Está en la página 1de 13

https://www.amara.

org/en/videos/JUJjP9ssriOZ/es/466405/#

1. :00 - 0:01
2. TEDxPerm
3. ¶
4. 0:02 - 0:04
5. El arte de ser
6. 0:04 - 0:08
7. Dimitri Petrov
8. 0:09 - 0:12
9. Soy intérprete simultáneo,
10. 0:13 - 0:14
11. además enseño
12. 0:15 - 0:17
13. lenguas extranjeras, varios idiomas.
14. 0:17 - 0:19
15. También doy clases de traducción simultánea
16. 0:19 - 0:22
17. a traductores.
18. 0:23 - 0:25
19. Esto es algo aparte.
20. 0:26 - 0:29
21. En cierto momento
22. 0:29 - 0:31
23. mi interés
24. 0:32 - 0:33
25. por aprender lenguas extranjeras
26. 0:34 - 0:36
27. fue más allá:
28. 0:36 - 0:38
29. empecé a aprender no solo los idiomas
30. 0:38 - 0:41
31. que me servían para trabajar,
32. 0:41 - 0:43
33. para ganar dinero,
34. 0:44 - 0:47
35. sino que extrañamente
36. 0:47 - 0:52
37. me apasioné por las lenguas antiguas
38. 0:52 - 0:55
39. y por los idiomas de los pueblos
40. indígenas en peligro de extinción.
41. 0:56 - 1:01
42. Tratando de entender por qué
43. me pasó todo esto,
44. 1:01 - 1:05
45. encontré la respuesta: quería entender
46. 1:05 - 1:07
47. cómo la lengua
48. 1:08 - 1:09
49. se convirtió en lo que es ahora,
50. 1:09 - 1:11
51. la lengua en general, a nivel mundial.
52. 1:12 - 1:13
53. ¿Qué la originó?
54. 1:14 - 1:16
55. Me di cuenta de que a pesar de
56. todas las reglas de la dialéctica,
57. 1:16 - 1:18
58. que todos hemos estudiado,
59. 1:19 - 1:22
60. la lengua se desarrolla
61. no de lo simple a lo complejo,
62. 1:22 - 1:24
63. sino de lo complejo a lo simple.
64. 1:25 - 1:27
65. Tomemos todas las lenguas antiguas
66. 1:27 - 1:29
67. --los antepasados ​de las ya existentes--
68. 1:29 - 1:32
69. eran mucho más difíciles,
70. 1:33 - 1:36
71. versátiles, ricas,
72. 1:36 - 1:37
73. diferentes en la forma.
74. 1:38 - 1:41
75. Quiero decir, el latín es
76. más rico que el italiano,
77. 1:42 - 1:44
78. el inglés antiguo, que el inglés moderno,
79. 1:44 - 1:46
80. el sánscrito, que el hindi.
81. 1:47 - 1:50
82. Esto me dio mucho que pensar.
83. 1:50 - 1:54
84. Pensé, ¿los pueblos antiguos inventaban
85. 1:54 - 1:56
86. lenguas difíciles sin motivo?
87. 1:56 - 1:59
88. Sus vidas eran muy simples y monótonas.
89. 2:00 - 2:03
90. Debían sobrevivir y preservar la especie,
91. 2:04 - 2:08
92. encontrar comida y escapar
93. de un depredador peligroso.
94. 2:09 - 2:10
95. Pero no es tan fácil.
96. 2:11 - 2:12
97. Las lenguas de los pueblos antiguos
98. 2:13 - 2:15
99. eran ricas
100.2:15 - 2:18
101.en formas e inflexiones.
102.2:18 - 2:20
103.Incluso hoy esto puede verse
104.2:20 - 2:22
105.en los ejemplos de la lengua
106.2:23 - 2:25
107.de pueblos aborígenes,
108.en lenguas no escritas.
109.2:25 - 2:27
110.Me puse a pensar.
111.2:27 - 2:31
112.Como no soy experto en materia científica,
113.2:31 - 2:34
114.me permití apretar más
115.2:35 - 2:36
116.de lo que puede abarcarse.
117.2:36 - 2:38
118.Con un poco de física y un poco de matemática
119.2:38 - 2:40
120.pensé:
121.2:41 - 2:43
122.debe haber principios
123.2:43 - 2:48
124.que unifiquen todos nuestros conocimientos.
125.2:49 - 2:52
126.Empecé a percibir la lengua
127.2:53 - 2:56
128.como algo inherente al Universo, al Ser.
129.2:57 - 3:00
130.Podemos hablar no solo del inglés,
131.3:00 - 3:04
132.del ruso o del latín, sino del
133.lenguaje de la matemática,
134.3:04 - 3:06
135.de la física, de la química, etc.
136.3:06 - 3:10
137.El mismo concepto
138.3:10 - 3:12
139.puede traducirse
140.3:12 - 3:14
141.del lenguaje de la biología
142.al lenguaje de la matemática,
143.3:14 - 3:17
144.del lenguaje de la física al latín, etc.
145.3:19 - 3:22
146.Al principio creía que estos pensamientos
147.3:22 - 3:26
148.no tenían sentido, que eran totalmente infundados.
149.3:26 - 3:28
150.Pero me dieron resultados bastante pragmáticos.
151.3:30 - 3:32
152.¿Cómo los puedo usar?
153.3:33 - 3:37
154.De nuevo, de forma un poco insolente
155.3:37 - 3:40
156.robé el concepto de ondas
157.y partículas, y pensé:
158.3:40 - 3:43
159.¿Puedo usarlo en el aprendizaje de idiomas?
160.3:44 - 3:46
161.¿Cómo puedo conectar los dos procesos?
162.3:46 - 3:48
163.Si consideramos a la partícula
164.3:48 - 3:50
165.como una palabra
166.3:51 - 3:53
167.y a la onda como aquello que la rodea,
168.3:53 - 3:56
169.todos los pensamientos, las imágenes,
170.3:57 - 4:01
171.los sentimientos que orbitan en torno a la palabra,
172.4:02 - 4:05
173.encontramos una unidad voluminosa
174.4:05 - 4:07
175.mucho más fácil de entender.
176.4:08 - 4:11
177.He aquí un ejemplo.
178.4:13 - 4:15
179.Recientemente, los antropólogos han observado
180.4:16 - 4:17
181.tribus aborígenes
182.4:18 - 4:20
183.en el Amazonas.
184.4:20 - 4:22
185.Cada miembro de una tribu
186.4:22 - 4:24
187.habla correctamente todos los días
188.4:24 - 4:26
189.al menos 10 lenguas diferentes.
190.Son lenguas tribales, desde luego,
191.4:27 - 4:29
192.pero en cualquier caso son idiomas.
193.4:30 - 4:33
194.Se le preguntó a un miembro de una tribu
195.4:33 - 4:36
196.cómo aprendió la lengua de la tribu vecina.
197.4:37 - 4:39
198.Y respondió: "No entiendo de qué hablas".
199.4:40 - 4:42
200."Bueno, ¿cómo haces para hablar otro idioma?"
201.4:43 - 4:44
202.Él no entendía la pregunta.
203.4:45 - 4:48
204."Está bien, ¿cómo se dices 'hacha'
205.en el idioma de tus vecinos?"
206.4:49 - 4:50
207."No lo sé".
208.4:50 - 4:52
209."Pero ayer les compraste un hacha,
210.4:52 - 4:55
211.hablaste con ellos, se rieron,
212.también discutieron algo..."
213.4:56 - 4:59
214.Y él dijo: "¡Ah! Para hablar ese idioma
215.4:59 - 5:03
216.tengo que cruzar el río, entrar en su pueblo,
217.5:03 - 5:06
218.mirar sus rostros, sus palmas,
219.5:06 - 5:09
220.la orilla, y así entro en ese entorno
221.5:10 - 5:12
222.y puedo hablar su idioma.
223.5:12 - 5:14
224.Pero si me voy de la aldea,
225.5:14 - 5:16
226.lo siento, no puedo hablar más el idioma".
227.5:17 - 5:19
228.Es decir, el entorno
229.5:19 - 5:23
230.forma nuestras habilidades lingüísticas.
231.5:23 - 5:28
232.¿Cómo he aplicado esta idea a la enseñanza?
233.5:29 - 5:33
234.En primer lugar hay que recrear
235.5:33 - 5:36
236.el sistema de imágenes y sensaciones,
237.5:36 - 5:38
238.ya que no podemos
239.5:39 - 5:41
240.seguir el ejemplo de este aborigen.
241.5:42 - 5:45
242.Este sistema forma para nosotros
243.el concepto de cada idioma.
244.5:46 - 5:49
245.Así que cuando enseño italiano
246.5:50 - 5:52
247.le propongo a mis estudiantes
248.5:52 - 5:53
249.que cierren los ojos
250.5:55 - 5:59
251.e imaginen Italia, a los italianos,
252.a la lengua italiana.
253.5:59 - 6:01
254.¿Qué evoca la imaginación
255.6:01 - 6:02
256.espontáneamente?
257.6:02 - 6:05
258.Cada uno tendrá sus propias ideas, sus imágenes.
259.6:06 - 6:08
260.Alguien escuchará las canciones de Celentano,
261.6:08 - 6:11
262.alguien recordará el aroma
263.de una pizza un poco quemada,
264.6:12 - 6:16
265.alguien recordará un viaje al mar.
266.6:16 - 6:18
267.Cada uno evocará diferentes imágenes.
268.6:18 - 6:21
269.Pero en cualquier caso, habrá algo en común.
270.6:21 - 6:24
271.Italia será precisamente eso para esa persona.
272.6:25 - 6:29
273.No deberíamos percibir
274.una lengua de manera lineal
275.6:29 - 6:32
276.como un conjunto de palabras,
277.de reglas gramaticales.
278.6:33 - 6:35
279.En cambio, es un conjunto
280.6:35 - 6:39
281.que tiene su propio sabor, aroma,
282.color y genera varias emociones.
283.6:41 - 6:45
284.Esto mismo le permite a los niños
285.6:45 - 6:47
286.de 2 o 3 años aprender su lengua materna
287.6:47 - 6:50
288.en forma activa, en poco tiempo,
289.6:51 - 6:53
290.sin ningún tipo de educación formal.
291.6:54 - 6:57
292.Traté de usar esto
293.6:57 - 7:01
294.en mi metodología de enseñanza
295.con los adultos.
296.7:02 - 7:04
297.Otra cosa: no hay persona
298.7:04 - 7:08
299.que se niegue ante la oportunidad
300.de aprender otro idioma o dos.
301.7:08 - 7:12
302.Pero sabemos que algunas personas,
303.7:12 - 7:16
304.que estudian un idioma extranjero
305.durante años,
306.7:16 - 7:19
307.lamentablemente no están satisfechos
308.con sus resultados.
309.7:20 - 7:22
310.Otra cosa paradójica:
311.7:22 - 7:26
312.descubrí que cada persona
313.7:27 - 7:29
314.que se queja de bloqueos y dificultades
315.7:30 - 7:31
316.en el aprendizaje de lenguas extranjeras
317.7:31 - 7:35
318.siempre es capaz de identificar el problema
319.7:35 - 7:37
320.en su propio cuerpo.
321.7:38 - 7:40
322.Incluso he categorizado a estas personas.
323.7:40 - 7:42
324.Son aquellos que tienden
325.7:42 - 7:45
326.a analizar demasiado la información.
327.7:45 - 7:48
328.Piensan mucho constantemente,
329.7:48 - 7:52
330.combinan quién sabe qué
331.para construir cualquier frase.
332.7:52 - 7:56
333.Luego repiten todo, consultando
334.el diccionario virtual,
335.7:57 - 8:00
336.van al archivo de las palabras olvidadas.
337.8:00 - 8:01
338.Y solo
339.8:02 - 8:04
340.después de todo este lío
341.8:04 - 8:06
342.logran armar una frase.
343.8:06 - 8:07
344.La otra categoría de personas
345.8:08 - 8:10
346.no tiene problemas en construir frases,
347.8:11 - 8:12
348.armar textos o una construcción.
349.8:13 - 8:14
350.Tienen buena memoria.
351.8:14 - 8:16
352.Su bloqueo está aquí. (Garganta)
353.8:16 - 8:19
354.Saben todo y entienden todo,
355.8:19 - 8:20
356.pero (Susurra) "no logran decir nada".
357.8:22 - 8:24
358.También hay otra categoría
359.8:25 - 8:27
360.que siente este bloqueo, este dolor
361.8:27 - 8:29
362.lingüístico aquí. (Estómago)
363.8:29 - 8:31
364.Siempre temen:
365."¡Quizá diga algo equivocado!"
366.8:32 - 8:34
367."Si digo algo mal
368.todo el mundo se va a reír...
369.8:34 - 8:36
370.qué pesadilla... ¡no me entenderán!"
371.8:37 - 8:42
372.Así que para facilitar el aprendizaje
373.8:43 - 8:45
374.de nueva información...
375.8:45 - 8:48
376.--no solo el aprendizaje de lenguas extranjeras,
377.8:48 - 8:50
378.sino de cualquier información en general--
379.8:51 - 8:54
380.hay que sintonizar la mente
381.8:54 - 8:55
382.en estas
383.8:56 - 8:57
384.nuevas informaciones.
385.8:58 - 9:04
386.Si una persona habla
387.9:04 - 9:06
388.un par de lenguas extranjeras,
389.9:06 - 9:11
390.muchas veces habla de este ajuste
391.9:11 - 9:13
392.como de un cambio de frecuencia de radio.
393.9:14 - 9:17
394.Ahora, por ejemplo, hablamos italiano,
395.9:18 - 9:19
396.y después... hablamos ruso.
397.9:20 - 9:25
398.Además, empezamos a adoptar
399.algunas características
400.9:25 - 9:27
401.gestuales y de las expresiones
402.faciales, que pertenecen
403.9:28 - 9:30
404.al pueblo de la lengua
405.9:31 - 9:33
406.que estudiamos y tratamos de hablar.
407.9:34 - 9:37
408.Recuerdo que una vez
409.9:37 - 9:39
410.hablaba con un italiano,
411.9:39 - 9:42
412.y de repente le tomé las manos.
413.9:43 - 9:46
414.¿Qué pasó? Él se quedó mudo,
415.no podía decir ni una palabra.
416.9:47 - 9:48
417.Hasta que no le solté las manos...
418.9:49 - 9:51
419.--y a esta persona realmente
420.le gustaba hablar--
421.9:51 - 9:53
422....se quedó sin palabras.
423.Y cuando le solté las manos,
424.9:54 - 9:55
425.no paraba de hablar. (Gesticula)
426.9:55 - 9:57
427.(Risas) (Aplausos)
428.9:57 - 10:00
429.Hay que tener en cuenta estas características
430.10:01 - 10:03
431.cuando se empieza a estudiar,
432.y a tratar de sentirse
433.10:03 - 10:05
434.como un hablante nativo.
435.10:06 - 10:08
436.Por ejemplo, si estudian
437.10:08 - 10:10
438.inglés estadounidense,
439.10:10 - 10:12
440.hay que tratar de sentirse estadounidense,
441.(Con acento de EE.UU.)
442.10:12 - 10:14
443.¿Qué les parece? (Risas)
444.10:14 - 10:17
445.Si estudian italiano,
446.entonces tienen que... (Gesticula)
447.10:17 - 10:19
448.Algo invisible cambia,
449.10:19 - 10:21
450.no está claro a qué nivel,
451.10:21 - 10:23
452.en qué parte del cuerpo,
453.10:23 - 10:25
454.pero uno empieza a comportarse como italiano,
455.10:25 - 10:27
456.siendo uno mismo.
457.10:28 - 10:30
458.La otra cara de la moneda:
459.¿cómo percibimos la realidad
460.10:31 - 10:35
461.que se manifiesta en los idiomas?
462.10:38 - 10:40
463.Cambia el registro de nuestra percepción.
464.10:40 - 10:42
465.He aquí un ejemplo.
466.10:42 - 10:46
467.Imaginemos un teclado de computadora.
468.10:48 - 10:51
469.La mayoría de los teclados,
470.al menos en Rusia,
471.10:51 - 10:56
472.tienen tanto caracteres cirílicos
473.como latinos en el teclado.
474.10:57 - 10:59
475.Cuando necesitan
476.10:59 - 11:03
477.escribir un texto en ruso,
478.11:03 - 11:06
479.tienen una estrategia concreta en mente,
480.11:06 - 11:08
481.según la forma en que redactarán el texto,
482.11:08 - 11:11
483.eligen las letras del teclado.
484.11:12 - 11:14
485.De repente, deben escribir algo en inglés.
486.11:15 - 11:19
487.Sus ojos, siempre los mismos,
488.la misma pantalla y el mismo teclado.
489.11:19 - 11:22
490.Pero algo cambia. Empiezan a ver
491.caracteres diferentes.
492.11:25 - 11:28
493.Ahora digo esto, pero piensen,
494.11:29 - 11:31
495.cuando lo tienen que hacer de verdad,
496.11:32 - 11:33
497.es decir, escribir en dos idiomas,
498.11:33 - 11:35
499.saben que a nivel de conciencia
500.11:35 - 11:38
501.no pasa absolutamente nada.
502.11:40 - 11:45
503.Podemos percibir la realidad
504.11:45 - 11:48
505.de una manera diferente,
506.desde un punto de vista diferente,
507.11:49 - 11:53
508.solo cambiando el registro de la percepción.
509.11:54 - 11:57
510.Otra cosa importante es,
511.obviamente, la motivación.
512.11:57 - 11:59
513.No podemos prescindir de ella.
514.12:00 - 12:02
515.No sirve solo para aprender idiomas.
516.12:03 - 12:06
517.Este es un ejemplo de mi vida.
518.12:07 - 12:12
519.Cuando mi hijo mayor tenía 2 años,
520.empezó a hablar.
521.12:14 - 12:16
522.Vivía en Mumbai,
523.12:16 - 12:20
524.no en los barrios pobres, pero no muy lejos.
525.12:21 - 12:23
526.Y yo estaba trabajando en otro pueblo.
527.12:24 - 12:28
528.Cuando lo fui a visitar
529.después de un par de meses
530.12:28 - 12:30
531.ya hablaba con fluidez.
532.12:31 - 12:33
533.Pero hablaba hindi,
534.12:34 - 12:35
535.que yo no hablaba.
536.12:35 - 12:36
537.(Risas)
538.12:37 - 12:40
539.Obviamente, los niños no pueden
540.tolerar estas cosas;
541.12:40 - 12:42
542.te conocen, te quieren hablar.
543.12:43 - 12:45
544.Y si tú no comprendes, es tu problema.
545.12:47 - 12:49
546.Este fue el factor de motivación
547.12:49 - 12:51
548.que me obligó
549.12:51 - 12:54
550.en un período de una semana
551.12:54 - 12:58
552.a aprender el idioma.
553.Primero llegué a su nivel,
554.12:58 - 13:00
555.después de una semana hablaba con fluidez,
556.13:00 - 13:04
557.negociaba en el mercado en hindi
558.y conseguía grandes descuentos.
559.13:05 - 13:07
560.A veces me regalaban cosas
561.13:08 - 13:12
562.en señal de respeto.
563.13:12 - 13:14
564.Tenía tantas ganas de decirles:
565.¡Acabo de aprender!
566.13:15 - 13:19
567.Y ellos: "Sí, sí, claro. Vives aquí
568.de toda la vida obviamente..."
569.13:19 - 13:25
570.Pero mi orgullo y sentido de superioridad
571.13:25 - 13:28
572.se desvanecieron cuando me di cuenta
573.13:28 - 13:32
574.de que cualquier comerciante
575.de Mumbai habla fluido
576.13:32 - 13:35
577.al menos 8 idiomas
578.13:35 - 13:37
579.y no se cree políglota,
580.13:38 - 13:40
581.no lo cuenta a los cuatro vientos.
582.13:41 - 13:42
583.Es una cuestión de motivación.
584.13:42 - 13:46
585.Un político alemán, creo que
586.fue el canciller Brandt,
587.13:46 - 13:49
588.dijo una vez:
589.13:49 - 13:53
590."Si me vendes algo y yo compro,
591.13:53 - 13:54
592.hablamos alemán.
593.13:56 - 14:00
594.Pero si yo vendo y Uds. compran,
595.14:00 - 14:01
596.hablamos el idioma de Uds.".
597.14:03 - 14:06
598.Este tipo de motivación
599.14:07 - 14:10
600.es inevitable en el mundo moderno.
601.14:11 - 14:13
602.Cabe recordar que las lenguas
603.14:14 - 14:17
604.se distinguen no solo entre
605.los diferentes pueblos,
606.14:17 - 14:20
607.sino también entre diferentes
608.grupos profesionales.
609.14:20 - 14:25
610.Creo que en el futuro habrá
611.más diferencias lingüísticas
612.14:26 - 14:28
613.no entre las lenguas de distintos pueblos,
614.14:28 - 14:31
615.sino entre las lenguas de distintas profesiones,
616.14:31 - 14:32
617.de distintos grupos empresarios.
618.14:33 - 14:35
619.Hay que prepararse bien.
620.Y los principios
621.14:35 - 14:37
622.de los que he hablado
623.14:37 - 14:39
624.funcionan también en estos casos
625.14:39 - 14:42
626.porque todos los idiomas que hablamos
627.14:42 - 14:45
628.son la manifestación de una sola lengua:
629.14:45 - 14:47
630.la lengua del Universo en el que todos vivimos.
631.14:47 - 14:50
632.Gracias. (Aplausos)

También podría gustarte