Está en la página 1de 8

HECHOS CAP.

15
DESDE UN ENFOQUE HALAJICO

natzratim.com/tienda/

Contexto de Hechos, cap. 15 → Hch 11:19-21

Debido a la persecución que sobrevino en tiempo de Stefanos,


los que habían sido esparcidos fueron hasta Fenicia, Chipre y
Antioquía, exponiendo el mensaje [acerca del reino teocrático y de
Yehoshúa, el Rey de Israel], 1 solamente a los conservadores de las
costumbres de Judea,2 pero algunos de ellos que eran oriundos de
Chipre y Cirene,3 al llegar a Antioquía, hablaron también a los
asimilados a las costumbres helénicas,4 anunciando a Adonénu
Yehoshúa; y como la asistencia del Eterno estaba con ellos, un gran
número que perseveró regresó al Eterno.5

1 [acerca del... Rey de Israel]: cita de Hch 8:12 que expone el contenido del mensaje.
2 conservadores de las costumbres de Judea: ioudaioi se emplea para distinguirlos de los israelitas helenistas (11:20).
3 de Chipre y Cirene: de Chipre como Bar-Nejbá (4:36) y Yason (21:16); y de Cirene, al norte de África, como
Lucios (13:1).
4 asimilados a las costumbres helénicas: helenistas (ἑλληνιστάς) = 9:29. La distinción entre ellos y conservadores de
las costumbres de Judea era: idioma-cultura-idiosincrasia.
5 regresó al Eterno: (epestrepsen epi ton Kurion) hb. ‫ ַוי ָשובו אֶל יהוה‬.
Hch 15:1-3

Algunos hombres que habían viajado desde la región de Judea


[hasta Antioquía], enseñaron a los seguidores de Yehoshúa: si no se
circuncidan conforme a los que transmiten la enseñanza de Moshé 6 no
pueden ser partícipes de la comunidad de Yehoshúa. Entonces surgió
un desacuerdo y un debate no pequeño de parte de Paulos y Bar-Nejbá
con ellos; y determinaron que Paulos y Bar-Nejbá, y algunos otros de
e l l o s , subieran a Jerusalén a los Emisarios y a los dirigentes
comunitarios para tratar esta cuestión. Así que, siendo enviados por la
comunidad [de Antioquía], pasaron por Fenicia y la región de Samaria,
relatando detalladamente el retorno de los afuereños, y causaban gran
gozo a todos los seguidores de Yehoshúa.

COMENTARIO:

el retorno de los afuereños: i.e. el retorno de los diferentes grupos israelitas


diaspóricos, los únicos que podían “retornar” a un estatus previo. Evidencia:
Los eventos anteriores confirman que la referencia no es a los no-israelitas:
Shaul y Bar-Nejbá habían pasado un año en la comunidad israelita de
Antioquía en Siria (11:26), compuesta por tradicionalistas de Judea (11:19) e
israelitas helénicos (11:20); de allí fueron a las sinagogas de Chipre (13:5),
donde conocieron al procónsul Sergios Paulos, amigo de un judío
tradicionalista (Bar-Yehoshúa). Luego fueron a la sinagoga de Antioquía de
Pisídia (v.14), allí muchos israelitas y prosélitos (v.43) los siguieron. Después
fueron a una sinagoga en Iconio, donde perseveraron tanto tradicionalistas
como israelitas helénicos (14:1). En Listra, un inválido fue sanado, y cuando
los no-judíos vieron el milagro quisieron ofrecer les sacrificios, pensando que
los emisarios eran deidades (v.8-18); luego, gente de Judea que vivían en
Antioquía de Pisídia e Iconio hicieron hasta lo imposible para persuadir las
turbas (v.19). Después de todo esto regresaron a Antioquía de Siria y a
Jerusalén, pasando por Fenicia y Samaria, relatando detalladamente el
retorno entre los afuereños (i.e. israelitas diaspóricos). Como se puede
apreciar, el único posible gentil mencionado es Sergius, en comparación con
la gran cantidad de israelitas de la Diáspora que siguieron a Shaul y Bar-
Nejbá.

6 los que transmiten la enseñanza de Moshé: lit. la gente (ethnei) de Moshé, según registra el códice ‫ ;א‬diferente a
otros códices que registran: la costumbre (ethei) de Moshé. La gente de Moshé son los que enseñan a Moshé en las
sinagogas cada shabat (Hch 15:21). En Jn 9:28 y el Targum Yerushlami, Núm. 3:3, se emplea la terminología
seguidores de Moshé; en TB Yomá 4a se les menciona en contraste a los Saduceos, y en TB Sotá 13a Eliyahu es
llamado seguidor de Moshé.
Hch 15:4-6

Al llegar a Jerusalén, fueron recibidos por la comunidad, los


Emisarios y los dirigentes comunitarios. Paulos y Bar-Nejbá
informaron de todas las cosas que el Todopoderoso había hecho
con ellos. Mas algunos de la agrupación de los perushím que
habían perseverado, intervinieron diciendo: Ellos deben ser
circuncidados; tenemos que instruir y preservar la Torá de Moshé.
Entonces se reunieron los Emisarios y los dirigentes comunitarios
para examinar este asunto.7

COMENTARIO:

Ellos deben ser circuncidados; tenemos que instruir y preservar la Torá


de Moshé. lit. deben circuncidar ellos instruir y preservar la ley de Moisés.

El texto presenta tres verbos en infinitivo:


1) circuncidar, 2) instruir y 3) preservar.

Circuncidar está sujeto a ellos;


no así 2) instruir y 3) preservar.

Razón por la cual The Unvarnished New Testament traduce al ingles: They
have to be circumcised; we have to proclaim and keep the law of Moses; esto
es: Ellos (i.e. los helenistas incircuncisos) deben ser circuncidados, nosotros
(i.e. los conservadores) tenemos que proclamar y preservar la ley de
Moisés).

7 se reunieron... para examinar este asunto: como lo ordena la Torá en Dt 16:18.


Hch 15:7-12

Luego de una larga discusión, Kefá se puso en pie y les dijo:


Miembros de la comunidad de Yehoshúa, 8 ustedes saben que al
principio el Todopoderoso me eligió entre ustedes, para que por mi
boca los afuereños9 escucharan el mensaje de la buena noticia [acerca
del reino teocrático y de Yehoshúa, el Rey de Israel], 10 y perseveraran;
y el Todopoderoso, que es conocedor de corazones, testificó en favor de
ellos dándoles influencia divina, [evidenciando que eran seguidores de
Yehoshúa], así como también nos la dio a nosotros. Ninguna diferencia
ha hecho entre nosotros y ellos; purificó sus corazones porque
perseveraron.

Entonces, ¿por qué ahora provocan al Todopoderoso imponiendo 11


sobre estos seguidores de Yehoshúa12 algo que ni nuestros padres ni
nosotros pudimos llevar? No ha de ser así; es por la lealtad recíproca
de Adonénu Yehoshúa [que todos somos miembros de su comunidad]:
nosotros perseveramos para ser miembros de la comunidad de
Yehoshúa13 del mismo modo que ellos [perseveran]. Toda la multitud
hizo silencio, y escucharon a Bar-Nejbá y a Paulos, que relataban las
señales y prodigios que el Todopoderoso había hecho por medio de
ellos entre los afuereños.14

COMENTARIO:
algo que ni nuestros padres ni nosotros pudimos llevar: i.e. la circuncisión de
adulto. Kefá y los líderes fueron circuncidados al 8vo día de nacer. Es un
error traducir la expresión griega oute hemeis isxusamen bastasai como “no
hemos podido llevar”, como una acción iniciada en el pasado pero que
continúa sin completarse en el presente, insinuando dos temas que no
aparecen en el texto: 1) que el asunto a tratar es la obediencia a la Torá, y 2)
lo imposible que ha sido obedecer la Torá. Sin embargo, el texto emplea el
aoristo griego para expresar una acción del pasado que no pudieron llevar a
cabo (la circuncisión de adultos), no porque intentaron y no pudieron, sino
porque nunca les fue requerida, porque habían sido circuncidados al 8vo día
de nacer.
8 Miembros de la comunidad de Yehoshúa: lit. hermanos, en contexto comunitario.
9 los afuereños: τὰ ἔθνη (ta ethne) se refiere a la multitud de israelitas diaspóricos de las diferentes etnias israelitas
mencionadas en Hch 2:5-11; véase la nota anterior.
10 [acerca del... Rey de Israel]: cita de Hch 8:12 que expone el contenido del mensaje.
11 imponiendo: la circuncisión en adultos (Hch 15:1). ‫ א‬n o registra ζυγὸν (dzugon, yugo). La circuncisión para un
adulto solo es ordenada en el contexto del cordero de Pesaj (Éx 12:43-48), el cual solamente puede ingerirse en
Jerusalén. Estos israelitas helenistas, que vivían en la Diáspora, no viajaban a Jerusalén para celebrar Pesaj.
12 seguidores de Yehoshúa: μαθηταὶ (lit. discípulos).
13 miembros de la comunidad: lit. liberados. “Liberados” es un término técnico dentro de la comunidad para
identificar a los sus miembros.
14 entre los afuereños: en tois ethnesin, i.e. entre los israelitas diaspóricos.
es por la lealtad recíproca de Adonénu Yehoshúa :gr. χάριτος (jaritos,
bondad), hb. ‫( חסד‬jésed, lealtad pactual). Es el deber entre aliados
expresado en amor, atención, compasión y fidelidad. Según Kefá, los
circuncisos y los incircuncisos forman parte de la comunidad del Rey-Mesías
por una relación recíproca de pacto. Si se persevera en el Mesías y su
enseñanza, como consecuencia se manifiesta la lealtad del Mesías en la
liberación de los pecados (i.e. la transgresión de la Torá), el recibimiento de
influencia divina, y se es considerado como miembro de su comunidad.

los afuereños perseveraran... Nosotros perseveramos para ser miembros...


del mismo modo que ellos: Traducciones erróneas como esta: “Nosotros
creemos que somos salvos por gracia”, destruyen la sincronía del texto
griego que dice: los afuereños creyeron / perseveraron, así como nosotros
creemos / perseveramos para ser salvos / miembros; i.e. la “perseverancia”
es lo que identifica al discípulo real.

Hch 15:13-18

Cuando terminaron de hablar, Yaakóv tomó la palabra y dijo:


Miembros de la comunidad de Yehoshúa, 15 escúchenme. Shim'ón
[Kefá] ha relatado cómo al principio el Todopoderoso tuvo a bien
tomar para sí16 un grupo de personas de entre los afuereños 17 [que
habían venido a Jerusalén para el Día Cincuenta]; y con esto
concuerdan las palabras de los Neviím, como está escrito: 18
Después de esto volveré, y restauraré el Reino de la Casa de David 19
que ha caído, y reconstruiré sus ruinas, y lo reedificaré; para que
el Remanente de Adam busque al Eterno: todos20 los afuereños
sobre los cuales yo he sido proclamado, dice en Eterno, que hace
conocer estas cosas desde la eternidad.

15 Miembros de la comunidad de Yehoshúa: lit. hermanos, en contexto comunitario.


16 para sí: lit. para el nombre de él = hebraísmo.
17 grupo de personas de entre los afuereños: ἐξ ἐθνῶν λαὸν (eks ethnon laon), o una multitud de los diferentes grupos
étnicos israelitas. Véase notas previas.
18 como está escrito: en Amós 9:11-12, cuyo contexto es la restauración de Israel. El autor registra una paráfrasis que
se asimila más al texto LXX que al masoreta. Si tomamos en cuenta que LXX (coincide con los rollos del Qumran,
véase Hch 7:14; 13:41) es más antiguo que el masoreta, entonces es posible que en este caso la lectura de LXX sea
la original. Una reconstrucción del griego al hebreo evidencia que las diferencias entre ambos textos apuntan a un
texto hebreo fuente, no a la traducción. El traductor de LXX leyó ‫( אדָ ם‬Adam), y el masoreta ‫( אֱ דום‬Edom); LXX leyó
‫( י ִדְ ְרשו‬yider'shú, busquen), y el masoreta ‫( י ְִירשו‬yir'shú, posean).
19 restauraré el Reino de la Casa de David: lit. restauraré el Tabernáculo de David, para que vuelva a reinar un
descendiente de David. El Targum Yonatan traduce: ‫( ֻסכַת דָ וִיד‬Tabernáculo de David) como ‫( מַ לְכותָא דְ בֵית דָ וִד‬Reino
de la Casa de David).
20 : todos: en lugar de leerse “y todos”. Tanto el hb ‫ ו‬como el gr καὶ, en este contexto, tienen valor explicativo,
representado por los dos puntos (:) ortográficos.
COMENTARIO:

el Remanente de Adam: Adam (‫ )אדָ ם‬es traducción literal del griego


ἄνθρωπος (antrópos). En la profecía Adam es Israel (Ez 34:31; 36:10)
porque el Eterno delegó sobre Israel la misión de Adam. Por ello el profeta
israelita es llamado “hijo de Adam” (Ez 35,36), i.e. un israelita con la misión
de Adam/Israel.

los afuereños: τὰ ἔθνη (ta ethne) en contexto son los israelitas (Amos 1:1-2:7;
Ez 2:3). Targum Yonatan los llama “Casa de Israel” (‫בית ישראל‬, Amos 9:12).

yo he sido proclamado: lit. ha sido proclamado mi nombre = hebraísmo. El


Eterno ha sido proclamado solo sobre los israelitas (Dt 28:10; Is 4:1; 43:7;
65:1; Jr 14:9; 15:16; II Cró 7:14; II Sam 6:2; 12:28), no sobre los gentiles (Is
63:19).

Hch 15:19-21
Por lo cual, yo considero que hay que dejar de molestar a los
provenientes de los afuereños que están retornando al Todopoderoso;
pero debemos escribirles que se abstengan de lo que haya sido
contaminado por los ídolos, de uniones ilícitas, de lo que ha sido
estrangulado, y de la sangre; pues Moshé tiene en cada ciudad, desde
épocas antiguas quienes lo enseñan, al ser leído en los centros
comunitarios cada shabat.

COMENTARIO:
contaminado por los ídolos: o “sacrificado a los ídolos” en Hch 15:29 (Lv
17:7; Dt 32:17; I Cor 10:20).

uniones ilícitas: (Lv 18:6-18). LXX emplea el πορνεία (porneia) para traducir
el hebreo ‫( זנות‬zenut), formas ilegítimas de matrimonio e inmoralidad sexual.

estrangulado, y de la sangre: (Lv 3:17; 7:26; 17:12; Dt 12:16; Gn 9:4; I Sm


14:33). Las cuatro prohibiciones se pueden encontrar en Levítico 17 y 18, y
el común denominador es la convivencia comunitaria (i.e. comida fraternal y
matrimonio).

Moshé... lo enseñan, al ser leído en los centros comunitarios cada shabat: Es


la razón por la que solo estas prohibiciones fueron establecidas. Porque cada
shabat la Torá es leía en las sinagogas, implicando que los israelitas
helénicos, ahora miembros de un movimiento observante de la Torá,
santificarían el día de shabat e irían a la sinagoga para aprender de la Torá.
Esto confirma una vez más que el tema a tratar no era la observancia de la
Torá, sino la circuncisión en adultos.
Hch 15:22-29

Entonces pareció bien a los Emisarios y a los dirigentes21 con


toda la comunidad, enviar a Antioquía, junto con Paulos y Bar-
Nejbá, a algunos escogidos; a Yehudá Bar-Saba22 y Shila23, hombres
prominentes entre los miembros de la comunidad, 24 y escribir
mediante ellos:25

De los Emisarios y dirigentes de la comunidad. 26 A los


seguidores de Yehoshúa27 provenientes de los afuereños28 que
están por Antioquía,29 Siria30 y Cilicia.31 Shalom.32 Hemos sabido
que algunos de entre nosotros, a los cuales no hemos dado
instrucción, los han alarmando e inquietado con lo que han
dicho.33 Por tal motivo hemos resuelto por unanimidad escoger
algunos hombres para enviarlos a ustedes con nuestros queridos
Bar-Nejbá y Paulos, los cuales que han arriesgado su vida en
honor34 a Adonénu Yehoshúa, el Rey de Israel. 35 Por tanto, hemos
enviado a Yehudá y a Shila, quienes también les informarán las
mismas cosas verbalmente. A la luz de las Escrituras, y nuestra
comprensión, nos ha parecido bien no imponerles más carga que
estas cosas necesarias: Abstenerse de lo sacrificado a los ídolos, de
la sangre, de lo que ha sido estrangulado, y de uniones ilícitas.
Harán bien en abstenerse de tales cosas. Que estén bien.

21 dirigentes: lit. ancianos.


22 Yehudá Bar-Saba: posible hermano de Yoséf Bar-Saba (Hch 1:23).
23 Shila: ‫שִילָא‬, transliterado en griego Σίλας (Silas). → Apéndice X.
24 miembros de la comunidad: lit. hermanos.
25 escribir mediante ellos: lit. por mano de ellos, es un hebraísmo. No es que Shaul, Bar-Nejbá, Yehudá y Shila fuesen
los encargados de escribir, sino de transmitir.
26 dirigentes de la comunidad: lit. ancianos hermanos.
27 seguidores de Yehoshúa: lit. hermanos.
28 provenientes de los afuereños: τοῖς ἐξ ἐθνῶν (tois eks ethnon), los israelitas helenizados, en contrastes a los
conservadores de Judea. → Ethne.
29 por Antioquía, Siria y Cilicia: y también otras regiones (Hch 16:4).
30 Siria: provincia romana en la cual se encontraba Antioquía y Damasco.
31 Cilicia: provincia romana cuya ciudad principal era Tarso.
32 Shalom: gr. χαίρειν (jairein) equivalente al hb. ‫( שָ לום‬LXX Is 48:22 57:21).
33 los han alarmando e inquietado con lo que han dicho: Algunos manuscritos tardíos incluyen la glosa “mandando a
circuncidarlos y guardar la ley” (Hch 15:24). El autor de dicha glosa quiso sugerir al lector la idea errada de que los
líderes del movimiento en Jerusalén se oponían a dos puntos: 1) la circuncisión en sentido general y 2) la
observancia de la Torá. Sin embargo, el único tema a tratar fue la aplicación de la circuncisión en los adultos (i.e. no
en niños) que habían retornado y ahora formaban parte de un movimiento mesianista observante de la Torá. Véase
las notas anteriores.
34 en honor: lit. por el nombre = hebraísmo (‫שֵ ם‬-‫)עַל‬.
35 Rey de Israel: lit. ungido (χριστός = ‫משיח‬‎) → Glosario, Mashíaj.
COMENTARIO:

A la luz de las Escrituras: lit. la influencia divina (πνεύματι τῷ ἁγίῳ / ‫רוח‬


‫ = )הקודש‬hebraísmo a través del cual la influencia divina personifica los
escritos sagrados (la inspiración divina, Hch 1:16). La referencia puede ser
Amós 9:11-12 (citado en Hch 15:15-18), o Lv 17 y 18 (la fuente de los cuatro
requisitos).

y nuestra comprensión: lit. y nosotros. La referencia es a la comprensión


de los hechos narrados por Kefa, Bar-Nejbá y Shaul (Hch 15:7-12).

no imponerles más cargas: Para ser miembros de comunidad israelita


donde se practicaba el reino teocrático no se les requirió la circuncisión de
adultos (Hch 15:10), porque estos israelitas helenistas incircuncisos vivían en
la Diáspora y no viajaban a Jerusalén para celebrar Pesaj, por ende, la
circuncisión no les era un requisito, a menos que fuesen a comer el cordero
de Pesaj (Éx 12:43-48).

Yajad 27 - La Circuncisión / Brit Mila.


https://www.youtube.com/watch?v=6bq7H9HYRBI

Yajad 08 - Etnos, Etne, Goy, Goyim, no significa Gentiles (no-judíos).


https://www.youtube.com/watch?v=_aQ3TRISLak

Yajad 09 - Judíos, Griegos, Bárbaros.


https://www.youtube.com/watch?v=bfg7lpxEyXE

Yajad 21 - Ruaj hakodesh: Significado y uso en la literatura judía (Espíritu


Santo).
https://www.youtube.com/watch?v=oyrQVCjGSrc

También podría gustarte