Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
15
DESDE UN ENFOQUE HALAJICO
natzratim.com/tienda/
1 [acerca del... Rey de Israel]: cita de Hch 8:12 que expone el contenido del mensaje.
2 conservadores de las costumbres de Judea: ioudaioi se emplea para distinguirlos de los israelitas helenistas (11:20).
3 de Chipre y Cirene: de Chipre como Bar-Nejbá (4:36) y Yason (21:16); y de Cirene, al norte de África, como
Lucios (13:1).
4 asimilados a las costumbres helénicas: helenistas (ἑλληνιστάς) = 9:29. La distinción entre ellos y conservadores de
las costumbres de Judea era: idioma-cultura-idiosincrasia.
5 regresó al Eterno: (epestrepsen epi ton Kurion) hb. ַוי ָשובו אֶל יהוה.
Hch 15:1-3
COMENTARIO:
6 los que transmiten la enseñanza de Moshé: lit. la gente (ethnei) de Moshé, según registra el códice ;אdiferente a
otros códices que registran: la costumbre (ethei) de Moshé. La gente de Moshé son los que enseñan a Moshé en las
sinagogas cada shabat (Hch 15:21). En Jn 9:28 y el Targum Yerushlami, Núm. 3:3, se emplea la terminología
seguidores de Moshé; en TB Yomá 4a se les menciona en contraste a los Saduceos, y en TB Sotá 13a Eliyahu es
llamado seguidor de Moshé.
Hch 15:4-6
COMENTARIO:
Razón por la cual The Unvarnished New Testament traduce al ingles: They
have to be circumcised; we have to proclaim and keep the law of Moses; esto
es: Ellos (i.e. los helenistas incircuncisos) deben ser circuncidados, nosotros
(i.e. los conservadores) tenemos que proclamar y preservar la ley de
Moisés).
COMENTARIO:
algo que ni nuestros padres ni nosotros pudimos llevar: i.e. la circuncisión de
adulto. Kefá y los líderes fueron circuncidados al 8vo día de nacer. Es un
error traducir la expresión griega oute hemeis isxusamen bastasai como “no
hemos podido llevar”, como una acción iniciada en el pasado pero que
continúa sin completarse en el presente, insinuando dos temas que no
aparecen en el texto: 1) que el asunto a tratar es la obediencia a la Torá, y 2)
lo imposible que ha sido obedecer la Torá. Sin embargo, el texto emplea el
aoristo griego para expresar una acción del pasado que no pudieron llevar a
cabo (la circuncisión de adultos), no porque intentaron y no pudieron, sino
porque nunca les fue requerida, porque habían sido circuncidados al 8vo día
de nacer.
8 Miembros de la comunidad de Yehoshúa: lit. hermanos, en contexto comunitario.
9 los afuereños: τὰ ἔθνη (ta ethne) se refiere a la multitud de israelitas diaspóricos de las diferentes etnias israelitas
mencionadas en Hch 2:5-11; véase la nota anterior.
10 [acerca del... Rey de Israel]: cita de Hch 8:12 que expone el contenido del mensaje.
11 imponiendo: la circuncisión en adultos (Hch 15:1). אn o registra ζυγὸν (dzugon, yugo). La circuncisión para un
adulto solo es ordenada en el contexto del cordero de Pesaj (Éx 12:43-48), el cual solamente puede ingerirse en
Jerusalén. Estos israelitas helenistas, que vivían en la Diáspora, no viajaban a Jerusalén para celebrar Pesaj.
12 seguidores de Yehoshúa: μαθηταὶ (lit. discípulos).
13 miembros de la comunidad: lit. liberados. “Liberados” es un término técnico dentro de la comunidad para
identificar a los sus miembros.
14 entre los afuereños: en tois ethnesin, i.e. entre los israelitas diaspóricos.
es por la lealtad recíproca de Adonénu Yehoshúa :gr. χάριτος (jaritos,
bondad), hb. ( חסדjésed, lealtad pactual). Es el deber entre aliados
expresado en amor, atención, compasión y fidelidad. Según Kefá, los
circuncisos y los incircuncisos forman parte de la comunidad del Rey-Mesías
por una relación recíproca de pacto. Si se persevera en el Mesías y su
enseñanza, como consecuencia se manifiesta la lealtad del Mesías en la
liberación de los pecados (i.e. la transgresión de la Torá), el recibimiento de
influencia divina, y se es considerado como miembro de su comunidad.
Hch 15:13-18
los afuereños: τὰ ἔθνη (ta ethne) en contexto son los israelitas (Amos 1:1-2:7;
Ez 2:3). Targum Yonatan los llama “Casa de Israel” (בית ישראל, Amos 9:12).
Hch 15:19-21
Por lo cual, yo considero que hay que dejar de molestar a los
provenientes de los afuereños que están retornando al Todopoderoso;
pero debemos escribirles que se abstengan de lo que haya sido
contaminado por los ídolos, de uniones ilícitas, de lo que ha sido
estrangulado, y de la sangre; pues Moshé tiene en cada ciudad, desde
épocas antiguas quienes lo enseñan, al ser leído en los centros
comunitarios cada shabat.
COMENTARIO:
contaminado por los ídolos: o “sacrificado a los ídolos” en Hch 15:29 (Lv
17:7; Dt 32:17; I Cor 10:20).
uniones ilícitas: (Lv 18:6-18). LXX emplea el πορνεία (porneia) para traducir
el hebreo ( זנותzenut), formas ilegítimas de matrimonio e inmoralidad sexual.