Está en la página 1de 206

INSTRUCCIONES ORIGINALES - Conforme al Reglamento (UE) 2014/1322, Anexo XXII

MANUAL DEL OPERARIO


Boomer™ 25 Compact
Stage V
Tractor Compacto

Número de pieza 51558657


1ª edición Español
Febrero 2019
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Indicación sobre el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Número de identificación del producto (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Aspectos de seguridad de acuerdo con el Reglamento (UE) 1322/2014 - Anexo XXII y sus
posteriores correcciones y modificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Estabilidad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Indicaciones de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la plataforma del operador
Acceso a la plataforma del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

Asiento del operador


Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Asiento del operario - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

Controles de avance
Interruptor de las luces multifunción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Panel de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Interruptor de la toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Palanca de la válvula control de dos correderas central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca del acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Interruptor del avisador acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Interruptor de las luces de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Interruptor de la toma de fuerza (TDF) en posición de parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Pedal de desplazamiento hacia delante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Pedal de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Interruptor de control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Llave de contacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Palanca del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Pedal de freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19

Controles del lado izquierdo


Salida de alimentación auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Palanca de cambio de la toma de fuerza (TDF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21

Controles del lado derecho


Palanca de la tracción a las cuatro ruedas (4WD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Palanca de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Palanca de enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24

CONTROLES DE MARCHA ATRÁS


Válvula de control de la velocidad de descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Mando de ajuste de la altura la segadora central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Pedal de bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Válvula de control remoto trasera - Opcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28

Controles exteriores
Pestillo para soltar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Toma de la baliza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Toma eléctrica del remolque de 7 polos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Caja de herramientas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Puesta en servicio de la unidad
Motor - Procedimiento de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Normas de seguridad - Combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Especificaciones generales - Combustibles biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Repostaje del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

Arranque de la unidad
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Ayuda para el arranque en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Arranque del tractor con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

Parada de la máquina
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Parada de la máquina - Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

Desplazamiento de la máquina
Dirección - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Transmisión hidrostática (HST) - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Funcionamiento de la transmisión a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Estacionamiento de la unidad
Freno de estacionamiento - Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
Transporte por carretera
Transporte por carretera - Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

Transporte para envío


Transporte del tractor mediante un transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

Transporte de recuperación
Cómo remolcar el tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Información general
Iluminación externa - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Plegado/desplegado de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Cómo lastrar el tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Contrapesos de lastre del tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Sistema de presencia del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Enganche de tres puntos trasero - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Enganche trasero de tres puntos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Conexión del enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Barra de remolque - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Toma de fuerza (TDF) - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14

7 MANTENIMIENTO
Información general
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sistema de refrigeración del motor - Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Panel lateral del motor - Desinstalación e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Ubicación de la batería y mantenimiento de la misma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Interruptor de desconexión de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Puntos de elevación del tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Consumibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Cada 8 horas o diariamente
Instalación de lubricación del motor - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Sistema de refrigeración del motor - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Transmisión hidrostática - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Limpieza de la rejilla del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Tras las primeras 50 horas de funcionamiento
Motor - Cambiar líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Filtros de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Prefiltro - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Filtro de aspiración de aceite hidráulico - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Filtro de aceite de la transmisión hidrostática (HST) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Bastidor de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

Cada 50 horas
Transmisión hidrostática - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Frenos de servicio mecánicos - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Ajuste del punto muerto de la transmisión hidrostática (HST) - Comprobación. . . . . . . 7-25
Correa - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Presión de los neumáticos - Comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Nivel del líquido del diferencial del eje delantero - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Depurador de aire - Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30

Cada 250 horas


Motor - Cambiar líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Filtro de aspiración de aceite hidráulico - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Filtro del aceite - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Bastidor de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Tornillería de las ruedas - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Convergencia de las ruedas delanteras - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Depurador de aire - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38

Cada 500 horas


Líquido del diferencial del eje delantero - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Transmisión hidrostática - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Filtros de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Prefiltro - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42

Cada 1.000 horas


Holgura de las válvulas del motor - Comprobación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

Cada dos años


Sistema de refrigeración del motor - Drenaje de líquido - Y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

Mantenimiento general
Sistema de inyección de combustible - Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Batería - Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Faro - Sustitución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Bombilla de la luz de emergencia e intermitente - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49

Ubicaciones de los fusibles y los relés


Fusibles - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Fusible principal - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51

Almacenamiento
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntomas
Motor - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Frenos de servicio mecánicos - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Enganche de tres puntos trasero - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Dirección - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Transmisión hidrostática - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema eléctrico - Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Características técnicas generales del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dimensiones del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5

10 FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Informe previo a la entrega - Copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Informe previo a la entrega - Copia para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
Introducción

Gracias por adquirir este producto NEW HOLLAND


El personal de NEW HOLLAND le da la bienvenida como cliente. Confiamos en que el diseño de esta máquina logre
satisfacer sus necesidades y expectativas en cuanto a prestaciones y servicio, y que le permita trabajar de forma
segura y eficiente durante muchos años.

Debe saber que ha adquirido una máquina en la que puede confiar, pero tan sólo conseguirá el rendimiento para el
que ha sido fabricada si la utiliza correctamente y le proporciona el mantenimiento y los cuidados necesarios.

Manual del operario


Todos los operarios deben leer este manual atentamente y debe permanecer en un lugar accesible donde pueda
consultarse con rapidez. Lea atentamente este manual para asegurarse para poder utilizar esta máquina de forma
segura y correcta, con el objetivo de sacarle el máximo partido a la máquina.
NOTA: El manual del operario puede estar disponible en otros idiomas; consulte su concesionario NEW HOLLAND
para solicitarlo.

Este manual recoge la información relativa a los ajustes y el mantenimiento de su nuevo equipo.
NOTA: Algunas imágenes de la máquina que aparecen en este manual pueden variar ligeramente en algunos de-
talles. Aunque haya variaciones, la imagen será lo suficientemente parecida como para que pueda entender la
información o instrucciones.

A lo largo de este manual del operario, cuando habla del lado derecho e izquierdo de la máquina, se hace referencia
a la dirección de avance normal.

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo sirve para avisar de


riesgos potenciales de sufrir lesiones personales. Observe siempre los mensajes de
seguridad precedidos por este símbolo para evitar lesiones y muertes.

ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar
mejor una función o un ajuste determinados.
Todas estas protecciones deben estar correctamente colocadas antes de poner en funcionamiento la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0012A

Su servicio y concesionario NEW HOLLAND


Previo a la entrega, su concesionario NEW HOLLAND ha realizado los ajustes, la inspección y la prueba para ase-
gurarse de que su máquina ofrezca el mejor rendimiento.

Su distribuidor autorizado NEW HOLLAND le mostrará el funcionamiento general de su nuevo equipo. (Consulte el
"Informe de entrega" al final de este manual.) El personal del servicio técnico formado en la fábrica de su distribuidor
estará encantado de responder a cualquier pregunta que pueda surgirle durante el funcionamiento de la maquina.

Su concesionario NEW HOLLAND dispone de una completa gama de repuestos originales de NEW HOLLAND. Es-
tas piezas se fabrican y se inspeccionan cuidadosamente para asegurar una alta calidad y el perfecto montaje de
cualquier repuesto que necesite. No olvide facilitar a su distribuidor el modelo y el número de identificación del pro-

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

ducto cuando solicite repuestos. Localice dichos números y anótelos más abajo. Consulte el apartado 'Información
general' de este manual para localizar el modelo y los números de identificación del producto de su máquina.

APUNTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN


Modelo

Número de identificación del


producto (PIN)

Fecha de compra

Modelo de motor (según proceda)

PIN de motor (según proceda)

Declaración de conformidad CE
El fabricante entrega la máquina con un documento llamado "Declaración de conformidad CE", que garantiza que la
máquina cumple las directivas europeas sobre seguridad de maquinaria. Este documento se encuentra normalmente
en la máquina cuando ésta se entrega. Si no es así, deberá pedirse al concesionario. El propietario debe guardar
cuidadosamente este documento con el fin de poder presentarlo ante las autoridades encargadas de la inspección
de seguridad cuando lo soliciten. El documento y el manual del operario deben entregarse con la máquina si ésta
vuelve a venderse.

ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas
de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operadores y usuarios finales está
estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de
rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a
estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor solo deben estar a cargo de un técnico
con certificación.

Mejoras
CNH Industrial America LLC se esfuerza continuamente por mejorar sus productos. CNH Industrial America LLC se
reserva el derecho de realizar mejoras o cambios cuando sea oportuno y posible hacerlo, sin incurrir en la obligación
de realizar dichos cambios o adiciones en los equipos que ya han sido vendidos.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Indicación sobre el uso previsto


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Utilice siempre la barra de enganche. NO fije cadenas ni cuerdas a la estructura de protección contra
vuelcos (ROPS) para tareas de remolcado, puesto que la máquina podría volcarse. Cuando atraviese
aperturas de puertas o pase por debajo de objetos de poca altura, asegúrese de que existe suficiente
espacio para la ROPS.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0463A

El tractor ha sido diseñado y fabricado para tirar, transportar y propulsar una variedad de equipo instalado y alimen-
tado, aunque con algunas limitaciones físicas. La velocidad y el rendimiento de trabajo pueden depender de una
serie de parámetros, como el tiempo y las condiciones del terreno. Si bien el tractor se ha diseñado para el uso con
una gran variedad de equipos para la mayor parte de cultivos y condiciones, es posible que haya combinaciones que
superen los parámetros anteriores, con las que el rendimiento del tractor y el equipo montado o remolcado se ve
afectado negativamente. Si observa que el rendimiento no es el adecuado, póngase en contacto con su concesio-
nario para recibir asistencia. Allí podrá recibir no sólo información relativa a mejoras y actualizaciones, sino también
los kits correspondientes para mejorar el rendimiento de la máquina.

• No utilice el tractor para un fin que no sea el previsto por el fabricante y que se explica en este manual.
• Utilice el tractor dentro de los límites marcados en relación con las pendientes y la estabilidad del terreno, tal y
como se especifica más adelante en este manual. Si no se respetan estos límites, el tractor podría volcar. Observe
las recomendaciones de este manual.
• Utilice solo los accesorios homologados diseñados para su máquina. Consulte a su concesionario acerca de los
cambios, adiciones o modificaciones que afecten a su máquina. No haga modificaciones no autorizadas a su
máquina.
• No utilice el tractor a velocidades superiores a las que la carga y el entorno permiten. Las superficies húmedas
u otras condiciones de adherencia limitada pueden aumentar la distancia de frenado u ocasionar la inestabilidad
del vehículo. Adapte siempre la velocidad de desplazamiento a la carga del vehículo y a las características de la
carretera.
• No utilice el tractor en las inmediaciones de canales, arroyos, zanjas, orillas socavadas por roedores y otras zonas
inestables. El tractor puede hundirse lateralmente y volcar.
• No utilice el tractor en puentes elevados frágiles o puentes con superficies de apoyo deficientes. Estas estructuras
pueden desplomarse y ocasionar el vuelco del tractor. Inspeccione siempre el estado y la capacidad de carga de
los puentes y las rampas antes de cruzar.
• No utilice el tractor sin colocarse el sistema de sujeción al asiento durante las actividades en cuyo transcurso
existen riesgos de vuelco. La cabina con estructura protectora antivuelcos (ROPS), o estructura ROPS, sólo será
totalmente eficaz cuando el conductor permanezca sujeto al asiento.
• No utilice equipos montados en el tractor que no estén correctamente adaptados y firmemente sujetos. Estos
equipos pueden aumentar el riesgo de vuelco y golpear el tractor si se sueltan. Asegúrese de que las dimensiones
de la interfaz del enganche de tres puntos del tractor y del equipo coincidan según las categorías definidas en ISO
730. Asegúrese de que las dimensiones y la velocidad del eje de la toma de fuerza (TDF) en el tractor coincidan
con las del equipo.
• No use el tractor con ningún equipo sin antes consultar el manual del operario específico proporcionado con el
equipo. El tractor es una herramienta universal para arrastrar, remolcar e impulsar distintos equipos. El manual
solo no puede proporcionarle toda la información necesaria para el uso seguro de cada combinación.
• No fuerce el tractor por encima de sus límites de estabilidad dinámica. Las maniobras abruptas realizadas a gran
velocidad, así como el giro cerrado en las curvas aumentan el riesgo de vuelco.
• No utilice el tractor para tareas de arrastre, cuando no sepa si la carga va a ceder, por ejemplo, para arrastrar
tocones. Es posible que el tractor vuelque si el tocón no cede.
• Preste atención, ya que el centro de gravedad del tractor puede subir cuando se levantan las cargas con el cargador
delantero o el enganche de tres puntos. En estas condiciones, el tractor puede volcar antes de lo previsto.
• No baje del tractor sin desconectar la TDF, cambiar la transmisión a estacionamiento o punto muerto y aplicar el
freno de estacionamiento, a menos que sea necesario que la TDF siga funcionando para ciertos equipos como las
bombas o las astilladoras de madera. El último podría tener un dispositivo de parada de emergencia en el mismo
equipo, por si fuera necesaria una intervención humana durante el funcionamiento. Pero otros equipos, activados

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

e impulsados por el tractor, no tienen medios para detener la transmisión de potencia, excepto el embrague de la
TDF del tractor.
• Debe tomar las medidas de precaución necesarias para estar siempre al tanto de la posible presencia de personas
cerca del tractor, especialmente cuando maniobre en espacios cerrados como una finca o un cobertizo. No permita
que nadie se acerque al tractor mientras trabaja; pida a las personas que se encuentren alrededor que salgan del
perímetro. Además del riesgo de que el tractor las atropelle, los objetos despedidos por algunos equipos montados
en el tractor, como las segadoras giratorias, pueden causar lesiones. Algunas piedras pueden salir despedidas
fuera de la zona de trabajo donde cae el cultivo segado. Preste especial atención cuando trabaje cerca de vías
públicas o senderos. Los objetos despedidos pueden caer fuera de la zona de trabajo y herir a ciertas personas
que no lleven protección, como ciclistas o peatones. Antes de empezar a segar en las lindes del terreno, espere
hasta que la zona esté despejada.
• No lleve pasajeros en el tractor. Cuando el tractor está en movimiento, no permita que nadie se pare en las zonas
de acceso ni en el peldaño de la cabina. Su visión hacia la izquierda quedaría obstruida y, además, el pasajero
correría el riesgo de caerse del tractor, en caso de movimientos imprevistos o abruptos.
• Manténgase siempre alejado de la zona de funcionamiento de los accesorios y, en particular, no se pare entre
el tractor y el vehículo remolcado ni en el enganche de tres puntos cuando accione los controles de elevación.
Asegúrese de que no haya nadie cerca de estas zonas de funcionamiento.
• Es posible que su tractor esté equipado con distintos sensores que controlan las funciones de seguridad. La activa-
ción de estos sensores garantiza un modo de funcionamiento seguro. No trate de anular las funciones del tractor.
Quedaría expuesto a riesgos graves y, además, podría ocasionar el comportamiento errático del tractor.
• El tractor cuenta con un solo puesto para el operario y es un vehículo diseñado para un solo operario. No se permite
la presencia de otras personas en el tractor, ni en los alrededores, mientras se esté funcionando con normalidad.
• Todo aquel que utilice la máquina debe estar en posesión de un permiso de conducción de vehículos local válido
y otros permisos de trabajo locales aplicables.
• La máquina está diseñada y fabricada exclusivamente para el uso agrícola.
• Este tractor no está diseñado para aplicaciones forestales ligeras ni pesadas; se prohíbe su uso para aplicaciones
forestales.
• Cualquier otro uso que no sea el mencionado se considerará contrario al especificado por CNH INDUSTRIAL AME-
RICA LLC, quien no será responsable de los daños a la propiedad ni a la máquina, ni de las lesiones personales
que se puedan producir.
• Por tanto, las personas que lleven a cabo un uso inadecuado asumirán la responsabilidad de las consecuencias
de tal uso.
• La conformidad con las instrucciones de uso, mantenimiento y reparaciones descritas en el presente manual, son
condiciones previas esenciales para el uso especificado por CNH INDUSTRIAL AMERICA LLC.
• La máquina sólo deberá ser utilizada, revisada o reparada por parte de personal con la formación necesaria en
normas de seguridad y en métodos de trabajo relevantes, y que cuente con autorización para realizar trabajos en
la máquina.
• El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normativas de emisio-
nes del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operadores y usuarios está estrictamente
prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de rectificación,
anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a estar en
su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor solo deben estar a cargo de un técnico con
certificación.
• El conductor también debe observar las normas relativas a la seguridad general y la prevención de accidentes,
incluidas las normas de circulación al conducir por carreteras públicas.
• Si se realiza cualquier modificación arbitraria en esta máquina, CNH INDUSTRIAL AMERICA LLC no será respon-
sable de ningún daño o lesión resultante de la misma.
• CNH INDUSTRIAL AMERICA LLC y todas las organizaciones de distribución, incluidos los distribuidores naciona-
les, regionales o locales, pero sin limitarse a ellos, no serán responsables de daños resultantes del mal funciona-
miento de piezas o componentes que no cuenten con la aprobación de CNH INDUSTRIAL AMERICA LLC.
• Bajo ninguna circunstancia se emitirá una garantía para productos fabricados o comercializados por CNH INDUS-
TRIAL AMERICA LLC que resulten dañados a causa del mal funcionamiento de piezas o componentes que no
cuenten con la aprobación de CNH INDUSTRIAL AMERICA LLC.

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Esta máquina cumple estrictamente la regulación europea sobre emisiones electromagnéticas. No obstante, pueden
producirse interferencias como consecuencia de haber acoplado algún equipo que no cumplía necesariamente con
los requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar
a situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:

• Asegúrese de que todas las piezas del equipo‐ NEW HOLLAND que no incorpora la máquina llevan la marca CE.
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debería exceder los 24 V/m en ningún caso y no
debería situarse cerca de los componentes electrónicos.

Si no se cumplen estas reglas, NEW HOLLAND anulará la garantía.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Número de identificación del producto (PIN)


Número de chasis
La placa con el número de identificación del producto
(PIN) (1) del chasis se encuentra en la parte izquierda
del bastidor, cerca de la rueda delantera izquierda.

Los números de la placa son importantes para tareas de


mantenimiento futuras del tractor.

NHIL17CT01347AA 1

Número del motor


La placa del número de identificación del producto (PIN)
(2) del motor se encuentra en el extremo delantero de la
cubierta de la válvula.

Los números de la placa son importantes para tareas de


mantenimiento futuras del motor.

NHIL17CT01119AA 2

Número de la transmisión
La placa del número de identificación del producto (PIN)
(3) de la transmisión se encuentra debajo de la protección
de la toma de fuerza (TDF).

Los números de la placa son importantes para tareas de


mantenimiento futuras de la transmisión.

NHIL17CT01120AA 3

Placa de emisiones
La placa de información sobre emisiones (4) se encuentra
en la parte trasera de la placa del PIN del chasis.

La placa contiene información importante sobre emisio-


nes.

NHIL17CT01347AA 4

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operario en la máquina


El manual del operario debe guardarse en un compar-
timento (1) situado en la parte trasera del respaldo del
asiento del operario y debe estar disponible para todos
los operarios.

NHIL17CT01221AA 1

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Orientación de la máquina
NOTA: En este manual, la derecha y la izquierda se determinan situándose detrás de la unidad, mirando en el sentido
de la marcha.
Vista del lado izquierdo Vista del lado derecho

NHIL18CT00664AA 2
NHIL18CT00663AA 1

Vista trasera Vista frontal

NHIL18CT00661AA 4
NHIL18CT00662AA 3

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Nota para el propietario


YANMAR CO. , LTD. GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES - SOLO EE.
UU.

Sus derechos y obligaciones en relación con la garantía:


California Air Resources Board (CARB), la Agencia de protección del medio ambiente de Estados Unidos (EPA) y
YANMAR CO., LTD., a partir de ahora YANMAR, se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emi-
siones del motor de encendido por compresión industrial del modelo de año 2016, 2017 o 2018. Los nuevos motores
de encendido por compresión para todoterreno certificados en California deben diseñarse, fabricarse y equiparse
de tal forma que cumplan las rigurosas normas sobre emisiones del estado. En los restantes cuarenta y nueve (49)
estados, los nuevos motores de encendido por compresión para todoterreno deben diseñarse, fabricarse y equiparse
de tal forma que cumplan las normas sobre emisiones de la EPA de Estados Unidos. YANMAR debe garantizar el
sistema de control de emisiones del motor durante los periodos de tiempo indicados a continuación siempre que no
se haya producido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.

El sistema de control de emisiones puede incluir componentes como el sistema de inyección de combustible, el
sistema de inducción de aire, el sistema de control electrónico, el sistema EGR (recirculación de gases de escape)
y el sistema del filtro de partículas diésel. También puede incluir mangueras, correas, conectores y otros conjuntos
relacionados con las emisiones.

Siempre que se produzca una condición sujeta a la garantía, YANMAR reparará el motor de comprensión-encendido
para todoterreno sin cargo alguno para usted, incluyendo las labores de diagnóstico, las piezas y la mano de obra.

Período de garantía del fabricante:


Los motores de encendido por compresión de los modelos 2016, 2017 o 2018 están garantizadas únicamente durante
los periodos que se indican a continuación. Si se detecta que alguna pieza relacionada con las emisiones de su motor
está defectuosa durante el período de garantía aplicable, YANMAR reparará o sustituirá la pieza.

Si el motor tiene
Y su potencia Y su velocidad
la certificación Su período de garantía es de
máxima es de nominal es de
de
Velocidad
1500 horas o dos (2) años, lo que ocurra primero.. En
variable o Inferior a Cualquier
ausencia de un dispositivo para medir las horas de uso,
velocidad 19.0 kW (25.8 Hp) velocidad
el motor tiene un período de garantía de dos (2) años.
constante
1500 horas o dos (2) años, lo que ocurra primero.. En
Velocidad 19.0 – 37.0 kW 3000 RPM o
ausencia de un dispositivo para medir las horas de uso,
constante (25.8 – 50.3 Hp) posterior
el motor tiene un período de garantía de dos (2) años.
3.000 Horas o cinco (5) años, lo que ocurra primero. En
Velocidad 19.0 – 37.0 kW Inferior a
ausencia de un dispositivo para medir las horas de uso,
constante (25.8 – 50.3 Hp) 3000 RPM
el motor tiene un período de garantía de cinco (5) años.
3.000 Horas o cinco (5) años, lo que ocurra primero. En
Velocidad 19.0 – 37.0 kW Cualquier
ausencia de un dispositivo para medir las horas de uso,
variable (25.8 – 50.3 Hp) velocidad
el motor tiene un período de garantía de cinco (5) años.
Velocidad
3.000 Horas o cinco (5) años, lo que ocurra primero. En
variable o Superior a 37.0 kW Cualquier
ausencia de un dispositivo para medir las horas de uso,
velocidad (50.3 Hp) velocidad
el motor tiene un período de garantía de cinco (5) años.
constante

Cobertura de la garantía:
Esta garantía es transferible a todos los compradores posteriores durante el tiempo que dure el período de garantía.
YANMAR recomienda que la reparación o la sustitución de cualquier pieza en garantía se realice en un concesionario
autorizado.

Las piezas en garantía no programadas para su sustitución como mantenimiento necesario en el manual del propie-
tario estarán garantizadas durante el periodo de garantía. Las piezas en garantía programadas para su sustitución
como mantenimiento necesario en el manual del propietario están garantizadas durante el periodo de tiempo antes

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

de la primera sustitución programada. Las piezas en garantía programadas para su sustitución como mantenimiento
necesario que se repare o se sustituya conforme a la garantía estarán garantizadas durante el periodo de tiempo
restante antes de la primera sustitución programada. Cualquier pieza no programada para su sustitución que sea
reparada o sustituida bajo la garantía estará garantizada durante el periodo de garantía restante.

Durante el período de garantía, YANMAR es responsable de los daños causados en otros componentes del motor
por el fallo de cualquier pieza en garantía durante el período de garantía.

Cualquier pieza de repuesto que sea funcionalmente idéntica a la pieza del equipo original en todos los aspectos se
puede utilizar en el mantenimiento o reparación de su motor y no reduce las obligaciones de la garantía de YANMAR.
Se prohíbe el uso de accesorios o piezas modificadas que carezca de exención. El uso de cualquier accesorio o
pieza modificada que carezca de dicha exención será motivo para denegar una garantía.

Piezas garantizadas:
Esta garantía cubre los componentes del motor que son parte del sistema de control de emisiones del motor,
suministrado por YANMAR a su comprador original. Estos componentes pueden incluir los siguientes elementos:
A. Sistema de inyección de combustible (incluido el sistema de compensación de altitud)
B. Sistema de enriquecimiento de arranque en frío
C. Colector de admisión y válvula de regulación de admisión de aire
D. Sistemas del turbocompresor
E. Colector de escape y válvula de regulación de escape
F. Sistema de ventilación positiva del cárter
G. Sistemas de refrigeración aire de carga (solo 3TNV86CHT, 4TNV86CHT, 4TNV94CHT)
H. Sistema de recirculación de gases de escape (EGR)
I. Postratamiento de gases de escape (sistema de filtro de partículas diésel)
J. Mazos de cables de las unidades de control electrónico, sensores y solenoides utilizados en los sistemas ante-
riores
K. Mangueras, correas, conectores y conjuntos utilizados en los sistemas anteriores
L. Etiquetas de información sobre el control de emisiones

Puesto que las piezas relacionadas con las emisiones pueden variar ligeramente entre modelos, algunos modelos
no pueden contener todas estas piezas y otros modelos pueden contener equivalentes funcionales.

Exclusiones:
Las averías que no hayan sido causadas por defectos en el material o la mano de obra no están cubiertas por esta
garantía. La garantía no se extiende a lo siguiente: fallos por abuso, uso indebido, ajustes incorrectos, modifica-
ción, alteración, manipulación, desconexión, mantenimiento incorrecto o inadecuado, o el uso de aceites lubricantes
y combustibles no recomendados.; daños causados por accidente y sustitución de elementos fungibles llevada a
cabo en relación con las tareas de mantenimiento programadas. YANMAR declina toda responsabilidad por daños
incidentales o secundarios, como pérdida de tiempo, las molestias, la pérdida de uso del equipo/motor o la pérdida
comercial.

Responsabilidades de garantía del propietario:


Como propietario del motor de encendido por compresión para todoterreno, usted es el responsable de la ejecución
de las labores de mantenimiento pertinentes indicadas en el manual del propietario. YANMAR recomienda conservar
toda la documentación, incluidos todos los recibos de mantenimiento del motor de encendido por compresión para
todoterreno, pero YANMAR no puede denegar la garantía por la ausencia de dichos recibos o por su incapacidad de
garantizar la realización de todas las tareas de mantenimiento programadas.

YANMAR puede denegar la cobertura de la garantía el motor de encendido por compresión para todoterreno o una
pieza de este ha fallado debido a abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

Su motor está diseñado para su uso con combustible diésel solamente. El uso de cualquier otro combustible puede
provocar que este motor deje de funcionar conforme a los requisitos sobre emisiones de la CARB y la EPA.

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Usted es responsable de iniciar el proceso de garantía. Usted será responsable de llevar el motor a un concesio-
nario o distribuidor de YANMAR en cuanto detecte un problema. El concesionario deberá realizar las reparaciones
de garantía con la mayor prontitud posible. Si tiene alguna pregunta sobre los derechos y responsabilidades de la
garantía, o si desea obtener más información sobre el concesionario de YANMAR o el centro de servicio autorizado
más cercano, debe ponerse en contacto con YANMAR America Corporation.

Website: https://www.yanmar.com
Correo electrónico: CS_support@yanmar.com
Número de teléfono gratuito: 1-800-872-2867, 1-855-416-7091

Qué debe hacer el propietario del motor de tipo fijo de emergencia:


Los motores para generadores de tipo fijo de emergencia certificados por la ley federal (40 CFR Parte 60) están
limitados a solo emergencias, y es necesario el funcionamiento de las comprobaciones de mantenimiento y la prueba
de verificación. Las horas de trabajo totales para realizar las tareas de mantenimiento y la prueba de verificación de
las funciones no debe superar las 100 horas al año. Sin embargo, no hay límite en las horas de funcionamiento para
su uso de emergencia. Mantenga un registro del número de horas de funcionamiento del motor tanto para uso de
emergencia como para no emergencia. Anote también el motivo de la operación.

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de las señales

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad
Normas de seguridad generales Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios
o resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Asegú-
Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo ele- rese de mantener estas superficies limpias y sin residuos.
vado, los depósitos llenos y otro tipo de cargas modifi-
carán el centro de gravedad de la máquina. La máquina Las personas o los animales domésticos que estén en la
puede ladearse o volcar en la cercanía de zanjas o terra- zona de trabajo pueden resultar dañados o aplastados
plenes o en superficies irregulares. por la máquina o uno de sus accesorios. NO permita que
nadie entre en la zona de trabajo.
Nunca permita que una persona distinta al operario suba
a la máquina. Los accesorios o las cargas levantados podrían caer de
forma imprevista y dañar a las personas que estuvieran
Nunca utilice la máquina bajo los efectos del alcohol o las debajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de de-
drogas ni si se encuentra incapacitado por otros motivos. bajo del accesorio levantado durante el funcionamiento.

Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla- No encienda el motor en lugares cerrados ya que pueden
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados. acumularse gases nocivos procedentes del escape.
Póngase en contacto con los servicios públicos para de-
terminar la localización de los servicios. Antes de arrancar la máquina, compruebe que todos los
controles se encuentran en la posición de punto muerto
Preste atención al tendido eléctrico y a los obstáculos o de bloqueo de estacionamiento.
suspendidos. En el caso de cables de alta tensión, se
necesita un espacio considerable por motivos de seguri- Arranque el motor únicamente desde el asiento del ope-
dad. rario. Si se ha derivado el interruptor de seguridad en el
arranque, el motor se puede arrancar con la trasmisión
Las fugas de aceite hidráulico o de combustible diésel en marcha. No conecte ni cortocircuite los terminales en
presurizadas pueden penetrar en la piel y producir el solenoide de arranque. Fije los cables de puente como
daños e infecciones graves. se describe en este manual. El arranque con la marcha
acoplada puede causar lesiones graves o incluso morta-
• NO utilice las manos para comprobar posibles fugas. les.
Utilice un trozo de cartón o papel.
• Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes Mantenga limpias las ventanas, los espejos, toda la ilu-
de conectar o desconectar los conductos de líquidos. minación y la señal de vehículo lento para proporcionar
la mejor visibilidad posible al utilizar la máquina.
• Asegúrese de que todos los componentes se encuen-
tran en buen estado. Apriete todas las conexiones an- Utilice los controles solo cuando se encuentre en el
tes de poner en marcha el motor o presurizar el sis- asiento del operario, excepto los controles específica-
tema. mente diseñados para su uso desde otras ubicaciones.
• Si el líquido hidráulico o el combustible diésel penetran
en la piel, busque atención médica de inmediato. Antes de dejar de utilizar la máquina:
1. Estacione la máquina en una superficie firme y nive-
• El contacto prolongado y continuo con el líquido hidráu-
lico puede provocar cáncer de piel. Evite el contacto lada.
prolongado y lávese inmediatamente con jabón y agua. 2. Coloque todos los controles en punto muerto o en
posición de bloqueo de estacionamiento.
Manténgase apartado de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas, los relojes, el pelo largo y otros obje- 3. Accione el freno de estacionamiento. Utilice calzos
tos sueltos o colgantes pueden enredarse con las piezas para las ruedas, si fuera necesario.
móviles. 4. Baje todo el equipo hidráulico: accesorios, cabezales,
etc.
Utilice el equipo protector según sea apropiado.
5. Apague el motor y quite la llave.
NO trate de quitar material de ninguna parte de la má-
quina mientras esté en funcionamiento o tenga compo- Cuando, por circunstancias excepcionales, decida dejar
nentes en movimiento. el motor en marcha después de abandonar el puesto de
operario, deberá seguir estas medidas de precaución:
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas las 1. Ponga el motor a ralentí bajo.
protecciones de seguridad están en buen estado y co-
rrectamente instaladas. No utilice la máquina si se han 2. Desactive todos los sistemas de accionamiento.
retirado las protecciones. Antes de utilizar la máquina,
cierre siempre las puertas o paneles de acceso.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3. ADVERTENCIA Normas de seguridad generales para ta-


Algunos componentes pueden seguir en mo- reas de mantenimiento
vimiento después de desactivar los sistemas
de transmisión. Mantenga el área de mantenimiento de la máquina limpia
Asegúrese de que todos los sistemas de ac- y seca. Limpie los líquidos derramados.
cionamiento están completamente desactiva-
dos. Coloque la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones. Instale todas las protecciones después de realizar el ser-
W0113A
vicio de mantenimiento de la máquina.
Cambie la transmisión a punto muerto. Cierre todas las puertas de acceso e instale todos los pa-
4. Ponga el freno de estacionamiento. neles después del servicio de mantenimiento de la má-
quina.
Las modificaciones realizadas en esta máquina pueden
aumentar la probabilidad de una acumulación de resi- No intente limpiar, lubricar, despejar obstrucciones ni rea-
duos que no se produciría normalmente. Estas modifi- lizar ajustes en la máquina mientras esté en movimiento
caciones incluyen accesorios montados en el bastidor, o con el motor en marcha.
placas, rejillas o cualquier otro equipo de posventa. Los
operarios que utilicen máquinas modificadas deben pres- Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no hay he-
tar atención a las acumulaciones de residuos orgánicos rramientas, piezas u otras personas o animales domésti-
y de materiales, así como a la limpieza general de la má- cos en la zona de trabajo.
quina.
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder pre-
Las máquinas modificadas requieren inspección y sión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo de
limpieza adicionales y con mayor frecuencia durante su aplastamiento. No deje el equipo en una posición ele-
utilización. Puede ser necesario inspeccionar y limpiar vada mientras esté estacionado ni durante el manteni-
la máquina varias veces al día durante su utilización. miento, a menos que esté bien sujeto.
Los operarios deben tener en cuenta las condiciones
y el entorno de trabajo. Los operarios deben tomar Levante o suba la máquina solo en los puntos de eleva-
las medidas de mantenimiento adecuadas al utilizar la ción indicados en este manual.
máquina. En especial, preste atención a las siguientes
zonas de la máquina: Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar
accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el
• Interior y alrededores del compartimento del motor procedimiento siguiente. Utilice solo barras de remolque
• Componentes de escape calientes rígidas.

• Componentes de la máquina que se muevan, giren o Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
roten de conectar o desconectar los conductos de líquidos.
Los operarios que utilicen la máquina en condiciones o Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o des-
aplicaciones no habituales deben prestar atención a las conectar las conexiones eléctricas.
acumulaciones de residuos orgánicos y de materiales,
así como a la limpieza general de la máquina. Preste Si se retiran las tapas de refrigerante incorrectamente,
especial atención a las zonas en las que pueden produ- se podrían provocar quemaduras. Los sistemas de refri-
cirse acumulaciones de materiales. geración funcionan a presión. Si se quita un tapón con
el sistema aún caliente, puede salir un chorro de refrige-
Las máquinas que se utilicen en condiciones o rante caliente. Deje enfriar el sistema antes de quitar el
aplicaciones no habituales requieren inspección y tapón. Al extraer el tapón, gírelo lentamente para que se
limpieza adicionales y con mayor frecuencia durante su libere la presión antes de quitar por completo el tapón.
utilización. Puede ser necesario inspeccionar y limpiar
la máquina varias veces al día durante su utilización. Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos, etc.,
Los operarios deben tener en cuenta las condiciones dañados o gastados.
y el entorno de trabajo. Los operarios deben tomar
las medidas de mantenimiento adecuadas al utilizar la El motor, la transmisión, los componentes de escape y
máquina. En especial, preste atención a las siguientes los conductos hidráulicos pueden calentarse durante el
zonas de la máquina: funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el servicio de
mantenimiento de estos componentes. Deje que las su-
• Interior y alrededores del compartimento del motor perficies se enfríen antes de manipular o desconectar
• Componentes de escape calientes componentes que estén calientes. Utilice el equipo pro-
tector según sea apropiado.
• Componentes de la máquina que se muevan, giren o
roten

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Para soldar, siga las instrucciones del manual. Desco- Cuando se transporten equipos o una máquina en un re-
necte siempre la batería antes de soldar. Después de molque de transporte, asegúrese de que están correcta-
haber manipulado los componentes de la batería, lávese mente sujetos. Asegúrese de que el símbolo de vehículo
siempre las manos. lento del equipamiento o de la máquina esté cubierto
mientras se transporta en un remolque.
Llantas y neumáticos Tenga cuidado con las estructuras elevadas o los cables
eléctricos y asegúrese de que la máquina y/o los acceso-
Asegúrese de que los neumáticos están bien inflados.
rios puedan pasar por debajo sin problemas.
No supere la carga o presión recomendada. Siga las
instrucciones de este manual para inflar los neumáticos La velocidad de avance debe favorecer el mantenimiento
de la forma correcta. del control y la estabilidad de la máquina en todo mo-
mento.
Los neumáticos son pesados. Si los maneja sin el equipo
adecuado, pueden producirse lesiones graves o morta- Reduzca la velocidad y haga señales antes de girar.
les.
Apártese a un lado para que pasen los vehículos más
Nunca suelde sobre la rueda con el neumático instalado. rápidos.
Saque totalmente el neumático de la rueda antes de em-
pezar a soldar. Siga el procedimiento adecuado de remolque de equipos
con y sin frenos.
Pida a un técnico cualificado que realice el servicio de
mantenimiento de los neumáticos y las ruedas. Si el neu-
mático ha perdido toda la presión, lleve el neumático y la Prevención de incendios y explosiones
rueda a un establecimiento especializado o al concesio-
nario para que realicen el servicio de mantenimiento. Si
el neumático explota y se separa de la rueda, puede cau- Las fugas o derrames de combustible o aceite sobre su-
sar lesiones graves. perficies calientes o componentes eléctricos pueden pro-
vocar un incendio.
NO suelde nada a la rueda ni a la llanta hasta que el neu-
mático se haya retirado. Los neumáticos inflados pueden Los materiales de cultivo, residuos, suciedad, nidos de
generar una mezcla de gas y aire que puede hacer explo- pájaros o materiales inflamables pueden arder en super-
sión si están sometidos a altas temperaturas, como por ficies calientes.
ejemplo las derivadas de los procedimientos de solda-
dura practicados en el neumático o la llanta. Quitar aire o Tenga siempre a mano un extintor de incendios.
aflojar el neumático de la llanta (desmontar la rueda) NO
evitará el riesgo. Esto puede suceder tanto si los neu- Asegúrese de mantener el extintor conforme a las ins-
máticos están inflados como desinflados. El neumático trucciones del fabricante.
DEBE retirarse completamente de la rueda o la llanta an-
tes de efectuar soldaduras en ellas. Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire toda
la suciedad y desechos de la máquina, especialmente al-
rededor de los componentes calientes como el motor, la
Conducción por vías públicas y seguri-
transmisión, el escape, la batería, etc. Es posible que
dad general de transporte sea necesaria una limpieza más frecuente de la máquina
en función de las circunstancias y las condiciones de fun-
Cumpla las leyes y normativas locales. cionamiento.
Utilice una iluminación apropiada conforme a la norma- Al menos una vez al día, retire los desechos acumula-
tiva legal. dos alrededor de los componentes móviles como coji-
netes, poleas, correas, engranajes, ventiladores de lim-
Asegúrese de que la señal de vehículo lento sea visible. pieza, etc. Es posible que sea necesaria una limpieza
más frecuente de la máquina en función de las circuns-
Asegúrese de que el bloqueo del pedal de freno está aco-
tancias y las condiciones de funcionamiento.
plado. Bloquee los pedales de freno juntos durante el
desplazamiento por carretera. Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones
sueltas o elementos de aislamiento desgastados. Repare
Utilice las cadenas de seguridad para equipos remolca-
o sustituya las piezas sueltas o dañadas.
dos cuando se faciliten con la máquina o el equipo.
No almacene trapos grasientos ni materiales inflamables
Levante todos los accesorios y las fijaciones a suficiente
similares dentro de la máquina.
distancia del suelo para evitar un contacto accidental con
la carretera. No suelde ni utilice un soplete en componentes inflama-
bles. Limpie a fondo los elementos con disolventes no
inflamables antes de soldar o utilizar un soplete.

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable o Consulte la página 6-8 para obtener más información so-
explosivos. bre cómo funciona el sistema de presencia del operario
de su tractor.
Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se pro-
duzca durante el funcionamiento de la máquina. Toma de fuerza (TDF)
Seguridad general de la batería Los accesorios accionados por la TDF pueden causar le-
siones graves o mortales. Antes de manipular el eje de
Utilice siempre protección ocular para trabajar con las ba- la TDF, trabajar en sus proximidades o limpiar los acce-
terías. sorios impulsados por la TDF, coloque la palanca de la
TDF en la posición de desactivación, detenga el motor y
No produzca chispas ni utilice llamas cerca de las bate- extraiga la llave de contacto.
rías.
Siempre que una TDF esté en funcionamiento, debe co-
Ventile la zona al cargar las baterías o utilice estas en una locarse la protección para evitar que sufran lesiones el
zona cerrada. operario u otras personas que se encuentren en las pro-
ximidades.
Desconecte el terminal negativo al principio (-) y vuelva a
conectarlo al final. Cuando utilice la TDF con el tractor inmóvil, asegúrese
de que las piezas móviles no obstaculizan su trabajo y
Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los ter- de que las protecciones están en su posición.
minales de la batería.
Nunca utilice un adaptador para ranuras:
No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería. • Haga que coincida la ranura derecha de la TDF y la ve-
locidad del tractor con el eje de transmisión de la TDF
Al utilizar baterías auxiliares o conectar pinzas para que se proporciona con un accesorio. Esto garantizará
arrancar el motor, siga el procedimiento que se indica en una geometría y velocidad de funcionamiento correc-
el manual del operario. No cortocircuite los bornes. tas.
• Nunca utilice accesorios de 540 RPM a 1000 RPM.
Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y
manipular las baterías. • Nunca utilice accesorios de 1000 RPM a 540 RPM.
• Si se utilizan adaptadores para la TDF, se anulará la
Los bornes, terminales y accesorios de las baterías con- garantía del eje de transmisión, el sistema motriz de la
tienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos TDF de la máquina y el accesorio.
después de la manipulación. Esta es una advertencia de
la proposición 65 de California. • Para conseguir la geometría correcta del enganche,
consulte el manual del operario cada vez que conecte
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías un accesorio.
contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, los
ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante Reflectores y luces de emergencia
agua. Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante
15 minutos y busque asistencia médica inmediatamente. Se deben utilizar las luces de emergencia intermitentes
Antídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o de color ámbar cuando ponga en funcionamiento el
leche. No se provoque el vómito. Solicite asistencia mé- equipo en vías públicas.
dica inmediatamente.

Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per- Cinturón de seguridad
sonas no autorizadas.
Es necesario llevar el cinturón de seguridad puesto en
todo momento.
Sistema de presencia del operario
Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad
El tractor está equipado con un sistema de presencia
del operario para bloquear el uso de algunas funciones • Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con-
cuando el operario no está sentado en el asiento. diciones.
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados
No desconecte ni desvíe nunca el sistema de presencia que puedan dañar las correas.
del operario.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las he-
Si el sistema de presencia del operario no funciona, debe billas, los retractores, las cintas de sujeción, el sistema
repararse. de eliminación de holguras y los pernos de montaje
presentan daños.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Sustituya todas las piezas que presenten daños o des- PODRÍA PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES GRA-
gaste. VES EN CASO DE INCENDIO, VUELCO, COLISIÓN O
ACCIDENTE.
• Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
den afectar a la resistencia de la correa. Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de
• Compruebe que los pernos están bien apretados en el protección; debe llevarlo en todo momento. El operario
soporte del asiento. debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor
para que funcione el sistema de protección.
• Si el cinturón de seguridad está fijado al asiento, ase-
gúrese de que el asiento o los soportes del asiento es-
tán correctamente montados. Equipo de protección personal
• Mantenga los cinturones limpios y secos. Lleve su equipo de protección personal, como, por ejem-
• Limpie las correas solamente con una solución de ja- plo, casco, gafas de protección, guantes reforzados, pro-
bón y agua templada. tección para los oídos, ropa protectora, etc.
• No utilice lejía ni tintes sobre las correas, ya que podría
afectar a su resistencia. Etiqueta que indica que no se debe poner
en marcha la máquina
Estructura de protección del operario
Antes de empezar el servicio de mantenimiento de la má-
La máquina está provista de una estructura de protec- quina, coloque en una zona visible de la máquina una eti-
ción para el operario, que puede ser: estructura protec- queta de advertencia que indique que no se debe poner
tora antivuelcos (ROPS), estructura protectora anticaída en marcha la máquina.
de objetos (FOPS) o una cabina con ROPS. Una ROPS
puede ser un bastidor de la cabina o una estructura de
dos o cuatro postes utilizados para proteger al operario Productos químicos peligrosos
y minimizar la posibilidad de lesiones graves. La estruc-
Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en-
tura de montaje y los fijadores que forman la conexión de
tra en contacto con ellos puede resultar gravemente he-
montaje con la máquina forman parte de la ROPS.
rido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, refri-
La estructura protectora es un componente de seguridad gerantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su
especial de la máquina. máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser atractivos y
perjudiciales para los animales domésticos y las perso-
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora nas.
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es-
tructura protectora. Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS)
proporcionan información acerca de las sustancias quí-
La estructura protectora y los componentes de inter- micas que contiene un producto, procedimientos para
conexión son un sistema certificado. Cualquier daño, una manipulación y almacenamiento seguros, medidas
incendio, corrosión o modificación debilitarán la estruc- de primeros auxilios y demás medidas que deben to-
tura y reducirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, marse en caso de derrame o liberación accidental del
SE DEBE SUSTITUIR LA ESTRUCTURA PROTEC- producto. Las MSDS se pueden obtener en el concesio-
TORA de modo que ofrezca la misma protección que nario.
una estructura protectora nueva. Póngase en contacto
con su concesionario para que inspeccione o sustituya Antes de realizar el servicio de mantenimiento de la má-
la estructura protectora. quina, compruebe las MSDS de cada lubricante, líquido,
etc. que se utilice en esta máquina. Esta información in-
Después de un accidente, incendio o vuelco, un técnico dica los riesgos asociados y le ayudará a realizar el ser-
cualificado DEBE proceder de la siguiente manera antes vicio de mantenimiento de la máquina de forma segura.
de devolver la máquina al campo o al lugar de trabajo: Siga la información de las MSDS y la que se especifica
en los envases del fabricante, además de la información
• SE DEBE SUSTITUIR la estructura protectora. de este manual al realizar el servicio de mantenimiento
• Se DEBE inspeccionar con atención el montaje o la de la máquina.
suspensión de la estructura protectora, el asiento del
operario y la suspensión, los cinturones de seguridad y Deseche todos los líquidos, filtros y envases de forma
los componentes de montaje y el cableado del sistema respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo con las
de protección del operario por si hubiera daños. leyes y normativas locales. Póngase en contacto con
el concesionario o con un centro medioambiental o de
• SE DEBEN SUSTITUIR todas las piezas dañadas. reciclaje local para obtener la información correcta sobre
eliminación.
NO SUELDE, NI PERFORE, NI INTENTE ENDERE-
ZAR NI REPARAR LA ESTRUCTURA PROTECTORA. Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las le-
CUALQUIER TIPO DE MODIFICACIÓN PUEDE REDU- yes y normativas locales. Utilice solo contenedores apro-
CIR LA INTEGRIDAD DE LA ESTRUCTURA, LO CUAL

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

piados para almacenar substancias químicas o petroquí- quina para asegurarse de que no hay contacto entre su
micas. cuerpo, el suelo y la máquina en ningún momento.

Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per- • No permita que nadie toque la máquina hasta que se
haya desconectado la alimentación de las líneas de
sonas no autorizadas.
transporte de energía eléctrica.
En el caso de aplicar productos químicos, es necesario
tomar precauciones adicionales. Antes de utilizar produc- Seguridad en tormentas eléctricas
tos químicos, infórmese bien a través de su fabricante o
distribuidor. No ponga en marcha la máquina durante una tormenta
eléctrica.
Seguridad de los conductos de servicios
Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, man-
públicos téngase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque
refugio en una estructura permanente y protegida.
Al realizar excavaciones o emplear equipos de acopla-
miento a tierra, tenga cuidado con los cables enterrados Si se produce una tormenta eléctrica durante el trabajo,
y con otros servicios. Póngase en contacto con los servi- permanezca en la cabina. No salga de la cabina ni de la
cios públicos o autoridades locales, según sea necesario, plataforma del operario. No toque el suelo ni los objetos
para determinar la localización de los servicios. situados fuera de la máquina.
Asegúrese de que la máquina dispone de espacio sufi-
ciente para maniobrar en todas las direcciones. Preste Entrada y salida
especial atención a las líneas de transporte de energía
elevadas y a los obstáculos suspendidos. En el caso de Suba a la máquina y baje de ella solo mediante los lu-
cables de alta tensión, se necesita un espacio considera- gares diseñados para ello y que cuenten con barandillas,
ble por motivos de seguridad. Póngase en contacto con peldaños o escaleras.
los servicios públicos o autoridades locales para que le
No salte de la máquina.
proporcionen el espacio seguro suficiente con el fin de
trabajar sin entrar en contacto con líneas de alta tensión. Asegúrese de que los peldaños, las escaleras y las pla-
taformas estén limpios y que no haya restos de desechos
Retraiga los componentes elevados o extendidos, si
u otras sustancias extrañas. Una superficie resbaladiza
es necesario. Desmonte o baje las antenas de radio
puede ocasionar daños.
o cualquier otro tipo de accesorio. Si se produce un
contacto entre la máquina y una fuente de alimentación Colóquese frente a la máquina cuando suba y baje de
eléctrica, deben tomarse las precauciones siguientes: ella.
• Detenga el movimiento de la máquina inmediatamente.
Utilice las barandillas, peldaños y escaleras como punto
• Aplique el freno de estacionamiento, pare el motor y de apoyo triple.
quite la llave.
• Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina No suba ni baje de una máquina en movimiento.
o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar
en contacto con los cables eléctricos. Si no puede ha- No utilice el volante ni otros controles o accesorios como
cerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede barandillas para entrar o salir de la cabina o de la plata-
salir de su posición sin tocar los cables, salte de la má- forma del operario.

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA


ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Desacople la TDF, apague el motor y retire la llave. Antes de levantarse del asiento del conductor,
espere a que la máquina esté completamente parada. Nunca ajuste ni engrase ni limpie ni desconecte
la máquina con el motor en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0112A

Antes de llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, coloque una etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA
LA MÁQUINA en el panel de instrumentos.

321_4614 1
Etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA

A. (1) No ponga en marcha la máquina.


B. (2) No retirar.
C. (3) Consulte el otro lado.
D. (4) Firmado por
E. (5) Razón

Su concesionario NEW HOLLAND podrá facilitarle una etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ecología y medioambiente
La calidad de la tierra, aire y agua es importante para • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya
todos los sectores y para la vida en general. En aque- que podrían fallar los componentes.
llos casos en los que no se encuentre legislado el trata-
miento de ciertas sustancias, necesarias para la tecno- Reciclaje de la batería
logía avanzada, debe aplicarse el sentido común para el
uso y desecho de productos de naturaleza química y pe- Las baterías y los acumuladores eléctricos contienen di-
troquímica. versas sustancias que pueden dañar el medio ambiente
si no se reciclan correctamente después de su uso. Una
Familiarícese con la legislación aplicable en su país y eliminación incorrecta de las baterías puede contaminar
comprenda los requisitos de la misma. Cuando no rija el suelo, las aguas freáticas y las vías fluviales. NEW
ninguna legislación, solicite a los proveedores de aceites, HOLLAND recomienda encarecidamente que devuelva
filtros, baterías, combustibles, anticongelantes, agentes las baterías usadas a un concesionario NEW HOLLAND,
limpiadores, etc., información sobre su efecto en el hom- donde se podrán desechar o reciclar correctamente. En
bre y la naturaleza y sobre el modo de almacenar, utilizar algunos países, esto es un requisito legal.
y desechar estas sustancias con seguridad. Su conce-
sionario NEW HOLLAND también puede ayudarle.

Consejos útiles
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de
combustible a presión inadecuados para llenar los de-
pósitos. Estos sistemas de distribución puedan causar
salpicaduras considerables.
• En general, evite que la piel entre en contacto con com-
bustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría
contiene sustancias que pueden ser perjudiciales para
la salud.
NHIL14GEN0038AA 1
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme
combustibles contaminados ni aceites usados en sis-
temas de calefacción ordinarios. Reciclado obligatorio de las baterías
• Durante el drenaje, evite salpicar las mezclas de líqui- NOTA: Los siguientes requisitos son obligatorios en Bra-
dos usados: refrigerante de motor, aceite del motor, sil.
líquido hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle
líquidos de freno ni combustibles drenados con lubri- Las baterías están fabricadas con placas de plomo y una
cantes. Almacene los líquidos drenados hasta que se solución de ácido sulfúrico. Dado que las baterías con-
puedan desechar de forma acorde con la legislación tienen metales pesados, como plomo, la resolución 401/
local y los recursos disponibles. 2008 de CONAMA estipula que todas las baterías usa-
das se deben devolver al distribuidor cuando se proceda
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en con su sustitución. No tire las baterías a la basura.
la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante
correctamente. Los puntos de venta están obligados a:
• No abra el sistema de aire acondicionado por su • Aceptar el retorno de las baterías usadas
cuenta. Contiene gases que no deben salir a la
atmósfera. Su concesionario NEW HOLLAND o espe- • Guardar las baterías devueltas en un lugar adecuado
cialista de aire acondicionado dispone de un extractor • Enviar las baterías devueltas al fabricante para su re-
especial para este fin y deberá recargar el sistema ciclaje
adecuadamente.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
lico.

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Aspectos de seguridad de acuerdo con el Reglamento (UE)


1322/2014 - Anexo XXII y sus posteriores correcciones y
modificaciones.
Sección 2
A Ajustes ergonómicos del asiento del operador.

Ajuste el asiento del conductor correctamente en la posición más cómoda y ergonómica antes de usar la máquina.
Esto reduce los riesgos y efectos de vibraciones sobre el cuerpo entero. Consulte la página 3-2 para obtener
instrucciones de ajuste específicas. Consulte la página 2-20 o para obtener más información sobre los efectos y
riesgos de las vibraciones sobre el cuerpo entero.

B Sistema de climatizador de la cabina.

El requisito no se aplica a los modelos.

C Arranque y parada seguros del motor.

Para un uso seguro, debe leer y comprender las instrucciones de arranque y parada del motor en este manual
antes de poner en marcha la máquina. Consulte la página 1-5. Cuando utilice la máquina, siga las instrucciones
proporcionadas en este manual.

D Salida de emergencia.

El requisito no se aplica a los modelos.

E Cómo subir y bajar de la máquina.

Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice las baran-
dillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas manos en las barandillas
y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los peldaños. Consulte la página 3-1.

F Máquinas articuladas.

El requisito no se aplica a los modelos.

G Herramientas especiales.

El requisito no se aplica al modelo o modelos.

H Servicio, mantenimiento y seguridad.

Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.


○ Lea y comprenda las instrucciones de funcionamiento, lubricación y mantenimiento, antes de utilizar la máquina
o de realizar cualquier tarea de lubricación, mantenimiento o reparación.
○ Lea y comprenda el capítulo de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea de
mantenimiento, revisión o reparación.
○ Lea y comprenda los procedimientos de revisión específicos para los componentes con los que va a trabajar
antes de empezar a revisar la máquina.
○ Utilice ropa y el EPI adecuado para el procedimiento concreto al realizar tareas de montaje, accionamiento o
mantenimiento de la máquina. El EPI necesario puede incluir:
■ Calzado de protección.
■ Uso de protección ocular o facial.
■ Casco duro.
■ Guantes de seguridad.
■ Máscara con filtro.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

■ Protección para los oídos.


○ Cuando el mantenimiento de la máquina le exija trabajar en altura:
■ Utilice correctamente los peldaños, escaleras y/o asideros de la máquina.
■ No se suba a las superficies que no están indicadas para utilizarse como peldaños o plataformas.
■ Cuando resulte necesario, utilice una escalera adecuada para llegar a elementos como espejos, luces girato-
rias o filtros de aire.
■ No utilice nunca peldaños, escaleras o asideros cuando la máquina está en movimiento.
■ No utilice la máquina como un elevador, una escalera o una plataforma de trabajo en altura.
○ Si no comprende algún procedimiento de mantenimiento o duda de su habilidad para llevarlo a cabo correcta-
mente, visite su concesionario.
○ Cualquier modificación no autorizada que se lleve a cabo en esta máquina puede tener graves consecuencias.
Consulte a su concesionario acerca de los cambios, adiciones o modificaciones que afecten a su máquina. No
realice ninguna modificación no autorizada.

Consulte la página 2-2.

I Mangueras hidráulicas.

Examine las mangueras hidráulicas periódicamente. Consulte el capítulo sobre mantenimiento para conocer las
advertencias generales relativas a la inspección. Las mangueras no necesitan ningún mantenimiento realizado por
un operario. Consulte siempre con su concesionario NEW HOLLAND para obtener información sobre reparación
y mantenimiento de la manguera hidráulica.

J Remolque de la máquina.

Un procedimiento de remolque incorrecto puede causar accidentes. Para remolcar una máquina inactiva, siga el
procedimiento que se indica en este manual. Consulte la página 5-2.

K Uso de elevadores.

Eleve la máquina utilizando únicamente los puntos de elevación indicados en este manual. Consulte la página 7-8.

L Baterías y depósito de combustible.

Consulte la página 7-47 para obtener las operaciones de mantenimiento de la batería específica. Consulte la
página 4-5 para obtener instrucciones sobre cómo rellenar el depósito de la máquina.

Cuando trabaje con las baterías de la máquina, tenga en cuenta las siguientes precauciones:
○ Para evitar una explosión:
■ Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar.
■ Conecte siempre el cable positivo (-) de la batería en último lugar.
■ No cortocircuite los bornes de las baterías con elementos metálicos.
■ No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una batería.
■ No produzca chispas ni utilice llamas cerca de las baterías.
■ Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables de puente para arrancar el motor, siga el procedimiento que se
indica en el manual del operario.
○ Cargue las baterías adecuadamente. Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras
se cargan.
■ Ventile la zona en la que se esté cargando la batería.
■ Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
■ No cargue nunca una batería congelada.
○ Evite todo contacto con el ácido de la batería. El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías
contienen ácido sulfúrico.
■ Utilice siempre protección ocular para trabajar con las baterías.

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

■ Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Si se produce el contacto, busque atención médica inmediata-
mente.
■ Antídoto (externo): lave la zona con abundante agua.
■ Antídoto (ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y busque asistencia médica inmediatamente.
■ Antídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No se provoque el vómito.
○ Los bornes, terminales y accesorios de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las manos
después de la manipulación.
○ Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y manipular las baterías.
○ Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños u otras personas no autorizadas.
M Peligro de vuelco.

No utilice la máquina en pendientes o en otras condiciones que superen los límites de estabilidad de este manual
(consulte la página 2-21). Usar la máquina más allá de estos límites podría hacer que vuelque. Siga las recomen-
daciones de este manual. Preste especial atención al descender por pendientes pronunciadas con la máquina
cargada.

No conduzca la máquina sobre o cerca de zanjas, canales, desagües o terraplenes de terreno inestable o excavado
por roedores. La máquina puede hundirse lateralmente y volcar.

No utilice la máquina en:


• Cruces inseguros o puentes
• Superficies blandas
• Superficies que no pueden soportar el peso de la máquina

Estas superficies podrían derrumbarse y provocar el vuelco de la máquina.

Inspeccione siempre el estado y la capacidad de carga de los puentes y las rampas antes de manejar la máquina
sobre un puente o rampa.

Los cinturones de seguridad forman parte de la estructura protectora antivuelco (ROPS) y debe llevarlo en todo
momento. El operador debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor para que funcione el sistema de
protección.

Respete en todo momento los límites de estabilidad dinámica de la máquina. Las maniobras bruscas y a gran ve-
locidad aumentan el riesgo de vuelco de la máquina. La entrada rápida en curvas y las curvas estrechas aumentan
el riesgo de vuelco de la máquina.

No utilice la máquina para realizar operaciones de arrastre si no sabe si la carga cederá (por ejemplo, para quitar
tocones). La máquina podría volcar hacia atrás si la carga no cede.

Tenga especial cuidado cuando trabaje con la máquina en silos de forraje sin paredes laterales de hormigón. La
máquina tendrá mayor estabilidad lateral si se utilizan ruedas dobles u orugas con ajuste ancho.

Tenga en cuenta que el centro de gravedad de la máquina podría aumentar cuando eleva cargas con un cargador
delantero o un enganche de tres puntos. En esas circunstancias, la maquina podría volcar antes de lo esperado.
NOTA: La lista facilitada no contiene todos los peligros posibles. Cuando utilice la máquina, siga las instrucciones
proporcionadas en este manual.

N Riesgos relacionados con el contacto con superficies calientes.

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o ajuste, espere a que se enfríen todos los componentes.
No manipule ningún líquido (refrigerante del motor, aceite del motor, aceite hidráulico, etc.) a temperaturas supe-
riores a 49 °C (120 °F). Deje que se enfríen los fluidos. Consulte la página 2-2.

O Estructura de protección contra la caída de objetos (FOPS).

El requisito no se aplica a los modelos.

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

P Estructura de protección del operador (OPS)

La máquina no está equipada con una estructura de protección del operador (OPS) homologada. Su máquina ne-
cesita un kit OPS específico para ofrecer protección contra la penetración de objetos. Consulte a su concesionario
sobre la disponibilidad de un kit OPS homologado para la máquina, en particular para aplicaciones de silvicultura.

Q Contacto con líneas de energía eléctrica aéreas.

El contacto con los conductos eléctricos del techo puede provocar quemaduras graves e incluso la muerte por
electrocución. Consulte la página 6-3 para las precauciones necesarias. Consulte la página 2-2 para obtener
información sobre las medidas de seguridad que seguir en caso de contacto entre la máquina y una fuente de
alimentación eléctrica.

R Seguridad en tormentas eléctricas.

No utilice la máquina durante una tormenta eléctrica. Consulte la página 2-2 para obtener instrucciones.

S Limpieza de los bordes del guardabarros.

Debe limpiar los guardabarros y los parachoques con regularidad.

T Uso apropiado de los neumáticos.

Un neumático puede explotar durante el inflado. Tome siempre las siguientes precauciones:
• Coloque correctamente el neumático antes del inflado.
• La presión nunca debe sobrepasar los 240 kPa (35 psi) para asentar el talón del neumático en la llanta.
• Nunca se debe forzar un neumático inflado total o parcialmente.
• No exceda la presión recomendada por el fabricante de los neumáticos.
Consulte las páginas 2-2 y 7-27 para obtener las instrucciones de uso y mantenimiento.

U Estabilidad de la máquina cuando se utilizan accesorios pesados instalados en altura.

Para evitar la inestabilidad de la máquina, tenga en cuenta y siga SIEMPRE los requisitos de estabilidad de la
máquina que encontrará en este manual. Consulte las páginas 2-21 y 2-2 para obtener más información.

V Estabilidad de la máquina cuando se desplaza sobre un terreno inclinado o desigual.

NO OLVIDE prestar atención al efecto que las laderas y las pendientes muy inclinadas producen en la estabilidad
de la máquina. Podría afectar al funcionamiento, al manejo y el freno de la máquina. Ajuste el lastre y la veloci-
dad de conducción adecuadamente para garantizar la precisión y la estabilidad de la dirección, así como el buen
funcionamiento de los frenos incluso en situaciones complicadas.
No utilice la máquina más allá de los límites en cuanto a pendiente del terreno y estabilidad. Consulte las páginas
1-6 y 2-2. Usar la máquina más allá de estos límites podría hacer que vuelque. Siga las recomendaciones de este
manual. Preste especial atención al descender por pendientes pronunciadas con la máquina cargada.

W Pasajeros.

El requisito no se aplica a los modelos.

X Nivel de formación requerido para los operadores.

Consulte la página 1-1.

Y Carga segura del vehículo.

Respete en todo momento los límites de carga de la máquina. Para cargas máximas permitidas, consulte las
siguientes páginas:
Páginas
• 2-21
• 9-1

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• 6-13
Z Métodos seguros para el remolque trasero.

Evite que la máquina vuelque hacia atrás. Utilice la ubicación correcta en la máquina cuando instale equipo. No
utilice el enganche como barra de remolque si la carga horizontal es mayor que el valor máximo que aparece en
la sección de especificaciones.
Están disponibles las siguientes conexiones:
Tipo de conexión Instrucciones
Barra de remolque Página 6-13
Enganche de tres puntos Página 6-10,
Página 6-11,
Página9-1

Siga las instrucciones y las precauciones indicadas en este manual. Consulte la página 2-2.

AA Aisladores de la batería.

El aislador de la batería desconecta la batería del circuito eléctrico principal. Consulte la página 7-7 para conocer
las posiciones del interruptor del aislador de la batería y para saber cuándo utilizar el aislador de la batería.

AB Cinturones de seguridad.

Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando ponga en funcionamiento la máquina. Consulte las páginas 2-2 y
3-1.

AC Sistemas de orientación automática.

Esta máquina no dispone de un sistema de orientación automática.

AD Uso seguro de una estructura protectora antivuelcos plegable (ROPS).

Es posible bajar temporalmente la estructura de protección contra vuelco plegable de esta máquina para acceder a
áreas con espacio aéreo limitado. Siga siempre las instrucciones de este manual al plegar y desplegar la estructura
de protección contra vuelco, incluido el uso adecuado del cinturón de seguridad. Consulte la página 6-3.

AE Consecuencias en caso de vuelco con una estructura protectora antivuelcos plegable (ROPS).

El uso de una máquina sin cabezal con la estructura de protección contra vuelco plegada podría causar lesiones
en caso de vuelco.
Evite peligros de aplastamiento:
• Lleve siempre abrochado el cinturón de seguridad cuando utilice la máquina con la estructura de protección
contra vuelco en la posición vertical. Si la ROPS está plegada, no debe utilizarse el cinturón de seguridad.
Levante la ROPS y abróchese el cinturón de seguridad en cuanto le sea posible.
• NO ponga la máquina en funcionamiento con la ROPS desmontada. Extraiga la estructura ROPS solamente
para revisarla o sustituirla.
• Consulte las páginas 6-3.
AF Uso adecuado de una estructura protectora antivuelcos plegable (ROPS).

Para máquinas sin cabina, el operador puede plegar la estructura de protección contra vuelco en áreas con es-
pacio aéreo limitado, por ejemplo, en huertos o viñedos, o en edificios como invernaderos. El operador no tendrá
protección mientras utilice la máquina con la estructura de protección contra vuelco plegada. Los operadores de-
berán subir la estructura de protección contra vuelco inmediatamente cuando terminen de trabajar en áreas con
espacio aéreo limitado. Consulte la página 6-3.

AG Puntos de engrase.

Consulte el capítulo MANTENIMIENTO en este manual para localizar los puntos de engrase. Realice el engrase
necesario en los intervalos sugeridos. Consulte la página 7-10.

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

AH Asientos y vibración sobre el cuerpo entero.

Asegúrese de que cada operador ajusta correctamente el asiento del operador para minimizar los riesgos de vi-
bración sobre el cuerpo entero. Consulte la página 2-20. Consulte el capítulo de Información de seguridad para
obtener más información sobre los efectos y riesgos de las vibraciones sobre el cuerpo entero. Consulte la página
1-6.

Sección 3
A Instrucciones para maquinaria montada o remolcada, incluidos remolques.

La máquina es un vehículo multifunción diseñado para remolcar, transportar y utilizar diversos accesorios. El ma-
nual solo no puede proporcionarle toda la información necesaria para el uso seguro de las distintas configuraciones.
Use únicamente accesorios autorizados. Lea y comprenda siempre el manual o las instrucciones proporcionados
por el fabricante para evitar lesiones o daños. Debe entender el funcionamiento y las instrucciones de seguridad
antes de acoplar, retirar o poner en funcionamiento un accesorio.

B Enganche de tres puntos y enganche de remolque (si se incluyen).

Manténgase siempre alejado de la zona de funcionamiento del accesorio. Sobre todo, NO se coloque entre la
máquina y el remolque ni el enganche de tres puntos para manejar los controles de elevación. Asegúrese de que
no hay nadie en estas zonas ni cerca de ellas. Consulte la página 2-24.

C Colocación de un accesorio montado antes de abandonar la máquina.

Para evitar daños, baje siempre todos los componentes o accesorios al suelo antes de salir de la cabina.

D Velocidad de la toma de fuerza (TDF).

Utilice siempre la velocidad de la toma de fuerza recomendada para el accesorio. Consulte la velocidad correcta
en el manual del operario del accesorio.
• Haga que coincida la ranura derecha de la TDF y la velocidad de la máquina con el eje de transmisión de la TDF
que se proporciona con un accesorio. Esto garantizará una geometría y velocidad de funcionamiento correctas.
• Nunca utilice accesorios de 540 RPM a 1000 RPM
• Nunca utilice accesorios de 1000 RPM a 540 RPM
E Protecciones de la toma de fuerza (TDF).

Evite el entrelazamiento con la TDF. El protector de la toma de fuerza (TDF) debe estar en su sitio durante la
mayor parte de las operaciones para evitar la muerte o lesiones durante el funcionamiento de la TDF. Cuando hay
accesorios como bombas conectados a la TDF, y la protección se ha movido hacia arriba o se ha retirado, debe
instalarse junto al accesorio una protección similar al protector de la TDF. Consulte la página 2-2.

F Dispositivos de acoplamiento hidráulico.

La máquina es un sistema hidráulico presurizado. Antes de desconectar los acoplamientos, debe:


• Bajar los accesorios conectados.
• Parar el motor.
• Mover las palancas de control hacia delante y hacia atrás para despresurizar el sistema hidráulico.
Consulte las páginas 3-28 y 3-8 para obtener información detallada sobre la localización e identificación de las
válvulas hidráulicas y los acoplamientos, así como las instrucciones para su uso.

G Capacidad de elevación del enganche de tres puntos.

Consulte la página 9-1 para la máxima capacidad de elevación del enganche de tres puntos. Consulte la página
6-11 para obtener información sobre cómo hacer los ajustes laterales y/o verticales en el enganche de tres puntos.

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

H Determinación de masa total, cargas de ejes, cargas permitidas en las ruedas y contrapeso mínimo necesario.

Para evitar una pérdida de control, tenga siempre en cuenta las presiones de las ruedas y las capacidades máximas
de carga recomendadas por el fabricante de ruedas al hacer funcionar la máquina a grandes velocidades. Consulte
al concesionario autorizado o el proveedor de neumáticos para conocer las presiones y capacidades de carga
correctas para los neumáticos equipados en su máquina. Para obtener información sobre la masa total de la
máquina, consulte la página de datos técnicos (9-1). Para la capacidad de carga máxima de los ejes y la carga
de los neumáticos, consulte la página 7-27. Para obtener información sobre el lastre de la máquina, consulte la
página 6-5.

I Contrapesos de lastre.

NEW HOLLAND recomienda equipar la máquina con los contrapesos adecuados como se especifica a continua-
ción:
• Cuando la máquina requiere una gran capacidad de tracción para mejorar el agarre al suelo.
• Para mejorar la estabilidad longitudinal de la máquina cuando se utilizan herramientas muy largas o pesadas
El uso de herramientas muy largas o pesadas con esta máquina podría afectar a la estabilidad de la máquina.
NEW HOLLAND recomienda lastrar la máquina con pesos de hierro fundido. Consulte las siguientes páginas para
obtener más información:
• Página 9-1
• Página 6-5
• Página 7-36
Los contrapesos son muy pesados. Utilice siempre equipos de elevación certificados para retirar e instalar contra-
pesos. Asegúrese de que la tornillería que fija los contrapesos a la máquina está instalada correctamente y que
los pernos de sujeción están debidamente apretados antes de poner en funcionamiento la máquina.
Limpie la zona situada alrededor y debajo del sistema de retirada e instalación de contrapesos antes de instalar
o retirar los contrapesos. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Asegúrese de que todos los
equipos de elevación se encuentran en buen estado y que son capaces de manejar la masa del contrapeso.

J Sistemas de freno del remolque.

El requisito no se aplica a los modelos.

K Carga vertical en el enganche de remolque.

Para obtener información sobre la carga vertical máxima en el enganche de remolque.

L Accesorios con ejes de transmisión de la toma de fuerza (TDF).

NEW HOLLANDTodas las versiones de TDF disponibles para esta máquina, incluido el tipo 3, se han diseñado de
acuerdo con las normas ISO 501-1:2014. El ángulo de demarcación de la zona despejada es 60°.
El uso de dispositivos móviles o extraíbles puede limitar la extensión de la zona despejada. La zona de separación
en los vehículos tractores debe cumplir la ISO 6489-3 y la ISO 5673-2:2005.
Consulte la página 2-2.

M Masas arrastradas máximas permitidas.

La placa de datos de homologación del tipo de máquina indica las masas máximas permitidas para el remolque.
Consulte la página 1-6.

N Superficie entre la máquina y el accesorio o vehículo remolcado.

Para evitar lesiones, manténgase siempre alejado de la zona de funcionamiento del accesorio. Sobre todo, NO
se coloque entre la máquina y el remolque ni el enganche de tres puntos para manejar los controles de elevación.
Asegúrese de que no hay nadie en estas zonas ni cerca de ellas.

O Accesorios instalados en fábrica.

No aplicable a estos modelos específicos de máquina.

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Sección 4
► Declaración sobre ruido.

NEW HOLLAND mide los niveles de ruido de acuerdo con la normativa europea:
• regulación (EU) 2014/1322, anexo XIII, método de prueba 2 (medido internamente, a la altura del oído del ope-
rador).
• Regulación (EU) 2018/985 - Anexo II (medido externamente).
Para conocer los valores específicos de esta máquina. Consulte la página 2-19.

Sección 5
► Declaración sobre vibraciones.

NEW HOLLAND mide los niveles de vibración de acuerdo con la normativa (EU) 2014/1322- Anexo XIV. Para
conocer los valores específicos de esta máquina. Consulte la página 2-20.

Sección 6.1
► Uso de un cargador delantero.

La máquina no incluye puntos de fijación dedicados para un cargador delantero. No instale un cargador delantero
en esta máquina.

Sección 6.2
► Uso en aplicaciones de silvicultura.

Cuando se utiliza una máquina agrícola en aplicaciones de silvicultura, existen los riesgos siguientes:
• Caída de árboles (por ejemplo, al utilizar la máquina con una grúa para recoger árboles instalada en la parte
trasera)
• Penetración de objetos en el habitáculo del operador, sobre todo si se utiliza la máquina con un cabrestante
instalado en la parte trasera
• Caída de objetos, como ramas o troncos de árboles
• Vuelco debido a las condiciones de trabajo, incluyendo pendientes pronunciadas o terreno abrupto
Un kit homologado para aplicaciones de silvicultura, si está disponible, ofrecerá protección frente a los riesgos des-
critos con anterioridad, sobre todo frente a la caída de árboles. Un kit homologado para aplicaciones de silvicultura
incluye pantallas específicas o rejillas delante de las puertas de la cabina, en el techo y en las ventanas. Un kit
homologado para aplicaciones de silvicultura ofrece protección frente a la caída de objetos
Para utilizar esta máquina para aplicaciones de silvicultura, deberá contar con un kit homologado para aplicaciones
de silvicultura instalado. Su máquina no está diseñada para su uso con un kit de silvicultura.
Su máquina NO ESTÁ EQUIPADA PARA APLICACIONES FORESTALES (ni ligeras ni pesadas). Consulte con
su concesionario para comprobar si hay disponible un kit homologado para aplicaciones de silvicultura para su
máquina. Para utilizar esta máquina para aplicaciones de silvicultura, deberá contar con un kit homologado para
aplicaciones forestales.

Sección 6.3
► Uso de pulverizadores instalados, seminstalados o remolcados

Cuando se utiliza una máquina agrícola con pulverizadores de cultivos, existen los siguientes riesgos:
• riesgos derivados de la pulverización de sustancias peligrosas con una máquina (equipado con cabina o no).
• riesgos relacionados con la entrada o salida de la cabina durante la aplicación de sustancias peligrosas.
• riesgos relacionados con la posible contaminación del entorno operativo.
• riesgos relacionados con la limpieza de la cabina y el mantenimiento de los filtros de aire.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Para protegerse adecuadamente del polvo, los aerosoles y los vapores peligrosos, consulte las instrucciones del
proveedor de productos químicos, el fabricante de los aerosoles y este manual. Utilice siempre el equipo de pro-
tección individual (EPI) y cualquier otro dispositivo especial que el proveedor de productos químicos especifique
durante las operaciones de pulverización.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Emisión de ruido transmitido por el aire


EMISIÓN DE RUIDO
De acuerdo con la directiva europea 2003/10/EC y la legislación nacional, los niveles de ruido que afectan al oído del
operario se miden en dB(A), según la norma ISO 5131. El ruido se mide con el motor y todos los mecanismos acopla-
dos y en funcionamiento a velocidad normal para el uso especificado del producto y sin flujo de producto a través de
la máquina. Se trata de valores máximos que no se superarán nunca en condiciones normales de funcionamiento.

Nivel de ruido percibido


Nivel de ruido externo en Nivel de ruido externo
Sistema de transmisión por el oído del operador
movimiento - dB(A)** parado - dB(A)**
- dB(A)*
Transmisión hidrostática
89.1 79.4 78.0
(HST)

* Los resultados de las pruebas cumplen con lo dispuesto en la regulación (EU) 2014/1322 - Anexo XIII - Método
de ensayo 2 (medido internamente, a la altura del oído del operario).
** Los resultados de las pruebas cumplen con lo dispuesto en la regulación (EU) 2018/985 - Anexo II (medido
externamente) con el tractor en movimiento.

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Niveles de vibraciones
PELIGROS RELACIONADOS CON LA EXPOSICIÓN A VIBRACIONES
NOTA: El nivel de vibración corporal total dependerá de
una serie de parámetros, algunos de ellos se relacionan
con la máquina, otros con el terreno y otros muchos con
el conductor. Los parámetros predominantes serán las
propiedades de la superficie de trabajo o de la oruga y la
velocidad de conducción.
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la máquina debidas a un
mal mantenimiento pueden lesionar al opera-
dor.
Siga TODAS las precauciones que se indican
a continuación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0443A

• Asegúrese de que la máquina se encuentre en buen


estado y de que se haya respetado la frecuencia de
mantenimiento.
• Compruebe la presión de los neumáticos, la dirección
y el sistema de frenos.
• Compruebe que el asiento y sus controles de ajuste
estén en buen estado y luego ajuste el asiento para la
talla y peso del operario.
• Utilice todos los controles con sentido común, a fin de
que la máquina funcione correctamente, y modifique la
forma de conducir según las condiciones de trabajo.
• Durante el desplazamiento, ajuste y reduzca la veloci-
dad si es necesario.
NOTA: Encontrará más información sobre la vibración de
cuerpo entero (WBV) en tractores agrícolas, en publica-
ciones específicas; además, es posible que los riesgos
relacionados estén cubiertos por los reglamentos locales.
Para corregir los valores estadísticos estimados basados
en su actividad diaria en el tractor, use un dispositivo es-
pecífico de medición, como un acelerómetro de asiento
triaxial.
NOTA: Visite www.cema-agri.org/contentWBV.php?id=7
8 para obtener más documentación sobre los riesgos de
la vibración de cuerpo entero.

De acuerdo con la normativa (UE) 2014/1322/EEC -


Anexo XIV, se especifican a continuación los niveles
de vibración medidos en los asientos de las máquinas
descritas en este manual.

Vibración inicial:
Categoría A, clase II

Modelo/tipo de asiento Vibración* m/s2 a (masa de prueba)


Operario de poco peso Operario de mucho peso
Grammer / DS85H/90 1.24 m/s² (4.07 ft/s²) 0.98 m/s² (3.22 ft/s²)
a 59 kg (130 lb) a 98 kg (216 lb)

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Estabilidad de la máquina
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Para evitar la inestabilidad de la máquina, tenga en cuenta y siga SIEMPRE los requisitos de estabili-
dad de la máquina que encontrará en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0452A

El procedimiento siguiente describe cuáles son los requi-


sitos para la estabilidad de la máquina y cómo calcular el
lastre de montaje delantero y de montaje trasero.

Para obtener más información, consulte también las re-


comendaciones de lastre de este manual.

Consulte los pesos del vehículo en este manual, donde


encontrará los pesos máximos permitidos.

El procedimiento y los cálculos siguientes se basan en


una máquina sobre terreno nivelado.

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
NO OLVIDE prestar atención al efecto que las laderas y las pendientes muy inclinadas producen en la
estabilidad de la máquina. Podría afectar al funcionamiento, al manejo y el freno de la máquina. Ajuste
el lastre y la velocidad de conducción adecuadamente para garantizar la precisión y la estabilidad de
la dirección, así como el buen funcionamiento de los frenos incluso en situaciones complicadas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0444A

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Datos necesarios para evaluar la estabilidad

SS11D001 1

Leyenda
Para obtener este valor, consulte:
MT Masa del tractor sin carga = tractor con equipamiento estándar, Este manual
combustible mínimo, sin pesos ni lastre líquido, sin el operador y
equipo de rueda simple
MF Carga en el eje delantero del tractor sin carga Este manual
MR Carga en el eje trasero del tractor sin carga Este manual
a Distancia del centro de gravedad de la carga delantera al centro Manual del accesorio o medición
del eje delantero propia
b Distancia entre ejes Este manual
c Distancia del centro del eje trasero al punto de enganche inferior Este manual o medición propia
del enganche de tres puntos
d Distancia del centro de gravedad de la carga trasera al punto de Manual del accesorio o medición
enganche inferior del enganche de tres puntos propia
e Distancia del centro del eje trasero al centro de gravedad de la Cálculo con las fórmulas que
masa del tractor sin carga (MT) aparecen en las páginas siguientes
BF Masa del accesorio de montaje delantero o del lastre delantero Manual del accesorio o medición
propia
BR Masa del accesorio de montaje trasero o del lastre trasero Manual del accesorio o medición
propia
MPTmáx. Masa máxima permitida del tractor con carga Este manual
MPFmáx. Carga máxima permitida del eje delantero Este manual
MPRmáx. Carga máxima permitida del eje posterior Este manual

1. El peso del equipo con su llenado se debe añadir a los valores con carga (perforadoras de semillas, esparcidores
de fertilizante, etc.).
2. El peso del lastre del centro de los neumáticos delanteros o traseros, ya sea sólido o líquido, debe añadirse a MF,
MR y MT.
3. En el caso de un remolque desequilibrado, el valor c es la distancia entre el centro del eje trasero y el punto de
enganche; el valor d es 0 y BR es la carga vertical del remolque en el enganche.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parámetros constantes
0,2 Relación mínima: carga Requisito legal
real del eje delantero
cargado/masa del tractor
sin carga
0,45 Relación mínima: carga Requisito legal
real del eje trasero
cargado/masa del tractor
sin carga

Lastre delantero necesario


Para calcular:
BFr Lastre necesario delante cuando se
transporta una carga BR detrás

CÁLCULO DE BFr
MT*e = MF*b
e = (MF*b)/MT
BR*(c+d) - (MT *e) + (MPF *b) = BFr*(a+b)
MPF > 0,2*MT
El valor MPF debe superar 0,2*MT
BFr>[BR*(c+d- (MF*b)+(0,2*MT*b)]/(a+b)

Lastre trasero necesario


Para calcular: SS09J017 2
BRr Lastre necesario detrás cuando se
transporta una carga BF delante

CÁLCULO DE BRr
MT*b (b- e) = MR*b
BF*a - MT *(b- e)+ (MPR*b) = BRr*(b+c+d)
MPR > 0,45*MT
El valor MPF debe superar 0,45*MT
BRr> [(BF*a) - (MR *b)+(0,45 *MT *b)]/(b+c+d)

Límites de carga del eje


Para calcular:
MPF MPF < MPFmáx.
MPR MPR < MPRmáx.
MPT MPT < MPTmáx.

CÁLCULO DE MPF
(MPF*B) - BF*(A + B) - (MT*E)+ BR*(C + D)
MPF = [BF *(A+B)+ (MF*B) - BR*(C+D)]/B < MPFmáx.

CÁLCULO DE MPT
MPT = BF + MT + BR < MPTmáx.

CÁLCULO DE MPR
MRT = MPT - MPF < MPRmáx.

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
Las siguientes indicaciones de seguridad se han colocado en la máquina para su seguridad y la de las personas que
trabajan con usted. Eche un vistazo a la máquina y anote el contenido y la ubicación de todas las indicaciones de
seguridad antes de utilizar la máquina.

Mantenga todas las indicaciones de seguridad limpias y legibles. Limpie las indicaciones de seguridad con un paño
suave, agua y un detergente suave.
AVISO: No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes, la gasolina y cual-
quier otro tipo de productos químicos abrasivos podrían dañar las etiquetas de seguridad.

Sustituya todas las etiquetas de seguridad dañadas, perdidas, cubiertas con pintura o ilegibles. Si hay una indicación
de seguridad en una pieza que vaya a sustituir usted o su concesionario, asegúrese de que se vuelve a instalar la
indicación de seguridad en la nueva pieza. Solicite a su concesionario letreros de seguridad de repuesto.

Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el símbolo "Lea el manual


del operario" están pensadas para indicarle que debe consultar el manual
del operario y obtener más información relativa al mantenimiento, el ajuste o
los procedimientos para ciertas zonas de la máquina. Cuando un rótulo de
seguridad muestra este símbolo, consulte la página correspondiente del manual
del operario.
Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el símbolo de "Lea el
manual de servicio" le remiten al manual de servicio. Si tiene dudas sobre sus
conocimientos para realizar operaciones de mantenimiento, consulte con su
concesionario.

NHIL18CT00711FA 1

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Mantenga las manos y la ropa alejadas del ventilador
en rotación y la correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 2
Número de pieza: MT40269461

40269461 2

(1) Se encuentra en el lado derecho e izquierdo de la


protección del radiador.

NHIL13CT00706AA 3

ADVERTENCIA
Si se utiliza un dispositivo de ayuda al arranque
en una máquina que ya esté equipada con un
dispositivo de arranque en frío, se puede producir
una explosión.
Siga las instrucciones relativas al arranque en frío
que aparecen
en este manual. NO use éter ni otras sustancias
inflamables
como ayuda para el arranque.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
40272498 4
Número de pieza: MT40272498

(2) Se encuentra en el lado derecho del compartimento


del motor.

NHIL18CT00583AA 5

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ATENCIÓN:
Pieza caliente.
Manténgase alejado del silenciador para evitar
daños.
El incumplimiento de esta advertencia puede causar
lesiones menores o moderadas.

Cantidad: 1
Número de pieza: MT40281689-00

40281689 6

(3) Se encuentra en la parte derecha inferior del bastidor.

NHIL18CT00706AA 7

ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Extreme la precaución si arranca el tractor con
cables de puente. Lea el manual del operario.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: MT40269475
40269475 8

(4) Se encuentra en la parte derecha inferior del bastidor.

NHIL18CT00706AA 9

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA:
PARA EL ARRANQUE CON PUENTE (batería con
toma de tierra negativa)
1. Protéjase los ojos.
2. Conecte los dos extremos de un cable a los
terminales positivos (+) de cada batería.
3. Conecte un extremo del segundo cable al terminal
negativo (-) de la batería en buen estado.
4. Conecte el otro extremo al bloque motor del
vehículo que se va a arrancar. PARA EVITAR DAÑOS
en otros componentes eléctricos del vehículo que
se va a arrancar, asegúrese de que el motor se
encuentra en ralentí antes de desconectar los cables
de puente.
El incumplimiento de esta advertencia puede causar 40269473 10
lesiones graves o mortales.
Cantidad: 1
Número de pieza: MT40269473

(5) Se encuentra en el lado derecho inferior del panel


del cuerpo.

NHIL18CT00701AA 11

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
¡Evite las lesiones! Movimiento inesperado de la
Lea atentamente todas las máquina.
advertencias que contiene el Antes de realizar cualquier tarea de
manual del operario. En especial, mantenimiento o reparación en la
lea la sección de información máquina, quite la llave. Consulte el
general y seguridad del manual del manual del operario para obtener
operario. información específica.
Si no se cumplen estas Si no se cumplen estas
instrucciones, podría causar instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte. lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
¡Peligro al circular! ¡Peligro de vuelco!
Lea el manual del operario antes La estructura protectora
de intentar remolcar el tractor. antivuelcos (ROPS) proporciona
Si no se cumplen estas una protección parcial en caso de
instrucciones, podría causar vuelco. Use siempre el cinturón
lesiones graves o la muerte. de seguridad (sistema de sujeción
al asiento) y sujete firmemente el 40355587-00 12
volante en caso de vuelco.
Si no se cumplen estas
instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: MT40355587

(6) Se encuentra en el lado derecho


debajo del asiento del operario.

NHIL18CT00703AA 13

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
¡Evite las lesiones!
Active los interruptores de control hidráulico
externos sólo desde el lateral de la máquina (junto
a los neumáticos). NO se ponga de pie sobre el
equipo ni permanezca en su proximidad, ni entre el
accesorio y el tractor.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 2
Número de pieza: MT40269462
40269462 14

(7) Se encuentra en lados derecho e izquierdo del


guardabarros trasero.

NHIL18CT00705AA 15

ADVERTENCIA
Protector de la toma de fuerza (TDF)
No trabaje con la TDF sin protección.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: MT40269474

40269474 16

(8) Se encuentra en la protección de la TDF.

NHIL18CT00705AA 17

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Se necesita equipo de protección personal. Utilice
ropa ajustada y todos los equipos de protección
personal adecuados para el trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: MT40272500

40272500 18

(9) Se encuentra en la parte delantera izquierda de la


estructura protectora antivuelcos (ROPS).

NHIL18CT00707AA 19

ADVERTENCIA
No trabaje sin la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) en su sitio.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: MT40269460

40269460 20

(10) Se encuentra en la parte inferior de la estructura


protectora antivuelcos (ROPS).

NHIL18CT00709AA 21

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Antes de salir del tractor, ponga la palanca de rango
en la posición de punto muerto y active el freno de
mano.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: MT40269476

40269476 22

(11) Se encuentra en el panel inferior del cuerpo.

NHIL18CT00702AA 23

ADVERTENCIA
No intente remolcar ni tirar objetos con la estructura
protectora antivuelcos (ROPS).
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.

Cantidad: 1
Número de pieza: MT40269463

40269463 24

(12) Se encuentra en el panel inferior del cuerpo.

NHIL18CT00702AA 25

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Extraiga siempre el tapón del depósito de
recuperación ANTES de extraer el tapón de llenado.
No extraiga ninguno de los dos tapones si el
motor está en funcionamiento o el refrigerante está
caliente. Pare el motor y deje que el sistema se
enfríe. Con la ayuda de un paño grueso, afloje el
tapón lentamente y deje que salga la presión. Lea el
manual del operario.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
Número de pieza: MT40269468 40269468 26

(13) Se encuentra en la parte delantera del protector


del radiador.

NHIL17CT01297AA 27

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de instrucciones
Transmisión hidrostática
Los siguientes letreros de instrucciones se han colocado en la máquina como guía para su seguridad y la de las
personas que trabajan con usted. Antes de utilizar la máquina, camine alrededor de ella y tome nota del contenido
y posición de estos letreros de instrucciones.

Mantenga los letreros de instrucciones limpios y legibles. Limpie los letreros de instrucciones con un paño blando,
agua y un detergente suave. No utilice disolventes, gasolina ni otros productos químicos abrasivos. Los disolventes,
la gasolina y otros productos químicos agresivos pueden dañar o destruir los letreros de instrucciones.

Sustituya todos los letreros de instrucciones dañados, perdidos, con pintura o ilegibles. Si una pieza que deba
sustituirse contiene un letrero de instrucciones, asegúrese de instalar otro igual en la pieza nueva. Solicite a su con-
cesionario NEW HOLLAND letreros de instrucciones de repuesto.

NHIL18CT00711FA 1

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Bloqueo de palanca de mando

Cantidad 1
Número de pieza: MT40233965

40384350-00 2

(1) Se encuentra en el lado derecho del panel del cuerpo


inferior

NHIL18CT00701AA 3

Interruptor TDF

Cantidad 1
Número de pieza: MT40233965

40351818-00 4

(2) Se encuentra en la superficie superior de la parte


derecha del panel de instrumentos.

NHIL18CT00701AA 5

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Punto de elevación y punto de engrase

Cantidad 1
Número de pieza: MT40366894

40366894-00 6

(3) Se encuentra en el lado derecho del panel del cuerpo


inferior

NHIL18CT00701AA 7

Palanca del acelerador de mano

Cantidad 1
Número de pieza: MT40233965

40233965-01 8

(4) Se encuentra en la superficie superior de la parte


derecha del panel de instrumentos.

NHIL18CT00701AA 9

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Interruptor de encendido

Cantidad 1
Número de pieza: MT40378901

40378901-00 10

(5) Se encuentra en el centro del panel de la cubierta


trasera.

NHIL18CT00700AA 11

Palanca de cambio de rango


40372518-00 12
Cantidad 1
Número de pieza: MT40372518

(6) Se encuentra en el mando de control derecho, entre


el asiento del operario y el guardabarros derecho.

NHIL18CT00703AA 13

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Palanca de control de posición


Cantidad 1
Número de pieza: MT40345868 40345868-01 14

(7) Se encuentra en el mando de control derecho, entre


el asiento del operario y el guardabarros derecho.

NHIL18CT00703AA 15

Tapón de combustible.
Sin llamas, solo combustible diésel

Cantidad 1
Número de pieza: MT40008817

40008817 16

(8) Se encuentra en el mando de control derecho, entre


el asiento del operario y el guardabarros derecho.

NHIL18CT00708AA 17

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Toma de fuerza (TDF) intermedia/trasera


palanca de selección
40345867-01 18
Cantidad 1
Número de pieza: MT40345867

(9) Se encuentra en el mando de control izquierdo, entre


el asiento del operario y el guardabarros izquierdo.

NHIL18CT00704AA 19

Bloqueo del diferencial

Cantidad 1
Número de pieza: MT40008815

40008815-01 20

(10) Debajo del asiento del operario.

NHIL18CT00704AA 21

2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Mando de ajuste de altura de la segadora central

Cantidad 1
Número de pieza: MT40378638

40378638-00 22

(11) Debajo del asiento del operario.

NHIL18CT00704AA 23

Válvula de control de la velocidad de descenso

Cantidad 1
Número de pieza: MT40008821

40008821 24

(12) Debajo del asiento del operario.

NHIL18CT00703AA 25

2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Palanca del freno de estacionamiento

Cantidad 1
Número de pieza: MT40236789

40236789A 26

(13) Se encuentra en la parte trasera del panel de la


cubierta trasera.

NHIL18CT00700AA 27

Conjunto de filtro de aire

Cantidad 1
Número de pieza: MT40370081

40370081-00 28

(14) Se encuentra en la parte superior del alojamiento


del filtro de aire.

NHIL18CT00584AA 29

2-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acceso a la plataforma del operador

Acceso a la plataforma del operario


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

Entrada y salida del tractor:


• Siempre que le sea posible, utilice la escalera izquierda
(1) para entrar y salir de la plataforma del operario del
tractor.
• Cuando suba al tractor, utilice la escalera (1) y agá-
rrese al volante (2) y al asidero (3) del guardabarros
izquierdo.

NHIL18CT00579AA 1

Asiento del operador

Cinturón de seguridad
La hebilla del cinturón de seguridad (1) se encuentra a la
izquierda del asiento. Para extender el cinturón, tire de
la hebilla hasta que se alcance la longitud correcta. Para
bloquear el cinturón de seguridad, inserte la hebilla en
el anclaje (2) que se encuentra a la derecha del asiento.
Compruebe que el cinturón queda bien enganchado y que
la longitud se ajusta correctamente según el tamaño del
operario.

Si es necesario, limpie el cinturón de seguridad con ja-


bón y agua. No use tetracloruro de carbono, nafta, etc.,
ya que estas sustancias dañan el material del cinturón.
Tampoco use lejía ni tintes, ya que estos productos tam-
bién dañan el material. NHIL18CT00581AA 1

Si el cinturón de seguridad se daña o desgasta, cámbielo.

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento del operario - Ajuste


Ajuste del asiento del tractor
El tractor viene equipado con un asiento ajustable.

Para mover el asiento hacia delante o hacia atrás, levante


la palanca de ajuste (1). y mueva el asiento hacia atrás o
hacia delante en la guía del asiento. Después de ajustar
el asiento, suelte la palanca.

Para ajustar el ángulo del respaldo del asiento, tire ha-


cia arriba de la palanca (2) situada en el lado izquierdo
del asiento. Coloque el asiento en la posición deseada y
suelte la palanca. El asiento se bloqueará en la posición
deseada.

NHIL18CT00585AA 1

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Reposabrazos y posiciones de almacena-


miento
Los reposabrazos del lado derecho e izquierdo se pueden
subir (A) o bajar (B).

El respaldo del asiento también se puede inclinar hacia


delante para colocarlo en la posición de almacenamiento
(C).

NHIL18CT00581AA 2

NHIL18CT00580AA 3

NHIL18CT00582AA 4

Cuidado del asiento


Para limpiar las piezas de vinilo, plástico y goma, utilice solamente un jabón para automóviles suave y agua, como
se describe a continuación.

Primero, enjuague con agua limpia para quitar los restos superficiales de suciedad. Prepare una solución suave de
agua tibia y jabón para lavar automóviles (1 parte de jabón y 99 partes de agua). A continuación, con una esponja o
un paño suave, aplique a la pieza la solución de jabón. Espere unos minutos hasta que la solución empape la pieza
y despegue la suciedad. Finalmente, enjuague la pieza con agua limpia para quitar la suciedad y cualquier resto de
solución. Si no es posible eliminar toda la suciedad, repita el procedimiento.

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avance

Interruptor de las luces multifunción


El interruptor de las luces multifunción (1) se encuentra en
el lado izquierdo del panel de instrumentos. Este interrup-
tor controla el equipo de iluminación exterior. Consulte la
página 6-1 para conocer las instrucciones de funciona-
miento de la iluminación exterior.

NHIL17CT00175AA 1

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Panel de instrumentos

NHIL18CT00714FA 1

Durante el funcionamiento del tractor, se mostrarán en el panel de instrumentos los siguientes iconos e indicadores.
Familiarícese con cada elemento y en qué momento podría verlos aparecer, en función de las condiciones de fun-
cionamiento del tractor.

(1)Este texto informa de que para obtener una velocidad de la toma de fuerza (TDF) trasera de 540 RPM, el régimen
del motor debe ser de 2933 RPM.

(2) Indicador de combustible: indica la cantidad de combustible diésel que queda en el depósito. Este indicador se
activa cuando la llave de contacto se encuentra en la posición de encendido. Muestra "empty" (Vacío) si la llave de
contacto en la posición "OFF" (desconexión).

(3) Intermitentes - Lado derecho - Se encienden cuando la palanca del interruptor multifunción se mueve hacia arriba.
Las luces de advertencia intermitentes también los activarán. La llave de contacto debe estar en la posición "START"
(arranque) u "ON" (conexión).

(4) Testigo de presión del aceite del motor: se enciende al poner la llave de contacto en la posición de encendido y
permanece encendido durante un breve periodo antes de arrancar el motor. La luz solo indica la presión de aceite
baja y se apaga cuando ya hay suficiente presión en el transmisor de aceite. Si se enciende la luz durante la con-
ducción, pare el tractor inmediatamente e investigue la causa.

(5)No se utiliza.

(6) Testigo del freno de estacionamiento: se ilumina si el freno de estacionamiento se acciona cuando la llave de
contacto se gira a la posición "ON" (conexión).

(7) Testigo de carga de la batería: se enciende cuando la llave de contacto se encuentra en la posición de encendido y
se apaga cuando el operario arranca el motor. Si la luz está encendida durante esta operación, indica que el sistema
de carga no funciona correctamente.

(8) Tacómetro: registra el régimen del motor en revoluciones por minuto (rpm).

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(9) Cuentahoras: registra las horas y las fracciones horarias en las que el tractor ha estado en funcionamiento, in-
dependientemente del régimen (RPM). Utilice el cuentahoras como guía para calcular las horas de los intervalos de
servicio y mantenimiento.

(10) Testigo de luces de carretera.

(11) Testigo de arranque en frío: se ilumina cuando la llave de contacto está en la posición "PRE-HEAT" (precalen-
tamiento) o “START” (arranque). El testigo permanece encendido mientras las bujías están calentando las cámaras
de combustión del motor.

(12) Testigo de la TDF: cuando se acopla la TDF trasera o intermedia, el testigo se ilumina con la llave en la posición
de “START” (arranque) u "ON" (conexión).

(13) Testigo del control de crucero: se enciende cuando la llave de contacto está en posición "ON" (conexión) y se
acciona el interruptor basculante de control de crucero.

(14) Intermitentes - Lado izquierdo - Se encienden cuando la palanca del interruptor multifunción se mueve hacia
abajo. Las luces de advertencia intermitentes también los activarán. La llave de contacto debe estar en la posición
"START" (arranque) u "ON" (conexión).

(15) Indicador de temperatura: indica la temperatura del refrigerante. Se activa cuando el operario pone la llave de
contacto en la posición de encendido. Este indicador muestra "cold" (frío) cuando la llave de contacto se encuentra
en la posición "OFF" (desconexión). Si la aguja marca la zona blanca del indicador, indica una temperatura de funcio-
namiento normal. Si la aguja se mueve hacia la parte roja del indicador, indica una condición de sobrecalentamiento.
Pare el motor del tractor de inmediato e investigue la causa.

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de la toma de fuerza (TDF)


La ubicación del interruptor de la toma de fuerza (TDF)
(1) es el lado derecho del panel de instrumentos.
NOTA: Apague el interruptor de la TDF para arrancar el
motor.

Para acoplar la TDF, presione el interruptor de la TDF


hacia abajo y gírelo a la posición "ON" (conexión) (A).
NOTA: Solo se debe acoplar la TDF cuando el motor está
a ralentí bajo. Así, se reducirá la carga de choque en el
sistema de transmisión del accesorio.

Cuando la TDF esté activada, la luz indicadora de la TDF


(2) se iluminará en el panel de instrumentos. NHIL17CT01228AA 1

Para activar la TDF, presione el interruptor de la TDF ha-


cia abajo; volverá automáticamente a la posición "OFF"
(conexión) (B).

Para conocer las instrucciones de funcionamiento de la


TDF, consulte la página 6-14.

NHIL19CT00109AA 2

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de la válvula control de dos correderas central


La ubicación de la válvula de control de dos correderas
central (1) está situada a la derecha del panel de instru-
mentos. La válvula de control acciona el cargador delan-
tero y otros accesorios montados en la parte delantera.

La válvula de control cuenta con un bloqueo de la pa-


lanca de control (2) que bloquea la palanca de la válvula
de control en posición de punto muerto y no permite que
funcione la válvula.

NHIL17CT00179AA 1

Para accionar la válvula de control, mueva la palanca de


control (1) en cualquiera de las cuatro direcciones.
Suelte la palanca de control para detener el cilindro en
cualquier posición; la palanca vuelve automáticamente a
la posición de punto muerto.

• Mueva la palanca de control hacia delante para bajar


el cargador/retraer el cilindro (A).
• Mueva la palanca de control hacia la izquierda para
enrollar la cuchara/retraer el cilindro (B).
• Mueva la palanca de control hacia atrás para bajar el
cargador/extender el cilindro (C).
• Mueva la palanca de control hacia la derecha para des- NHIL17CT01827AA 2

cargar la cuchara/extender el cilindro (D).

Mueva la palanca de control completamente hacia de-


lante hasta la posición de flotación (E), que permite ex-
tender o retraer los cilindros de elevación del brazo del
cargador. Esta posición de la válvula permitirá al car-
gador seguir el contorno del suelo durante el funciona-
miento. La posición de flotación se trata de una posición
"bloqueada", es decir, que deberá devolver manualmente
la palanca de la válvula de control a la posición de punto
muerto.
NOTA: No utilice la posición de flotación (E) si la cuchara
del cargador está levantada del suelo.

Conexión de las mangueras hidráulicas


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Antes de desconectar los cilindros o el equipo, asegúrese de apoyar correctamente el accesorio o el
equipo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0243A

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para conectar las mangueras hidráulicas, siga las instruc-


ciones que aparecen a continuación.

• Descenso del cargador/retracción del cilindro, acopla-


miento verde (1).
• Elevación del cargador/extensión del cilindro, acopla-
miento amarillo (2).
• Carga de la cuchara/retracción del cilindro, acopla-
miento azul (3).
• Descarga de la cuchara/extensión del cilindro, acopla-
miento rojo (4).

NHIL17CT00180AA 3

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca del acelerador de mano


La ubicación de la palanca del acelerador de mano (1) es
el lado derecho del panel de instrumentos.

Empuje la palanca hacia delante para aumentar el régi-


men del motor y hacia atrás para reducirlo.

NHIL17CT00475AA 1

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor del avisador acústico


El interruptor del avisador acústico (1) se encuentra en el
lado izquierdo del panel de instrumentos.

Pulse el interruptor del avisador acústico para activarlo.


El interruptor del avisador acústico se puede activar con
la llave de contacto en la posición "ON" (encendido).

NHIL18CT00589AA 1

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de las luces de emergencia


El interruptor de las luces de emergencia (1) está situado
en el lado izquierdo del volante.

Para activar las luces de emergencia, empuje hacia arriba


el interruptor de las luces de emergencia (1) con la llave
de contacto en cualquier posición.

NHIL18CT00589AA 1

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de la toma de fuerza (TDF) en posición de parada


El interruptor de TDF fija (1) está situado en el lado dere-
cho del volante.

Para activar el interruptor de TDF fija, empuje el interrup-


tor hacia abajo. El interruptor de TDF fija se puede activar
con la llave de contacto en la posición "ON" (encendido).

NHIL18CT00589AA 1

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal de desplazamiento hacia delante


El pedal de desplazamiento hacia delante (1) está situado
en el lado derecho de la plataforma del operario.

Para desplazarse en el sentido de avance, basta con pre-


sionar el pedal de desplazamiento hacia delante. Cuanto
más se pise el pedal, más rápido se desplazará el trac-
tor en cada gama de la transmisión. El pedal de des-
plazamiento hacia delante volverá a la posición de punto
muerto una vez que se suelte.

NHIL17CT00175AA 1

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal de marcha atrás


El pedal del desplazamiento marcha atrás (1) está situado
en el lado derecho de la plataforma del operario.

Para desplazarse marcha atrás, basta con presionar el


pedal de desplazamiento marcha atrás. Cuanto más se
pise el pedal, más rápido se desplazará el tractor en cada
gama de la transmisión. El pedal de desplazamiento mar-
cha atrás volverá a la posición de punto muerto una vez
que se suelte.

NHIL17CT00175AA 1

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de control de crucero


ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Para mantener un control óptimo de la máquina, no utilice el control de crucero al circular a gran
velocidad o por carretera.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1058H

La ubicación del interruptor de control de crucero está de-


bajo del panel de instrumentos, a la derecha de la llave
de contacto. El control de crucero mantiene una veloci-
dad constante de avance o de marcha atrás.

Una vez que se ha alcanzado la velocidad de avance de-


seada, pulse momentáneamente la parte superior (1) el
interruptor de control de crucero.

Ya puede soltar los pedales de desplazamiento y mante-


ner una velocidad constante.

El testigo del control de crucero (3) se iluminará en el


panel de instrumentos para recordarle que está activado NHIL17CT00182AA 1
el control de crucero.

Para desactivar el control de crucero, pulsa momentánea-


mente la parte inferior (2) del interruptor de control de cru-
cero.

Al pisar el pedal de freno también se desactivará el control


de crucero

NHIL19CT00109AA 2

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Llave de contacto
La llave de contacto (1) se encuentra en el centro del
panel debajo del panel de instrumentos. Gire la llave en
sentido horario hasta la posición "ON" (4) para activar las
luces de advertencia e instrumentos.

El motor arranca cuando el operario gira la llave a la de-


recha todo lo posible hasta la posición "START" (5). Un
muelle interno devuelve la llave a la posición "ON" cuando
el operario la suelta.

Gire la llave hacia la izquierda en la posición "PREHEAT"


(2) para precalentar el motor para un arranque en frío.

Coloque la llave en la posición "OFF" (3) para apagar el NHIL17CT01821AA 1


motor y las funciones eléctricas.

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca del freno de estacionamiento


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado
Ponga siempre el freno de estacionamiento y apague el motor antes de salir de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0209A

La palanca del freno de estacionamiento (1) se encuentra


debajo del panel de instrumentos, a la izquierda de la llave
de contacto.

Para activar el freno de estacionamiento, pise el pedal del


freno de servicio y tire hacia arriba de la palanca del freno
de estacionamiento. A continuación, suelte el pedal del
freno de servicio.
NOTA: Active siempre el freno de estacionamiento
cuando baje del tractor. Si el operario no acciona el
freno o si abandona el asiento sin accionar el freno de
estacionamiento, sonará una alarma. La alarma seguirá
sonando durante aproximadamente diez segundos o
NHIL18CT00700AA 1
hasta que el operario accione el freno de estaciona-
miento.

El testigo de freno de estacionamiento (2) se ilumina en el


panel de instrumentos para recordarle que está activado
el freno de estacionamiento.

Para desactivar el freno de estacionamiento, pise con fir-


meza el pedal del freno de servicio y la palanca del freno
de estacionamiento se liberará por sí misma. A continua-
ción, suelte el pedal del freno de servicio.

NHIL19CT00109AA 2

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal de freno de servicio


El pedal del freno de servicio (1) se encuentra a la iz-
quierda de la plataforma del operario.

Pise el pedal para aplicar los frenos. Los frenos se aplica-


rán solo a las ruedas traseras cuando el tractor está en el
modo de tracción simple. Para frenar las cuatro ruedas,
active la tracción total.

NHIL17CT00175AA 1

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado izquierdo

Salida de alimentación auxiliar


La toma de alimentación auxiliar de 12 V (1) se encuentra
en el guardabarros trasero izquierdo, delante del portava-
sos.

Compruebe que el equipo de alimentación auxiliar utiliza


un flujo de corriente inferior a 10 A.

NHIL17CT00171AA 1

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de cambio de la toma de fuerza (TDF)


La ubicación de la palanca de cambio de la toma de
fuerza (TDF) (1) se encuentra en el bastidor izquierdo.

Existen tres opciones de funcionamiento de la TDF.


• BLOQUEO
• MID + REAR (Central + Trasera)
• MONTAJE

Para conocer las instrucciones de funcionamiento de la


TDF, consulte la página 6-14.

NHIL18CT00615AA 1

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado derecho

Palanca de la tracción a las cuatro ruedas (4WD)


La palanca de la tracción a las cuatro ruedas (4WD) (1)
se encuentra en el guardabarros trasero derecho.

Para activar la tracción a las cuatro ruedas, detenga com-


pletamente el tractor. Mueva la palanca de tracción a las
cuatro ruedas a la posición de "4WD" (A).

Para desactivar la tracción a las cuatro ruedas, detenga


completamente el tractor. Mueva la palanca de tracción a
las cuatro ruedas a la posición de "2WD" (tracción a dos
ruedas) (B).
NOTA: Utilice la tracción a las cuatro ruedas para obtener
una tracción adicional cuando esté trabajando en terrenos
NHIL17CT00450AA 1
húmedos o de poca consistencia, condiciones resbaladi-
zas o en pendientes. Cuando trabaje en condiciones nor-
males en terrenos firmes y nivelados o cuando conduzca
el tractor a gran velocidad, desactive la tracción a las cua-
tro ruedas para prolongar la vida útil de los neumáticos y
el sistema motriz.

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de cambios
La ubicación de la palanca de gamas de la transmisión
(1) se encuentra el guardabarros trasero derecho.

Hay tres posiciones de la palanca de gamas de la


transmisión.
• "H" (alta)
• "N" (punto muerto)
• "L" (baja)
NOTA: Se recomienda colocar la palanca de gamas de la
transmisión en "N" antes de arrancar el motor.

NHIL17CT00450AA 1

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de enganche de tres puntos


La palanca del enganche de tres puntos (1) se encuentra
el guardabarros trasero derecho.

La palanca del enganche de tres puntos controla las fun-


ciones del enganche de tres puntos como, por ejemplo,
subir o bajar los accesorios montados en el centro y en la
parte trasera.

Para las instrucciones de funcionamiento del enganche


de tres puntos, consulte la página 6-9.

NHIL17CT00450AA 1

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE MARCHA ATRÁS

Válvula de control de la velocidad de descenso


La válvula de control de la velocidad de descenso del en-
ganche de tres puntos (1) se encuentra debajo del asiento
del operario.

La válvula de control de velocidad de descenso (1) per-


mite regular el caudal de aceite procedente del cilindro de
elevación. De esta forma, el operador puede aumentar o
disminuir la velocidad de descenso de las articulaciones
inferiores.

Gire hacia la derecha la válvula de control de velocidad de


descenso para disminuir la velocidad de descenso. Gire
hacia la izquierda la válvula de control de velocidad de
descenso para aumentar la velocidad de descenso. NHIL17CT00183AA 1

La válvula de control de velocidad de descenso debe


estar abierta para que el control del elevador hidráulico
pueda bajar. Si la válvula se ha girado al máximo hacia
la derecha, las articulaciones inferiores se pueden subir
a la altura máxima, pero no bajarse.

Para la mayoría de las operaciones en las que se utilicen


accesorios de montaje pesados, se debe cerrar ligera-
mente la válvula de control de la velocidad de descenso
para conseguir un mejor control al bajar el accesorio.

Para las instrucciones de funcionamiento del enganche


de tres puntos, consulte la página 6-9.

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mando de ajuste de la altura la segadora central


La ubicación del mando de ajuste de la altura de la plata-
forma de la segadora central (1) se encuentra debajo del
asiento del operario, en el lado izquierdo.

El mando de ajuste de la altura la plataforma de la sega-


dora central establece la altura de corte de la plataforma
de la segadora central.

Eleve la plataforma de la segadora hasta la parte superior


del recorrido antes de regular el mando de ajuste de la
altura de la plataforma de la segadora central.

Para conocer las instrucciones de funcionamiento del


HPL, consulte la página 6-9. NHIL17CT00183AA 1

Consulte el manual del operario de la plataforma de la


segadora para conocer las instrucciones específicas de
ajuste de la plataforma de la segadora.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedal de bloqueo del diferencial


PELIGRO
La dirección presenta dificultades cuando el bloqueo del diferencial está activado. Puede producirse
un accidente.
Mientras trabaja en el campo, bloquee el diferencial para mejorar la tracción, pero desbloquéelo para
girar al final de las hileras. No circule a gran velocidad ni por carreteras con el bloqueo del diferencial
activado.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0023A

La ubicación del pedal del bloqueo del diferencial (1) se


encuentra debajo del asiento del operario, en el lado iz-
quierdo.

Para aplicar el bloqueo del diferencial, pise el pedal del


bloqueo del diferencial. Esto provocará que las ruedas
giren a la misma velocidad y aumentará la tracción de las
ruedas traseras.

Si las ruedas traseras comienzan a patinar en situaciones


con nieve o superficies húmedas, suelte el pedal de des-
plazamiento y pise el pedal del bloqueo del diferencial.
A continuación, retome la marcha con mayor tracción en
las ruedas traseras. Una vez que haya llegado pasado NHIL17CT00183AA 1
las superficies resbaladizas, suelte el pedal del bloqueo
del diferencial.

Con el bloqueo del diferencial aplicado puede resultar di-


fícil girar el tractor. Suelte el pedal del bloqueo del dife-
rencial antes de intentar girar.
NOTA: En función de las condiciones de funcionamiento,
el uso del bloqueo del diferencial puede provocar daños
en el césped.

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de control remoto trasera - Opcional


La válvula de control remoto trasera es un kit de accesorios instalados por el concesionario (DIA). El kit de válvula
de control remoto trasera permite la instalación de dos acopladores hidráulicos de desconexión rápida de 0.5 in (1)
en la parte trasera del tractor. Los acopladores hidráulicos se pueden utilizar para el funcionamiento de un cilindro
hidráulico de acción simple o de doble acción en un accesorio montado en la parte trasera como, por ejemplo, una
tronzadora o un remolque volcador.
NOTA: El kit de accesorios instalados por el concesio- compatible si el tractor se puede conectar a una retroex-
nario (DIA) de válvula de control remoto trasera no es cavadora.
La ubicación de la palanca de accionamiento de la vál-
vula de control remoto trasera (2) está junto al asiento del
operario, en el lado derecho.

La palanca de accionamiento de la válvula de control re-


moto trasera es una válvula de autocentrado. Esto sig-
nifica que la palanca de control volverá a la posición de
punto muerto una vez se suelte la palanca.

Tire de la palanca hacia la posición "UP" (Arriba) para


extender un cilindro hidráulico.

Empuje de la palanca hacia la posición "DOWN" (Abajo)


para retraer un cilindro hidráulico. NHIL18CT00616AA 1

NOTA: Después de conectar un cilindro hidráulico por pri-


mera vez, accione el cilindro varias veces y compruebe el
nivel de líquido hidráulico del tractor. Rellene el líquido hi-
dráulico según sea necesario. Consulte la página Trans-
misión - Verificar para obtener información sobre cómo
comprobar y rellenar el sistema hidráulico.

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles exteriores

Pestillo para soltar el capó


ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
Detenga el motor antes de abrir el capó.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1059A

1. Para abrir el capó, inserte una herramienta pequeña y


redondeada (como un destornillador) en el orificio (1)
y empuje.
2. El capó se abre hacia delante, tiene una bisagra en la
parte delantera.
3. Agarre la parte trasera del capó y gírelo para abrirlo.
4. En su interior hay un cilindro de gas para sujetar el
capó y facilitar el acceso al motor.
5. Para cerrar el capó, bájelo y empuje hasta la posición
de bloqueo.

NHIL17CT01220AA 1

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Toma de la baliza
El enchufe de alimentación de la luz de baliza (1) se utiliza
para conectar la luz giratoria opcional.

NHIL18CT00718AA 1

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Toma eléctrica del remolque de 7 polos


El enchufe de 7 patillas del remolque (1) se utiliza para
conectar un remolque al tractor y se monta en la parte
trasera del tractor.

NHIL18CT00718AA 1

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Caja de herramientas
La caja de herramientas (1) se encuentra detrás del
asiento, acoplada al lado derecho del montante de la
ROPS.

NHIL19CT00085AA 1

3-32
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
Puesta en servicio de la unidad

Motor - Procedimiento de rodaje


El tractor le ofrecerá un servicio prolongado y fiable si recibe un cuidado adecuado durante el periodo de rodaje de
50 horas. Durante las primeras 50 horas de funcionamiento:
1. Evite el funcionamiento con el motor a revoluciones excesivamente bajas. Si el tractor se utiliza con una marcha
alta y mucha carga, el motor funcionará a revoluciones excesivamente bajas, lo cual se puede comprobar cuando
el motor no responde a un aumento de la aceleración.
2. Utilice una marcha baja con cargas pesadas y evite el funcionamiento continuo con el motor funcionando a ve-
locidades altas sin carga. Reduzca la velocidad del motor cuando no sea necesaria utilizar la potencia máxima
como, por ejemplo, durante las operaciones de transporte.
3. Evite el funcionamiento prolongado a regímenes altos o bajos sin carga en el motor.
4. Revise los instrumentos con frecuencia y mantenga el radiador y los diversos depósitos de aceite llenos según
los niveles recomendados. Las revisiones diarias incluyen el nivel de aceite del motor, el nivel de refrigerante del
radiador y el filtro de aire.
5. Tras las primeras 50 horas de uso, asegúrese de realizar las revisiones que se indican en el capítulo de pla-
nificación del mantenimiento. Consulte la página 7-10 para obtener más información sobre la planificación del
mantenimiento.

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Normas de seguridad - Combustible diésel


• Utilice combustible limpio de calidad Nº 1-D o Nº 2-D (ASTM D975).
• Utilice gasoil Nº 1 si se espera que la temperatura ambiental sea inferior a 4 °C (39 °F) o si la máquina se va a
utilizar en una altitud superior a 1524 m (5000 ft).
• Para evitar problemas con el caudal de combustible a bajas temperaturas, use combustible diésel Nº 1-2 con un
punto de fluidez de al menos -12 °C (10 °F) por debajo de la temperatura ambiente esperada.
• Evite que entre suciedad en el depósito de combustible.
• El contenido de azufre del combustible no debe superar el 0.5%.
• El contenido de agua y sedimentos no debe superar el 0.5%.
• El número de cetano mínimo es 40. El funcionamiento a bajas temperaturas o a gran altitud puede requerir el uso
de un combustible con un número de cetano superior.
• Utilice una mezcla de combustible adecuada para el invierno cuando las temperaturas sean extremadamente ba-
jas. En la mayoría de las regiones, el gasoil se mezcla en forma apropiada para el verano y el invierno, conforme
cambie la temperatura ambiente. En el invierno, utilice sólo gasoil graduado para dicha época del año. De lo
contrario, el gasoil puede enturbiarse y obstruir el sistema de combustible.

Seguridad en el uso del combustible


• Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol u otros combustibles mezclados al gasoil. Estas combinacio-
nes pueden incrementar el riesgo de incendios o explosiones.
• Nunca quite la tapa del depósito de combustible ni cargue combustible en el tractor con el motor en marcha o
caliente.
• Nunca fume mientras se carga combustible o se está cerca de él.
• Al llenar el depósito, mantenga controlada la boquilla.
• No llene completamente el depósito de combustible. Deje espacio para que se expanda.
• Limpie inmediatamente cualquier derrame.
• Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de combustible quede bien cerrado.
• Si se pierde el tapón original del depósito de combustible, sustitúyalo por un tapón homologado de New Holland.
Es posible que una tapa que ajuste no sea segura.
• Conserve el equipo en buen estado de mantenimiento.
• No transporte equipamiento cerca de llamas.
• Nunca utilice gasolina como producto de limpieza.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Especificaciones generales - Combustibles biodiésel


Uso de biodiésel en productos NEW HO- • EN 590, características técnicas del gasóleo. (10 ppm
LLAND de azufre como máximo).

Las mezclas de biodiésel se indican en:


Introducción al biodiésel FAME
• La norma europea EN 590 sobre las características
El biodiésel de éster de metilo de ácidos grasos (FAME, técnicas del gasóleo permite hasta un 7% de biodiésel
por sus siglas en inglés), en adelante designado como desde 2009. Los proveedores de combustible euro-
combustible biodiésel, está compuesto por una serie de peos pueden utilizar hasta un 7% de combustible bio-
combustibles derivados de aceites vegetales tratados diésel (B7) para suministrarlo a la red.
con ésteres de metilo.
La norma sobre biodiésel puro (B100) se refleja en los
Existen dos tipos de combustibles biodiésel: éster de me- siguientes requisitos:
tilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
• Europa: EN14214 - Combustibles para automoción.
pectivamente por sus siglas en inglés). El RME es una Éster de metilo de ácidos grasos (FAME) para moto-
mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, res diésel. Requisitos y métodos de prueba.
y es el cultivo mayoritario en Europa. En Estados Unidos,
el cultivo mayoritario es de SME. • DIN V 51606, norma alemana para biodiésel.

El combustible biodiésel es una fuente de combustible Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en com-
alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve bustible biodiésel utilizable, debe experimentar una tran-
en todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados sesterificación para eliminar los glicéridos. Durante el
Unidos. proceso de transesterificación, el aceite reacciona con al-
cohol para separar la glicerina de la grasa o del aceite ve-
AVISO: El motor es compatible con hasta un 20% de getal. Durante este proceso se generan dos productos:
combustible biodiésel (B20). Tenga en cuenta que el uso éster metílico (el nombre químico del biodiésel) y glice-
de un combustible biodiésel que no cumpla las normas rina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros
mencionadas en esta sección podría provocar daños gra- productos).
ves al motor, al sistema de combustible o al sistema de
postratamiento (si está instalado) de su máquina. El uso AVISO: Los combustibles de biodiésel aprobados para
de combustibles no homologados podría anular la cober- su uso en el equipo NEW HOLLAND deben superar un
tura de la garantía de NEW HOLLAND. proceso de transesterificación y cumplir con la norma eu-
ropea EN14214 o la norma alemana DIN V 51606.
El biodiésel se puede utilizar con motores diésel Tier
4B (final) Stage IV y Stage V solo si está mezclado con AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el
gasóleo estándar: aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más ge-
nerales no refinados que se utilizan como combustible de
• B7: indica una mezcla de 7% de biodiésel y 93% de motor son combustibles generados normalmente a partir
gasóleo. de aceite de colza o de cultivos similares con un alto con-
• B20: indica una mezcla de 20% de biodiésel y 80% de tenido oleaginoso. Estos tipos de combustibles no son
gasóleo. transesterificados, por lo que no cumplen con los requisi-
tos de EN14214. No existe un estándar de calidad reco-
El combustible biodiésel cuenta con varias ventajas nocido disponible para estos tipos de combustible. Por lo
sobre el gasóleo: tanto, el uso como combustible de motor de biodiéseles
o aceites prensados en frío, aceite vegetal puro (SVO) o
• El biodiésel añade lubricidad al combustible, lo que re-
sulta beneficioso en muchas circunstancias, especial- aceites vegetales más generales no refinados NO ESTÁ
mente al eliminar el azufre y los aromas del combusti- APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto de
ble. NEW HOLLAND.

• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su AVISO: Los motores y los equipos de inyección de
combustión es más limpia. combustible instalados en un vehículo NEW HOLLAND
que se hayan puesto en funcionamiento con una mezcla
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las de combustible NO APROBADA (combustible que no
emisiones de gases. cumpla las características técnicas descritas en la norma
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es EN14214) dejarán de estar cubiertos por la garantía de
tóxico. NEW HOLLAND.

Normas sobre gasóleo y biodiésel Condiciones de uso de biodiésel


Las propiedades del gasóleo según Tier 4B (final) Stage Debe seguir estrictamente las condiciones de uso de los
IV y Stage V se indican en: combustibles biodiésel. La aplicación incorrecta de las

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

condiciones de uso del combustible biodiésel puede pro- ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de
ducir daños importantes tanto en el motor como en el combustible.
equipo de inyección de combustible y el sistema de pos-
tratamiento. AVISO: NEW HOLLAND puede invalidar la garantía si el
problema está relacionado con la mala calidad del com-
Los principales problemas relacionados con el bustible debido a una mezcla incorrecta. Será responsa-
funcionamiento con biodiésel son: bilidad del proveedor de combustible o de usted garan-
tizar la entrega y utilización del tipo de combustible y la
• Bloqueo del inyector y filtros causado por una baja ca- mezcla adecuados.
lidad del combustible.
• Desgaste y corrosión de los componentes internos Almacenamiento
causados por el contenido de agua que afecta al poder
lubricante. La máquina no debe almacenarse durante más de 6 me-
ses con biodiésel en el sistema de combustible. Si se va
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de cau-
a almacenar por más tiempo, se sugiere utilizar sólo ga-
cho en el sistema de combustible.
sóleo normal conforme a EN 590 o n.º 2.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la forma-
ción de depósitos que pueden dañar el sistema de in- NOTA: En caso de que fuera necesario almacenar la má-
yección de combustible. quina durante más de 6 meses, el motor debe utilizar
combustible diésel normal nº 2 o EN 590 durante un mí-
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sis- nimo de 20 horas para extraer el combustible biodiésel
tema de inyección de combustible del motor relacionado del sistema de combustible antes de su almacenamiento.
con las siguientes condiciones de manipulación y mante-
nimiento del combustible biodiésel no será cubierto por la El biodiésel es muy higroscópico y tiende a incorporar
garantía de NEW HOLLAND. más agua que el gasóleo. Esto aumenta el riesgo de cre-
cimiento de algas y bacterias que pueden producir daños
Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de con- graves en el sistema de inyección de combustible. Man-
fianza que conozca el producto y mantenga intacta su tenga los depósitos de combustible de la máquina y los
calidad. depósitos de almacenamiento de las instalaciones tan lle-
nos como sea posible para limitar la cantidad de aire y de
El uso de mezclas de biodiésel de hasta B20 no anulará vapores de agua dentro del depósito. Drene el agua de
la garantía de NEW HOLLAND, siempre que se cumplan los depósitos al menos una vez por semana.
de forma estricta las siguientes condiciones para el man-
tenimiento y uso de combustible biodiésel: AVISO: Utilice únicamente aditivos con biocidas aproba-
dos por NEW HOLLAND para los motores Tier 4B (final)
La mezcla previa del biodiésel debe realizarla el provee- Stage IV y Stage V con un sistema de postratamiento de
dor. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría gases de escape.

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Repostaje del tractor


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

El tapón de llenado del depósito de combustible (1) está


en el lado derecho del guardabarros trasero. Limpie el
polvo y la suciedad alrededor del tapón antes de quitarlo
para impedir la entrada de residuos en el depósito al lle-
narlo. La capacidad del depósito de combustible es de
25.0 L (6.6 US gal)

Hay un filtro en el interior de la boca del depósito de com-


bustible. Limpie el filtro periódicamente. Introduzca com-
bustible en el depósito solo si está instalado el filtro.

Utilice un recipiente para combustible diésel homologado


y compruebe periódicamente que el interior del recipiente
esté limpio. NHIL18CT00705AA 1

Si no hay filtro en el depósito de combustible o en el re-


cipiente de combustible, filtre el combustible a través de
una malla de 100 o más fina cuando llene el depósito de
combustible del tractor. Mantenga el depósito del trac-
tor lo más lleno posible (sin llegar al límite de capacidad)
para reducir la condensación.
NOTA: Se recomienda llenar el depósito de combustible
al final de cada día, puesto que esto reducirá la conden-
sación durante la noche.

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque de la unidad

Arranque del motor


ADVERTENCIA
¡Peligro de atropello!
Para arrancar, sitúese siempre en el asiento del operador con el freno de mano puesto y todos las
palancas de control en punto muerto. Nunca intente arrancar el motor estando de pie junto a la má-
quina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0967B

Antes de arrancar el motor, lleve a cabo las tareas de mantenimiento diarias. Consulte la página 7-10 para obtener
más información sobre las tareas de mantenimiento diarias.

Realice las siguientes acciones para poner en marcha el motor.


1. Debe estar sentado en el asiento del operario.
2. Abróchese el cinturón de seguridad.
3. Accione el freno de estacionamiento. Consulte la página 3-4 para obtener información sobre el freno de esta-
cionamiento.
4. Coloque el interruptor de la toma de fuerza (TDF) en posición de desacoplamiento. Consulte la página 3-4 para
obtener información sobre el interruptor de la TDF.
5. Ponga la palanca de gamas de la transmisión en la posición de punto muerto. Consulte la página 3-4 para
obtener más información sobre la palanca de gamas de la transmisión.
6. Los pedales de la transmisión hidrostática (HST) se encuentran en la posición de punto muerto. Consulte la
página 3-4 para obtener información sobre los pedales de la transmisión hidrostática (HST).
7. Coloque la palanca del acelerador de mano en la posición de 1/4. Consulte la página 3-4 para obtener más
información sobre el acelerador manual.
8. Gire la llave de contacto a la posición de encendido. Consulte la página 3-4 para obtener información sobre la
llave de contacto.
9. Compruebe que la luz del indicador de advertencia de presión de aceite y las luces del indicador de advertencia
de carga de la batería están iluminadas. Consulte la página 3-4 para obtener información sobre el panel de
instrumentos.
10. Gire la llave de contacto hasta la posición "Preheat" (Precalentamiento). Consulte la página 4-7 para conocer
los tiempos de precalentamiento adecuados en función de la temperatura del aire.
11. Ponga la llave de contacto en la posición "START" (Arranque). En cuanto el motor arranque, suelte la llave para
que pueda volver a la posición "ON" (Encendido).
AVISO: No ponga en marcha el motor de arranque de forma continua durante más de 10 segundos. De lo
contrario, se puede averiar el motor de arranque.
12. Compruebe si la luz del indicador de advertencia de presión de aceite o las luces del indicador de advertencia de
carga de la batería están iluminadas. Apague el motor inmediatamente si alguna de estas luces está iluminada.
Consulte la página 8-1 para obtener información de solución de problemas.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ayuda para el arranque en frío


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Puede que el motor sufra serios daños o explote, con
las consiguientes lesiones personales o muertes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148A

Para precalentar el motor, gire la llave de contacto (1) a


la posición de precalentamiento (A).

NHIL17CT01821AA 1

El testigo de arranque en frío (2) se iluminará cuando la


llave de contacto se encuentre en la posición de preca-
lentamiento. Durante este tiempo, las bujías calientan las
cámaras de precombustión de la culata del motor. Con-
sulte la siguiente tabla para conocer los tiempos de pre-
calentamiento recomendados.

Tiempos de precalentamiento
Temperatura ambiental Hora
Por encima de 10.0 °C (50.0 °F) 4s
Entre 0.0 – 10.0 °C (32.0 – 50.0 °F) 8s
por debajo de 0.0 °C (32.0 °F) 15 s

NHIL19CT00109AA 2

NOTA: Existe un calentador para el bloque motor disponible como accesorio instalado por el concesionario (DIA).
Este calefactor facilita el arranque a temperaturas inferiores a -12.2 °C (10.0 °F) mediante el calentamiento del refri-
gerante del motor.
AVISO: Al arrancar la máquina tras largos períodos de inactividad, evite utilizar el sistema hidráulico inmediatamente.
Es necesario dejar tiempo suficiente para lograr una lubricación completa de todas las piezas móviles antes de some-
terlas a cargas pesadas, especialmente si las temperaturas externas se acercan a los 0 °C (32 °F). Ponga en marcha
el motor entre 1300 y 1500 RPM durante unos quince minutos para que el aceite hidráulico alcance la temperatura
normal de funcionamiento. No seguir estas recomendaciones podría dañar seriamente la máquina.

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del tractor con cables de puente


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Siéntese siempre en el asiento del operador para manejar la máquina. NO interfiera en el funciona-
miento de la llave de contacto, puesto que la máquina podría moverse de forma repentina e inesperada
o incluso se podría perder el control de ésta.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0464A

ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona en la que
se esté cargando la batería. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0005A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Al arrancar la máquina con un puente, conecte y desconecte los cables según se indica en este ma-
nual. NO conecte los cables puente a los terminales de la batería de la máquina. Antes de arrancar el
motor, asegúrese de que no hay nadie cerca de los puntos de conexión. Arranque el motor desde el
asiento del operador.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0342A

Si se deben utilizar cables de puente para arrancar el


tractor:
1. Protéjase los ojos.

2. Conecte el extremo del cable de puente rojo al borne


positivo (+) (1) de la batería del tractor y el otro ex-
tremo de dicho cable al borne positivo (+) (2) de la
batería auxiliar.
3. Conecte el extremo negro del cable de puente al borne
negativo (-) (3) de la batería auxiliar y, a continua-
ción, el otro extremo negro a una conexión a tierra del
bastidor o el motor del tractor (4). Por último, arran-
que el tractor siguiendo los procedimientos seguros
de arranque establecidos en la página 4-6. 20100878 1
4. Cuando el motor arranque, déjelo al ralentí y conecte
todo el equipo eléctrico (luces, etc.). De esta forma
protegerá el alternador de posibles daños por cambios
de carga al desconectar los cables de puente.

5. Desconecte los cables de puente en orden inverso:


desconecte el extremo negro de la conexión a tierra
del bastidor o el motor del tractor (4) y, a continuación,
el otro extremo negro del borne negativo (-) (3) de la
batería auxiliar.

6. Desconecte el extremo rojo del borne positivo (+) (2)


de la batería auxiliar.

7. Retire el otro extremo del borne positivo (+) (1) de la


batería auxiliar del tractor.

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Parada de la máquina

Parada del motor


Realice las siguientes acciones para apagar el motor.
1. Permanezca en el asiento del operario.
2. Tire de la palanca del acelerador hacia atrás hasta que esté en posición de ralentí.
3. Coloque el interruptor de la toma de fuerza (TDF) en posición de desacoplamiento.
4. Aplique el freno de estacionamiento.
5. Ponga la palanca de cambio de gamas de la transmisión en la posición de punto muerto.
6. Baje todos los accesorios hasta el suelo.
7. Gire la llave hasta la posición "STOP" (detención) para apagar el motor.

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Parada de la máquina - Frenos


En condiciones de funcionamiento normales para detener la unidad solo tiene que retirar el pie de los pedales de
avance o marcha atrás de la transmisión hidrostática (HST). Consulte la página 3-4 para obtener información sobre
el pedal de transmisión hidrostática (HST). Si está descendiendo por una pendiente o tirando de una carga pesada,
puede que sea necesario utilizar el freno de servicio. Para accionar los frenos de servicio presione el pedal de freno
del lado izquierdo de la plataforma del operario. El pedal de freno único aplicará los frenos a ambas ruedas traseras,
tanto a la izquierda como a la derecha. Consulte la página 3-4 para obtener información sobre el freno de servicio.
Si desea frenar las cuatro ruedas, active la tracción a las cuatro ruedas (4WD). Consulte la página 3-4 para obtener
información sobre la tracción a las cuatro ruedas (4WD).

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Parada de emergencia
Para hacer una parada de emergencia, siga estos procedimientos.
1. Suelte los pedales de la transmisión hidrostática.
2. Pise el pedal del freno.
3. Para disminuir el régimen del motor, tire de la palanca del acelerador de mano hacia atrás.

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de la máquina

Dirección - Funcionamiento
El tractor dispone de un sistema de dirección hidrostática que proporciona un uso cómodo y fácil del volante. Un
sistema de reacción sin carga reduce la respuesta percibida por el operario en el volante cuando se desplaza por
terrenos irregulares.

Notas sobre el funcionamiento


• Si hay demasiada carga en la cuchara delantera, puede ser difícil mover el volante. En este caso, reduzca el
tamaño de la carga o mueva el tractor lentamente hacia delante mientras gira el volante en la dirección deseada.
• No mantenga el volante completamente a la izquierda o a la derecha una vez que las ruedas hayan alcanzado
el extremo de su recorrido durante más de 10 segundos. Eso podría sobrecalentar el sistema de la dirección y
provocar daños.
• Si oye un ruido anómalo mientras utiliza el volante, significa que hay aire en los componentes de la línea de di-
rección. En este caso, gire el volante hacia la izquierda y hacia la derecha completamente y manténgalo durante
unos 5 segundos. El aire debería salir y el ruido anómalo debería dejar de sonar. Si el ruido no desaparece, lleve
el tractor a un concesionario NEW HOLLAND autorizado.
• Al utilizar el tractor a bajas temperaturas se puede oír un ruido anómalo. En este caso, caliente el tractor antes de
conducirlo para reducir la viscosidad del aceite.
• Si el motor se detiene, la alimentación hidráulica para el sistema de dirección se detiene, La pérdida de potencia
hidráulica hará que el volante de dirección gire con dificultad.

4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Transmisión hidrostática (HST) - Funcionamiento


La transmisión hidrostática (HST) ofrece una amplia gama de velocidades de avance en función de la gama selec-
cionada por operario y el régimen del motor.
NOTA: Si no está familiarizado con los controles indicados en las siguientes pautas de funcionamiento.

El operario tiene las siguientes entradas para controlar la transmisión hidrostática.


• Ajuste del acelerador manual o del régimen del motor. Consulte la página 3-10.
• Selección de la gama de transmisión hidrostática (HST). Consulte la página 4-13.
• Accionamiento del pedal de avance o marcha atrás. Consulte las páginas 3-14 y 3-15.

La transmisión hidrostática tiene dos gamas de transmisión "L" y "H". En la siguiente tabla se muestran las velocida-
des de avance del tractor con el motor a 3235 RPM.

Gama y dirección Velocidad


Gama "L"- dirección de avance 0.0 – 6.1 km/h (0.0 – 3.8 mph)
Gama "H"- dirección de avance 0.0 – 14.6 km/h (0.0 – 9.1 mph)
Gama "L"- dirección de marcha atrás 0.0 – 3.7 km/h (0.0 – 2.3 mph)
Gama "H"- dirección de marcha atrás 0.0 – 8.8 km/h (0.0 – 5.5 mph)

El operario puede lograr estas velocidades pisando gradualmente los pedales de transmisión hidrostática de avance
o marcha atrás. Cuanto más se pisen los pedales de avance o marcha atrás, con mayor rapidez se desplazará el
tractor en esa dirección.

El motor tiene un rango operativo de 1350 – 3235 RPM. Utilice el acelerador de mano y ajuste las rpm del motor
en dicho rango de funcionamiento. Los trabajos ligeros necesitan menos acelerador del motor, mientras que las
velocidades elevadas o los trabajos pesados necesitan plena potencia. Elija el régimen de motor que mejor funcione
para la aplicación que está realizando.

La gama de transmisión hidrostática (HST) adecuada dependerá de la operación se esté realizando. La gama "L" se
utiliza normalmente para cargas pesadas u operaciones que necesitan un régimen alto de motor y velocidades de
avance lentas.

Ejemplos de operaciones en los que sería apropiada la gama "L"


• Funcionamiento de un monocultor
• Elevación de cargas pesadas
• Operaciones de precisión en zonas estrechas
• Funcionamiento del cargador delantero pesado
• Operaciones de segado en pendientes pronunciadas

La gama "H" se utiliza normalmente para cargas ligeras u operaciones que no requieren plena potencia. La gama
"H" funciona bien para las operaciones de transporte en las que se requiere alta velocidad.

Ejemplos de operaciones en los que sería apropiada la gama "H"


• Modo de transporte
• Operaciones de segado habituales
• Funcionamiento del cargador delantero ligero

4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la transmisión a bajas temperaturas


Período de calentamiento

ADVERTENCIA
Movimiento inesperado
Haga lo siguiente durante el calentamiento: acople el freno de estacionamiento, ponga todas las pa-
lancas de cambio en punto muerto y ponga la palanca del embrague de la toma de fuerza (TDF) en la
posición de desconexión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1247A

El aceite hidráulico del tractor también hace las veces de líquido de la transmisión. Durante el funcionamiento en
clima frío, el aceite hidráulico es más viscoso. Este aumento en la viscosidad dificulta el flujo y la lubricación de
los circuitos hidráulicos y de la transmisión. El aceite frío puede provocar ruidos anómalos y disminuir el tiempo de
funcionamiento al aumentar la viscosidad.
NOTA: Se recomienda un tiempo de calentamiento con el motor al 50% del régimen para garantizar el funcionamiento
adecuado del vehículo y la lubricación y el funcionamiento correctos de la transmisión.
NOTA: No utilice el tractor a plena carga hasta que el aceite hidráulico no se haya calentado lo suficiente.

Temperatura ambiente Tiempo de calentamiento recomendado


0 – 10 °C (32 – 50 °F) Mínimo de 5 minutos
0 – -10 °C (32 – 14 °F) Entre 5 y 10 minutos
-10 – -20 °C (14 – -4 °F) Entre 10 y 15 minutos
Por debajo de -20 °C (-4 °F) Más de 15 minutos

4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Estacionamiento de la unidad

Freno de estacionamiento - Funcionamiento


PRECAUCIÓN
Movimiento inesperado de la máquina.
Cuando la máquina está aparcada y el motor está apagado, el freno de estacionamiento debe estar
activado. Si se aparca en una pendiente, utilice calzos para las ruedas.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0014A

Una vez que la unidad esté parada, accione el freno de estacionamiento para mantener el tractor detenido.

Realice las siguientes operaciones para accionar el freno de estacionamiento.


1. Detenga por completo la unidad.
2. Pise el pedal de freno.
3. Tire hacia arriba de la palanca del freno de estacionamiento.
4. Levante el pie del pedal de freno.
5. Pare el motor. Consulte la página 4-9 para obtener instrucciones acerca de cómo detener el motor.
6. Saque la llave de contacto.

4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-16
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte por carretera

Transporte por carretera - Descripción


Durante la conducción del tractor, tenga en cuenta las precauciones siguientes.
• Observe hacia donde se dirige, especialmente al final de las filas, en carreteras y alrededor de árboles.
• Utilice las luces de emergencia, las luces de carretera y la señal de vehículo lento (SMV) cuando circule por vías
públicas, ya sea de día o de noche.
• No permita que nadie, salvo el operario, conduzca el tractor.
• Asegúrese de que el interruptor de la TDF está en posición "OFF" de desconexión.
• Si el tractor se atasca, retroceda para evitar dañar la unidad.
• Utilice siempre la barra de tracción para remolcar. No remolque desde ninguna otra parte del tractor, ya que éste
podría volcar hacia atrás.
AVISO: Cuando transporte accesorios por autopistas, deberá conectar, entre el tractor y el accesorio remolcado, una
cadena de seguridad con una resistencia a la tracción igual al peso bruto del accesorio. Así se controlará el accesorio
en el caso de que el pasador de enganche se pierda. Después de fijar la cadena de seguridad, compruebe su
ajuste conduciendo el tractor hacia derecha e izquierda durante una distancia corta. Vuelva a ajustar la cadena para
apretarla o aflojarla, según sea necesario. En su concesionario NEW HOLLAND dispone de cadenas de seguridad
y tornillería adecuadas.
NOTA: Adquiera la tornillería de fijación en su localidad. Compruebe el acoplamiento del accesorio o el Manual del
operador para obtener las especificaciones de la tornillería de fijación, como el tamaño y grado de los pernos, la
fuerza de la cadena, las arandelas, las arandelas de bloqueo, las tuercas, etc.

• Aminore la velocidad antes de un giro o de accionar los frenos.


• Para realizar una parada de emergencia, pise los pedales del freno de servicio y suelte los pedales de la transmi-
sión hidrostática (HST).
• Nunca aplique el bloqueo del diferencial mientras esté tomando una curva.
• Extreme la precaución y evite aplicar una fuerza excesiva a los frenos del tractor cuando remolque cargas pesadas
en carretera.
• Cualquier vehículo remolcado cuyo peso total exceda el del propio tractor remolcador debe ir equipado con sus
propios frenos.
• Siéntese siempre en el asiento del conductor cuando ponga en marcha o conduzca el tractor.
• Revise la holgura del techo, sobre todo al transportar el tractor.

Soporte de la placa del número


El soporte de la placa del número (1) se encuentra en la
parte trasera izquierda del ROPS.

NHIL18CT00718AA 1

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte para envío

Transporte del tractor mediante un transportador


AVISO: No enganche las cadenas alrededor de los cilindros de dirección, barras de acoplamiento o ejes. La cadena
o una presión excesiva podrían producir daños en estos componentes.
NOTA: Utilice equipamiento o instalaciones adecuados
para cargar y descargar el tractor.

Realice el transporte del tractor con las cuatro ruedas


apoyadas en un remolque o camión de plataforma.
Asegure el tractor como se indica a continuación:
• Fije la parte delantera del tractor en la parte delantera
del bastidor.
• Fije la parte trasera del tractor en la barra de remolque/
enganche traseros.

Si la altura total del tractor sobrepasa la altura de trans-


porte máxima, es posible plegar la estructura protectora
antivuelcos para reducir la altura total. Consulte la página
6-3.

Transporte de recuperación

Cómo remolcar el tractor


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Nunca intente arrancar la máquina remolcándola. La máquina podría arrancar de forma repentina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0941A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
No remolque la máquina por carreteras públicas. El remolque puede poner en peligro a los demás
vehículos que circulen por ellas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1012A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
No utilice cables ni cuerda para remolcar la máquina. Si el cable o la cuerda se rompen o se resba-
lan, pueden vibrar con bastante fuerza y causar graves lesiones. Al utilizar una cadena, conecte la
cadena con el lado abierto del enganche hacia arriba. Si el enganche se desliza, caerá en vez de salir
despedida hacia arriba.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0441A

AVISO: Cuando sea necesario remolcar el tractor, todas las palancas de marcha deberán colocarse en punto muerto
antes de parar el motor. De lo contrario, los componentes de la transmisión podrían resultar dañados durante la
operación de remolque.

Utilice una cadena fuerte para remolcar el tractor. Remolque el tractor desde la parte posterior utilizando únicamente
la barra de remolque. Remolque el tractor por la parte delantera utilizando el pasador de remolque en los pesos o
el soporte delanteros. Realice esta operación con otro operador que se encargue de dirigir y frenar el tractor. Si es
posible, ponga en marcha el motor para que se lubrique la transmisión y la dirección asistida.

Ponga las palancas de cambio de la transmisión en punto muerto y desactive la tracción de las ruedas delanteras,
el bloqueo del diferencial y el freno de estacionamiento para remolcar el tractor. No supere los 20 km/h (12 mph).

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

NOTA: El tractor únicamente se debe remolcar para recorrer cortas distancias, p. ej., para sacarlo de una nave. No
remolque el tractor en carreteras como método de transporte.

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
Información general

Iluminación externa - Funcionamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Al viajar por carreteras públicas, utilice únicamente los faros y las luces de emergencia. NO utilice
las luces de trabajo. Los demás conductores pueden confundir las luces de trabajo traseras con los
faros.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0211A

El tractor incluye el siguiente equipo de iluminación.

Intermitentes (A)
• Utilice los intermitentes al circular por vías públicas para indicar al resto de usuarios la dirección a la que va a girar.
Los intermitentes se ven tanto desde la parte delantera como la trasera del tractor.

Luces de emergencia (A)


• Encienda siempre las luces de emergencia cuando circule por vías públicas. Las luces de emergencia se ven tanto
desde la parte delantera como la trasera del tractor.

Faros (B)
• Encienda los faros cuando circule por vías públicas. Los faros se ven desde la parte delantera del tractor

Luces laterales (C)


• Encienda las luces laterales cuando circule por vías públicas. Las luces laterales se ven desde la parte delantera
del tractor.

Luces de aviso traseras (D)


• Use las luces de advertencia traseras cuando circule por carreteras públicas. Las luces de advertencia traseras
se ven desde la parte trasera del tractor.

Luces de freno (D)


• Las luces de freno se encienden cuando se pisa el pedal de freno de servicio y cuando se activa el freno de
estacionamiento. Las luces de freno se ven desde la parte trasera del tractor.

NHIL18CT00635FA 1

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de los intermitentes


Para encender el intermitente izquierdo, mueva la pa-
lanca del intermitente (1) hacia la izquierda (B).

Para encender el intermitente derecho, mueva la palanca


del intermitente (1) hacia la izquierda (A).

NHIL19CT00111AA 2

Funcionamiento del interruptor de las luces


Gire el interruptor de las luces hasta la posición (1) para
encender las luces laterales y las luces del panel de ins-
trumentos.

Gire el interruptor de las luces hasta la posición (2) para


encender los faros (luces cortas) y las luces del panel de
instrumentos.

Gire el interruptor de las luces hasta la posición (3) para


encender los faros (luces largas) y las luces del panel de
instrumentos.

Coloque el interruptor en la posición "OFF" (Desactivada)


(A) para apagar todas las luces. NHIL19CT00111AA 3

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Plegado/desplegado de la estructura protectora antivuelcos (ROPS)


PELIGRO
Peligro de vuelco.
Si la estructura protectora antivuelcos está plegada, perderá su eficacia. No utilice la máquina con
la estructura protectora antivuelcos plegada por regla general. Levante inmediatamente la estructura
protectora antivuelcos, si la ha plegado por cuestiones de espacio o para transportar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0058A

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Abróchese siempre el cinturón de seguridad cuando utilice la máquina con la estructura de protec-
ción contra vuelcos (ROPS) hacia arriba. Si la ROPS está plegada, no debe utilizarse el cinturón de
seguridad. Levante la ROPS y abróchese el cinturón de seguridad en cuanto le sea posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0139A

ADVERTENCIA
¡Una máquina dañada puede provocar accidentes!
Asegúrese de que la estructura de protección antivuelcos (ROPS) está colocada correctamente para
evitar cualquier daño durante la conducción. La estructura ROPS y los componentes de interconexión
constituyen un sistema certificado. Cualquier daño reduce la protección y debilita la estructura.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0934A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Siga siempre el procedimiento de este manual cuando al plegar o desplegar la estructura protectora
antivuelcos (ROPS).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1506A

PRECAUCIÓN
¡Piezas pesadas!
La estructura protectora antivuelcos (ROPS) es un conjunto pesado. Tenga cuidado al plegar y des-
plegar el bastidor superior de la ROPS.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0141A

En el momento del montaje de este tractor en fábrica se


incluyeron de serie una estructura protectora antivuelcos
(ROPS) y cinturones de seguridad. Si el comprador ori-
ginal solicitó la retirada de la ROPS o la desmontó, le re-
comendamos que equipe su tractor con una ROPS y cin-
turones de seguridad.

Las ROPS son eficaces en la reducción de lesiones en


caso de vuelco del tractor. El vuelco de un tractor sin
ROPS puede provocar lesiones graves o la muerte. La
estructura protectora antivuelcos y los cinturones de se-
guridad están disponibles en su concesionario NEW HO-
LLAND.
NHIL18CT00709AA 1
Tenga en cuenta que la seguridad que ofrece la ROPS y el
cinturón de seguridad se ve reducida si éste no está abro-
chado. Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando la
ROPS está en la posición "UP" (arriba); puede salvarle la
vida.

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ROPS plegable
Pliegue la ROPS hacia abajo
1. Afloje las contratuercas M6 de los pernos antivibra-
ción M6 (4) a ambos lados de la estructura protectora
antivuelcos.
2. Afloje los pernos antivibración de ambos lados.
3. Extraiga ambos pasadores rápidos (3) de los pasa-
dores de bloqueo (2).
4. Sujete la parte superior de la estructura protectora
antivuelcos (1) y retire los pasadores de bloqueo.
5. Baje la parte superior de la estructura protectora an-
tivuelcos hacia la parte trasera del tractor. NHIL18CT00612AA 2

6. Instale los pasadores de bloqueo para bloquear la


parte superior de la estructura protectora antivuelcos
en posición bajada, orificio (A).
7. Instale los pasadores rápidos
8. Apriete los pernos antivibración M6.
9. Fije los pernos antivibración con las contratuercas
M6.
Suba la estructura protectora antivuelcos
hasta la posición elevada.
1. Afloje las contratuercas M6 de los pernos antivibra-
ción M6 (4) a ambos lados de la estructura protectora
antivuelcos.
2. Afloje los pernos antivibración de ambos lados.
3. Extraiga ambos pasadores rápidos (3) de los pasa-
dores de bloqueo (2).
4. Sujete la parte superior de la estructura protectora
antivuelcos (1) y retire los pasadores de bloqueo.
5. Levante la parte superior de la estructura protectora NHIL18CT00611AA 3
antivuelcos hacia la parte delantera del tractor.
6. Instale los pasadores de bloqueo en la posición su-
perior para bloquear la parte superior de la estructura
protectora antivuelcos en la posición elevada.
7. Instale los pasadores rápidos
8. Apriete los pernos antivibración M6.
9. Fije los pernos antivibración con las contratuercas
M6.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cómo lastrar el tractor


Para conseguir la tracción suficiente y el rendimiento máximo en operaciones de tiro pesadas y para contrarrestar el
peso de equipamiento montado en la parte trasera del tractor, debe añadirse peso al tractor en forma de contrapesos
de hierro fundido o una caja de lastre de montaje trasero. Sólo debe añadirse el peso suficiente para proporcionar
una buena tracción y estabilidad. Si se añade más peso del necesario, se producirá una compactación del terreno
innecesaria, se aumentará la resistencia móvil y se consumirá más combustible.
NOTA: Al añadir peso al tractor, es posible que deban aumentarse las presiones de los neumáticos. Consulte 7-27
en este manual.

Puede necesitarse lastre en el extremo delantero para conseguir estabilidad y control en la dirección cuando se
transfiere el peso desde las ruedas delanteras a las traseras al elevar un accesorio mediante el enganche de tres
puntos del tractor.

Use lo siguiente como guía general:


• Añada lastre al tractor (sin el accesorio) de forma que aproximadamente una tercera parte del peso del tractor
recaiga sobre las ruedas delanteras. Para lograr una tracción óptima, se debe agregar lastre a los tractores equi-
pados con tracción total (4WD) para que el 40 – 45% del peso de la máquina recaiga sobre las ruedas delanteras.
• Cuando un accesorio montado en la parte trasera se eleva a la posición de transporte, las ruedas delanteras deben
soportar al menos el 20% del peso del tractor.
• Añada el lastre que sea necesario en el extremo delantero para lograr estabilidad durante el funcionamiento y el
transporte. Si utiliza el tractor a gran velocidad por un terreno accidentado, es posible que el lastre del extremo
delantero no siempre brinde la estabilidad adecuada. Reduzca la velocidad del tractor y sea prudente en estas
situaciones.
• Cuando se usa equipamiento montado en la parte delantera, añada peso al eje trasero para mantener la tracción
y estabilidad adecuadas. El equipamiento montado en la parte delantera varía en peso. Consulte el manual del
equipo para obtener información sobre lastres.

Limitaciones al suplemento de peso


Las limitaciones al suplemento de peso que aparecen a continuación son sólo limitaciones. No implican que se deba
añadir peso al tractor para alcanzar los pesos indicados. Utilice el peso necesario solamente para obtener un buen
rendimiento.

Masa máxima técnicamente permitida


La siguiente tabla muestra la masa máxima permitida para el tractor e incluye todos los accesorios y el contrapeso
de lastre. No supere estos valores de masa.

Masa máxima técnicamente permitida Masa


Eje delantero 650 kg (1433 lb)
Eje trasero 840 kg (1852 lb)
Ejes delantero y trasero combinados 1200 kg (2646 lb)

Capacidad de carga del neumático


La siguiente tabla muestra la capacidad de carga de los neumáticos. No sobrecargue los neumáticos. El valor por
eje del tractor puede ser inferior a la capacidad de los neumáticos. No supere la masa máxima permitida del tractor.

Posición del neumático Tamaño del neumático Tipo de neumático Capacidad de carga
Dela. 18x8.50-10 R3 (césped), 4 capas 375 kg (827 lb)
Dela. 18x8.50-10 R4 (industrial), 4 capas 375 kg (827 lb)
Tras 26x12.0-12 R3 (césped), 4 capas 807 kg (1779 lb)
Tras 26x12.0-12 R4 (industrial), 4 capas 810 kg (1786 lb)

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Contrapesos de lastre del tractor


Contrapesos de hierro fundido (opcional)
Los contrapesos de hierro fundido están disponibles
como accesorios en su concesionario NEW HOLLAND.
Los contrapesos se pueden montar en la parte delantera
o en la parte trasera del tractor.

Soporte para contrapeso delantero (opcio-


nal)
Para montar contrapesos de hierro fundido en la parte de-
lantera del tractor se debe instalar un soporte de montaje
de extensión opcional (1) 84532452 en la parte delantera
del bastidor del tractor. Una vez instalado, se puede ins-
talar un máximo de cinco contrapesos delanteros.

Tornillería de montaje
Cantidad Descripción
4 Perno, M12 x 40
4 Arandela plana, M12

83115237 1

Opciones de peso:
1. Un máximo de cinco contrapesos de 27 kg (60 lb) (1)
para un peso total de 136 kg (300 lb).
NOTA: El soporte de montaje de extensión delantero
no es compatible con la protección de la rejilla.

83115213 2

Contrapesos de las ruedas traseras (opcio-


nal)
NOTA: Los contrapesos de las ruedas traseras no están
disponibles.

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Soporte para contrapeso trasero (opcional)


Para montar contrapesos de hierro fundido en la parte
trasera del tractor se debe instalar un soporte para con-
trapeso opcional (1) en el enganche trasero de 3 puntos.
Se puede fijar un máximo de siete contrapesos (2) en el
soporte.

Opciones de peso:
1. Un máximo de siete contrapesos de 27 kg (60 lb) para
un peso total de 191 kg (421 lb).

83114211 3

Caja de lastrado (opcional)


Se puede adquirir una caja de lastrado de categoría 1
con enganche de tres puntos y 227 kg (500 lb) de ca-
pacidad (1) como equipamiento adicional. Como lastre,
utilice arena, grava o similar, según sea necesario.

Peso (vacío) Peso (cargado)


Caja de lastrado 46 kg (101 lb) 228 kg (503 lb)
con enganche de
tres puntos

83114208 4

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de presencia del operador


Las siguientes tablas le ofrecen un resumen del sistema de presencia del operario y cómo reacciona el tractor en
diferentes situaciones.

Sistema de presencia del operario (funcionamiento de inicio)


Posición del
Freno de
Operador interruptor de Transmisión Estado
estacionamiento
la TDF*
Pedales de avance/marcha
Fuera del asiento Off Activada Iniciar
atrás en punto muerto
Pedales de avance/marcha
Fuera del asiento Off Desactivado Arranque con alarma
atrás en punto muerto
Pedales de avance/marcha
En el asiento Off Activada Iniciar
atrás en punto muerto
Pedales de avance/marcha
En el asiento Off Desactivado Arranque con alarma
atrás en punto muerto
Pedales de avance/marcha
En el asiento Act Activada No arranca
atrás en punto muerto
Pedales de avance/marcha
En el asiento Off Activada No arranca
atrás pisados
Pedales de avance/marcha
En el asiento Off Activada No arranca
atrás en punto muerto

NOTA: Para arrancar el motor, el interruptor de la TDF debe estar apagado y los pedales de avance/marcha atrás
deben estar en la posición de punto muerto.

Sistema de presencia del operario (funcionamiento de ejecución)


NOTA: A continuación enumeramos las condiciones para el motor en marcha y el operario fuera de su asiento.

Posición del
Palanca de Freno de
interruptor de Transmisión Estado
cambio de la TDF estacionamiento
la TDF*
Pedales de avance/marcha atrás en
Off Posición trasera Activada Sin alarma
punto muerto
ON (conectado)
No está en posición Pedales de avance/marcha atrás en Acoplado o Descone-
u OFF
trasera punto muerto desacoplado xión
(desconectado)
Pedales de avance/marcha atrás en
Off Posición trasera Desactivado Alarma
punto muerto
Pedales de avance/marcha atrás en
Act Posición trasera Activada Sin alarma
punto muerto
Pedales de avance/marcha atrás en
Act Posición trasera Desactivado Alarma
punto muerto
ON (conectado)
Pedales de avance/marcha atrás no Acoplado o Descone-
u OFF Posición trasera
están en punto muerto desacoplado xión
(desconectado)

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Enganche de tres puntos trasero - Funcionamiento


El enganche trasero de tres puntos es el sistema de elevación y descenso de accesorios integrado en la parte trasera
del tractor. El enganche trasero de tres puntos utiliza energía hidráulica para que el operador pueda subir y bajar sin
esfuerzo accesorios pesados con un control preciso. El enganche trasero de tres puntos se puede utilizar para subir
y bajar equipos con enganche de tres, así como la plataforma de la segadora central.
NOTA: Si no está familiarizado con los controles, consulte las siguientes directrices de funcionamiento.

El operador tiene las siguientes entradas para controlar el enganche trasero de tres puntos.
• Palanca del enganche trasero de tres puntos. Consulte la página 3-24.
• Válvula de control de la velocidad de descenso del enganche trasero de tres puntos. Consulte la página 3-25.
• Mando de ajuste de la altura la segadora central. Consulte la página 3-26

Mantenga el régimen del motor a un mínimo de 1500 RPM cuando utilice el enganche trasero de tres puntos.

Para levantar un accesorio con el enganche trasero de tres puntos, mueva la palanca del enganche trasero de tres
puntos hacia atrás. Cuando esté a la altura deseada, suelte la palanca del enganche trasero de tres puntos. La
palanca del enganche trasero de tres puntos se centra de manera automática. Esto significa que la palanca del
enganche trasero de tres puntos volverá a la posición de punto muerto una vez que se suelte la palanca del enganche
trasero de tres puntos.
NOTA: El régimen del motor afecta directamente a la velocidad a la que sube el enganche trasero de tres puntos.
Aumente el régimen del motor para aumentar la velocidad a la que el enganche trasero de tres puntos puede levantar
un accesorio.

Para bajar un accesorio con el enganche trasero de tres puntos, mueva la palanca del enganche trasero de tres
puntos hacia adelante. Cuando esté a la altura deseada, suelte la palanca del enganche trasero de tres puntos.

La válvula de control de la velocidad de descenso del enganche trasero de tres puntos controla la rapidez con la que
desciende un accesorio cuando la palanca del enganche trasero de tres puntos está en la posición de avance. Para
aumentar la velocidad de descenso del accesorio, gire la válvula de control de la velocidad de descenso del enganche
trasero de tres puntos hacia la derecha, visto desde la parte trasera del tractor. Para reducir la velocidad de descenso
del accesorio, gire la válvula de control de la velocidad de descenso del enganche trasero de tres puntos hacia la
izquierda, visto desde la parte trasera del tractor. Si cierra la válvula de control de la velocidad de descenso del
enganche trasero de tres puntos girando el pomo completamente hacia la izquierda, el accesorio no bajará aunque
la palanca del enganche trasero de tres puntos se encuentre en la posición de avance. El accesorio se podrá subir
si la válvula de control de la velocidad de descenso del enganche trasero de tres puntos se encuentra en la posición
cerrada.

La válvula de control de la velocidad de descenso del enganche trasero de tres puntos debe ajustarse en función del
peso del accesorio acoplado. Si se ha montado un accesorio pesado en el enganche de tres puntos, la válvula de
control de la velocidad de descenso del enganche trasero de tres puntos debe ajustarse de modo que el accesorio
pueda bajarse con precisión y no de forma descontrolada. Si se ha montado un accesorio ligero en el enganche de
tres puntos, la válvula de control de la velocidad de descenso del enganche trasero de tres puntos puede ajustarse
para un descenso más rápido. El ajuste final de la válvula de control de la velocidad de descenso del enganche tra-
sero de tres puntos debe realizarse en función de las preferencias personales y de la operación que se esté llevando
a cabo.

El mando de ajuste de la altura de la plataforma de la segadora central establece la altura de corte de la plataforma
de la segadora. El mando de ajuste de la altura de la plataforma de la segadora central bloquea mecánicamente el
varillaje de la plataforma de la segadora a una altura concreta y depende del enganche de tres puntos. El mando de
ajuste de la altura de la plataforma de la segadora central solo se puede regular cuando la plataforma de la segadora
está en la posición completamente elevada. Consulte el manual del operario de la plataforma de la segadora central
para obtener más información sobre el ajuste de la altura de corte de la plataforma de la segadora central.

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Enganche trasero de tres puntos - Descripción general

NHIL17CT00042FA 1

El enganche de tres puntos del trasero se utiliza para acoplar equipos de montaje de tres puntos, que suelen funcionar
mediante la toma de fuerza (TDF), como las segadoras giratorias, las cultivadoras, las segadoras con mayales, las
máquinas quitanieves, etc. El enganche de tres puntos lo constituyen los dos brazos de elevación inferiores y la
articulación superior.

El enganche de tres puntos tiene barras oscilantes (1) fáciles de ajustar para controlar el movimiento lateral de los
brazos de elevación. La longitud de la articulación superior (2) y la altura del brazo de elevación derecho (3) se
pueden ajustar para facilitar la instalación de los accesorios y para nivelar el accesorio después de instalarlo. La
longitud del brazo de elevación izquierdo (4) no es ajustable.

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Conexión del enganche de tres puntos


ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
Antes de acoplar o desacoplar equipos o cambiar el eje de la TDF: 1) Ponga el freno de estaciona-
miento. 2) Ponga todos los controles en punto muerto y el mando de control de la TDF en la posición
de desacoplamiento. 3) Pare el motor y extraiga la llave. 4) Antes de salir de la cabina, espere a que
deje de girar el eje de la TDF.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0323A

AVISO: Al conectar accesorios montados o semimontados al enganche de tres puntos, compruebe que hay suficiente
holgura entre el accesorio y la parte trasera del tractor. En posición elevada, las holguras se deben comprobar
levantando el accesorio con cuidado mediante la palanca de control de posición. Con el complemento totalmente
elevado, debe haber al menos 100 mm (4 in) de holgura entre el accesorio y la parte más cercana del tractor.

Acople los accesorios al tractor como se indica a continuación:

1. Coloque el tractor de forma que los puntos de conexión del brazo inferior estén nivelados con los pasadores de
acoplamiento del accesorio y ligeramente adelantados.
2. Con cuidado, haga retroceder el tractor para que los puntos de enganche del tractor y del accesorio coincidan.
3. Conecte la articulación inferior del lado izquierdo.
4. Ajuste la articulación inferior derecha a la altura adecuada del accesorio y acople la articulación derecha.
5. Alargue o acorte la articulación superior hasta que el pasador del mástil del accesorio pueda insertarse por el
mástil y por la articulación superior del accesorio.

Para desconectar el accesorio, siga los procedimientos que se indican a continuación para hacerlo de forma más
sencilla y segura.
• Aparque el accesorio y el tractor en una superficie firme y nivelada.
• Apoye el accesorio de forma que no se balancee o se caiga cuando se desconecte del tractor.
• Antes de desconectar el accesorio, libere toda la presión hidráulica de los cilindros remotos.

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Antes de desconectar una varilla de elevación de la articulación superior, baje el accesorio conectado
hasta el suelo y pare el motor. Asegúrese de que el accesorio conectado esté bien apoyado y de que
no exista ninguna presión en el sistema hidráulico antes de retirar los pasadores de retención de las
varillas de elevación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0034A

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste de la varilla de elevación izquierda


1. La longitud de la varilla de elevación izquierda (1) no
es ajustable.

Ajuste de la varilla de elevación derecha


NOTA: La varilla de elevación derecha se puede ajustar
fácilmente incluso cuando está conectada entre el brazo
de elevación y la articulación inferior.

Para alargar o acortar la varilla de elevación derecha (2)


1. Afloje la contratuerca (3) .
2. Gire la sección central del brazo de elevación (4) hacia
la derecha para reducir la longitud y hacia la izquierda
para aumentar la longitud. NHIL17CT00042FA 1

3. Apriete la contratuerca contra la sección central tras


lograr la longitud deseada.

Ajuste de la articulación superior


Para ajustar la longitud de la articulación superior (5)
1. Afloje la contratuerca (6).
2. Sujete el extremo de la articulación (7) y gire la sec-
ción central de la articulación para alargar o acortar la
articulación superior.

76114203 2

Ajuste de las articulaciones de comproba-


ción del estabilizador
Ajuste la longitud de las articulaciones de comprobación
del estabilizador (1) tras montar el accesorio en el tractor.
Empuje el accesorio de un lado a otro para comprobar
el movimiento lateral y las posibles interferencias con las
ruedas traseras.

Para ajustar la longitud del estabilizador


1. Retire la horquilla (2) y gire el tensor (3) según sea
necesario.
2. Reduzca la longitud del estabilizador para reducir el
movimiento lateral o auméntela para incrementarlo. 76114205 3

AVISO: Compruebe si hay roce cuando el enganche de tres puntos completa su recorrido. Si el enganche de tres
puntos interfiere con algo, ajuste los estabilizadores según sea necesario.
AVISO: Reduzca la longitud de los estabilizadores todo lo que pueda para limitar el movimiento lateral de los brazos
del enganche y el accesorio. Un excesivo movimiento lateral del enganche puede dañar los estabilizadores.

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Barra de remolque - Funcionamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Utilice siempre la barra de enganche y el enganche de remolque o las articulaciones inferiores en la
posición más baja para trabajos de tracción. No tire de las articulaciones inferiores si se encuentran
por encima de la posición horizontal.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0417A

AVISO: Cuando transporte equipos por autopistas o au-


tovías, deberá instalar, entre el tractor y el enganche del
accesorio, una cadena de seguridad con una resistencia
a la tensión igual al peso bruto del accesorio.

El tractor está equipado con una barra de remolque fija


(1) para remolcar equipos detrás del tractor.

NHIL17CT01806AA 1

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Toma de fuerza (TDF) - Funcionamiento


PELIGRO
Peligro de enredamiento
Asegúrese de que no hay personas ni obstáculos alrededor del accesorio antes de conectar la TDF
del tractor.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0077A

Funcionamiento de la toma de fuerza (TDF)


El sistema de la TDF es totalmente independiente de la velocidad de avance del tractor. Se pueden realizar las
siguientes operaciones.
1. El avance del tractor se puede detener sin necesidad de detener la TDF.
2. Para detener la TDF, desacople el embrague de la TDF sin detener el avance del tractor.
Para acoplar la TDF, haga lo siguiente.
1. Siéntese en el asiento del operario con el cinturón de
seguridad abrochado.
2. Pulse el interruptor de la TDF (2) hacia abajo y gírelo
hacia la derecha hasta la posición "ON" (activación).
NOTA: Cuando la TDF esté activada, la luz indicadora
de la TDF (3) se iluminará en el panel de instrumentos.
NOTA: Solo se debe acoplar la TDF cuando el motor
está a ralentí bajo. Así, se reducirá la carga de choque
en el sistema de transmisión del accesorio.

NHIL19CT00110AA 1

NHIL19CT00109AA 2

6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para desacoplar la TDF, haga lo siguiente.


1. Pulse el interruptor de la TDF (2) hacia abajo y volverá
automáticamente a la posición de desactivación, a la
izquierda.
NOTA: El testigo de la TDF (3) se apagará en ese
momento.

NHIL19CT00110AA 3

NHIL19CT00109AA 4

6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

TDF trasera
1. Para acoplar la TDF trasera, coloque la palanca de
selección de la TDF (1) en la posición delantera.
AVISO: No cambie la posición de la palanca de cam-
bio de la TDF mientras el interruptor de la TDF esté
en la posición de activación.

NHIL18CT00615AA 5

2. Pulse el interruptor de la TDF (2) hacia abajo y gírelo


hacia la derecha hasta la posición "ON" (activación).
NOTA: Cuando la TDF esté activada, la luz indicadora
de la TDF (3) se iluminará en el panel de instrumentos.
NOTA: Para obtener una velocidad de 540 RPM en la
TDF trasera, el régimen del motor es de 2933 RPM.
3. Para desacoplar la TDF trasera, presione el interruptor
de la TDF. El interruptor volverá a la posición OFF
(desactivación) automáticamente.

NHIL19CT00110AA 6

NHIL19CT00109AA 7

6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

TDF central
1. Para acoplar la TDF intermedia, coloque la palanca de
cambio de la TDF (1) en la posición trasera.
AVISO: No cambie la posición de la palanca de cam-
bio de la TDF mientras el interruptor de la TDF esté
en la posición de activación.

NHIL18CT00615AA 8

2. Pulse el interruptor de la TDF (2) hacia abajo y gírelo


hacia la izquierda hasta la posición "ON" (activación).
NOTA: Cuando la TDF esté activada, la luz indicadora
de la TDF (3) se iluminará en el panel de instrumentos.
NOTA: Para obtener una velocidad de 2500 RPM
en la TDF intermedia, el régimen del motor es de
2841 RPM.
3. Para desactivar la TDF central, presione el interruptor
de la TDF. El interruptor volverá a la posición OFF
(desactivación) automáticamente.

NHIL19CT00110AA 9

NHIL19CT00109AA 10

6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

TDF trasera y central


1. Para acoplar las TDF central y trasera, coloque la pa-
lanca de cambio de la TDF (1) en la posición central.
AVISO: No cambie la posición de la palanca de cam-
bio de la TDF mientras el interruptor de la TDF esté
en la posición de activación.

NHIL18CT00615AA 11

2. Pulse el interruptor de la TDF (2) hacia abajo y gírelo


hacia la derecha hasta la posición "ON" (activación).
NOTA: Cuando la TDF esté activada, la luz indicadora
de la TDF (3) se iluminará en el panel de instrumentos.
3. Para desacoplar las TDF trasera y central, presione el
interruptor de la TDF. El interruptor volverá a la posi-
ción OFF (desactivación) automáticamente.

NHIL19CT00110AA 12

NHIL19CT00109AA 13

6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la toma de fuerza (TDF) trasera en posición de parada


ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
Antes de utilizar el equipo de la TDF fija, haga lo siguiente: ponga el freno de estacionamiento, ponga
todos los controles en punto muerto y bloquee las cuatro ruedas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0336A

NOTA: El motor se apagará en aproximadamente dos segundos si el operario se levanta del asiento y los pedales
de la transmisión hidrostática (HST) no están en la posición de punto muerto y la palanca de cambio de la TDF, y la
palanca de cambio de la TDF no está la posición "REAR" (Trasera).
NOTA: La TDF central no se puede poner en funcionamiento si el operario no se encuentra en el asiento.
Siga los siguientes pasos para hacer funcionar la TDF
trasera en posición de parada.
1. Debe sentarse en el asiento del operario.
2. Ponga la palanca de gamas de la transmisión en la
posición de punto muerto.
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Mueva la palanca de cambio de la TDF hasta la posi-
ción trasera.
5. Mueva el interruptor (1) de la TDF a la posición de
conexión.
6. Pulse el interruptor de la TDF trasera en posición de NHIL19CT00110AA 14
parada (2).
NOTA: El interruptor de la TDF trasera en posición de
parada se iluminará (3) en este momento
7. Ahora puede abandonar el asiento y llevar a cabo el
funcionamiento de la TDF trasera en posición de pa-
rada.

Para cancelar el funcionamiento de la TDF trasera en


posición de parada se deben realizar las siguientes
operaciones.
1. Mueva el interruptor (1) de la TDF a la posición de
desconexión.
NHIL19CT00109AA 15

6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6-20
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
Información general

Normativa de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
Desacople la TDF, apague el motor y retire la llave. Antes de levantarse del asiento del conductor,
espere a que la máquina esté completamente parada. Nunca ajuste ni engrase ni limpie ni desconecte
la máquina con el motor en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0227A

ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar
mejor una función o un ajuste determinados.
Todas estas protecciones deben estar correctamente colocadas antes de poner en funcionamiento la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0012A

Una lubricación y un mantenimiento periódicos adecuados son fundamentales para el mantenimiento del equipo.
Para garantizar un servicio prolongado y un funcionamiento eficaz, siga los programas de lubricación y mantenimiento
de este manual. El uso de combustibles, aceites, grasa y filtros adecuados, así como la limpieza de los sistemas,
también prolongará la vida útil de la máquina y sus componentes.
AVISO: Mientras que cualquier empresa puede realizar las reparaciones u operaciones de mantenimiento necesarias
en su equipo, NEW HOLLAND recomienda encarecidamente utilizar solo los concesionarios y productos de NEW
HOLLAND que cumplen las especificaciones indicadas. Las operaciones de mantenimiento realizadas de manera
incorrecta o inadecuada anulan la garantía del equipo y puede afectar a los intervalos de mantenimiento.
AVISO: Utilice siempre piezas de repuesto, aceites y filtros originales de NEW HOLLAND para garantizar un correcto
funcionamiento y filtrado del motor y los sistemas hidráulicos. Consulte al concesionario NEW HOLLAND las canti-
dades adicionales de aceite.

Una lubricación regular es la mejor garantía para evitar retrasos y reparaciones. Una lubricación correcta le ayudará
a conservar la máquina en buen estado por más tiempo. Consulte las tablas siguientes para conocer los lubricantes
y los intervalos de mantenimiento recomendados; consulte 7-10.
AVISO: Si no se realiza el mantenimiento establecido en los intervalos recomendados, podrían producirse periodos
de inactividad innecesarios.

Los intervalos recogidos en la tabla de mantenimiento son directrices que deben seguirse al encontrase la máquina
en condiciones normales de funcionamiento. Estos intervalos deberán rectificarse para que se adapten a otras cir-
cunstancias ambientales y laborales adversas. Los intervalos deberán reducirse en el caso de que la máquina reciba
calor, arena o polvo en exceso.

Siempre se debe limpiar la zona de alrededor de las varillas de nivel y los tapones de llenado, así como comprobar
los tapones a la hora de verificar los niveles de líquidos de la máquina. Si no se limpian debidamente estas zonas,
el sistema puede contaminarse. Drene, descargue y rellene el sistema cuando haya indicios de contaminación.

Engrasadores
NOTA: No hay engrasadores en el tractor.

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de refrigeración del motor - Instrucciones básicas


Definición
Refrigerante basado en tecnología de ácido orgánico (OAT)

Un refrigerante basado en inhibidores, como sales ácidas orgánicas para la protección frente a la corrosión y la
cavitación.
AVISO: No debe mezclar refrigerante OAT con refrigerante convencional. La mezcla de refrigerante OAT con refri-
gerante convencional, reducirá la eficacia del refrigerante OAT.
NOTA: Si necesita cambiar una máquina de refrigerante convencional a refrigerante OAT o viceversa, debe seguir
el procedimiento "Cambiar tipos de refrigerante" que se proporciona a continuación con el fin de obtener todos los
beneficios del refrigerante.
Cambiar tipos de refrigerante
Para cambiar de refrigerante OAT a refrigerante
convencional (o viceversa)
1. Vacíe el sistema de refrigeración del motor drenando
el refrigerante en un recipiente apropiado.
2. Llene el sistema con agua limpia.
3. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento durante
al menos 30 min.
4. Repita los pasos del 1 al 3 en un total de dos lavados.
5. Llene el sistema con refrigerante convencional (o re-
frigerante OAT).
6. Accione el motor hasta que esté caliente. Inspeccione
si la máquina tiene fugas.

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Panel lateral del motor - Desinstalación e instalación


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de realizar el mantenimiento, apague el motor, retire la llave y asegúrese de que todas las piezas
móviles de la máquina se han detenido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1128B

La sustitución del filtro de combustible, la purga del sistema de combustible y el lavado del sistema de refrigeración
son las únicas operaciones de mantenimiento normales que requieren la desinstalación de los panales laterales del
motor.

Desinstalación
1. Retire los dos pernos M8 con perilla (A).
NOTA: Se muestra el lado izquierdo, la ubicación de
la tornillería del lado derecho (B) es similar.

NHIL17CT00474AA 1

2. Retire los cuatro pernos (A).

NHIL17CT01297AA 2

3. Desconecte los conectores del mazo de cables de los


faros (A).
4. Extraiga las cuatro tuercas (B).
NOTA: En este punto el capó estará suelto. Sujete
el capó o pida a una persona que lo sujete antes de
realizar el siguiente paso.
5. Haga palanca para extraer la abrazadera metálica (C)
del espárrago de cabeza esférica (D).
6. Retire el amortiguador de gas (E).
7. Levante el capó para retirarlo de los cuatro espárragos
de montaje.
NHIL17CT01299AA 3

7-3
7 - MANTENIMIENTO

8. Retire la tuerca (A) de cada lado del panel lateral del


motor.
NOTA: Se muestra el lado derecho, la ubicación del
lado izquierdo es similar.
9. Deslice el panel lateral del motor hacia delante y elé-
velo para retirarlo.

NHIL17CT01303AA 4

Instalación
1. Baje el panel lateral alrededor del motor y deslícelo
hacia la parte trasera.
2. Alinee las lengüetas de la cubierta (A) con las ranuras
(B) del panel lateral del motor.
3. Presione el panel lateral del motor completamente ha-
cia atrás contra la cubierta.
4. Compruebe que los orificios de los pernos (C) están
alineados con las ranuras (D) del panel lateral del mo-
tor.

NHIL17CT00190AA 5

NHIL17CT00189AA 6

5. Baje el capó para instalarlo en los cuatro espárragos


de montaje.
6. Instale el amortiguador de gas (E).
7. Fije la abrazadera metálica (C) al amortiguador de
gas.
8. Instale las cuatro tuercas (B) y apriételas.
9. Conecte los conectores del mazo de cables de los
faros (A).

NHIL17CT01299AA 7

7-4
7 - MANTENIMIENTO

10. Instale la tuerca (A) en cada lado del panel lateral del
motor y apriete la tornillería.
NOTA: Se muestra el lado derecho, la ubicación del
lado izquierdo es similar.

NHIL17CT01303AA 8

11. Instale los cuatro pernos (A) y apriete la tornillería.

NHIL17CT01297AA 9

12. Instale los dos pernos M8 con perilla (A) y apriete la


tornillería.
NOTA: Se muestra el lado izquierdo, la ubicación de
la tornillería del lado derecho (B) es similar.

NHIL17CT00474AA 10

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Ubicación de la batería y mantenimiento de la misma


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

En condiciones normales, la batería no requiere mantenimiento. Si necesita localizar la batería para arrancar el
tractor con un puente o para cambiarla, siga el procedimiento que se indica a continuación.
Para acceder a la batería, haga lo siguiente:
1. Retire los cuatro pernos M8 con perilla (1).
NOTA: Se muestra el lado izquierdo, la ubicación de
la tornillería del lado derecho (2) es similar.
2. Deslice el panel de rejilla (3) hacia atrás.

NHIL17CT00474AA 1

3. Desconecte los conectores del mazo de cables de la


llave de contacto (5) y el conector del mazo de cables
del interruptor del control de crucero (4).
4. Retire el panel de rejilla.

NHIL17CT00476AA 2

La batería (A) se encuentra a la derecha del pedal del


freno de servicio (B).

NHIL17CT00478AA 3

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Interruptor de desconexión de batería.


El interruptor de desconexión de la batería (1) se encuentra en el lado derecho del motor.
Utilice el interruptor para desconectar la alimentación de la batería a los sistemas del vehículo siempre que se deba
retirar o desconectar un componente eléctrico para su mantenimiento.

• Gire el interruptor hacia la izquierda para desconectar la alimentación de la batería de los sistemas del vehículo.
• Gire el interruptor hacia la derecha para conectar la alimentación de la batería a los sistemas del vehículo.

NHIL18CT00719AA 1

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de elevación del tractor


ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Utilice solamente equipo de elevación que disponga de la capacidad necesaria para elevar las cargas
que va a desplazar. Compruebe diariamente el equipo de elevación para determinar si faltan piezas o
éstas están dañadas. Asegúrese de que ni el resto de trabajadores ni otras personas se encuentran
debajo de la carga mientras está en movimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0205A

ADVERTENCIA
Los gatos pueden resbalarse o volcar. El posible que la máquina vuelque o que alguno de sus com-
ponentes se suelte y caiga.
NO trabaje debajo de un vehículo que esté sólo sujeto mediante gatos. Estacione la máquina sobre
una superficie nivelada. Bloquee las ruedas. Apoye la máquina en soportes de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0069A

Utilice sólo los puntos indicados en la figura para elevar


el tractor.

Eleve SIEMPRE solamente la parte trasera o delantera,


NUNCA ambas a la vez.

Coloque SIEMPRE cuñas de bloqueo delante o detrás de


las ruedas del eje que no se vaya a levantar.

NHIL18CT00609AA 1

NHIL18CT00610AA 2

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Consumibles
Lubricante Tipo y descripción Tamaño del recipiente
NEW HOLLAND AMBRA 0.946 l (1 US qt)
MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL 3.785 l (1 US gal)
CI-4 SAE 10W-30 18.93 l (5 US gal)
Aceite del motor
NEW HOLLAND AMBRA 0.946 l (1 US qt)
MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL 3.785 l (1 US gal)
CI-4 SAE 15W-40 18.93 l (5 US gal)
NEW HOLLAND AMBRA
MULTI G 134™ HYDRAULIC 18.93 l (5 US gal)
Aceite de la transmisión/hidráulico
TRANSMISSION OIL
TUTELA F200A MULTI -SEASON 18.93 l (5 US gal)
NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE
Aceite del eje delantero/Engranaje 9.46 l (2.5 US gal)
90 GEAR LUBE
NEW HOLLAND AMBRA GR-9
Grasa 14 oz Tubo
MULTI-PURPOSE GREASE
Concentrado de refrigerante de
etilenglicol 3.785 l (1 US gal)
Refrigerante (Opcional) NEW HOLLAND AMBRA 9.46 l (2.5 US gal)
ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE 3.785 l (1 US gal)
COOLANT

7-9
7 - MANTENIMIENTO

Programación de mantenimiento

Cuadro de mantenimiento
Sustitución Apriete
Cambio de líquido Purga
Limpieza Ajuste
Revisión Prueba
Puntos de mantenimiento Página
Nb.
Cada 8 horas o diariamente
Sistema de lubricación del motor - Comprobación x 7-11
Sistema de refrigeración del motor - Comprobación x 7-13
Transmisión - Comprobación x 7-14
Limpieza de la rejilla del radiador x 7-15
Tras las primeras 50 horas de funcionamiento
Motor - Cambio de líquido x 7-16
Sustitución de los filtros de combustible x 7-17
Prefiltro - Sustituir x 7-18
Filtro de aspiración de aceite hidráulico - Sustitución x 7-19
Filtro de aceite de la transmisión hidrostática (HST) - x 7-20
Sustitución
Bastidor de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) - × 7-21
Comprobación
Cada 50 horas
Transmisión - Comprobación x 7-14
Frenos de servicio mecánicos - Comprobación x 7-24
Ajuste del punto muerto de la transmisión hidrostática (HST) x 7-25
- Comprobación
Correa - Comprobación x 7-26
Presión de los neumáticos - Comprobación x 7-27
Nivel del líquido del diferencial del eje delantero - x 7-29
Comprobación
Depurador de aire - Limpieza x 7-30
Cada 250 horas
Motor - Cambio de líquido x 7-31
Filtro de aspiración de aceite hidráulico - Sustitución x 7-19
Filtro de aceite de la transmisión hidrostática (HST) - x 7-20
Sustitución
Bastidor de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) - × 7-21
Comprobación
Tornillería de las ruedas - Comprobación x 7-36
Convergencia de las ruedas delanteras - Comprobación x 7-37
Filtro de aire - Sustitución x 7-38
Cada 500 horas
Líquido del diferencial del eje delantero - Cambio x 7-39
Transmisión - Comprobación x 7-14
Sustitución de los filtros de combustible x 7-17
Prefiltro - Sustituir x 7-18
Cada 1000 horas
Holgura de las válvulas del motor: comprobar y ajustar x 7-43
Cada dos años
Sistema de refrigeración del motor - Drenaje de líquido - Y x 7-43
limpieza
Mantenimiento general
Sistema de inyección de combustible - Purga x 7-44
Correa - Ajuste x 7-46

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución Apriete
Cambio de líquido Purga
Limpieza Ajuste
Revisión Prueba
Puntos de mantenimiento Página
Nb.
Batería - Prueba x 7-47
Faros delanteros: sustitución x 7-48
Bombilla de la luz de emergencia e intermitente - Sustitución x 7-49

Cada 8 horas o diariamente

Instalación de lubricación del motor - Verificar


NOTA: Revise el nivel de aceite del motor cada 10 horas
de funcionamiento o a diario.
1. Con el motor apagado durante cierto tiempo y el tractor
sobre una superficie nivelada, revise el nivel de aceite
con la varilla medidora (1).

NHIL17CT01296AA 1

2. Si el nivel del aceite es bajo, retire el tapón de la boca


de llenado (2) y añada aceite a través del orificio de
llenado.

NHIL17CT01298AA 2

3. Añada suficiente aceite para que el nivel de aceite se


encuentre en la zona de rayas (1) de la varilla de nivel.
No llene en exceso.

NHIL17CT00193AA 3

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Temp. ambiente (°F) Aceite recomendado


-12 – 49 °C (10 – 120 °F) NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40
-23.3 – 49 °C (-10 – 120 °F) NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
ENGINE OIL CI-4 SAE 10W-30
-29 – 16 °C (-20 – 60 °F) NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD HSP SAE
5W-30

7-12
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de refrigeración del motor - Verificar


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

Sistema de refrigeración
El motor del tractor debe funcionar a la temperatura correcta para obtener la máxima eficacia y vida útil, lo
cual depende del sistema de refrigeración.
Compruebe el sistema de refrigeración solamente cuando el motor esté en la posición "OFF" (desactivado) y el
sistema de refrigeración se haya enfriado. Nunca añada refrigerante a un sistema de refrigeración caliente. Nunca
extraiga el tapón del radiador si el sistema de refrigeración está caliente.
Llene siempre el sistema con una solución al 50% de anticongelante NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU y agua.
NOTA: El tractor se entrega con refrigerante de etilenglicol convencional. Si desea cambiar a otro tipo de refrige-
rante, consulte la página 7-2.

Revisión del nivel de refrigerante


1. Compruebe el nivel de refrigerante únicamente cuando
el motor esté frío.
2. Inspeccione visualmente el nivel de refrigerante en el
depósito de recuperación de refrigerante (1). El nivel
de refrigerante debe estar en la marca de lleno del
depósito.
3. Si el nivel de refrigerante está por debajo de la marca
de lleno, añada al depósito de recuperación una solu-
ción del 50% de agua y 50% de anticongelante según
sea necesario.
AVISO: El sistema de refrigeración ya contiene anticon-
gelante; añada solo la solución de anticongelante con la
mezcla de agua y anticongelante adecuada. El agua pura
diluirá la solución y debilitará su protección.
NHIL17CT01297AA 1
4. Si no hay refrigerante en el depósito de recuperación
de refrigerante, retire el tapón (2) del radiador.
5. Añada refrigerante al radiador para que el nivel de re-
frigerante esté igualado con la parte inferior de la boca
de llenado.
6. Instale el tapón del radiador.

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión hidrostática - Verificar


1. Con el motor apagado y el tractor sobre una superficie
nivelada, revise el nivel de aceite con la varilla de nivel
de aceite (1).

NHIL17CT01273AA 1

2. El nivel de aceite es correcto cuando se encuentra en-


tre las dos marcas (A) de la varilla de nivel. Si el nivel
es bajo, añada aceite hidráulico NEW HOLLAND AM-
BRA MULTI G 134™ HYDRAULIC TRANSMISSION
OIL a través del orificio de la varilla de nivel. No llene
por encima de la marca de lleno de la varilla medidora.
3. Vuelva a colocar la varilla.

93100904 2

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la rejilla del radiador


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de realizar el mantenimiento, apague el motor, retire la llave y asegúrese de que todas las piezas
móviles de la máquina se han detenido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1128B

Limpie la rejilla del radiador a diario antes de empezar a trabajar. Si observa que el indicador de temperatura del
refrigerante del motor se aproxima a la franja roja o "H" mientras trabaja con la segadora, inspeccione el estado de
la rejilla del radiador. Apague el motor antes de realizar el mantenimiento de la rejilla del radiador.

Para limpiar la rejilla del radiador, realice lo que se in-


dica a continuación.
1. Apague el motor.
2. Retire la llave.
3. Accione el freno de estacionamiento.
4. Abra el capó.
5. Retire la rejilla del radiador (A).
6. Elimine la suciedad de la rejilla del radiador.
7. Instale la rejilla del radiador.
8. Cierre el capó.

NHIL17CT01297AA 1

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Tras las primeras 50 horas de funcionamiento

Motor - Cambiar líquido


Cambio del aceite y filtros del motor
NOTA: Cambie el aceite y el filtro del motor tras las prime-
ras 50 horas de funcionamiento y, en adelante, cada 250
horas. Si el tractor se usa durante periodos prolongados
a una velocidad y potencia nominal máximas o en otros ti-
pos de condiciones de funcionamiento continuo y severo,
el aceite y el filtro del motor se deben cambiar en interva-
los de 200 horas después del cambio de aceite inicial.
Para cambiar el aceite del motor:
1. Coloque un recipiente adecuado debajo de la abertura
de drenaje para recoger el aceite usado.
2. Con el motor del tractor apagado pero a una tempera-
tura de funcionamiento normal, retire el tapón de dre-
naje (1).
3. Coloque el tapón de drenaje después de haber dre-
nado todo el aceite.

NHIL17CT01275AA 1

4. Coloque un recipiente debajo del filtro del aceite (2)


para recoger el aceite del filtro.
5. Retire el filtro de aceite del motor.
6. Cubra la junta del filtro nuevo con una fina capa de
aceite limpio.
7. Instale el filtro en el motor hasta que la junta toque la
superficie de contacto. A continuación, gire el filtro ma-
nualmente aproximadamente tres cuartos de vuelta.
No apriete demasiado.
8. Añada el tipo y nivel correcto de aceite nuevo y arran-
que el motor para comprobar si hay fugas en el filtro.
NHIL17CT01296AA 2
NOTA: Capacidad de aceite (incluido el filtro): 2.9 L
(3.1 US qt)

Temp. ambiente (°F) Aceite recomendado


-12 – 49 °C (10 – 120 °F) NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40
-23.3 – 49 °C (-10 – 120 °F) NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
ENGINE OIL CI-4 SAE 10W-30
-29 – 16 °C (-20 – 60 °F) NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD HSP SAE
5W-30

NOTA: Los tractores se entregan de fábrica con aceite


(15W40).

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Filtros de combustible - Sustitución


PRECAUCIÓN
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0195A

Operación anterior:
Desmonte el panel lateral del motor. Consulte la página 7-3.

NHIL17CT01282AA 1
La ubicación del filtro de combustible (A) está en el lado derecho del motor.
1. Cierre la válvula de corte de combustible; para ello, gire
la palanca de la válvula de combustible (1) un cuarto
de vuelta hacia la derecha.
2. Coloque un depósito de drenaje adecuado debajo del
recipiente del filtro de combustible (6).
3. Afloje el anillo metálico (7) y retírelo del alojamiento del
filtro de combustible.
4. Retire el recipiente del filtro de combustible (6).
5. Retire el cartucho del filtro de combustible (2).
6. Instale un nuevo cartucho del filtro de combustible.
7. Limpie la suciedad o el agua del fondo del recipiente
del filtro de combustible. Mantenga el anillo del indica-
dor de agua (4) en el fondo del recipiente del filtro de
combustible.
8. Inspeccione la junta tórica (5) y sustitúyala si es nece-
sario.
9. Instale el recipiente del filtro de combustible con cui-
dado de alinear el muelle (3) con la parte inferior del
cartucho del filtro de combustible.
10. Instale el anillo metálico y apriételo a mano.
11. Abra la válvula de corte de combustible; para ello,
gire la palanca de la válvula de combustible hacia la
2
izquierda. NHIL17CT01381BA

12. Purgue el sistema de inyección de combustible como


se describe en 7-44.

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro - Sustitución
PRECAUCIÓN
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0195A

1. Con una herramienta adecuada, como unos alicates


de compresión, cierre el conducto de combustible (1)
antes del prefiltro de combustible (2).
NOTA: No hay ninguna válvula de corte de combustible en
el depósito de combustible. El combustible se drenará del
depósito si el conducto de combustible no se cierra antes
de retirar el prefiltro.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo del prefiltro.
3. Afloje las dos bridas de las mangueras (3).
4. Retire las dos mangueras de combustible (4) del pre-
filtro.
NHIL17CT01295AA 1
5. Retire el prefiltro tirando de él hacia arriba.
6. Instale un nuevo prefiltro.
7. Conecte las dos mangueras de combustible.
8. Apriete las dos abrazaderas de manguera.
9. Retire los alicates de compresión.
10. Purgue el sistema de inyección de combustible como
se describe en 7-44.

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aspiración de aceite hidráulico - Sustitución


NOTA: sustituya el filtro de aceite del sistema hidráulico
tras las primeras 50 horas de funcionamiento y, en ade-
lante, cada 250 horas de funcionamiento.
El sistema hidráulico utiliza un filtro de aceite roscado,
que está situado en el lado izquierdo del tractor entre el
alojamiento del eje trasero y el soporte de la barra de
remolque. Para sustituir el filtro (1):
1. Desenrosque el filtro de aceite usado y deséchelo.
2. Cubra la junta del filtro nuevo con una fina capa de
aceite limpio. Enrosque el filtro en su sitio hasta que
la junta toque la superficie de contacto. A continua-
ción, gire el filtro manualmente aproximadamente tres
cuartos de vuelta. No apriete demasiado. NHIL17CT01277AA 1

3. Arranque el motor y compruebe que no existen fugas


en el filtro.
4. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite hi-
dráulico. Añada aceite si es necesario.

7-19
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite de la transmisión hidrostática (HST) - Sustitución


El sistema de la transmisión hidrostática utiliza un filtro
de aceite tipo rosca, que está situado en el lado dere-
cho del tractor, debajo de la plataforma del operario.
Para sustituir el filtro (1):
1. Desenrosque el filtro de aceite usado y deséchelo.
2. Cubra la junta del filtro nuevo con una fina capa
de aceite limpio. Enrosque el filtro en su sitio hasta
que la junta toque la superficie de contacto. A con-
tinuación, gire el filtro manualmente aproximada-
mente tres cuartos de vuelta. No apriete dema-
siado.
3. Arranque el motor y compruebe que no existen fu-
gas en el filtro.
4. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite
hidráulico. Añada aceite si es necesario. NHIL17CT01278AA 1

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Bastidor de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) - Verificar


NOTA: Inspeccione la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) tras las primeras 50 horas de funcionamiento.
Tras la inspección inicial, la ROPS debe revisarse cada
250 horas de funcionamiento o cada seis meses, lo que
ocurra primero.
1. Compruebe el par de apriete de los pernos de montaje
de la parte inferior de la estructura protectora antivuel-
cos (1). Apriete los pernos M12 a 76 N·m (56 lb ft) si
es necesario.

NHIL17CT00457AA 1

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Pernos de montaje del cinturón de seguridad


1. Inspeccione el asiento del operario y las piezas de fija-
ción del cinturón de seguridad (1).
2. Apriete los pernos (2) a 61 N·m (45 lb ft).
3. Sustituya todas las piezas que muestren señales de
desgaste o daños.

NHIL18CT00581AA 2

NHIL18CT00668AA 3

NHIL18CT00667AA 4

7-22
7 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Transmisión hidrostática - Verificar


1. Con el motor apagado y el tractor sobre una superficie
nivelada, revise el nivel de aceite con la varilla de nivel
de aceite (1).

NHIL17CT01273AA 1

2. El nivel de aceite es correcto cuando se encuentra en-


tre las dos marcas (A) de la varilla de nivel. Si el nivel
es bajo, añada aceite hidráulico NEW HOLLAND AM-
BRA MULTI G 134™ HYDRAULIC TRANSMISSION
OIL a través del orificio de la varilla de nivel. No llene
por encima de la marca de lleno de la varilla medidora.
3. Vuelva a colocar la varilla.

93100904 2

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Frenos de servicio mecánicos - Verificar


1. Compruebe el recorrido libre del pedal de freno (1). El
pedal de freno debe recorrer 35.0 – 50.0 mm (1.4 –
2.0 in) (A) antes de que el pedal de freno esté firme.
2. Si el recorrido del pedal de freno es superior a 50.0 mm
(2.0 in), será necesario ajustar los frenos. Póngase en
contacto con el concesionario NEW HOLLAND.

NHIL17CT01269AA 1

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Ajuste del punto muerto de la transmisión hidrostática (HST) -


Comprobación
1. Arranque el tractor en una superficie lisa y nivelada.
2. Suelte el freno de estacionamiento.
3. Ajuste el régimen del motor en 3000 RPM.
4. Seleccione la gama de la transmisión "L".
5. Pise totalmente el pedal de desplazamiento hacia de-
lante.
6. Suelte el pedal de desplazamiento hacia delante.
7. El tractor debe reducir la velocidad y detenerse por
completo. Si no se detiene, tome nota de ese detalle.
8. Realice la misma operación en marcha atrás.
9. El tractor debe reducir la velocidad y detenerse por
completo una vez que se suelten los pedales de
avance y marcha atrás. Póngase en contacto con
su concesionario NEW HOLLAND para el ajuste del
punto muerto si el tractor no se detiene por completo.

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Correa - Verificar
1. Compruebe el estado de la correa del ventilador (1)
para detectar señales de grietas o desgaste.
2. Si se detecta desgaste, sustituya la correa.
3. Consulte el procedimiento de ajuste de la correa en la
página 7-46.

NHIL17CT01298AA 1

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos - Comprobación


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A

El inflado de los neumáticos afecta a la cantidad de peso que puede soportar un neumático. Revise la presión de
aire de los neumáticos del tractor y ajuste la presión de los neumáticos teniendo cuidado de no inflarlos de más ni
de menos. Siga las pautas que se indican a continuación:
• No infle un neumático por encima de la presión máxima indicada en éste. Si el neumático no tiene una marca que
indique este valor, no supere la presión máxima indicada en la tabla de inflado de neumáticos de este manual.
• No infle un neumático que se ha desinflado considerablemente o por completo hasta que no haya sido
inspeccionado por una persona cualificada.
• Cuando se compruebe la presión de los neumáticos, inspecciónelos en busca de daños en las paredes laterales
y cortes en la superficie de rodadura. Si se ignoran, los neumáticos podrían fallar de forma prematura.

Si se debe realizar el inflado o el mantenimiento de los neumáticos, siga estas precauciones de seguridad para
evitar lesiones o una fatalidad:
• Asegúrese de que la llanta esté limpia y libre de óxido.
• Lubrique los talones de los neumáticos y bridas de las llantas con una solución jabonosa. No utilice grasa ni
aceite.
• Utilice un pasador en plato neumático con manguera remota y manómetro. Esto permite al operador permanecer
alejado del neumático durante el inflado.
• NO INFLE NUNCIA A MÁS DE 241 kPa (35 psi) PARA ASENTAR LOS TALONES. Si los talones no se han
asentado cuando la presión de inflado alcance los 241 kPa (35 psi), desinfle el conjunto, vuelva a colocar el
neumático en la llanta, lubrique de nuevo el talón del neumático y las bridas de la llanta e infle nuevamente. Una
presión de inflado de más de 241 kPa (35 psi) con los talones sin ajustar, puede romper el talón o la llanta con
una fuerza explosiva lo suficientemente fuerte como para causar lesiones graves.
• Después de asentar los talones, ajuste la presión de inflado a la presión de funcionamiento recomendada.
• No infle un neumático si la llanta no está montada en el tractor o fijada de forma que no se mueva en caso de
que la llanta o el neumático fallaran repentinamente.
• No suelde, repare de otro modo ni utilice las llantas dañadas.
• Nunca intente reparar un neumático en una carretera o vía pública.
• Utilice soportes de gato u otros bloques adecuados para sostener el peso del tractor mientras repara los
neumáticos.
• Asegúrese de que el gato tiene la capacidad necesaria para elevar el tractor.
• Coloque el gato en una superficie firme y llana.
• Mientras el tractor se encuentre en el gato, no coloque ninguna parte de su cuerpo bajo el tractor ni arranque el
motor.
• Antes de añadir lastre a los neumáticos, consulte la página 6-5 para obtener información sobre el lastre de los
neumáticos y del tractor.

Presión de inflado de los neumáticos


Neumáticos delanteros
Tamaño del neumático Neumático tipo rosca Presión de inflado
18x8.50-10 4PR R4 152 kPa (22 psi)
18x8.50-10 4PR R3 152 kPa (22 psi)

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Neumáticos traseros
Tamaño del neumático Neumático tipo rosca Presión de inflado
26x12.0-12 4PR R4 138 kPa (20 psi)
26x12.0-12 4PR R3 138 kPa (20 psi)

7-28
7 - MANTENIMIENTO

Nivel del líquido del diferencial del eje delantero - Comprobación


1. Coloque el tractor sobre una superficie plana y nive-
lada, con el motor apagado.
2. Compruebe el nivel de aceite del diferencial del eje
delantero utilizando la varilla (1) que se encuentra en
el lado izquierdo del eje delantero.

NHIL17CT01274AA 1

3. El nivel de aceite es correcto cuando el aceite se en-


cuentra entre las marcas horizontales superior (2) e in-
ferior (3) de la varilla de control del nivel de aceite.
NOTA: Cuando compruebe el nivel de aceite, enrosque
totalmente la varilla de nivel en el alojamiento.

83114157 2

4. Si el nivel es bajo, añada aceite NEW HOLLAND AM-


BRA HYPOIDE 90 GEAR LUBE a través del puerto de
la varilla de nivel. No llene por encima de la marca su-
perior de la varilla.
5. Instale la varilla de control del nivel.
NOTA: Si el nivel de aceite es muy bajo, tendrá que espe-
rar varios minutos para que el nivel de aceite se estabilice
después de haber añadido el aceite.

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Depurador de aire - Limpieza


NOTA: Limpie el cartucho del filtro cada 50 horas de servicio. Las condiciones de polvo extremo pueden requerir
intervalos de mantenimiento más frecuentes.
Abra la cubierta del tractor para acceder al filtro de aire
(1).
El conjunto del filtro de aire contiene un cartucho.
1. Para extraer el cartucho del filtro, suelte las horquillas
(2) del tapón de cierre.

NHIL17CT01297AA 1

2. Retire el tapón de cierre del cuerpo del filtro de aire


para dejar al descubierto el cartucho del filtro (3).
3. Extraiga el cartucho del filtro (3) de la cesta. Limpie los
residuos que queden en el receptáculo e inspeccione
el fondo en busca de suciedad que pueda impedir que
el elemento nuevo selle correctamente.
4. Limpie el cartucho del filtro con aire a baja presión (
2 Kg/cm² (30 psi) o menos). Dirija el polvo desde el
interior hacia el exterior del elemento (en dirección con-
traria a la corriente de aire normal del elemento).
AVISO: Tenga cuidado de no romper el cartucho del filtro.
Mantenga una distancia de seguridad entre la boquilla de NHIL17CT01267AA 2
aire y el elemento del filtro al dirigir aire hacia arriba y hacia
abajo en el lado de aire limpio de los pliegues del elemento.
AVISO: coloque una luz dentro del elemento para com-
probar si hay fugas en el papel o papel adherido a la placa
terminal. Si se detectan fugas, sustituya el elemento.
5. Después de limpiar el cartucho del filtro, revise las jun-
tas del diámetro interno en busca de daños. Si se de-
tectan daños, sustituya el cartucho.
6. Vuelva a instalar el cartucho del filtro insertándolo en la
cesta y empujando el extremo del cartucho hasta que
quede asentado en la cesta.
NOTA: Si el cartucho del filtro no se ha introducido del todo
en la cesta, no se podrá colocar la tapa.
7. Coloque la tapa de cierre sobre el cuerpo del recep-
táculo y empújela para que encaje en el receptáculo.
Bloquee las pinzas y verifique que la tapa de cierre está
bien fijada.
AVISO: Nunca golpee el cartucho del filtro con objetos du-
ros o contra una superficie dura. De hacerlo, las juntas de
la tapa de cierre de elemento pueden dañarse o romperse.
AVISO: Un sellado incorrecto entre el elemento y el recep-
táculo puede ocasionar daños graves al motor.

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas

Motor - Cambiar líquido


Cambio del aceite y filtros del motor
NOTA: Cambie el aceite y el filtro del motor tras las prime-
ras 50 horas de funcionamiento y, en adelante, cada 250
horas. Si el tractor se usa durante periodos prolongados
a una velocidad y potencia nominal máximas o en otros ti-
pos de condiciones de funcionamiento continuo y severo,
el aceite y el filtro del motor se deben cambiar en interva-
los de 200 horas después del cambio de aceite inicial.
Para cambiar el aceite del motor:
1. Coloque un recipiente adecuado debajo de la abertura
de drenaje para recoger el aceite usado.
2. Con el motor del tractor apagado pero a una tempera-
tura de funcionamiento normal, retire el tapón de dre-
naje (1).
3. Coloque el tapón de drenaje después de haber dre-
nado todo el aceite.

NHIL17CT01275AA 1

4. Coloque un recipiente debajo del filtro del aceite (2)


para recoger el aceite del filtro.
5. Retire el filtro de aceite del motor.
6. Cubra la junta del filtro nuevo con una fina capa de
aceite limpio.
7. Instale el filtro en el motor hasta que la junta toque la
superficie de contacto. A continuación, gire el filtro ma-
nualmente aproximadamente tres cuartos de vuelta.
No apriete demasiado.
8. Añada el tipo y nivel correcto de aceite nuevo y arran-
que el motor para comprobar si hay fugas en el filtro.
NHIL17CT01296AA 2
NOTA: Capacidad de aceite (incluido el filtro): 2.9 L
(3.1 US qt)

Temp. ambiente (°F) Aceite recomendado


-12 – 49 °C (10 – 120 °F) NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40
-23.3 – 49 °C (-10 – 120 °F) NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD™ HSP
ENGINE OIL CI-4 SAE 10W-30
-29 – 16 °C (-20 – 60 °F) NEW HOLLAND AMBRA MASTERGOLD HSP SAE
5W-30

NOTA: Los tractores se entregan de fábrica con aceite


(15W40).

7-31
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aspiración de aceite hidráulico - Sustitución


NOTA: sustituya el filtro de aceite del sistema hidráulico
tras las primeras 50 horas de funcionamiento y, en ade-
lante, cada 250 horas de funcionamiento.
El sistema hidráulico utiliza un filtro de aceite roscado,
que está situado en el lado izquierdo del tractor entre el
alojamiento del eje trasero y el soporte de la barra de
remolque. Para sustituir el filtro (1):
1. Desenrosque el filtro de aceite usado y deséchelo.
2. Cubra la junta del filtro nuevo con una fina capa de
aceite limpio. Enrosque el filtro en su sitio hasta que
la junta toque la superficie de contacto. A continua-
ción, gire el filtro manualmente aproximadamente tres
cuartos de vuelta. No apriete demasiado. NHIL17CT01277AA 1

3. Arranque el motor y compruebe que no existen fugas


en el filtro.
4. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite hi-
dráulico. Añada aceite si es necesario.

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del aceite - Sustitución


El sistema de la transmisión hidrostática utiliza un filtro
de aceite tipo rosca, que está situado en el lado dere-
cho del tractor, debajo de la plataforma del operario.
Para sustituir el filtro (1):
1. Desenrosque el filtro de aceite usado y deséchelo.
2. Cubra la junta del filtro nuevo con una fina capa
de aceite limpio. Enrosque el filtro en su sitio hasta
que la junta toque la superficie de contacto. A con-
tinuación, gire el filtro manualmente aproximada-
mente tres cuartos de vuelta. No apriete dema-
siado.
3. Arranque el motor y compruebe que no existen fu-
gas en el filtro.
4. Detenga el motor y compruebe el nivel de aceite
hidráulico. Añada aceite si es necesario. NHIL17CT01278AA 1

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Bastidor de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) - Verificar


NOTA: Inspeccione la estructura protectora antivuelcos
(ROPS) tras las primeras 50 horas de funcionamiento.
Tras la inspección inicial, la ROPS debe revisarse cada
250 horas de funcionamiento o cada seis meses, lo que
ocurra primero.
1. Compruebe el par de apriete de los pernos de montaje
de la parte inferior de la estructura protectora antivuel-
cos (1). Apriete los pernos M12 a 76 N·m (56 lb ft) si
es necesario.

NHIL17CT00457AA 1

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Pernos de montaje del cinturón de seguridad


1. Inspeccione el asiento del operario y las piezas de fija-
ción del cinturón de seguridad (1).
2. Apriete los pernos (2) a 61 N·m (45 lb ft).
3. Sustituya todas las piezas que muestren señales de
desgaste o daños.

NHIL18CT00581AA 2

NHIL18CT00668AA 3

NHIL18CT00667AA 4

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Tornillería de las ruedas - Comprobación


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
No utilice nunca la máquina con una llanta o un disco de la rueda flojos. Apriete siempre las tuercas
y los pernos al par especificado y en los intervalos recomendados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0346B

Apriete los pernos (1) de las ruedas al par especificado cada vez que desmonte un conjunto de rueda del o
cuando afloje los pernos de una rueda.

Compruebe y apriete los pernos (1) de las ruedas a los pares de apriete especificados después de las siguientes
horas de uso:
• Primeras 50 horas
• Cada 250 horas

Par de apriete de la tornillería de las ruedas delanteras.


• 65 N·m (48 lb ft)

NHIL17CT00199AA 1

Par de apriete de la tornillería de las ruedas traseras.


• 75 N·m (55 lb ft)

NHIL17CT00198AA 2

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Convergencia de las ruedas delanteras - Comprobación


Los ajustes de convergencia de las ruedas delanteras
del tractor se realizan en fábrica. Generalmente, las
ruedas mantienen su convergencia. No obstante, se
debe realizar una revisión ocasional.
Para revisar la convergencia:
1. Con las ruedas delanteras en posición recta hacia ade-
lante, marque la parte delantera de las ruedas (A) (no
los neumáticos) a la altura del cubo.
2. Mida y anote la distancia entre la parte delantera de las
ruedas en las marcas. A continuación, mueva el trac-
tor hacia adelante o hacia atrás hasta que las marcas
queden a la altura del cubo de la rueda en la parte tra-
sera de la rueda.
3. Mida y anote la distancia entre las marcas en la parte
trasera de las ruedas (B).
NHIL17CT01264AA 1
4. La diferencia entre las dimensiones registradas en el
paso 2 y en el paso 3 debe dar como resultado una
convergencia de 0 – 8 mm (0 – 0.31 in). La distancia
entre las marcas de las ruedas debe ser superior en la
parte trasera que en la parte delantera. La fórmula de
convergencia es la siguiente: B - A = 0 – 8.0 mm (0 –
0.31 in). Consulte a su concesionario NEW HOLLAND
si es necesario ajustar el tractor.

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Depurador de aire - Sustitución


Abra la cubierta del tractor para acceder al filtro de aire
(1).
El conjunto del filtro de aire contiene un cartucho.
1. Para extraer el cartucho del filtro, suelte las horquillas
(2) del tapón de cierre.

NHIL17CT01297AA 1

2. Retire el tapón de cierre del cuerpo del filtro de aire


para dejar al descubierto el cartucho del filtro (3).
3. Extraiga el cartucho del filtro (3) de la cesta. Limpie los
residuos que queden en el receptáculo e inspeccione
el fondo en busca de suciedad que pueda impedir que
el elemento nuevo selle correctamente.

NHIL17CT01267AA 2

4. Vuelva a instalar el cartucho del filtro (4) insertándolo


en el receptáculo y empujando el extremo del elemento
hasta que quede asentado en el receptáculo.

NHIL17CT01267AA 3

5. Coloque el tapón de cierre (5) en el receptáculo, pre-


sione el tapón y fíjelo al receptáculo del filtro con las
dos abrazaderas (6).

NHIL17CT01297AA 4

7-38
7 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas

Líquido del diferencial del eje delantero - Cambio


1. Coloque un recipiente adecuado debajo de los tapones
del aceite.
2. Con el aceite a la temperatura normal de funciona-
miento, retire los tapones de drenaje (1) para drenar
el aceite.
3. Una vez vaciado el aceite, vuelva a instalar los tapones
de drenaje.
4. Deseche el aceite usado.

NHIL17CT00201AA 1

5. Quite el tapón del tubo de relleno combinado con varilla


medidora (2) .
6. Llene el eje con NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE
90 GEAR LUBE. La capacidad de líquido aproximada
del alojamiento del eje delantero es de 2.0 L (2.1 US
qt).

NHIL17CT01274AA 2

7. El nivel de aceite es correcto cuando el aceite se en-


cuentra entre las marcas horizontales superior (2) e in-
ferior (3) de la varilla de control del nivel de aceite.
8. Conduzca el tractor una distancia corta.
9. Vuelva a comprobar el nivel de aceite con la varilla.
Añada aceite si es necesario hasta que el nivel se en-
cuentre entre las marcas horizontales superior e infe-
rior de la varilla.

83114157 3

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión hidrostática - Verificar


1. Con el motor apagado y el tractor sobre una superficie
nivelada, revise el nivel de aceite con la varilla de nivel
de aceite (1).

NHIL17CT01273AA 1

2. El nivel de aceite es correcto cuando se encuentra en-


tre las dos marcas (A) de la varilla de nivel. Si el nivel
es bajo, añada aceite hidráulico NEW HOLLAND AM-
BRA MULTI G 134™ HYDRAULIC TRANSMISSION
OIL a través del orificio de la varilla de nivel. No llene
por encima de la marca de lleno de la varilla medidora.
3. Vuelva a colocar la varilla.

93100904 2

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Filtros de combustible - Sustitución


PRECAUCIÓN
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0195A

Operación anterior:
Desmonte el panel lateral del motor. Consulte la página 7-3.

NHIL17CT01282AA 1
La ubicación del filtro de combustible (A) está en el lado derecho del motor.
1. Cierre la válvula de corte de combustible; para ello, gire
la palanca de la válvula de combustible (1) un cuarto
de vuelta hacia la derecha.
2. Coloque un depósito de drenaje adecuado debajo del
recipiente del filtro de combustible (6).
3. Afloje el anillo metálico (7) y retírelo del alojamiento del
filtro de combustible.
4. Retire el recipiente del filtro de combustible (6).
5. Retire el cartucho del filtro de combustible (2).
6. Instale un nuevo cartucho del filtro de combustible.
7. Limpie la suciedad o el agua del fondo del recipiente
del filtro de combustible. Mantenga el anillo del indica-
dor de agua (4) en el fondo del recipiente del filtro de
combustible.
8. Inspeccione la junta tórica (5) y sustitúyala si es nece-
sario.
9. Instale el recipiente del filtro de combustible con cui-
dado de alinear el muelle (3) con la parte inferior del
cartucho del filtro de combustible.
10. Instale el anillo metálico y apriételo a mano.
11. Abra la válvula de corte de combustible; para ello,
gire la palanca de la válvula de combustible hacia la
2
izquierda. NHIL17CT01381BA

12. Purgue el sistema de inyección de combustible como


se describe en 7-44.

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro - Sustitución
PRECAUCIÓN
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0195A

1. Con una herramienta adecuada, como unos alicates


de compresión, cierre el conducto de combustible (1)
antes del prefiltro de combustible (2).
NOTA: No hay ninguna válvula de corte de combustible en
el depósito de combustible. El combustible se drenará del
depósito si el conducto de combustible no se cierra antes
de retirar el prefiltro.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo del prefiltro.
3. Afloje las dos bridas de las mangueras (3).
4. Retire las dos mangueras de combustible (4) del pre-
filtro.
NHIL17CT01295AA 1
5. Retire el prefiltro tirando de él hacia arriba.
6. Instale un nuevo prefiltro.
7. Conecte las dos mangueras de combustible.
8. Apriete las dos abrazaderas de manguera.
9. Retire los alicates de compresión.
10. Purgue el sistema de inyección de combustible como
se describe en 7-44.

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.000 horas

Holgura de las válvulas del motor - Comprobación y ajuste


Póngase en contacto con su concesionario NEW HO-
LLAND para programar este servicio para su tractor.

Cada dos años

Sistema de refrigeración del motor - Drenaje de líquido - Y limpieza


Para drenar el sistema de refrigeración:
1. Utilice un recipiente apropiado para recoger el refrige-
rante usado.
2. Quite el tapón del radiador y abra la válvula de drenaje
(1) del lado derecho del radiador para vaciar el refrige-
rante.
3. Después de vaciar el refrigerante, coloque una man-
guera de agua en el cuello de llenado del radiador y
haga circular agua por el sistema.
4. Cuando salga agua desde la válvula de descarga del
radiador, arranque el motor.
5. Cuando el agua que sale por la válvula de descarga
NHIL17CT01284AA 1
no presente coloración ni contenga sedimentos, pare
el motor y retire la manguera. Deje que se vacíe toda el
agua del sistema por la válvula de drenaje del radiador.
6. Retire el tapón de drenaje del bloque motor (2) en el
lado izquierdo del tractor. Deje que el bloque motor se
drene.
7. Instale el tapón de drenaje del bloque motor.
8. Cierre la válvula de drenaje del radiador.
9. Vuelva a rellenar el sistema lentamente con una so-
lución 50/50 de NEW HOLLAND AMBRA AGRIFLU
y agua a través de la boca de llenado del radiador.
Llene hasta que el nivel de refrigerante esté aproxima-
damente igualado a la parte inferior del cuello de lle-
nado.
NHIL17CT01285AA 2
10. Limpie el tapón del radiador y vuelva a colocar el ta-
pón.
11. Ponga en marcha el motor hasta que alcance su tem-
peratura normal de funcionamiento y luego párelo.
12. Cuando el sistema de refrigeración esté frío, vuelva
a revisar el nivel de refrigerante y añada más si es
necesario.

7-43
7 - MANTENIMIENTO

13. Compruebe que el depósito de rebose de refrigerante


(3) tiene el nivel adecuado.

NHIL17CT01301AA 3

NOTA: Consulte la página 7-2 para obtener información sobre el cambio de los tipos de refrigerante del motor.

Mantenimiento general

Sistema de inyección de combustible - Purga


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Las fugas de combustible pueden causar un incendio. NO realice el procedimiento de purga mientras
el motor esté caliente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1119A

Operación anterior:
Desmonte el panel lateral del motor. Consulte la página 7-3.

Purgue el sistema de combustible si:


• El depósito de combustible se ha drenado.
• Se ha instalado un nuevo elemento de filtro.
• El tractor se ha quedado sin diésel.
• Los conductos que van a o desde el filtro se han
desconectado.
Para purgar el sistema de combustible:
1. Asegúrese de que hay combustible adecuado en el de-
pósito.
2. Localice la palanca de cebado manual (1) en el lado
izquierdo del motor.

NHIL17CT01305AA 1

7-44
7 - MANTENIMIENTO

3. Accione la palanca de cebado manual hasta que caiga


combustible sin aire en el recipiente del filtro de com-
bustible (2).
4. Siga accionando la palanca de cebado manual hasta
que el recipiente del filtro de combustible esté lleno de
combustible sin aire.
5. Accione la palanca de cebado manual otras 20 veces.
6. Arranque el motor y coloque el acelerador en la posi-
ción de 3/4.
AVISO: No accione el motor de arranque durante más de
30 s en cada ocasión. Deje enfriar el motor de arranque
durante 3 min entre los intentos de arranque. Si no deja
que el motor de arranque se enfríe, se pueden producir
daños en el motor de arranque.
7. Ponga en marcha el motor hasta que funcione con sua-
vidad.
8. Si el motor no arranca o se apaga durante unos ins-
tantes después de arrancar, lleve a cabo el proceso de
purga de nuevo.

NHIL17CT01304BA 2

7-45
7 - MANTENIMIENTO

Correa - Ajuste
ADVERTENCIA
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
El motor debe estar apagado para apretar o aflojar los pernos de montaje del alternador.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1096A

1. Afloje los pernos de montaje del alternador (1).


2. Haga palanca con el alternador para separarlo del mo-
tor y apriete los pernos de montaje.
3. Vuelva a comprobar la curvatura de la correa (A)
cuando se aplique una presión de 10 kg (22 lb) a
medio camino entre las poleas de la correa. La correa
correctamente tensada se curvará 10.0 – 14.0 mm
(0.4 – 0.6 in).

NHIL17CT01279FA 1

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Batería - Prueba
El tractor cuenta con una batería BCI group 45 de 12 V
(A) con una capacidad mínima de arranque en frío de
430 A a -18 °C (0 °F).
Consulte la página 7-3 para obtener instrucciones para
localizar la batería.
Las conexiones de la batería deben estar bien apre-
tadas y no deben presentar corrosión. Se puede uti-
lizar una solución de bicarbonato sódico y agua para
lavar la superficie exterior y los terminales de la bate-
ría cuando sea necesario. Sin embargo, asegúrese de
que no quedan restos de la solución dentro de la ba-
tería. Después de limpiarla, lave la batería con agua
limpia y aplique una pequeña cantidad de vaselina en
los bornes para evitar la corrosión. NHIL17CT00474AA 1
En temperaturas extremadamente bajas, se debe man-
tener una buena carga de la batería. Si la batería se
descarga o desgasta, el electrolito se debilita y puede
congelarse y ocasionar daños en la caja. Añada siem-
pre agua destilada. Añada agua justo antes de utilizar
el tractor para que se mezcle con el electrolito durante
el proceso de carga y evitar así que se congele.
Para determinar la carga de la batería, compruebe la
gravedad específica del electrolito.

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Faro - Sustitución
Extracción de la bombilla
1. Abra el capó del tractor.
2. Extraiga el conector del mazo de cables (1) de la parte
posterior de la luz.
3. Extraiga la cubierta de goma (2) .
4. Extraiga el anillo de retención y la bombilla de la car-
casa.

83114179 1

Instalación de la bombilla
AVISO: Tenga cuidado de no tocar la bombilla con los dedos. La grasa de los dedos puede reducir la vida útil de la
bombilla. Utilice un paño o guantes para colocar la bombilla.
NOTA: Las bombillas de repuesto son:
Tamaño de la bombilla H4 55/60 W, halógena
1. Coloque la bombilla en la carcasa haciendo coincidir
las lengüetas de la bombilla con las ranuras de la car-
casa.
2. Instale el anillo de retención en la carcasa.
3. Instale la cubierta de goma (1).
4. Conecte el conector del mazo de cables (2) a los ter-
minales de la bombilla.

83114179 2

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Bombilla de la luz de emergencia e intermitente - Sustitución


1. Retire los cuatro tornillos (1) que sujetan el cristal de la
luz trasera (2) y retire el cristal.
2. Presione la bombilla y gire la bombilla hacia la derecha
en el casquillo para quitar la bombilla antigua.
3. Introduzca la nueva bombilla en el enchufe y gire la
bombilla hacia la derecha hasta que quede apretada.
NOTA: Sustituya la bombilla de los intermitentes o de luces
de emergencia por una bombilla de 21 W.
AVISO: Las bombillas de las luces de posición y de freno
no se pueden sustituir. Si falla alguna de estas funciones
de las luces, se debe sustituir el conjunto completo de la
NHIL18CT00588AA 1
luz.

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Ubicaciones de los fusibles y los relés

Fusibles - Comprobación
El bloque de fusibles (1) se encuentra detrás del panel
de la pantalla del lado izquierdo.
El fusible en línea 30 A (2) para el circuito del solenoide
de parada se encuentra detrás del panel de pantalla.
Sustituya siempre los fusibles fundidos por otros del
tamaño especificado para el circuito correspondiente.

NHIL18CT00617AA 1

El bloque de fusibles contiene los siguientes fusibles (de arriba a abajo):


Diagrama Tamaño del Circuito protegido
de fusible fusible
n.º
F-002 30 A Solenoide de tracción
F-006 15 A Panel / luces de emergencia / faros delanteros (interruptor de combinación)
F-007 10 A Toma de corriente
F-005 10 A Electroválvula de la TDF / panel de instrumentos / interruptor de la TDF MID /
interruptor del freno de estacionamiento /
Interruptor del asiento / alternador / interruptor de crucero / módulo de seguridad
F-004 10 A Luz de trabajo / luces de freno / luces de trabajo (toma de remolque)
F-003 10 A Intermitente (interruptor de combinación)

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Fusible principal - Comprobación


El fusible principal 40 A (1) se ubica encima del motor,
cerca de la tapa de llenado de aceite. Este fusible pro-
tege todo el sistema eléctrico del tractor.
Para sustituir el fusible principal:
1. Retire el fusible anterior del soporte de fusibles y sus-
titúyalo.
AVISO: Sustituya siempre este fusible por un fusible 40 A;
no aumente el amperaje. Si este fusible sigue fundiéndose
en el tractor, consulte a su concesionario NEW HOLLAND
para obtener asistencia.

NHIL17CT01298AA 1

7-51
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Preparación para almacenamiento


A continuación se proporciona una lista de medidas de
protección que se deben adoptar cuando se almacene
el tractor durante un periodo prolongado:
1. Limpie a fondo el tractor. Utilice pintura para retoques
donde sea necesario para evitar la oxidación.
2. Revise el tractor en busca de piezas desgastadas o
dañadas. Utilice piezas nuevas cuando sea necesario.
3. Levante los brazos de elevación hidráulicamente hasta
su posición máxima de manera que el pistón de ele-
vación quede en posición totalmente extendida. Esta
operación llena el cilindro con aceite y protege las su-
perficies de las paredes del cilindro contra la corrosión.
4. Lubrique el tractor.
5. Llene el depósito de combustible con gasoil Nº 1.
AVISO: No utilice gasoil Nº 2 para almacenar el tractor
durante el invierno debido a la separación y sedimantación
de la cera a bajas temperaturas.
6. Abra la válvula de drenaje del radiador y del bloque
motor. Lave el sistema, cierre las válvulas de drenaje
y llene el sistema con una solución al 50% de NEW
HOLLAND AMBRA AGRIFLU y agua.
7. Extraiga y limpie a fondo la batería. Asegúrese de que
esté completamente cargada y de que el nivel de elec-
trolito sea el correcto. Almacene la batería en un lugar
fresco y seco con temperaturas sobre cero y cárguela
periódicamente durante el almacenamiento.
8. Coloque bloques debajo de los ejes del tractor para
retirar el peso sobre los neumáticos.
9. Cubra la abertura del tubo de escape.

Retirada del almacenamiento


Los tractores almacenados deben recibir un manteni-
miento completo antes de utilizarse como se describe
a continuación:
1. Infle los neumáticos a la presión recomendada y retire
los bloques.
2. Compruebe el nivel de aceite en el cárter del motor,
el líquido hidráulico/de transmisión y el eje de tracción
delantera.
3. Instale una batería completamente cargada y retire la
cubierta del escape si no se trata de un tapón contra
lluvia.
4. Compruebe que el sistema de refrigeración tenga el ni-
vel correcto (solución al 50% de NEW HOLLAND AM-
BRA AGRIFLU y agua).

7-52
7 - MANTENIMIENTO

5. Arranque el motor y déjelo a ralentí durante unos mi-


nutos. Asegúrese de lubricar el motor y de que cada
control funcione correctamente.
6. Conduzca el tractor sin ninguna carga para asegurarse
de que funciona correctamente.

Pintura para retoques


Se recomienda utilizar las siguientes pinturas New Ho-
lland para realizar reparaciones de retoque de pintura.

Color N.º de ref. Cantidad


86109144-DS 16 oz (pulverizador)
Azul brillante New Holland
86109141-DS 1 US qt
B96104 16 oz (pulverizador)
Gris oscuro CNH
B96105 1 US qt
9624698-DS 16 oz (pulverizador)
Blanco Bianco (ruedas)
9624699-DS 1 US qt
94792-DS 16 oz (pulverizador)
Negro Med Gloss
9624700-DS 1 US qt

7-53
7 - MANTENIMIENTO

7-54
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
Síntomas

Motor - Solución de problemas


Problema Causa posible Corrección
El motor de arranque Circuito abierto en el interruptor de arran- Compruebe que los pedales de avance o
no gira con la llave de que de seguridad marcha atrás están en punto muerto
contacto en la posición
de arranque.
Circuito abierto en los interruptores de se- Compruebe que la palanca de cambio de
guridad de la TDF la toma de fuerza (TDF) está en la posición
"rear" (trasera) y que el interruptor de la
TDF está en la posición "off" (apagado).
Carga baja de la batería Se debe cargar o sustituir.
Terminales del cableado de arranque o ba- Apriete el terminal
tería sueltos
Llave de contacto defectuosa Repare o sustituya la llave de contacto
Motor de arranque defectuoso Repare o sustituya el motor de arranque
El motor de arranque Carga baja de la batería Cargue o cambie la batería
funciona pero el motor no
arranca
Presencia de aire en el sistema de com- Purgue el aire
bustible
Filtro de combustible obstruido Limpie o sustituya el filtro
La bomba de inyección de combustible no Póngase en contacto con su concesionario
funciona correctamente NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Régimen del motor Presencia de aire en el sistema de com- Purga del sistema de combustible
irregular bustible
Filtro de combustible obstruido Limpie o sustituya el filtro
Boquilla de inyección obstruida Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Fuga de combustible Compruebe si hay fugas de combustible
y sustituya los conductos de combustible
según sea necesario
Inyección de combustible irregular Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
El motor se detiene Falta de combustible Añada combustible y purgue el aire del sis-
de repente durante el tema de combustible
funcionamiento
Inyector de combustible defectuoso Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Bomba de inyección de combustible defec- Póngase en contacto con su concesionario
tuosa NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Componentes internos de motor gripados Póngase en contacto con su concesionario
debido a una falta de lubricación NEW HOLLAND para su mantenimiento.
El régimen del motor Funcionamiento incorrecto del regulador Póngase en contacto con su concesionario
es superior al régimen NEW HOLLAND para su mantenimiento.
máximo del ralentí alto
El motor se detiene a Bomba de inyección defectuosa Póngase en contacto con su concesionario
velocidad baja NEW HOLLAND para su mantenimiento.
La separación de las válvulas del motor no Póngase en contacto con su concesionario
es correcta NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Presión baja del inyector de combustible Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Baja potencia del motor Boquilla del inyector de combustible obs- Póngase en contacto con su concesionario
truida NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Acumulación de carbono en el alojamiento Póngase en contacto con su concesionario
de la válvula NEW HOLLAND para su mantenimiento.

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Ajuste incorrecto de la separación entre las
Póngase en contacto con su concesionario
válvulas NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Reglaje de inyección del combustible inco-
Póngase en contacto con su concesionario
rrecto NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Falta de suministro de combustible Compruebe si hay obstrucciones en el sis-
tema de combustible
Filtro de aire atascado Limpie o sustituya el filtro de aire
El color de humo de Temperatura de funcionamiento del motor Deje que el motor alcance una temperatura
escape es blanco baja de funcionamiento más alta
El motor quema el aceite de motor Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
En el escape del motor entra refrigerante Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Los gases de escape son Filtro de aire atascado Limpie o sustituya el filtro de aire.
de color negro.
Suministro de combustible excesivo Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Inyector de combustible defectuoso Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
El testigo de presión Falta aceite del motor Añada aceite según sea necesario.
de aceite del motor del
panel de instrumentos
está encendido durante el
funcionamiento.
Viscosidad del aceite del motor baja Sustituya el aceite por otro de la viscosidad
adecuada.
Presostato defectuoso Sustituya el interruptor
Filtro de aceite del motor atascado Sustituya el filtro
El testigo de carga de Conexión eléctrica defectuosa Compruebe los bornes de la batería y la co-
la batería del panel nexión a tierra, y rectifíquelos como corres-
de instrumentos está ponda.
encendido durante el
funcionamiento.
Fallo del alternador Repare o sustituya el alternador como co-
rresponda.
Batería defectuosa Sustituya la batería.
Tensión de la correa del ventilador inco- Ajuste la tensión de la correa o sustitúyala.
rrecta o correa rota
El motor se sobrecalienta Rejilla del radiador cubierta de hierba Limpie el filtro o las aletas del radiador se-
gún corresponda
Falta de refrigerante Añada el refrigerante necesario.
La correa del ventilador patina o está rota Ajuste la tensión de la correa o sustitúyala.

Frenos de servicio mecánicos - Solución de problemas


Problema Causa posible Corrección
Después de accionar el Resorte de retorno dañado Sustituya el muelle
pedal de freno, el pedal
no vuelve a su posición
Piezas internas de los frenos dañadas Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Los frenos no funcionan Holgura incorrecta del pedal de freno Póngase en contacto con su concesionario
o sólo funciona un lado. NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Forro del disco del freno desgastado o roto Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Enganche de tres puntos trasero - Solución de problemas


Problema Causa posible Corrección
El enganche de tres Velocidad del motor demasiado baja Aumente el régimen del motor a al menos
puntos no se levanta 1500 RPM
El enganche de tres puntos está sobrecar- Reduzca la carga en el enganche de tres
gado puntos
Falta de aceite hidráulico / de la transmi- Añada aceite según sea necesario
sión
Aire en el conducto de succión hidráulico Apriete el filtro hidráulico y compruebe to-
das las conexiones de los conductos hi-
dráulicos
Filtro hidráulico atascado Sustituya el filtro hidráulico
El enganche de tres Válvula de control de velocidad de des- Gire la manija hacia la izquierda para abrir
puntos no baja cuando censo bloqueada en la posición cerrada la válvula
la palanca de control se
mueve hacia abajo.
Piezas móviles del eje de elevación daña- Póngase en contacto con su concesionario
das NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Fuga de aceite Pieza de conexión aflojada Apriete
Retén de aceite dañado Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Tubo agrietado Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.

Dirección - Solución de problemas


Problema Causa posible Corrección
El sistema de dirección Unidad de dirección dañada o desgastada Póngase en contacto con su concesionario
hidráulica no funciona NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Junta del pistón del cilindro de dirección Póngase en contacto con su concesionario
dañada o desgastada NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Fugas de aceite externas en los tubos o Póngase en contacto con su concesionario
mangueras de aceite NEW HOLLAND para su mantenimiento.
El volante está muy duro El eje delantero está sobrecargado Reduzca la carga sobre el eje delantero
Bomba de la dirección asistida averiada Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Válvula de seguridad de la dirección asis- Póngase en contacto con su concesionario
tida: ajuste de presión bajo. NEW HOLLAND para su mantenimiento.
El movimiento del cilindro Presencia de aire en el conducto de la di- Purgue el aire del sistema de dirección.
no es tan suave como el rección si no se utiliza durante un periodo
del volante. prolongado.
Presencia de aire en el tubo de aspiración. Compruebe el tubo de aspiración y repá-
relo como corresponda.
Junta del pistón del cilindro dañada Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Fugas de aceite en la Junta dañada Póngase en contacto con su concesionario
bomba de dirección, la NEW HOLLAND para su mantenimiento.
unidad de dirección, el
cilindro.
Ruido anómalo Falta aceite Añada aceite según sea necesario
Obstrucción del flujo de aceite en la línea Sustituya el filtro
de aspiración.
Aire en el sistema Purgue el aire del sistema

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Transmisión hidrostática - Solución de problemas


Problema Causa posible Corrección
Al pisar el pedal de la El freno de estacionamiento está activado. Suelte el freno de estacionamiento
transmisión hidrostática,
el tractor no se mueve.
La gama de la transmisión hidrostática está Coloque la gama de la transmisión hidros-
en "N" (punto muerto) tática en "L" o "H"
Filtro de la transmisión hidrostática blo- Sustituya el filtro de la transmisión hidros-
queado tática.
Varillaje de control de la transmisión hidros- Póngase en contacto con su concesionario
tática desgastado o dañado. NEW HOLLAND para su mantenimiento.
El tractor continúa Ajuste de posición neutra del varillaje de la Póngase en contacto con su concesionario
moviéndose con el transmisión hidrostática incorrecto. NEW HOLLAND para su mantenimiento.
pedal de la transmisión
hidrostática en posición
neutra.
Pedal de la transmisión hidrostática da- Póngase en contacto con su concesionario
ñado. NEW HOLLAND para su mantenimiento.
La transmisión El tractor está sobrecargado Reduzca la carga del tractor
hidrostática tiene poca
potencia
Escasez de aceite Añada aceite a la transmisión como corres-
ponda.
Presencia de aire en el circuito de la trans- Compruebe y repare el conducto de aspi-
misión hidrostática ración hidráulico.
Obstrucción del filtro de la transmisión hi- Sustituya el filtro de la transmisión hidros-
drostática tática.
Piezas internas de la transmisión hidrostá- Póngase en contacto con su concesionario
tica desgastadas NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Ruido anómalo Régimen del motor demasiado bajo Ponga el motor a más de 1500 RPM
Temperatura del aceite demasiado baja Arranque el motor para calentar el aceite.
Filtro de aceite de la transmisión hidrostá- Sustituya el filtro de la transmisión hidros-
tica bloqueado tática.
Escasez de aceite Añada aceite a la transmisión como corres-
ponda.

Sistema eléctrico - Solución de problemas


Problema Causa posible Corrección
Faros atenuados Carga de la batería baja Cargue o cambie la batería
Cableado de los faros o conexión a tierra Póngase en contacto con su concesionario
defectuosa. NEW HOLLAND para su mantenimiento.
La batería no se carga Cableado incorrecto Compruebe los bornes y la conexión a tie-
rra de la batería en busca de corrosión.
Tensión de la correa del ventilador inco- Ajuste la tensión de la correa o sustitúyala
rrecta o correa rota.
Alternador defectuoso Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Batería defectuosa Sustituya la batería.
Los faros no se encienden Bombilla fundida Sustituya la bombilla como corresponda.
Fusible fundido Busque la causa; sustituya el fusible por
uno del tamaño correcto.
Conexión del cableado defectuosa. Compruebe la conexión del cableado de
los faros y rectifíquela como corresponda.
Fallo en el interruptor de luces Compruebe que el interruptor funcione co-
rrectamente y sustitúyalo si fuera necesa-
rio.
Las luces de los Bombilla fundida Sustituya la bombilla por una del tamaño
intermitentes no correcto.
funcionan.

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Conexión del cableado defectuosa. Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Fusible fundido Busque la causa; sustituya el fusible por
uno del tamaño correcto.
Interruptor del intermitente defectuoso Compruebe si el interruptor funciona co-
rrectamente, póngase en contacto con su
concesionario NEW HOLLAND para su
mantenimiento.
El sistema de ayuda para Conexión del cableado de las bujías inco- Póngase en contacto con su concesionario
el arranque en frío no rrecta. NEW HOLLAND para su mantenimiento.
funciona.
Fusible fundido Busque la causa; sustituya el fusible por
uno del tamaño correcto.
Relé de las bujías o controlador de seguri- Póngase en contacto con su concesionario
dad defectuoso NEW HOLLAND para su mantenimiento.
Bujías defectuosas Póngase en contacto con su concesionario
NEW HOLLAND para su mantenimiento.

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Características técnicas generales del tractor
Boomer™25 compacto
de motor
Tipo Diésel
Modelo 3TNV80F
Nivel de emisiones (Tier) Stage V
Aspiración Cámara de turbulencia indirecta
Potencia bruta del motor 18.4 kW (24.7 Hp) @ 3000 RPM
Cilindros 3
Diámetro interior 80 mm (3.15 in)
Carrera 84 mm (3.3 in)
Desplazamiento 1267 cm³ (77.32 in³)
Relación de compresión 23.0:1
Orden de encendido 1-3-2
Velocidad de ralentí bajo 1350 RPM
Velocidad máxima:
Ralentí alto 3235 RPM
Nominal 3000 RPM

Tipo de bloque:
Hierro fundido
Lubricación:
Lubricación de tipo forzada
Bomba Bomba de engranajes trocoidales

Capacidad
Depósito de combustible 25 L (6.6 US gal)
Capacidad del sistema de refrigeración 3.3 L (3.49 US qt)
Cárter del motor:
Con filtro 2.9 L (3 US qt)
Eje y transmisión traseros (incluye sistema hidráulico)
HST 12.5 L (3 US gal)
Eje delantero 2.0 L (0.5 US gal)

Sistema de refrigeración
Tipo Líquido presurizado con derivación de recirculación
Bomba de agua:
Tipo Centrífuga
Transmisión Correa V
Capacidad del sistema de refrigeración 3.3 L (3.49 US qt)
Curvatura de correa 10 – 14 mm (0.39 – 0.55 in) cuando se aplica una
presión de 10 kgf (22 lbf) a mitad de camino entre las
poleas de la correa
Diámetro del ventilador 335 mm (13 in)
Termostato:
Empezar a abrirse 82 °C (179.6 °F)
Completamente abierto 95 °C (203 °F)
Tapón del radiador 88 kPa (12.8 psi)

Sistema eléctrico
Alternador 12 V, reforzado, 40 A
Batería 12 V, 45 A·h
Motor de arranque Solenoide eléctrico 12 V

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Sistema eléctrico
Ayuda para el arranque en frío Bujía

Sistema de combustible
Tipo de combustible Diésel
Tipo de combustible por encima de -7 °C (19 °F) Diésel n.º 2, índice de cetano: mínimo 40
Tipo de combustible por debajo de -7 °C (19 °F) Diésel n.º 1, índice de cetano: mínimo 40
Contenido de azufre (máximo): Diésel n.º 1
Contenido de azufre (máximo): Diésel n.º 2

Bomba de inyección:
Tipo Bomba en línea
Sincronización 30°

Transmisión hidrostática (HST)


Número de engranajes de gama y velocidades 2
Sincronización de gama No disponible
Número de palancas de cambio 1
Ofrece control de crucero Estándar
Tipo de control de crucero Sistema eléctrico
Ajuste de la válvula de descarga de alta presión 21084 kPa (3058 psi)
Capacidad de aceite del eje trasero/transmisión 12.5 L (3.3 US gal)
Control Avance/retroceso, pedal individual
Tipo de bloqueo del diferencial Mecánico, accionado mediante pedal

Freno de servicio
Tipo Multidisco húmedo
Activación Mecánico, un pedal suspendido
Número de placas, por eje 2
Número total de discos 4
Diámetro exterior del forro del disco 108 mm (4.25 in)
Diámetro interior del forro del disco 65 mm (2.56 in)
Espesor del disco 3.4 mm (0.1338 in)
Tipo de forro (material) Papel
Bloqueo de estacionamiento del pedal de freno de Sí
servicio
Grosor de desgaste mínimo 0.4 mm (0.0157 in)
Grosor del disco del estator 2.0 mm (0.0787 in)

Freno de estacionamiento
Tipo Seguro
Ubicación Debajo del panel de instrumentos
Activación Mecánico
Número de placas 4
Bloqueo de la palanca Cable activado

Dirección
Tipo Soporte central, de tipo engranaje cónico
Vueltas de un tope a otro:
TRACCIÓN TOTAL 2,86 de izquierda a derecha
2,89 de derecha a izquierda

Rueda delantera
Convergencia de las ruedas 0 – 8 mm (0 – 0.314 in)
Alabeo 2°
Ángulo de dirección Interior 54° / Exterior 44°
Oscilación del eje delantero 0 +/- 7°

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dirección
Radio de giro sin frenos:
TRACCIÓN TOTAL 2400 mm (94 in)Giro a la izquierda
2400 mm (94 in) de giro a la derecha
Ajuste de la válvula de descarga del sistema de dirección 8329 – 8825 kPa (1208 – 1280 psi)
Caudal máximo de la bomba 8 L/min (2.1 US gpm)HST

Toma de fuerza (TDF) (Trasera)


Tipo Independiente
Tipo de embrague Disco húmedo
Material del embrague, sin amianto (sí o no) Sí
Número de placas 5
Diámetro de la placa 79.0 mm (3.1 in)
Área de superficie de la placa 1685 mm² (2.7 in²)
Activación Electrohidráulico
Selector Trasera / Central / Trasera + central
Número de ranuras 6
Tamaño del eje: 34.9 mm (1/38 in)

Régimen del motor para funcionamiento de la TDF 2933 RPM


trasera a 540 RPM
Potencia de la TDF observada 12.8 kW (17.2 Hp) - Transmisión hidrostática

Toma de fuerza (TDF) intermedia


Tipo Independiente
Tipo de embrague Disco húmedo
Número de placas 5
Activación Interruptor
Selector Trasera / Central / Trasera + central
Dirección de rotación (desde la parte trasera del tractor) Hacia la derecha
Número de ranuras 15
Tamaño del eje: 25.0 mm (0.98 in)

Régimen del motor para funcionamiento de la TDF 2841 RPM


central a 2500 RPM

Sistema de elevación hidráulico


Categoría Un
Tipo Centro abierto
Tipo de bomba Engranaje
Capacidad de la bomba 25 L/min (6.6 US gpm)
Ajuste de la válvula de descarga del sistema 12997 – 13500 kPa (1885 – 1958 psi)
Tipo de control Elevar - Mantener - Bajar
Válvula de control de la velocidad de descenso Estándar
Control de la altura de corte de la segadora Estándar
Capacidad de elevación en el extremo esférico 450 kg (992 lb)
Capacidad de elevación 24 in detrás 330 kg (728 lb)
Punto de enganche trasero Estándar

Válvula de la cargadora
Estándar con flotación

Velocidades de la transmisión (hidrostática)


(Régimen del motor de 3235 RPM con neumáticos
traseros 26 x 12,0–12)
Posición de las marchas:
Marcha baja en avance 0.0 – 6.1 km/h (0.0 – 3.8 mph)

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Velocidades de la transmisión (hidrostática)


Marcha alta en avance 0.0 – 14.6 km/h (0.0 – 9.1 mph)
Marcha baja en marcha atrás 0.0 – 3.7 km/h (0.0 – 2.3 mph)
Marcha alta en marcha atrás 0.0 – 8.8 km/h (0.0 – 5.5 mph)

Barras de remolque
Ajustable Opcional
Masa remolcable sin frenos No procede
Masa remolcable con frenos independientes 1600 kg (3527 lb)

Neumáticos
Parte delantera:
Césped: 18x 8,50-10, 4PR, R3
Industrial: 18x 8,50-10, 4PR, R4

Traseros:
Césped 26 x 12,0-12, 4PR, R3
Industrial 26 x 12,0-12, 4PR, R4

Pares de apriete de los pernos de las ruedas


Rueda delantera --- Disco a cubo:
TRACCIÓN TOTAL 65.0 N·m (47.9 lb ft)
Rueda trasera --- Disco a eje 75.0 N·m (55.3 lb ft)

Pares de apriete de los pernos de fijación de la estructura protectora antivuelcos (ROPS)


Estructura protectora antivuelcos hacia el eje trasero 76 N·m (56 lb ft)
Cinturón de seguridad 61 N·m (45 lb ft)

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones del tractor


(1) - LONGITUD:

2579 mm (102 in)

(2) - DISTANCIA ENTRE EJES:


1425 mm (56.1 in)

(3): Parte superior de la estructura ROPS - Plegable:


Neumáticos:
26 x 12.0-12, 4PR
Posición de elevación 2358 mm (93 in)
Posición de descenso 1626 mm (64 in)

(4) - ANCHURA:
Eje trasero - De lado a lado de la parte exterior del neumático:
Neumáticos: 1187 mm (47 in)
26 x 12.0-12, 4PR

(5) - SEPARACIÓN MÍNIMA DEL SUELO (línea central del eje trasero):
Neumáticos: 311 mm (12 in)
26 x 12.0-12, 4PR

AJUSTES DE LA BANDA DE RODADURA DE LAS RUEDAS

(6)-DELANTERAS:
Neumáticos:
26 x 12.0-12, 4PR 916 mm (36 in)

(7)-TRASERAS:
Neumáticos:
26 x 12.0-12, 4PR 880 mm (35 in)

PESO
con líquidos y sin operario 650 kg (1433 lb)

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

NHIL18CT00632FA 1

NHIL18CT00633FA 2

9-6
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES###_11_###
Informe previo a la entrega - Copia para el concesionario
Nombre del
concesiona-
rio:

Dirección del
concesionario:

Mo-
delo:

Número de identificación del


producto (PIN):

Es muy recomendable realizar una inspección exhaustiva previa a la entrega, ya que así se evitarán posteriores
llamadas al servicio postventa.
Tras realizar el montaje de la máquina, use la siguiente lista de verificación y el manual del operario para realizar
una inspección completa de la unidad. Siga todos los mensajes de precaución y seguridad cuando se lleve a cabo
el mantenimiento.
Realice los ajustes y las correcciones necesarios y vaya tachando los elementos de la lista.

1. INDICACIONES DE SEGURIDAD, PROTECCIONES y PLATAFORMA DEL OPERARIO


Compruebe todos los elementos que se muestran a continuación para garantizar que están instalados y funcionado
correctamente.
Cinturones de seguridad instalados
Protección de la TDF instalada
Señal de vehículo lento instalada
Etiquetas de seguridad instalados
Sistema de presencia del operario/sistema de interbloqueo de seguridad para el funcionamiento del circuito de
arranque
Funcionamiento del freno de estacionamiento
Funcionamiento de las luces de emergencia/luces traseras
Funcionamiento de todas las luces
Manual del operario (presente)

2. NIVELES DE LÍQUIDOS y LUBRICACIÓN


Compruebe y rellene según sea necesario.
Nivel de aceite del motor
Nivel de refrigerante del radiador
Nivel de aceite del eje delantero

10-1
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Nivel de aceite de la transmisión y el eje trasero


Lubrique/engrase toda la máquina
Nivel de combustible
Limpie el exceso de grasa o aceite.

3. RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Compruebe e infle los neumáticos con la presión correcta. Consulte 7-27.
Los pernos de seguridad de las ruedas según las especificaciones. Consulte 7-36.
Convergencia de las ruedas delanteras, consulte 7-37 para conocer las especificaciones correctas. Ajuste
según sea necesario.

4. CONTROLES OPERATIVOS
Efectúe todas las comprobaciones con el tractor a la temperatura de funcionamiento normal.
Testigos y manómetros para indicar el correcto funcionamiento
Funcionamiento de la llave de contacto
Velocidad máxima sin carga y a ralentí, consulte 2-20
Acoplamiento y desacoplamiento de la TDF
Funcionamiento del enganche de tres puntos
Ajuste de la velocidad de caída del control de elevación hidráulico,
Funcionamiento de la tracción total (4WD)
Funcionamiento y ajuste de los frenos
Transmisión hidrostática (HST)
No hay fugas de líquido o aceite

5. OTROS
Compruebe la correcta instalación de los siguientes elementos.
Elemento del filtro de aire y conexiones de mangueras
Ajuste de la tensión de las correas del motor
Batería totalmente cargada
Articulación superior
Barra de remolque

Se ha realizado el servicio previo a la entrega anteriormente indicado y se han tomado


medidas correctoras cuando ha sido necesario.

Firma del representante del concesionario:

"He recibido instrucciones sobre el funcionamiento, el mantenimiento y las medidas de seguridad de esta máquina,
tal como se detalla en el manual del operador".

Firma del Fecha


propietario

10-2
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Guarde este informe previo a la entrega para consultarlo posteriormente cuando sea necesario.

10-3
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Informe previo a la entrega - Copia para el propietario


Nombre del
concesiona-
rio:

Dirección del
concesionario:

Mo-
delo:

Número de identificación del


producto (PIN):

Es muy recomendable realizar una inspección exhaustiva previa a la entrega, ya que así se evitarán posteriores
llamadas al servicio postventa.
Tras realizar el montaje de la máquina, use la siguiente lista de verificación y el manual del operario para realizar
una inspección completa de la unidad. Siga todos los mensajes de precaución y seguridad cuando se lleve a cabo
el mantenimiento.
Realice los ajustes y las correcciones necesarios y vaya tachando los elementos de la lista.

1. INDICACIONES DE SEGURIDAD, PROTECCIONES y PLATAFORMA DEL OPERARIO


Compruebe todos los elementos que se muestran a continuación para garantizar que están instalados y funcionado
correctamente.
Cinturones de seguridad instalados
Protección de la TDF instalada
Señal de vehículo lento instalada
Etiquetas de seguridad instalados
Sistema de presencia del operario/sistema de interbloqueo de seguridad para el funcionamiento del circuito de
arranque
Funcionamiento del freno de estacionamiento
Funcionamiento de las luces de emergencia/luces traseras
Funcionamiento de todas las luces
Manual del operario (presente)

2. NIVELES DE LÍQUIDOS y LUBRICACIÓN


Compruebe y rellene según sea necesario.
Nivel de aceite del motor
Nivel de refrigerante del radiador
Nivel de aceite del eje delantero
Nivel de aceite de la transmisión y el eje trasero
Lubrique/engrase toda la máquina

10-4
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Nivel de combustible
Limpie el exceso de grasa o aceite.

3. RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Compruebe e infle los neumáticos con la presión correcta. Consulte 7-27.
Los pernos de seguridad de las ruedas según las especificaciones. Consulte 7-36.
Convergencia de las ruedas delanteras, consulte 7-37 para conocer las especificaciones correctas. Ajuste
según sea necesario.

4. CONTROLES OPERATIVOS
Efectúe todas las comprobaciones con el tractor a la temperatura de funcionamiento normal.
Testigos y manómetros para indicar el correcto funcionamiento
Funcionamiento de la llave de contacto
Velocidad máxima sin carga y a ralentí, consulte 2-20
Acoplamiento y desacoplamiento de la TDF
Funcionamiento del enganche de tres puntos
Ajuste de la velocidad de caída del control de elevación hidráulico,
Funcionamiento de la tracción total (4WD)
Funcionamiento y ajuste de los frenos
Transmisión hidrostática (HST)
No hay fugas de líquido o aceite

5. OTROS
Compruebe la correcta instalación de los siguientes elementos.
Elemento del filtro de aire y conexiones de mangueras
Ajuste de la tensión de las correas del motor
Batería totalmente cargada
Articulación superior
Barra de remolque

Se ha realizado el servicio previo a la entrega anteriormente indicado y se han tomado


medidas correctoras cuando ha sido necesario.

Firma del representante del concesionario:

"He recibido instrucciones sobre el funcionamiento, el mantenimiento y las medidas de seguridad de esta máquina,
tal como se detalla en el manual del operador".

Firma del Fecha


propietario

Guarde este informe previo a la entrega para consultarlo posteriormente cuando sea necesario.

10-5
10 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

10-6
Índice

###_Index_###

A
Acceso a la plataforma del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Ajuste del punto muerto de la transmisión hidrostática (HST) - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Almacenamiento del manual del operario en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Arranque del tractor con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Asiento del operario - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aspectos de seguridad de acuerdo con el Reglamento (UE) 1322/2014 - Anexo XXII y sus posteriores correcciones
y modificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Ayuda para el arranque en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

B
Barra de remolque - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Bastidor de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21, 7-34
Batería - Prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Bombilla de la luz de emergencia e intermitente - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49

C
Caja de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Características técnicas generales del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cómo lastrar el tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Cómo remolcar el tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Conexión del enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Contrapesos de lastre del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Convergencia de las ruedas delanteras - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Correa - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10

D
Depurador de aire - Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Depurador de aire - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Dimensiones del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Dirección - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Dirección - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Enganche de tres puntos trasero - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Enganche de tres puntos trasero - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Enganche trasero de tres puntos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Especificaciones generales - Combustibles biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Estabilidad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Etiqueta con el texto NO PONGA EN MARCHA LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

F
Faro - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Filtro de aceite de la transmisión hidrostática (HST) - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Filtro de aspiración de aceite hidráulico - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19, 7-32
Filtro del aceite - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Filtros de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Filtros de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Freno de estacionamiento - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Frenos de servicio mecánicos - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Frenos de servicio mecánicos - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Funcionamiento de la transmisión a bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Fusible principal - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Fusibles - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50

H
Holgura de las válvulas del motor - Comprobación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

I
Iluminación externa - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Indicaciones de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Indicación sobre el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Informe previo a la entrega - Copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Informe previo a la entrega - Copia para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4
Instalación de lubricación del motor - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Interruptor de control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Interruptor de desconexión de batería.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Interruptor de las luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Interruptor de las luces multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Interruptor de la toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de la toma de fuerza (TDF) en posición de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Interruptor del avisador acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

L
Limpieza de la rejilla del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Líquido del diferencial del eje delantero - Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17

M
Mando de ajuste de la altura la segadora central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Motor - Cambiar líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16, 7-31
Motor - Procedimiento de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Motor - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

N
Nivel del líquido del diferencial del eje delantero - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Niveles de vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Normas de seguridad - Combustible diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Normas de seguridad y definiciones de las palabras de las señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2, 7-1
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1, 1-9
Número de identificación del producto (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

O
Orientación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

P
Palanca de cambio de la toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Palanca de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Palanca de enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Palanca del acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de la tracción a las cuatro ruedas (4WD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Palanca de la válvula control de dos correderas central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Panel de instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Panel lateral del motor - Desinstalación e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Parada de la máquina - Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Pedal de bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Pedal de desplazamiento hacia delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Pedal de freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Pedal de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Pestillo para soltar el capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Plegado/desplegado de la estructura protectora antivuelcos (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Prefiltro - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18, 7-42
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Presión de los neumáticos - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Puntos de elevación del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8

R
Repostaje del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52

S
Salida de alimentación auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Sistema de inyección de combustible - Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Sistema de presencia del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Sistema de refrigeración del motor - Drenaje de líquido - Y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Sistema de refrigeración del motor - Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Sistema de refrigeración del motor - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Sistema eléctrico - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4

T
Toma de fuerza (TDF) - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Toma de la baliza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Toma eléctrica del remolque de 7 polos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Tornillería de las ruedas - Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Transmisión hidrostática (HST) - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Transmisión hidrostática - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Transmisión hidrostática - Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14, 7-23, 7-40
Transporte del tractor mediante un transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Transporte por carretera - Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

U
Ubicación de la batería y mantenimiento de la misma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6

V
Válvula de control de la velocidad de descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Válvula de control remoto trasera - Opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Sello del concesionario

CNH Industrial America LLC se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones
en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes
modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material que
aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país


en el que se vaya a utilizar la máquina. Para obtener información exacta sobre un producto concreto,
consulte a su concesionario New Holland.

© 2019 CNH Industrial America LLC. Reservados todos los derechos.


New Holland es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros países, cuyo
propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V., sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario
o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V., sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.

También podría gustarte