Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SÍLABO
DE
MEDICAL ENGLISH
CURSO DE TITULACION
CONTENIDO:
1. FUNDAMENTACIÓN
2. DATOS GENERALES
3. COMPETENCIAS GENERALES
4. PROGRAMACIÓN DE CONTENIDOS
5. CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES
6. ESTRATEGIAS METODOLÓGICAS
7. MATERIALES EDUCATIVOS Y OTROS RECURSOS DIDÁCTICOS
8. INDICADORES, TÉCNICAS E INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN
9. BIBLIOGRAFÍA
1
I. FUNDAMENTACIÓN
El presente curso es de naturaleza teórico – práctico, por ello, se enfocará en el desarrollo
sistemático de los aspectos morfológicos y gramaticales básicos del idioma inglés, contextualizado
en el uso frecuente en la literatura médica editada en inglés con los enfoques metodológicos
adaptados y actualizados a la enseñanza por competencias y a nuestra realidad. Con esta
metodología el alumno empezará a comprender el idioma inglés y estará capacitado para
desarrollarse profesionalmente en su campo laboral.
3.1. Científica
El estudiante podrá leer y comprender a nivel básico textos en idioma inglés que desarrollen
temas de las ciencias de la salud aplicando los conceptos básicos de gramática, semántica,
sintaxis, fonología.
El estudiante podrá manejar el vocabulario básico especializado de uso más frecuente en el
área de ciencias de la salud, buscando favorecer sus capacidades comunicativas.
3.2 Valores, Actitudes, Conducta y Etica Profesionales
El estudiante demostrara capacidad para continuar con el desarrollo de sus capacidades
comunicativas y profundizar su autoformación.
El estudiante demostrará actitud crítica que le permita opinar sobre los ejercicos propuestos en
idioma ingles.
El estudiante manifestará su responsabilidad, creatividad y colaboración al participar entre
alumnos egresados y respeto al docente durante las diversas actividades del curso.
3.3 Investigación
El estudiante apreciará el uso y consulta de lecturas en el área de las ciencias de la salud, en el
idioma inglés.
El estudiante demostrará interés en el uso de habilidades comunicativas e intercambio de
información con sus compañeros sobre el idioma inglés contextualizado a la medicina.
2
4.3. Contenidos programados por Unidades:
SESIÓN CONTENIDO CONCEPTUAL
01 Inglés para Propósitos Específicos: introducing yourself.
02 Subject pronoun: singular forms
03 The verb to be: contraction
04 Nouns
05 Posessive adjetives
3
TERCERA UNIDAD DIDÁCTICA: FRASE VERBAL I. PRESENT TENSE AND PAST TENSE
4.7. Duración: 4 semanas
4.8. Competencias específicas:
a. El estudiante comprenderá la estructura de las frases verbales simples en presente,
utilizadas con mayor frecuencia en los textos de inglés biomédico.
d. El estudiante comprenderá el significado en español, correspondientes a las frases
verbales y oraciones presentadas
e. El estudiante construirá sus propias frases verbales especializadas en ingles biomédico
4.9. Contenidos programados por Capítulos o Unidades:
CUARTA UNIDAD DIDÁCTICA: FRASE VERBAL III. PAST TENSE- PASSIVE VOICE
4.10. Duración: 2 semanas
4.11. Competencias específicas:
a. El estudiante comprenderá la estructura de las frases verbales de la voz pasiva en
pasado utilizadas con mayor frecuencia en los textos de ingles biomédico.
f. El estudiante asignará las equivalencias en español correspondientes a las frases
verbales y oraciones presentadas con los modals
g. El estudiante construirá sus propias frases verbales especializadas en ingles biomédico
4.12. Contenidos programados por Capítulos o Unidades:
4
SESIÓN CONTENIDO ACTITUDINAL
01 Desarrolla su capacidad creadora al elaborar conversaciones y oraciones que tengan los
diferentes modals
02 Demuestra responsabilidad al participar activamente en clases.
V. CRONOGRAMA DE ACTIVIDADES
5
8.2. La evaluación de los conocimientos teóricos se realizará mediante 02 exámenes parciales
escritos no cancelatorios.
8.3. La evaluación práctica tendrá dos componentes: Práctica Propiamente Dicha (50%) y 02
Exámenes Prácticos (50%). Es obligatorio aprobar 01 examen práctico para obtener la nota
final de este rubro.
8.4. El alumno desaprobado en teoría podrá rendir el examen de desaprobados de teoría cuando
haya aprobado como mínimo 01 examen, de lo contrario quedará automáticamente
desaprobado en la asignatura. La nota obtenida sustituye a la nota original, teniendo como
calificativo máximo la nota promedio obtenida por los estudiantes aprobados en dicho examen
8.5. No hay recuperación de los calificativos obtenidos en práctica.
8.6. La ponderación respectiva de la nota final del curso será:
Promedio Final del Curso:
ACTIVIDAD PONDERACIÓN
Promedio de Teoría : 40%
Promedio de Practica : 60%
8.7. Reglamento de evaluación:
Para la evaluación de los estudiantes se aplicará el Reglamento de Evaluación de la Facultad
de Medicina. RD N° 0768-FM-01. RR N° 00401-R-03.
8.8. La asistencia a clases teóricas y prácticas es obligatoria. Los alumnos con más de 30% de
inasistencia teórico-práctica DESAPROBARAN LA ASIGNATURA.
8.9. El alumno tendrá derecho al examen de recuperación cuando no se rindió el examen en la
fecha programada por problemas de salud personal o familiar cercano respaldados por un
Certificado Médico o por representación de la Universidad con la constancia respectiva
emitida por la autoridad competente.
8.8 Por tratarse de un curso básico, se puede aceptar su convalidación previa presentación del
certificado de suficiencia expedido por el Centro de Idiomas de la Universidad, o previo
aprobar el Examen de Suficiencia que se les tome antes del desarrollo del curso.
IX. BIBLIOGRAFÍA
9.1 Malca, M. Inglés Especializado para las Ciencias de la Salud. Lima Perú. 2004.
9.2 Aida Mendoza Cuba. Compression de lectura en Ingles/Postgrado UNMSM. 2002
9.3 R. Mackin y A. Weinberger. El Ingles para Medicos y Estudiantes de Medicina. Longman Group
Limited. Reimpresion 1998.
9.4 Murphy, R. Basic English Grammar in Use. Cambridge University Press 1993.
9.5 Defilippo, Judy; Mackey Daphne. Grammar Plus. A Basic Skills Course. Addison- Wesley
Publishing Company, U.S.A. 1987
9.6 Quirk, Greenbaum, Leech and Svartvik. A Grammar of Contemporary English. Longman Group
Ltd. United Kingdom 1976.
9.7 Delgado Ugaz, Jorge. Medical English. Trujillo Perú. 1987
9.8 Kline A, Mitchell E., Duhling S. McMichael Ch, et al. S. Grammar and Composition Revised
Edition. Contemporary Publishing Company USA 1981.
9.9 Kneppler, Myrna. Grammar with a Purpose. A Contextualized Approach. Maxwell MacMillan Int.
Publishing Group. USA 1990
9.10 Dennis J, and others Lee John RMD. Basic Medical Practice. Case and Context.
9.11 Wolfram, Wills. The Science of Translation
9.12 Murillo Martins, Jose. M.D. English for Foreign Physicians. Charles C. Thomas Publishers.
1974 6th P, First Edition.
9.13 Glendinning Eric, Holstrom Beverly. English in Medicine. A course in Communicative Skills.
Cambridge University Press, 1987.
9.14 Meyer Francoise, Inglés Para Médicos. Curso de Lectura Científica. Universidad de Los
Andes. Consejo de Publicaciones. Consejo de Estudios de Postgrado. Minerva Editores C. A.
Mérida – Venezuela. 1999
9.15 Telias, D., Osimani, A. Manual Básico de Inglés Médico. CTM Servicios Bibliográficos S.A.
Buenos Aires. 1991
9.16 Williams E., Diccionario Español-Inglés, Inglés-Español. McGraw-Hill. México 1990
9.17 Herrera McElroy O., Grabb L., Diccionario Médico Español-Inglés, Inglés-Español. Second
Edition. Little, Brown and Company (Inc.) 1996