Está en la página 1de 57

9

MOR
MANIF
estrategias de codificación para
barrios populares
RAVIA
FIESTO Moritz Ahlert
Maximilian Becker
Albert Kreisel
Philipp Misselwitz
Nina Pawlicki
& Tobias Schrammek

coding strategies for informal


neighborhoods
16 
INTRODUCCIÓN: 88 ETAPAS DE UN PROCESO DE
APRENDER DE / PARA MORAVIA CO­DIFICACIÓN URBANA
STAGES OF A CODING PROCESS
INTRODUCTION:
LEARNING FROM / FOR MORAVIA 96 DIAGRAMA CODIFICACIÓN URBANA
URBAN CODING DIAGRAMM

1 DECODIFICACIÓN
DECODING
1 02 MAPAS DE MORAVIA
MORAVIA MORAVIA MAPS

MORAVIA 108 DATOS & CIFRAS


FACTS & FIGURES
desde los orígenes hasta el presente
110 TEMAS CLAVE MORAVIA
from history to status quo
KEY TOPICS MORAVIA

36 FÉNIX DE LA BASURA: 
CUENTO DE MORAVIA
PHOENIX FROM THE WASTE:
THE STORY OF MORAVIA CÓDIGO MORAVIA
Cielo María Holguín Ramírez
& Dubian Monsalve
MORAVIA CODE
142 DEMANDAS
CLAIMS

2
164 HERRAMIENTAS
TOOLS

CODIFICACIÓN URBANA APLICACIÓN


URBAN CODING APPLICATION
un método inclusivo de planeación 202 EL MORRO PRODUCTIVO
an inclusive planning strategy
210 OASIS DE LOS VECINOS
218 PANORAMA
72 (DE)CODIFICANDO LO URBANO: UN
PLANTEAMIENTO COPRODUCTIVO 224 HABITAR Y CREAR
(DE)CODING THE URBAN: 230 VIVIENDA MODULAR
A CO-PRODUCTIVE APPROACH
234 METAMORPHOSIS
Kim Annaluz Gundlach
& Daniel Heuermann 2 38 MORAVIA TOURS

78 CODIFICACIÓN URBANA: DE
CIUDADES CERRADAS A VIBRANTES
CIUDADES ABIERTAS
URBAN CODING: FROM CLOSED
TO LIVELY OPEN CITIES
Christian Burkhard, Florian Koehl
& Philipp Misselwitz
3
292 CO-PRODUCCIÓN EN SISTEMAS
DE RECICLAJE
CO-PRODUCTION
OF RECYCLING SYSTEMS
Sonia Maria Dias & Lucia Fernandez

CONTEXTO GLOBAL 300 


LOS MECANISMOS DEL URBANISMO
GLOBAL CONTEXT COLABORATIVO
 HE MECHANICS OF COLLABORA-
T
perspectivas y posiciones sobre la
TIVE URBANISM
informalidad urbana
Rupali Gupte & Prasad Shetty
perspectives and positions on urban
informality
308 CO-PRODUCCIÓN: UNA OPORTUNI-
DAD PARA EL DESARROLLO
244 MORAVIA: CAMBIANDO EL RELATO ­URBANO EN LAGOS, NIGERIA
DE MEDELLÍN
CO-PRODUCTION: AN OPPORTU-
MORAVIA: CHANGING THE NITY FOR PRO-POOR URBAN
NARRATIVE OF MEDELLÍN DEVELOPMENT IN LAGOS, NIGERIA
Entrevista con  /  Interview with Taibat Lawanson, Timothy Nubi
Alejandro Echeverri & Basirat Oyalowo

254 MORAVIA: UN OASIS DE
RESILIENCIA E INNOVACIÓN SOCIAL

4
 ORAVIA: AN OASIS OF RESILIEN­CE
M
AND SOCIAL INNOVATION
Daniel Carvalho
& Daniela Maturana

260 LA VIVIENDA SOCIAL Y LA


VIVIENDA POPULAR
REFLEXIÓN
SOCIAL HOUSING AND REFLECTION
POPULAR HOUSING
Alejandro Restrepo Montoya
320 REFLEXIÓN
REFLECTION
268 INFORMALIDAD URBANA 
EN LATINOAMÉRICA 324 AGRADECIMIENTOS
ACKNOWLEDGEMENTS
URBAN INFORMALITY
IN LATIN AMERICA 330 CURRICULA VITAE
David Gouverneur
333 CRÉDITOS DE IMÁGENES
IMAGE CREDITS
276 SOSTENIBILIDAD E INFORMALIDAD:
¿POR QUÉ IMPORTAN LAS 333 PIE DE IMPRENTA
COMUNIDADES? IMPRINT
SUSTAINABILITY VS. INFORMALITY:
WHY COMMUNITIES MATTER
Juliana Gutiérrez Rúa
& Juan Manuel Restrepo

284 INFORMANDO LO INFORMAL


INFORMING THE INFORMAL
Jochen Rabe


E
ste día será simbólico por los múltiples desafíos,
sorpresas y momentos especiales que viviremos
durante las tres semanas de obras en la construc­
ción de las Escaleras Oasis Tropical. Gracias a la
ayuda incansable de numerosos voluntarios y el
apoyo inesperado de una empresa constructora, que
nos aportó trabajadores profesionales, fuimos capaces
de terminar el encofrado para la última parte de las es­
caleras y nos sentimos preparados para recibir la do­
nación de nueve toneladas de concreto premezclado.
Vamos a necesitar muchas manos para descargar esta
cantidad y bajarla por el callejón estrecho. Conside­
rando el clima cambiante tenemos que apurarnos: en
Medellín, la ciudad de la eterna primavera, espesas nu­
bes de lluvia están cubriendo el cielo después de una
mañana soleada. Veinte minutos antes de la llegada de
la donación no hay suficientes voluntarios para la des­
carga. Afortunadamente podemos contar con el apoyo
de la escuela Fe y Alegría y convencer a su rector de
liberar de sus clases a sus alumnos del bachillerato. El
camión llega justo al mismo tiempo que sesenta ado­
lescentes, con sus uniformes de la escuela y muy ani­
mados. Lo que sigue es la famosa cadena humana:
vecinos, obreros, voluntarios, artistas, un equipo de
cine, profesores y estudiantes de Medellín y Berlín tra­
bajan hombro a hombro moviendo las nueve toneladas
hasta la última gota, caneca por caneca. Música alta y
canto explotan en el espacio estrecho y empinado de
las escalas mientras lluvias tropicales nos caen encima.
“¡Amigo, no hay paso!” es la expresión más usual en
estos días, para evitar que la gente atraviese la obra. Al
final del día terminamos todos empapados, cada uni­
forme de colegio impregnado con cemento, así termina
la jornada con un satisfecho: “Hasta mañana”.

14
T
his day will come to symbolize the
manifold challenges, surprises and spe­
cial moments of three weeks of con­
struction work on the Escaleras Oasis
Tropical. Thanks to the untiring help
of countless volunteers and the unexpected support of
a construction company with professional workers,
we have been able to finish casting the remaining sec­
tion of stairs and appear to be ready to receive the
­donation of nine tons of ready-mixed concrete. Many
helping hands will be needed to discharge the load
and carry it up into the maze of the narrow staircase.
Bearing in mind the changing weather conditions
we also need to be quick: in Medellín – the city of eter­
nal spring – heavy rain clouds are again to be seen
­­in the sky after a bright sunny morning. Twenty min­
utes before the donation is supposed to arrive there
are still not enough helpers. Luckily we can count on
the support of Moravia’s comprehensive school Fe y
Alegría and persuade its director to release the gradu­
ation class students from their classes. The concrete
truck arrives just at the same time as 60 ready, eager
and cheering youngsters in their school uniforms.
What follows is the famous cadena humana (human
chain). Neighbors, school kids, craftsmen, vol­
unteers, artists, a film team, professors and students
from Medellín and Berlin work together hand to
hand moving the nine tons till the last drop, bucket by
bucket. Loud music and chanting blast through
the tight and steep alleyway while the rain pours down
on us. ‘Amigo – no hay paso!’ (No passage, my friend!)
has become the most popular expression these days,
to prevent people from passing through the site. In the
end everyone is soaking wet, every single uniform
is sprinkled in concrete and the crowd is satisfied to
call it a day until they meet again tomorrow.

15
APRENDER DE /
PARA  
M ORAVIA
LE ARNING FROM / 
FOR MORAVIA

Moritz Ahlert
Maximilian Becker
Albert Kreisel
Philipp Misselwitz
Nina Pawlicki
& Tobias Schrammek
ANTECEDENTES BACKGROUND
En el año 2012 Medellín recibió reconocimiento In 2012, Medellín received international recogni­
internacional por pasar de ser la ciudad en el mundo tion for shifting its image from the world’s mur­
con mayor tasa de asesinatos 1 a la ciudad más der capital 1 to the worldʼs most innovative city. 2
innovadora del mundo. 2 Una razón principal One main cause for this turnaround was the
para este cambio de rumbo fue el llamado Urba­ ­so-called Urbanismo Social, a progressive urban
nismo Social, una estrategia progresiva de planea­ planning strategy focusing on cultural buildings
ción urbana enfocada en edificios culturales como such as public libraries, parks and large-scale in­
los Parques Bibliotecas, y proyectos de infraestruc­ frastructure projects including a highly efficient
tura a gran escala como el moderno sistema del metro and cable car system. These measures


Metro y Metrocable. Estas medidas marcaron un marked a change in the approach of state engage­
cambio fundamental en la actuación gubernamen­ ment in the most vulnerable areas of the city 
tal sobre las zonas más vulnerables de la ciudad­ – from total absence, via confrontation, to selective
– desde la ausencia absoluta, por la confrontación, interventions and finally to the implementation
a intervenciones puntuales y finalmente hasta la of successful transformation projects. They serve
implementación exitosa de proyectos de transfor­ as tools to overcome inequality, and combat
mación. Estos proyectos sirvieron como herramien­ ­violence and poverty through the improvement of
tas para superar la desigualdad, la violencia y la education and mobility for the inhabitants of
pobreza, a través del mejoramiento de ofertas y numerous informally developed territories.
equipamientos de educación y movilidad para los Over 60 years of armed conflict in Colombia
habitantes de los numerosos territorios surgidos and resulting mass migration to the cities have
de manera informal. led to an extremely rapid urbanization process:
Más de sesenta años de conflicto armado en the metropolitan area of Medellín has undergone
Colombia con la resultante de la migración masiva a ten-fold population growth 3 over the last
del campo y la periferia a las ciudades, han llevado ­decades. Moravia is one of the few centric infor­
a una urbanización extremadamente rápida: el área mal settlements, which is why the effects of
metropolitana de Medellín ha aumentado en diez transformation and gentrification have become
veces su población 3 en las últimas décadas. Mo­ immensely visible here. Due to its proximity to
ravia es uno de los pocos barrios informales cén­ the city center and its strategic location in the di­
tricos, por lo cual los efectos de transformación rect neighborhood of Medellín’s innovation dis­
y gentrificación se han hecho particularmente trict Zona Norte, Moravia has become a place of
visibles en este lugar. Debido a su proximidad al many interests.
centro de la ciudad y su ubicación estratégica en
el entorno inmediato al distrito de innovación, la
Zona Norte, Moravia se ha vuelto un lugar en
donde confluyen muchos intereses.
BEGINNINGS
Our first encounter with Moravia happened in
early 2013 by pure chance, when a friendly
PRINCIPIOS stranger on the airport bus offered Albert Kreisel
a safe place to spend the night. Thanks to
Nuestro primero encuentro con Moravia fue en the hospitality of Julian González and his family,
2013 por pura casualidad, cuando un amable des­ ­Albert came to stay for much longer than ex­
conocido en el autobús del aeropuerto le ofreció a pected and ended up living in the neighborhood
Albert Kreisel un lugar seguro para pasar la noche. for half a year. He got captivated by the vibrant,
Gracias a la hospitalidad de Julian González y su colorful street life, the practical self-provisioned
familia, Albert se quedó mucho más tiempo de lo houses, and most of all by the strength, kind­
esperado y terminó viviendo en el barrio durante ness  and ingenuity of Moravia’s people. They
seis meses. Le fascinó la dinámica y colorida vida would open up easily, talking with pride about the
callejera, la practicidad de las casas autoconstrui­ history of their neighborhood; a story of ar­
das, y más que todo, la fuerza, bondad y creatividad rival, culture clashes and united resistance, that
de la gente. Los habitantes se abrían fácilmente, was inseparably tied to El Morro. The former
compartiendo con orgullo la historia de su barrio; ­municipal garbage dump had attracted first occu­
una historia de llegada, choques de cultura y resis­ pants in the 1960s.

APRENDER DE / PARA
MORAVIA 17
MOR
MOR

desde los orígenes hasta


el presente
RAVIA
RAVIA

from history to
status quo
34
Con el paso de los años El Morro fue ocupado completamente y alcanzó una población de 15.000 personas en solo 7 hectáreas.
Over the years El Morro became entirely occupied by 15,000 people living on only 7 hectares.
Desde el 2004 la mayoría de sus habitantes fue reubicada y se creó un parque público.
Since 2004 most of its inhabitants have been relocated and a public park has been created.

35
FÉNIX DE LA BASURA:
CUENTO DE MORAVIA
PHOENIX FROM
THE WASTE:
THE STORY OF
MORAVIA

Cielo María Holguín Ramírez


& Dubian Monsalve
E I
n los años 50, Medellín era una ciudad n the nineteen-fifties, Medellín was a peas­
campesina con 350.000 habitantes, que se ant town with 350,000 inhabitants ex­
expandía sobre una pequeña parte del Va­ panding over a small part of the Aburrá
lle de Aburrá. La zona donde hoy se ubica Valley. The area where Moravia is situated
Moravia se llamaba Bosque de la Indepen­ today was called Bosque de la Indepen­
dencia. Era un terreno pantanoso con una dencia (woods of independence) and was
vegetación salvaje y algunos grandes sembrados a swampy land with wild vegetation and some
de verduras y frutas. No había con­struc­ciones, con large fields of vegetables and fruit. There were no
excepción de las vías de ferrocarril que provenían buildings, only the railroad tracks that arrived
del Norte. from the north.
A principios de los años 60 se inició en aquella At the beginning of the nineteen-sixties, the
zona lagunosa una explotación ilegal de materia­ illegal exploitation of quarry materials start­ed
les de cantera. Trabajadores sin recursos se metie­ in the area of the lagoon. Workers took sand and
ron en el río Medellín y las quebradas para sacar stones from the Medellín River and its streams
arena y piedras con el fin de comercializar estos in order to sell them for construction pur­poses.
materiales para la construcción. Con la continua With the continuous erosion of the soil, the ­ex-
erosión de los suelos, en pocos años la explotación ploitation created a pit that reached a depth of
alcanzó un tamaño considerable y una profundi­ twelve meters after a few years. Soon trucks ar­
dad de 12 metros, y fue clausurada. Pronto llegaron riv­ed from the center of the city to secretly throw
carros desde el centro de la ciudad a botar basura garbage into the pit, which was quickly cov­-
clandestinamente en la cantera, la cual rápidamen- ered and eventually became a mountain of rub­
te se cubrió y terminó convirtiéndose en una mon­ ble and trash.
taña de escombros y basura.

FÉNIX
DE LA BASURA 37
L T
os dos puntos de mayor impacto fueron el he two points of greatest im­
proceso de legalización y reconocimiento pact were the process of legali­
de derechos de propiedad, y la creación de zation and recognition of
las cooperativas Recicladores de Colombia prop­erty rights, and the crea­
y Recuperar. Más allá de agremiar a los tion of the cooperatives
recicladores, les ofrecieron programas de ­Recicladores de Colombia and
formación en aseo industrial, aseo hospitalario y Recuperar. In addition to organizing waste
en recolección y separación de residuos, e hicie­ ­pickers, they offered training programs in in­
ron convenios con empresas generan­do diferentes dustrial and hospital waste collection and
oportunidades de empleo digno para sus miembros. ­separation, and made agreements with compa­
Hoy en día ambas cooperativas se encuentran ac­ nies generating different employment opportu­
tivas pero fuera de Moravia. nities for its members. Today both cooperatives
El proceso de legalización se estableció a tra­ are still active, but outside of Moravia.
vés de un sistema de bonos de ayuda mutua, el The legalization process was established
cual fue propuesto por la comunidad y acordado through a system of mutual aid bonds, which

50 PHOENIX
FROM THE WASTE
con la Alcaldía. Los bonos equivalían a dinero pa- was proposed by the community and agreed on
ra obtener una escritura pública; a cambio de ello by the city administration. The bonds were
hombres, niños y mujeres trabajan de sol a sol como equivalent to money to obtain land ownership­­
obreros en distintos comités para el mejoramiento ­titles. In exchange for it, men, women, and
del barrio. Infortunadamente, con un cambio de ­children worked in different fields for the im­
administración política se suspendió el programa provement of the neighborhood. Unfortu-
y pocas familias pudieron obtener sus escrituras, nately, the program was suspended due to a po­
cumpliendo solo con el 10% del objetivo principal. litical change, and only a few families were able
Sin embargo, el Primer Programa de Mejoramiento to achieve their titles, fulfilling only 10 percent
Integral de Moravia fue un paso esencial. Por pri­ of the main objective. However, the Primer Pro­
mera vez las autoridades reconocieron a Moravia gra­ma de Mejoramiento Integral de Moravia was
como asentamiento, y con ello la necesidad de bus­ an essential step. For the first time, the authori­
car soluciones con, y a favor de la comunidad. ties officially recognized Moravia as a settle-
ment, and with it the need to seek solutions
with and in favor of the community.

FÉNIX
DE LA BASURA 51
L T
a creación del Centro de Desarrollo Cultu­ he CDCM plays a key role in
ral (CDCM) fue un paso clave en la trans­ the transformation of Moravia.
formación de Moravia. El proceso de su The process of its conceptual­
concepción es un importante ejemplo de ization is an important example
co-producción. Antes de encargar al maes­ of co-production. Before the
tro Rogelio Salmona el diseño del espacio, ­famous Colombian architect
fue la comunidad la que desarrolló el programa ­Rogelio Salmona was commissioned to design it,
para “La Casa de Todos”. El resultado demuestra el the community took part in developing the pro­
gran potencial que tiene la inclusión de las comu­ gram for the so-called Casa de Todos (house for
nidades en la planeación de obras públicas. Son all). The result demonstrates the great potential
las comunidades las que van a habitar el espacio y inherent in including community members in

60 PHOENIX
FROM THE WASTE
a darle vida. El CDCM es un espacio altamente fre­ planning public buildings. They are the ones who
cuentado que refleja la riqueza cultural y la diver­ will inhabit the space and bring it to life. The CDCM
sidad de orígenes del barrio. Con su amplia oferta is a very busy place that reflects the cultural rich­
de programas –entre otros, de artes plásticas, au­ ness and diversity of origins in the neighbor­
diovisuales, poesía, música, teatro y baile– une a hood. With its wide range of programs – such as
toda la comunidad desde la primera infancia hasta plastic arts, audiovisuals, poetry, music, theater
la tercera edad, y crea un puente de Moravia hacia and dance – it unites the whole community, from
la ciudad a través de la cultura, la educación y the youngest to senior citizens. Through culture,
el arte. edu­cation, and art it creates a bridge from Moravia
to the city.

FÉNIX
DE LA BASURA 61
2
2
CODIFIC
URBA
URBAN C

un método inclusivo
de planeación
CACIÓN
BANA
CODING

an inclusive
planning strategy
ETAPAS DE UN
PROCESO DE
CODIFICACIÓN
URBANA: ENFO-
QUE DEL URBAN
LAB MEDELLÍN 
|
BERLIN
STAGES OF A
CODING PRO­­CESS:
THE URBAN LAB
­MEDELL N|BERLIN
APPROACH
E S
l Urban Lab Medellín  |  Berlin fue pro­yec­ta­do ince the very beginning, the
como un proceso abierto de ne­go­cia­ción Urban Lab Medellín | Berlin
basado en el principio de la co-pro­du­­c­­‑ has been set up as an open-
ción, con la meta de preservar y desarro­ ended negotiation process
llar elementos sociales, espaciales, eco­ based on the principle of co-­
nómicos y ecológicos prevalecientes del production and with the aim
tejido urbano en Moravia. Después de un análisis of securing and developing the social, spatial,
de las estructuras inherentes de la vecindad y la economic, and ecological elements of Moravia’s
identificación de los temas clave (decodificación), existing urban fabric. Following the analysis of
los resultados fueron combinados, clasificados y inherent patterns and structures of the neighbor­
transferidos en el Código Moravia (codificación). hood and the identification of key topics (de­
Sus principios formulados inspiraron propuestas coding), the findings were combined, sorted, and
de diseños para Moravia, que también sirven para translated into the Moravia Code (coding). Its
probar los potenciales de implementación del có­ ­formulated principles inspired design proposals
digo (aplicación). for Moravia, which also serve to test the implemen­
El Moravia Manifiesto apunta a incentivar tation potential of the code (application).
un discurso profundo sobre la transformación de The Moravia Manifesto aims to trigger further
Moravia, integrando a todos los actores urbanos, discussion about Moravia’s transformation, in­te­
especialmente a la comunidad misma. De esta ma­ grating all urban actors, especially the commu­
nera, pretende influir en la planeación futura, por nity itself. In this way, it seeks to influence future
ejemplo con relación a los desafíos medioambien­ planning – for example in the light of environmen­
tales, el proceso de reubicación y el rápido creci­ tal challenges, relocation processes, and Medellín’s
miento de Medellín. El proceso experimental de rapid growth. The experimental coding process
codificación busca servir como modelo replicable is intended to serve as a blueprint that may be
y transferible a diferentes contextos con condicio­ transferred and further developed in different con­
nes similares. texts under similar conditions.
El trabajo se basa en cinco años de intercam­ The work is based on the constant exchange
bio constante entre un pequeño equipo de arqui­ between a small team of architects from Berlin,
tectos de Berlín, miembros de la comunidad de community members from Moravia, and a growing
Moravia, y una creciente red de colaboradores de network of collaborators from different disci­
diferentes disciplinas y contextos en Colombia y plines and backgrounds in Colombia and Germany.
Alemania. Después de una fase de preparación el Following a preparation phase, the lab officially
laboratorio arrancó oficialmente en marzo del 2017 started in March 2017 with a collective analysis
con un análisis colectivo y una acción colectiva. and a collective action in Moravia. This was fol­
Siguió una fase de reflexión y la definición de te­ lowed by a ­reflection phase and the definition of
mas clave que fueron refinados en un foro de inter­ key topics that were refined within an exchange
cambio en Berlín. Mediante el diálogo continuo, forum in Berlin. Through ongoing dialog, this re­
esto resultó en la formulación del Código Moravia. sulted in the formulation of the Moravia Code.

DECODIFICACIÓN DECODING
Una intensa fase de PREPARACIÓN se enfocó An intense PREPARATION phase focused on
en la investigación conjunta del contexto local. Por joint research on the local context. Through the
medio del intercambio abierto y continuo a nivel open and ongoing face-to-face exchanges, trust
personal se creó confianza entre el equipo y los was built between the team and the residents.
habitantes. Se compiló una red de actores y cola­ A network of actors and partners was set up, which
boradores, la cual incluyó diferentes contextos, included different backgrounds, disciplines,
disci­plinas y roles en la ciudad. La comunicación and roles in the city. Continuous communication
continua entre estos actores ha sido la base para among these ­actors formed the basis for all fol­
cada paso siguiente. lowing steps.
En el marco de la Escuela de Primavera Me­ Within the scope of the Spring School Me­
dellín, tuvo lugar un ANÁLISIS COLECTIVO en dellín, a COLLECTIVE ANALYSIS took place
Moravia, en marzo del 2017. En varios talleres, in Moravia in March 2017. In various workshops
equipos compuestos por estudiantes de Berlín y mixed teams of local community leaders and

ETAPAS DE UN PROCESO
DE CODIFICACIÓN URBANA 89
DECODIFICACIÓN DEMANDAS
DECODING CLAIMS

¡CREEN ESPACIOS
VERDES!
CREATE GREEN
Crear Confianza SPACES!
Build Trust

¡DECIDAN JUNTOS!
DECIDE
TOGETHER!
Análisis Colectivo
Collective Analysis ¡PLANEEN A
LARGO PLAZO!
PLAN LONG
TERM!

Eventos Públicos
Public Events .

¡EMPODERAN
A LAS MUJERES!
EMPOWER
WOMEN!

Acción Colectiva ¡RECONSIDEREN


Collective Action
EL RECICLAJE!
RETHINK
RECYCLING!

Temas Clave
Key Topics

Reflexión / Reflection Formulación / Formulation
Foro de Intercambio / Exchange Forum Retroalimentación / Feedback

Un análisis social y espacial es la base co-pro­du­cida de un Demandas socio-espaciales, dirigidas a urbanistas, p ­ olíticos
proceso integral de transformación y planeación urbana. y habitantes, para iniciar y guiar transformaciones urbanas.

A co-produced social and spatial analysis is the basis of Socio-spatial demands directed to city planners, politic­ians
a holistic urban transformation and planning process. and residents, to initiate and guide urban transformation.

101 143
HERRAMIENTAS ESCENARIOS
TOOLS SCENARIOS

Formulación / Formulation Diseño / Design
Retroalimentación / Feedback Retroalimentación / Feedback

Estrategias espaciales, políticas y económicas para cum­- Proyectos de transformación basados en la combinación
plir con las metas articuladas en las demandas. de demandas y herramientas.

Spatial, organizational, economical and p­ olitical strate- Site-specific transformation projects based on a combi­-
gies to achieve the goals formulated in the claims. nation of claims and tools.

165 197
MEDELLÍN

CIUDADELA NUEVO
OCCIDENTE

MORAVIA
Moravia > Centro
Metro: 10 min
Auto / Car: 10 min
Caminando /
Walking: 30 min

Ciudadela > Centro


Metro: 1 h 13 min
Auto / Car: 34 min

CENTRO

La ubicación céntrica de Moravia en Medellín / The central location of Moravia in Medellín


Caminando / Walking: 2 h

DE MEDELLÍN
n
Río Medellí
Aeropuerto
internacional Puente Madre Laura
* 2015
Autopista hacia
Bogotá

Terminal
del Norte

Museo Pedro

MORAVIA
Nel Gómez
Estación Caribe
La proximidad de Moravia al Distrito de Innovación de Medellín / Moravia’s proximity to the Innovation District of Medellín

* 1995

Centro de Innovación
del Maestro (Mova) Parque Norte
* 2018 * 1974 / 2008
Jardín
Botánico

Parque Explora
* 2008
Orquideorama
* 2006

Universidad Estación
de Antioquia Universidad
Parque de Los Deseos * 1995
* 2003

Ruta N
* 2012

Estación
Hospital
* 1995
Hospital
Universitario
San Vicente
Centro
CIRCULACIÓN COMÚN
COMMON CIRCULATION
Escasez como motor de creatividad. La falta de es­ Scarcity as an engine for creativity. Lack of space
pacios y el desarrollo progresivo de las casas han and the incremental development of the houses
llevado a un amplio espectro de creativas y únicas have led to a wide range of unique and creative
soluciones de circulación y acceso. Escaleras com­ access and circulation solutions. Interlaced and
partidas y conectadas en todo tipo de formas y shared staircases, in all kinds of forms and de­
diseños se encuentran en el barrio. Más allá de signs, are to be found throughout the neighbor­
facilitar acceso a los apartamentos en diferentes hood. Besides facilitating access to the flats on
nive­les, estos espacios de circulación brindan te­ different levels, these circulation spaces provide
rritorios compartidos para la apropiación e interac­ shared grounds for appropriation and social
ción social. interaction

ESPACIOS DE USOS FLEXIBLES


SPACES OF FLEXIBLE USE
La creatividad necesita espacios de apropiación. Creativity needs space for appropriation. Moravia
Moravia ofrece una red de espacios flexibles, offers a network of multi-use spaces, open to the
abiertos a toda la comunidad para encuentros, community for meetings, events, and regular ac­
eventos y actividades culturales. Estos espacios se tivities. These spaces are shared throughout the
comparten durante el día entre diferentes grupos day by different local groups, such as cooperatives,
y cooperativas locales, como artistas, músicos o dancers and musicians, or senior citizens. Due to
grupos de la tercera edad. Debido a la carencia de the restricted spatial situation inside the houses,
espacios en las casas, estos espacios compartidos these shared spaces of flexible use are important
de uso flexible son sitios importantes para la inte­ venues of social interaction, cultural expression,
racción social, la expresión cultural y la apropia­ and creative appropriation.
ción creativa.

NÚCLEOS CULTURALES
CULTURAL CORES
Los iconos de la interacción fomentan la identidad Icons of interaction foster local identity. Hubs
local. Crisoles como el Centro de Desarrollo Cultu­ like the Centro de Desarrollo Cultural de Moravia
ral de Moravia o las canchas, sirven como escena­ (cultural center) and the canchas (sports fields)
rios de encuentro, aprendizaje e interacción social, serve as central venues at the heart of the commu­
física y cultural en el corazón de la comunidad. El nity. Besides offering professionally designed
fuerte carácter icónico de estos espacios fomenta and equipped spaces, they are crucial places of
la identidad local y es de gran significado para los social, physical, educational, and cultural interac­
Moravitas. tion. Their strong iconic character fosters local
identity and is of vital importance to Moravia’s
inhabitants.

122 KEY TOPICS


MORAVIA
TEMAS CLAVE
MORAVIA 123
¡CONECTEN
A MORAVIA!
CONNECT
­MORAVIA!

Las tecnologías digitales cambian nuestras mane- Digital technologies change the way we work and
ras de vivir y trabajar. En asentamientos informales live. In informal settlements like Moravia, the
como Moravia estos efectos pueden ser experimen- ­effects are witnessed more intensely, due to the
tados más fuertemente aun, porque ahí se saltan leapfrogging of technological development
pasos del desarrollo tecnológico. La infraestructura steps. Digital infrastructure helps to connect local
digital ayuda a conectar iniciativas locales, elevar initiatives and enhance co-production process­es
procesos de co-producción y acción colectiva, faci- and collective action. It facilitates skill sharing,
lita el intercambio de conocimientos, la administra- transparent community administration, and self-
ción comunitaria transparente y los procesos de au- governance. At the economic level, digital networks
togestión. A nivel económico, las redes digitales enable local businesses to cooperate with each
pue­den ayudar a empresas locales para cooperar other, access new markets for their goods, and sup-
y acceder a nuevos mercados para sus bienes, y port community-based tourism. Providing digi-
aportar al turismo comunitario. Proveer infraestruc- tal infrastructure and education programs fosters
turas digitales y programas educativos sobre tecno- Moravia’s connection with the city and the world.
logías digitales fomenta la conexión de Moravia con
el mundo.

148 CLAIM 05
Moravia es organizado y liderado por mujeres fuer- Moravia is organized and led by strong women.
tes. Aunque ellas conducen y mantienen las familias, Even though family structures, businesses,
los negocios y la organización comunitaria, a me- and community organizations are conducted and
nudo las mujeres de todas las edades están perju- maintained by women, female community mem-
dicadas social y económicamente, y con acceso bers often face social discrimination and marginal-
desfavorecido a ofertas educacionales y oportuni- ­ization, with poor access to educational offers
dades de empleo. Una planeación urbana integral and job opportunities. Inclusive urban develop-
tiene que implicar espacios y programas que fomen­ ment implies spaces and programs that foster
ten la equidad de género a través de la protección gender equality through the protection and em-
y el empoderamiento de las mujeres. Para ello ha- powerment of women. There is a need for places
cen falta lugares donde ellas se puedan reunir en to gather for social, educational, and cultural
actividades sociales, educativas y culturales, y es- ­activities, as well as safe spaces for women and
pacios seguros para aquellas que se han visto afec- girls who are victims of domestic violence.
tadas por la violencia intrafamiliar.

¡EMPODEREN
A LAS
MUJERES!
EMPOWER
WOMEN!

DEMANDA 06 149
6 CO-FINANCIACIÓN
CO-FINANCING

Estrategia de financiación para desarrollar pro- Financing strategy to develop building proj­
yectos de vivienda en co-producción: la cola- ects in co-production. The collaboration of
boración de diversas entidades públicas y various public actors and private entities –
­privadas, como las agencias municipales de such as the city’s departments of planning,
planeación, infraestructura o vivienda, y los ban- infrastructure, social housing, and devel­
cos de desarrollo, junto a experticias y recur- opment banks – combine expertise and finan­-
sos. Esto lleva a proyectos mejor diseñados, cial resources, leading to better planned,
planeados e implementados. ­designed, and implemented projects.

170 TOOL 06
7
CROSS FINANCING
FINANCIACIÓN MIXTA

Estrategia financiera para proyectos Financing strategy for mixed social


mezclados de vivienda social. Los edifi- housing projects. The publicly fi-
cios basados en recursos públicos inclu- nanced buildings include a share of
yen unidades financiadas con inversio- units based on private investments.
nes privadas. La financiación mixta au- This cross-financing raises the budget
menta los presupuestos para una mejor for a better quality of common spaces,
calidad de áreas comunes, espacios ver- circulation and green areas. The mix
des y de circulación. La mezcla de dife- of different apartment typolo­gies with-
rentes tipologías de apartamentos dentro in the buildings enables socially
de los edificios crea vecindades diversas. diverse neighborhoods.

IMPUESTO SOCIAL
SOCIAL TAX

Sistema de financiación solidaria ba- A solidary financing system based on


sa­do en una cuota de impuestos sobre a tax on private investments to provide
emprendimientos privados a favor de a citywide fund for public interventions.
un fondo municipal para intervenciones The fund is split between the most
públicas. El fondo se reparte entre las needy neighborhoods. In a process of
comunidades con mayores necesida- participatory budgeting, the com­-
des. Ellas definen y desarrollan los pro- mu­­­nities decide on which projects to
yectos en los que deciden emplear los implement.
recursos.

HERRAMIENTAS 07 / 08 171


Conexiones directas entre apartamen- Direct connections between flats and
29 tos y áreas comunes apoyan ciertas ac-
tividades económicas. Los edificios bien
common spaces supporting com­
mercial activities. Well-designed and
diseñados y con amplios espacios de spacious circulation spaces facilitate
circulación facilitan el uso comercial en economic uses at higher levels. While
plantas superiores. Mientras planos fle­ flexible floor plans enable work and
xibles permiten el trabajo y la produc- production within the flats, terraces
ción en el interior de los apartamentos, and rooftops provide spaces for
las terrazas ofrecen espacios para huer- local food production.
tos urbanos.
PRODUCTIVE BUILDING
EDIFICIO PRODUCTIVO

184 TOOL 29
30 CALLE VERTICAL
VERTICAL STREET

HERRAMIENTA 31 / 32

La circulación en nuevos edificios tiene que Circulation within new multistory buildings
expandir verticalmente los principios de la vi- vertically extending the principles of vibrant
brante vida callejera. Esto incluye amplias street life at ground level. This includes
­es­caleras, rampas y patios con terrazas y mue- ­spacious stairways, ramps and corridors with
bles urbanos como bancos, mesas, y posibili- terraces and urban furniture such as bench-
dades para secar ropa. Hay que redefinir la cir­ es, tables, and laundry drying equipment.
­culación como espacio multifuncional de apro- Circulation is redefined as a multiprograma-
piación, encuentro e interacción social. ble space of appropriation, encounter,
and social interaction.

HERRAMIENTA 30 185
PROBAR EL
CÓDIGO
M
­ ORAVIA EN
ESCENARIOS
TESTING THE
MORAVIA CODE
IN SCENARIOS
C S
on base en el Código Moravia se han de­ everal design proposals in
sarrollado varias propuestas de diseños various constellations have
en diversas constelaciones. La aplicabi­ been developed on the basis
lidad de las demandas como directrices of the Moravia Code. The
y de las herramientas como estrategias, se application capability – of the
ha examinado en complejos escenarios claims as guidelines and
de transformación, para comprobar el potencial the tools as strategies – has been tested in complex
de implementación del código. transformation scenarios, proving the code’s
A lo largo de un año tuvieron lugar dos talle­ implementation potential.
res de diseño en la Habitat Unit – Departamento Over the course of one year, two design studies
de Urbanismo Internacional de la Universidad Téc­ have been realized respectively at the Habitat
nica de Berlín (TUB) y la Facultad de Arquitectura Unit – Department of International Urbanism and
de la Universidad Pontificia Bolivariana de Medellín Design at Technische Universität Berlin (TU Berlin)
(UPB), respectivamente. Treinta y un estudiantes and at the Faculty of Architecture at Universidad
diseñaron escenarios para tres lotes en Moravia. Pontificia Bolivariana Medellín (UPB Medellín)
En las próximas páginas se puede encontrar una which involved nineteen students from Berlin and
selección ejemplar de seis de tales escenarios. twelve from Medellín. Focusing on three project
El primer proyecto es la continuación de Sem­ sites in Moravia, nineteen scenarios have been
brando Vida, uno de los escenarios desarrollados designed – a sample selection of six can be found
en el marco de la Escuela de Verano en Berlín. on the following pages.
Está ubicado en uno de los lugares más importan­ The first project is the continuation of
tes de la historia y transformación de Moravia – El Sembrando Vida, one of the scenarios developed
Morro. El antiguo basurero ha sido transformado during the summer school in Berlin. It is located
en un parque bien diseñado pero escasamente fre­ on the most important icon of Moravia’s history
cuentado por la comunidad. El concepto apunta a and transformation – El Morro. The city’s former
transformar este espacio verde en un laboratorio landfill has been converted into a public park,
urbano para la agricultura urbana, métodos alter­ which is well designed but hardly used by the lo­
nativos de construcción, educación alimentaria y cals. The concept aims to transform this rare
medioambiental. green space into an educational laboratory for ur­
Dos lotes edificables, Mamá Chila y Asfalta­ ban agriculture, alternative construction meth­
dora, fueron designados para el diseño de vivienda ods, nutrition, and the environment.
social. La tarea fue el desarrollo de conceptos que Two projects sites, Mamá Chila and Asfalta­
combinan unidades habitacionales con infraestruc­ dora, have been designated for social housing.
turas públicas como equipamientos culturales, eco­ The task was to develop concepts that combine
nómicos y educativos. Traduciendo las cualidades housing units with public infrastructure – such
espaciales y programáticas del tejido urbano y so­ as cultural, economic and educational facilities.
cial de Moravia, los conceptos pretenden integrar Translating the spatial and programatic quali‑
elementos de co-producción en los procesos de ties of the developed urban and social fabric of
planeación y construcción. El primer lote lleva el Moravia into new housing structures, they aim
nombre de una leyenda viviente, María Lucila Pérez to integrate co-productive elements in the planning
o Mamá Chila, que abrió la primera guardería en and building process. The first site is named
Moravia al lado de este terreno. Con una vista pa­ after a living legend, María Lucila Perez or Mamá
norámica sobre el barrio, el lote ofrece más de Chila, who opened the first kindergarten in
3.400 metros cuadrados con una directa conexión Moravia. Overlooking the neighborhood, the site
a una avenida principal que conduce hacia el cen­ offers about 3,400 square meters with a direct
tro de la ciudad. La Asfaltadora, por su parte, es un connection to a central traffic artery leading to the
largo sitio industrial en el límite norte de Moravia, city center. The Asfaltadora is a large industrial
actualmente propiedad de una empresa privada de site at the northern end of Moravia, which is cur­
asfalto. Dispone de un área de aproximadamente rently used by an asphalt company. It provides
13.000 metros cuadrados, divididos por una calle an area of about 13,000 square meters and is divided
altamente concurrida. En ambos terrenos la pla­ by a busy street. On both sites, current city plan­
neación urbana actual prevé la implementación ning foresees the implementation of social housing
de proyectos de vivienda social; en el caso de Mamá projects; in the case of Mamá Chila, the site has
Chila la agencia responsable del municipio de Me­ already been acquired by the relevant city agency.
dellín ya ha adquirido el lote.

PROBAR EL CÓDIGO
­MORAVIA EN ESCENARIOS 199
METAMOR-
PHOSIS
STUDENT
Santiago Certuche
ESTUDIANTE

CLAIMS 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17,


DEMANDAS 18, 19, 20

TOOLS 22, 26, 27, 28, 29, 30, 31,


HERRAMIENTAS 32, 35, 37, 39

E T
l proyecto está situado en el extenso lote he project is located on the large
Asfaltadora, al norte del Oasis Tropical. Pro­ Asfaltadora site in the North
pone una estructura de acero prefabricado of the Oasis Tropical. It proposes
que busca formar un prototipo simple, re­ an adaptive, prefabricated steel
pro­ducible y adaptable para la futura vi­ frame structure which is in­
vienda social. El sistema modular está tended to form a simple and re­
orga­nizado en un bloque poroso, que se inserta en producible prototype for future social housing.
la leve pendiente del terreno y crea una conexión The modular system is arranged in a porous super-­
entre las dos calles principales que conforman block set into the topography of the terrain. It
bordes hacia el occidente y el oriente de Moravia. allows a direct connection between the two main
En su centro el conjunto provee un amplio patio streets defining the eastern and western bound­
público, espacio interactivo con campos deporti­ aries of Moravia. At its centre the ensemble pro­
vos y terrazas verdes para la apropiación por los vides a large interactive public patio with a sports
usuarios. La estructura se accede por un corredor field and several terraced green areas that can
central entre dos filas de unidades de vivienda. be appropriated by the users. The structure is ac­
Tramos extendidos ofrecen espacios para una va­ cessed through a central corridor between two
riedad de usos comunitarios. Tres tipos de aparta­ bands of housing units; widenings allow space for
mentos prestan viviendas para diferentes usuarios various community functions. Three different
– desde hogares unipersonales a pequeñas y grandes apartment types provide spaces for different users,
familias. Las unidades de vivienda se extienden from single households to small and larger
por módulos, pequeñas cocinas, baños y espacios families. The housing units are extended through
de circulación interior. Montados in situ, los mar­ smaller modules, “pop outs” containing kitchens,
cos de acero se completan con elementos prefabri­ bathrooms or the interior circulation. Assem­­­‑
cados de concreto o ladrillo para los pisos y las bled on site, the three-dimensional steel frames are
paredes. Posteriormente ofrecen la posibilidad de filled with prefabricated concrete floor elements
ser rellenados individualmente según los requisi­ and bricks. Subsequently they offer the possibility
tos de los habitantes. of an individual fit-out adapted to the require­
ments of its inhabitants.

234 SCENARIO 06
METAMORPHOSIS 235
MORAVIA:
UN OASIS DE
RESILIENCIA
E INNOVACIÓN
SOCIAL
MORAVIA:
AN ­OASIS OF
RESILIENCE AND
SOCIAL
INNO­VATION

Daniel Carvalho
254Maturana
& Daniela
E T
l trabajo realizado en Moravia por el pro­ he work carried out in Medellín’s
yecto Urban Lab Medellín | Berlin confirma, informal neighborhood of
una vez más, la capacidad de resiliencia de Moravia by the Urban Lab Me­
los ciudadanos al poner en relación sus dellín | Berlin project confirms,
realidades con la innovación física y social once again, the population’s re­
de sus barrios. Hablamos de un espacio silience in tackling the physical
privilegiado de la ciudad en el que la tradición re­ and social innovation of the Colombian city’s
cicladora y de trabajo informal han hecho que sus neighborhoods in terms of the realities it faces.
vecinos, históricamente, hayan debido estar un This is a spe­cial area of the city in which, histor­
paso más allá en búsqueda de sustento, organiza­ ically, the tradition of recycling and informal
ción y solidaridad. Podemos decir que la resiliencia work has meant that those living there have had
y la solidaridad están en el ADN de los habitantes to keep one step ahead in terms of making a liv­
de los barrios del Valle de Aburrá, ya que en mu­ ing, organ­izing and forging solidarity. One could
chos casos dependen de sus propias ideas y de lo say that resilience and solidarity are in the very
que se conoce como el ingenio del rebusque para DNA of the inhabitants of the Valle de Aburrá
sobrevivir. Para el caso de Moravia, la capacidad de neighbor­hoods since, in many cases, they rely on
convertir la basura de otros en el sustento propio, da their own ideas and on what they know, for ex­
cuenta de un gran potencial generador de ideas, así ample taking the initiative of rummaging through
como regenerador de materias primas (cono­cido rubbish in order to survive. In the case of Moravia,
por algunos como economía circular) pero, ante the ability to transform other people’s rubbish
todo, de la cohesión social de la comunidad. into a way of making a living reveals great poten­
tial for gen­erating ideas and also for the regener­
ation of raw materials (a process sometimes
known as the ­circular economy), but, most im­
EL PAPEL DEL portantly, it bears witness to the social cohesion
of the community.
LIDERAZGO Y
LA ORGANIZACIÓN THE ROLE OF
COMUNITARIA LEADERSHIP AND
Lo que hacemos desde lo colectivo nos define como COMMUNITY
individuos, por esto es importante comprender
cómo se transforman las realidades desde cualquier
ORGANISATION
ámbito de la vida. La ciudad de Medellín de los 90 What we do as a collective defines us as individu­
se ha transformado, pero también lo han hecho als, but it is important to understand how reali­
sus habitantes, quienes han resistido y han sido los ties are transformed in all spheres of life. The city
encargados de levantar sus territorios. Moravia ma­ of Medellín as it was in the 1990s has been trans­
terializa esa resistencia y nos enseña que es posible formed, but so, too, have its citizens; they stood
recuperar los sectores más vulnerables de la ciudad strong and took responsibility for building up their
con empuje, trabajo social y voluntad política. territory together. Moravia is a living example
El Urbanismo Social, como modelo criollo de of this strength and shows us that, with drive and
planificación urbana, ha cambiado las maneras de political will, and by working socially, it is pos­
pensar e intervenir las ciudades, acogiendo el es­ sible to regenerate a city’s most vulnerable sectors.
pacio público de una manera más humana y aten­ Urbanismo Social, as a South American model for
diendo la movilidad de la población más allá de su urban planning, has changed ways of thinking
línea local geográfica. Pero, ¿cuál ha sido el papel about and intervening in cities, embracing public
de los líderes locales en estas nuevas dinámicas space in a more human way and catering for
planteadas desde la arquitectura? ­population mobility beyond the local geographi­
No cabe duda de que los habitantes de Moravia cal limit. But what role have local leaders played
han legitimado su condición de habitantes dignos in these new architecture-based dynamics?
y capaces de sobreponerse a condiciones complejas; There is no doubt that the people of Moravia
sin embargo, el Estado debe hacer apuestas signifi­ have proven their status as worthy inhabitants
ca­tivas de reconocimiento. Estamos llamados, como capable of overcoming complex conditions; how­
seres políticos, a potenciar las capacidades de lide­ ever, the State must back them by recognising

MORAVIA: UN OASIS DE RESILIENCIA


E INNOVACIÓN SOCIAL 255
INFORMALIDAD
URBANA EN
LATINOAMÉRICA
URBAN
INFORMALITY IN
LATIN AMERICA

David Gouverneur
268
LOS DESAFÍOS THE CHALLENGES
El mundo en desarrollo está urbanizándose a una The developing world is urbanizing at an aston­
velo­cidad pasmosa. Las ciudades del sur global es­ ishing rate. Cities in the Global South are be­
tán convirtiéndose en unas de las mayore aglomera‑­ coming some of the largest, most complex, and
ciones urbanas, más complejas y con más desafíos challenged urban agglomerations in history.
de la historia. Actualmente, en la mayoría de las In the majority of Latin American nations today,
naciones de Latinoamérica, más de la mitad de la over half the population lives in self-built settle­
población vive en asentamientos construidos por ments, which already constitute large urban
los propios habitantes, que ya constituyen gran­ ­agglomerations. With few exceptions, informal­
des aglomeraciones urbanas. Con pocas excep­ ity will become the dominant urban form in
ciones, la informalidad se convertirá en la forma the region and the main component of very large
urbana dominante en la región y en el componente and complex metropolitan systems.
principal de sistemas metropolitanos muy gran­ While Latin America became a pioneer in
des y complejos. the investigation and legal recognition of informal
Mientras Latinoamérica se convertía en pio­ settlements, promoting compelling on-site pro­
nera de la investigación y del reconocimiento le­ grams aimed at improving living conditions in
gal de los asentamientos informales con la puesta these dynamic (but frequently incomplete and un­
en marcha de atractivos programas in situ, desti­ der threat) neighborhoods, the informal city in
nados a mejorar las condiciones de vida en estos the region grows essentially without support. Left
barrios dinámicos (aunque a menudo incompletos to occupy nonurbanized land and evolve on their
y amenazados), la ciudad informal de la región own, these large, predominantly informal areas
crecía básicamente desatendida. Estas grandes zo­ will expand into urban peripheries, frequently oc­
nas, predominantemente informales, abandona­ cupying high-risk sites, valuable agricultural
das a sus propios medios para ocupar terrenos no land, or eroding fragile ecologies. As a result, the
urbanizados y evolucionar por su cuenta, se amplia­ quality of life provided by these large settlements
rán por las periferias urbanas ocupando a menudo tends to decrease, living conditions become
sitios de alto riesgo y valiosas tierras cultivables, o harsher, and residents are forced to commute long
erosionando frágiles sistemas ecológicos. Como distances to access jobs, services, and amenities
resultado, la calidad de vida de estos grandes asen­ mainly concentrated in the formal areas. More­over,
tamientos tiende a disminuir, las condiciones de these unbalanced formal / informal cities ­become
vida se hacen cada vez más duras y los residentes further socially segregated and dysfunctional,
se ven obligados a recorrer grandes distancias para with severe environmental, economic, and polit­
acceder al empleo, a los servicios y a los equipa­ ical consequences.
mientos que se concentran principalmente en las However, some Latin American cities have
zonas formales. Además, las ciudades con dese­ demonstrated how living standards can improve
quilibrios formales / informales devienen más se­ significantly, even overcoming the most adverse
gregadas y desestructuradas socialmente, lo que environmental, socioeconomic and violent con­
acarrea graves consecuencias medioambientales, ditions, with holistic and sustained planning and
económicas y políticas. managerial initiatives focused on the settlements
Sin embargo, algunas ciudades latinoameri­ as part of broader urban visions. For instance,
canas han demostrado cómo se puede mejorar de the acclaimed Medellín experience clearly illus­
forma importante el nivel de vida, hasta el punto trates the benefits of proactive political leadership
de incluso dejar atrás las condiciones medioam­ working in tandem with highly qualified tech­
bientales, socioeconómicas y violentas más adver­ nical teams and the communities, advancing care­
sas, con una planificación holística y constante e fully phased plans to revitalize informal settle­-
iniciativas de gestión que contemplen los asenta­ ments framed within citywide urban strategies.
mientos como parte de visiones urbanísticas más In Medellín, the ultimate goal was to reduce the
amplias. Por ejemplo, la aplaudida experiencia de disparities between the formal and the informal
Medellín ilustra claramente los beneficios de un areas in terms of accessibility, public spaces,
liderazgo político proactivo, que trabaja conjunta­ ­infrastructure, services, amenities, safety, cultural
mente con equipos técnicos altamente cualificados activities, maintenance, etc.
y con las comunidades en la propuesta de planes Unfortunately, Medellín is still a rare exam­
para revitalizar los asentamientos informales, es­ ple of success, because it has not been sufficiently
calonados con prudencia y enmarcados en las emulated in the region or on other continents.

INFORMALIDAD URBANA
EN LATINOAMÉRICA 269
INFORMANDO
LO INFORMAL
INFORMING
THE INFORMAL

Jochen Rabe
284
S A
egún cálculos de ONU-HABITAT, el 40% ccording to UN-HABITAT
de la población mundial carecerá de una (United Nations Human Settle­
vivienda adecuada para 2030. ments Programme) estimates,
“Se trata de un desafío completa­ 40 percent of the world’s
mente nuevo para arquitectos y urbanis­ ­population will lack adequate
tas de esta era: contribuir a crear barrios housing by 2030.
marginales funcionales, en lugar de imaginar ciu­ “This is a completely new challenge for archi­
dades ideales … significaría ayudar a construir ba­ tects and city planners in this age, help to create
rrios marginales, pero de manera que se satisfagan functional slums instead of trying to dream on
las necesidades humanas básicas. En mi opinión, ideal cities … It would mean to help to build shanty
es un desafío sin precedentes” (Schellnhuber 2017). towns, but in a way that basic needs of human
No solo la magnitud de los asentamientos means are covered. This is a unprecedented chal­
informales, también su ritmo de crecimiento sin lenge in my view.” (Schellnhuber 2017)
parangón se ha convertido en un desafío conside­ Beyond the quantitative scale, the unparal­
rable para las estrategias de planificación conven­ leled pace of development of informal settlements
cionales. Allí donde las viviendas y los barrios proves to be an equally significant challenge to
surgen en cuestión de días o semanas, la dotación conventional planning strategies. Where houses
de infraestructuras resulta muy difícil, es de mala and neighborhoods emerge within days and
calidad o no se presta en absoluto. Lo mismo puede weeks, the provision of infrastructure is very dif­
decirse de la implantación de los sistemas de in­ ficult, is of a poor standard, or doesn’t happen
formación conectados por cable y de las infraes­ at all. The same applies to the rollout of hardwired
tructuras de las tecnologías de la comunicación information and communications technology (ICT)
(TIC). Sin embargo, la tecnología actual de las co­ infrastructure, albeit current mobile phone tech­
municaciones telefónicas móviles permite a los nology allowed developing countries to leapfrog
países en desarrollo superar las limitaciones de los fixed-cable systems and opened up the digital
sistemas por cable fijos y pone el mundo digital a world for them with unprecedented rates of dif­
su disposición a una velocidad de difusión sin pre­ fusion ( James 2013). Whatever the exact scale
cedentes ( James 2013). Independientemente de and speed of development, informal settlements
cuál sea la magnitud y la velocidad exactas de este will be a formative face of future urbanization.
desarrollo, los asentamientos informales se con­ Against this backdrop, transdisciplinary co­op­
vertirán en una expresión constituyente del urba­ eration was initiated to study and develop exem­
nismo venidero. En este contexto se ha puesto en plary transformation projects including digital
marcha una cooperación transdisciplinaria con el strategies to improve the resilience of informal
objetivo de estudiar y crear proyectos de transfor­ settlements. Digitalization will be at the heart
mación modélicos, incluidas estrategias digitales, of decoding and coding urban development, and
para potenciar la resiliencia de los asentamientos this article takes the opportunity to briefly ex­
informales (para más información). La digitaliza­ plore two major emerging digital technologies
ción se convertirá en el núcleo en torno al que gi­ and their potential implications for communities
rará la decodificación y codificación del desarrollo such as Moravia.
urbano, y este artículo se propone explorar breve­
mente dos importantísimas tecnologías digitales
emergentes y sus posibles implicaciones para co­
munidades como la de Moravia. NEW DIGITAL
TECHNOLOGIES
IN URBAN
LAS NUEVAS TECNO- DEVELOPMENT
LOGÍAS DIGITALES Big data analyses of urban systems will allow a
much more detailed understanding of the interde­
EN EL DESARROLLO pendent processes and agents of change under­
lying cities (Batty 2013). Based on the knowledge
URBANO gained, evidence-based modeling of development
trajectories will become increasingly available
El análisis de macrodatos de los sistemas urbanos to urban planners and allow them to conceive new
posibilitará la comprensión mucho más detallada transformation strategies based on realistic per­

INFORMANDO LO
INFORMAL 285
LOS MECANIS-
MOS DEL
URBANISMO
COLABORATIVO
THE MECHANICS
OF COLLABO­
RATIVE
­URBANISM

Rupali Gupte
300 & Prasad Shetty
A T
menudo, el discurso de la gobernabilidad he governance discourse is
se suele celebrar con una crítica excesiva ­ ften celebrated through an ex­
o
al modelo gubernamental y a los proce­ cessive critique of the govern­
sos de la planificación maestra conven­ ment model and conventional
cional. En el centro de estas críticas se master planning processes.
encuentra la idea de los acaparamientos At the core of this critique is the
de poder por parte de ciertos grupos. Así pues, para idea of power accumulation by certain groups.
redistribuir el poder, la herramienta propuesta más Hence, to redistribute power, the most important
importante es la gestión participativa-­colaborativa. tool proposed is that of participative-collabo­
Este capítulo estudia brevemente los mecanismos rative management. This chapter briefly discusses
con los que se puso en práctica el modelo partici­ the mechanics through which the participative-­
pativo-colaborativo en tres casos de Bombay. collaborative model evolved in three cases
from Mumbai.

¿QUIÉN ES WHO IS THE


LA COMUNIDAD? COMMUNITY?
A mediados de 2003, una asociación de vecinos de In mid 2003, a residents’ association from an elite
un barrio residencial de élite de Bombay buscó la suburb of Mumbai approached an urban research
ayuda de un grupo de investigación urbanística. group for help. They wanted both a study to be
Le pidió que llevara a cabo un estudio sobre un conducted of an open space that was not being
descampado que el Gobierno no mantenía en las properly maintained by the government as well as
condiciones adecuadas, así como planos para co­ plans to improve it. The association was inspired
rregir sus deficiencias. La asociación se inspiró en by another case, in which the local community
otro caso, en el que la comunidad local consiguió was able to become the custodians of a large open
convertirse en protectora de un gran descampado space by arguing in the High Court that it had
tras alegar ante el Tribunal Supremo que el Go­ not been maintained by the government. The as­
bierno no se ocupaba de él. La asociación solici­ sociation wanted the study not only as a case docu­
taba dicho estudio no solo para utilizarlo como ment to prove the importance of the open space
un documento que demostrara la importancia de and how it was poorly kept, but also to approach
aquel espacio abierto y su mala conservación, sino private parties who might be interested in in­
también para presentarlo a aquellas entidades pri­ vesting in the space. The residents’ association
vadas que estuvieran interesadas en invertir en el was preparing to take over the open space.
descampado. La asociación de vecinos estaba pre­ When the urban research group started the
parándose para tomar el control del espacio. study, it realized that the residents’ association
Cuando el grupo de investigación urbanística was largely comprised of first-generation residents,
empezó el estudio, comprendió que la asociación who were retired, ex-government employees. They
de vecinos estaba compuesta por residentes de were politically aware and often used their old
primera generación, entre los que se encontra­ contacts to resolve minor issues with the govern­
ban principalmente antiguos funcionarios del ment. Their children, the second-generation res­
Gobierno ya jubilados. Esta primera generación idents, were largely involved in private sector
tenía conciencia política y solía utilizar sus viejos jobs and were enthusiastic about getting involved
contactos para resolver pequeños problemas con in saving the open space. There were also other
el Gobierno. Sus hijos, los residentes de segunda groups using the space – such as people from the
generación, ocupaban principalmente empleos en neighboring slums and hawkers who sold their
el sector privado y se involucraron con entusiasmo wares around it. The research group referred to the
en la campaña por recuperar el descampado. Tam­ residents’ association and their next generation
bién utilizaban aquel espacio otros grupos, como as the “formal group”; and the slum-dwellers and
los habitantes de los barrios pobres aledaños y los hawkers as the “informal group”. The formal
vendedores ambulantes que comercializaban sus group called themselves “civilized, educated, well
mercancías alrededor del descampado. El equipo behaved, cooperative, peaceful, enthusiastic,
de investigadores puso a la asociación de vecinos and like-minded”. They were interested in saving
y a la segunda generación el nombre de “grupo the open space for the elderly and the children.
formal”, y llamó “grupo informal” a los habitan­ A number of them did not have a problem with the

LOS MECANISMOS DEL


URBANISMO COLABORATIVO 301
REFLE
REFLEC
EXIÓN
CTION
Tropical. Gracias Donatella Fioretti por creer en And of course thank you to all the collaborators
nosotros desde entonces. A Matti Cartsburg, Anton and friends we made around Moritzplatz: Julia
Petrov y Amira Sahr por ayudar tanto con la tesis. ­Lehmann and the Mehrgenerationenhaus
Gracias infinitas a las familias del Oasis Tropical ­Wassertor48, Johannes Noske, Stefan Fritzsche-
que abrieron sus puertas y compartieron sus his­ Sens and Gewobag, Quartiersmanagment
torias: Dora Urrego, Ubaldina Bedolla, Dolly Cano, ­Wassertorplatz, Prisod Wohnheimbetriebs GmbH,
Feliciano Cordoba, Edilma Guizao, Teresita de Bündnis Otto Suhr Siedlung, Berliner Schrauben,
Jesus Perez, Maria Mosquera, Emilse Orrego, Jeisy Bleck & Söhne Hoch- und Tiefbau GmbH. To the
Gonzales, Xiomara Giraldo, Sandra Zapata, Cindy helping hands at the interventions we realized
Marquez. Gracias Jordania Mosquera por alquilar­ in this area: Jan Gehling and Volker Becker. A big
nos nuestro primero apartamento en el corazón de thank you to everyone who helped us to make
El Bosque. A Edwin, Geovanny, Santiago, Steven this journey for our friends from Moravia an un­
y toda la gente de la cancha de basket por su gran forgettable one: Sabine Colemann – TU Travel,
juego. A Diego Alejandro Pino y a Pino el Bardo por Ambassador María Lorena Gutiérrez, Santiago
su amistad! A Yeison Henao, uno de los primeros Medina, Camilo Villa and the team from the
origina­les del barrio a contarnos todo el cuento. A ­Colombian Embassy in Berlin, Elena Murray,
Maria Isabel, cuya parte en todo esto no podría ser Thomas Keil, Anna Kreisel, Reuter, Weser and
más importante, mil gracias! Potse for hosting our Moravitas, to Michael Kreisel
Gracias Sara Mati, Camilo Molina, Johnny and Susanna Storch for taking them out, to the
Castaño, Luz Colombia y todos los voluntarios Sisyphos crew for inviting the whole gang, to
com­prometidos con El Techo Para Mi País por su Nasim Djahandoust and Josha Karlborg for the
labor fantástica con y para la gente de Manantia­ delicious food.
les de Paz. This book is a milestone on a journey that
Gracias Josef, María, Roció, Jesus, Rodrigo, started back in 2013 when we came to Moravia for
Carlos, Chio, y todo el equipo de COPEVI por the first time, and laid the foundations with a
grandes experiencias en la Ciudad de México y en ­research thesis. Thank you Donatella Fioretti for
la Sierra Norte de Puebla, que nos enseñaron he­ believing in us from the very beginning. To
rramientas y principios importantes para iniciar Matti Cartsburg, Anton Petrov and Amira Sahr
el Urban Lab Medellín | Berlin. Agradecimientos for proofreading and helping over and over again
especiales a Elsy Torreglosa, Cielo Holguín, Juliana with the thesis. To the families from Oasis
Gutiérrez, que siempre están ahí y nunca acaban ­Tropical who opened their doors and told us their
de creer, sonreír y encontrar un camino. Gracias stories so we could learn and tell: Dora Urrego
por todo el apoyo y amor en el viaje. Gracias Dubian family, the Dolly Cano family, Ubaldina Bedolla,
por la infinita dedicación, amistad y fantasía que Feliciano Cordoba family, Edilma Guizao family,
le entregas a Moravia y a nosotros, y por la cultura Maria Mosquera family, Teresita de Jesus Perez,
general. Gracias Ute Weiland por preparar nuestro Emilse Orrego, Xiomara Giraldo, Sandra Zapata,
camino a Moravia. Jeisy Gonzales, Cindy Marquez. To Yordania
El más grande agradecimiento a nuestras fa­ Mosquera for renting us our very first flat in the
milias y nuestros amigos en Alemania que siempre heart of el Bosque. To Edwin, Geovanny, ­Santiago,
nos apoyaron aunque eso significaba que pasába­ Stiven and the whole Streetball Crew for great
mos mucho tiempo tan lejos de ustedes. Su amor games. To Maria Isabel who’s part in all this
y confianza nos hicieron creer en nosotros. couldn’t be more important, thank you so much!
Hemos tratado lo mejor que podemos, por fa­ To Diego Alejandro Pino and Pino el Bardo for
vor sean indulgentes si hemos olvidado a alguien. your friendship! To Yeison Henao, one of the first
Gracias a todos los que nos han acompañado en el Moravia Originals to tell us the whole story. To
camino. Cada uno de ustedes ha hecho de este pro­ Anne Levy for your ideas, critiques and motivation!
yecto la maravillosa experiencia que fue. Tengan Thank you Sara Mati, Camilo Molina, Luz
sus ojos, orejas y corazones abiertos – lo mejor to­ Colombia, Johnny Castaño and everybody engaged
davía está por venir! in Un Techo Para Mi Pais for the fantastic work
with and for the people of Manantiales de Paz.
En recuerdo amoroso de Margarita Holguín. Thank you Josef, María, Roció, Chio, Jesus,
Rodrigo, Carlos and the whole team of COPEVI
for a great experience in Mexico City that taught
us the right skills to start the Urban Lab Medellín |
Berlin. Special thanks to Elsy Torreglosa, Cielo
Holguín and Juliana Gutiérrez who are always

328 ACKNOWLEDGEMENTS
there, never cease to believe, smile and find a
way. Thank you for all the support and love
along the journey. Thank you Dubian for the
great dedi­cation, friendship and imagination
you are giving Moravia.
Last but not least, thank you so much Ute
Weiland for paving our way to Moravia.
The biggest thank you to our families and
friends back home who supported us from the
beginning till the end, even if it meant that we
spent a lot of time so far away from you. Your love
and trust made us believe in ourselves.
We have tried our best – please be lenient
if we forgot somebody. A big Thank You to
everyone who accompanied us on the way. Each
one of you made this project the wonderful expe­
rience it was. Keep your ears, eyes and hearts
open – the best is yet to come!

In loving memory of Margarita Holguín.

GRACIAS
MORAVIA!
AGRADECIMIENTOS 329
ENSAYISTAS ALEJANDRO ECHEVERRI
(1973) es arquitecto y urbanista.
Es co-fundador y director
ESSAYISTS DAVID GOUVERNEUR
(1953) is an architect and urban
planner. He is an Associate
de EAFIT Urbam (Centro de Professor for Landscape Archi‑
CHRISTIAN BURKHARD Estudios Urbanos y Ambien­‑ CHRISTIAN BURKHARD tecture and Regional Planning
(1966) es economista de pro‑ tales, Medellín). Jugó un papel (1966) is an economist by at the University of Pennsyl‑
­fesión. Es fundador y editor crucial en la transformación training. He is the founder and vania School of Design in the
de la publicación en línea de urbana de Medellín, primero editor of the open text online United States. His professional
arquitectura Architectuul. como Gerente General de la architecture publication practice focuses on urban
Desde 2013 está colaborando Empresa de Desarrollo Urbano Architectuul. Since 2013, he planning, new centralities and
con el arquitecto Florian Koehl. (EDU) (2004–05) y después has collaborated with the mixed‑use districts, improve‑
En 2016 co-fundaron Quest, como Director de Proyectos architect Florian Koehl. In ment of existing informal
una unidad de investigación y Urbanos del Municipio de 2016, they co-founded Quest, settlements, and planning
diseño, enfocada en la arqui­‑ Medellín (2005–08), liderando a research and design outfit ahead for emergent infor‑
tectura para comunidades la conceptualización e imple­‑ that focuses on architecture for mal occupation.
urbanas. mentación del Urbanismo urban communities.
Social. KIM ANNALUZ GUNDLACH
DANIEL CARVALHO DANIEL CARVALHO (1991) is enrolled in the
(1979) es ingeniero civil y KIM ANNALUZ GUNDLACH (1979) is a civil engineer and master’s program for Architec‑
urbanista. Actualmente es Con­­‑ (1991) está inscrita en el pro‑ urbanist. He is currently a ture and Urban Design at
cejal de Medellín enfocado grama máster en Arquitec­tura member of the City Council of TU Berlin where she also com‑
en temas de urbanismo y medio y Diseño Urbano de la TU Medellín, focusing on urban pleted her Bachelor degree in
ambiente. Sus principales Berlín, donde también finalizó and environmental issues. His 2016. She worked as a student
ámbitos laborales son la movi­‑ su bachelor en 2016. Ha traba‑ main areas of work are sus‑ assistant for CHORA – Chair
lidad sostenible, la calidad jado como estudiante con‑ tainable mobility, air quality, for Sustainable Planning and
del aire en la ciudad, la eco­no­‑ ­tratada para CHORA – Cátedra the creative economy, and the Urban Design from 2016–2017.
mía creativa y la seguridad para la planeación sostenible field of security and coexis­‑ Currently she works in Berlin
y convivencia, apostándole al y diseño urbano en 2016 y tence, where he promotes edu‑ as a freelance architect and a
arte, la cultura ciudadana y 2017. Actualmente trabaja en cation, art, and civil culture project developer for BauNetz
la educación como herra­mien­‑ Berlin como arquitecta inde­‑ as transformative tools. magazine.
tas de transformación. pen­diente y promotora de pro­‑
yec­tos para la revista BauNetz. SONIA DIAS ­RUPALI GUPTE
SONIA DIAS (1962) is solid waste special­ist (1974) is an architect and
(1962) es especialista en RUPALI GUPTE at Women in Informal urbanist practicing and
Residuos Sólidos en WIEGO (1974) es arquitecta y urbanista Employment: Globalizing and teaching in Mumbai. She is
(Mujeres en Empleo Informal: que ejerce y enseña su Organizing (WIEGO). She interested in tactical urban
Globalizando y Organizando). profesión en Mumbai, India. is a sociologist by training and conditions and design
Ella es socióloga de profe­‑ Se enfoca en condiciones has been active in the field in interventions. Gupte has an
sión y ha trabajado en el área urbanas tácticas e inter­vencio‑ Brazil since 1985, with a focus MA from Cornell University,
en Brasil desde 1985, enfo­‑ nes de diseño. Tiene una on promoting the integration of with a major in urban design
cada en promover la integración maestría de la Universidad social inclusion aspects into and minor in architectural
de la inclusión social en la Cornell con la asignatura the technical planning of waste theory and criticism. She is
planeación técnica de la reco­‑ principal en Diseño Urbano y collection and recycling. currently an Associate Pro­fes­‑
lección de residuos y el reciclaje. la asignatura secundaria en sor at the School of Envi­ron‑
Teoría Arquitectónica y Crítica. ALEJANDRO ECHEVERRI ment and Architecture,
LUCIA FERNANDEZ Actualmente es Profesora (1973) is an architect and urban Mumbai.
(1980) trabaja para WIEGO Asociada en la Escuela de planner. He is the co‑founder
como Coordinadora Global de Medio Ambiente y Arquitectura, and director of EAFIT Urbam JULIANA GUTIÉRREZ
Colectores de Residuos y Mumbai. (Centre for Urban and Environ‑ (1985) is co-founder and co‑
es candidata al doctorado en mental Studies, Medellín). director of the NGO Low
arquitectura de la Universidad JULIANA GUTIÉRREZ He has played a crucial role in Carbon City. In her career, she
de Uruguay. Es Profesora (1985) es co-fundadora y co-­ the urban transformation of has focused on international
Asistente en el Instituto de directora de la ONG Low Medellín, first as general cooperation for development
Teoría y Urbanismo de la Carbon City. Ha enfocado su manager of the Urban Devel‑ and sustainability. She has
Facultad de Arquitectura, y carrera en la cooperación opment Corporation (EDU) worked on, volunteered, and
también en la Unidad de internacional para el desarrollo (2004–05) and later as the led different social and envi‑
Economía Social y Solidaria y y la sostenibilidad. Ha traba­‑ director of urban projects for ronmental causes in the
Cooperativas. jado y liderado varias causas the Municipality of Medellín public, private, and academic
sociales y ambientales en (2005–08), leading the con‑ sectors in organizations that
DAVID GOUVERNEUR el sector público, privado y aca‑ ceptualization and implemen‑ include UN-Habitat, UNDP,
(1953) es arquitecto y plani­‑ démico en organizaciones tation of Urbanismo Social. Amnesty International, AIESEC,
ficador urbano. Es Profesor como la ONU-Hábitat, ONU-DP, and La Ciudad Verde.
Asociado de Paisajismo y Amnesty International, AIESEC, LUCIA FERNANDEZ
Planeación Regional en la Uni‑ La Ciudad Verde, entre otros. (1980) works for WIEGO as
versidad de Pennsylvania, the Waste Picker Global Coor‑
Estados Unidos. Su práctica dinator and is a doctoral
profesional se enfoca en candidate in architecture at the
planes urbanos, nuevas centra- National Public University
lidades y distritos de usos of Uruguay. She is an assistant
mezclados, mejoramiento de professor at the Institute of
asentamientos informales Theory and Urbanism in the
existentes y planeación pros­‑ Faculty of Architecture, and at
pectiva para la emergente the Social and Solidarity
ocupación informal. Economy & Cooperatives Unit.

330 CURRICULA
VITAE
DANIEL HEUERMANN BASIRAT OYALOWO DANIEL HEUERMANN BASIRAT OYALOWO
(1990) está estudiando arqui‑ (1976) es agrimensora y (1990) is currently studying (1976) is an estate surveyor
tectura en la TU Berlín y ha tasadora de propiedad en el architecture at TU Berlin and and valuer in the Department
participado en el Urban Lab Departamento de Administra‑ has been participating in the of Estate Management at the
Medellín | Berlin. Ha trabajado ción de Patrimonio en la Urban Lab Medellín | Berlin. He University of Lagos, Nigeria,
en la cátedra para diseño Universidad de Lagos, Nigeria, worked from 2014–2015 for where she is also co-ordinator
urbano en la msa | Münster, donde está coordinando el the Chair for Urban Design at at the University of Lagos
Escuela de Arquitectura. Junto Centro de Estudios de Vivienda. the msa | münster school of Centre for Housing Studies. Her
con Kim Gundlach ha desa‑ Sus actividades de investiga­‑ architecture. Together with Kim research activities are in urban
rrollado una propuesta de ción se enfocan en sostenibili‑ Gundlach he developed a and housing sustainability,
diseño para Sembrando Vida, dad de vivienda, vivienda design proposal for Sembrando co-operative housing, urban
la revitalización del antiguo cooperativa, regeneración Vida, the transformation of regeneration, and housing
basurero El Morro de Moravia, urbana y desarrollo de vivienda. the former landfill site Morro de development.
la cual forma parte de la Moravia, which forms part of
sección de aplicación. JOCHEN RABE the application section. JOCHEN RABE
(1969) es arquitecto y urbanista. (1969) is an architect and
FLORIAN KOEHL Es Profesor de Resiliencia FLORIAN KOEHL urban planner. As Professor
(1967) es arquitecto formado Urbana y Digitalización en el (1967) is a Berlin-based for Urban Resilience and
en Berlín. Después de haber Centro Einstein de Futuro architect. After teaching and Digitalisation, he is part of the
enseñado y trabajado con Digital en la Universidad Técnica working with Daniel Libeskind Einstein Center Digital Future
Daniel Libeskind durante mu­‑ de Berlín. Se ha especializado for many years, Koehl opened at Technical Universität Berlin
chos años, fundó FAT Koehl en el campo de estrategias fatkoehl architekten in 2002 (TU Berlin). He specializes
Architekten en 2002 para desa‑ interdisciplinarias de sostenibi‑ to develop and realize his own in the fields of interdisciplinary
rrollar y realizar sus propias lidad en ambientes construidos ideas. He is a co-founder sustainability strategies in the
ideas. Es co-fundador de la y naturales. Investiga las opor- of the Network of Co-housing built and natural environments.
NBBA (Red de co-housing de tunidades y el impacto de la Architects in Berlin (NBBA), He researches the opportunities
arquitectos en Berlín), Team‑ digitalización en las ciudades. Teameleven, and Instant City, afforded by and the impact
eleven, e Instant City, Berlín. Berlin. of digitalization on cities.
JUAN MANUEL RESTREPO
TAIBAT LAWANSON (1988) es co-fundador y co‑ TAIBAT LAWANSON JUAN MANUEL RESTREPO
(1976) es urbanista formada en director de la ONG Low Carbon (1976) is a Lagos-based (1988) is co-founder and co‑
Lagos. Es Profesora Asis‑ City. Lleva más de diez años urbanist. She is an Associate director of Low Carbon City.
tente en el Departamento de involucrado en el sector social Professor in the Department He has been actively involved
Planeación Urbana y Regional creando proyectos de sosteni‑ of Urban and Regional Planning in the social sector for more
de la Universidad de Lagos, bilidad urbana, educación at the University of Lagos, than a decade, creating projects
Nigeria. Tiene un doctorado en y emprendimientos sociales. Nigeria. She holds a PhD in on urban sustainability, edu‑
Planeación Urbana y Regional Sus investigaciones se enfocan Urban and Regional Planning cation advocacy, and social
de la Universidad Federal de en los ámbitos de gobernanza from the Federal University entrepreneurship. His research
Tecnología, Akure, Nigeria. Ha colectiva, ampliación up-scaling of Technology, Akure, Nigeria. interests lie in the areas of
realizado investigaciones am‑ de la innovación social y sos‑ She has conducted extensive collective governance, upscal‑
plias en temas relacionados con tenibilidad urbana. research on issues relating ing of social innovation, and
informalidad urbana, justicia to urban informality, livability, urban sustainability.
ambiental y desarrollo de ALEJANDRO environmental justice, and
poblaciones vulnerables. RESTREPO MONTOYA pro-poor development. ALEJANDRO
(1973) es arquitecto y profesor RESTREPO MONTOYA
DANIELA MATURANA en la Universidad Pontificia DANIELA MATURANA (1973) is an architect and
(1987) es politóloga y especia‑ Bolivariana de Medellín. Forma (1987) is a political scientist professor at the Universidad
lista en Comunicación Política. una parte esencial del Urban and specialist in political Pontificia Bolivariana Medellín.
Ella formó parte del equipo Lab Medellín | Berlin y ha communication. She was part He forms an essential part of
organizador del Foro Urbano participado con sus estudiantes of the organization team for the Urban Lab Medellín |
Mundial 2014 en Medellín. en las escuelas de verano y the World Urban Forum 2014 in Berlin and participated,
Actualmente es Concejal de los talleres de diseño. Actual‑ Medellín. She is currently a together with his students, in
Medellín y fue la Presidenta mente trabaja como Director member of the City Council of the summer schools and
del Concejo de Medellín en de Proyectos Urbanos Estraté‑ Medellín and was the President design studios. He currently
2016. Su trabajo se enfoca en gicos del Municipio de Medellín. of the City Council in 2016. works as director of strategic
el deporte como herramienta Her work focuses on sport as a urban projects for the
social para promover la convi‑ PRASAD SHETTY social tool to improve citizens’ Municipality of Medellín.
vencia ciudadana. (1975) es urbanista formado en coexistence.
Mumbai, India. Su trabajo PRASAD SHETTY
TIMOTHY NUBI consiste en la investigación y TIMOTHY NUBI (1975) is an urbanist based
(1961) es Profesor en el Depar- enseñanza del Urbanismo (1961) is a Professor of in Mumbai. His work involves
tamento de Administración de Indio contemporáneo, inclu‑ Housing and Regeneration in teaching and research on
Patrimonio de la Universidad de yendo prácticas arquitectónicas, the Department of Estate contemporary Indian urbanism,
Lagos, Nigeria. Es Director del estudios de paisajes post‑ Management at the University including architectural prac‑
Centro de Estudios de Vivienda industriales, prácticas empre‑ of Lagos, Nigeria. He is also tices, studies of post-­indus­trial
de la Universidad de Lagos, sariales y pobreza urbana. the Director of the University landscapes, entre­preneurial
el ARUA, Centro de Excelencia Actualmente es Profesor Asocia- of Lagos Centre for Housing practices, and urban property.
en Urbanización y Ciudades do en la Escuela de Medio Studies. He was Dean of He is currently an Associate
Habitables. Fue decano de la Ambiente y Arquitectura en the Faculty of Environmental Professor at the School of
Facultad de Ciencias Ambien‑ Mumbai. Sciences at the University Environment and Architecture,
tales en la Universidad de of Lagos and has researched Mumbai.
Lagos y ha investigado exten‑ extensively in affordable hous‑
sivamente en finanzas econó‑ ing finance, urban regen­eration,
micas de vivienda, regeneración and housing development.
urbana y desarrollo de vivienda.

CURRICULA
VITAE 331
EQUIPO PHILIPP MISSELWITZ
(1974) es arquitecto y urba‑
EDITORIAL
TEAM
PHILIPP MISSELWITZ
(1974) is an architect and

EDITORIAL
nista formado en Berlín. Está urban planner based in Berlin,
desarrollando propuestas who develops planning
de planeación para distritos approaches for informal urban
urbanos informales en el districts in the Global South,
MORITZ AHLERT Sur Global con un enfoque en MORITZ AHLERT with a focus on participation
(1982) es arquitecto formado formatos participativos y mode‑ (1982) is Berlin-based architect. formats and governance
en Berlín. Sus enfoques los de gobernanza. En 2013 His main areas of research models. In 2013 he was
de investigación y prácticas fue nombrado Director de la and creative practice are archi‑ appointed Chair of Habitat
creativas son la arquitectura, Habitat Unit – Departamento tecture, urban development, Unit – the Department of
el desarrollo urbano y el de Urbanismo y Diseño Inter‑ and mapping. He is the author, International Urbanism and
mapeo. Es autor, editor y dise‑ nacional de la Universidad editor, and designer of several Design at TU Berlin.
ñador de varias publicaciones. Técnica de Berlín. publications. He is currently
Actualmente está finalizando su working on a PhD in Art (HFBK DUBIAN MONSALVE
doctorado en Arte en la HFBK DUBIAN MONSALVE Hamburg). Since October (1985) is a plastic artist from
de Hamburgo. Desde octubre (1985) es artista plástico 2017, he has been a researcher Santo Domingo, Antioquia,
de 2017 es investigador en proveniente del municipio at the Habitat Unit at TU Berlin. trained at UNAL Medellín, who
la Habitat Unit de la Universidad Santo Domingo en Antioquia, also teaches at the Centro
Técnica de Berlín. formado en la Universidad MAXIMILIAN BECKER Cultural de Moravia. He painted
Nacional de Colombia en (1985) is co-founder of the many large-format works in
MAXIMILIAN BECKER Medellín. Es Profesor en el Urban Oasis collective. He Moravia’s public space. He
(1985) es arquitecto formado en Centro Cultural de Moravia. studied architecture in Berlin designed all the illustrations
Berlín. Ha estudiado arqui‑ Ha realizado muchas obras de and Santiago de Chile. and drawings for this publica‑
tectura en Berlín y Santiago de grandes formatos en el espacio Together with Albert Kreisel tion. He was one of the artists
Chile. Junto con Albert Kreisel público de Moravia. Para esta and Tobias Schrammek, involved in the Escaleras Oasis
y Tobias Schrammek ha fun‑ publicación ha diseñado todas he initiated the Urban Lab Tropical Street Art Project.
dado el colectivo Urban Oasis las ilustraciones, y fue uno Medellín | Berlin. He is
y ha iniciado el Urban Lab de los artistas involucrados en working in various fields of the NINA PAWLICKI
Medellín | Berlin. Ha trabajado la construcción de las Escaleras project from conception, (1983) has been a teaching
en todas las etapas del pro‑ Oasis Tropical. organization, and implemen‑ and research associate at
yecto desde la concepción, la tation to teaching and formu‑ Habitat Unit & Natural Building
organización y la realización, NINA PAWLICKI lation of the Moravia Code. Lab, TU Berlin since 2013.
hasta las enseñanzas en (1983) ha sido una asociada She focuses on actor-driven
la universidad y la formulación de enseñanza e investigación CIELO MARÍA processes in the design of
del Código Moravia. en las cátedras de la Habitat HOLGUÍN RAMÍREZ social spaces, with a particular
Unit y el Natural Building Lab (1978) is a family therapist by interest in facilitating mutually
CIELO MARÍA en la Universidad Técnica de profession. She was born and beneficial collaborations
HOLGUÍN RAMÍREZ Berlín desde el 2013. Se enfoca raised in Moravia and has between academia and non-
(1978) es terapeuta familiar en procesos de diseño en been engaged in the develop‑ academia. She is part of the
de profesión. Nacida y criada espacios sociales impulsados ment of the neighborhood CoCoon-­­Studio and the Urban
en Moravia ha estado com‑ por actores locales, con un for many years, some of them Oasis collective.
prometida con el desarrollo del interés particular en facilitar working in the Centro Cultural,
barrio hace muchos años, colaboraciones entre academia and always as a trusted TOBIAS SCHRAMMEK
trabajando en el Centro Cultural y no-academia. Ella forma community leader. She plays a (1986) works as an architect in
y como líder comunitaria. Ella parte del CoCoon-Studio y del key role in the organization Berlin. He studied architecture
está jugando un papel esencial colectivo Urban Oasis. and realization of the Urban Lab in Berlin and São Paulo and
en la organización y realiza‑ Medellín | Berlin, facilitating worked in several architecture
ción del Urban Lab Medellín |  TOBIAS SCHRAMMEK a constant connection between offices in Berlin. Together
Berlin, facilitando la conexión (1986) es arquitecto formado Berlin and Moravia. with Maximilian Becker and
constante entre Berlín y Moravia. en Berlín. Ha estudiado arqui‑ Albert Kreisel, he is respon‑
tectura en Berlín y São Paulo ALBERT KREISEL sible for the conception and
ALBERT KREISEL y ha trabajado en varias oficinas (1987) is co-directing the organization of the Urban Lab
(1987) está co-dirigiendo el de arquitectura. Junto con project between Berlin and Medellín | Berlin. During
proyecto entre Berlín y Moravia. Albert Kreisel y Maximilian Moravia. He studied Latin the process he worked with
Ha estudiado ciudades latino‑ Becker ha fundado el colectivo American cities, traveling students at TU Berlin on the
americanas en largos viajes Urban Oasis y es responsable through vast parts of South Moravia Code and subsequent
a Sudamérica y Centro América, por la concepción y organiza‑ and Central America and design projects.
y trabajado en ONG de arqui‑ ción del Urban Lab Medellín |  has worked in architecture
tectura en Colombia y México. Berlin. Durante el proceso ha NGOs in Colombia and
En 2013 llegó a Moravia por trabajado con estudiantes Mexico. In 2013, he arrived in
casualidad y el cuento empezó. de la TU Berlín para desarrollar Moravia by chance and the
Junto con Maximilian Becker y el Código Moravia y los proyec‑ story began. Together with
Tobias Schrammek ha fundado tos de diseño. Maximilian Becker and Tobias
el colectivo Urban Oasis e Schrammek, he founded
iniciado el Urban Lab Medellín |  Urban Oasis and initiated the
Berlin. Urban Lab Medellín | Berlin.

332 CURRICULA
VITAE
342