Está en la página 1de 184

Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050

Proyecto Antucoya Página 1 de 165


Contrato A7NT Rev. 1

Manual de Operación y Mantenimiento 3220-ME013-C02

Este documento ha sido revisado según se indica a continuación y ha sido descrito en el


registro de revisiones de la página siguiente. Favor de borrar todas las revisiones anteriores.

Revisión Fecha Nombre y Firma del Nombre y Firma del Re- Nº de Pági-
Nº Autor visor nas
A 28. Nov 13 To.Hen. St.Jah. 168
B 15. Ene 14 To.Hen. St.Jah. 168
0 28. Mar 14 To.Hen. St.Jah. 168
1 17. Julio 14 To.Hen. St.Jah. 165

Ingenieros Nombre/ Firma Fecha

Ingeniero de Disciplina To.Hen. 17. Julio 14

Gerente de Ingeniería St.Jah. 17. Julio 14

Gerente de Área An.Rei. 17. Julio 14

Gerente del Proyecto Ma.Hol. 17. Julio 14

Cliente R.Pellicer

PRESENTADO PARA : Diseño Construcción X Otro Información

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Disciplina Mecánica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 2 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Manual de Operación y Mantenimiento 3220-ME013-C02

Registro de Revisiones

Revisión Fecha Descripción



A 28. Nov 13 Emitido para Revisión Interna
B 15. Ene 14 Emitido para Información
0 28. Mar 14 Emitido para Información
1 17. Julio 14 Documento en Español - Emitido para Información

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Disciplina Mecánica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 3 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Manual de Operación y Mantenimiento 3220-ME013-C02

Producto:
Puente Apilador 3220-ME013-C02

Proyecto: ANTUCOYA / Chile

Vendedor: Tenova Mining & Minerals


TAKRAF Chile SpA
Isidora Goyenechea 2800, Oficina 3601, Piso 36
Las Condes
Santiago, Chile

Comprador: Minera Antucoya S.A.


Av. Apoquindo 4001, Piso 18
Las Condes - Santiago, Chile

Contrato Nº: A7NT-40-EPC-K002

Fabricación Nº: G.0259.20.05

Año Psta en Serv. 4º Trimestre 2014 / 1er Trimestre 2015

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Disciplina Mecánica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 4 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Manual de Operación y Mantenimiento 3220-ME013-C02

TAKRAF se reserva todos los derechos de autor de todo texto, plano/bosquejo y de todos
los adjuntos de este documento técnico.

Este documento ha sido encomendado al receptor sólo para su uso personal. Este docu-
mento no deberá ser copiado ni multiplicado de manera alguna sin previa autorización escri-
ta y no deberá ser comunicado a ningún tercero, en especial a ningún competidor y no de-
berá ser mal usado de ninguna otra manera.

Todo uso ilegal de parte del receptor o de cualquier tercero quedará sujeto a procesamiento
civil y criminal.

Tenova Mining & Minerals

TAKRAF Chile SpA

Isidora Goyenechea 2800, Oficina 3601, Piso 36

Las Condes

Santiago, Chile

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Disciplina Mecánica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 5 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Índice

7.5.6.2 Tabla de Lubricación – Carro Tripper [TC002]............................................ 155


7.5.6.3 Tabla de Lubricación – Correa Transportadora Transversal [CV014] ......... 155

8 Localización de Averías .............................................................. 156


8.1 Comportamiento General en Caso de Fallas .............................................. 156
8.2 Desperfectos que Gatillan la Señal de Desperfectos y/o la Detención ....... 157
8.2.1 Sistema de Control ..................................................................................... 157
8.2.2 Monitoreo de Chutes en los Puntos de Transferencia ................................ 157
8.2.3 Correa Transportadora ............................................................................... 158
8.2.4 Detección de Rotura de la Cinta ................................................................. 158
8.2.5 Accionamientos de la Correa Transportadora ............................................ 158
8.2.6 Mecanismos de Desplazamiento ................................................................ 160
8.2.7 Mecanismo de Levante de la Pluma ........................................................... 160
8.3 Desperfectos que no Necesariamente Gatillan Señales de
Desperfectos y/o Detención ....................................................................... 161
8.3.1 Mecanismo de Desplazamiento.................................................................. 161
8.3.2 Cajas Reductoras ....................................................................................... 161
8.3.3 Poleas ........................................................................................................ 162
8.3.4 Polines ....................................................................................................... 162
8.3.5 Daños de la Cinta ....................................................................................... 162
8.3.6 Desalineamiento de la Cinta....................................................................... 163
8.3.7 Puntos de Transferencia Sucios ................................................................. 163
8.3.8 Cinta Sucia / Incrustaciones ....................................................................... 163
8.3.9 Comienzo de Derrame Excesivo en Chutes o en la Línea de
Transporte de material ............................................................................... 164
8.3.10 Influencia al entorno por el material que se transporta ............................... 164
8.3.11 Ruidos de Operación de Piezas en Movimiento ......................................... 164

9 Planos y Planes ...........................................................................165

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Índice


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 6 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

1 Introducción

1.1 Área de Aplicación


La Documentación Técnica del proyecto «ANTUCOYA / Chile» consiste en 2 partes princi-
pales:
 Documentación «Equipos Mecánicos»
 Documentación «Equipos Eléctricos» (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-
D-OMN-3000-EE-0200).

Los siguientes documentos (incluyendo este documento) representan solo la Documenta-


ción “Equipos Mecánicos”:

Manuales de Operación y Mantenimiento


Producto Nº TAG del Producto Nombre del Documento Nº del Documento
Planta Aglomeradora, incluye:
 Tolva [BN001]  3130-BN001-C02
 Alimentador 1 [FE001]  3130-FE001-C02 Manual de Operación y Man-
ANT-D-OMN-3000-ME-0010
 Alimentador 2 [FE002]  3130-FE002-C02 tenimiento [AGGL.PL]
 Tambor aglomerador 1 [AD001]  3130-AD001-C02
 Tambor aglomerador 2 [AD002]  3130-AD002-C02
Manual de Operación y Man-
Correa [CV011] 3210-CV011-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0020
tenimiento [CV011]
Manual de Operación y Man-
Correa [CV012] 3210-CV012-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0030
tenimiento [CV012]
Manual de Operación y Man-
Carro Tripper [TC001] 3210-TC001-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0040
tenimiento [TC001]
Puente Apilador [ME013] incl.: 3220-ME013-C02 incl.:
Correa [CV013] 3220-CV013-C02 Manual de Operación y
ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Carro Tripper [TC002] 3230-TC002-C02 Mantenimiento [ME013]
Correa [CV014] 3230-CV014-C02
Rotopala [RC001] incl.: 3310-RC001-C02 incl.: Manual de Operación y Man-
ANT-D-OMN-3000-ME-0060
Correa [CV015] 3310-CV015-C02 tenimiento [RC001]
Puente Recuperador [ME016] incl.: 3320-ME016-C02 incl.:
Manual de Operación y Man-
Carro Hopper [HC001] 3320-HC001-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0070
tenimiento [ME016]
Correa [CV016] 3320-CV016-C02
Manual de Operación y Man-
Carro Hopper [HC002] 3330-HC002-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0080
tenimiento [HC002]
Manual de Operación y Man-
Correa [CV017] 3330-CV017-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0090
tenimiento [CV017]
Manual de Operación y Man-
Correa [CV018] 3330-CV018-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0100
tenimiento [CV018]
Manual de Operación y Man-
Correa [CV019] 3330-CV019-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0110
tenimiento [CV019]
Manual de Operación y Man-
Correa [CV020] 3330-CV020-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0120
tenimiento [CV020]
Manual de Operación y Man-
Carro Tripper [TC003] 3330-TC003-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0130
tenimiento [TC003]
Esparcidor [ME022] incl.: 3340-ME022-C02 incl.:
Manual de Operación y Man-
Correa [CV021] 3340-CV021-C02 ANT-D-OMN-3000-ME-0140
tenimiento [ME022]
Correa [CV022] 3340-CV022-C02

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 7 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Manuales Superiores

Producto Nombre del Documento Nº del Documento


SISTEMAS DE LA PLANTA, incluyendo: Descripción de la Planta ANT-D-OMN-3000-ME-0001
Sistema Aglomerador Documentación Técnica de Sub-
Sistema de Transporte y Apilamiento ANT-D-OMN-3000-ME-0002
proveedores
Sistema de Remoción y Disposición de Ripios
Manual de Reparaciones ANT-D-OMN-3000-ME-0003
Catálogo de Repuestos ANT-D-OMN-3000-ME-0004

¡NOTA!
Toda la información sobre los componentes eléctricos y de los siste-
mas de control se podrá ver en la Documentación «Equipos Eléctri-
cos» (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Este Documento
Este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] (Documento Nº: ANT-D-OMN-3000-
ME-0050) es válido solamente para:

Producto: Puente Apilador [ME013] (3220-ME013-C02)


Proyecto: ANTUCOYA / Chile
Fabricación Nº: G.0259.20.05

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 8 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

1.2 Información sobre este Documento

1.2.1 Sistema de Unidades


El sistema de unidades utilizado en este documento será el Sistema Internacional de Uni-
dades (SI) de acuerdo con la norma chilena NCh 30 Of. 1998, ISO 1000 “Unidades SI y re-
comendaciones para el uso de sus múltiplos y de ciertas otras unidades”.

De acuerdo con la SI, se utilizará un punto para separar miles y comas para los decimales.

Se podrán indicar unidades Inglesas como alternativa cuando los equipos o materiales sean
suministrados según estas unidades. Por ejemplo: el diámetro de cañerías, fittings, flanges,
etc.

1.2.2 Símbolos Utilizados en las Instrucciones de Seguridad


Se utilizarán las siguientes definiciones en declaraciones muy importantes de este docu-
mento, para indicar peligros específicos o características especiales.

 Ignorar estas instrucciones de seguridad podría causar peligros al personal y al medio


ambiente y podrá causar daño material o pérdida de la garantía.
Palabra clave/Símbolo Definición Peligro Consecuencias
para en caso de incumplimiento
¡PELIGRO! Peligro inmediato y severo Inevitable
Causada por cumplimiento negli-  personas  muerte
gente o incumplimiento  objetos  daños corporales severos (cau-
sando discapacidades severas)
 daños severos a la propiedad
¡ADVERTENCIA! Situación peligrosa Potencialmente
Causada por cumplimiento negli-  personas  muerte
gente o incumplimiento  objetos  lesiones severas
 daños severos a la propiedad

¡ATENCIÓN! Situación menos peligrosa


Causada por cumplimiento negli-  personas  lesiones menores
gente o incumplimiento  objetos  daños menores a la propiedad

¡PELIGRO AMBIENTAL! Situación peligrosa


Causada por el uso de materiales  personas  daños considerables a la propiedad
con peligros potencialmente peli-  ambiente  peligro para seres humanos y
grosos a la salud y el ambiente animales

¡NOTA! Información importante


Sobre el producto, aplicación, El incumplimiento no induce directa-
dispositivo, etc. mente una situación amenazante o
peligrosa, pero indirectamente podría
causarlos

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 9 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

1.2.3 Definición de Términos (Términos del Personal)


El entrenamiento, durante la etapa del pre-comisionamiento de los sistemas, para calificar el
personal inicial para la operación, mantenimiento y reparación segura de los sistemas o de
sus componentes del proyecto Antucoya será proporcionado por parte de TAKRAF. Cual-
quier entrenamiento adicional y posterior será proporcionado por el Dueño.

Dueño
El Dueño (empleador/empresa) será la organización que opera o utiliza los sistemas o sus
componentes de acuerdo con el propósito especificado, o que los opera por medio de per-
sonal calificado o debidamente instruido.

Operador (Personal de Operaciones)


El Operador será persona que, en base a su calificación y aptitud física, sea asignada por el
Dueño para operar los sistemas o sus componentes principales.

Personal Calificado
Personal Calificado será persona que, en base a su capacitación, experiencia e instrucción,
como también sus conocimientos sobre las normas, reglamentos, reglas sobre prevención
de accidentes y reglamentos de la empresa aplicables, pueda llevar a cabo las actividades
requeridas, reconocer peligros, evaluar riesgos y tomar medidas de control efectivas. Se
requieren conocimientos de Primeros Auxilios.

Especialista Eléctrico
Especialista Eléctrico será persona que, en base a su capacitación técnica, posea los cono-
cimientos y experiencia para trabajar con equipos eléctricos, conozca todas las normas y
reglamentos aplicables, y acorde pueda evaluar correctamente el trabajo asignado a ella y
reconocer peligros, evaluar riesgos y tomar medidas de control efectivas.

Personal Instruido
Personal Instruido será persona que haya sido instruida y capacitada con respecto a las
tareas conferidas a ella y a los peligros resultantes de cualquier condición negligente. Ella
habrá sido instruida con respecto a todo dispositivo protector, medidas protectoras del equi-
po, reglamentos de seguridad del trabajo y condiciones de operación establecidas por Ope-
raciones y Mantenciones de Minera Antucoya, y que hayan probado sus habilidades respec-
tivas en la calificación inicial.

Experto Mecánico o Eléctrico


Experto será persona que, en base a su capacitación, experiencia e instrucción, posea co-
nocimientos adecuados en el campo de sistemas de transporte de materiales y de la segu-
ridad en el trabajo aplicable y demás reglamentos como para poder evaluar la condición
segura y confiable de los sistemas.

Supervisor
El Supervisor se entenderá como la persona autorizada por el Dueño para fiscalizar aspec-
tos relacionados a la operación, el mantenimiento y la reparación de los equipos.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 10 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

1.2.4 Contenido y Alcance


El diseño y fabricación del Puente Apilador [ME013] se han basado en la tecnología de últi-
ma generación y en todos los reglamentos pertinentes. El equipo está en línea con los re-
glamentos para la prevención de accidentes emitidos por Asociación Profesional de la Re-
pública Federal de Alemania y estándares de seguridad chilenos.

Donde ha sido posible, se han utilizado componentes estandarizados.

De acuerdo con el contrato A7NT-40-EPC-K002 firmado, el Puente Apilador [ME013] está


diseñado para el transporte de material aglomerado y podrá utilizarse y operarse solamente
en el contexto de los parámetros contractuales. Cualquier cambio al equipo, tal como fue
suministrado por TAKRAF, estará sujeto a una consulta previa a TAKRAF.

El Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] imparte todos los conocimientos necesa-


rios para operar y mantener el sistema de manera segura, económicamente y para el
propósito especificado.
 El cumplimiento con este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] ayudará a
reconocer peligros, evaluar riesgos, tomar medidas de control efectivas, reducir costos
de reparación y el tiempo de detención, además de aumentar la vida de servicio y la
confiabilidad del sistema.
 El Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] consideran que el personal tenga
conocimiento básico relacionado a la operación de la máquina. Además, el personal de-
berá cumplir con los documentos técnicos y de operación proporcionados por el Dueño
y por los Sub-proveedores, y especialmente con respecto a las instrucciones de preven-
ción y seguridad contenidas en ellos.
 Las figuras y planos contenidos en los capítulos y secciones individuales sirven sola-
mente de ayuda ilustrativa de la documentación.
 Las instrucciones del Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] no contiene ins-
trucciones consideradas como conocimiento básico de trabajadores capacitados y dies-
tros y del personal de la operación de la máquina. Además, este personal cumplirá con
los documentos técnicos y de operación proporcionados por el Dueño y por los Sub-
proveedores, y especialmente con respecto a las instrucciones de prevención y seguri-
dad contenida en ellos.
 En relación a los requisitos aplicables sobre prevención, seguridad y salud, este Manual
de Operación y Mantenimiento [ME013] formará parte de la base de capacitación del
personal de operación y mantenimiento y de todo otro personal que tenga contacto con
el sistema.

En la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-


OMN-3000-EE-0200) podrá verse información especial y adicional con respecto a la opera-
ción del sistema.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 11 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Para poder proporcionar la operación segura del sistema, sin ningún peligro para el perso-
nal o para el sistema, el Dueño deberá:

 Agregar a los reglamentos de la máquina, aquellos reglamentos nacionales y de la


empresa con respecto a la prevención de riesgos y seguridad, protección de salud,
prevención de incendios, protección ambiental y de tráfico y transporte dentro de la
empresa.

 Definir con claridad las responsabilidades del personal de operación, mantenimiento y


reparaciones del sistema (no deberán existir límites de autoridad imprecisos).

¡NOTA!

Todo trabajo de mantenimiento, inspección y reparación deberá ser


llevado a cabo solo por personal autorizado.

¡NOTA!
La operación segura del sistema y sus componentes requiere que la
operación competente sea llevada a cabo por personal calificado el
que deberá respetar:
 Las instrucciones de seguridad contenidas en este Manual de Ope-
ración y Mantención,
 Las instrucciones de seguridad dadas en letreros montados en el
sistema.

1.2.5 Servicio de Actualización


Este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] deberá mantenerse actualizado. Se
recomienda que los departamentos de operación, mantenimiento y prevención de riesgos y
seguridad actualicen este documento de manera continua.

Las actualizaciones podrán provenir de TAKRAF o bien la autoridad del cliente responsable
del Manual de Operación y Mantenimiento [ME013].

La actualización se deberá realizar cuando/si:


 Se obtienen nuevas experiencias y conocimientos durante la operación
 Las instrucciones de seguridad del sistema fueron revisadas o cambiadas por parte
del Cliente o por parte de TAKRAF en acuerdo con el Cliente
 Los reglamentos de la empresa y/o las leyes, estatutos o reglamentos internaciona-
les similares fueron revisados o emitidos nuevamente
 Los proveedores hayan actualizado sus documentos técnicos.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 12 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

La siguiente nota se agregará debajo de la fecha de cada hoja de las páginas revisadas:
 Revisión: [Nº de revisión] – [fecha de la revisión].

La documentación inicial preparada por TAKRAF, para cualquier orden, deberá ser marcada
al pie como ‘Revisión: 0’, edición inicial.

Una hoja de actualización, con instrucciones específicas sobre cómo proceder acompañará
a cada revisión (ver el Capítulo 1.5 – Plantilla – Hoja de Actualización para Documento Mo-
dificado).

La hoja de encabezamiento del documento siempre indicará el índice de la revisión más


reciente. La hoja de actualizaciones se insertará detrás del ‘Índice’.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 13 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

1.3 Garantía y Exclusión de Responsabilidad

1.3.1 Garantía
Antes de armar, mantener, reparar, volver a poner en servicio o poner en operación el sis-
tema o cualquiera de los componentes o partes del sistema, el personal de mantención y
reparación deberá leer cuidadosamente el Manual de Operación y Mantenimiento [ME013],
incluyendo todos los documentos aplicables a los componentes y unidades empleadas.

No se aceptarán reclamos de garantía por daños o desperfectos en la operación causados


por el incumplimiento de este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] o por errores
del personal de operación o de mantenimiento.

Esto se aplicará también cuando y si:


 las condiciones de operación permitidas no son respetadas
 insumos y servicios básicos no adecuados son utilizados
 repuestos y partes de desgaste no adecuadas son utilizados en lugar de los ori-
ginales
 Se realizan conexiones erróneas o poco profesionales de cables o conduits, no
contemplado en el alcance de la entrega y servicios.
 refacciones o modificaciones del sistema o de sus componentes son llevados a
cabo, sin obtener previa aprobación escrita de TAKRAF.

El período de garantía del Puente Apilador [ME013] está regulado por los acuerdos del con-
trato.
 Los reclamos bajo la garantía deberán ser presentados en cuanto se haya detec-
tado el defecto.
 Esta garantía no cubre ninguna pieza de desgaste.

1.3.2 Exclusión de Responsabilidad


Cualquier información técnica, dato, instrucción y nota contenida en este Manual de Opera-
ción y Mantenimiento [ME013] se basa en la información actual disponible al momento de la
impresión.

No se deberá fundar ningún reclamo en los datos, figuras y descripciones contenidas en


este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013].

TAKRAF no asumirá ninguna responsabilidad por daños y averías de operación, incluyendo


daños emergentes a consecuencia de esto, que sean causados por errores de operación
y/o mantenimiento, negligencias en los documentos de operación que acompañan al siste-
ma o reparaciones defectuosas.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 14 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

TAKRAF indica explícitamente que se deberán utilizar solamente repuestos originales y


accesorios aprobados. Esto se aplicará también a conjuntos empleados de otros proveedo-
res.
¡NOTA!
TAKRAF no se hará responsable por ningún daño causado por la ins-
talación de repuestos de fabricantes terceros o de repuestos o acce-
sorios no aprobados, ni de ningún daño a consecuencia de esto.

¡NOTA!
Cualquier rediseño o modificación del sistema llevado a cabo sin la
autorización previa del proveedor no está permitida y por ende queda
excluida de los términos de la garantía.

Las representaciones gráficas de este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] no


necesariamente corresponden al alcance del suministro ni a la posible entrega de repues-
tos. Por lo tanto, los servicios básicos, herramientas o insumos mostrados para el manteni-
miento o reparaciones están disponibles solamente según fue acordado contractualmente.

¡NOTA!

Las entregas no podrán derivarse de ninguna ilustración de este Manual


de Operación y Mantenimiento [ME013].

Las figuras y planos de este manual de Operación y Mantenimiento [ME013] no necesaria-


mente son a escala. Sólo los documentos y planos certificados que forman parte de la orden
se consideran aplicables.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 15 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

1.4 Servicios / Servicio Postventas


La información técnica respecto al sistema, incluyendo todos los componentes y unidades,
así como a su uso correcto, podrá ser solicitada al departamento de Servicio de TAKRAF.

¡NOTA!

Favor de indicar el Nº de Fabricación en toda correspondencia.

En caso de dudas, contactar a:

Tenova Mining & Minerals


Tenova TAKRAF
TAKRAF Chile SpA
Isidora Goyenechea N° 2800, Oficina 3601, Piso 36
Las Condes
Santiago
Chile
Código Postal: 7550647

Teléfono: +56 2 2398 3000


Fax: +56 2 2398 3199
E-mail: takraf.cl@tenova.com

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 16 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

1.5 Plantilla – Hoja de Actualizaciones para la Documentación


Modificada
Proyecto: ANTUCOYA / Chile
Producto: Puente Apilador [ME013] (3220-ME013-C02)
Documento: Manual de Operación y Mantenimiento [ME013]
Documento Nº: ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Hoja de Actualización Nº: Revisión: [no.] – [AAAA-MM-DD]

Hemos actualizado la documentación mencionada anteriormente. Favor de tomar nota de


los documentos listados abajo y agregarlos a sus archivos procediendo acorde con las ins-
trucciones dadas en la columna ‘Acción’.

¡NOTA!

Informar a su personal respecto a todos los documentos nuevos o


reemplazados.

Documento Archivo Capítulo Párrafo, Página, etc. Acción*

PLANTILLA

 Documento actualizado por:


A= Reemplazar Reemplazar la(s) página(s) Antigua(s) por nueva(s) . Nombre:
E = Agregar Agregar la(s) página(s) nueva(s) al archivo.
L = Remover Remover y destruir la(s) página(s)(no se proporcionará ningún Fecha:
reemplazo).
K = Revisar Revisar su documento acorde.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Introducción


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 17 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2 Instrucciones de Seguridad

2.1 Generalidades

2.1.1 Alcance
Las instrucciones se aplicarán a los siguientes productos, y sus subcomponentes, suminis-
trados por TAKRAF para ANTUCOYA / Chile.

Producto Nº TAG del Producto.


Planta Aglomeradora, incluye:
Tolva [BN001] 3130-BN001-C02
Alimentador 1 [FE001] 3130-FE001-C02
Alimentador 2 [FE002] 3130-FE002-C02
Tambor aglomerador 1 [AD001] 3130-AD001-C02
Tambor aglomerador 2 [AD002] 3130-AD002-C02
Correa [CV011] 3210-CV011-C02
Correa [CV012] 3210-CV012-C02
Carro Tripper [TC001] 3210-TC001-C02
Puente Apilador [ME013] 3220-ME013-C02
Rotopala [RC001] 3310-RC001-C02
Puente Recuperador [ME016] 3320-ME016-C02
Carro Hopper [HC002] 3330-HC002-C02
Correa [CV017] 3330-CV017-C02
Correa [CV018] 3330-CV018-C02
Correa [CV019] 3330-CV019-C02
Correa [CV020] 3330-CV020-C02
Carro Tripper [TC003] 3330-TC003-C02
Esparcidor [ME022] 3340-ME022-C02

2.1.2 Marcado de las Instrucciones de Seguridad


Los avisos de seguridad utilizados en las instrucciones de seguridad contenidas en este
Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] podrán verse en el capítulo 1.2.2 – Símbo-
los e Instrucciones de Seguridad utilizados.

Hacer caso omiso de estas instrucciones de prevención y seguridad podría causar peligros
al personal y al medio ambiente y podría causar daños materiales o la pérdida de la garant-
ía.

En particular, el no cumplimiento podría resultar en los siguientes peligros:


 El quiebre de las funciones esenciales del sistema o de sus componentes
 Peligros para el personal causado por una exposición eléctrica o mecánica
 Peligros ambientales causados por fuga de contaminantes.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 18 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.2 Principios Fundamentales

2.2.1 Uso Previsto

¡NOTA!
Todas las operaciones del Puente Apilador [ME013] que no estén en
conformidad con el uso previsto y cualquier operación negligente
podrían resultar en lesiones personales y/o daños a la propiedad.

¡NOTA!

El uso previsto comprende también la observancia del Manual de


Operación y Mantenimiento [ME013].

El Puente Apilador [ME013] ha sido fabricado de acuerdo con las reglas de ingeniería de
última generación reconocidas y con los reglamentos de seguridad aplicables. Aún así, la
mala conducta en la operación podría inducir desperfectos en el proceso de transporte de
material como también un peligro para la salud y vida del personal o de terceros. Los erro-
res o la negligencia en la operación podrían causar daños al Puente Apilador [ME013] o a
otros bienes materiales.

Asegurarse que el Puente Apilador [ME013] sea operado solo cuando esté en buen estado
y sea utilizado solo para el uso previsto. La operación del Puente Apilador [ME013] se de-
berá hacer teniendo en cuenta la seguridad, estando al tanto del peligro y en total cumpli-
miento con este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013]. Se deberá corregir de in-
mediato todos los desperfectos que puedan comprometer la seguridad y las condiciones de
operación del Puente Apilador [ME013].

El Puente Apilador [ME013] ha sido diseñado técnicamente para recuperar y transportar


material a granel (mineral de ripios según el contrato) y podrá ser operado solamente dentro
del alcance de los parámetros especificados en este Manual de Operación y Mantenimiento
[ME013]. Un uso diferente o un uso más allá de lo especificado en este manual, es conside-
rado como no previsto.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 19 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.2.2 Medidas Organizacionales

¡NOTA!
Este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] deberá estar a
mano de manera permanente y disponible en el Puente Apilador
[ME013].

Además del Manual de Operación y Mantenimiento [ME013], se deberán hacer valer y cum-
plir las leyes generales y nacionales aplicables, los reglamentos de salud, protección contra
incendios, protección del medio ambiente y los reglamentos de prevención de riesgos.

Adicionalmente, se deberá cumplir con las provisiones de cualquier ley relacionada con si-
tios de patrimonio cultural y derechos e intereses de los grupos indígenas.

Se deberá brindar especial atención al manejo de materiales peligrosos, el trabajo bajo con-
diciones climáticas extremas y al proporcionar y usar equipos protectores personales.

El Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] deberá ser complementado por instruc-


ciones, que incluyan los obligaciones de supervisión, de reporteo y cualquier reglamento
respecto a las características operacionales, la organización del trabajo, procedimientos de
operación y el personal empleado.

Antes de iniciar el trabajo, el personal asignado para trabajar en el Puente Apilador [ME013]
deberá estar instruido de acuerdo con este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013]
y en particular, con respecto al capítulo 2 – Instrucciones de Prevención de Riesgos y Segu-
ridad. Esto es de particular importancia para el personal de trabajos temporales, para el
montaje, mantenimiento, reparaciones, etc.

El Dueño deberá verificar que el personal de operaciones cumpla con todos los requisitos
de prevención de riesgos y que respete el Manual de Operación y Mantenimiento [ME013].

¡NOTA!

Toda la señalética en el Puente Apilador [ME013] deberá ser respetada


en todo momento y deberá mantenerse completa y sin deterioros.

Cada vez que el Puente Apilador [ME013] cambie sus características de seguridad o su
comportamiento de operación, éste deberá ser detenido de inmediato y se deberá emitir un
informe al Supervisor a cargo.

Cualquier modificación o reconstrucción sin la aprobación previa de TAKRAF queda prohi-


bida.
 Esto se aplica también a la instalación y ajuste de cualquier dispositivo de seguridad
y válvulas como también a las soldaduras en la estructura de acero principal.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 20 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Todos los repuestos deberán cumplir con los requisitos técnicos definidos por el fabricante.
 Esto se asegura con el uso de repuestos originales solamente.

Las herramientas, equipos auxiliares y los medios de izaje convencionales, adecuados para
llevar a cabo trabajos de mantenimiento o reparación deberán ser proporcionados por el
Dueño.

Las ubicaciones de los extintores de incendio y demás instalaciones contra incendios, como
también las instrucciones para su operación deberán estar señalizadas.

Teniendo en cuenta los reglamentos locales de seguridad respecto a la Protección Contra


Incendios, se deberán formular y publicar Instrucciones Específicas de Protección Contra
Incendios como también un Procedimiento para Informar Incendios.

2.2.3 Selección y Calificación del Personal, Obligaciones Fundamentales


Sólo se permite realizar trabajos en o con el Puente Apilador [ME013] a personal capacitado
y autorizado.
 Las responsabilidades del personal para la operación, montaje, mantenimiento y re-
paración deberán ser definidas claramente.
 Se deberán emplear Supervisores responsables, autorizados para dar instrucciones.

El personal que será capacitado o instruido, como también el personal que lleva a cabo una
capacitación general no deberá trabajar en el Puente Apilador [ME013] sin la supervisión
permanente de parte del personal experimentado.

El trabajo en los equipos eléctricos del Puente Apilador [ME013] deberá ser realizado por
Especialistas Eléctricos solamente, o mediante Personal Instruido que trabaje bajo la ase-
soría y supervisión de un Especialista Eléctrico de acuerdo con los reglamentos eléctricos.

Sólo el Personal Calificado deberá llevar a cabo trabajos en los frenos y dispositivos de se-
guridad.

Personal de Operación

El personal responsable de la operación del Puente Apilador [ME013] deberá:


 Estar calificado y capacitado para el área de trabajo específico y familiarizado
con la operación del Puente Apilador [ME013].
 Tener buena salud y facultades mentales y físicas plenas.
 Estar descansado y no bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos que
reduzcan su habilidad para reaccionar.
 Haber sido instruido regularmente sobre las dificultades, peligros y reglas espe-
ciales.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 21 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Estar total y regularmente informado sobre cualquier experiencia, cambio del sis-
tema como también sobre su tecnología.
 Mantener el Puente Apilador [ME013] en estado correcto y limpio para una ope-
ración segura.
 Utilizar siempre equipos protectores personales adecuados y certificados.
 Utilizar siempre los pasamanos proporcionados.
 Estar al tanto de cualquier peligro en la zona de trabajo.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 22 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.3 Instrucciones de Seguridad para Fases Operacionales Específicas


¡NOTA!

Se prohíbe estrictamente cualquier método de trabajo que ponga en


peligro la seguridad.

Para una operación segura en caso de poca visibilidad y oscuridad, el Puente Apilador
[ME013] está equipado con sistemas de iluminación.

Los equipos de seguridad instalados se listan en el capítulo 7.3.3 – Vista General – Disposi-
tivos de Seguridad y Monitoreo, Interruptores de Límite. Los detalles de las modalidades de
operación podrán verse en la documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

2.3.1 Notas sobre la Puesta en operación


La puesta en operación inicial y el reinicio (ver las condiciones más adelante) del Puente
Apilador [ME013] se describen en el capítulo 5 – Puesta en operación y deberán llevarse a
cabo solamente en cumplimiento con la información incluida.

Las actividades de reinicio se tendrán que realizar después de:


 Puesta fuera de servicio programada
 Desperfectos
 Trabajos de mantenimiento
 Trabajos de reparación

2.3.2 Operación Normal


Antes de comenzar el trabajo, el personal deberá estar familiarizado con el entorno del tra-
bajo.
 Esto incluye a obstáculos en la zona de trabajo, condiciones meteorológicas y
protecciones posiblemente requeridas.

Se deberán tomar precauciones para asegurarse que el Puente Apilador [ME013] sea ope-
rado solamente de manera segura y en estado funcional total.
 No se deberá operar el Puente Apilador [ME013] a menos que estén instalados y
totalmente funcionales todos los dispositivos protectores y equipos relacionados
a la seguridad.
 Por lo menos una vez por turno, se deberá verificar el Puente Apilador [ME013]
por daños y defectos visibles. Se deberá informar cualquier cambio (incluyendo
las características de operación) a la oficina o a la persona a cargo. De ser ne-
cesario, se deberá detener y asegurar de inmediato el Puente Apilador [ME013].

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 23 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 En caso de cualquier desperfecto de operación, se deberá detener de inmediato


y asegurar el Puente Apilador [ME013]. Se deberán corregir de inmediato los
desperfectos.
 Se deberá respetar todas las operaciones de encendido y apagado y las lecturas
de control en cumplimiento con el Manual de Operación y Mantenimiento
[ME013], como también la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-
OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200). Antes de poner en marcha
el Puente Apilador [ME013], se deberá asegurar que no hayan personas expues-
tas al peligro debido a las partes en movimiento. Se deberá verificar que los ac-
cesorios estén ubicados de modo que no causen accidentes.
 A intervalos regulares, se deberá verificar que todos los equipos de seguridad,
frenos y dispositivos de señalización e iluminación estén en buen estado de ope-
ración.

2.3.3 Trabajos Específicos, Mantenimiento, Localización de Averías y Disposición


Las actividades de ajuste, inspección y mantenimiento deberán efectuarse en intervalos fijos
de acuerdo con lo establecido en el capítulo 7.4.2 – Instrucciones de Inspección y Manteni-
miento.

 Sólo el Personal Calificado deberá llevar a cabo estas actividades.

Se deberá informar al Personal de Operación y nombrar a un Supervisor antes de iniciar


cualquier actividad en o con el Puente Apilador [ME013].

Aquellos trabajos que involucren la operación, ajuste de la producción, modificación, ajuste,


inspección, mantenimiento o reparación del Puente Apilador [ME013] y de sus equipos de
seguridad deberán ejecutarse de acuerdo a las operaciones de encendido y apagado según
el Manual de Operación y Mantenimiento [ME013], la Documentación “Equipos Eléctricos”
(N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200) y las notas correspon-
dientes a estas actividades.

Se deberá acordonar la zona de reparaciones con espacio suficiente, de ser necesario.

Se deberá cortar el suministro eléctrico al equipo en cumplimiento con los reglamentos eléc-
tricos, para todo trabajo de desmantelamiento y reparación y protegerlos con medidas apro-
piadas contra el encendido negligente.

Al reemplazar componentes individuales y grandes subconjuntos deberán conectarse y


asegurarse correctamente a los dispositivos de izaje.

 Se deberá utilizar solamente levantes adecuados en perfectas condiciones de


operación y artefactos de levante con suficiente capacidad.
 No se deberá trabajar ni permanecer debajo de cargas suspendidas.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 24 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Se deberá asignar sólo a Personal Instruido a manipular cargas con eslingas o para apare-
jos de grúas.

 El rigger deberá permanecer a la vista del operador o en contacto de voz con él.

Para trabajos de montaje en altura, se deberá asegurar de utilizar equipos apropiados u


otras medidas de seguridad para subir, así como plataformas de trabajo.
 Se deberán utilizar protecciones contra caídas.
 No se deberá trepar sobre componentes mecánicos.

Se deberán utilizar protecciones contra caídas al llevar a cabo trabajos de inspección fuera
de las pasarelas, plataformas, etc.

Se deberán mantener todas las manillas, escalones, barandas, plataformas y escaleras li-
bres de suciedad.

Se deberán limpiar los equipos, especialmente las conexiones y fittings contra residuos de
aceite, combustibles y productos del mantenimiento antes de iniciar cualquier trabajo de
mantenimiento o reparación.
 No se deberá utilizar limpiadores abrasivos.
 Se deberá asegurar de utilizar trapos de limpieza libres de pelusas.

Antes de limpiar los equipos con agua, limpiadores de alta presión u otros métodos de lim-
pieza, cubra o tape cualquier apertura en la cual no deberá entrar agua, vapor o limpiador,
por razones de seguridad o funcionales.
 Esto es especialmente válido para el sistema eléctrico, líneas de lubricación y
sellos de rodamientos.
 Una vez terminada la limpieza, se deberá remover totalmente las cubiertas ad-
hesivos agregados.

Una vez terminada la limpieza, se deberá verificar todas las líneas de lubricantes por fugas,
uniones sueltas, puntos de abrasión y daños.
 De inmediato se deberá corregir los defectos encontrados.

Todas las juntas apernadas que han sido soltadas durante los trabajos de mantenimiento o
reparación deberán volver a apretarse correctamente mediante el torque de apriete requeri-
do. Los tornillos estructurales deberán ser reemplazados.

De haberse desmantelado cualquier equipo de seguridad durante los trabajos de montaje,


mantenimiento o reparación, se deberá volver a instalarlos y verificar de inmediato los equi-
pos de seguridad una vez terminado el trabajo.

Se deberá asegurar que los materiales auxiliares, de operación y los repuestos estén dis-
puestos de manera segura y respetuosa con el medio ambiente.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 25 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Se deberán respetar los reglamentos para la disposición de lubricantes, pinturas,


etc. y sus embalajes según las hojas de datos de seguridad de sus fabricantes.

2.4 Notas sobre Tipos Especiales de Riesgos

2.4.1 Energía Eléctrica

¡NOTA!
El trabajo en sistemas o equipos eléctricos deberá ser llevado a cabo
por Especialistas Eléctricos o por Personal Instruido bajo la asesoría
y supervisión de un Especialista Eléctrico en cumplimiento con las
reglas de ingeniería eléctrica.

Se deberá respetar estrictamente todos los manuales de operación y mantenimiento de los


proveedores de los equipos eléctricos
 Ver la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 +
ANT-D-OMN-3000-EE-0200).
 Se deberá llevar a cabo el trabajo de mantenimiento con el equipo desenergizado.
Se deberá asegurar que el equipo esté desenergizado mediante mediciones de con-
trol.
 Al realizar trabajo de mantenimiento o verificaciones de funciones que puedan efec-
tuarse solamente con el equipo energizado, se deberá asegurar de eliminar el riesgo
de peligro para el personal de mantenimiento y para cualquier otra persona.
 Se deberá llevar a cabo trabajos con el equipo energizado o trabajos en las cercan-
ías de partes energizadas mediante herramientas aprobadas y solamente de acuer-
do con las tecnologías de trabajo confirmadas.
 Se deberá inspeccionar/verificar con regularidad los equipos eléctricos. De inmediato
se deberán corregir los defectos encontrados.
 Se deberá mantener las salas eléctricas bajo llave mediante chapas de seguridad.
Se deberá permitir el ingreso sólo a los Especialistas Eléctricos.
 Se deberán tomar las medidas apropiadas para asegurar la seguridad de personas y
de la propiedad en caso de un cortocircuito temporal de partes de los equipos de se-
guridad durante la operación de trabajos de reparación.

El Dueño deberá asegurarse y el Operador deberá observar que durante los trabajos en el
sistema en las cercanías de partes energizadas de los equipos eléctricos y accesorios, nin-
guna persona esté en peligro por la corriente eléctrica.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 26 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.4.2 Gas, Polvo, Vapor y Humo

¡ADVERTENCIA!
Queda estrictamente prohibido el uso de artículos que puedan produ-
cir chispas o ignición de cualquier tipo.
 Puede existir el peligro de incendio y explosiones.

 No se deberán llevar a cabo trabajos de soldadura, trabajos con fuego o esmeri-


lado a menos que haya sido autorizado explícitamente.
 Antes de comenzar trabajos de soldadura, trabajos con fuego o esmerilado, se
deberá limpiar la zona pertinente de polvo y material combustible y asegurar una
ventilación adecuada.

Se deberá instalar señalización que indique las zonas de peligro relevantes. Tomar nota que
influencias externas tales como el viento podrían conducir a peligros de fuego y explosión
aún en zonas no señaladas.

2.4.3 Ruido

¡ATENCIÓN!

El ruido excesivo podría causar defectos auditivos.


 Utilizar protecciones para los oídos, de requerirse.

2.4.4 Aceite, Grasa y Demás Sustancias Químicas

¡ADVERTENCIA!
Los materiales auxiliares y de operación pueden en parte alcanzar
altas temperaturas.
 Puede existir el peligro de lesiones causadas por quemaduras y/o
escaldaduras.

¡PELIGRO AMBIENTAL!
Al manipular aceites, grasas u otras sustancias químicas, respetar las
instrucciones de seguridad pertinentes.
 Esto se aplica especialmente a la disposición de estas sustancias.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 27 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Al efectuar trabajos de reparación o cambios de lubricantes, recolectar en contene-


dores adecuados las sustancias como aceites de engranajes o grasa lubricante
 Se deberán respetar los reglamentos de seguridad ambiental pertinentes respecto
al manejo y almacenamiento de estas substancias.

2.4.5 Sistemas Hidráulicos y Neumáticos

¡NOTA!
El trabajo en o con sistemas o equipos hidráulicos/neumáticos deberá
llevarse a cabo por Personal Calificado con conocimientos y expe-
riencia específica respecto a la hidráulica/neumática.

¡ADVERTENCIA!

Se deberán corregir los daños de inmediato.


 El aceite a borbotones puede causar lesiones o incendios.

 Se deberá verificar regularmente todas las líneas, mangueras y pernos por fugas y
daños externos.
 Antes de iniciar trabajos de reparación, se deberán limpiar todos los componentes
del sistema.
 Después de limpiar, se deberán despresurizar las secciones de los sistemas (hidráu-
licas, aire comprimido) y abrirlas de acuerdo con las descripciones de los conjuntos.

Se deberá tender e instalar correctamente las tuberías hidráulicas y de aire comprimido.


 Se deberá asegurar de no confundir las conexiones.
 Las armaduras, longitud y calidad de líneas de mangueras deberán corresponder a
la aplicación.
 Se deberá asegurar de utilizar partes originales solamente.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 28 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.4.6 Dispositivos de Levante

¡NOTA!
Los dispositivos de levante deberán ser inspeccionados regularmente
según se requiera, dependiendo de las condiciones de operación, pe-
ro por lo menos anualmente.
 La inspección deberá ser llevada a cabo solo por Expertos.
 La inspección deberá ser realizada antes de la puesta en servicio y
en caso de haberse aplicados modificaciones, antes de volver a po-
ner en servicio.
 Los resultados de dichas inspecciones deberán registrarse en una
bitácora de inspecciones.

¡ADVERTENCIA!
De detectarse cualquier defecto, de inmediato se deberá poner el dis-
positivo de Levante fuera de operación y corregir los defectos.
 Está prohibido volver a poner en servicio los dispositivos de Levan-
te, a menos que se hayan corregido los defectos y se vuelva a veri-
ficar el dispositivo.
 La vuelta a poner en servicio deberá ser aprobada por el Dueño.

 Queda estrictamente prohibido permanecer debajo de cargas suspendidas.


 Los dispositivos de levante no deberán ser sobrecargados.

Bitácora de Inspecciones
 En la bitácora de inspecciones, el Dueño deberá confirmar el aviso y corrección de
defectos encontrados.
 El Dueño deberá nombrar a una persona responsable de mantener la bitácora de
inspecciones.
 En caso que la bitácora de inspecciones fuera proporcionada por el fabricante de
los dispositivos de Levante:
 Los documentos contenidos en esta bitácora de inspecciones no deberán
ser mal usados ni removidos.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 29 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.5 Enfoque en Prevención de Riesgos

2.5.1 Uso y Operación del Puente Apilador [ME013]

2.5.1.1 Registros que se recomienda mantener del Puente Apilador [ME013]

¡NOTA!
Instrucciones sobre la seguridad en el trabajo y la prevención de in-
cendios, como también los planes de mantenimiento e inspecciones
deberán estar disponibles y accesibles permanentemente en el Puen-
te Apilador [ME013].

Instrucciones sobre la Prevención de Riesgos y Prevención de Incendios

Estas instrucciones deberán ser definidas y emitidas por el Dueño.

Éstas deberán ser entregadas a todo el personal que trabaja permanentemente en el Puen-
te Apilador [ME013].
 Se deberá dejar registro por escrito de la recepción.

Todo personal que trabaje en el Puente Apilador [ME013] de forma temporal, deberá ser
instruido por separado respecto a estos reglamentos sobre prevención de riesgos y preven-
ción de incendios.
 Se deberá dejar registro por escrito del aviso.

Las instrucciones respecto a prevención de riesgos y prevención de incendios deberán con-


tener por lo menos:
(a) la información técnica principal del Puente Apilador [ME013] y una descripción de las
funciones y propósito de los principales dispositivos de operación y seguridad.
(b) los reglamentos de señalizaciones válidas.
(c) las medidas requeridas una vez recibida la advertencia de tormenta, para poder pro-
teger el Puente Apilador [ME013] durante detenciones y para impedir colisiones en-
tre componentes.
(d) las tareas y responsabilidades del personal que trabaja en el Puente Apilador
[ME013].
(e) las obligaciones respecto a la prevención y combate del fuego.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 30 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Registro de Historial del Dispositivo

Se deberá mantener un registro del historial de los dispositivos por sistema o máquina, in-
cluyendo:
(a) Información técnica principal del Puente Apilador [ME013] y una descripción de las
funciones y propósito de los principales dispositivos de operación y seguridad.
(b) Informes sobre accidentes, incendios y demás eventos relevantes.
(c) Certificados de aceptación de las mantenciones generales.
(d) Reglamentos, instrucciones y restricciones impuestas por los organismos superviso-
res.
(e) Información sobre cambios de las estructuras de soporte y partes mecánicas de so-
porte, equipos de seguridad, modalidad de operación o equipos eléctricos.
(f) Bitácoras de inspecciones de equipos sujeto a revisión.
(g) Bitácoras de inspecciones de cuerdas.

El Dueño nombrará al personal responsable de mantener el historial de los dispositivos.

Bitácora de Turnos

Se deberá mantener un registro de turnos por sistema o máquina, incluyendo:

(a) Fecha, turno y firmas de los operadores del traspaso de turno.


(b) Cantidad de personal presente durante el turno.
(c) Tipo y duración de los accidentes, incendios y demás desperfectos, como también
notas sobre su eliminación.
(d) Eventos relevantes.
(e) Información sobre la ejecución y resultados de las inspecciones diarias y semanales
requeridas.
(f) Notas sobre defectos detectados y registros adicionales requeridos.
(g) Traspaso de turno del sistema o máquina durante los trabajos de inspección, mante-
nimiento o reparación.

Todos los registros de la bitácora de turnos deberán llevar la fecha, hora del día y firma de
la persona a cargo.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 31 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.5.1.2 Uso del Puente Apilador [ME013]

¡NOTA!
Se deberá utilizar el Puente Apilador [ME013] conforme solo al uso
previsto.
 Toda operación que no esté en conformidad con el uso previsto y
cualquier operación negligente podría resultar en lesiones persona-
les y/o daños a la propiedad.

El Puente Apilador [ME013] deberá ser empleado solamente para el uso previsto especifi-
cado en el Contrato y en este Manual de Operación y Mantenimiento [ME013].

 Las capacidades definidas en las hojas de datos técnicos no deberán ser exce-
didas.
 Las zonas de trabajo y rangos de movimiento especificados en las hojas de da-
tos técnicos tampoco deberán ser excedidos.

TAKRAF no será responsable de ningún daño resultante de operaciones que no estén en


conformidad con el uso previsto o daños resultantes del uso de forma negligente. El riesgo
será tomado por el Dueño.

Materiales, repuestos o partes de desgaste no se deberán almacenar en pasarelas, escale-


ras, escalas, en rutas de escape de emergencia, delante de puertas o delante de instalacio-
nes mecánicas del Puente Apilador [ME013].

 Materiales, repuestos y piezas de desgaste deberán almacenarse solamente por


la duración de los trabajos de reparación y sólo en cantidades absolutamente
necesarias en el Puente Apilador [ME013].

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 32 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.5.1.3 Operación del Puente Apilador [ME013]


Personal

La operación, como también los trabajos de inspección y mantenimiento deberán ser lleva-
dos a cabo solamente por personal capacitado e instruido.
 El Dueño y su personal asegurarán que el personal no autorizado no pueda to-
mar acción en el Puente Apilador [ME013].
El acceso al Puente Apilador [ME013] será exclusivo para:
 Operadores
 Personal Instruido (mantenimiento/reparaciones)
 Supervisores a cargo
 Personal de organismos supervisores

Las demás personas pueden acceder al Puente Apilador [ME013] sólo en posesión del
permiso del Dueño.

Operación

Durante la operación normal, el Puente Apilador [ME013] deberá ser operado y monitoreado
desde su estación de control.

Los accionamientos individuales podrán ser operados desde sus casilleros de control local,
pero sólo tras la notificación del personal a cargo y la señalización según los reglamentos
correspondientes.
 El tipo y alcance de la notificación deberá ser especificado por el Dueño en las ins-
trucciones de prevención de riesgo y prevención de incendios.

De inmediato se deberá remover cualquier acumulación inusual de material transportado en


el Puente Apilador [ME013].

Detenciones

En caso de una detención debido a la activación de cualquier dispositivo de seguridad, no


se deberá poner en marcha nuevamente el Puente Apilador [ME013] hasta haber detectado
y corregido la razón de la detención.

En caso de detenciones, se deberán llevar a cabo las medidas técnicas y organizacionales


especificadas en los reglamentos de prevención de riesgos y prevención de incendios, co-
mo también en el capítulo 6 – Detención, para poder salvaguardar el Puente Apilador
[ME013].

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 33 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Estructura de Soporte

El Dueño deberá nombrar a Expertos a cargo de la evaluación de daños en la estructura de


soporte.
 Si la estructura de soporte se daña, se deberá detener la operación de inmedia-
to.
 No se deberá reanudar la operación hasta haber obtenido la aprobación de
hacerlo de parte del Experto nombrado.

Accionamientos

Los ajustes de los torques en los acoplamientos de sobrecarga y seguridad de las unidades
de accionamiento, no deberán exceder el torque máximo especificado por el fabricante.

Se prohíbe estrictamente la contra-actuación inmediata de los accionamientos.

Equipos Eléctricos

Las líneas energizadas deberán ser movidas solamente mediante los huinches de cable
eléctrico proporcionados, aislando y asegurando una distancia protectora adecuada.

Dispositivos de Seguridad

Todo dispositivo de seguridad, tal como interruptores de límite, interruptores de detención


de emergencia, dispositivos protectores, cubiertas, barandas, etc., siempre deberá estar
operativo para prevenir accidentes.
 La puesta fuera de servicio de dispositivos de seguridad durante la operación que-
da estrictamente prohibido, como también la puesta en operación del Puente Apila-
dor [ME013] cuando se hayan removido los dispositivos de seguridad.
 El Puente Apilador [ME013] deberá ser detenido si algún dispositivo de seguridad
está fuera de operación, a menos que la seguridad de la operación esté asegurada
mediante otras medidas.

Cualquier puenteo de los dispositivos de seguridad se deberá llevar a cabo solamente para
retroceder desde las posiciones extremas con la aprobación del encargado o supervisor
responsable.

No se permite el puenteo de circuitos cerrados de emergencia y la desactivación de los cir-


cuitos cerrados de emergencia.
 Excepciones: Para retroceder desde las posiciones extremas, durante manteni-
miento, inspecciones y trabajos de reparación.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 34 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.5.2 Inspecciones y Trabajos en el Puente Apilador [ME013]

2.5.2.1 Generalidades
Durante trabajos de inspección, mantenimiento y reparaciones se deberán asegurar la pre-
vención de riesgos en el Puente Apilador [ME013].
 Sólo personal calificado deberá realizar estos trabajos.
 Los lugares de trabajo deberán ser protegidos durante la inspección, trabajos de
mantenimiento y reparación.
 La entrada a los chutes será autorizada por el Supervisor a cargo.
 Para garantizar la seguridad del personal de trabajo, los accionamientos de-
berán ser detenidos y protegidos contra una puesta en operación.
 De ser necesario, el personal de trabajo deberá ser protegido mediante me-
didas protectoras contra la caída del personal.

2.5.2.2 Inspecciones
Organización

El Dueño deberá especificar el tipo y alcance de las inspecciones, como también el personal
responsable de llevar a cabo las inspecciones dentro de un programa de inspecciones.
 Antes y después de ejecutar las inspecciones, el Operador y los Expertos encarga-
dos de llevar a cabo las inspecciones deberán coordinarse respecto a términos, acti-
vidades, responsabilidades etc.
 Los resultados de las inspecciones diarias y semanales deberán ser registrados de
inmediato en la bitácora del turno.
 Cada semana, el Supervisor del área deberá verificar la bitácora del turno y
registrará allí los resultados de sus propias revisiones.
 Los informes que contengan los resultados de las inspecciones realizadas, se de-
berán archivar en al registro del historial del sistema.

Inspecciones
Al inicio de cada turno:
 Se deberá verificar el funcionamiento correcto del sistema de control y los enclava-
mientos.
 Los circuitos cerrados de emergencia, los frenos y los equipos protectores de incen-
dios deberán ser revisados.
 Los interruptores de límite y los equipos de seguridad y monitoreo deberán ser verifi-
cados.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 35 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Interruptores de detención de emergencia, dispositivos de señalización visual y de


sonido, lecturas e instalaciones de comunicaciones deberán ser revisados.
Los equipos de seguridad y demás dispositivos deberán ser verificados por un funcio-
namiento correcto al terminar los trabajos de reparación, tras reacondicionamientos ge-
nerales, tras períodos prolongados sin operar y tras la reconstrucción, que puedan afec-
tar a estos equipos y dispositivos.
Los dispositivos de sobrecarga y seguridad deberán ser verificados anualmente respec-
to al ajuste correcto de los valores de límite especificados, a no ser que los Sub-
proveedores especifiquen períodos menores.

 Ver Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 +


ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Se deberán realizar revisiones apropiadas de la estructura de soporte y de las piezas


mecánicas de soporte de acuerdo con los intervalos especificados.

 Ver capítulo 7.4.2 – Instrucciones de Inspección y Mantenimiento.

2.5.2.3 Mantenimiento
 El mantenimiento del Puente Apilador [ME013] se deberá basar en los programas de
mantenimiento.
 La relubricación mediante grasas y aceites apropiados se deberá realizar de acuerdo
con los programas de lubricación del Sub-proveedor
 Ver Documentación Técnica de los Sub-proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002).
 No se permite la re-lubricación durante la operación.
 Durante la detención para reparaciones o mantenimiento, el Puente Apilador
[ME013] deberá asegurarse mediante señalización de advertencia y mediante blo-
queos previniendo la puesta en operación no autorizada.
 Al terminar los trabajos y antes de reiniciar el Puente Apilador [ME013], se deberán
revisar y restaurar todos los dispositivos de seguridad a un estado debido y funcio-
nal.
 El Puente Apilador [ME013], especialmente las escaleras, pasarelas, dispositivos
protectores encima de elementos rotatorios, deberán ser limpiados una vez por se-
mana para asegurar el uso seguro.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 36 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.5.2.4 Modificación, Retrofitting y Reparación


Los trabajos de reparación y modificación/retrofitting deberán ser realizados sólo por Perso-
nal Calificado.
 Se deberá solicitar a TAKRAF las instrucciones de reparación apropiadas para cam-
biar cualquier ítem estructural que afecte a la seguridad estructural del Puente Apila-
dor [ME013].

 Verificaciones de medidas deberán ser anotadas en el registro del historial del dis-
positivo. Ver capítulo 2.5.1.1 - Registros que se recomiendan mantener del Puente
Apilador [ME013].
 Las pruebas funcionales deberán ser llevadas a cabo después de los trabajos de re-
paración o modificación/retrofitting de los dispositivos de seguridad.

La estructura de acero deberá ser tratada solamente en cumplimiento con el Aseguramiento


de Calidad. El Aseguramiento de Calidad se deberá aplicar a conjuntos soldados y pernos
de fijación. Se deberá aplicar también cuando subconjuntos sean refaccionados o reprodu-
cidos.

Plano Nº. Descripción


ANT-D-DRW-3000-SE-0001 Aseguración de Calidad (Pauta para el diseño, taller, montaje)

¡NOTA!

La Aseguración de Calidad podrá verse en el capítulo 9 – Planos y


Planes.

El Dueño deberá definir el procedimiento para el traspaso del Puente Apilador [ME013] an-
tes y después de los trabajos de reparación o modificación/retrofitting.

Modificación y Retrofitting

Cualquier modificación de la estructura de soporte del Puente Apilador [ME013], especial-


mente la disminución de la sección de travesaños, la remoción de partes de la estructura de
soporte como también los trabajos de soldadura en la estructura de soporte, quedará sujeta
a la aprobación previa de TAKRAF.

Para cualquier modificación de los dispositivos de seguridad que afecten las condiciones de
carga del Puente Apilador [ME013], tales como los que se indican a continuación, se deberá
obtener la aprobación previa de TAKRAF o de un Experto.

(a) Interruptores de límite para limitar movimientos


(b) Protecciones de sobrecarga en los accionamientos

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 37 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Cualquier modificación de los dispositivos de seguridad que no afecte a las condiciones de


carga deberá ser realizada sólo según lo especifique el Dueño.

Reparación

Antes de iniciar cualquier trabajo de reparación de los elementos mecánicos rotatorios, se


deberá efectuar la desconexión eléctrica del accionamiento pertinente para evitar cualquier
puesta en operación inadvertida al cortar la energía o bien mediante medidas igualmente
adecuadas en los circuitos. También se deberá asegurar que ningún elemento pueda sol-
tarse por si solo, por ejemplo al trabajar en los frenos de sujeción.

El Dueño deberá especificar las medidas para asegurar la seguridad de personas y de los
equipos durante el trabajo de reparación que requiera operar los accionamientos.

2.5.3 Prevención de Incendios


El Dueño deberá asegurar que Personal Instruido esté disponible en cada turno para el
combate inmediato de incendio en el Puente Apilador [ME013]. La cantidad y organización
del personal se deberá especificar de acuerdo con el cuerpo de prevención de incendios a
cargo.
 Las instalaciones de protección contra incendios del Puente Apilador [ME013] de-
berán ser inspeccionadas por Personal Calificado en intervalos que no excedan los 6
meses.
 Los simulacros de incendios deberán ser llevados a cabo involucrando a todo el per-
sonal del turno a intervalos que no excedan los 6 meses.
 La ejecución de los simulacros deberá quedar registrada en la bitácora del
turno.
 El Puente Apilador [ME013] es una zona sin fumar.
 El uso de artículos que puedan producir chispas o ignición de cualquier tipo, fuego o
llamas al descubierto queda estrictamente prohibido.
 Cualquier cobertura adicional de los pisos en las salas deberá ser de materiales no
combustibles o resistentes a las llamas.
 Los residuos de aceite deberán ser removidos, de ser requerido, utilizando arena.
 Se deberán mantener las cajas reductoras, los accionamientos y el área alrededor
de ellos limpia de residuos de aceite, polvo, etc. para prevenir peligros de incendio.
 Todo equipo para el combate del fuego instalado en el Puente Apilador [ME013]
siempre deberá estar mantenido en condiciones de operación.
 Los equipos de combate del fuego instalados deberán cumplir con los regla-
mentos locales y nacionales.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 38 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Las instalaciones para el combate de incendios deberán ser mantenidas y


renovadas regularmente, según sea apropiado.
 Se deberá instalar señalética que muestre la ubicación de los extintores.
 Se deberán respetar las instrucciones de operación de los proveedores de
extintores.
 Los suministros de grasa y aceite deberán ser almacenados en contenedores cerra-
dos y resistentes a las llamas o a prueba de fuego, en los lugares señalados.
 El Dueño deberá especificar la cantidad máxima de suministro de grasa y
aceite en inventario en terreno.
 Se recomienda prohibir mantener líquidos con propósito de limpieza, en el Puente
Apilador [ME013].
 Trapos de limpieza no deberán almacenarse en el Puente Apilador [ME013].

2.5.4 Ocurrencias Especiales y Daños


Por razones de seguridad, se deberá descargar y detener el Puente Apilador [ME013] en
caso de ocurrencias que se desvíen de las condiciones normales, a saber:

 Ruidos anormales
 Vibraciones
 Defectos y deformaciones visibles
 Otras irregularidades obvias.

¡NOTA!
No se permite el reinicio a menos que los defectos hayan sido identi-
ficados y corregidos correctamente y a menos que no exista peligro a
las personas y la propiedad.
 La liberación del sistema deberá ser dada por el Dueño.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 39 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.5.5 Herramientas de Mantención


 Todas las herramientas y auxiliares de mantenimiento se deberán mantener en es-
tado de funcionamiento correcto.
 Aquellas herramientas que no funcionen correctamente deberán ser cambiadas
(debido al mayor riesgo de accidentes causado por ellas).
 Se deberán respetar las instrucciones de los Sub-proveedores
 Ver Documentación Técnica de los Sub-proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 40 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.6 Equipos Eléctricos


Asegurarse de respetar:

 Las leyes y reglamentos nacionales para los sistemas eléctricos


 Los reglamentos operacionales
 La Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 +
ANT-D-OMN-3000-EE-0200)
 Las notas eléctricas de los manuales de operación de los equipos de los Sub-
proveedores.
 Ver Documentación Técnica de los Sub-proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002).

Otros Reglamentos:
 El Dueño deberá asegurar condiciones de trabajo seguras y sin impedimentos.
 Cumplir estrictamente las instrucciones, normas, reglamentos y leyes nacio-
nales pertinentes al trabajo.
 Respetar las notas del fabricante.
 Los trabajos de inspección, mantenimiento y reparación deberán ser realizados sólo
por Personal Calificado instruido en el Puente Apilador [ME013].
 Las partes dañadas y/o partes de desgaste deberán ser cambiadas por repuestos
originales.
 Se deberán utilizar herramientas apropiadas y en buen estado para evitar daños.
 Al intentar abrir los tableros de control, el uso de fuerza deberá evitarse para impedir
daños al enclavamiento.
 Los recursos para asegurar tecnologías de trabajo seguro o especial deberán ser
especificadas por el Dueño y deberán ser utilizadas para aquellos trabajos que no
puedan ser efectuados desde una posición fija o en postura normal.
 Todo trabajo de mantenimiento deberá ser llevado a cabo con el equipo desenergi-
zado.
 Se deberá asegurar que el equipo esté desenergizado mediante mediciones
de control.
 En pruebas funcionales que podrán realizarse sólo con el equipo desenergizado se
deberá asegurar que no haya riesgo de peligro para el personal de mantenimiento.
 Los trabajos con el equipo energizado o trabajos en la proximidad de partes energi-
zadas deberán ser llevados a cabo mediante herramientas y medios de protección
apropiados y solamente de acuerdo con las tecnologías de trabajo aprobadas.
 La apertura de compartimientos de alta tensión deberá ser realizado sólo por perso-
nal autorizado para esta acción, en consideración de todas las precauciones y re-
glamentos de seguridad requeridos.
 Modificar o deshabilitar circuitos estará sujeto a la aprobación de TAKRAF.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 41 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Durante el puenteo breve de componentes de equipos de seguridad con propósitos


de trabajos de reparación durante la operación, se deberán tomar medidas aplica-
bles para asegurar la seguridad de las personas y de la propiedad.
 No se dejarán fuera de servicio las cubiertas protectoras y equipos de seguridad.

 Al terminar los trabajos de reparación, se deberá restaurar la condición ori-


ginal.
 Los rótulos y etiquetas proporcionados con el montaje del sistema se requieren para
la operación, mantenimiento y reparación segura de los equipos eléctricos.

 El Dueño deberá asegurar que los rótulos y etiquetas se mantengan en su


estado original.
 En caso de modificaciones efectuadas a los equipos eléctricos después de
la transferencia del Puente Apilador [ME013] al Dueño o un representante
del Dueño, los rótulos y etiquetas deberán ser renovados y completados.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 42 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

2.7 Áreas Peligrosas e Instrucciones de Seguridad Específicas

2.7.1 Áreas Peligrosas


 Estará estrictamente prohibido andar sobre las correas transportadoras.
 No se permitirá mantenerse delante o detrás de los mecanismos de desplazamien-
to, como también debajo de las plumas a menos que esté expresamente permitido
por el Supervisor a cargo.
 Las plataformas, pasarelas y escalas servirán como vías de salida en casos de
emergencia.
 Mantenerlas limpias
 No depositar piezas sueltas
 No se permitirá permanecer fuera de las pasarelas a menos que lo permita expre-
samente el Supervisor a cargo.
 El personal de inspección, mantenimiento o reparaciones que no puedan lle-
var a cabo su trabajo desde el interior de las pasarelas deberá protegerse
con medidas apropiadas.
 Todas las partes de acero engrasadas deberán limpiarse antes de acceder a ellas.
 Antes de iniciar los trabajos de inspección, mantenimiento o reparación en chutes
de transferencia, se deberá eliminar el riesgo de peligro para el personal, inducido
por la caída y deslizamiento de material.

2.7.2 Letreros de Seguridad


Los letreros de seguridad proporcionados por TAKRAF deberán ser fijados en todas las
áreas con peligros potenciales para las personas y/o la propiedad.
 Los letreros deberán ser verificados regularmente por validez, legibilidad e integri-
dad.
 Se deberán renovar los letreros, de ser requerido.
 Los letreros en salas eléctricas forman parte de los equipos eléctricos.
 Los letreros de información sirven de ayuda a la orientación.

En el Puente Apilador [ME013], los letreros de seguridad deberán ser colocados de acuerdo
con el siguiente plano:

Plano. Nº Descripción
ANT-D-DRW-3220-ME-2120 Letreros (hoja 01)
ANT-D-DRW-3220-ME-2121 Letreros (hoja 02)

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 43 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

¡NOTA!

El plano se podrá ver en el capítulo 9 – Planos y Planes.

Los avisos adicionales que sean considerados necesarios por el Dueño o requeridos por ley
o reglamentos nacionales o regionales deberán ser dispuestos o reemplazados por el Due-
ño.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Instrucciones de Seguridad


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 44 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3 Información Técnica

3.1 Condiciones Generales de Operación


El proyecto «ANTUCOYA / Chile» comprende instalaciones requeridas para la operación de
una planta de tratamiento de minerales de cobre oxidados, que incluye los procesos de
chancado, lixiviación, extracción por solventes, electroobtención y la infraestructura relacio-
nada.

La mina de cobre Antucoya está ubicada en el norte de Chile, en la II Región de Antofagas-


ta. Incluye áreas en el distrito de Mejillones y María Elena, pertenecientes a las provincias
de Antofagasta y Tocopilla.

El alcance del suministro y sus documentos de la Documentación – “Equipos Mecánicos”


por TAKRAF está limitado a las siguientes instalaciones:

Producto Nº TAG del producto


Planta Aglomeradora
Tolva [BN001] 3130-BN001-C02;
Alimentador 1 [FE001] 3130-FE001-C02;
Alimentador 2 [FE002] 3130-FE002-C02;
Tambor aglomerador 1 [AD001] 3130-AD001-C02;
Tambor aglomerador 2 [AD002] 3130-AD002-C02
Correa [CV011] 3210-CV011-C02
Correa [CV012] 3210-CV012-C02
Carro Tripper [TC001] 3210-TC001-C02
Puente Apilador [ME013] 3220-ME013-C02
Rotopala [RC001] 3310-RC001-C02
Puente Recuperador [ME016] 3320-ME016-C02
Carro Hopper [HC002] 3330-HC002-C02
Correa [CV017] 3330-CV017-C02
Correa [CV018] 3330-CV018-C02
Correa [CV019] 3330-CV019-C02
Correa [CV020] 3330-CV020-C02
Carro Tripper [TC003] 3330-TC003-C02
Esparcidor [ME022] 3340-ME022-C02

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 45 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.1.1 Condiciones del Sitio

Generalidades
Localización Externa, zona de desierto
Entorno Aire polvoriento, ácido
Sismicidad Zona 3 NCh 2369-2003
Elevación del sitio 1.700 m.s.n.m.

Temperatura
Mínima 0°C
Máxima 30°C
Promedio 18°C

Precipitaciones
Promedio 2,5 mm/año
De diseño 10 mm/año

Velocidad del Viento


Operacional < 20 m/s (< 72 km/h)
Detención > 20 m/s (> 72 km/h)
Límite de diseño 33 m/s (120 km/h)

¡NOTA!
Si la velocidad del viento excede la velocidad operacional del viento,
el Puente Apilador [ME013] deberá ponerse fuera de servicio.
 Mayor información podrá verse en el capítulo 6.6.2 – Detención en
Caso de Viento.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 46 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.2 Condiciones de Operación

3.2.1 Características del Material del Proceso

Material 1 Material 2 Material 3


Descripción Mineral de cobre terciario chan- Material aglomerado Mineral de ripios
cado
Sección de la Planta Planta aglomeradora Correa [CV011] Rotopala [RC001]
Correa [CV012] Puente Recuperador [ME016]
Carro Tripper [TC001] Carro Hopper [HC002]
Puente Apilador [ME013] Correa [CV017]
Correa [CV018]
Correa [CV019]
Correa [CV020]
Carro Tripper [TC003]
Esparcidor [ME022]
Densidad 1,47 t/m³ - 1,55 t/m³ 1,55 t/m³ 1,65 t/m³
Humedad 2% 10 % 13,5 %
Tamaño < 1/2" (< 12,7 mm) < 1/2" (< 12,7 mm) < 1/2" (< 12,7 mm)
Talud Natural 37° 37° 37°
Adhesividad no si si
Abrasividad si si si
Peligro de Incendio no no no

3.2.2 Capacidad de Manejo de Material

Producto Capacidad de Diseño (Volu-


Capacidad de Diseño (Peso)
men)
Planta Aglomeradora
Tolva 5.830 t/h 3.966 m³/h
Alimentador (2x) 2 x 2.985 t/h 2 x 2.031 m³/h
Tambores Aglomeradores (2x) 2 x 3.144 t/h 2 x 2.028 m³/h
Correa [CV011]
Correa [CV012]
6.288 t/h 4.057 m³/h
Carro Tripper [TC001]
Puente Apilador [ME013]
Rotopala [RC001]
Puente Recuperador [ME016]
Carro Hopper [HC002]
Correa [CV017]
Correa [CV018] 9.138 t/h 5.538 m³/h
Correa [CV019]
Correa [CV020]
Carro Tripper [TC003]
Esparcidor [ME022]

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 47 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.2.3 Protección Contra la Corrosión


El recubrimiento de pintura protectora contra la corrosión ha sido aplicado en cumplimiento
con la especificación de corrosión “Protección de la Corrosión - ANT-D-SPC-3000-AR-
0001”. Esto excluye las piezas suministradas pre-revestidas con el recubrimiento estándar
del sub-proveedor.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 48 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.3 Información Técnica del Puente Apilador [ME013]

3.3.1 Sistema de Desplazamiento de las Orugas

3.3.1.1 Generalidades

Velocidad de desplazamiento 0 - 9 m/min


Dirección Mediante accionamientos de las orugas
Par de orugas en sección de cola #1
 cantidad 1
 tipo 1AB con nivelación
Par de orugas en sección de cola #2
 cantidad 1
 tipo 2AB sin nivelación
Par de orugas
 cantidad 2
 tipo (lado de cola) 3.1AB con nivelación
 tipo (lado de cabeza) 3.2AB con nivelación
Par de orugas en sección intermedia #4
 cantidad 1
 tipo 4AB sin nivelación
Par de orugas en sección de cabeza #5
 cantidad 1
 tipo 5AB con nivelación

3.3.1.2 Par de orugas

Longitud de las orugas aprox. 8.370 mm


Ancho del par de orugas 4.800 mm
(5.820 mm con accionamiento sobresaliente)
Distancia entre centros de las orugas 3.300 mm
Ancho de las zapatas 1.500 mm
Distancia entre centros de ruedas dentadas aprox. 7.330 mm
Número de rodillos de soporte 36
(18 por oruga @parte inferior de viga de la oruga)
Número de rieles de soporte 10
(5 por oruga @ parte superior de la viga de la oruga)
Tensor de resorte tensor de resorte
Número de accionamientos 2
(1 por oruga)

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 49 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.3.1.3 Unidad Motriz de las Orugas


Motor

Tipo TECO 326T


Potencia del motor 30 kW
Velocidad del motor 1.470 rpm

Sistema de Frenos

Tipo TE250/500/60
Tambor de freno DM250x95
(con masa especial y flange de motor)
Torque de frenado 300 Nm
Cantidad de aceite 2,6 L

Eje Cardán

Torque límite máx. 2.400 Nm


Torque límite alternante 1.000 Nm
Ángulo de operación máx. 20°
Compensación de longitud máx. 110 mm
Velocidad máx. 1.500 rpm

Caja Reductora

Diseño Planetario con engranajes cónicos


Tipo F100/426/P210L/OB/AD
Cantidad de aceite – caja reductora 11,5 L
Cantidad de aceite – engranajes cónicos 2,2 L
Velocidad de entrada 1.470 rpm
Velocidad de salida 3,5 rpm
Relación 426

3.3.1.4 Sistema de Nivelación del Puente

Número de sistemas de nivelación 3


Ubicación Oruga en sección de cola, central y cabeza
Rango de nivelación máx. por cilindro ± 220 mm

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 50 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Cilindro Hidráulico

Tipo DM250/140x440
Cantidad 2 por par de unidades orugas
Presión de diseño 320 bar
Carrera 440 mm
Velocidad del cilindro 0,4 m/min

Unidad Hidráulica – Sección de Cola #1

Potencia del motor 22 kW (nivelación y levante de la pluma)


Caudal de la bomba 44 L/min
Capacidad del estanque 250 L

Unidad Hidráulica – Sección Central #3

Potencia del motor 22 kW


Caudal de la bomba 2 x 37 L/min
Capacidad del estanque 250 L

Unidad Hidráulica – Sección de Cabeza #5

Potencia del motor 11 kW (nivelación y tensor)


Caudal de la bomba 37 L/min
Capacidad del estanque 160 L

3.3.2 Correa Transportadora del Puente [CV013]

3.3.2.1 Generalidades

Capacidad de diseño (peso) 6.288 t/h


Densidad del material a granel 1,55 t/m³
Capacidad de diseño (volumen) 4.057 m³/h
Ancho de la cinta 72" (1.829 mm)
Velocidad de la cinta 4,5 m/s
Ángulo de sobrecarga 15°
Utilización de capacidad (CEMA) 69 %
Distancia de la orilla de la cinta 242 mm
Distancia entre centros de poleas 350 m
Levante ± 10,7 m
Levante en Carro Tripper [TC002] 4,0 m
Potencia requerida (todas las secciones 570 kW

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 51 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

cargadas)
Potencia instalada 630 kW (2 x 315 kW)
Diseño del tensor Tensor fijo (hidráulico)
Fuerza tensora (operación vacía) 320 kN

3.3.2.2 Poleas

Polea Motriz

Plano Nº. ANT-D-DRW-3220-ME-1520


Cantidad 1
Peso (complete con rodamientos) 3.800 kg
Ancho de la cinta 72” (1.829 mm)
Ángulo de contacto de la cinta con la polea 180°
Tensión máx. de la cinta 260 kN
Ancho de la polea 2.100 mm
Diámetro sin revestimiento 800 mm
Espesor del revestimiento 15 mm
Dureza del revestimiento (aprox.) 65 Shore
Distancia entre descansos 2.900 mm
Tipo de rodamiento Rodamiento con descanso

Polea Tensora

Plano Nº ANT-D-DRW-3220-ME-1510
Cantidad 1
Peso (completo con rodamientos) 4.200 kg
Ancho de cinta 72” (1.829 mm)
Ángulo de contacto de la cinta con la polea 180°
Tensión máx. de la cinta 160 kN
Ancho de la polea 2.100 mm
Diámetro sin revestimiento 630 mm
Espesor del revestimiento 15 mm
Dureza del revestimiento (aprox.) 65 Shore
Distancia entre descansos 2.900 mm
Tipo de rodamiento Rodamiento deslizante

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 52 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Polea Inversora

Plano Nº. ANT-D-DRW-3220-ME-1525


Cantidad 1
Peso (completo con rodamientos) 4.200 kg
Ancho de cinta 72” (1.829 mm)
Ángulo de contacto de la cinta con la polea 180°
Tensión máx. de la cinta 160 kN
Ancho de la polea 2.100 mm
Diámetro sin revestimiento 630 mm
Espesor del revestimiento 15 mm
Dureza del revestimiento (aprox.) 65 Shore
Distancia entre descansos 2.900 mm
Tipo de rodamiento Rodamiento con descanso

Polea de Retorno

Plano Nº ANT-D-DRW-3220-ME-1500
Cantidad 1
Peso (completo con rodamientos) 3.100 kg
Ancho de cinta 72” (1.829 mm)
Ángulo de contacto de la cinta con la polea 180°
Tensión máx. de la cinta 160 kN
Ancho de la polea 2.100 mm
Diámetro sin revestimiento 630 mm
Espesor del revestimiento 15 mm
Dureza del revestimiento (aprox.) 65 Shore
Distancia entre centros de los rodamientos 2.500 mm
Tipo de rodamiento Rodamiento con soporte de pie

Polea de Deflexión

Plano Nº ANT-D-DRW-3220-ME-1530
Cantidad 2
Peso (completo con rodamientos) 850 kg
Ancho de cinta 72” (1.829 mm)
Ángulo de contacto de la cinta con la polea 30°
Tensión máx. de la cinta 160 kN
Ancho de la polea 2.100 mm
Diámetro sin revestimiento 400 mm
Espesor del revestimiento 15 mm
Dureza del revestimiento (aprox.) 65 Shore

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 53 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Distancia entre centros de los rodamientos 2.500 mm


Tipo de rodamiento Rodamiento interno

3.3.2.3 Polines
Conjunto de Polines Tipo Cant. Peso Dimensiones del polín Plano Nº
Conj. polín portador 45°, 3-rodillos, 7b 8 192 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1420
retractable
Conj. polín de impacto 45°, 3-rodillos, 7c 9 310 kg ø152/203x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1411
retractable
Conj. polín transición de impacto 10°- 7h 4 320 kg ø152/203x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1412
45°, 3-rodillos, retractable
Conj. polín portador 35°, 3-rodillos 7t 225 130 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1413
Conj. polín de transición 5°-42,5°, 3- 7x 1 144 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1415
rodillos
Conj. polín portador 37°, 3-rodillos 7aa 1 131 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1416
Conj. polín portador 39°, 3-rodillos 7ac 1 132 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1417
Conj. polín portador 41°, 3-rodillos 7ae 1 133 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1418
Conj. polín portador 43°, 3-rodillos 7ag 1 134 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1419
Conj. polín portador 35°, 3-rodillos 7an 3 130 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1414
Polín portador individual 9a 3 31 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1427
Conj. polín retorno plano 0°, 3-rodillos 8f 2 106 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1421
Conj. polín retorno en V invertido -10°, 8g 3 161 kg ø178x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1425
3-rodillos, ajustable
Conj. polín retorno plano 0°, 2-rodillos 8h 96 95 kg ø102/152x965 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1426
Conj. polín retorno plano 0°, 2-rodillos 8k 2 95 kg ø102/152x965 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1422
Conj. polín retorno plano 0°, 2-rodillos 8m 2 102 kg ø152x965 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1423
Conj. polín retorno plano 0°, 3-rodillos 8s 4 121 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3220-ME-1424

3.3.2.4 Cinta Transportadora

Tipo de cinta ST 1250


Ancho de la cinta 72" (1.829 mm)
Longitud de cinta sinfín 741 m
(sin agregado para empalmes, holgura y reserva de la cinta)
Peso de la cinta 56 kg/m
Espesor de la capa superior 12 mm
Espesor de la capa inferior 6 mm

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 54 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.3.2.5 Tensor de la Cinta

Generalidades

Diseño del tensor Tensor fijo


Ubicación de la instalación Extremo de cabeza
Fuerza tensora (operación vacía) 320 kN
Recorrido del tensor 2.000 mm

Cilindro Hidráulico

Tipo DM125/90x2000
Cantidad 2
Presión de diseño 320 bar
Carrera 2.000 mm
Velocidad del cilindro 0,5 m/min

Unidad Hidráulica

Potencia del motor 11 kW (nivelación y tensor)


Caudal de la bomba 14 L/min
Capacidad del estanque 160 L

3.3.2.6 Unidad Motriz de la Cinta

Generalidades

Cantidad 2
Ubicación de la instalación Extremo de cabeza

Plano Nº (1) ANT-D-DRW-3220-ME-2001


 Diseño De mano derecha
(vista desde el motor a la caja reductora)
 Dirección de giro Sentido anti-horario

Plano Nº (2) ANT-D-DRW-3220-ME-2003


 Diseño De mano izquierda
(vista desde el motor a la caja reductora)
 Dirección de giro Sentido horario

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 55 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Motor

Tipo TECO AFJH-WT


Potencia del motor 315 kW
Velocidad del motor 1.485 rpm

Acoplamiento Hidráulico (Motor -> Caja Reductora)

Tipo TRANSFLUID 24 CKRBP


Cantidad de aceite 31,2 L

Sistema de Frenos

Tipo BUBENZER SB 8.2 EB 500/120


Torque de frenado 800 Nm

Caja Reductora

Tipo (de mano derecha) QHRG2-CRN


Tipo (de mano izquierda) QHRG2-CLN
Cantidad de aceite 95 L
Velocidad de entrada 1.485 rpm
Velocidad de salida 104,57 rpm
Relación 14,201

Acoplamiento de Flange Rígido (Caja Reductora -> Polea)

Tipo JAURE PLMT HD 233

3.3.2.7 Limpiadores de la Cinta

Limpiador Secundario

Plano Nº ANT-D-DRW-3220-ME-1705
Tipo CSS7-180-KHX
Cantidad 1

3.3.3 Sistema de Levante de la Pluma

Generalidades

Inclinación en operación -5°


Inclinación debido a zonas de viraje 20°

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 56 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Cilindro Hidráulico

Tipo DM360/200x1500
Cantidad 1
Presión de diseño 320 bar
Carrera 1.500 mm
Velocidad del cilindro 0,4 m/min

Unidad Hidráulica

Potencia del motor 22 kW (nivelación y levante de la pluma)


Caudal de la bomba 44 L/min
Capacidad del estanque 250 L

3.3.4 Rieles para Carro Tripper [TC002]

Plano Nº ANT-D-DRW-3220-ME-1330
Tipo UIC60
Distancia de desplazamiento del Carro 303 m
Tripper [TC002]

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 57 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.4 Información Técnica del Carro Tripper [TC002]

3.4.1 Mecanismo de Desplazamiento

3.4.1.1 Ruedas sobre rieles

Tipo DM315
Cantidad – motrices 8
(4 x 2 en bogie de 2 ruedas)

3.4.1.2 Accionamientos de Desplazamiento

Potencia 2,2 kW
Cantidad de aceite 8,59 L
Velocidad de entrada 1.435 rpm
Velocidad de salida 20,6 rpm
Relación 69,57
Posición de montaje H-03-A
 Plano Nº ANT-D-DRW-3230-ME-1061
 Cantidad 3
Posición de montaje H-03-B
 Plano Nº ANT-D-DRW-3230-ME-1063
 Cantidad 4
Posición de montaje H-03-A con codificador
 Plano Nº ANT-D-DRW-3230-ME-1064
 Cantidad 1

3.4.1.3 Abrazaderas de Rieles

Cantidad 2
Diseño de mano izquierda
 Tipo CTHV-TS-060-045-LE-06 / LH-RS-UIC-60
 Plano Nº ANT-D-DRW-3230-ME-1095
Diseño de mano derecha
 Tipo CTHV-TS-060-045-LE-06 / RH-RS-UIC-60
 Plano Nº. ANT-D-DRW-3230-ME-1096
Fuerza de sujeción nominal 60 kN

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 58 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.4.2 Componentes de la Correa del Carro Tripper

3.4.2.1 Poleas

Polea Inversora

Plano Nº. ANT-D-DRW-3230-ME-1400


Cantidad 2
Peso (completo con rodamientos) 4.200 kg
Ancho de cinta 72” (1.829 mm)
Ángulo de contacto de la cinta con la polea 180°
Tensión máx. de la cinta 260 kN
Ancho de la polea 2.100 mm
Diámetro sin revestimiento 630 mm
Espesor del revestimiento 15 mm
Dureza del revestimiento (aprox.) 65 Shore
Distancia entre centros de los rodamientos 2.900 mm
Tipo de rodamiento Rodamiento con descanso

3.4.2.2 Polines
Conjunto de Polines Tipo Cant. Peso Dimensión del polín Plano Nº
Conj. polín portador 35°, 3-rodillos 7t 9 130 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1201
Conj. polín transición 5°-42,5°, 3- 7x 1 144 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1204
rodillos
Conj. polín portador 5°, 3-rodillos 7ai 3 155 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1203
Conj. polín portador 35°, 3- 7aj 3 225 kg ø219x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1202
rodillos,entrante
Conj. polín retorno plano 0°, 2-rodillos 8k 1 95 kg ø102/152x965 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1205
Conj. polín retorno plano 0°, 3-rodillos, 8p 2 163 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1206
de sujeción

3.4.2.3 Limpiadores

Limpiador Primario

Plano Nº ANT-D-DRW-3230-ME-1505
Tipo CD-QS072-00C
Cantidad 1

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 59 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Limpiador Secundario

Plano Nº ANT-D-DRW-3230-ME-1506
Tipo CSS7-180-KHX
Cantidad 1

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 60 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.5 Información Técnica de la Correa Transversal [CV014]

3.5.1 Mecanismo de Desplazamiento

3.5.1.1 Ruedas sobre Rieles

Tipo DM315
Cantidad - motrices 8
(4x2 en ecualizador de 2 ruedas)

3.5.1.2 Accionamientos de Desplazamiento

Potencia 2,2 kW
Cantidad de aceite 6,15 L
Velocidad de entrada 1.435 rpm
Velocidad de salida 20,6 rpm
Relación 69,57
Posición de montaje H-02-A
 Plano Nº. ANT-D-DRW-3230-ME-1066
 Cantidad 4
Posición de montaje H-02-B
 Plano Nº ANT-D-DRW-3230-ME-1068
 Cantidad 4

3.5.1.3 Rodillo Guía Horizontal

Tipo DM300
Cantidad 8
(4x2 en ecualizador de 2 ruedas)

3.5.2 Pluma de la Correa

Altura de descarga – posición 1 5m


Altura de descarga – posición 2 6m
Contrapeso
 Número de planchas de contrapeso 9
 Masa unitaria de plancha de contrapeso 250 kg
 Masa total del contrapeso 2.250 kg

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 61 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.5.3.1 Componentes de la Correa

Generalidades

6.288 t/h
Capacidad de diseño (peso)

Densidad del material a granel 1,55 t/m³


Capacidad de diseño (volumen) 4.057 m³/h
Ancho de cinta 72” (1.829 mm)
Velocidad de la cinta 3,3 m/s
Ángulo de sobrecarga 15°
Utilización de capacidad (CEMA) 95 %
Distancia a la orilla de la cinta 141 mm
Distancia entre centros de las poleas 18 m
Levante -1,9…-4 m
Potencia requerida (todas las secciones 30 kW
cargadas)
Potencia instalada 90 kW
Diseño del tensor Tensor fijo
Fuerza del tensor (operación vacía) 130 kN

3.5.3.2 Poleas

Polea Motriz

Plano Nº. ANT-D-DRW-3230-ME-1430


Cantidad 1
Peso (completo con rodamientos) 1.750 kg
Ancho de cinta 72" (1.829 mm)
Ángulo de contacto de la cinta con la polea 180°
Tensión máx. de la cinta 80 kN
Ancho de la polea 2.100 mm
Diámetro sin revestimiento 630 mm
Espesor del revestimiento 15 mm
Dureza del revestimiento (aprox.) 65 Shore
Distancia entre centros de los rodamientos 2.900 mm
Tipo de rodamiento Rodamiento con descanso

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 62 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Polea Tensora

Plano Nº. ANT-D-DRW-3230-ME-1440


Cantidad 1
Peso (completo con rodamientos) 1.450 kg
Ancho de cinta 72” (1.829 mm)
Ángulo de contacto de la cinta con la 180°
polea
Tensión máx. de la cinta 70 kN
Ancho de la polea 2.100 mm
Diámetro sin revestimiento 630 mm
Espesor del revestimiento 15 mm
Dureza del revestimiento (aprox.) 65 Shore
Distancia entre centros de los roda- 2.900 mm
mientos
Tipo de rodamiento Rodamiento deslizante

3.5.3.3 Polines
Conjunto de Polines Tipo Cant. Peso Dimensión del polín Plano Nº
Conj. polín portador 35°, 3-rodillos 7a 1 115 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1262
Conj. polín portador 45°, 3-rodillos, 7b 1 192 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1267
retractable
Conj. Polín de transición 5°-42,5°, 3- 7i 1 129 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1264
rodillos
Conj. polín portador 35°, 3-rodillos 7t 4 130 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1263
Conj. polín de impacto 45°, 3-rodillos, 7v 8 330 kg ø152/203x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1261
retractable
Conj. polín de transición 5°-42,5°, 3- 7x 1 144 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1265
rodillos
Conj. polín portador 40°, 3-rodillos 7ad 2 132,5 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1266
Conj. polín retorno plano 0°, 2-rodillos 8e 1 143 kg ø152/203x965 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1268
Conj. polín retorno plano 0°, 3-rodillos 8f 2 106 kg ø152x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1269
Conj. polín retorno V invertido -10°, 3- 8g 1 161 kg ø178x660 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1271
roll, ajustable
Conj. polín retorno plano 0°, 2-rodillos 8l 3 157 kg ø152/203x965 mm ANT-D-DRW-3230-ME-1270

3.5.3.4 Cinta Transportadora

Tipo de cinta EP 800/3


Ancho de la cinta 72” (1.829 mm)
Longitud de cinta sinfín 43 m
(sin agregar para empalmes, holgura y reserva de la cinta)
Peso de la cinta 55 kg/m
Espesor de la capa superior 16 mm
Espesor de la capa inferior 6 mm

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 63 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

3.5.3.5 Tensor de la Cinta

Diseño del tensor Tensor fijo


Ubicación de la instalación Extremo de cabeza
Fuerza tensora (operación vacía) 130 kN
Recorrido del tensor 675 mm
Cilindro hidráulico móvil del tensor CRB 25-100
Bomba de mano para el cilindro tensor PHS 80-1000

3.5.3.6 Unidad Motriz de la Cinta

Generalidades

Cantidad 2
Ubicación de la instalación Extremo de cabeza
Tipo Motor reductor
(con eje hueco)

Plano Nº. (1) ANT-D-DRW-3230-ME-1701


 Diseño De mano izquierda
(vista desde el motor a la caja reductora)
 Dirección de giro Sentido anti-horario

Plano Nº (2) ANT-D-DRW-3230-ME-1702


 Diseño De mano derecha
(vista desde el motor as la caja reductora)
 Dirección de giro Sentido horario

Motor

Potencia del motor 45 kW


Velocidad del motor 1.485 rpm

Sistema de Frenos

Tipo Montado en el motor


Torque de frenado 200 Nm

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 64 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Caja Reductora

Cantidad de aceite 55 L
Velocidad de entrada 1.485 rpm
Velocidad de salida 92,81 rpm
Relación 16

Conjunto de Mordazas (Caja Reductora -> Polea)

Tipo Disco de contracción

3.5.3.7 Limpiadores de la Cinta

Limpiador Primario

Plano Nº ANT-D-DRW-3230-ME-1515
Tipo CD-QS072-00C
Cantidad 1

Limpiador Secundario

Plano Nº ANT-D-DRW-3230-ME-1516
Tipo CSS7-180-KHX
Cantidad 1

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Información Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 65 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4 Descripción Técnica

4.1 Vista General de la Planta


La planta entregada por TAKRAF recibe el material del proceso desde la Cinta Transporta-
dora [CV010] aguas arriba y consiste en equipos de aglomeración, transporte, apilamiento,
recuperación y disposición de ripios.

Figura 4-1: Vista General de la Planta con Puente Apilador [ME013] destacado en verde

Para información sobre la modalidad de operación de la planta y las interacciones entre los
equipos, referirse a Descripción de la Planta (Doc. No. ANT-D-OMN-3000-ME-0001).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 66 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4.2 Descripción Técnica – Puente Apilador [ME013]


El Puente Apilador [ME013] recibe el material aglomerado desde el Carro Tripper [TC001]
aguas arriba y lo apila sobre la cancha de lixiviación.
El Puente Apilador [ME013] consiste en los siguientes conjuntos principales:
 6 pares de orugas
 5 secciones del puente según se detalla a continuación:
 sección de cola 1 con
 Pluma de levante
 Piezas estructurales S01 a S03
 sección intermedia 2 con
 piezas estructurales S04 a S06
 sección central 3 con
 piezas estructurales S07 a S11
 sección intermedia 4 con
 piezas estructurales S12 a S14
 sección de cabeza 5 con
 piezas estructurales S15 a S18
 Correa Transportadora del Puente [CV013] con
 Chute de carga en pluma de levante de la estación de cola 1
 estación motriz en sección de cabeza 5
 estación tensora en sección de cabeza 5
 Carro Tripper [TC002] con
 mecanismo de desplazamiento
 estructura principal
 Correa Transportadora Transversal [CV014] con
 mecanismo de desplazamiento
 tren inferior
 pluma de la correa transportadora

El Puente Apilador [ME013] consiste en 5 segmentos de puente separados, que están co-
nectados mediante un pivote. Sensores inductivos, que están instalados en cada punto pi-
vote de los secciones del puente, aseguran el correcto alineamientro de los segmentos.
Asimismo, la cola y cabeza del Puente Apilador [ME013] llevan una antena de GPS que
ayuda a verificar la posición del puente integralmente.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 67 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Para movilizar el Puente Apilador [ME013], los 5 segmentos del puente están apoyados en
un total de 6 pares de orugas. La sección central es soportada por dos pares de orugas, las
otras 4 secciones están conectadas a una unidad de orugas solamente.
El material aglomerado se recibe del Carro Tripper [TC001] en el chute de carga del extre-
mo de la cola del Puente [ME013], se transporta con la Correa Transportadora [CV013] y se
transfiere mediante el Carro Tripper [TC002] a la Correa Transportadora Transversal
[CV014]. Desde la Correa [CV014] el material será apilado en la cancha de lixiviación.

El Carro Tripper [TC002] y la Correa Transportadora Transversal [CV014] están unidos.


Ambos están soportados en mecanismos de desplazamiento sobre rieles. Para apilar el
material en la cancha de lixiviación, el Carro Tripper [TC002] junto a la Correa Transporta-
dora Transversal [CV014] se desplazan sobre rieles instalados en la parte superior del
Puente Apilador [ME013].
Todo el sistema del Puente Apilador [ME013] será operado por un operador ubicado en la
cabina instalada en el Carro Tripper [TC002].
La sala eléctrica del Puente Apilador [ME013] y el transformador correspondiente están ins-
talados en la sección central del puente 3.
Todas las partes de la máquina pueden alcanzarse de manera segura mediante pasarelas,
escaleras, escalerillas y plataformas dispuestas adecuadamente para llevar a cabo los tra-
bajos requeridos de operación, inspección y mantenimiento. Además, todos los subconjun-
tos poseen suficiente iluminación, especialmente el interior de las salas eléctricas como
también las escaleras, pasarelas, plataformas y puntos de transferencia de material.
Extintores de mano para la extinción de incendios están montados en lugares importantes
de fácil acceso.

Modo de Operación
El Puente Apilador [ME013] junto con el Carro Tripper [TC002] y la Correa [CV014] apila el
material aglomerado sobre la cancha de lixiviación. Para crear alturas de pila diferentes, la
Correa Transportadora Transversal [CV014] puede ser operada en dos posiciones. Cuando
esté instalado en posición horizontal, la altura de la polea de descarga es de seis metros, y
el material puede ser apilado hasta una altura máxima de cinco metros. Si se posiciona la
Correa [CV014] con menos cinco grados de inclinación, la altura de la polea de descarga se
reduce a cinco metros por lo que se puede apilar material hasta una altura máxima de cua-
tro metros. Para poder cambiar la inclinación de la Correa Transportadora Transversal
[CV014] entre las 2 posiciones de operación, será requerida una grúa móvil. Pasadores
están instalados en ambos lados de la pluma para fijarla en la posición seleccionada de
operación.
Para construir la cancha de lixiviación, el Carro Tripper [TC002] junto a la Correa Transver-
sal [CV014] se desplaza encima del Puente Apilador [ME013]. Con cada desplazamiento a
lo largo del puente, la pila será llenada hasta la altura definida. Una vez que el desplaza-
miento haya concluido, el conjunto del Puente Apilador [ME013] incluyendo el Carro Tripper
[TC001] se desplaza y el Carro Tripper [TC002] con la Correa [CV014] inician nuevamente

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 68 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

el desplazamiento en el Puente Apilador [ME013]. De esta manera, se crea una pareja capa
de material.
Este procedimiento se repetirá hasta que el Puente Apilador [ME013] llegue al final de un
lado de la cancha de lixiviación. Luego, el Puente Apilador [ME013] deberá cambiarse al
otro lado de la cancha de lixiviación.
Para hacer esto, el Puente Apilador [ME013] se desplaza en un semicírculo y cruza las Co-
rreas Transportadoras [CV012] aguas arriba y [CV017] aguas abajo respectivamente en el
proceso.
Los detalles podrán verse en los siguientes planos:

Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3220-ME-0001 Disposición General, Elevación & Planta
ANT-D-DRW-3220-ME-0050 Planta de Comba – Puente Apilador
ANT-D-DRW-3220-ME-0040 Línea de la Cinta, CV013 (hoja 01)
ANT-D-DRW-3220-ME-0041 Línea de la Cinta, CV013 (hoja 02)
ANT-D-DRW-3220-ME-0095 Tagging de Equipos Mecánicos, CV013
ANT-D-DRW-3230-ME-0020 Línea de la Cinta, CV014
ANT-D-DRW-3230-ME-0025 Tagging de Equipos Mecánicos, CV014

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 69 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4.3 Descripción Técnica – Conjuntos del Puente Apilador [ME013]

4.3.1 Mecanismo de Desplazamiento de Orugas


Cada par de orugas consiste en 2 orugas individuales con los siguientes componentes prin-
cipales:
– Viga tubular soldada
– Cadena de Orugas
– Rueda dentada de propulsión y rueda dentada de retorno
– 18 rodillos de soporte en la parte inferior de la oruga y 5 rieles de soporte de la ca-
dena en la parte superior de la oruga
– Accionamiento de desplazamiento de la oruga completo con caja reductora, eje
cardán, motor eléctrico y freno
Las dos orugas individuales están conectadas rígidamente mediante una viga central, la
cual también soporta el punto de pivote para conectar las secciones del puente.
Tanto las dos unidades de orugas instaladas en los extremos del puente como las dos uni-
dades de orugas centrales, están equipadas adicionalmente con dos cilindros hidráulicos
cada una para la alineación horizontal del Puente [ME013]. Los cilindros están conectados a
los puntos de articulación correspondientes en cada viga central y sección de puente.
Cada una de las orugas individuales posee su propia unidad motriz donde la velocidad de
desplazamiento podrá ser variado entre 0 y 9 m/min. Esta velocidad variable es requerida
para realizar el viraje del Puente Apilador [ME013]. Dependiendo de la distancia de la oruga
del punto central de viraje, la velocidad de cada oruga deberá ser ajustada. Prácticamente,
esto significa que el par de orugas en la curva interior se desplazará lentamente y el par de
orugas en la curva exterior se desplazará con mayor velocidad.
Los detalles podrán verse en los siguientes planos:

Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3220-ME-0020 Disposición General – Oruga Doble (hoja 01)
ANT-D-DRW-3220-ME-0021 Disposición General – Oruga Doble (hoja 02)

Tensor de la Cadena de la Oruga


La información sobre el tensor de la cadena de la oruga y el procedimiento para tensar
podrán verse en la Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Doc. No. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 70 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4.3.2 Estructura de Acero del Puente


El Puente Apilador [ME013] puede ser dividido en los siguientes 5 secciones individuales:
 Sección de cola 1 comprendiendo las piezas estructurales S01 a S03 y la pluma de
levante
 Sección intermedia 2 comprendiendo las piezas estructurales S04 a S06
 Sección central 3 comprendiendo las piezas estructurales S07 a S11
 Sección intermedia 4 comprendiendo las piezas estructurales S12 a S14
 Sección de cabeza 5 comprendiendo las piezas estructurales S15 a S18

Las 5 secciones individuales están unidas y forman las estructuras de soporte para la Co-
rrea Transportadora [CV013]. Además, la estructura de acero soporta los rieles para el Ca-
rro Tripper [TC002] y para la Correa Transportadora Transversal [CV014].
Las secciones del puente están diseñadas como estructura reticulada donde las vigas prin-
cipales tienen un perfil T y las diagonales son de perfil angular.
Los puntos de pivote de las secciones del puente son dispuestos centralmente. Las co-
nexiones entre secciones adyacentes están realizadas mediante un pasador que está so-
portado por un rodamiento esférico. Esto es necesario para absorber diferencias en altura
entre unidades de orugas adyacentes debido a diferencias en nivel que podrán existir en la
cancha de lixiviación.
Sensores inductivos instalados en cada punto pivote de las secciones aseguran la alinea-
ción correcta del puente en vista de planta. La alineación vertical de las secciones es moni-
toreada por sensores de inclinación dispuestos encima de las unidades de orugas.
Se dispone de plataformas de soporte en la pieza estructural S01 de la sección de cola 1
para una unidad de poder hidráulico, en la pieza S09 de la sección central 3 para la sala
eléctrica, el transformador y una unidad de poder hidráulico, y en la pieza S17 de la sección
de cabeza 5 para otra unidad de poder hidráulico.

Pluma de Levante
La pluma de levante completa con el chute receptor está instalada en la sección de cola 1 y
conectada a la estructura de acero de la sección de cola 1 mediante pasadores. Por medio
de un cilindro hidráulico la pluma puede ser levantada hasta +20º y bajada a -5º.

Este ajuste de altura se requiere

– para absorber diferencias en altura entre la cancha de lixiviación y la vía de rieles del
Carro Tripper [TC001] y así evitar interferencias entre el chute de carga y tanto la es-
tructura como el chute de descarga del Carro Tripper [TC001]
– para levantar la pluma de levante encima del Carro Tripper [TC001] y permitir el
cambio del Puente [ME013] de un lado al otro en el lado sur de la cancha de lixivia-
ción

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 71 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

El chute de carga que está instalado en el extremo de la cola de la pluma de levante recibe
el material aglomerado del Carro Tripper [TC001]. Durante la operación, este punto de
transfer será permanentemente monitoreado, tanto en dirección horizontal mediante el
transductor de desplazamientos lineales, como en dirección vertical usando el sistema GPS.
De ser requerido, la distancia será ajustada automáticamente; en dirección horizontal me-
diante los accionamientos de desplazamiento del Carro Tripper [TC001], y en dirección ver-
tical mediante el cilindro hidráulico de la pluma de levante.
Pasarelas en ambos lados de la pluma de levante facilitan el acceso seguro para trabajos
de inspección y mantención. Las pasarelas pueden ser accedidas por escaleras. Escaleras
y pasarelas están equipadas con pasamanos.

4.3.3 Correa Transportadora del Puente [CV013]


La Correa Transportadora del Puente [CV013] incluye los siguientes componentes principa-
les:
- 1 x Polea de la cola instalada en la pluma de levante
- 1 x Polea motriz instalada en la sección de la cabeza 5
- 1 x Polea de descarga instalada en Carro Tripper [TC002]
- 1 x Polea tensora instalada en la sección de cabeza 5
- 1 x Polea inversora instalada en Carro Tripper [TC002]
- 1 x Polea inversora instalada en la sección de cabeza 5
- 2 x Poleas inversoras instaladas en la pluma de levante
- 2 x Unidades de accionamientos de la cinta de 315kW instaladas en la sección de
cabeza 5
- Cinta ST 1250
- Estaciones de polines de carga, de impacto y de retorno
- Limpiadores de cinta

La Correa Transportadora del Puente [CV013] está equipada con una estación tensora fija
en la sección de cabeza 5. La fuerza tensora se aplicará por medio de cilindros hidráulicos
que están fijados en la polea tensora desplazable.

¡NOTA!

Mayor información sobre el sistema tensor podrá verse en el capítulo


7.2.7 – Tensor de la Cinta Transportadora.

4.3.4 Sistemas Hidráulicos

¡NOTA!
La información detallada sobre los sistemas hidráulicos podrá verse
en la Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Doc. Nº ANT-
D-OMN-3000-ME-0002).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 72 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

¡NOTA!

Ver también el capítulo 7.2.4 – Sistemas Hidráulicos.

4.3.4.1 Sistema Hidráulico “Sección de Cola 1”


El sistema hidráulico “Sección de Cola 1” comprende todos los componentes hidráulicos
para:
 El sistema nivelador de la sección de la cola 1 (1AB) y
 El sistema de levante de la pluma.

Ambos sistemas hidráulicos están conectados a la unidad de poder hidráulico común, la


cual está instalada sobre una plataforma ubicada en la pieza estructural S01 de la sección
de cola 1. Ambos sistemas podrán ser operados al mismo tiempo.

Una bomba de pistón axial controlada por presión, instalada encima del estanque hidráulico,
genera el caudal requerido de 44 L/min para el cilindro de levante de la pluma y los cilindros
niveladores.

Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3220-HE-1081 Circuito Hidráulico, Sección de Cola 1
ANT-D-DRW-3220-HE-1080 Paquete de Poder Hidráulico, Sección de Cola 1
ANT-D-DRW-3220-HE-1020 Cilindro Hidráulico, Pluma de Levante
ANT-D-DRW-3220-HE-1025 Cilindro Hidráulico, Nivelación de la Sección de Cola 1AB

Sistema Hidráulico de Levante de la Pluma


El cilindro es activado por la válvula solenoide (pos. 430.1). La regulación de velocidad se
efectúa mediante válvulas estranguladoras de retención (pos. 460.11 / 460.2) como también
por la válvula de frenos Cindy (pos. 715).
Esta válvula de frenos, la cual está conectada al parte inferior del cilindro mediante un flan-
ge, protege el cilindro contra sobrecargas y el sistema contra rotura de tuberías. Esto ase-
gura en el caso de un defecto que los cilindros permanezcan en su posición. La presión de
sobrecarga (ajustada en la válvula del freno) está limitada a 280 bar.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 73 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Matriz de Interruptores
(circuito 3767462, diagrama de cableado 02 310 983 4 78355)
Función Motor Válvula Solenoide
Motor de la 3220-HV-53353A 3220-HV-53353B
Bomba (Y13) (Y14)
22 kW
Puesta en operación del sistema hidráulico / 1 0 0
circulación sin carga
Mecanismo de levante de la pluma – levantar 1 0 1
Mecanismo de levante de la pluma – bajar 1 1 0

Sistema Nivelador del Puente de la Sección del Puente 1AB


Los cilindros son activados por la válvula solenoide (pos. 430.2). La regulación de la veloci-
dad se efectúa mediante válvulas estranguladoras (pos. 720.1-720.4 / 735.1-735.4).
Estas válvulas, que están conectadas a los cilindros mediante flanges en ambos lados, pro-
tegen a los cilindros contra una sobrecarga y al sistema contra roturas de tuberías. Esto
asegura en el caso de un defecto, que los cilindros permanezcan en su posición. La presión
de sobrecarga (ajustada en las válvulas – pos. 720.1-720.4) está limitada a 200 bar.

Matriz de Interruptores
(circuito 3767462, diagrama de cableado 02 310 983 4 78355)
Función Motor Válvula Solenoide
Motor de la 3220-HV-53353C 3220-HV-53353D
Bomba (Y15) (Y16)
22 kW
Puesta en operación del sistema hidráulico / 1 0 0
circulación sin carga
Nivelado en la primera dirección 1 1 0
Nivelado en la segunda dirección 1 0 1

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 74 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4.3.4.2 Sistema Hidráulico “Sección Central 3”


La “sección central 3” del sistema hidráulico comprende componentes hidráulicos para:
 Los sistemas niveladores del puente para la sección 3 del puente (3.1AB y 3.2AB).

Ambos sistemas hidráulicos están conectados a la unidad de poder hidráulico común, la


cual está instalada sobre una plataforma ubicada en la pieza estructural S09 de la sección
central 3. Ambos sistemas podrán ser operados al mismo tiempo.

Dos bombas de pistón axial controlado por presión, instalados encima del estanque hidráu-
lico, generan el caudal requerido de 2 x 37 L/min para los cilindros niveladores.

Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3220-HE-1091 Circuito Hidráulico, Sección Central 3
ANT-D-DRW-3220-HE-1090 Paquete de Poder Hidráulico, Sección Central 3
ANT-D-DRW-3220-HE-1040 Cilindro Hidráulico, Nivelación Sección Central 3.1AB
ANT-D-DRW-3220-HE-1050 Cilindro Hidráulico, Nivelación Sección Central 3.2AB

Sistema de Nivelación del Puente de la Sección del Puente 3.1AB y 3.2AB


Los pares de cilindros son activados por válvulas solenoide (pos. 530.1 / 530.2). La regula-
ción de velocidad se efectúa mediante válvulas estranguladoras (pos. 720.1-720.8 / 735.1-
735.8).
Estas válvulas, que están conectadas a los cilindros mediante flanges en ambos lados, pro-
tegen a los cilindros contra una sobrecarga y al sistema contra roturas de tuberías. Esto
asegura en el caso de un defecto, que los cilindros permanezcan en su posición. La presión
de sobrecarga (ajustada en las válvulas – pos. 720.1-720.8) está limitada a 200 bar.

Matriz de Interruptores
(circuito 3767496, diagrama de cableado 02 310 983 4 78356)
Función Motor Válvula Solenoide
Motor de 3220-HV- 3220-HV- 3220-HV- 3220-HV-
la Bomba 53359A 53359B 53359C 53359D
22 kW (Y8) (Y9) (Y10) (Y11)
Puesta en operación del sistema 1 0 0 0 0
hidráulico /circulación sin carga
sección 3in 1 0 1 0 0
nivelado en la primera dirección
sección 3in 1 1 0 0 0
nivelado en la segunda dirección
sección 3out 1 0 0 0 1
nivelado en la primera dirección
sección 3out 1 0 0 1 0
nivelado en la segunda dirección

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 75 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4.3.4.3 Sistema Hidráulico “Sección de Cabeza 5”

La “sección de cabeza 5” del sistema hidráulico comprende todos los componentes hidráuli-
cos para:
 El sistema nivelador del puente de la sección 5 (5AB) y
 El sistema tensor de la cinta de la Correa Transportadora [CV013].

Ambos sistemas hidráulicos están conectados a una unidad de poder hidráulico común, la
cual está instalada sobre una plataforma ubicada en la pieza estructural S17 de la sección
de cabeza 5. Ambos sistemas no pueden ser impulsados al mismo tiempo.
Una bomba axial de pistón controlada por presión, instalada encima del estanque hidráulico,
genera el caudal requerido de 37 L/min para los cilindros niveladores. Una segunda bomba
de pistón axial controlada por presión genera el caudal requerido de 14 L/min para los cilin-
dros tensores.

Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3220-HE-1111 Circuito Hidráulico, Sección de Cabeza 5
ANT-D-DRW-3220-HE-1110 Paquete de Poder Hidráulico, Sección de Cabeza 5
ANT-D-DRW-3220-HE-1070 Cilindro Hidráulico, Nivelador de Sección de Cabeza 5AB
ANT-D-DRW-3220-HE-1120 Cilindro Hidráulico, Tensor de la Cinta Transportadora del Puente

Sistema Nivelador del Puente de la Sección del Puente 5AB


Los cilindros son activados por la válvula solenoide (pos. 430.1). La regulación de velocidad
se efectúa mediante válvulas estranguladoras (pos. 720.1-720.4 / 735.1-735.4).
Estas válvulas, que están conectadas a los cilindros mediante flanges en ambos lados, pro-
tegen a los cilindros contra una sobrecarga y al sistema contra roturas de tuberías. Esto
asegura en el caso de un defecto, que los cilindros permanezcan en su posición. La presión
de sobrecarga (ajustada en las válvulas – pos. 720.1-720.4) está limitada a 200 bar.

Matriz de Interruptores
(circuito 3767499, diagrama de cableado 02 310 983 4 78357)
Función Motor Válvula Solenoide
Motor de la 3220-HV-53366A 3220-HV-53366B
Bomba (Y5) (Y6)
11 kW
Puesta en operación del sistema hidráulico 1 0 0
/circulación sin carga
Nivelado en la primera dirección 1 0 1
Nivelado en la segunda dirección 1 1 0

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 76 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Sistema Tensor de la Correa Transportadora [CV013]

Cada cilindro es activado por una válvula solenoide (pos. 780.1 / 780.2). La regulación de
velocidad se efectúa mediante válvulas reguladoras de caudal y las correspondientes
válvulas de retención (pos. 770.1-770.8).
La presión de los cilindros es monitoreada de manera permanente por un sensor de presión
por cilindro.
Las válvulas (pos. 810.1/810.2), que están conectadas a los cilindros mediante flanges en
ambos lados, protegen a los cilindros contra una sobrecarga y al sistema contra roturas de
tuberías. Esto asegura en el caso de un defecto, que los cilindros permanezcan en su posi-
ción. La presión de sobrecarga (ajustada en las válvulas – pos. 810.1 / 810.2) está limitada
a 150 bar.

Matriz de Interruptores
(circuito 3767499, diagrama de cableado 02 310 983 4 78357)
Función Motor Válvula Solenoide
Motor de 3220-HV- 3220-HV- 3220-HV- 3220-HV-
la Bomba 53366C 53366D 53366E 53366F
11 kW (Y1) (Y2) (Y3) (Y4)
Puesta en operación del sistema 1 0 0 0 0
hidráulico /circulación sin carga
Tensión de la unidad tensora 1 1 0 1 0
Liberación de la unidad tensora 1 0 1 0 1

4.3.5 Interruptores de Límite


La lista de interruptores de límite instalados podrá verse en el capitulo 7.3.3 – Vista general
– Dispositivos de Seguridad y Monitoreo, Interruptores de Límite.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 77 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4.4 Descripción Técnica – Conjuntos del Carro Tripper [TC002]

4.4.1 Generalidades
El Carro Tripper [TC002] consiste en los siguientes conjuntos principales:
 Mecanismo de desplazamiento sobre rieles con abrazaderas de rieles
 Estructura de acero
 Polea de descarga y polea inversora
 Conjuntos de polines portadores y de retorno
 Sala eléctrica combinada con la cabina del operador y carrete de cable con acceso-
rios
 Pasarelas
 Limpiadores de cinta
 Equipos de seguridad

El Carro Tripper [TC002] se desplaza en ruedas sobre rieles instalados en la parte superior
de la estructura de soporte del Puente Apilador [ME013]. El Carro Tripper [TC002] está
equipado con un mecanismo de desplazamiento sobre rieles de 8 unidades motrices.
El Carro Tripper [TC002] descarga el material aglomerado a la Correa Transportadora
Transversal [CV014].

Los detalles podrán verse en los siguientes planos:

Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3230-ME-0001 Disposición General – Carro Tripper Y Correa Transportadora Trans-
versal (hoja 01)
ANT-D-DRW-3230-ME-0002 Disposición General – Carro Tripper y Correa Transportadora Trans-
versal (hoja 02)
ANT-D-DRW-3230-ME-0003 Disposición General – Carro Tripper y Correa Transportadora Trans-
versal (hoja 03)

4.4.2 Mecanismo de Desplazamiento sobre Rieles


El mecanismo de desplazamiento sobre rieles consiste en 8 ruedas motrices. Las ruedas
están soportadas en 4 bogies de 2 ruedas, 2 en cada lado. Los accionamientos individuales
van montados en los ejes de las ruedas de desplazamiento.
Abrazaderas de rieles instaladas en ambos lado del mecanismo de desplazamiento mantie-
nen el Carro Tripper [TC002] en la vía en caso de la ocurrencia de fuertes vientos.
Los detalles podrán verse en los siguientes planos:

Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3230-ME-0010 Disposición General – Sistema de Ruedas de Desplazamiento del
Carro Tripper y Correa Transportadora Transversal

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 78 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4.4.3 Estructura Principal


La estructura principal del Carro Tripper [TC002] está soportada sobre el mecanismo de
desplazamiento.
Dos varillas de conexión unen la estructura principal del Carro Tripper [TC002] con el tren
inferior de la Correa Transportadora Transversal [CV014].
Plataformas para sostener el carrete de cable, la sala eléctrica y la cabina del operador
están provistas en la parte superior del Carro Tripper [TC002].
Se han instalado pasarelas en ambos lados de la estructura de acero para permitir el acce-
so a los componentes con el propósito de inspección, mantenimiento y reparación. El acce-
so al Carro Tripper [TC002] es mediante una escalera fijada a la estructura principal del Ca-
rro Tripper [TC002]. Pasarelas y escaleras están equipadas con pasamanos.

4.4.4 Componentes de la Correa Transportadora


El Carro Tripper [TC002] incluye los siguientes componentes principales:

- 1 x Polea de descarga
- 1 x Polea inversora
- Conjuntos de polines de carga y de retorno
- Limpiadores de cinta primarios y secundarios instalados en la polea de descarga

Ruedas de sujeción dispuestos encima de la cinta evitan que la cinta se levante demasiado
de las estaciones de polines, en caso que la cinta estuviera operando en vacío.

4.4.5 Interruptores de Límite


La lista de interruptores de límite instalados podrá verse en el capítulo 7.3.3 – Vista General
– Dispositivos de Seguridad y Monitoreo, Interruptores de Límite.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 79 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4.5 Descripción Técnica – Conjuntos de la Correa Transportadora


Transversal [CV014]

4.5.1 Generalidades
La Corea Transportadora Transversal [CV014] consiste en los siguientes conjuntos principa-
les:
 Tren inferior con mecanismo de desplazamiento sobre rieles
 Estructura de acero
 Chute receptor con faldones y placa deflectora ajustable
 Polea motriz de la cabeza y polea tensora de la cola
 Estaciones de polines portadores y de retorno
 Pasarelas
 Limpiadores de cinta
 Equipos de seguridad

La Correa Transportadora Transversal [CV014] se desplaza en ruedas sobre rieles instala-


dos en la parte superior de la estructura de soporte del Puente Apilador [ME013]. La Correa
Transportadora Transversal [CV014] está equipada con un mecanismo de desplazamiento
sobre rieles con 8 unidades motrices. La Correa Transportadora Transversal [CV014] está
conectada al Carro Tripper [TC002] mediante varillas de conexión.
La Correa Transportadora Transversal [CV014] recibe el material aglomerado desde el Ca-
rro Tripper [TC002] y lo descarga a la cancha de lixiviación.

Los detalles podrán verse en los siguientes planos:

Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3230-ME-0001 Disposición General – Carro Tripper y Correa Transportadora Cruza-
da (hoja 01)
ANT-D-DRW-3230-ME-0002 Disposición General – Carro Tripper y Correa Transportadora Cruza-
da (hoja 02)
ANT-D-DRW-3230-ME-0003 Disposición General – Carro Tripper y Correa Transportadora Cruza-
da (hoja 03)

4.5.2 Mecanismo de Desplazamiento sobre Rieles


El mecanismo de desplazamiento consiste en 8 ruedas motrices. Las ruedas están soporta-
das en 4 bogies de 2 ruedas, 2 en cada lado. Los accionamientos individuales están conec-
tados a los ejes de las ruedas. Además, cada bogie de 2 ruedas está equipado con 2 rodi-
llos guía horizontales que mantienen la Correa Transportadora Transversal [CV014] en la
vía.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 80 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Abrazaderas de rieles, que están instaladas en ambos lados del mecanismo de desplaza-
miento, mantienen la Correa Transportadora Transversal [CV014] en la vía en caso de la
ocurrencia de fuertes vientos.
Los detalles podrán verse en los siguientes planos:

Plano Nº Descripción
ANT-D-DRW-3230-ME-0010 Disposición General – Sistema de Ruedas de Desplazamiento del
Carro Tripper y de la Correa Transportadora Cruzada

4.5.3 Pluma de la Correa Transportadora


La pluma de la Correa Transportadora Transversal [CV014] es una estructura reticulada
soldada con una sección transversal rectangular. La pluma está conectada al tren inferior
mediante pasadores.
La unión entre el tren inferior y la pluma está diseñada de tal manera que la inclinación de la
Correa Transportadora Transversal [CV014] pueda ser cambiada entre 0° y 5°.
Se ha provisto de pasarelas en ambos lados de la estructura de acero de la Correa Trans-
portadora Transversal [CV014] para permitir acceso a los componentes de la máquina con
el propósito de inspección, mantenimiento y reparación. La Correa Transportadora Trans-
versal [CV014] puede ser accedida mediante una escalera desde el Carro Tripper [TC002].
Las pasarelas están equipadas con pasamanos.

4.5.4 Componentes de la Correa Transportadora


La Correa Transportadora [CV014] incluye los siguientes componentes principales:

- 1 x Polea motriz instalada en el extremo de la cola


- 1 x Polea de descarga / tensora instalada en el extremo de la cabeza
- 2 x Unidades de accionamientos de la cinta de 45kW instaladas en el extremo de la
cola
- Cinta EP800/3
- Estaciones de polines de carga, de impacto y de retorno
- Limpiadores de la cinta

La Correa Transportadora Transversal [CV014] está equipada con una estación tensora fija
en el extremo de la cabeza. La fuerza tensora será aplicada mediante cilindros hidráulicos.

¡NOTA!

Mayor información sobre el sistema tensor podrá verse en el capítulo


7.2.7 – Tensor de la Cinta Transportadora.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 81 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

4.5.5 Interruptores de Límite


La lista de interruptores de límite podrá verse en el capítulo 7.3.3 – Vista General – Seguri-
dad y Dispositivos de Monitoreo, Interruptores de Límite.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Descripción Técnica


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 82 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5 Puesta en operación

5.1 Introducción
Las declaraciones de este capítulo son dadas para asegurar la operación correcta y la pre-
servación permanente de la disponibilidad del Puente Apilador [ME013].

La sección correspondiente en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-


OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200) está relacionada directamente a este
capítulo, y deberá ser respetada y cumplida. Para la operación de los componentes de con-
trol de proceso, referirse a la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

¡ADVERTENCIA!
Toda operación del Puente Apilador [ME013] que no esté en confor-
midad con el uso previsto, cualquier uso negligente y cualquier ope-
ración negligente podrá resultar en lesiones personales y/o a la pro-
piedad.

Obligatoriamente, la Documentación Técnica de los Sub-proveedores (N° Doc. ANT-D-


OMN-3000-ME-0002), como también los siguientes capítulos del Manual de Operación y
Mantenimiento [ME013] deberán ser respetados en el contexto de este capítulo:
 capítulo 2 – Instrucciones de Seguridad
 capítulo 3 – Información Técnica
 capítulo 4 - Descripción Técnica
 capítulo 6 - Detención
 capítulo 7 - Inspección, Mantenimiento, Lubricación
 capítulo 8 – Localización de Averías

Se prohíbe la modificación u operación no autorizada o abusiva del Puente Apilador


[ME013]. Las funciones de seguridad deberán ser efectivas de manera permanente. Los
dispositivos protectores se deberán mantener funcionales y en su posición.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 83 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Notas sobre el Personal

¡NOTA!

Ver también el capítulo 2.2.3 – Selección y Calificación del Personal,


Obligaciones Fundamentales.

El Dueño no deberá encargar a ningún Operador la operación independiente del Puente


Apilador [ME013], a menos que esté calificado y haya sido instruido respecto a la operación
del Puente Apilador [ME013] y haya aprobado su capacitación inicial.

5.2 Operación Enclavada y No Enclavada


Las modalidades de operación (enclavadas y no enclavadas) descritas a continuación, se
aplican al enclavamiento de las correas transportadoras.

 La descripción de los procedimientos de operación podrá verse en la Documentación


“Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-
0200).

Los accionamientos están integrados al control general, de tal manera que se tomen en
cuenta los siguientes enclavamientos que son habituales para los sistemas de correas
transportadoras:
 Enclavamiento contra la partida no autorizada
 Enclavamiento contra la puesta en operación previa a la señal de advertencia de
puesta en operación
 Enclavamiento contra la puesta en operación defectuosa del accionamiento
 Enclavamiento contra la puesta en operación automática tras una interrupción en la
tensión
 Enclavamiento contra derrames del material transportado
 Enclavamiento de la operación desde la cabina de control en el Carro Tripper TC002
durante la operación de reparación local
 Enclavamiento entre la tensión de potencia y la tensión de control

¡ADVERTENCIA!

Durante la operación de transporte de material, el Puente Apilador


[ME013] deberá ser operado solamente en posición de enclavamiento.

Sólo en casos excepcionales, tales como trabajos de reparación o limpieza, se permitirá la


operación sin enclavamiento, desde el tablero de control local, con la aprobación del Super-
visor a cargo y en cumplimiento con todos los reglamentos de seguridad.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 84 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5.2.1 Operación Enclavada

¡ADVERTENCIA!
Antes de poner en marcha el Puente Apilador [ME013], el sistema de
control emite una señal visual y audible de advertencia.
 Tras el sonido y la apariencia de la señal de advertencia, moverse/
mantenerse fuera de las zonas peligrosas de las correas transpor-
tadoras y de los chutes receptores y de descarga.

Un circuito de enclavamiento de los accionamientos involucrados en las actividades de ma-


nejo de materiales estará activo para evitar acumulaciones de material y la obstrucción de
los puntos de transferencia.

 Por lo tanto, la puesta en operación del sistema de transporte se deberá ejecutar nece-
sariamente de acuerdo con la línea de transporte preseleccionada en el tablero central
de control del sistema de transporte aguas arriba y el orden respectivo de las correas.
 Una correa transportadora aguas arriba es puesta en operación solamente después de
haber recibido la liberación de la correa transportadora aguas abajo.

5.2.1.1 Secuencia de partida de las correas transportadoras por enclavamiento


La secuencia de partida de las correas transportadoras por enclavamiento del sistema de
apilamiento con los correspondientes tiempos de partida se muestra en la siguiente tabla:

¡NOTA!

Los siguientes tiempos de puesta en marcha son sólo válidos para


operación vacía de la correa (sin material).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 85 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Tiempos de Partida (vacío)


Equipo
Especificado
Correa [CV014] 3s
Retardo Partida 2s
Correa [CV013] 3s
Retardo Partida 2s
Correa [CV012] 16 s
Retardo Partida 2s
Correa [CV011] 1s
Retardo Partida 2s
Tambor [AD001] 20 s
Retardo Partida 2s
Alimentador [FE001] 5s
Retardo Partida 20 s
Tambor [AD002] 20 s
Retardo Partida 2s
Alimentador [FE002] 5s
Total 105 s

¡NOTA!
Mayores detalles respecto a la operación enclavada podrán verse en
la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-
EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

5.2.1.2 Señal de Advertencia de Puesta en operación


Para el Puente Apilador [ME013], una señal de advertencia, que es gatillada automática-
mente con la señal de actuación, es implementada para que aparezca/suene antes de en-
cender los accionamientos.
 La ejecución de la señal de advertencia de puesta en operación y la manera de se-
ñalizar se describen en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-
OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 86 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5.2.2 Operación sin Enclavamiento


La operación local (sin enclavamiento) sirve principalmente para verificar o ajustar los con-
juntos individuales. Para cada correa, se ha instalado un tablero de control local para la ope-
ración sin enclavamiento, el cual proporciona los medios para operar la correa de manera
independiente de las demás instalaciones aguas arriba.

¡ADVERTENCIA!
La operación desde los tableros de control locales requiere de una
mayor atención.
 Se deberá emplear por lo menos 1 persona en el tablero de control
local.
 Se deberá emplear por lo menos 1 persona en el área respectiva a
observar.
 Se deberá establecer contactos visuales y de voz entre las perso-
nas.

La operación sin enclavamientos desde los tableros de control locales se deberá efectuar,
sólo como excepción (reparaciones, limpieza y emergencia) con la aprobación de los Su-
pervisores y en cumplimiento con los reglamentos de seguridad.

Esto requiere de la actuación de los interruptores para remover el enclavamiento en los ta-
bleros de control locales, que se ubican en las cercanías de los accionamientos y de los
interruptores ON asociados.

¡NOTA!
La operación sin enclavamientos desde los tableros de control locales
significa que todos los enclavamientos de las instalaciones aguas
arriba quedan inoperables.
 No es posible el transporte de material durante la operación local.
 Esta modalidad de operación se reservará sólo para las personas
autorizadas.

Los equipos de seguridad, tales como interruptores pull-cord, interruptores de desalinea-


miento, monitoreo de la temperatura de motores, etc. permanecen activos.

Cada tablero de control local está equipado con un interruptor rotatorio para encla-
var/desenclavar.

En caso que la correa transportadora sea cambiada a operación local durante la operación
del proceso de transporte de material, se interrumpirá la cadena de transporte.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 87 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Todas las instalaciones aguas arriba se detendrán automáticamente de acuerdo al


enclavamiento de las correas transportadoras.
 La operación sin enclavamientos podrá revertirse sólo desde el tablero de control
local.
¡NOTA!
Mayores detalles respecto a la operación local (sin enclavamiento)
podrán verse en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. AN-
T-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 88 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5.3 Actividades de Puesta en Servicio Previas a la Puesta en Operación


Inicial

5.3.1 Generalidades
Se deberán llevar a cabo las siguientes actividades previas a la puesta en operación inicial:
(1) Inspección de aceptación del montaje
 Para verificar la ejecución debida y ordenada del montaje
(2) Término Mecánico
 Comprende trabajos de alineación y ajuste y pruebas funcionales de los
componentes mecánicos y elementos individuales de la planta.
(3) Pre-comisionamiento (pruebas sin carga)
 Para verificar las funciones de enclavamiento
 Comprende la prueba sin carga de componentes y unidades de la planta y
dispositivos de seguridad con respecto a su instalación y función debida y
ordenada
 Comprende la prueba de la función de las cintas y de las máquinas móviles
como conjunto con la maquinaria aguas arriba y aguas abajo
 El enfoque principal se basa en la interacción de los sistemas de control au-
tomáticos y en la efectividad de los dispositivos de enclavamiento y seguri-
dad.

(4) Puesta en Servicio (pruebas con material de transporte)


 Para verificar que el desempeño esté de acuerdo con los parámetros de
desempeño acordados contractualmente.

¡NOTA!
Los detalles de las Actividades de Puesta en Servicio previas a la
Puesta en operación Inicial podrán verse en el correspondiente Ma-
nual de Comisionamiento 3220-ME013-C02 (Doc. No. ANT-D-PRO-
3000-ME-0050).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 89 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

¡NOTA!
Todas las inspecciones de aceptación antes mencionadas, deberán
ser establecidas en los protocolos correspondientes que deberán ser
enviados por escrito a los departamentos de “Ingeniería Mecánica”,
“Ingeniería Eléctrica” y “Montaje”
 Cualquier disconformidad encontrada deberá ser corregida de in-
mediato.
¡NOTA!
Toda la información sobre componentes eléctricos y los sistemas de
control podrá verse en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N°
Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

5.3.2 Observaciones sobre la Inspección de Aceptación del Montaje

¡NOTA!
La inspección de aceptación del montaje es condición previa para la
ejecución de las pruebas funcionales.
 El término de la inspección de aceptación del montaje deberá ser
comunicado por escrito.
Las inspecciones de aceptación del montaje contribuyen a la preparación del procedimiento
de puesta en servicio y son una condición previa para la primera puesta en operación del
Puente Apilador [ME013].

Los siguientes conjuntos principales deberán verificarse en las inspecciones de aceptación


del montaje:

 Estructuras de acero principales y secundarias


 Unidades motrices (en términos generales)
 Mecanismos de desplazamiento
 Sistemas hidráulicos
 Sistema de levante de la pluma
 Sistemas de chutes
 Cintas transportadoras
 Polines
 Limpiadores de cintas
 Unidades tensoras de cintas
 Equipos de seguridad
 Señalética y pintura de advertencia

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 90 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5.3.3 Observaciones sobre las Pruebas Funcionales

¡ADVERTENCIA!
Existe peligro al operar las correas transportadoras y elementos
mecánicos rotatorios.
 Se deberán llevar a cabo todos los trabajos de ajuste sólo cuando la
planta esté detenida.
 Se deberá colocar el letrero correspondiente en el interruptor prin-
cipal previo al inicio de los trabajos.
¡NOTA!
El término de las pruebas funcionales es una condición previa para la
ejecución de la operación de prueba.
 El término de las pruebas funcionales deberá ser comunicado por
escrito.

Pruebas Funcionales Internas


Las pruebas funcionales internas cubrirán la prueba sin carga de todos los ítems mecánicos
y componentes de la planta individuales y los equipos de seguridad con respecto a su co-
rrecta instalación y función.
 Las máquinas individuales deberán ser puestas en marcha desde los tableros de
control locales.
 Durante las pruebas sin carga, los ajustes deberán ser realizados o modificados
según sea el caso.

Pruebas Funcionales del Conjunto


Las pruebas funcionales internas contemplarán las pruebas del conjunto de máquinas sin
carga.
 Una condición previa para las pruebas funcionales del conjunto es que todos los
componentes individuales estén en condiciones de operación debida y ordenada
(término de pruebas funcionales individuales).
 Las máquinas deberán ser puestas en marcha desde la cabina de control en el Ca-
rro Tripper TC002.
 El enfoque principal deberá ser la interacción y la eficiencia de los equipos de en-
clavamiento y seguridad.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 91 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Principales conjuntos a ser revisados


 sistema/máquina (general)
 operación de las unidades motrices (en general)
 operación de los mecanismos de desplazamiento
 operación de los sistemas hidráulicos
 operación del sistema de levante de la pluma
 operación de las cintas transportadoras
 operación de los limpiadores de cintas
 operación de las unidades tensoras de cintas
 equipos de seguridad
 señalética y pintura de advertencia

5.3.4 Observaciones sobre la Operación de Prueba

¡NOTA!

La señalética del Puente Apilador [ME013], incluyendo todos los avi-


sos requeridos de seguridad, deberá ser instalada antes del inicio de
la operación de prueba.

La operación de prueba deberá ser llevada a cabo de acuerdo con el Programa de Opera-
ciones de Prueba. El siguiente personal capacitado y autorizado deberá estar disponible
para la operación de prueba:
 Personal de puesta en operación del contratista
 Personal de puesta en operación del cliente
 Personal de operación del futuro usuario de la planta
 Personal de mantenimiento del usuario de la planta

Estipulaciones Adicionales con Respecto a la Operación de Prueba


 Las instalaciones de comunicaciones por teléfono y radio, las llamadas de emer-
gencia y las responsabilidades deberán ser definidas y notificadas a todas las per-
sonas involucradas en la operación de prueba antes de iniciar la operación de
prueba.
 En una reunión diaria, el equipo de puesta en operación deberá evaluar el avance
de la operación de prueba y deberá definir las acciones siguientes requeridas
 En el caso de cualquier accidente, incendio o desperfectos, se deberá aplicar el
plan de alarmas y emergencias del operador de la planta.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 92 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 La brigada contra incendios y los médicos de emergencia deberán ser avisados


acorde antes de iniciar la operación de prueba.

5.4 Puesta en operación Inicial


¡ADVERTENCIA!
Antes de la puesta en operación, el Personal de Operaciones se de-
berá asegurar que:
 El Puente Apilador [ME013] esté en estado debido y operacional.
 Todos los equipos protectores y de seguridad estén en posición y
operacionales.
 Todos los interruptores de detención de emergencia estén expues-
tos y que ninguno esté tapado o bloqueado.
 No haya ninguna persona dentro de las áreas de peligro.

¡NOTA!
La puesta en operación inicial se deberá realizar una vez terminado el
montaje inicial y las pruebas funcionales.
 El procedimiento de puesta en operación inicial también se deberá
llevar a cabo al volver a poner en servicio el sistema/máquina des-
pués de haber sido puesto fuera de operación por períodos mayores
a 3 meses.

La puesta en operación inicial se deberá llevar a cabo tras haber verificado el funcionamien-
to correcto en la operación de prueba de todos los equipos de monitoreo y de seguridad,
para lo cual se deberá preparar un protocolo. Deberán estar disponibles todos los protoco-
los de inspección correspondientes de todas las divisiones de ingeniería.

Otras condiciones son las siguientes:


 Se deberá realizar una visita de inspección de seguridad e inspección de acepta-
ción de las máquinas.
 Los sistemas aguas arriba deberán estar en condición operacional.
 Los sistemas aguas abajo deberán estar en condición operacional

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 93 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5.5 Puesta en Operación Diaria


¡ADVERTENCIA!
Antes de la puesta en operación, el Personal de Operaciones se de-
berá asegurar que:
 El Puente Apilador [ME013] esté en estado debido y operacional.
 Todos los equipos protectores y de seguridad estén en posición y
operacionales.
 Todos los interruptores de detención de emergencia estén expues-
tos y que ninguno esté tapado o bloqueado.
 Ninguna persona esté dentro de las áreas de peligro.

¡ADVERTENCIA!
No se deberá poner en marcha el Puente Apilador [ME013] desde el
tablero central de control hasta que suene la señal de advertencia de
puesta en operación.
 Cuando suene la señal de advertencia de puesta en operación (de
acuerdo con los reglamentos de señalización), todas las personas
deberán abandonar de inmediato las áreas de peligro.

¡ATENCIÓN!
Tras períodos largos sin operar, los subconjuntos más importantes y
aquellos sujetos a inspección y mantenimiento frecuente (cajas re-
ductoras, rodamientos, etc.) deberán ser verificados antes de la pues-
ta en operación.
 Se deberá volver a lubricarlos según sea requerido.

La puesta en operación diaria implica que el Puente Apilador [ME013] es puesta en operación ca-
da día tras una detención.
 Los procedimientos requeridos para efectuar la puesta en operación diaria desde la
cabina de control en el Carro Tripper TC002 por medio del Personal de Operacio-
nes se deberán llevar a cabo de acuerdo a las instrucciones de la Documentación
“Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-
0200).
 Durante la operación normal, la puesta en operación se deberá llevar a cabo desde
la cabina de control en el Carro Tripper TC002.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 94 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

¡NOTA!

Los procedimientos estándar descritas abajo se deberán realizar en


cada puesta en operación.

Antes de la puesta en operación y durante la operación de la planta, el personal local de


operaciones deberá respetar las siguientes instrucciones:
 Verificación del estado de la Rotopala por el Operador antes de comenzar el traba-
jo
 Medidas requeridas durante la operación
 Medidas recurrentes en cada turno

5.5.1 Verificación del Estado del Puente Apilador [ME013] antes de la Operación
Antes de comenzar el trabajo, el Operador deberá verificar el estado general del Puente
Apilador [ME013].
Se deberán inspeccionar las siguientes áreas:
 Posición del Puente Apilador [ME013] en relación al Tripper Car [TC001]
 Estado de los mecanismos de desplazamiento
 Estado de los sistemas hidráulicos
 Estado del sistema de levante de la pluma
 Estado de las correas transportadoras incluyendo las estaciones motriz y las esta-
ciones tensoras
 Estado de los chutes
 Revisar registro de turnos.

¡ATENCIÓN!

En caso de cualquier defecto:


 Se deberá informar los defectos a la persona responsable.
 Se deberán iniciar medidas para corregir los defectos.

La información obtenida de esta manera permite al Operador evaluar correctamente los


eventos que ocurren durante la operación y responder acorde.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 95 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5.5.2 Medidas Requeridas Durante la Operación

¡ADVERTENCIA!

El Operador deberá observar las áreas de peligro del Puente Apilador


[ME013]. De haber alguna persona en peligro debido al Puente Apila-
dor [ME013]:
 Se deberá interrumpir la operación.
 No se deberá continuar la operación hasta que las personas hayan
abandonado el área de peligro.

¡ADVERTENCIA!
El Operador deberá observar el estado del Puente Apilador [ME013]
con respecto a defectos obvios. En caso de la falta de seguridad ope-
racional:
 Se deberá interrumpir la operación.
 No se deberá continuar la operación hasta haber corregido los de-
fectos.

Durante la operación, el Operador deberá:


 asegurarse que los sistemas de notificación, señalización y comunicación estén
operacionales,
 observar si responden los equipos de seguridad o monitoreo,
 asegurarse que no existan o se indiquen desperfectos.

Las posiciones de límite deberán ser aproximadas sólo a velocidad reducida.

5.5.3 Medidas Recurrentes en Cada Turno

¡ADVERTENCIA!
Los trabajos de mantenimiento se deberán llevar a cabo sólo durante
detenciones y con el equipo apagado.
 Los accionamientos deberán ser protegidos contra el encendido no
autorizado.
 Se deberá colocar el letrero correspondiente en el interruptor prin-
cipal previo al inicio de los trabajos.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 96 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Durante cada turno, el Personal de Operaciones deberá realizar las siguientes revisiones in
situ:
 Estado general del Puente Apilador [ME013] incluyendo el Carro Tripper [TC002] y
la Correa Transportadora [CV014]
 Pasarelas, barandas, dispositivos protectores (turno de día)
 Operabilidad y accesibilidad de todos los interruptores de límite, equipos de seguri-
dad y monitoreo (tras consultar con el Personal de Operaciones en la cabina de
control en el Carro Tripper TC002)
 Respuestas potenciales de los equipos de seguridad y monitoreo (tras consultar
con el Personal de Operaciones en la cabina de control en el Carro Tripper TC002)
 Operabilidad de los sistemas de notificación, señalización y comunicación (turno de
día)
 Limpieza de tierra de las cintas transportadoras
 Revisar la temperatura de la estación de polines
 Niveles de llenado de grasa y aceite (no deberán ser inferior a la marca mínima)
 Alineación de las cintas
 Ausencia de picaduras y otros daños en las cintas
 Ausencia de obstrucción de los chutes
 Ausencia de desgaste en piezas que pueda causar daño a otras piezas (raspado-
res, sellos, etc.)

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 97 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5.6 Reanudación de la Operación (Reinicio)


¡NOTA!
Los reinicios del Puente Apilador [ME013] podrán llevarse a cabo sólo
en cumplimiento con el Manual de Operación y Mantenimiento
[ME013].

¡NOTA!
Se deberán establecer las condiciones normales de operación:
 Todas las operaciones llevadas a cabo para la operación de deten-
ción deberán establecerse por escrito y servirán como base de tra-
bajo para el reinicio.
 Estos trabajos realizados para el reinicio de igual manera deberán
ser establecidos por escrito en el mismo protocolo.

No se permiten reinicios del Puente Apilador [ME013] tras:


 Incidentes de operación,
 Trabajos de mantenimiento,
 y/u tras operaciones de mantenimiento correctivo,
sino con la aprobación del dueño de la planta.

Antes de dar la aprobación para un reinicio, el Dueño o su representante autorizado de-


berán asegurar que:
 Las causas del incidente de operación fueron descubiertas y han sido corregidas.
 Todos los trabajos y operaciones han terminado definitivamente.
 El equipo está en estado de operación segura.
 La renovación del estado de operación segura implica la remoción de todas
las herramientas, piezas de trabajo y demás partes sueltas o su protección
contra caídas.
 Todas las personas involucradas en la operación y trabajo han abandonado el
Puente Apilador [ME013].

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 98 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5.6.1 Puesta en Operación Tras un Tiempo de Detención Prolongado

¡NOTA!
La nueva puesta en servicio del sistema o de conjuntos individuales
de parte del Personal de Operaciones estará sujeta a las aprobaciones
previas de los departamentos de “Ingeniería Mecánica”, “Ingeniería
Eléctrica” y de “Mantenimiento”.

¡ATENCIÓN!
Tras períodos prolongados sin operar, los subconjuntos más impor-
tantes y aquellos que estén sujetos a inspección y mantenimiento fre-
cuente (cajas reductoras, rodamientos, etc.) deberán ser verificados
previos a la puesta en operación.
 Relubricarlos según sea requerido.

¡NOTA!
Si el Puente Apilador [ME013] se detuviera por un período largo de
tiempo (14 días aprox.), se recomienda desenergizar el Puente Apila-
dor [ME013] completamente.

Tiempos de detención prolongados significa en exceso de 3 meses.


En caso que el Puente Apilador [ME013] sea puesto en operación tras una detención pro-
longada, se requiere realizar la puesta fuera de servicio que comprende los siguientes pro-
cedimientos:

Acciones a tomar de parte de los Especialistas Eléctricos


Deberá asumirse que el Puente Apilador [ME013] fue totalmente desenergizada.
 Se deberá verificar la condición del sistema eléctrico de acuerdo con la Documen-
tación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-
3000-EE-0200).
¡NOTA!

Las mismas acciones se deberán tomar tras un corte de energía.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 99 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Acciones a tomar de parte del Personal de Operaciones


 Llevar a cabo las actividades de puesta en operación inicial descritas en el capítulo
5.4 – Puesta en operación Inicial.
 Verificación de:
 La operabilidad del Puente Apilador [ME013] incluyendo el Carro Tripper
[TC002] y la Correa Transportadora [CV014]
 La operabilidad del mecanismo de desplazamiento
 La operabilidad de los sistemas hidráulicos
 La operabilidad del sistema de levante de la pluma
 La operabilidad del detector de roturas de la cinta
 Que todos los interruptores de mantención in situ (operación local bloquea-
da) estén apagados,
 La operabilidad de interruptores de límite y demás dispositivos de seguridad
 Que todos los interruptores de detención de emergencia no estén actuados
 La ausencia de desperfectos en los accionamientos de los subconjuntos in-
dividuales
 Revertir las actividades de puesta fuera de servicio:
 Limpiar y volver a lubricar todas las uniones de frenos, propulsores de fre-
nos, etc.
 Remover el asomo de grasa antigua y la provisión de uno nuevo para todas
las salidas de ejes, cajas reductoras, propulsores de frenos y demás puntos
de rodamientos
 Completar el drenaje del aceite de preservación de las cajas reductoras y re-
llenar las cajas reductoras con el aceite original de acuerdo a los reglamen-
tos
 Volver a tensar las cintas transportadoras a la fuerza tensora requerida
 Volver a tensar las cadenas de las orugas
En caso de la ausencia de incidentes que interfieran con la puesta en operación, el Puente
Apilador [ME013] podrá ponerse en operación según se describe en el capítulo 5.5 – Puesta
en operación Diaria.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 100 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

5.6.2 Puesta en operación Tras una Detención de Emergencia

¡ADVERTENCIA!

Tras una detención de emergencia, la puesta en operación se deberá


llevar a cabo sólo después de haber corregido la causa de la deten-
ción de emergencia.

Si ha respondido alguna de las unidades de detención de emergencia, se apagará de inme-


diato el interruptor principal del accionamiento aguas arriba. Esto asegurará que se inicie la
detención inmediata de todos los accionamientos dentro del área de corte de energía.

Las siguientes situaciones de operación podrán resultar en una detención de emergencia:


 La actuación de los interruptores de detención de emergencia
 Falla de la tensión
 Otras situaciones de operación

 Referirse a la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-


3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200)

Tras la activación de una detención de emergencia:


 La señal de desperfecto correspondiente se exhibe en la cabina de control en el
Carro Tripper TC002.
 Las razones (obstáculos, daños, etc.) de la detención de emergencia deberán ser
verificadas y corregidas.

En caso que el Puente Apilador [ME013] deba ser puesto en operación tras una detención
de emergencia, se requiere la nueva puesta en servicio que comprende los siguientes pro-
cedimientos:

Acciones que deberán tomar los Especialistas Eléctricos


Se deberá asumir que el Puente Apilador [ME013] fue totalmente desenergizado.
 Verificar la condición del sistema eléctrico de acuerdo con la Documentación
“Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-
0200).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 101 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

¡NOTA!

Se deberán tomar las mismas acciones tras un corte de energía.

Acciones que deberá tomar el Personal de Operaciones


 verificar:
 La operabilidad del Puente Apilador [ME013]
 La operabilidad del detector de rotura de cintas
 Que todos los interruptores de mantención in situ (operación local bloquea-
da) estén apagados
 Que todos los interruptores de detención de emergencia no estén actuados
 La ausencia de desperfectos en los accionamientos de los subconjuntos in-
dividuales

¡NOTA!
La nueva puesta en servicio del sistema o de los conjuntos individua-
les de parte del Personal de Operaciones quedará sujeta a las aproba-
ciones previas de los departamentos de “Ingeniería Mecánica”, “Inge-
niería Eléctrica” y “Mantenimiento”.

En caso de ausencia de incidentes que interfieran con la puesta en operación, el Puente


Apilador [ME013] podrá ponerse en operación según se describe en el capítulo 5.5 – Puesta
en operación Diaria.

5.6.3 Puesta en Operación tras los Trabajos de Mantenimiento/Reparaciones


La puesta en operación del Puente Apilador [ME013] tras los trabajos de mantenimiento o
reparaciones quedará sujeta a una nueva puesta en servicio y a la liberación de la opera-
ción de parte del Dueño.

Antes de la liberación, el Dueño o el representante del Dueño se deberá asegurar que:


 Se hayan terminado finalmente los trabajos de mantenimiento/reparaciones
 El Puente Apilador [ME013] esté en estado seguro (esto incluye la remoción de
herramientas, piezas de trabajo y demás partes sueltas o fijarlas contra caídas)
 Todas las personas involucradas en los trabajos hayan abandonado el Puente Api-
lador [ME013]

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 102 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

En caso que el Puente Apilador [ME013] sea puesto en operación tras los trabajos de man-
tenimiento o reparaciones, se requiere realizar una nueva puesta en servicio, lo cual com-
prende los siguientes procedimientos:

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 103 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Acciones que deberán tomar los Especialistas Eléctricos


Se asume que el Puente Apilador [ME013] fue totalmente desenergizado.
 Verificar la condición del sistema eléctrico de acuerdo con la Documentación
“Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-
0200).

¡NOTA!

Se deberán tomar las mismas acciones tras un corte de energía.

Acciones que deberá tomar el Personal de Operaciones


 Verificación de:
 La operabilidad del Puente Apilador [ME013]
 La operabilidad del detector de rotura de cintas
 Que todos los interruptores de mantención in situ (operación local bloquea-
da) estén apagados
 Que todos los interruptores de detención de emergencia no estén actuados
 La ausencia de desperfectos en los accionamiento de los subconjuntos indi-
viduales

¡NOTA!

Todas las medidas tomadas para permitir la puesta en operación tras


los trabajos de mantenimiento/reparaciones deberán ser registrados
por escrito.
¡NOTA!
La nueva puesta en servicio del sistema o conjuntos individuales de
parte del Personal de Operaciones quedará sujeta a la aprobación
previa de los departamentos de “Ingeniería Mecánica”, “Ingeniería
Eléctrica” y “Mantenimiento”.

¡ATENCIÓN!
Al terminar los trabajos de mantenimiento o reparaciones, los subcon-
juntos pertinentes y aquellos que estén sujetos a una inspección y
mantenimiento frecuente (cajas reductoras, rodamientos, etc.) de-
berán ser revisados antes de la puesta en operación.
 Volver a lubricarlos según sea requerido.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 104 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

En caso de ausencia de incidentes que interfieran con la puesta en operación, el Puente


Apilador [ME013] podrá ser puesto en operación según se describe en el capítulo 5.5 –
Puesta en operación Diaria.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Puesta en operación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 105 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

6 Detención

6.1 Generalidades
Por detención se entenderá:
 La detención normal en operación enclavada mediante el comando STOP (DE-
TENCIÓN OPERACIONAL)
 Detención normal, disminución de velocidad del sistema en operación con
enclavamiento
 La detención mediante el comando OFF en operación sin enclavamiento desde el
tablero de control central
 Detención de un componente del sistema en operación sin enclavamiento
(por ejemplo para mantención) desde el tablero de control central
 La detención al operar los interruptores de límite o actuación de los interruptores de
detención de emergencia (circuitos de emergencia)
 La detención mediante DRIVE STOP (detención de emergencia debido a la deten-
ción de un accionamiento)
 Causa la detención de todos los componentes enclavados relacionados
 La detención por el sistema de control (por la pérdida de señal, etc.)
 La detención durante tiempos largos de detención (reparaciones/mantenimiento,
detención requerida por la operación)
 La detención debido a condiciones específicas (debido a velocidad de viento supe-
rior a 20 m/s)

¡NOTA!

La cinta de correas transportadoras detenidas siempre es pre-


tensada.

¡ADVERTENCIA!
Cualquier desperfecto que dañe o ponga en peligro la seguridad fun-
cional u operacional del Puente Apilador [ME013] o de los conjuntos
adyacentes, o que pueda imponer riesgos a la vida o salud de perso-
nas, de inmediato deberá ser informado y corregido de acuerdo con
las instrucciones pertinentes y de acuerdo con todos los reglamentos
de seguridad.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Detención


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 106 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Los siguientes incidentes demandarán una detención:


 Daños a:
 Elementos de accionamientos, cinta, unidad tensora de la cinta
 Equipos eléctricos o conduits
 Daños a, o remoción de dispositivos protectores o cubiertas protectoras
 Desperfectos de los interruptores de límite o de los equipos de seguridad
 Obstrucciones o congestiones
 Objetos voluminosos en el material de transporte
 Desalienación de las cintas
 Recalentamiento de motor, aceite y rodamientos

Detención Inmediata
Se requiere una detención inmediata mediante un interruptor de detención de emergencia
en caso de defectos o desperfectos que pongan en riesgo la seguridad del sistema o de
personas ubicadas en el sistema.

Detención Automática

Las situaciones operacionales que causan una detención automática se listan en el capítulo
6.5 – Detención por el Actuar de Interruptores de Límite o Interruptores de Detención de
Emergencia y en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-
0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Detención Manual

El Personal de Operaciones puede causar la detención al activar manualmente las unidades


de interruptores de detención de emergencia.

¡ADVERTENCIA!
El Personal de Operaciones deberá observar el estado del Puente Api-
lador [ME013] con respecto a defectos obvios.
 En caso de una falta de seguridad operacional, la operación de-
berá ser interrumpida o no ser puesta en operación.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Detención


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 107 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

6.2 Detención en Operación Enclavada


La detención del Puente Apilador [ME013] se iniciará al actuar el interruptor de detención
pertinente en la cabina de control en el Carro Tripper TC002.
 Las correas enclavadas involucradas en la ruta de transporte de material y las
máquinas ubicadas en la línea de transporte de material simultáneamente reciben
el comando OFF.

Todas las correas transportadoras y máquinas se detienen automáticamente en orden co-


rrecto y al momento correcto de acuerdo con el enclavamiento de la ruta del transporte.
Esta detención se define como DETENCIÓN OPERACIONAL.
 Durante la DETENCIÓN OPERACIONAL, las correas transportadoras individuales
son detenidas de tal manera que tras una detención por inercia (frenos no se apli-
can por el momento) los frenos serán aplicados a una velocidad remanente de las
cintas.
 Este procedimiento se aplica para poder minimizar el desgaste de los frenos y los
derrames en los chutes de descarga.
 Los sistemas de transporte no se vacían automáticamente.

¡NOTA!
Mayores detalles respecto a la operación enclavada y la secuencia de
detención por enclavamiento podrán verse en la Documentación
“Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-
OMN-3000-EE-0200).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Detención


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 108 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

6.3 Detención en Operación Local (Operación sin Enclavamientos)


Para cada correa transportadora y máquina individual, se instalará un tablero de control
local para la operación sin enclavamientos, el cual proporciona un medio para detener las
cintas y las máquinas integradas a la línea de transporte de material individualmente al ac-
tuar el interruptor de detención correspondiente.

¡NOTA!
Todos los enclavamientos quedarán inactivos durante la operación
local.
 Las instalaciones aguas arriba y aguas abajo podrán estar en o fue-
ra de operación.
 Este método de control no podrá utilizarse para la operación del
transporte de material.

¡NOTA!
Mayores detalles respecto a la operación local (sin enclavamientos)
podrán verse en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. AN-
T-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Detención


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 109 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

6.4 Detención por un Tiempo de Detención Prolongado


Tiempos de detención prolongados significarán aquellos períodos en exceso de 3 meses.
Para cada detención por un período prolongado se deberá realizar la puesta fuera de servi-
cio.

La puesta fuera de servicio comprende las siguientes medidas:


 Apagado de todos los accionamientos
 Asegurarse que las cintas hayan sido vaciadas
 Humedecer con aceite y sellar con grasa todas las uniones de frenos, propulsores
de frenos, etc.
 Provisión de asomos de grasa para todas las salidas de cajas reductoras, propulso-
res de frenos y demás puntos de rodamientos.
 Llenar las cajas reductoras con aceite de preservación hasta la tapa de rebalse y
sellar los medidores de nivel de aceite en caso que estén subyacentes a las tapas
de venteo.
 Aflojar las cintas de correas transportadoras durante las detenciones.
 Remover los raspadores, limpiadores y gomas selladoras de las correas transpor-
tadoras y limpiarlos.
 Medidas eléctricas requeridas
 Ver Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-
0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

¡NOTA!
En caso que el Puente Apilador [ME013] se deje fuera de operación
por un tiempo prolongado, se recomienda la desenergización total del
sistema

¡NOTA!
Todas las medidas tomadas para la puesta fuera de servicio y preser-
vación deberán ser documentadas por escrito y utilizadas como base
de trabajo para restaurar el estado de operación normal antes de re-
iniciar las unidades
 El trabajo para el reinicio también deberá ser documentado en el
protocolo.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Detención


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 110 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

6.5 Detención Mediante la Actuación de interruptores de Límite o


Interruptores de Detención de Emergencia
¡NOTA!
Los respectivos tipos y modalidades de operación de los interrupto-
res de límite y de los interruptores de detención de emergencia
podrán verse en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. AN-
T-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

¡NOTA!
Tras actuar un interruptor de límite, éste podrá ponerse en cortocir-
cuito solo localmente mediante un botón operador con llave, por el
tiempo que no se suelte el interruptor de límite.
 En el proceso, los movimientos de los conjuntos y de grupos de
conjuntos deberán ser observados por la persona a cargo.
 Las medidas mencionadas en el capítulo 5.6.2 – Puesta en operación
tras una Detención de Emergencia, deberán ser observadas durante
el proceso.

Actuación Interruptores de Límite


La actuación de un interruptor de límite causa el apagado eléctrico inmediato en la zona de
apagado respectiva. Esto asegura el inicio de la detención de todos los accionamientos ubi-
cados dentro de la zona de apagado.

Estos dispositivos de seguridad, que responden automáticamente, sirven para asegurar la


seguridad del personal de operaciones y mantenimiento en caso de situaciones peligrosas,
como también para la protección de los conjuntos de la planta contra daños mecánicos.

Actuación de los Interruptores de Detención de Emergencia

¡NOTA!
Los interruptores de detención de emergencia comprenden botones e
interruptores pull cord de color rojo. Su distribución se podrá ver en
la Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-
EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Los interruptores de detención de emergencia que permiten la inducción inmediata de una


detención durante una emergencia, están instalados claramente visibles y accesibles en el
Puente Apilador [ME013]. El Personal de Operaciones o los Supervisores pueden inducir
una detención de emergencia actuando:
 El interruptor de detención de emergencia en la cabina de control en el Carro Trip-
per TC002, o bien

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Detención


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 111 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Un interruptor de detención de emergencia en el Puente Apilador [ME013].

Las siguientes situaciones de operación pueden conducir a una detención de emergencia:


 La actuación de interruptores de detención de emergencia
 El corte de energía
 Otras situaciones de operación
 Ver Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-
0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Tras la activación de una detención de emergencia:


 La señal correspondiente del desperfecto se exhibe en la cabina de control en el
Carro Tripper TC002.
 Las razones (obstáculos, daños, etc.) de la detención de emergencia deberán ser
verificadas y corregidas.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Detención


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 112 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

6.6 Otras Situaciones de Detención

6.6.1 Incidentes que Ocurren Durante el Proceso de Manipulación

¡ADVERTENCIA!

En caso de incidentes que puedan poner en peligro al sistema o a las


personas ubicadas en el sistema, ser requerirá absolutamente una
detención inmediata.

¡NOTA!
Todas las acciones de partir/parar para el sistema eléctrico que se
requieran para tal detención, podrán verse en la Documentación
“Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-
OMN-3000-EE-0200).

Los incidentes que demandan una detención inmediata incluyen:


 Daños a elementos del accionamiento o a la cinta
 Falla de la unidad tensora de la cinta
 Daños a los equipos eléctricos o conduits
 Daños a, o la remoción dispositivos protectores o cubiertas protectoras
 Desperfecto de los interruptores de límite o de los equipos de seguridad
 Obstrucciones o congestiones
 Objetos voluminosos en el material transportado
 Desalineamiento de las cintas
 Sobrecalentamiento de motor, aceite y rodamientos

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Detención


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 113 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

6.6.2 Detención en Caso de Viento


La velocidad real del viento es monitoreada por 2 medidores, uno en el Carro Tripper
[TC002] y uno en el Esparcidor [ME022].
 Será posible trabajar hasta una velocidad operacional del viento de 20 m/s.

Si la velocidad real del viento excede la velocidad operacional permitida del viento, el siste-
ma de control emitirá una señal de advertencia de viento.

Medidas a tomar en caso de advertencia de viento


 Vaciar toda la línea transportadora de material.
 Desenergizar totalmente todas las cintas y máquinas.
 Verificar que el Carro Hopper [HC001] y el Carro Tripper [TC002] estén asegurados
mediante abrazaderas de riel cerradas.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Detención


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 114 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7 Inspección, Mantenimiento, Lubricación


¡ADVERTENCIA
Los trabajos de mantenimiento e inspección se deberán llevar a cabo
solamente cuando el sistema esté fuera de operación y todos los ac-
cionamientos hayan sido apagados y trabados.
 La puesta en operación no intencionada deberá ser evitada bajo to-
das las circunstancias.
 La cinta de las correas transportadoras detenidas siempre estará
pre-tensada.

¡NOTA!
Los trabajos de mantenimiento e inspección deberán ser llevados a
cabo solo por Personal Calificado, Especialistas Eléctricos, como
también por Personal Instruido que esté familiarizado con las especia-
lidades del sistema.

¡NOTA!
Los reglamentos para asegurar la seguridad, protección de la salud y
prevención de incendios deberán ser respetados durante todos los
trabajos de mantenimiento e inspección.

El Capítulo 7 - Inspección, Mantenimiento, Lubricación forma parte del Manual de Operación


y Mantenimiento [TC001] y deberá ser considerado en relación con los demás manuales.

Antes de ejecutar cualquier trabajo de inspección, mantenimiento y lubricación, leer la in-


formación contenida en el:

 Capítulo 2 – Instrucciones de Seguridad


 y en la Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002)

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 115 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.1 Introducción

7.1.1 Generalidades

¡NOTA!

La limpieza y el orden son los principales requisitos previos para la


seguridad y operación correcta del Puente Apilador [ME013].

El Puente Apilador [ME013] estará sujeto a revisiones regulares y deberá ser limpiado e
inspeccionado minuciosamente en el proceso. Al hacerlo, se verificará el estado técnico
correcto y la seguridad operacional y funcional de todas las partes del sistema.

El Dueño especificará los intervalos entre revisiones, las cuales generalmente no exceden
los 6 meses.

Los intervalos de mantenimiento e inspección para las partes y conjuntos individuales de-
berán ser respetados de acuerdo con los siguientes capítulos:
 capítulo 7.4.2 – Instrucciones de Inspección y Mantenimiento
 capítulo 7.5.6 - Instrucciones de Lubricación

En caso que el Dueño adquiera experiencia especial durante la operación resultando en


intervalos que no sean aquellos especificados anteriormente, tales intervalos de manteni-
miento e inspección podrán adaptarse a los requerimientos operacionales del Dueño a su
propia discreción.
 Durante el periodo de garantía, los intervalos deberán ser cambiados solamente
tras autorización previa de TAKRAF.
Los requerimientos resultantes de los reglamentos nacionales o regionales sobre salud,
seguridad industrial y las leyes de protección contra incendios tendrán que ser considerados
para los ciclos de inspección especificados por el Dueño a su propia responsabilidad.

Componentes de Sub-Proveedores
En este capítulo, la información respecto a las partes compradas, tales como cajas reducto-
ras, unidades de frenos, propulsores de frenos, etc. deberá ser considerada sólo como una
vista general y introducción a los manuales de operación de los Sub-Proveedores, los que
deberán ser respetados de todas maneras como la justificación de las declaraciones de este
capítulo, para las acciones de mantenimiento, inspección y lubricación.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 116 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

¡NOTA!
La Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002) y la información contenida en ella respecto a las
piezas deberá ser respetada en cualquier caso para los trabajos de
mantenimiento e inspección.
 La información presentada aquí se deberá considerar sólo en rela-
ción con dicha documentación.

Los manuales de operación de los Sub-Proveedores están contenidos en:


 La Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 +
ANT-D-OMN-3000-EE-0200)
 Y en la Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002).

Actividades de Inspección y Mantenimiento durante la Operación


Ciertos tipos de trabajos de mantenimiento e inspección requieren que el Puente Apilador
[ME013] esté en funcionamiento y deberán ser llevados a cabo con el debido respeto a las
instrucciones de seguridad aplicables y a los reglamentos de seguridad en el trabajo. Esto
se aplica a las siguientes actividades:
 Funcionamiento de los frenos
 Ruido de las cajas reductoras y motores
 Funcionamiento de los interruptores de límite
 Línea de suministro eléctrico
 Funcionamiento de las cintas

¡ADVERTENCIA!
Las inspecciones llevadas a cabo con el sistema en operación de-
mandarán tomar medidas de seguridad adicionales:
 Recomendamos que por lo menos 2 personas lleven a cabo las ins-
pecciones.
 Se deberá mantener un contacto permanente entre el Operador y el
personal de inspección/mantenimiento, mediante equipos de radio
adecuados.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 117 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Equipos de Seguridad
Se deberá brindar enfoque especial a los equipos de seguridad incorporados en el Puente
Apilador [ME013].

¡ADVERTENCIA!

En caso de no funcionar o de haber un desperfecto de los equipos de


seguridad, no se deberá operar el Puente Apilador [ME013].

¡NOTA!

Todas las unidades de interruptores de detención de emergencia de-


berán siempre estar expuestas y no tapados ni bloqueados.

Después de cada trabajo de mantenimiento o inspección, se deberán volver a instalar todas


las cubiertas protectoras y protecciones de seguridad.

¡ADVERTENCIA!

No se deberá operar el Puente Apilador [ME013] sin las cubiertas protec-


toras y las protecciones en posición.

Personal de Mantenimiento
El personal de mantenimiento deberá ser instruido respecto al sistema de suministro eléctri-
co del Puente Apilador [ME013], como también en los métodos de detención y la autoriza-
ción para encender.
 La ubicación y función de los interruptores de emergencia, botones operadores ba-
jo llave, cajas de control local y los circuitos de enclavamiento y des-enclavamiento
se deberán ser conocidos.

Adicionalmente, el personal de mantenimiento deberá estar familiarizado con las instruccio-


nes para operar el sistema eléctrico del Puente Apilador [ME013] y con los accesorios re-
queridos para esto.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 118 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.1.2 Pautas

¡NOTA!
Los trabajos de mantenimiento e inspección se deberán llevar a cabo
en cumplimiento con los reglamentos e instrucciones del Manual de
Operación y Mantenimiento [ME013] y la información dada en la Do-
cumentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002).

El Dueño deberá mantener una bitácora de inspecciones conteniendo la siguiente informa-


ción:
 Fecha del trabajo de mantenimiento o inspección
 Defectos encontrados durante las inspecciones
 Medidas tomadas para corregir el defecto
 Resultado de aquellas medidas

Los siguientes equipos y materiales auxiliares se deberán mantener siempre en todos los
lugares previamente determinados por el Dueño y deberán estar en estado de standby:
 Herramientas convencionales de mantenimiento
 Contenedores de aceite y pistolas de grasa requeridas
 Limpiadores y lubricantes requeridos

Los materiales de limpieza usados, los materiales auxiliares usados y piezas gastadas de-
berán ser removidas del Puente Apilador [ME013] y deberán ser dispuestas en los lugares
especificados por el Dueño.

¡ADVERTENCIA!

¡PELIGRO DE INCENDIO!
Los materiales fácilmente inflamables (gasolina) no se deberán utili-
zar para trabajos de mantenimiento.

¡ADVERTENCIA!
Cualquier desperfecto que dañe o ponga en peligro la seguridad fun-
cional u operacional del Puente Apilador [ME013] o conjuntos adya-
centes, o que puedan imponer riesgos a la vida y salud de las perso-
nas, deberá ser informado de inmediato y deberá ser corregido de
acuerdo a las instrucciones pertinentes y de acuerdo con todos los
reglamentos de seguridad.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 119 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.1.3 Mantenimiento de los Equipos Mecánicos y Eléctricos

Mantenimiento de los Equipos Mecánicos


Se deberá brindar atención especial a los siguientes ítems durante los trabajos de manteni-
miento e inspección:
 Todas las partes deberán ser limpiadas y mantenidas en cumplimiento con la in-
formación dada en el capítulo 7.4.2 – Instrucciones de Inspección y Mantenimiento
y con los intervalos que el Dueño determine adicionalmente.
 Las siguientes piezas deberán ser verificadas por su estado funcional y deberán
ser cambiadas en caso de ser necesario:
 Los componentes de desgaste intensivo, por ejemplo
 Piezas en movimiento
 Piezas de rodamientos
 Frenos
 Contactos
 Cadenas
 Hojas de raspadores
 Sellos de chutes
 Revstimientos de desgaste
 Dispositivos de seguridad y protectores, por ejemplo
 Revestimientos metálicos, cubiertas, etc.
 Interruptores de emergencia y de límite
 Artefactos de protección contra incendios
 Dispositivos de señalización visual y de sonido
 Los dispositivos de seguridad y protectores deberán ser verificados en cuanto a
asentamiento correcto en los lugares previamente definidos (especialmente tras el
término de trabajos de reparación).
 Las caídas y derrames de material de transporte deberán ser removidos regular-
mente para evitar que se dañe la cinta transportadora y los polines de retorno.
 Las pasarelas, escaleras y plataformas se deberán mantener siempre limpias y li-
bres de objetos para reducir el riesgo de accidentes.
 Se deberá renovar la pintura de marcas de advertencia, de ser necesario, de ma-
nera que su efecto original de advertencia y señalización sea preservado. Daños
en el recubrimiento de la pintura deberán ser retocadas de inmediato.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 120 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Todos los pernos de fijación de rodamientos, acoplamientos, frenos, catalinas, etc.


deberán ser verificados en cuanto al asentamiento firme y deberán ser reapretados
en caso de ser necesario.
 Todas las unidades llenas con aceite deberán ser verificadas en cuanto a su nivel
de llenado y apriete (ausencia de fugas).
 La lubricación de los conjuntos individuales se deberá llevar a cabo de acuerdo a la
información dada en las tablas de lubricación.
 Ver capítulo 7.5.6 – Instrucciones de Lubricación.

Para los propósitos de trabajos de mantenimiento e inspección, la “inspección visual” tiene


un papel importante y crucial. La inspección visual comprende las siguientes revisiones:
 Limpieza general
 Buen estado del recubrimiento de pintura
 Sin visibilidad de corrosión
 Ausencia de ruidos anormales (cajas reductoras, motores, etc.)
 Ausencia de olor inusual (de las pastillas de frenos, equipos eléctricos, etc.)
 Ausencia de fugas de aceite o grasa (cajas reductoras, motores, equipos hidráuli-
cos, etc.)
 Ausencia de sobrecalentamiento (en los rodamientos, cajas reductoras, artefactos
eléctricos, etc.)
 Buen estado de la lubricación (asomo de grasa, nivel de aceite, etc.)
 Buen estado de las partes de desgaste (revstimientos de desgaste, sellos de chu-
tes, pastillas de frenos, etc.)
 Buen estado de los sistemas de limpieza
 Limpieza y buen estado de la cinta
 No deberán haber piezas sueltas o dislocadas
 Integridad de los equipos de seguridad y protectores

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0040
Proyecto Antucoya Pages 121 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Mantenimiento de los Equipos Eléctricos

¡NOTA!
Notas detalladas del mantenimiento e inspección de las piezas eléc-
tricas podrán verse en la Documentación “Equipos Eléctricos” (N°
Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

¡NOTA!
El mantenimiento e inspección de los equipos eléctricos deberá ser
llevado a cabo por Especialistas Eléctricos o por Personal Instruido
solamente.

¡PELIGRO!

No se deberá iniciar el mantenimiento, inspección y limpieza de los


equipos eléctricos hasta haber establecido la desenergización por la
duración de los trabajos.

¡ADVERTENCIA!
Se deberán utilizar solamente fusibles del tipo y corriente especifica-
do.
La reparación de fusibles estará estrictamente prohibida.

7.1.4 Registro de Trabajos de Mantenimiento e Inspección


Todos los operadores deberán registrar cualquier trabajo de mantenimiento e inspección
realizado de acuerdo a la siguiente plantilla. Estos deberán ser confirmados por la persona
a cargo.
Componente Componente Fecha Defecto Notado Medidas Tomadas Fecha Firma Firma
Mantenido Inspeccionado (Eliminación (Operador) (Persona
del defecto) a Cargo)

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 122 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.2 Instrucciones Específicas para los Subconjuntos Individuales

7.2.1 Estructura de Soporte

¡ADVERTENCIA!
En el caso de daños a estructuras de soporte, que pongan en peligro
al personal, sistema o conjuntos, el Puente Apilador [ME013] se de-
berá detener de inmediato.
 Se deberá informar dichos daños al Dueño y a TAKRAF.
 Se deberán tomar medidas adicionales en consulta con TAKRAF.

¡ADVERTENCIA!

Se prohibirá cualquier modificación o reconstrucción de las estructu-


ras de soporte sin aprobación previa de TAKRAF.

Las estructuras de soporte deberán ser revisadas visualmente cada trimestre.


 Las verificaciones deberán ser llevadas a cabo sólo por el Personal Calificado.
Cada 2 años, las estructuras de soporte estarán sujetas a una revisión general.
 La primera revisión general se deberá llevar a cabo 6 meses después de la puesta
en operación en operación continua.
 La revisión general deberá ser llevada a cabo por Expertos nombrados por el Due-
ño.

Las estructuras de soporte deberán ser revisadas por las siguientes apariciones y síntomas
de daños:
 Deformaciones plásticas, especialmente en uniones en enrejados y el doblado de
piezas de la estructura solicitadas/sujetas a esfuerzo.
 Uniones apernadas sueltas (orificios agrandados o pernos cortados)
 Prestar atención a daños en la pintura u óxido
 Desplazamientos en uniones apernadas y demás conexiones
 Deformaciones en estructuras ensambladas o elementos estructurales individuales
 Fisuras o fisura incipiente de las uniones soldadas
 Prestar atención a daños en la pintura u óxido
 Desgaste inusual de las conexiones móviles (rieles, ruedas de vía, rodamientos, cu-
biertas de rodamientos, etc.).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 123 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

En caso que haya daños, se deberán aplicar métodos adicionales de inspección no destruc-
tivos dependiendo del tipo y ubicación del daño.
Cada verificación deberá ser registrada por escrito (protocolos) y traspasada al Dueño.
 Los daños encontrados deberán ser descritos de la manera más precisa posible (di-
mensiones y dirección de las fisuras y deflexiones).
 Registros fotográficos adecuados deberán ser provistos por un experto asignado.

En caso de vibraciones inusuales de las estructuras de soporte, se deberá verificar si esas


vibraciones ponen en peligro al sistema o partes de él. De ser aplicable, se deberán tomar
medidas para reducir las vibraciones. Se deberá respetar programa de reajuste en capítulo
7.4.2.1. – Estructura de acero.

7.2.2 Frenos
Se deberá considerar lo siguiente para todos los frenos:
 Los accionamientos se frenan automáticamente mediante los motores.
 Los frenos mecánicos se aplican justo antes de la detención y así funcionan como
freno de sujeción.
 Los frenos mecánicos son el único tipo de frenos en efecto durante un corte de
energía o detención de emergencia (frenos de doble seguridad). Los tiempos de
cierre de los propulsores de frenos se han ajustado de manera que por una parte
la acción de frenado no sea demasiado dura (corta) y por otra parte las distancias
de frenado no sean demasiado largas.
 Se deberá verificar el desgaste de las pastillas de frenos. En caso de necesidad, se
deberá cambiar el revestimiento.
 La holgura de las partes actuantes (palancas y varillas conectoras) de los frenos se
deberá asegurar para toda el rango de acción y no deberá ser obstruida por dispo-
sitivos protectores o piezas que entren en el área funcional.

Los frenos de disco requieren de una distancia de ventilación uniforme (ver la especificación
del fabricante contenida en la Documentación Técnica de los Sub-proveedores ANT-D-
DRW-3000-ME-0002).

7.2.3 Cajas Reductoras


Con respecto a los equipos reductores, se deberá respetar las instrucciones detalladas para
la inspección, mantenimiento y lubricación contenidas en la Documentación Técnica de los
Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-ME-0002).

Las cajas reductoras deberán ser revisadas por ruidos anormales y sobrecalentamiento, a
intervalos especificados en las tablas de mantención en capítulo 7.4.2 Instrucciones de Ins-
pecciones y Mantenimiento.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 124 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.2.4 Sistemas Hidráulicos

¡ATENCIÓN!

Sistemas hidráulicos deberán ser solamente llenados con aceite


usando un filtro (10 µm).

Con respecto a los componentes hidráulicos, se deberá respetar las instrucciones para la
inspección, mantenimiento y lubricación contenidas en la Documentación Técnica de los
Sub-proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-ME-0002).
 Al llenar el sistema hidráulico con aceite hidráulico, usar un filtro con una malla de
filtro de 10 µm (por Ejemplo OF 7 de HYDAC)
 El sistema hidráulico deberá ser llenado según establece la tabla de lubricación.
 Ver capítulo 7.5.6 – Instrucciones de Lubricación
 Semanalmente, se deberá verificar todas las líneas, mangueras y pernos por fugas
y daños visibles externamente.
 Antes de iniciar los trabajos de reparación, se deberá despresurizar las secciones
del sistema a abrir de acuerdo con las descripciones de los conjuntos.

7.2.5 Cables de Acero

7.2.5.1 Vigilancia
Los cables deberán ser revisados:
 Especialmente dentro de las primera horas de operación durante la puesta en ser-
vicio o reinstalación.
 Una vez por semana.
 Después de una tensión o estrés extraordinaria.

La seguridad operacional de los cables se puede evaluar sobre la base de los siguientes
aspectos:
 Tipo y cantidad de roturas del acero
 Ubicación y secuencia de tiempo de las roturas del acero
 Reducción del diámetro del cable durante el período de operación
 Corrosión, abrasión, deformaciones del cable
 Impactos de calor
 Vida de servicio total

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 125 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Las piezas individuales del sistema de cable, el huinche y las catalinas deberán girar con
facilidad en los rodamientos y no deberán mostrar un aspecto aplastado del cable en el fon-
do de la polea.

Las mordazas en las gazas del cable deberán ser verificadas por su estado.

Los cambios incipientes en el comportamiento del cable deberán ser vigilados particular-
mente.

¡ADVERTENCIA!

En caso de dudas con respecto a la existencia continuada de la segu-


ridad operacional de un cable de acero, se deberá descartar el cable
de acero o se deberá consultar a un Experto para mayor evaluación.

7.2.5.2 Síntomas de Daños de los Cables de Acero

¡ADVERTENCIA!

En caso de ocurrir cualquiera de los daños listados abajo, de inmedia-


to se deberán descartar los respectivos cables.

¡ATENCIÓN!

Es obligatorio usar guantes protectores al llevar a cabo trabajos en


los cables.

¡ADVERTENCIA!
Al cambiar un cable, se deberá asegurar de instalar un cable idéntico
de tipo, resistencia y diámetro del tamaño del original. En caso de
utilizar un cable de características diferentes, se deberá obtener la
aprobación del fabricante del cable antes de cambiarlo.

Daños
 Rotura de las hebras de acero
 Deformaciones por fracturas torsionales
 Deformación en espiral en más de 1/3 del diámetro de la cuerda (1)
 Formación de canastos (2)

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 126 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 Protuberancias en forma de canastos de una hebra o de un grupo de hebras de


acero (3)
 Reducción del diámetro del cable en más del 15% del diámetro nominal, o en más
del 10% si ocurre la corrosión y/o abrasión al mismo tiempo
 Hernias (4)
 Cuellos (5)
 Curvas en reversa y pellizcos (6 y 8)
 Quiebres o deformaciones permanentes causadas por ellos (7)

Figura 7-1: Síntomas de Daños en Cables de Acero

En caso de daños en los cables, la causa deberá ser detectada y corregida antes de la ins-
talación de un cable nuevo.

7.2.5.3 Mantenimiento y Cuidado


El cuidado y mantenimiento regular de los cables de acero preservan la seguridad opera-
cional del sistema y aumentan considerablemente la vida de servicio de los cables.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 127 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

¡NOTA!
Las inspecciones visuales de todos los cables de acero de-
berán ser llevadas a cabo por un Experto, a intervalos anuales,
para poder impedir fallas y accidentes mediante la temprana
detección de los defectos.

Los cables de acero deberán ser reengrasados a intervalos regulares dependiendo de las
condiciones de operación, especialmente en la zona curvada de las poleas y catalinas.
¡NOTA!
Bajo condiciones de trabajo iguales, los cables bien engrasados pue-
den lograr unas 4 veces más ciclos de curvado que los cables no en-
grasados.

Los lubricantes utilizados para reengrasar deberán ser compatibles con el lubricante origi-
nal.
¡NOTA!
Los cables deberán ser engrasados con lubricantes de acuerdo con la
práctica habitual de la industria.
 Durante el mantenimiento y cuidado del sistema de cables, se de-
berá respetar las especificaciones dadas por el fabricante de los ca-
bles de acero.

Cables de acero deberán ser limpiados regularmente con los limpiadores listados por el
fabricante de la cuerda.

7.2.6 Rodamientos Antifricción y Rodamientos Normales

7.2.6.1 Mantenimiento de Rodamientos Antifricción y Rodamientos con descanso


Los rodamientos antifricción requieren una observación y mantenimiento constantes (ver
también el capítulo 7.4.2.- Instrucciones de Mantenimiento e Inspección que comprende
especialmente:
 Verificar el sellado del lubricante
 Limpiar externamente los rodamientos muy contaminados
 Corrección de defectos menores (cambios de graseras, re-apriete de los pernos,
etc.)
Al desarmar cualquier conjunto equipado con rodamientos antifricción, se deberá efectuar
una inspección visual de las superficies de trabajo, partes rodantes, seguros de corona y
holguras de los rodamientos.

Las temperaturas normales de operación de los rodamientos deberán ser de 50º aprox. o
menos, a menos que el fabricante especifique algo diferente. Mayores temperaturas, que
pueden ocurrir bajo circunstancias desfavorables, no excederán los 80ºC.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 128 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

 La verificación de temperatura será llevada a cabo por medio de un termómetro in-


frarrojo.
 Aquellos rodamientos que alcancen tales temperaturas deberán ser observados de
manera permanente y reemplazados cuanto antes.

¡ADVERTENCIA!

Si las temperaturas de los rodamientos aumentan por sobre los 80ºC


durante la operación normal, se deberán verificar las causas y corre-
girlas de inmediato.

Fuera de los intervalos de mantenimiento mencionados en el capítulo 7.4.2 – Instrucciones


de Inspección y Mantenimiento, se deberá realizar una prueba de ruidos en cuanto se ob-
serve un funcionamiento disparejo e inusual.

El punto pertinente del rodamiento deberá ser revisado con un fonendoscopio:


 Un ruido susurrante parejo es característico de una operación correcta.
 Un ruido sordo de golpe indica contaminación.
 Un ruido de agudo metálico hasta un silbido indica falta de lubricación o un ajuste
excesivo del rodamiento.
 Un funcionamiento disparejo, retumbante indica daños a la pista o a las partes ro-
dantes o demasiada holgura del rodamiento.

La lubricación de los rodamientos antifricción se deberá llevar a cabo en estricto acuerdo


con los intervalos de lubricación, cantidades de lubricante, método de lubricación y tipo de
lubricación especificado por el fabricante o en el capítulo 7.5.6 – Instrucciones de Lubrica-
ción.
 Antes de rellenar con grasa los rodamientos antifricción lubricados de por vida, se
deberán lavar los rodamientos como también los receptáculos de grasa.
 El volumen de llenado de grasa no deberá exceder el 50% del volumen del re-
ceptáculo, a menos que el fabricante especifique otra cosa.

¡NOTA!

Se deberá asegurar una limpieza máxima.

Al instalarlos, los rodamientos antifricción, las uniones de los rodamientos, los soportes de
los rodamientos, cubiertas de los rodamientos, anillos de laberinto y sellos deberán ser pro-
tegidos contra la contaminación.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 129 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Los manguitos de fijación de los rodamientos antifricción se deberán apretar de tal manera
que la holgura radial del rodamiento no sea inferior a la especificada por el fabricante del
rodamiento.
 Rodamientos con holgura insuficiente del rodamiento pueden sobrecalentarse o
trabarse.

7.2.6.2 Mantenimiento de Rodamientos Normales


El mantenimiento comprende:
 Verificar la alimentación de lubricante
 Los rodamientos correctamente lubricados muestran un asomo de grasa en
la salida del eje.
 Limpieza externa de rodamientos muy contaminados
 Corrección de defectos (cambio de graseras, reapriete de pernos, etc.)
 Conformidad con:
 Los programas de relubricación
 Cantidad especificada de lubricante
 Tipo de lubricante especificado

En el proceso de la lubricación, no se deberá aplicar más grasa de lo requerido para pro-


porcionar el punto de lubricación con un asomo de grasa.

En general, y a menos que este Manual de Operación y Mantenimiento [TC001] especifique


verificaciones de dimensiones y límites superiores para holguras aceptables para rodamien-
tos normales individuales, inspecciones visuales, incluyendo la evaluación del estado de
operación continuada del rodamiento normal, en intervalos anuales deberán ser suficientes.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 130 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.2.7 Tensor de la Cinta Transportadora

Correa Transportadora del Puente [CV013]


La fuerza tensora es monitoreada y es regulada automáticamente mediante el sistema hidr-
áulico y el sistema de control de acuerdo con los siguientes configuraciones:

Figura 7-1: Límites de la fuerza tensora

Fuerza Tensora en la Polea Tensora


Alarma de Nivel Bajo Fuerza Tensora Nomi- Alarma de Nivel Alto Alarma de nivel Alto-
nal Alto y Detención de
(operación vacía) Emergencia
190 kN 250 kN 280 kN 300 kN

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 131 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Correa Transportadora Transversal [CV014]

¡ATENCIÓN!

El tensado y aflojado de la cinta transportadora debe efectuarse sólo


mediante los cilindros hidráulicos portables.

¡ATENCIÓN!

El tensado y aflojado de la cinta transportadora debe efectuarse so-


lamente cuando la correa transportadora esté fuera de operación.

La fuerza tensora se deberá aplicar utilizando el conjunto móvil del tensor hidráulico, el cual
comprende cilindros hidráulicos y una bomba de mano como también mangueras y fittings.

¡NOTA!
La información detallada sobre los dispositivos hidráulicos podrá
verse en la Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Doc.
No. ANT-D-OMN-3000-ME-0002).

Para el tensado de la cinta de la Correa Transportadora Transversal [CV014] los cilindros


hidráulicos portables junto a las bombas de mano, mangueras y accesorios deben ser insta-
lados en ambos lados de la polea tensora. Los cilindros deben ser montados entre las pla-
cas de suporte suministradas y los rodamientos deslizantes de la polea tensora, donde los
pistones de los cilindros deben presionar contra los soportes de los rodamientos deslizan-
tes. La tensión de la cinta empleada será determinada por la presión hidráulica aplicada.
Una vez que la tensión deseada se haya alcanzado o la carrera del pistón haya llegado a su
extensión máxima, los soportes de los rodamientos deslizantes deberán ser fijados en su
posición usando los elementos de fijación suministrados. En caso que la carrera del pistón
haya llegado a su extensión máxima sin que la tensión deseada haya sido alcanzada, el
procedimiento descrito deberá ser repetido varias veces hasta lograr la fuerza tensora ne-
cesaria.
Se debe asegurar que la misma fuerza tensora esté aplicada en ambos lados de la polea y
que ambos rodamientos deslizantes se desplacen simultáneamente.

¡ADVERTENCIA!

Se debe asegurar que la polea tensora esté fijada en ambos lados


mediante el dispositivo de fijación antes de / mientras se reajustan los
cilindros hidráulicos portables.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 132 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

¡ATENCIÓN!

Se deberá asegurar que la cinta transportadora esté posicionada cen-


tralmente sobre la polea al tensarla. Asegúrese que la polea esté co-
rrectamente alineada una vez aplicada la tensión requerida.

¡ADVERTENCIA!

Se deberá asegurar que la polea tensora esté alineada y fijada en am-


bos lados en la posición final.

7.2.8 Tensado de la Cadena de la Oruga


El tensado de la cadena de la oruga se efectúa ajustando la posición de la rueda dentada
de retorno de tal manera que haya pandeo.

¡NOTA!
Información detallada sobre el tensado de la cadena de la oruga podrá
verse en la Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Doc. No.
ANT-D-OMN-3000-ME-0002).

7.2.9 Vías de Rieles


Se deberán respetar las limitaciones de la desalineamiento y desgaste de los rieles.

 Realinear los rieles en caso de excederse las desalineaciones.


 Reajustar altura del polín de guía a su posición de diseño en caso de desgaste en
el riel.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 133 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.3 Dispositivos Técnicos de Seguridad y Monitoreo, Interruptores de


Límite

7.3.1 Generalidades

¡NOTA!
Las pruebas y operaciones requieren de la presencia del Dueño. Adi-
cionalmente, se deberá posicionar un número adecuado de observa-
dores.

¡NOTA!
El mantenimiento de los interruptores de límite, sensores y detectores
se deberá llevar a cabo en cumplimiento con las notas de la Docu-
mentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 +
ANT-D-OMN-3000-EE-0200) y de los fabricantes de los interruptores
de límite.

Los interruptores de límite, equipos de seguridad y monitoreo instalados en el Puente Apila-


dor [ME013] requieren de un mantenimiento e inspección rigurosos.

Semanal
 Inspección visual del estado de todos los interruptores de límite y de los equipos de
seguridad
Trimestral
 Probar todos los interruptores de límite y equipos de seguridad eléctricos, operán-
dolos.
Antes de la Puesta en operación
 Probar las funciones eléctricas por activación manual (de ser posible)
Aquellos interruptores de límite que no puedan ser operados debido a su diseño, deberán
ser probados por activación manual.

Aquellos interruptores de límite que no puedan ser operador debido a las posiciones de ex-
tremo no accesibles, serán operados en cuanto lo permitan las circunstancias.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 134 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.3.2 Dispositivos de Monitoreo

¡ADVERTENCIA!
La falla de los dispositivos de advertencia podrá resultar en lesiones
personales y/o daños sustanciales a la propiedad.
 Verificar los dispositivos de monitoreo regularmente (por lo me-
nos cada 2 años).
 De ser necesario, cambiar los dispositivos de monitoreo.

Tales dispositivos sirven para el monitoreo de:


 Presión de aceite
 Caudal de aceite
 Temperatura de aceite

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 135 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.3.3 Vista General – Dispositivos de Seguridad y Monitoreo, Interruptores de Límite

Nº Descripción Fabricante / Tipo Cant. Lugar de Instalación Función Consecuencia del Gatilla-
do
01 Interruptor de DuK / LHPE-10/2-L90V 1 par En la cabeza de CV014 monitoreo de la alinea- a) señal/mensaje de adver-
desalineamiento (CV014) ción de la cinta tencia
b) detención operacional
02 Sensor de radar (CV014) VEGA / VEGAPULSE 67 2 En la cabeza de CV014 Medición de la distancia Detención operacional
a la pila
03 Interruptor mecánico de Componentes de la Correa / 2 En cola de CV014 Detección de rotura de Detención operacional
rotura de la cinta (CV014) DB 100 cinta
04 Interruptor pull cord KIEPE / HEN 001 4 A lo largo de la correa Detención de emergen- Detención operacional
(CV014) transportadora CV014 cia en caso de desper-
fectos
05 Bocina y luz de señal FHF / AXL 05 1 En la cola de CV014 Señal visual y acústica
(CV014)
06 Protección de sobrecarga PIAB / LKVE2 2 Soporte de tambor ras- Detección de sobrecarga Detención operacional
del cable de acero (tambor trillador
rastrillador en CV014)
07 Codificador incremental TR electronic / IH 20 1 En la polea tensora Monitoreo de
(CV014) CV014 velocidad/deslizamiento

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 136 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Nº Descripción Fabricante / Tipo Cant. Lugar de Instalación Función Consecuencia del Gatilla-
do
08 Interruptor de inclinación THERMO RAMSEY / 20-39 1 En el chute de carga Monitoreo del chute Detención operacional
(CV014)
09 Interruptor límite de despla- DuK / LHPE-10/2-R2 2 1 en la cabeza de Limita desplazamiento de Detención de emergencia
zamiento (TC002) TC002 TC002
1 en la cola de TC002
10 Detección del punto de refe- NOVOPERM / X41 1 1 en TC002 + 6 imanes Punto de referencia para
rencia (desplazamiento de a lo largo de la distancia medir el desplazamiento
TC002) de desplazamiento en en relación con el codifi-
ME013 cador en la unidad motriz
11 Posición de desplazamiento TR electronic / 1 En mecanismo de des- Medición de posición de
(TC002) CEV115M-HD V001 PB-DP plazamiento en TC002 desplazamiento
12 Dispositivo de advertencia KRIWAN / INT10 1 En la cabina del TC002 Monitoreo de velocidad
de viento (TC002) del viento
13 Interruptor de DuK / LHPE-10/2-L90V 2 pares 1 par en cola de CV013 Monitoreo de desalinea- a) Señal/mensaje de adver-
desalineamiento (CV013) 1 par en cabeza de miento de la cinta tencia
CV013 b) Detención operacional
14 Interruptor pull cord (CV013) KIEPE / HEN 001 12 A lo largo de la correa Detención de emergen- Detención operacional
transportadora CV013 cia en caso de desper-
fectos
15 Bocina y luz de señal FHF / AXL 05 3 A lo largo de la correa Señal visual y acústica
(CV013) transportadora CV013

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 137 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

Nº Descripción Fabricante / Tipo Cant. Lugar de Instalación Función Consecuencia del Gatilla-
do
16 Interruptor de inclinación THERMO RAMSEY / 20-39 1 En chute de carga Monitoreo del chute Detención operacional
(CV013)
17 Codificador incremental TR electronic / IH 20 1 En cabeza de CV013 Monitoreo de
(CV013) velocidad/deslizamiento
18 Sensor inductivo (ME013) ALTHEN / P101 4 pares Entre secciones del Control y monitoreo de
puente movimientos horizontales
entre secciones del
puente
19 Sensor de inclinación SEIKA / SBL1 4 Encima de pares de Monitoreo de inclinación
(ME013) orugas 1AB; 3.1AB; del puente
3.2AB y 5AB

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 138 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.4 Lista de Inspecciones y Mantenimientos

7.4.1. Instrucciones Generales

¡ADVERTENCIA!
Para aquellas inspecciones llevadas a cabo durante la operación, se
cumplirá con todos los reglamentos de seguridad.
 Esto se aplica para trabajos en partes en movimiento y/o rotatorias
en particular.

El llenado de grasa y aceite y la relubricación de componentes de la máquina se deberá


llevar a cabo en cumplimiento con las declaraciones dadas en el capítulo 7.5.6 – Instruc-
ciones de Lubricación, y los tipos y cantidades de lubricante especificados por los Sub-
Proveedores.
• Ver Documentación de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-ME-
0002).

Las siguientes abreviaciones se utilizan en las tablas para marcar los intervalos de inspec-
ción y mantenimiento:

C Continuamente (ciclo de verificaciones de rutina apropiado para la situación operacional)


H Horas de operación
D Diarias
S Semanales
M Mensuales
A Anuales
R Revisión, acondicionamiento principal

Ejemplo:
 6 M = 6 meses
 2.000 H = 2.000 horas de operación

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 139 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.4.2. Instrucciones de Inspecciones y Mantenimiento

7.4.2.1. Estructura de Acero


Conjunto Cant. Medida Intervalo
Estructura de ¡NOTA! A
acero La primera inspección de equipos nuevos se deberá llevar a cabo dentro
del primer año tras la puesta en operación de la operación continuada.
¡ADVERTENCIA!
Queda estrictamente prohibido volver a soldar los componentes estruc-
turales de soporte.
¡ADVERTENCIA!
De detectarse vibraciones, fisuras o deformaciones, descubrir y corregir
las causas.
Remover la suciedad y acumulaciones de material de la estructura de acero y C
drenes de agua.
Remover la suciedad y obstáculos de escaleras y pasarelas. C
Verificar las conexiones desarmables (ej: conexiones apernadas) por integri- 3M
dad y seguridad funcional.
Verificar por fisuras (soldaduras especialmente), deformación y pintura des- 6M/R
cascarada.
Verificar las plataformas, escaleras, escalerillas y pasarelas en cuanto a fija- A
ción correcta y las rejillas por su estado.
Revisión general de la estructura de acero. 2A
Puerta de las Verificar todas las puertas de seguridad por facilidad de operación, integridad C
pasarelas y funcionamiento correcto
Recubrimiento de ¡ATENCIÓN!
pintura Retocar daños en el recubrimiento de pintura posterior a un tratamiento
previo exhaustivo.
 Los daños conducen a corrosiones sub-superficiales del recubri-
miento de pintura adyacente.
Verificar que el recubrimiento de pintura esté en perfecto estado. C
Verificar las uniones y conexiones apernadas por sellado correcto con pintura R
y demás selladores adecuados.

7.4.2.2 Mecanismo de Desplazamiento de las Orugas


Conjunto Cant. Medida Intervalo
¡NOTA!
Se deberá respetar la documentación del Sub-Proveedor.
 Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Doc. No. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002).
Tren inferior 6 Remover las acumulaciones de suciedad y material. D
Verificar visualmente el estado general de los componentes del tren inferior. D
Verificar los elementos de fijación. M
Lubricar todos los puntos de engrase. S
Accionamientos 12 Verificar visualmente el sello de la unidad motriz y posibles conexiones hidráu- D
licas.
Verificar el nivel de aceite. Rellenar de ser necesario. 50 – 100 H
 Usar el mismo tipo de aceite utilizado anteriormente para el mecanismo.
Caja reductora – primer cambio de aceite 50 H
Caja reductora – Cambio de aceite siguiente 2.500 H / A

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 140 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Conjunto Cant. Medida Intervalo


Engranajes cónicos – primer cambio de aceite 500 H
Engranajes cónicos – cambio de aceite siguiente 5.000 H / A
Limpiar el respiradero de aceite. M
Verificar el estado general de la rueda dentada y su estado de desgaste M
Unidad de polines 12 Verificar visualmente el estado del sistema de resortes y de tensado de resor- D
delanteros tes.
Verificar visualmente el sello del polín delantero y del sistema tensor. S
Verificar la deflexión de las orugas. Reajustar la tensión de ser necesario. S
Verificar el estado del polín delantero y su desgaste. S
Rodillos de la vía Verificar visualmente por fugas. D
Verificar los rodillos de la vía por estado correcto y estado de desgaste. M
Rodillos portado- Verificar visualmente por fugas.
res/ rieles de so-
porte D

Verificar los rodillos portadores por estado correcto y estado de desgaste. M


Cadena de orugas Verificar visualmente por filtraciones (sólo en orugas lubricadas con aceite o D
con zapatas grasa).
Verificar visualmente el pre-tensado de las orugas (pandeo de las orugas). D
Verificar el estado correcto y estado de desgaste de la cadena, bujes y zapa- M
tas de las orugas.
Verificar el estiramiento de las orugas. M

7.4.2.3 Mecanismo de Desplazamiento sobre Rieles


Conjunto Cant. Medida Intervalo
Abrazaderas de 2 ¡NOTA!
Rieles Respetar la documentación del Sub-Proveedor.
 Ver Technical Documentation of Subsuppliers (Doc. No. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002).
Verificar el nivel del fluido hidráulico. M
Verificar la presión desarrollada. M
Verificar el sistema hidráulico por fugas. M
Verificar todas las configuraciones. Reajustarlos de ser necesario. 6M
Verificar la operación de la bomba de mano. A
Verificar el tiempo de liberación correcto. Ajustar el control de caudal de ser A
necesario.
Cambiar el respiradero de aceite. A
Drenar el estanque hidráulico y cambiar el fluido. A
Cambiar el filtro. A
Verificar la lubricación de los componentes de las abrazaderas de rieles. M
Relubricar de ser necesario.
Verificar la adentadura de las zapatas. Cambiarlas si no tienen filo. M
Ruedas Inspeccionar visualmente por daños exteriores como roturas y desgaste de la 2M
superficie rodante y flange.
Verificar por engrase correcto. 2M
Verificar por calentamiento incorrecto y ruidos inusuales del rodamiento. 2M
Verificar la fijación correcta del soporte de las ruedas. 2M
Rodamientos Inspeccionar visualmente el desgaste de ejes y ubicaciones de rodamientos. 2M

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 141 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Conjunto Cant. Medida Intervalo


esféricos Verificar la integridad y calce apretado de todos los pernos, porta ejes y demás 2M
elementos de montaje.
Verificar por ruidos inusuales. 2M
Accionamientos 16 ¡NOTA!
de desplazamiento Respetar la documentación del Sub-Proveedor.
 Ver Technical Documentation of Subsuppliers (Doc. No. ANT-D-OMN-
3000-ME-0002).
Monitorear y verificar ruidos, vibraciones y cambios inusuales. D
Inspección completa. A
Verificar temperatura de la carcasa. M
Verificar el nivel de aceite. M
Verificar el sensor de nivel de aceite. C
Verificar la calidad del aceite. 6M
Cambiar el aceite. 10.000 H / 2 A
Verificar la caja reductora por fugas. M
Limpiar la caja reductora. 6M
Limpiar la ventilación de la caja reductora o cambiarla de ser necesario. 6M
Verificar el embrague de fricción y ajustarlo de ser necesario. A
Revisar el acoplamiento. 3M
Verificar los pernos de fijación en la caja reductora y accesorios para asegurar C
el apriete.
Verificar la fijación segura de cubiertas y tapones. C
Cambiar la grasa de los rodamientos de rodillos. 10.000 H / 2 A
Verificar los topes de goma en los brazos de torque. 6M

7.4.2.4 Correa Transportadora


Conjunto Cant. Medida Intervalo
Polines div. ¡ATENCIÓN!
Cambiar polines dañados de inmediato.
 Los polines dañados podrán causar daños a la cinta, ej: cortes de la
cinta debido a carcasas de polines gastadas o polines faltantes.
 De detectarse el recalentamiento de los polines, no detener de inme-
diato la correa, dado que esto crearía el riesgo de incendio de la cinta.
Primero enfriar los polines con agua o con aire comprimido y sólo en-
tonces detener la correa para cambiar los polines.
 Los polines con anillos dañados o faltantes pueden causar vibracio-
nes en aumento de la estructura de acero.
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-Proveedor.
 Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-
D-OMN-3000-ME-0002).
Verificar los polines individuales por ruidos anormales, calentamiento y propie- C
dades de operación (polines trancados y movimiento exentico) y pernos de
montaje sueltos.
Verificar que el eje calce debidamente en los soportes. 3M

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 142 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Poleas 10 ¡ATENCIÓN!
Asegurarse de mantener los revestimientos de las poleas siempre libres
de depósitos de acumulaciones de los materiales transportados. Des-
hilachados de los revestimientos deberán ser cortados y zonas dañadas
deberán ser reparadas.
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-Proveedor.
 Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002).
Verificar el revestimiento de las poleas por descascarado y desgaste. C
Verificar las costuras de soldaduras por fisuras. M
Verificar que los kits tensores entre las masas de las poleas y el eje calcen M
apretadamente.
Verificar los rodamientos antifricción por lubricación, ruidos de operación y M
asentamiento correcto de los tornillos en los descansos.
Cinta transporta- 2 ¡ATENCIÓN!
dora Cualquier daño detectado deberá ser corregido de inmediato.
¡ATENCIÓN!
En caso de trabajos de soldadura, asegurarse de proteger o distanciar la
cinta suficientemente del lugar de la reparación.
¡ATENCIÓN!
Para limpiar la cinta, no utilizar ningún agente limpiador ni equipos que
no sean aquellos especificados por el fabricante.
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-Proveedor.
 Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002).
Inspeccionar visualmente la cinta por picaduras, daños de las orillas, fisuras C
longitudinales y atravesadas, burbujas de la cinta y daños de impactos.
Inspeccionar visualmente los empalmes de la cinta. C
Inspeccionar visualmente la cinta en cuanto a operación recta y alineación C
correcta.
Verificar la holgura hacia la estructura de acero.
Medir el desgaste de las capas superiores de la cinta. 2M
Limpia- 5 ¡ATENCIÓN!
dor/raspador Cambiar los elementos u hojas gastadas o dañadas de los limpiado-
res/raspadores de inmediato.
 Ajustar los limpiadores/raspadores de manera tal que impidan el con-
tacto de la cinta con los componentes de acero, en caso de que ele-
mentos u hojas de los raspadores estén gastados.
¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-Proveedor.
 Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores.
Verificar los elementos del limpiador/raspador por desgaste y ajuste correcto. 2S
 Cambiar o reajustarlos, de ser necesario.
Verificar el tensor del limpiador por desgaste y deformación. 2S
Verificar los elementos de fijación. 2S
Verificar la limpieza. 2S
 La función de los limpiadores no deberá deteriorarse debido a la adherencia
de material del raspado.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 143 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.4.2.5 Accionamiento de la Correa Transportadora [CV013]


Conjunto Cant. Medida Intervalo
Generalidades ¡ADVERTENCIA!
Se deberá asegurar de cumplir con todas las instrucciones de seguridad
para las verificaciones efectuadas durante la operación.
¡NOTA!
Se deberá respetar la documentación del Sub-Proveedor.
Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Doc. No. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002)
Caja reductora 2 Verificar la ausencia de ruidos anormales. C
Verificar la ausencia de fugas. C
Verificar el calentamiento. C
Inspeccionar visualmente el mecanismo motriz para verificar la integridad de C
todos los pernos de fijación.
Verificar las conexiones del brazo de torque por asentamiento correcto, inte- C
gridad y estado de los pernos conectores con elementos de seguridad.
Lubricar las empaquetaduras selladoras TACONITE de los ejes de entrada y 3.000 H
salida.
Lubricar los rodamientos. 800 H
Renovar los filtros (de estar disponibles). 800 H
Revisión completa. A
Verificar el nivel de aceite. Rellenar de ser necesario. 6M
 Usar el mismo tipo de aceite utilizado anteriormente para la caja reductora.
Probar el contenido de agua del aceite. 4.000 H
Primer cambio de aceite. 100 H –
800 H
Cambios de aceite siguientes. 4.000 H –
8.000 H
Acoplamiento 2 Verificar la ausencia de ruidos anormales. C
hidráulico Verificar los tornillos conectores por asentamiento apretado. C
Verificar la ausencia de fugas. C
Primera revisión del aceite. 20 D
Cambios de aceite siguientes. 4.000 H
Freno 2 Verificar las zapatas de freno por contacto correcto y estado de desgaste. 100 H
Verificar el torque de frenado ajustado y la carrera de reserva con el freno en 100 H
posición cerrada.
Verificar el propulsor del freno ELHY- incluyendo el nivel del fluido hidráulico. 100 H
Verificar el disco/tambor de freno por superficies libres de grietas, fisuras y 100 H
calce apretado del acoplamiento.
Verificar las partes colgantes, tornillos y conexiones de pernos. 100 H
Revisión completa. 3M
Acoplamiento de 2 Inspeccionar visualmente el acoplamiento de flange. C
flange Verificar las conexiones con tornillos. C
 Tras la puesta en servicio o reparaciones, verificar repetidamente los tor-
ques de apriete de tornillos hasta que no haya más efectos de asentamien-
to.
Motor 2 Verificar visualmente el motor por limpieza. C
 Remover cualquier suciedad (especialmente en las aletas de enfriamiento).
Verificar por ruidos de operación anormales. C
Relubricación 15 D

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 144 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.4.2.6 Accionamiento de la Correa Transportadora Transversal [CV014]


Conjunto Cant. Medida Intervalo
Generalidades ¡ADVERTENCIA!
Se deberá asegurar de cumplir con todas las instrucciones de seguridad
para las verificaciones efectuadas durante la operación.

¡NOTA!
Se deberá respetar la documentación del Sub-Proveedor.
Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Doc. No. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002).

Caja reductora 2 Verificar la ausencia de ruidos anormales. C


Verificar la ausencia de fugas. C
Verificar el calentamiento. C
Inspeccionar visualmente el mecanismo motriz para verificar la integridad de C
todos los pernos de fijación.
Verificar las conexiones del brazo de torque por asentamiento correcto, inte- C
gridad y estado de los pernos conectores con elementos de seguridad.
Lubricación con grasa 8.000 H
Renovar los filtros (de estar disponibles). 800 H
Revisión completa. A
Verificar el nivel de aceite. Rellenar de ser necesario. 6M
 Usar el mismo tipo de aceite utilizado anteriormente para la caja reductora.
Probar el contenido de agua en el aceite. 4.000 H
Primer cambio de aceite. 100 H –
800 H
Cambios de aceite siguientes. 4.000 H –
6.000 H
Motor 2 Verificar visualmente el motor por limpieza. C
 Remover cualquier suciedad (especialmente en las aletas de enfriamiento)..
Verificar por ruidos de operación anormales. C
Relubricación. 8.000 H

7.4.2.7 Chutes
Conjunto Cant. Medida Intervalo
Generalidades ¡ATENCIÓN!
Cambiar de inmediato las planchas de revestimientos gastadas o faltan-
tes o las franjas selladoras como también los elementos de fijación.
Chute de alimen- 2 Verificar las franjas selladoras por ajuste correcto y su estado de desgaste. C
tación Verificar los elementos de fijación de las franjas selladoras laterales por estado C
correcto e integridad.
Verificar las planchas de desgaste por estado correcto e integridad. C
Verificar el estado de los mangas de goma. C
Verificar el ajuste de las planchas deflectoras (donde estén disponibles). C

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 145 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.4.2.8 Sistemas Tensores


Conjunto Cant. Medida Intervalo
Generalidades ¡NOTA!
Se deberá respetar la documentación del Sub-Proveedor.
 Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Doc. No. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002).
Verificar visualmente la posición de la polea tensora y el funcionamiento co- D
rrecto y alineación del sistema tensor.
Verificar todos los elementos conectores y de fijación por integridad, asenta- M
miento correcto y funcionamiento.
Verificar la fuerza tensora ajustada. S
Verificar la guía del rodamiento tensor por ausencia de desgaste y deforma- A
ción.

7.4.2.9 Sistemas Hidráulicos


Conjunto Cant. Medida Intervalo
Unidades de poder div. ¡NOTA!
hidráulico y cilin- Se deberá respetar la documentación del Sub-Proveedor.
dros hidráulicos  Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (Doc. No. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002).
Verificar los sistemas hidráulicos por estado correcto y funcionamiento. C
Verificar el filtro de aceite. S
Probar el estado del aceite. 6M
Cambiar el filtro de aceite. (Cuando se detecte contaminación).
Primer cambio de aceite. 2.000 H
Cambios de aceite (Cuando se detecte contaminación).
Verificar por fugas. C
Verificar el cilindro por daños. 3M
Verificar la protección de sobrecarga del cilindro. 3M

7.4.2.10 Equipos Eléctricos


Conjunto Cant. Medida Intervalo
Interruptores de div. ¡NOTA!
límite y demás Los trabajos de mantenimiento eléctrico deberán ser llevados a cabo
dispositivos de solamente por Especialistas Eléctricos.
seguridad ¡NOTA!
Respetar la documentación del Sub-Proveedor.
 Ver Documentación «Equipos Eléctricos (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-
EE-0100 + ANT-D-OMN-3000-EE-0200).
Verificar (inspección visual) el calce apretado de todos los elementos de fija- C
ción y actuadores.
Verificar la limpieza y facilidad de operación y/o el funcionamiento correcto de C
las partes de la transmisión mecánica.
Verificar la conexión correcta de cables. C
Verificación funcional, incluyendo informe de pruebas para la puesta en servi- R
cio.
Ruteo de cables div. Verificar el tendido de cables, incluyendo el montaje de parrillas de cables y C
cubiertas de cables.
Verificar la limpieza del ruteo de cables. C

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 146 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.5. Lubricación

7.5.1. Requisitos Generales


La seguridad operacional, confiabilidad y efectividad de la planta dependen de una lubrica-
ción regular y correcta de todos los puntos deslizantes y de fricción. Los períodos de deten-
ción debido a mantenimientos y reparaciones de los equipos mecánicos se reducen signifi-
cativamente si se respetan debidamente las instrucciones de lubricación.

Los conocimientos precisos y el cumplimiento con los reglamentos y reglas pertinentes son
requisitos previos para llevar a cabo las medidas descritas a continuación:

Adicionalmente, se deberá respetará lo siguiente:


 Listas de lubricantes
 Puntos de lubricación e intervalos de lubricación
 Información proporcionada en la Documentación Técnica de los Sub- Proveedores
(N° Doc. ANT-D-OMN-3000-ME-0002).

Lo siguiente es importante para la lubricación correcta y confiable de los componentes:


 Limpieza
 Conocimiento y verificaciones regulares de los puntos de lubricación
 Tipo, calidad y cantidad del lubricante
 Cumplimiento con el programa de lubricación
 Cambio del lubricante
 Suministro correcto de lubricantes a los puntos de lubricación

El mantenimiento, lubricación e inspección de los componentes suministrados por los Sub-


Proveedores se deberán llevar a cabo de acuerdo con las instrucciones dadas por los Sub-
Proveedores.

Estas instrucciones están presentes en:


 la Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-
ME-0002)
 la Documentación «Equipos Eléctricos» (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 +
ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 147 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Lubricación del Puente Apilador [ME013]


La lista del capítulo 7.5.6 – Instrucciones de Lubricación forma la base para la lubricación
correcta del Puente Apilador [ME013]. Además, se debe respetar lo siguiente:
 Los intervalos de relubricación y las cantidades de lubricante especificados son va-
lores medios y se refieren a las horas de operación normales de los accionamien-
tos.
 De acuerdo con las inspecciones correspondientes, de ser necesario, el aceite de-
berá ser rellenado en las cajas reductoras o se deberá cambiar el aceite.
 Todos los puntos de pivoteo y puntos deslizantes no mencionados especialmente
en la tabla de lubricación también deberán ser lubricados.
 Todo tipo de elementos deslizantes (puntos de rodamientos, superficies de
rodamientos, cables, etc.)
 Puntos rotulados de los frenos, bujes, puños, husillos, bisagras, cadenas,
rodillos, trabas, bisagras de puertas, etc.

7.5.2. Verificaciones

¡NOTA!
Si la Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-
OMN-3000-ME-0002) especifica intervalos de inspección y manteni-
miento más cortos, éstos deben ser cumplidos.
 En caso de irregularidades, aumentar la cantidad de lubricante o
reducir el intervalo de lubricación.

La lubricación efectiva con grasa podrá reconocerse por la formación de asomos de grasa
en los sellos de los rodamientos, las caras delanteras de rodamientos normales y superfi-
cies deslizantes.
 Los puntos de lubricación manual deberán ser verificados de acuerdo con los pro-
gramas de lubricación especificados.
 La verificación de la lubricación de todos los rodamientos y superficies deslizantes
se basará en el asomo de grasa.

¡NOTA!
Después de las reparaciones, detenciones operacionales, como tam-
bién los descansos en exceso de 48 horas y antes reiniciar la máqui-
na, se deberá llevar a cabo la lubricación no programada de todos los
componentes.

Verificar fundamentalmente:
 La presencia de asomos de grasa en los puntos de apoyo.
 La ausencia de sobrecalentamiento y de ruidos de operación inusuales de los pun-
tos de apoyo.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 148 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

 El nivel de aceite en unidades y cajas reductoras durante la detención


 El nivel de aceite deberá estar entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
Para esta verificación, habrán vástagos, visores de vidrio o tapones de nivel
en los puntos de verificación.
 Un nivel de aceite demasiado bajo resulta en una lubricación insuficiente y la
contaminación del aceite por el sumidero de aceite.
 Un nivel demasiado alto hace aumentar la potencia requerida y la tempera-
tura de la caja reductora y pone cargas sobre los sistemas de sellado en las
salidas de los ejes, lo que a su vez podrá causar fugas.

¡NOTA!
Durante la puesta en servicio, como también bajo condiciones opera-
cionales y climáticas extremas, llevar a cabo estas verificaciones va-
rias veces cada día.

Adicionalmente, para las cajas reductoras será necesario verificar diariamente:


 la temperatura del alojamiento
 el apriete
 el nivel de aceite
 la presión de aceite (siempre que esté indicada)
 la circulación de aceite (siempre que pueda verificarse)
 el nivel de ruido

Verificar semanalmente y limpiar, de ser necesario:


 filtros y coladores de aceite
 instalaciones de venteo
 unidades de bombas de aceite

¡NOTA!
De detectarse una abrasión en aumento, las verificaciones y limpiezas
se deberán llevar a cabo varias veces por semana.
 La causa del aumento en abrasión deberá ser detectada y corregida.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 149 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.5.3. Cambio de Lubricantes


Al rellenar o renovar el lubricante, se deberá evitar la contaminación del lubricante con ítems
varios (arena, polvo, agua, lana para limpiar, etc.).
 Tomar las medidas apropiadas.

Al utilizar lubricantes diferentes a aquellos especificados en las instrucciones de lubricación,


estos deberán ser de calidad equivalente a aquellos especificados.
 No mezclar lubricantes de diferentes tipos.
 La verificación del lubricante deberá ser llevada a cabo de acuerdo con las normas
y hojas de datos pertinentes.

Polines
Los polines han sido lubricados de por vida. Esto significa que los rodamientos antifricción
incorporados en los polines han sido llenados con una cantidad suficiente de grasa de alta
calidad y que se ha puesto especial enfoque en el sellado de los puntos del rodamiento.
Por lo tanto, no será necesario relubricarlos.
 En caso de ser necesario reparar el polín, se deberá verificar el estado de la grasa
y, de ser necesario, se deberá cambiar la grasa.
 Los receptáculos de grasa y los rodamientos antifricción serán limpiados rigurosa-
mente. No se deberán llenar los receptáculos en más del 60% por volumen.
 Los receptáculos deberán ser sellados cuidadosamente para impedir la entrada de
agua y suciedad.

Sistemas Hidráulicos
Para rellenar las unidades hidráulicas, también se requerirá el uso del mismo tipo de aceite.
 La temperatura del aceite no deberá descender por debajo de los 10ºC durante el
rellenado.
 Con respecto a la conversión de las cantidades de aceite, de kg a dm³ y litros, res-
pectivamente, se asume una densidad específica del aceite (g) de 0,9 kg/dm3.
 Las cantidades de aceite indicadas en las tablas son sólo valores aproximados. La
cantidad exacta de relleno se deberá determinar con la ayuda de la marca de nivel
de aceite.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 150 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Cajas Reductoras

¡NOTA!
Se deberá cumplir con los intervalos para el cambio de lubricante de
las cajas reductoras especificados por el proveedor de la caja reduc-
toras.
 Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-
D-OMN-3000-ME-0002).

Al rellenar las cajas reductoras con lubricante, utilizar solamente lubricante del mismo tipo.
Si se desea cambiar a otro tipo de lubricante, primero se deberá remover el aceite usado de
la caja reductora, a temperatura de operación y limpiar rigurosamente la caja reductora
(mecánicamente, de ser necesario).
 Durante el proceso, no olvidar los filtros, coladores, etc.

Estado del lubricante


El análisis de las muestras de lubricante tomadas con la caja reductora en operación permi-
te una evaluación del estado del lubricante.
 Los resultados de los análisis, es decir, la viscosidad, contenido de agua y tasa de
contaminación indicarán el estado del lubricante.
 Sobre la base del resultado del análisis, se tomará la decisión de continuar utilizan-
do el lubricante o de cambiarlo.

7.5.4. Puntos de Lubricación de las Cajas Reductoras y Demás Elementos de las


Unidades Motrices
Algunos rodamientos de cajas reductoras pueden no ser lubricados mediante un baño de
aceite y algunos receptáculos de grasa de los sellos de laberinto en los ejes de entrada y
salida estarán equipados de graseras para el suministro de grasa.

 La ubicación de tales puntos de lubricación se especifica en la placa de identificación de


la caja reductora y a menudo se indica también mediante autoadhesivos.
 Las graseras deberán ser cargadas con una bomba de engrase manual.

¡NOTA!
Mayores detalles sobre los puntos de lubricación manuales en los
elementos motrices podrán verse en la Documentación Técnica de
los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-ME-0002).

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 151 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.5.5. Grasa con bisulfuro de molibdeno


Al desarmar articulaciones durante los trabajos de reparación, recomendamos limpiar y, de
ser necesario, suavizar las superficies deslizantes y tratarlas con grasa con bisulfuro de
molibdeno antes de reinstalarlos.

¡NOTA!

Respetar las instrucciones de trabajo proporcionadas por el fabrican-


te de la grasa.

7.5.6. Instrucciones de Lubricación


La siguiente tabla especifica los lubricantes, cantidades e intervalos para la lubricación de
los componentes.

¡ATENCIÓN!
Al llevar a cabo un cambio de aceite, la caja reductora se deberá llenar
sólo con el tipo de aceite utilizado anteriormente.
No se permite la mezcla de aceites de diferentes tipos o proveedores.
 En particular, no se mezclarán aceites sintéticos con aceites minera-
les u otros aceites sintéticos.
 Al cambiar el tipo de aceite de una caja reductora, lavar rigurosa-
mente la caja reductora con el nuevo tipo de aceite.

¡NOTA!
Los Sub-Proveedores de los componentes hidráulicos del acciona-
miento indican que la selección del lubricante deberá cumplir con su
documentación.
 Ver Documentación Técnica de los Sub-Proveedores (N° Doc. ANT-
D-OMN-3000-ME-0002).
 Si se van a utilizar lubricantes de otros proveedores, se podrá hacer
una elección basada en tablas de comparación de los fabricantes de
lubricantes o de los proveedores de equipos.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 152 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Las siguientes abreviaciones se utilizan en las tablas para marcar los intervalos de lubrica-
ción:

H Horas de operación
D Diarias
S Semanales
M Mensuales
A Anuales
(1) Condiciones estándar:
 Operación de 8 horas por día con carga nominal o ligera en un entorno limpio y de baja
vibración.
(2) Condiciones severas:
 Operación de 24 horas por día, con carga nominal/ligera o bajo un entorno su-
cio/polvoriento o donde el motor esté sujeto a vibraciones/cargas de golpe ligeras.
(3) Condiciones extremas:
 Carga de golpe pesada o alta vibración o un entorno muy sucio/polvoriento

Ejemplo:
 6 M = 6 meses
 2.000 H = 2.000 horas de operación

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 153 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.5.6.1 Tabla de Lubricación – Puente Apilador [ME013] con Correa


Transportadora [CV013]

Descripción del Lubricante Lubricante Aceite/ Cantidad


Intervalo
Componente recomendado Grasa
MOBIL Primera llenada Relubricación
Accionamiento de desplazamiento de las orugas
Primer cambio de
aceite:
ISO VG Mobilgear 600 50 H
Caja reductora Aceite 12 x 11,5 L 12 x 11,5 L
150/220 o PAO XP 150 Cambio de aceite
siguiente:
2.500 H o A
Primer cambio de
aceite:
Engranajes ISO VG Mobilgear 600 500 H
Aceite 12 x 2,2 L 12 x 2,2 L
cónicos 150/220 o PAO XP 150 Cambio de aceite
siguiente:
5.000 H o A
12 x 2,6 L
Freno N/A N/A Aceite Llenado previo N/A N/A
por proveedor
Hasta que salga
KP 2 N-20 DIN Mobilux EP2
Eje cardán Grasa N/A grasa limpia en 250 H o A
51502 (Beacon EP2)
salida de grasa
12 x hasta que
(1) 25.000 H
KP2P-20 Llenado en taller salga grasa
Motor Polyrex EM Grasa (2) 25.000 H
NLGI Class 2 del proveedor limpia en salida
(3) 4.500 H
de grasa
Poleas
K2K-20 / K3K-
20 Mobilux EP2
Polea motriz Grasa 2 x 9,8 kg 2 x 0,055 kg 240 H
NLGI Class 2 / Mobilux EP3
Class 3
K2K-20 / K3K-
20 Mobilux EP2
Polea inversora Grasa 2 x 10,8 kg 2 x 0,055 kg 240 H
NLGI Class 2 / Mobilux EP3
Class 3
K2K-20 / K3K-
20 Mobilux EP2
Polea tensora Grasa 2 x 9,8 kg 2 x 0,055 kg 240 H
NLGI Class 2 / Mobilux EP3
Class 3
K2K-20 / K3K-
20 Mobilux EP2
Polea de retorno Grasa 2 x 8,5 kg 2 x 0,05 kg 240 H
NLGI Class 2 / Mobilux EP3
Class 3
K2K-20 / K3K-
Polea de de- 20 Mobilux EP2
Grasa 4 x 2,5 kg 4 x 0,01 kg 240 H
flexión NLGI Class 2 / Mobilux EP3
Class 3
Accionamiento de la Correa Transportadora
Mobil Grease Hasta que salga
K3K-20 DE: 2 x 0,12 kg
Motor XHP 223 Grasa grasa limpia en 1.500 H
NLGI Clase 3 NDE: 2 x 0,1 kg
NLGI 3 salida de grasa

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 154 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Descripción del Lubricante Lubricante Aceite/ Cantidad


Intervalo
Componente recomendado Grasa
MOBIL Primera llenada Relubricación
Primer cambio de
aceite:
Caja reductora EP GEAROIL
Mobilgear 100 – 800 H
(cambio de ISO 3448 Aceite 2 x 95 L 2 x 95 L
600XP 220 Cambio de aceite
aceite) ISO VG 220
siguiente:
4.000 – 8.000 H
Eje de baja
velocidad
Caja reductora Mobil Grease
KP 3K-20 2 x 0,075 kg Hasta que salga
(lubricación con XHP 223 Grasa 3.000 H
NLGI Clase 3 Eje de alta velo- grasa limpia
grasa) NLGI 3
cidad:
2 x 0,01 kg
ISO 1148
Acoplamiento Cambio de aceite:
ISO HM 32 o DTE 24 Aceite 2 x 31,2 L 2 x 31,2 L
hidráulico 4.000 H
SAE 5W
Nivelación del Puente Sección 1 / Levante de la Pluma
Aceite hidráuli-
Unidad de poder
co HLP Nuto H46 Aceite 250 L -
hidráulico
DIN 51524-2 Primer cambio de
Aceite hidráuli- aceite:
Cilindro de 2.000 H
co HLP Nuto H46 Aceite 205 L -
levante Análisis de aceite:
DIN 51524-2
6M
Aceite hidráuli-
Cilindro nivela-
co HLP Nuto H46 Aceite 45 L - Otros cambios de
dor
DIN 51524-2 aceite de acuerdo con
Aceite hidráuli- los resultados.
Tubería co HLP Nuto H46 Aceite 75 L -
DIN 51524-2
Nivelación del Puente Sección 3
Aceite hidráuli- Primer cambio de
Unidad de poder
co HLP Nuto H46 Aceite 250 L - aceite:
hidráulico
DIN 51524-2 2.000 H
Aceite hidráuli- Análisis de aceite:
Cilindro nivela-
co HLP Nuto H46 Aceite 80 L - 6M
dor
DIN 51524-2
Aceite hidráuli- Otros cambios de
Tubería co HLP Nuto H46 Aceite 100 L - aceite de acuerdo con
DIN 51524-2 los resultados.
Nivelación del Puente Sección 5 / Tensor de la Cinta
Aceite hidráuli-
Unidad de poder
co HLP Nuto H46 Aceite 160 L -
hidráulico
DIN 51524-2 Primer cambio de
Aceite hidráuli- aceite:
Cilindro nivela- 2.000 H
co HLP Nuto H46 Aceite 45 L -
dor análisis de aceite:
DIN 51524-2
6M
Aceite hidráuli-
Cilindro tensor co HLP Nuto H46 Aceite 50 L - Otros cambios de
DIN 51524-2 aceite de acuerdo con
Aceite hidráuli- los resultados.
Tubería co HLP Nuto H46 Aceite 100 L -
DIN 51524-2

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 155 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

7.5.6.2 Tabla de Lubricación – Carro Tripper [TC002]


Lubricante Cantidad
Descripción del Lubricante Aceite/
Intervalo
Componente recomendado Grasa
Primer Relubricació
MOBIL
llenado n
Mecanismo de desplazamiento sobre rieles
Rueda motriz SKF LGEP2 Mobilux EP 2 Grasa N/A 16 x 0,02 kg 3M
Caja reductora del ISO 3448 Mobilgear 600XP Cambio de aceite:
Aceite 16 x 8,59 L 16 x 8,59 L
accionamiento ISO VG 220 220 10.000 H o 2 A
Rodillo guía horizontal SKF LGEP2 Mobilux EP 2 Grasa N/A 8 x 0,02 kg 3M
ISO 3448 Mobil DTE 10 Cambio de aceite:
Abrazadera de rieles Aceite 2 x 6,7 L 2 x 6,7 L
ISO VG 32 EXCEL 32 2.000 ciclos o 2 A
Poleas
K2K-20 / K3K-20
Mobilux EP2
Polea de curva NLGI Clase 2 Grasa 4 x 10,8 kg 4 x 0,055 kg 240 H
Mobilux EP3
/Clase 3
Accionamiento del carrete de cable
Mobilgear 600XP Cambio de aceite:
Motor reductor CLP VG 220 Aceite 6,2 L 6,2 L
220 10.000 H o 2 A
Polyalkylene Gly-
Mobil Glygoyl HE Cambio de aceite:
Caja reductora angular col (PAG) Aceite 1,2 L 1,2 L
220 10.000 H o 2 A
ISO VG 220

7.5.6.3 Tabla de Lubricación – Correa Transportadora Transversal [CV014]


Lubricante Aceite Cantidad
Descripción del Lubricante
/ Intervalo
Componente Recomendado
Grasa Primer
MOBIL Relubricación
llenado
Poleas
K2K-20 / K3K-20
Mobilux EP2
Polea motriz NLGI Clase 2 / Grasa 2 x 3 kg 2 x 0,02 kg 240 H
Mobilux EP3
Clase 3
K2K-20 / K3K-20
Mobilux EP2
Polea tensora NLGI Clase 2 / Grasa 2 x 3,5 kg 2 x 0,01 kg 240 H
Mobilux EP3
Clase 3
Accionamiento de la Correa Transportadora
DE: 2 x 0,02
Mobil Grease Hasta que salga
K3K-20 kg
Motor XHP 223 Grasa grasa limpia en 8.000 H
NLGI Clase 3 NDE: 2 x 0,02
NLGI 3 salida de grasa
kg
Primer cambio de aceite:
800 H
Caja reductora ISO 3448 Mobilgear 600
Aceite 2 x 55 L 2 x 55 L Cambio de aceite si-
(cambio de aceite) ISO VG 320 XP320
guiente:
6.000 H o 3 A
Eje interme-
Caja reductora Mobil Grease dio: Hasta que salga
DIN 51818
(lubricación con XHP 223 Grasa 2 x 0,039 kg grasa limpia en 8.000 H o A
NLGI Clase 2 / 3
grasa) NLGI 3 Eje de salida : salida de grasa
2 x 0,046 kg

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Inspección, Mantenimiento, Lubricación


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 156 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

8 Localización de Averías

8.1 Comportamiento General en Caso de Fallas


¡ADVERTENCIA!
En caso de ocurrir algún peligro, se deberá accionar de inmediato la
instalación de detención de emergencia más cercana (interruptor pull-
cord, interruptor de detención de emergencia).
 Informar al personal de la cabina de control en el Carro Tripper
TC002 y al Supervisor a cargo.
 Respetar la información dada en el capítulo 5.6.2. – Puesta en ope-
ración Tras una Detención de Emergencia.

¡ADVERTENCIA!
La liberación del interruptor activado de las unidades de detención de
emergencia y la vuelta a poner en marcha estará sujeta a la orden del
Supervisor a cargo.

¡ADVERTENCIA!
Cualquier desperfecto que pueda dañar o poner en peligro:
 La seguridad funcional u operacional del sistema o conjuntos adya-
centes.
 O pueda imponer riesgos a la vida o salud de la personas,
deberá ser informado de inmediato y deberá ser corregido de acuerdo
con las instrucciones pertinentes y con los reglamentos de seguridad.

En caso que quede inoperable cualquier equipo de seguridad, el Carro Tripper [TC001] de-
berá ser paralizado de inmediato, a menos que la seguridad de la operación esté asegurada
por otras medidas.

No se permite el puenteo de los circuitos cerrados y de emergencia y la desactivación de los


circuitos cerrados de emergencia, a menos que sea con el propósito de mantener/reparar o
inspeccionarlos
 Ver Documentación “Equipos Eléctricos” (N° Doc. ANT-D-OMN-3000-EE-0100 +
ANT-D-OMN-3000-EE-0200).

Si se dañara la estructura de soporte de manera que afecte la seguridad del sistema, TA-
KRAF deberá ser notificado durante el período de garantía. La reanudación de la operación
quedará sujeta a la reparación correcta o a la reparación de emergencia a coordinarse lo-
calmente con TAKRAF o con un Experto.

 El estado original o un diseño mejorado de las partes de acero dañadas deberá ser
reinstalado en cuanto sea posible. No se permiten arreglos provisorios, dado que

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Localización de Averías


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 157 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

pueden conllevar riesgos adicionales tales como una protección insuficiente de la co-
rrosión o un límite de resistencia adverso.

8.2 Desperfectos que Gatillan la Señal de Desperfectos y/o la Detención


En caso de ocurrir alguno de los desperfectos listados en las tablas que siguen, el sistema
eléctrico gatilla una señal de desperfecto. Si la continuidad de la operación produjera mayo-
res implicancias para las personas o la propiedad, se detendrá la unidad pertinente.

8.2.1 Sistema de Control


Desperfecto Consecuencias Razones Potenciales Medidas a Tomar
Falla del sistema de Detención de todo el Falla/defecto eléctrico  Informar a los Especialistas Eléctricos
control sistema  Inspección y corrección por los Espe-
cialistas Eléctricos.

8.2.2 Monitoreo de Chutes en los Puntos de Transferencia


Desperfecto Consecuencias Razones Potenciales Medidas a Tomar
Activación del sensor Detención de la cinta Exceso de derrame por:  Informar al Operador.
de monitoreo del aguas arriba con señal  Alimentación discontinua  Eliminar el exceso de derrame y su
chute de desperfecto causa.
Chute obstruido por:
 depósitos ¡ATENCIÓN!
 cinta resbalando  No exceder la producción de
 falta salida del acciona- 6.138 t/h.
miento ¡ATENCIÓN!
(eléctrica o mecánica)  No llenar el acoplamiento hidráulico
con más aceite de lo necesario.
¡NOTA!
 Respetar la documentación de los
Sub-proveedores.
Falla en el sistema de monitoreo  Informar al Operador.
del flujo del material por:  Suplementar, reparar, restaurar la
 defecto conexión eléctrica.
 falta de transferencia
eléctrica
Entrada obstruida del chute de  Informar al personal de operación
transferencia: local.
 Placa deflectora ajustada  Reajustar la plancha deflectora.
incorrectamente

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Localización de Averías


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 158 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

8.2.3 Correa Transportadora


Desperfecto Consecuencias Razones Potenciales Medidas a Tomar
Señal de advertencia Señal de desperfecto Error de transmisión de la señal  Informar a los Especialistas Eléctricos.
de puesta en opera-
ción alterada
Deslizamiento de la Señal de desperfecto y No se logra velocidad requerid  Informar al Operador y Especialistas
cinta detención tras el tiempo de puesta en Eléctricos.
operación debido a:  Eliminar las razones del deslizamiento
 Polea motriz mojada y de la cinta
embarrada
 Falta tensión de la cinta
Desalineamiento de Señal de desperfecto y Cinta vulcanizada oblicuamente  Abrir la unión de la cinta y establecer
la cinta detención un nuevo empalme ortogonal.
Incrustación en la poleas  Remover la incrustación.
 Re-ajustar el limpiador de la cinta.
Revestimiento de las poleas  Mantener/cambiar polea.
dañado
Polines defectuosos  Cambiar polines.

¡ATENCIÓN!
 Los rodamientos atascados pueden
causar incendios.
 Los polines gastados pueden reba-
nar la correa transportadora.
 Los revestimientos de polea daña-
dos y polines defectuosos pueden
causar vibraciones peligrosas.
Detención de emer- Señal de desperfecto y Situación peligrosa  Eliminar el peligro.
gencia detención

8.2.4 Detección de Rotura de la Cinta


Desperfecto Consecuencias Razones Potenciales Medidas a Tomar
Activación del sensor Señal de desperfecto y  Rotura de cinta  Informar al Operador y a Especialistas
de detección de detención  Circuito cerrado del sensor Eléctricos.
rotura de cinta defectuoso  Monitorear el menú de diagnósticos en
el tablero de control local.
 Inspeccionar visualmente por daños.

8.2.5 Accionamientos de la Correa Transportadora


Desperfecto Consecuencias Razones potenciales Medidas a tomar
Recalentamiento del Señal de desperfecto y Tasa de flujo de masa excesiva  Reducir tasa de flujo de masa desde
motor detención conjunto de la planta aguas arriba.

¡ATENCIÓN!
 No se deberá exceder una producción
de 6.288 t/h.
Enfriamiento deficiente  Limpiar aletas.
 Asegurar flujo de enfriamiento libre.
Defecto en el motor (eléctrico o  Mantenimiento del motor.
mecánico)

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Localización de Averías


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 159 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

Recalentamiento de Señal de desperfecto y Cantidad insuficiente de aceite  Rellenar con aceite.


la caja reductora detención en caja reductora
¡NOTA!
 Se deberá respetar la documentación
del Sub-Proveedor.
Calefactor no se apaga  Informar a los Especialistas Eléctricos.
 Inspección y eliminación de parte del os
Especialistas Eléctricos.

¡NOTA!
 Se deberá respetar la documentación
del Sub-Proveedor.
Desperfecto del Señal de desperfecto y Defecto del freno o propulsor  Informar a los Especialistas Eléctricos
propulsor del freno detención del freno (eléctrico o mecánico)  Inspeccionar/mantener el freno.

¡NOTA!
 Se deberá respetar la documentación
del Sub-Proveedor.
El accionamiento no Señal de desperfecto Deslizamiento en acoplamiento  Verificar nivel de aceite del acoplamiento.
se pone en operación deslizamiento de hidráulico  Si la cantidad de aceite es demasiado
velocidad baja:
 Descubrir la causa de la pérdida de
aceite, eliminarla y rellenar con aceite
según se especifica.

¡ATENCIÓN!
En ningún caso llenar más aceite de
los realmente requerido
¡NOTA!
 Se deberá respetar la documentación
del Sub-Proveedor.
Señal de desperfecto Defecto de control  Informar a los Especialistas Eléctricos.
interruptor de encla-  Eliminar la causa del desperfecto.
vamiento de correas
transportadoras aguas
abajo
Señal de desperfecto Polea motriz mojada o aceitosa  Limpiar la polea motriz.
deslizamiento de la Insuficiente tensión de la cinta  Ajustar tensión de la cinta al valor especi-
cinta ficado.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Localización de Averías


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 160 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

8.2.6 Mecanismos de Desplazamiento


Desperfecto Consecuencias Razones Potenciales Medidas a Tomar
Detención Señal de desperfecto y Corte de energía  Informar a los Especialistas Eléctricos
detención Los frenos no abren  Reparar los frenos eléctrica y mecánica-
mente.
La cantidad de accionamientos  Reanudar el estado eléctrico y mecánico
conectados es demasiado baja original de los accionamientos.
El accionamiento no Señal de desperfecto y Corte de energía  Informar a los Especialistas Eléctricos.
se pone en marcha detención Los frenos no abren  Reparar los frenos eléctrica y mecánica-
mente.
Sobrecalentamiento Señal de desperfecto Sobrecarga  Cambiar el régimen de operación
del motor  Movimiento demasiado pro-
longado a baja velocidad
Ventilador externo defectuoso  Informar a los Especialistas Eléctricos.
Activación del sensor Señal de desperfecto Defectos de aislación, sobreca-  Informar a los Especialistas Eléctricos.
de monitoreo de lentamiento
cortocircuitos
Señal de advertencia Señal de desperfecto Error de transmisor de señal  Informar a los Especialistas Eléctricos.
de puesta en opera-
ción alterada.

8.2.7 Mecanismo de Levante de la Pluma


Desperfecto Consecuencias Razones potenciales Medidas a tomar
Detención Señal de desperfecto y Desperfecto del sistema hidráu-  Informar a los Especialistas Eléctricos y
detención lico (eléctrico, mecánico) al personal de mantenimiento
 Cambiar los componentes defectuosos.

¡NOTA!
 Se deberá respetar la documentación
del Sub-Proveedor.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Localización de Averías


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 161 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

8.3 Desperfectos que no Necesariamente Gatillan Señales de


Desperfectos y/o Detención
Aún cuando se cumple con todas las medidas estipuladas sobre inspección, mantenimiento
e inspección, pueden ocurrir desperfectos de las partes mecánicas, los cuales no necesa-
riamente causarán que se paralice el sistema de transporte de material.

8.3.1 Mecanismo de Desplazamiento


Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Ruidos sospechosos  Pandeo de la cadena  Interrumpir la operación de transporte para locali-
 Tensión de la cadena excesiva zar el desperfecto.
 Rueda dentada dañada  Informar al Operador y al personal de manteni-
 Daño a los rodamientos antifricción miento.
 Daño a la unidad motriz  Establecer tensión de cadena correcta.
 Daño a la rueda del bogie  Cambiar las partes dañadas.
 Rotura del eje
 Bloqueo ¡ATENCIÓN!
En ningún caso se deberá mantener la opera-
ción durante períodos prolongados con partes
mecánicas dañadas.
 Esto podría resultar en daños consiguientes.

¡NOTA!
 Respetar la documentación del Sub-
Proveedor.

8.3.2 Cajas Reductoras


Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Ruidos sospechosos  Dientes de reductor dañados  Interrumpir la operación de transporte con el
 Daños a los rodamientos propósito de localizar las averías.
 Informar al Operador y al personal de manteni-
miento.
 Verificar el nivel de aceite.

¡NOTA!
 Se deberá respetar la documentación del Sub-
Proveedor.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Localización de Averías


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 162 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

8.3.3 Poleas
Desperfecto Razones Potenciales Medidas a Tomar
Ruidos sospechosos  Revestimiento de la polea dañado  Interrumpir la operación de transporte con el
 Carcasa de la polea dañada (fisu- propósito de localizar el desperfecto.
ras en costura de la soldadura)  Informar al Operador y al personal de manteni-
 Rodamiento de la polea dañado miento.
 Verificar el revestimiento de la polea y la carcasa
de la polea por daños.
 Verificar por aumentos de temperatura
 Verificar la lubricación.
 Cambiar totalmente la polea defectuosa.
 Cambiar el rodamiento con descanso o sólo el
rodamiento antifricción en caso de daños del ro-
damiento.

¡NOTA!
 Respetar la documentación del Sub-
Proveedor.

8.3.4 Polines
Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Ruidos sospechosos  Rodamiento dañado  Interrumpir la operación de transporte para
 Caja recalentada localizar la avería.
 Carcasa del polín dañada  Informar al Operador y al personal de mante-
nimiento.
 Cambiar el polín defectuoso.

¡ATENCIÓN!
Bajo ninguna circunstancia se deberá continuar
la operación con polines dañados o faltantes
durante período de tiempo prolongados.
 Los polines defectuosos pueden causar
daños de la cinta e incendios.

8.3.5 Daños de la Cinta


Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Daños de la cinta  Punzones en la cinta causados  Interrumpir la operación de transporte para
por ítems varios localizar la avería.
 Daños a la orilla causados por  Informar al Operador y al personal de mante-
desalineamiento de la cinta nimiento.
 Unión abierta causada por ajuste  Llevar a cabo la reparación de emergencia.
errado de los raspadores y vul-  Eliminar la causa del daño
canización defectuosa  Cambiar secciones dañadas de la cinta por
 Empalme de la cinta dañado piezas nuevas a vulcanizar en cuanto sea po-
sible.

¡NOTA!
 Respetar la documentación del Sub--
Proveedor.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Localización de Averías


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 163 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

8.3.6 Desalineamiento de la Cinta


Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Mensaje de desalineamiento  Polines mal alineados  Interrumpir la operación de transporte para
 Polines defectuosos localizar la avería.
 Conjunto de polea guía defectuo-  Informar al Operador y al personal de mante-
so nimiento.
 Condiciones de carga alteradas  Eliminar la causa del desperfecto.
 Poleas oblicuas
 El limpiador de cinta limpia sólo ¡NOTA!
de un lado  Respetar la documentación de los Sub-
 Vulcanización oblicua de la cinta Proveedores.
 Suciedad severa

8.3.7 Puntos de Transferencia Sucios


Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Zonas adyacentes sucias  Sellos del chute con fugas  Informar al Operador y al personal de mante-
 Faldones sucios o faltantes nimiento.
 Planchas deflectoras mal ajusta-  Reajustar el sellado del chute.
das  Cambiar las franjas selladoras y faldones
defectuosos.
 Reajustar las planchas deflectoras.

¡NOTA!
 Sólo una máquina limpia asegura una
operación libre de peligros para las perso-
nas y la propiedad.
 Las medidas se deberán tomar solamente
durante la detención.

8.3.8 Cinta Sucia / Incrustaciones


Desperfecto Razones Potenciales Medidas a Tomar
Cinta desalineada  Desperfecto de los raspadores de la  Informar al Operador y al personal de manteni-
cinta miento.
 Re-ajustar los raspadores de la cinta.
 Cambiar los elementos gastados.

¡NOTA!
 Una cinta sucia causa desalineamiento y
ensuciado de la cinta y daños a las poleas y
polines.

¡NOTA!
 Respetar la documentación del Sub-
Proveedor para el ajuste, mantenimiento y
cuidado de los raspadores de la cinta.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Localización de Averías


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Página 164 de 165
Contrato A7NT Rev. 1

8.3.9 Comienzo de Derrame Excesivo en Chutes o en la Línea de Transporte de


material
Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Exceso de derrame  Producción discontinua o excesi-  Informar al Operador y al personal de mante-
va nimiento.
 Incrustación  Eliminar la obstrucción/atollo y su causa.
 Salida defectuosa del chute
 Obstrucción del chute

8.3.10 Influencia al entorno por el material que se transporta


Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Cubiertas abiertas y/o con fugas  Cubiertas dañadas  Informar al Operador y al personal de mante-
 Las compuertas no cierran co- nimiento.
rrectamente  Cambiar las cubiertas dañadas.
 Cerrar correctamente las compuertas de ins-
pección.

8.3.11 Ruidos de Operación de Piezas en Movimiento


Desperfecto Razones potenciales Medidas a tomar
Ruidos sospechosos  Daños a los rodamientos anti-  Informar al Operador y al personal de mantenimiento.
fricción  Observar todas las desviaciones del comportamiento
 Rotura del eje de operación normal.
 Atascamiento  Corregir en cuanto sea posible los defectos en-
 Tensado inadecuado de la ca- contrados.
dena  Corregir de inmediato los defectos pertinentes a
 Elementos motrices deformados la seguridad.
o mal alineados
 Estructura de montaje dañada  En caso de años que comprometan la existencia conti-
 Pernos de fijación sueltos nuada del dispositivo:
 Fisuras en la costura de la sol-  Consultar al fabricante o por lo menos a un Ex-
dadura de poleas, placas bases perto.
y brazos de torque  Durante la reparación de costuras de soldaduras:
 Lubricación mala o insuficiente  Aliviar la carga del conjunto o sección pertinente.
 Disponer precauciones contra el peligro de in-
cendios durante la soldadura.
 Apretar las uniones apernadas con el torque de apriete
estipulado.
 Asegurar las uniones subordinadas de pernos
mediante barras de seguridad contra el afloja-
miento y la pérdida utilizando elementos de fija-
ción.
 Respetar los ciclos e intervalos de lubricación.
 Utilizar los lubricantes recomendados.
 Verificar regularmente los sellos de los rodamientos.
 Sólo los sellados correctos aseguran la protección
contra la suciedad y agua.

¡ATENCIÓN!
Bajo ninguna circunstancia se deberá mantener la
operación con pizas dañadas por períodos de tiempo
prolongados.
 Esto podrá resultar en daños emergentes.
 Las cajas reductoras y motores como también la
estructura de bastidores vecinos pueden sobrecar-
garse.

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Localización de Averías


Minera Antucoya ANT-D-OMN-3000-ME-0050
Proyecto Antucoya Pages 165 of 165
Contrato A7NT Rev. 1

9 Planos y Planes
Descripción Plano Nº
Aseguración de Calidad (Pauta para diseño, taller, montaje) ANT-D-DRW-3000-SE-0001
Letreros (hoja 01) ANT-D-DRW-3220-ME-2120
Letreros (hoja 02) ANT-D-DRW-3220-ME-2121
Disposición General, Elevación & Planta ANT-D-DRW-3220-ME-0001
Plan de Comba – Puente Apilador ANT-D-DRW-3220-ME-0050
Disposición General – Oruga Doble (hoja 01) ANT-D-DRW-3220-ME-0020
Disposición General - Oruga Doble (hoja 02) ANT-D-DRW-3220-ME-0021
Disposición General – Carro Tripper y Correa Transportadora Trans- ANT-D-DRW-3230-ME-0001
versal (hoja 01)
Disposición General – Carro Tripper y Correa Transportadora Trans- ANT-D-DRW-3230-ME-0002
versal (hoja 02)
Disposición General – Carro Tripper y Correa Transportadora Trans- ANT-D-DRW-3230-ME-0003
versal (hoja 03)
Disposición General – Sistema de Ruedas de Desplazamiento del ANT-D-DRW-3230-ME-0010
Carro Tripper y Correa Transportadora Transversal
Línea de la Cinta, CV013 (hoja 01) ANT-D-DRW-3220-ME-0040
Línea de la Cinta, CV013 (hoja 02) ANT-D-DRW-3220-ME-0041
Tagging de Equipos Mecánicos, CV013 ANT-D-DRW-3220-ME-0095
Línea de la Cinta, CV014 ANT-D-DRW-3230-ME-0020
Tagging de Equipos Mecánicos, CV014 ANT-D-DRW-3230-ME-0025
Circuito Hidráulico, Sección de Cola 1 ANT-D-DRW-3220-HE-1081
Circuito Hidráulico, Sección Central 3 ANT-D-DRW-3220-HE-1091
Circuito Hidráulico, Sección de Cabeza 5 ANT-D-DRW-3220-HE-1111

Manual de Operación y Mantenimiento [ME013] Planos y Planes


B

CL 3230-CV014
--

CONVEYING DIRECTION
33220-ME013 / 3230-TC002
TOP OF RAIL

RAIL CLAMP FOR UIC 60 MAIN STRUCTURE TRIPPER CAR


ANT-D-DRW-3230-ME-1070 ANT-D-DRW-3230-SE-1020
(TAKRAF: 49043920) (TAKRAF: 48027659)
VIEW A
SCALE 1:33 1/3 --

RAIL CLAMP FOR UIC 60 TRAVEL DRIVE 2.2kW H-02 A TRAVEL DRIVE 2.2kW H-02 A TRAVEL DRIVE 2.2kW H-02 A TRAVEL DRIVE 2.2kW H-02 A
ANT-D-DRW-3230-ME-1095 ANT-D-DRW-3230-ME-1066 ANT-D-DRW-3230-ME-1066 ANT-D-DRW-3230-ME-1066 ANT-D-DRW-3230-ME-1066
(TAKRAF: 59046261) (TAKRAF: 59047000) (TAKRAF: 59047000) (TAKRAF: 59047000) (TAKRAF: 59047000)
TAG.-No. 3230-TC002-RG3FR1-C02 TAG.-No. 3230-TC002RG1MO5-C02 TAG.-No. 3230-TC002RG1MO6-C02 TAG.-No. 3230-TC002RG1MO7-C02 TAG.-No. 3230-TC002RG1MO8-C02

CONVEYING DIRECTION
CONVEYING DIRECTION
33220-ME013 / 3230-TC002

3230-CV014
RAIL CLAMP FOR UIC 60 TRAVEL DRIVE 2.2kW H-02 B TRAVEL DRIVE 2.2kW H-02 B TRAVEL DRIVE 2.2kW H-02 B TRAVEL DRIVE 2.2kW H-02 B
ANT-D-DRW-3230-ME-1096 ANT-D-DRW-3230-ME-1068 ANT-D-DRW-3230-ME-1068 ANT-D-DRW-3230-ME-1068 ANT-D-DRW-3230-ME-1068
(TAKRAF: 59046262) (TAKRAF: 59047001) (TAKRAF: 59047001) (TAKRAF: 59047001) (TAKRAF: 59047001)
TAG-No. 3230-TC002-RG3FR2-C02 TAG.-No. 3230-TC002RG2MO5-C02 TAG.-No. 3230-TC002RG2MO6-C02 TAG.-No. 3230-TC002RG2MO7-C02 TAG.-No. 3230-TC002RG2MO8-C02

SECTION B
SCALE 1:33 1/3 --

HORIZONTAL GUIDE ROLLER


TRACK WHEEL Dm 315 DRIVEN ANT-D-DRW-3230-ME-1081
ANT-D-DRW-3230-ME-1020 (TAKRAF: 49044955)
(TAKRAF: 49043915)
TRAVEL DRIVE 2.2kW H-03 B
ANT-D-DRW-3230-ME-1063
(TAKRAF: 59046998) LC 32
TAG.-No. 3230-TC002RG1MO4-C02 30-
CV
014
TRAVEL DRIVE 2.2kW H-03 A TRACK WHEEL Dm 315 DRIVEN
ANT-D-DRW-3230-ME-1061 ANT-D-DRW-3230-ME-1020
(TAKRAF: 59046997) (TAKRAF: 49043915)
TAG.-No. 3230-TC002RG1MO3-C02
CON
323 VEY
TRACK WHEEL Dm 315 DRIVEN 0-C ING
V0 DIR
ANT-D-DRW-3230-ME-1020 TRAVEL DRIVE 2.2kW H-03 A 14 ECT
ION
TRAVEL DRIVE 2.2kW H-03 B (TAKRAF: 49043915) ANT-D-DRW-3230-ME-1061
ANT-D-DRW-3230-ME-1063 (TAKRAF: 59046997)
(TAKRAF: 59046998) TAG.-No. 3230-TC002RG2MO4-C02
A

TAG.-No. 3230-TC002RG1MO2-C02
TRAVEL DRIVE 2.2kW H-03 A WITH ENCODER TRAVEL DRIVE 2.2kW H-03 B
ANT-D-DRW-3230-ME-1064 ANT-D-DRW-3230-ME-1063
(TAKRAF: 59046999) (TAKRAF: 59046998)
TAG.-No. 3230-TC002RG1MO1-C02 TAG.-No. 3230-TC002RG2MO3-C02

TRAVEL DRIVE 2.2kW H-03 A


ANT-D-DRW-3230-ME-1061
(TAKRAF: 59046997)
TAG.-No. 3230-TC002RG2MO2-C02

TRAVEL DRIVE 2.2kW H-03 B


ANT-D-DRW-3230-ME-1063 ISOMETRIC VIEW TRAVEL DRIVES
(TAKRAF: 59046998) SCALE 1:50
TAG.-No. 3230-TC002RG2MO1-C02

PROYECTO ANTUCOYA
AREA DE APILAMENTO
3220 - ME013 - C02
GA TRAVEL WHEEL SYSTEM TRIPPER CAR STACKER
G.0259 HOJA_01_DE_01

También podría gustarte