Está en la página 1de 96
220 mwehundererenzwarag 6 Frourgo se ercuenta a norte de Bass, Froburg von Basa DREIUNDSECHZIGSTE (63.) LEKTION Wiederholung und Erklérungen 1. Repasemos las nuevas conjunciones : als, wenn, son- demyy obwoh!. Si presta atencién al sentido de la oracion, ‘nunca tendrd problemas. Empleara la conjuncion correcta Sin darse cuenta, tal como ocurre cuando se habia le len- {gua madre. Por 250, no Gebe aprender estas explicacio- nes de memoria, Wer sich Zeit nimmt, kommt auch Zureeht : Quien se toma tiempo, también llega a su fin. {@) As se emplea como conjuncién temporal cuando se ‘rata de un hecho que ha pasado definitivamente y no se Tepite, como en estas oraciones : Damals, als das go- ‘Schah, war ich seine Frau : En a epoca en que esto ou rio, yo era su esposa. Als er vier Jahre alt war, hatte er die Maser : Cuando él tenia cuatro afios de edad, tuvo ol sserampion. Als er das Biro verlaBt, klingelt das Telephon {Al dejar la oficina, suena el telefono. Observe como para traducir esta conjuncion no necesita emplear siempre la palabra " cuando”. ‘Als cumple también una funcién como particula compa- rativa : Sie ist schlanker als ihre Schwester Ella es més elgada que su hermana. O como palabra inicial de un ‘complemento de modo : Ich rate dir als guter Freund : ‘Te aconsejo como buen amigo. ) Wenn es una conjuncién condicional en casos como este : Wenn du willst, kannst du bei uns bleiben : Si quie- res, puedes quedarte con nosotros. Es conjuncién tem- ‘poral cuando se trata de un hecho en el presente, en el futuro 0 cuando una accién pasada se repite : Wenn ich ‘am Abend nach Hause komme, bin ich immer sehr mide Cuando regreso a casa por las noches, siempre estoy muy cansado, Wir miissen unsere Freunde anrufen, wenn wir in Frankfurt ankommen : Tenemos que lamar 2 nues~ tos amigos, cuando lleguemos a Francfort. 2 Todo claro hhasta aqui ? Entonces... adelante ! 2wehundetieundawanelg 226 CComplate conto) 1. Harburgrin'- Munchrer. 2 - echt Bayes - Sayers - Wastanta Scho. 3 sonntage morgang 4 begletet = obwohl tun = 8 ne Hatenvertel "immer [as 6 bag nach Segunds ole: Dreizehnts Lakion SEXAGESIMO TERCERA LECCION (©) Sondem : sino, tiene una norma muy sencilla: se usa después de oraciones negativas. Das ist nicht groB, son- {ern es ist kein : No es grande, sino pequerio. Erist nicht rrur kiug, sondern auch fleiBig: El no sélo es inteligente, sino también aplicado. d) Obwohi / obgieich son conjunciones concesivas (aunque, a pesar de, etc.) Wir fuhren zum Bahnhof, ‘obwohI wir zum Flughafen wollten: Viajamos a la estacién {de trenes, aunque queriamos ir al aeropuerto. Obgleich ‘se traurig war, sang sie laut: A pesar de estar trista, can- taba en voz alta i Cuidado | , Se ha flado en las inversiones y en la colo- ‘cacién del verbo cuando la oracién subordinada precede, (no, ala principal ? Como le va tan bien con las eonjun- Cionés, le agregamos otra mas: damit, que no debe Confundir con el adverbio pronominal. Compare : Ich ‘méchte damit nichts zu tun haben |: i No quisiera tener {que ver nada con eso | (adv. pronominal) - Erkauft gleich wel Karten, damit du auch fahren kannst: El compra ya os lets, are. que 0 ambin puades viar (2 final 7.Y la coma, se ha acordado de la coma entre la oracién Principal y la subordinada ? | Muy bien | os pequeias aciaraciones : 1. Wann es un adverbio inte- rrogative : Er fragt sich, wann die Arbettferig ist: El se pregunta cuando estaré listo el trabajo. 2. Deshalb es un adverbio causal : Er hat geschiafen, deshalb konnte er ‘den Skandal nicht héren : E| dormia, por eso no pudo escuchar el escéndalo. @) Vamos a descansar traduciendo este pérrafo ‘Cuando Hans tenia diez afios, su abvelo le regalé (ha regalado) su primer reloj. Cuando Hans mira hoy este reloj,pienga en su abuelo y se pregunta cuando le rega~ Lektion 63 1225. sweinuncentifundawanag Jaré por fin uno nuevo. (Solucién al final de ta leccién) Dejemos ahora las conjunciones, para recordar esta ‘oonstruccion tan fécil: um .. zu: Leben Sie, um zu arbei- ten oder arbeiten Sie, um 2u leben ?: 2 Vive usted para trabajar 0 trabaja para vivir ? Una coma precede a um y ‘Zu precede al infinitive ; entre um y zu se colocan ios ‘Complementos : ich arbeite, um Geld zu verdienen : Tra- bajo para ganar dinero. Cuando los sujetos de Ia oracién principal y Ia subord!- nada differen, no se puede constuirla frase con um. Zu: Entonces se emplea la conjuncién damit : ‘Komm néher, damit ich dich umarmen kann: Acércate, ppara poderte abrazar. Die Kinder spielen drauBen, damit ‘ie Mutter in Ruhe schlafen kann : Los nifios juegen fuer, para que la madre pueda dormir tranquila. Por lo general, la conjuncion damit va seguida del indica- tivo en aleman, | Vamos a divertimos con los adverbios de tiempo! Gon ellos no va a tener difcultades, pues al igual que en ‘espaol, 8@ refieren a hechos pasados, presentes 0 futu- ros. Veamos cuantos adverbios conocemos ya para tiem pos pasados : damal, frlher, vor kurzem y gerade. Damais, als wir in Frankfurt wohnten, gab es keine U- Bahn : En Is época en que viviamos en Francfort, no habia metro. Fruher war alles ganz anders : Antiguamente, todo era distiato. Ich habe thn vor kurzem gesehen : Hace poco lo he visto. Ich habe ihn gerade gesehen : Lo acabo de ver. Para el presente, tenemos estos adverbios : jetzt, eben, ‘zur Zeit, Jetzt lesen wir die neve Lektion : Anota leemos la rhueva leccion. Der Zug ist eben abgefahren : El tren acaba de sali. Zur Zeit gibt’ kein frisches Gemuse : Actualmente no hay hortalizas trescas. ‘Sinos referimos al futuro, podemos utilizar los acverbios gleich /sofor, bald, spater. Ich komme gleich : Vengo enseguida. Er wird bald koromen : El vendra pronto. pater wirst du dich dariber freuen : Mas tarde te alegra- ras de allo. swehuncetsacnsundewansig 228 ‘Otros adverbias se relacionan con el tiempo en que se produce el hecho : danach, vorher, hinterher, zverst. Ich mache 2verst meine Ubungen ; danach werde ich ‘Bball spelen : Primero haré mis ejercicios, Jugaré [al ftbol o one ich werde Ihnen des Geld geben, aber vorher mu ich mit Iter Vater sprechen Le daré el dinero, pero primero tengo que hablar con su padre. Koren Se bite Pinferter 24 mi: Por avr, venga Jespuss a verme | Todo ha ido muy bien, porque ha seguido con rigor nues- tras indicaciones : 1. Todos los dias estudia una nueva lecci6n. 2. Se aprende cada palabra con su articulo. 3. No intenta’aprenderse las reglas de memoria, sino natural- mente a través de la practice. 4. Va desarrollando su Sprachgotih. 8. Repasa las lacciones dela segunda ol. Eh fn ha sorta ina base magnifies par dona alom Yalio dice el refrén : Was Hanschen nicht lemt, let Hans ‘iimmermenr : Lo que el pequeio Hans no aprende, no 10 aprenderé Hans, que es Lo que no se aprende en la Juventud, no se aprende nunca. | Y su espirtu joven se ‘est preparando magnificamente para e futuro I Control del parrafo 1 e): Als Hans zen Jahre alt war, hat inm sein GroBvat r in GroBvater seine erste Uhr geschenkt. Wenn Hans heute diese Uhr ansieht, denkt er an seinen Grofvater: und er fragt sich. wann er thm endlich eine neue schenken wird. ‘Segunda oa: Verzehte Lekton (Waderholung) Laktion 63 227 swshundaralebenunczvanaig VIERUNDSECHZIGSTE (64.) LEKTION Der Auserwahite (1) 1 — Na, wie war denn gestern abend der Em- fang beim Generaldirektor? (2) 2— Och, anfangs ganz angenehm. Es_gab ‘Champagner und eine Menge Leute. (3) 3 — Ja, ja, es haben nicht alle das Glick, solche Einladungen zu bekommen! (4) (5) 4 — Glick? Wes helt hier Glick? Warte, wie's weitergeht. 5 Spater beim Essen hatte ich als Tisch- partnerin die Schwester des General- direktors. (6) 8 — Man hat mich anscheinend fur sie eingela- den. 7 — Siehst du! Ich wuBte je gleich, du bist ein Auserwahiter! 8 — Mach’ dich ruhig liber mich lustig! Du hast sie nicht gesehen und nicht gehért. _zwenundetachindewandig 28 ‘SEXAGESIMO CUARTA LECCION El elegido 1 — Bueno, ¢ qué tal a recepoién de ayer noche en ‘casa del director general ? 2 — Anda, al principio, muy agradable. Habia champan yy un monton de gente. 3 — Si, si, no todos tienen la suerte de recibir semejan- tes invitaciones, 4 — {Suerte ? 2 A que see llama (aqui suerte ? Espera [para saber] cémo sigue. 5 Més tarde, durante la cena, tuve como vecina de ‘mesa a la hermana del director general. 8 Aparentemente, me habian invitado para ella 7 — i Loves! Enseguida supe que eras el elegido | ‘8 — i Barlate (ranquilamente) de mi! Td no la has visto ri ldo... 228 cwohundemaundawancig 9 Wabrend des ganzen Essens hat sie sich be- klagt: (7) 10 wie allein sie ist, wie gemein die Leute sind, tnd wie traurig das Leben ist. (8) 11 — Na, und was hast du ihr empfohlen? 12 — Nichts. Ich habe mich so schnell wie méglich auf franzésisch empfohlen. (9) 11 opin. Ubung 1. Anfangs war des Wetter sehr schon, aber dann begenn es zu regnen, 2 Es haben nicht viele Leute das Gluck. eine soiche Reise machen zu konnen. 3. Dieser Mann ist anscheinend sehr reich. 4. \Wahrend der ganzen Reise habe ich an cich gedacht. 5. Warum hast du keinen ‘Absender auf deinen Brief geschrieben? 6. Als Tisch~ partner hatte ich gestern abend den Bruder meines Chefs. Erganzen Sie bitte: 1 ¢ Que a paticula que han visto ustedes ayer? eon ‘Se gestern gesehen haben? 2 Anda, principio muy ben, aro a nal ea muy ts oon gna gut, aber ds Erde 8 | No se quale semore/ Mejor vaya mis @ menudo a! cine! Se sen nent met ters ne Ko! 4 ub quire comer «He eegdo ya alguns cose ? rondo 0 © Durant toda la comida aia ha sna 19 ot (oom) soa (ave) ext ce (emo) baja Ec esta gt y deo Coma) se fle 12 — Nate ibe weapecco mingsa ala fences = “eepecico ae nese ala fori prom posta ors enn nar Grane penn 0 carne sar Mn ia Rie te Set Se Me's Yana tes pce nn aes ‘Mientras yo trabajaba, él jugabs. S 9 Set See tat bene acorn ic Seroc tnt on esgnts SssSosee 9 Sein een cot nts y poi bea feceedeal teen ree ee ce oo “seston EJERCICIO. 1. princi, o!tampo ra muy hermoso, pero entoness| ‘mera a lover 2. No mushas personas tenon suet Se Bode" hacer ‘Somojnte vig. Aparentaments, ete homie os may foo & Duarte {cao vale paneaco en 5, Porqubrohes eschionngunrerstente (mr tucara 7 © Ayr roche, ta por vecne de mesa al hao Gem ie {8 5/domingo hay une recepcion on casa Ge oe Krkmers. Est usted vt también ? An ste ber Ketmars ‘Complete cont 1 Wie war - er Fim. don .2-antangs- ar seh waurg. 3 Belagen Ganan Se bebe 8 Wae woten Sie essen Haven Se auag9W3I0 5 ‘Scmiag Empfang Sind Se engueden. 6 Se haben sch” ber rch = gemacht ‘Segunds ola: Fontzshnte Laktion Lekcion 64 229 swehundemencowanzig 9 Wahrend des ganzen Essens hat sie sich be- lage: (7) 10 wie allein sie ist, wie gemein die Leute sind, und wie traurig das Leben ist. (8) 11 — Na, und was hast du ihr empfehlen? 12 — Nichts. Ich habe mich so schnell wie méglich auf franzésisch empfohlen. (9) 11. emptoton. Ubung 1. Anfangs war das Wetter sehr schon, aber dann begann es zu regnen. 2. Es haben nicht viele Leute das, Gluck, eine soiche Reise machen zu kénnen. 3. Dieser Mann ist anscheinend sehr reich. 4. Wahrend der ganzen Reise habe ich an cich gedacht. §. Warum hast du keinen ‘Absender auf deinen Brief geschrieben’ 6. Als Tisch partner hatte ich geste abend den Bruder meines Chefs. Erganzen Sie bitte: 1 ¢ Qué tala paeute qu han to ustedes ayer? co Sie gestern gesehen haben? 2 And l prince muy ben, oro a final ra muy tte och ‘gan gut, aber dos Ene 3.1 No se quae sempre / Mejor vaya mis a menudo al cine ‘ie sch nicht ert otters ne Kno! 4 4.006 quire comer? Ha lagi ya sina cosa? rtenietig 20 9 — Durante toda la comida ella se ha quejado 4 10 de to (como) sola [que ests, de 10 (Como) baja [uel esa gee y deo (Como) ste fue es 411 — Vaya, z y qué le has recomendado 7 12 — Nada. Me he despedido a la ingiesa (ala francesa) 4o més pronto posible. NOTAS (eontnuacion) (7) Watrend: cari pepostién que demande. semere_ geno. Mand des Knoges woes 6 m Maury Cras a Gua, od ‘iv en Hamburg. Tabi puoos ser comuncion, gue se tacos Samo "mens, en tro gus" Walrond en reste, spate errs yo wabelebe. 8 joao (2) Geman comun, nara ce Gemanschaf ia cominted/colct- thcac Pare on obi corn, Pa seguro sam secesen ae tesa a ide peyote at eorerar Con Se soto orandendo war {costa sa ch anpnnen Eee Se nah re Pra Soe part ‘ametonie met men “Le presenta me EJERCICIO. 1. orn, o!venpo ora muy homeso, pare entonces| emenzé a lover, 2. No muchas perones tone a sere Se pega rans Serelnte vis. 3. Apsretemer, cate rome se muy feo 4 Cuan todo sivaje he pando ent. 8. Ber cus nafs escrto ing ears cae 6 yer ce, ti pr eee ce meen Parmar om ‘5 £1 domingo ay una recepctan en casa de os Kms. Est usted am ston be Krier uch > 8 Todce alee e han eure oe mi ale sia Complete (ontrt) 1Wie war Be Fim. don. 2 sfangs -wer seh waung 3 Behingen rien Se bebe # Ws won Sie essen? Haben Sie ausgenhi? © Sontag "Empiong Sina Se = eingeladen 6 Si haben sch = uber ‘Segunda ola: Fantshnts Laktion Lektion 64 221 swohunderenunacreig FUNFUNDSECHZIGSTE (65.) LEKTION Und Sie, sind Sie schon einmal einem Nationali- sten begegnet? (1) 1 Man sagt, de® Liebe und Ha nahe beiein- ander stehen. 2 Gilt das auch fur Vateriandsliebe und Vaterlandsha? (2) 3. Vielleicht kennen Sie die folgende Geschichte ‘schon oder vielleicht kennen Sie sogar Herm K? 4° Herr K. hielt es nicht fir nétig, in einem be- stimmten Land 2u leben. (3) 5 Er sagte: “Ich kann dberall hunger’. 6 Eines Tages aber ging er durch eine Stadt, die vom Feind des Landes besetzt war, in dem er lebte. (4) (6) We. Sito AUF DER ETRABE UNGERM NACHBHN BeasaneT ‘ussprache - Natsionaitn. 1. bainande. 9. Guach _wcthunderaweuncarsig 232 SEXAGESIMO QUINTA LECCION 2. usted, se ha encontrado alguna vez con un nacionalista ? ‘Se dice que [el] amor (fem) y [el] odio estan muy ‘préximos uno del otro. J Es valido eso también para el amor y el odio patios ? Quizas usted ya conozca la siguiente historia o qui 74s incluso conoce al sefior K. {El sefior K. no consideraba necesario vivir en un pals determinaco. El decia: *Puedo pasar hambre en cualquier parte”. ‘Sin embargo, un dia paseaba (iba) por una ciudad {que estaba ocupada por el enemigo del pais donde: ai vivia. ‘star Gon atuen a las buenas ala alan Uber oe Stabe de ‘rucke gahen: pasar, crzar ls clef puete. Loktion 65 259 swohunceteroundreig Da kam ihm ein feindlicher Offizier entgegen. und zwang ihn, vom Burgersteig hinunter- zugehen. (6) (7) 8 Herr K. machte Platz, und in demselben Augenblick bemerkte er, 9 da er diesen Mann hate und nicht nur diesen Mann, 10 sondern das ganze Land, zu dem der Offi 11. "Wodurch bin in in diesem Augenblick Nati nalist geworden?”’ fragte er sich. 12 "Weil ich einem Nationalisten begegnet bin”, war die einzige Antwort, 13 die er finden konnte. (Nach B. Brecht) 7 Ofte. ah 2 . boguegnet .ansigue Ubung 1. Wir sind auf der Strae unserm Nachbam begegnet. 2. Diese Bestimmung gilt fur Franzosen aber nicht fur Deut sche, 3. Sie hielten es nicht fur ndtig,shren Wagen abzu- Schlie@en, Aber als sie zuruickkamen, war ihr Wagen nicht mehr da. 4, Er wollte seine Frau punktich vom Zug abholen, aber als er am Bahnhof ankam, kam sie ihm schon entgegen. Erganzen Sie bitte: 1 2 Considers nacesario raaimente nace 2 7 sweich ‘es su tun? 2 Lamas stuncion econdmic obige ala gon 2 ir mds modest monte De schiechte Winschaftsiage boschotdonee _ewohundarviewndcrllg 298 7 Entonces vino a su encuentro un oficial enemigo, y le obligé a descender de la acera. 8 [El] sefior K le codié el paso (hizo lugar), y en ese mismo instante not6 ® que odiaba a este hombre y no sblo a este hom- 10 sino.a todo el pais al cual pertenecia el oficial, 11." Por qué (causa) me he convertido en este ins- tante en un nacionalista ? ", se pregunts, 12 “Porque me he topado con un nacionalista", fue la Gnica respuesta 13 que pudo encontrar. (Tomado de 8. Brecht) NOTAS (contruacin) (©) Expaetcrme: enh oo coins, eg Ear ‘pevtteastonergngenCompaeis nt seseos enaegergerer I ‘cia goon age Bs Kr tsar Mtr (tne) engage ‘iho cre aca su madre : 0 Seige asa rr gwen, ss Ha ‘orasaen “Larner ono) sores a stwrconar ena sase Sreritnthe as sue tore oa pro sopra. zv ce tree ‘aren Ma aoige bar de eae Un sono Ge Guperstg ioe “cor Un snonno So Ear rotor roe, (0) Sandro penanee. De Vago gt mena Vt: ashe pa ‘Shace mi pare Gahoun 2 9" pata, patenecer. Er gent ‘icy iu der Gusso’ © saconacetmaee's se gue forme fare de ens go) [EJERCICIO: 4. Nos hemos encentado an a cals con nussio vooin. 2 Esta copostienrige pare fos] Faneeses, por re pa os alrares ‘3. Eos no consiceraron neces coral coche coh fave Pero cuando ‘egrsare, ya su costo no estaba al 45 ura ool (Seago) ue ‘Smee soon ae taal dl Yon, pao cunco ops ae ‘stanon, yeaa ba a su encoert 3 _ Portnace usted # un part poco? er poltachen Parte? 4 Prteimos ir pore bose na pore ad are cas. We eer on Wold as oo staat Lektion 65 25. swohuncertntunderiig 5. El od toda au vid fe fol pores y gatos, Pore contra, arabe mucho los cabal. & sein ganzos Leben Hunde und Katzen. Pra degegen seh SECHSUNDSECHZIGSTE (66.) LEKTION Nehmen Sie nicht alles wértlich! (1) ‘Wenn Ihnen zum Beispiel ein Bekannter sagt: 2) "Jetzt sind Sie aber ins Fettnapfchen getre- ten”, (3) sehen Sie nicht kritisch Ihre Schuhe an, (4) sondern iberlegen Sie lieber, was Sie gerade gesagt haben. ‘Oder wenn ein Freund beim Mittagessen sagt Das ist alles fur die Katz”, essen Sie ruhig weiter. ‘geben ihm aber vielleicht ei ‘ein Beruhigungsmittel. jen guten Rat oder ‘Auseprache 2... Fetiipchen. 3 . Sch, 6 . From. 8. Borohigutgs next roo. raihundeteechsundeeiig 236 Cuando tenia sesota aos, se converts en ctor gnera secneg © Generator complete (onto) 1 Hatten Sie es fr notg 2. swat de Leute - 2 eben. 3 Geneon Saji 4 geen Gach cech nck Hoe 8 hte: ew ‘Segunds ols: Sechzehnte Lektion ‘SEXAGESIMO SEXTA LECCION No tome todo al pie de la letra ! Por ejemplo, si un conocido le dice “ Ahora ha pisado en el bote de la grasa ha hecho una planchal ", ‘no 80 mire oriicamente los zapatos, sino fa] moor eespacte sobre fo que acaba de © 6! durante la comida un amigo dice "Todo esto es para el gato [todo s@ ha ido al demo- rio]", ‘siga comiendo tranguilamente, pero quizés dele a él un buen consejo o un tranquil- zante. NoTAS (1) Weston: ramets, de palabra. Sie salen keine wétlche Uber {ezung des Toraeschrben No debe exer ne waaucoon eral ‘Gel tnta,€ tte wrth mit La cararica da pelts Der Sots lt den Beton wortion ausgtun El ecldodo opt fGen erac~ {isons Seon sutenve podemos formar un atv cen storm anien’ das Won s pass = wortch "dar Sr cart ~ ‘Sonic sensual; cer Mansa ol ser humana” menschich humane : Sp Tag = igich dara. | Cuedo oon el Unit (a) hor enamos ie verbo estatvages gue se docsnan coro at {os ain Geuanntar pero dor earmte @ conoso ane Boxart na conaecs’ ste Bekannten os cnceiccs, (@) De resi etea | dor ther ertco tse ec. Das ist ‘re eche Stuaton “Es una stuacon stica Das to iitchor ‘nach: Ee an nomare con senige critca Kane woriche Uber setzung bite! Loktion 66 257 zwhundersebarundsroa Und falls einmal ein Autofahrer, den Sie gerade rechts Uberholt haben. bei der nachsten roten Ampel aussteigt (4) (5) (6) 10 und Sie fragt, ob Sie einen Vogel haben, (7) 11 denken Sie nicht lange nach, (8) 12. sondern fragen Sie ihn lieber, 13 ob er nicht aus einer Miicke einen Elefanten macht! (Fortsetzung folgt! 19. Beterten. Ubung 1. Wenn Sie mit nach einmal sagen. da ich einen Voge! habe, werde ich niemals mehr mit Ihnen sprechen. 2. Sehen Sie mich nicht so kritisch an! Ich habe jhnen die Wahrheit gesagt. 3. Ich habe gestern einen Bekannten expan | (10) Ber Verstana the Verna raza el Buen sero. EJERCICIO 1. Ni vecinos se marcharonayry me han dado su canto, 2:Portavor, me puedes ajuda’ aporer lames ” Eneonraras ios patos fra pare de aioe lotameste mri) del ormario & Sus Mie a \orad® astmasamente suanco sensor lesa, 4 No bene nguna Fesan pera afarrs, Todo esto no estan grave (es slo le rad do (jeve) 8: Mamiga hehe pecdow con ela los grandes slnacones para Slope on vericn pore ola, Laktion 67 249 mwebuncersreineversg 4 War kinget on der Tar? 5 Wo sizt der Mein, gle Vore?” (© Worautverteten wir une a jte? ACHTUNDSECHZIGSTE (68.) LEKTION Der ffentliche Fernsprecher (I) 1 — Oh, Mist! Ich habe vergessen, Onkel Kurt anzurufen. (1) 2 Halt ‘mal bitte an! Dort driven ist eine Telefonzelle. (2) 3 — MuB das sein? Wir sind schon so spat dran... (3) 4 und ausgerechnet Onkel Kurt! Der redet immer stundenlang am Telefon. (4) 5 — Ich wel ja, aber's mu sein! Ich hab's ihm versprochen, und 6 wer wei8, wie lange er noch lebt... (5) 7 — Also gut! Aber mach es bitte so kurz wie maglich! (6) 8 — Das verstehe ich nicht! Ich kriege keine Ver- bbindung. (7) _atorigne Ferenrepher 2. tele. ¢..ogueteghnt.§ ferro jan: @ hinge, _eeihundervionneverse 246 Responda (conto) 1 Gane hintan im untersten Foc im Kunlschank. 2 Sie werfen oon) 300 ‘SEXAGESIMO OCTAVA LECCION El teléfono publico (1) 1 — { Anda, me he olvidado de llamar [a] tio Kurt! 2 i Pérate, por favor | Alli, al otro lado, hay una cabina telefénica. 3 — ; Tiene que ser? Ya estamos muy atrasados. 4 Ty precisamente [el] tio Kurt | El siempre conversa [urante} horas al telefono. 5 — 1Yalo sé, pero tiene que ser | Se lo he prometido, y 8 quién sabe cusnto vivira aun. 7 — iVale |i Pero, por favor, que sea lo més breve posi- bile (hazio tan breve como posible)! ‘8 — i No lo entiendo ! No logro comunicar (no obtengo ‘comunicacién), Und riban Tenors amigos sca aul. Wis cy doer de Stabe ‘gonen? =a, oh gate rupee" Ve. pasar cal? Si pasa So ado (©) Sa aran son eter avacaco,expresén popu pare Verspatung aban 0 2) spat kommen (4) Bavan' hablar, comers, charg Alguras exprestnes comentes rot rede Sec tontstaa: Se haben gut feden! | Sen puede abar uted! de Race scueo. (©) Me ange cust tara. Moiange babon Sie in Bein = Cuanto tempo se quodare on Boi? (6) Sore: tans om, hori so sha wl mégich wane tn ponio come puede (7) Kroger ee un enon més poplar de bekonen Orhan rece, Gbtenet. Das werden wir schon wegen [= Yaoeonaogarmos Was ‘don? Deutsch tomen | Que coua ?” | Aprender alaran Lektion 68 245 swobuncentiturcertg 9 Da kommt immer: “Kein AnschluB unter dieser Nummer...” Da wird doch nichts passiert sein? (8) Nein, natarlich nicht! Du mut nur 089 vor- wahlen. Wir sind hier schon auBerhalb von ‘Munchen. (9) (10) 11 — Ach ja! Hallo Onkel Kurt? Ja, ich bin’s. Ich wollte nur schnell 12 — Ach Kindchen, das ist ja schon, da du anrufst. Heute morgen bin ich mit dem Hund spazierengegangen, weiBt du, es ging mir etwas besser als gewohnlich, und da habe ich Frau Becker, die Frau, die dir immer die Pfefferminzbonbons geschenkt hat, wenn du in den Ferien hier warst, auf der StraBe getroffen und. 13 — Onkel Kurt, ich wollte nur. (Fortsetzung folgt) 10 9. Anchlus. 10. nat noi. 12. Peteminsbengbongs. Ubung 1. Wenn Sie von auSerhalb telefonieren, miissen Sie vor- wahlen, 2. Er ist mit seinem Hund spazierengegangen| Und hat auf der StraBe seine Nachbarin getroften. 3. Ich habe heute morgen einen Brief von meiner Bank gekriegt in dem sie mir schreiben, da ich kein Geld mehr auf einem Konto habe. 4. Machen Sie bitte so schnell wie moglich | ich bin sehr spat dran. 8. Hinter uns fahrt die Poles, Die werden uns doch nicht anhalten wollen? Erganzen Sie bitte 1 Me cide de compar aztcary sa Zucker and Sele -eahundereechsundvenig 246 ee er nae 10 — i No, naturalmente [que] no ! Solo tienes que mar- ae : ae — ER morn ‘a rapidamente. 00 te = es oa oe So a ita irae pee Sete ae eens: oe aa ee ae oe Se siamo ur Ste rot balers condo roro ww furs do la cludes Set FPRTLICHE CRNSRECHER, EJERCICIO: 1, Cuando laa de stun tne ue meat else re- Seoseran 2 a as pasearcon spor sons ancont ads a ale a su vocna. 8. Hoy por le mafana reel ira cara om bar, Sk poco Wings misao en oa Por ‘égee o mas apo post asado. 8 Deas de oaoos sts al I otc, No Gveran sername ? 7 Lektion 68 ‘2e7 zyorundersebonunovies 2 sé.aue nolo haces con gust, Pero es necesari. do a8 cht gor machst, Aber 8 tau lamar seu to, pero no lgra comunicaion. seinen Onkel aoe eine Verindng 44 Ayer se sata un poco mejor que de castuméve ester cos 5 «Te acuerdes del homéro que fe regaé ls biota? Ezinacet dy dich an den Mann, ‘des Fahad NEUNUNDSECHZIGSTE (69.) LEKTION Der &ffentliche Fernsprecher (I!) 1 — Hallo! Sie da drinnen! Beeilen Sie sich mal ein bi&chen! Das ist eine dffentliche Telefonzelle! (1) 2 — Du, Onkel Kurt, es tut mir leid, aber ich mu jetzt auflegen. Da drauGen warten Leute... 2) Aussprache 41 bomen Dehn. Complete (contro oe eee eee aber ere erate ea eee arr eee ‘Segunda ola: Nounzehnte Lekton SEXAGESIMO NOVENA LECCION El teléfono pablico (11) Ciga ! Usted, el de ahi dentro ! i Aprestrese un [poco |i Esto e una cabina pilblica! 2 — (Ti), tio Kurt, fo lamento, pero ahora tengo que col- ‘ar. Ahi fuera espera gente, sons 1 ee omar gene Sevres 8 rs Sore ane ee ee aerate fore gman eae Saame See mere eaton eee ane ee eens eee Lektion 69 a. ehunetracunvors os 3-— Die kénnen warten! Ich habe in meinem 3 — i E208 pueden esperar! En mi vida, también yohe Leben auch oft warten miissen. tence que esperar muchas veces ! 4 Einmal stand ich bei 15 Grad Kalte eine 4 Unavez estuve fesperanco una hora con 15 gra- ‘Stunde vor einer Telefonzelle. (3) dos bajo cero (de frio) ante una cabina telefonica. 5 Das war damals, als sich noch nicht alle ein 5 feedeapayee cata ‘que no todos podian per- = Uap og on tenet a Se or Tees fa nw cr nicht allein auf der Wet. (5) 3 Pa ee oioul ole on. ae 7 Es gibt noch andere Leute, die telefonieren esc tear ia Kant Latgentas Ate wollen Gada vez més. 8 — Hérst du, Onkel Kurt? Die Leute drauBen 9 Ahora tengo que terminar de verdad. Bueno, regen sich immer mehr auf. enfonces, | adios Te lamaré de nuovo. 9 Ich mu jetzt wirklich Schlu& machen. Also: 10 i Pues [si que] no fue facil ! dann tschis! Ich rufe dich wieder an. (6) 11 4 Pero tu crees que realmente fue necesario echar 10 Uff! Das war nicht einfach. abajo media cabina telefénica 7 11 Aber glaubst du, es war wirklich nétig, die Telefonzelle halb einzurei&en? (7) 4th, 8 gn 9. na sr et Sonica. resize ron, ‘etude os mportana, &riatet wel: Einde mucho. Oe acung fl rencmao,oresutco, og; er Leturgenoort; ot porte Bosicion ce verbo Obung 1. Wir essen lieber drinnen, drauBen im Garten ist e8 2u kat. 2. Wir haben uns sehr beet, um nicht zu spat zu kommen. 3. Er hat einmal eine halbe Stunde vor einer Telefonzele gewartet, und als sie endlich frei war, hat er bemerkt, da@ er kein Geld hatte. 4. Er kann sich kein Auto leisten. Das Benain ist zu tever. 5. Glauben Sie, Sie sind allen aut der Welt? EVERCICIO: .Petrines comer drto xt muy ue na arin 2 Nos nemes spreswrado rnc par lege darasiaco tarde, 3. Ura ‘an al capero ha aperaco) mesa hora arte una cabin TetGncs, ¥ ‘lande por! quod bre, nota ha neta) gue o tela ner. 4 £1 Suede pemitse on coche La gasoina deralado cara 8. Cree {sta que ata ele on of mundo? 251 swshunderenanatonle Ergiinzen Sie bitte 1 otames muy abssedos. Dadomos sprurames. We snd We mason 2 Dante nay mucho eae (etd muy cBico), pro furs hay uno a+ ia etd te lcian ‘st es sehr warm, aber ‘st os osha, 18 4 Ouere ota cenveza ?-No, rela. He Babido ya Wee 8 su Sie > Non cent! sehon oe os 1 4 No tango sults cine. Ne puede permite eso. len kann mir ae SIEBZIGSTE (70.) LEKTION Wiederholung und Erklarungen 1 Vamos a repasar un poco la construcetén de as ora~ ciones en alomén. Tomemos un ejemplo que, primera vista, puede parecerie complicacisimo : As er sah, dad es nichts mehr 2u sehen gab, nahm er sein Fanaa, das er auf dem Trott gelassen hatte, und fuhr ‘nach Hause : Cuando vio que no habia nada més que ver, Cogié su bicicleta, que habia dejado sobre la acera, y regreso (viaié) a casa. {Gua es la cracion principal ? Nahm er sein Fahrrad. En ete caso, e produce inversion de sujetoy verbo, porque va prececida de una oracion subordinada. Las demas oraciones son subordinades en cstintos gra- ios, ¥ por e80 van seperads por comas. sofort Compote contd 1 ser spt an - uns beoien. 2 Drnnen- craven -.3 Wallen - noch in Bier “ich habe - gotronan - rant. leh habe nicht gemug God Sot 5 “stants ver arg weg. @ agen Se sch tf > mache La traduccién espafola va perdiendo cada vez més su ccardcter literal. | Esa es la prueba de sus avances | El ‘objetivo es que usted piense independientemente en cada idioma, sin buscar equivalentes muchas veces imposibies. ‘Segunda ole: Zwanzigete Lektion ‘SEPTUAGESIMA LECCION Sie reorganizamos la frase, todo quedaré mucho més claro : Ernahm sein Fahrrad, OP as er auf dem Trottoir gelassen hatte, Lektion 70 259, cwohundereriontintg Resumen : ) Los verbos conjugados van al final de la oracién subordinada. b) Si la oracién principal va prece- Sida de una subordinada, se produce inversion de sujeto Y verbo. De Io contrario, no hay inversion. ¢) La oracién Zrincipal y la subordinada van separadas siempre por una Goma, Si hay varias subordinadas, se separaran siempre ‘con una coma. Seguro que a veces se desespera cuando se suceden varias subordinadas y no acaba de aparecer el verbo final, que le dara la clave de lo que sucede. Por ejemplo, fen esta frase : Ich bin mit meiner Freundin, ale ich sort zehn Jahren kenne, dieses Jahr zum ersten Mal allen. Bueno, { qué ha hecho con su amiga, a la que conoce ‘desde hace diez afios, por vez primera, este afio y solo ? ‘An, | c6mo les agrada a los alemanes tener en vilo al audi- ‘orio! El final es: ... in Ferien gefahren. Nosotros, los espaftoles, vamos directo al grano y decimos qué ocurre {e entrada : Me fui de vacaciones con mi amiga... En fin, fes cuestién de tomarie el gusto a estas historias de sus- pense, no es cierto? 2.Las construcciones con zu son facilisimas. Basta recordar que si utiliza un verbo separable, entonces tiene que intercalar zu entre ol prefijo y el infinitive Ich habe vergessen einzukaufen: Me he olvidado de hacer la compra (comprar). Erversucht, sein altes Auto zu verkaufen : El intonta vender su viejo coche. Wir haben Lust, euch wiederzusehen : Nos agrada volve- tos a ver. Er hat mir versprochen, seine Schuiden zu bezahlen : Ei me ha prometido pagar sus deudas. Y, por iltimo, tampoco olvide que los verbos modales (wollen, kOnnen, missen, drfen, etc.) nunca llevan la pre- pposicién 2u: ich muB gehen : Tengo que partir. Er kann rhicht kommen : El no puede venir. 8. 2 Se acuerda de aquellos ejempios de Es ist mir katt ‘Mir ist kat ; es ist mir schlecht - mir ist schlecht ? Anora hhabré Visto otros casos en los que, habiendo un sujeto “teal ”, aparece el pronombre es (neutro) al principio de la oracion = Es fehit mir die Zeit = Die Zeit fehit mir: El tiempo me falta. Es gehen jetzt alle = Alle gehen jetzt: Todos parten| -eenundersiennaning 256 ‘ahora. Es wird der Tag kommen, wo Sie dariber nur noch Jachen kénnen : i El dia vendra en que s6lo podra reirse ee allo! 4, Hay que distinguir, como en espafol, entre los adver= bios de lugar y las preposiciones referentes al lugar. ‘Solo tiene que prestar atencién a la ortografia Mein. Hausbesitzer wohnt unter mir: Mi casero vive debajo de mi. © wohnt unten und ich wohne oben: ve abajo y yo Er steht vor der Tar: El esta (parado) delante de la puerta, Erteht davor El esta delante (se entiende : de la puerta). ‘Da vorne sehen wir besser : Alli delante verios mejor. Le daremos més ejemplos para que analice el uso de ‘adverbios y preposiciones de lugar tanto con verbos de ‘movimiento como con otros que no Io son. Vea cémo $8 ‘modifican cuando implican movimiento : Die Post ist dort driben : El coreo esta alli al otro lado, Gehen wir hindber : Vayamos al otro lado. Wir essen drauBen : Comemos fuera. Wir gehen nach drauen : Vamos afuer Drinnen ist es warm : Dentro hace calor. Ich gehe hinein : Voy adentro. ‘Mein Wagen steht dort : Mi coche esta alli. Ich stelle meinen Wagen dorthin : Aparco mi coche alli ‘Mein Vater ist oben : Mi padre esta arriba. Gehen sie nach oben (0: hinauf: i Vaya arriba (suba) | 5. Por si desea utilizar las telecomunicaciones en Ale- ‘mania : Ein Fersprecher ist ein Telefon. Es gibt Fernge- ‘sprdche (conferencias interurbanas), Auslandsgespriiche (Conferencias interiacionales) y Ortsgesprache (conferen- Clas urbanas). innerhalb einer Stadt bezahlen Sie heute 30 Pfennig fir ein Gesprch. Wenn Sie mit einer Person in ‘einer anderen Stadt sprechen wollen, miissen Sie lo Vorwahinummer (el prefio) dieser Stadt Kennan. Falls Sie ‘die Nummer nicht kennen, kénnen Sie sie im Telefonbuch nachsehen oder die Auskunft (1188) anrufen. Lettion 70 255. zwohundertuntunctntig Der Groschen ist gefaen ? * Bravo ! Also sprechen Sie ! {Ha caido la monada de 10 Pfennig ?| Bravo !Entonoes, Thabie! EINUNDSIEBZIGSTE (71.) LEKTION Klein-Fritzchen 1 Wir wollen Ihnen heute eine deutsche Persénlichkeit vorstellen, deren Name so- ‘wohl den Jungen als auch den Alten ge- Bari is 2 Warten Sie! Sie werden gleich selbst sehen, wer das ist. (3) 3 Na, wo ist er denn gerade? Ach ja, nattirich, in der Schule. 4 Der Lehrer fragt die Kinder in der Deutsch- stunde: (4) 5 — Na, Kinder, welche deutschen Vornamen kennt ihr denn so? Aussprache WanFits'ghn, 1 dotene Peresnichiat. 3 Chul. 4 Don cmande _ewohundereecheunatintlg 258 “Es un gro idomatico que significa: Por fin sabe de qué ‘Segunda ola: EiundzwanzigsteLekton (Wiederholung) ‘SEPTUAGESIMO PRIMERA LECCION E! pequeni Ftz 1 Hoy queremos presente una personalidad ale ima, cuyo nombre eat paraiosove- Nes como también para los viejos. “a 21 Eaper' Eneaguda word pot ismo auin os 3 Beno. conde esta show? An natura, en el colegio. 4 El profesor pregunta a los nifios en la clase de ale- man = ‘5 — Bueno, nifos, ¢ qué nombres alemanes conocéis, vosotros ? NOTAS (9 peronte ria sio/a "copa ce ce ronoms demcerstos der - dase, Sr, da soon {7ae" coon: bor am arson ay posto veppoaion et eine arta nent or, Se apoua neha arenado sy ‘"o ncuenen ss partalan Ow Persona dren Naman mt age ‘an kommen ite wan Scaler 6 Las pain ejon none Comin con po favor verges vos 6 (2) Sowont as auc tana como tant ve manera ds decom Darr’ Et sowoh! roar a auch dhe as lean grande omg tabi a gros ae (© Grol mutieno on patresconpusessabanay haan ‘epi Sam eat rewire ame Sealraren Sea TEs mache das sobet = eh sob mache (6) Recuerde quo Fagen exga acusatvo” Wen fragt der Later? E+ ng che Rnd Ron reg ot ransro 78 pogo aes larer Er fag nah Sesonoung' Preise er 9. rage nach ver aban Socndigung Por pe ‘guna el mesave? Pregums por su ceupecon peers Loktion 79 10 " i B wehundesienunctints — Hannes”, sagt sofort die kleine Erika, die wmer die Schneliste ist. — Sehr gut”, lobt sie der Lehrer, ..aber der fichtige Name ist Johannes”. (5) — Achim’, ruft dann ein anderer Schiiler. — [Ja, aber das hei@t Joachim”, verbessert in der Lehrer. Darauthin meldet sich stiirmisch Klein-Fritz~ chen. (6) (7) Der Lehrer ruft ihn auf und fragt ihn lichelnd: (8) Na, welchen Vornamen kennst du denn, mein Junge?” — ,Jokurt”, antwortet Fritzchen strahlend.* (9) 7 Yoharnes. 9 Yo'am. 10.» chtmich. 11 Ligne. 19. Yokurt chalet * Falls Sie nicht verstanden haben, lesen Sie schnell den ‘Antang der néichsten Lektion. En caso de no haber entendido, lea répidamente el princi- pio de la siguiente leccion. Ubung 41, Kannen Sie mir bitte Ihren Freund vorstellen? 2. Die Matter. deren Kinder drei Jahre alt sind, melden sich bei Frau Braun. 3. Der alte Man essen Haus vorgestern abgebrannt ist, sitzt jetzt auf der Strae. 4, Ich habe heute alles gewut, was mich der Lehrer gefragt hat. Er hat mich gelobt. 5, Ist Ihnen dieser Ausdruck nicht ge- Iaulig? 6, Nicht so sturmisch, Kinder, ich bin nicht mehr die Jungste! Erganzen Sie bitte: 4 ut personakied stomana conecs usted? _awstundertachinctiniig 258 6 — “Hannes”, dice inmediatamente Ja pequefia Erika, que siempre os la mas rapida. 7 — “Muy bien", la alaba el maestro, * pero el nombre ccorrecto es Johannes ”. 8 — “Achim, grita entonces (un) otro alumno. ‘9 — "Si, pero'se dice Joachim ", le corrige el maestro, 10 A continuacién, levanta la mano (se anuncia) impetuosamente el pequefio Fritz. 11. El maestro lo lama y le pregunta sonriente 42 — “Bueno, 2, qué nombre conoces tu, mi nif?” 13 — * Jokurt ” [yogurt], responde el pequefio Fitz, res~ plandeciente. NOTAS feontinuecién) (©) Renta: coract, exact, verdad, o Das ist ht dr rchtge Weg Ete rows camino comeco. Oa it fr ats Sorta Ev on wecae parogi.Se clay dann? cTast oct n't Essoteadomnetaprn ‘Matin snc, comunicr, svar. Sich tion : sun, pe {ertars,lvertaris mano, nesrotae, et Wa mach hur Henan > Eat atch schon 20 ange nt mehr gerne ve hay Ge rrann# Facey ano tsmpo quero estas ew) Ps mete ‘Ben nemana Nass reaponde'o nace so recta De EVERCICIO: 1, Puede presertame a su amigo, por tvor? 2 Las ‘nadie, cuyo ios onen os aos, oe preorta ala afira Braun, 2.6 Tomb vj, cuya casa ve quero srteayr eos ect contac) ana nt alo 4, Hoy he abi tedo'o ae el maestro me ha pregurtaco ime a sabado. 8 Noe reeuts farsa eta expraiin 798M tan rap (impetuosarrerte ie, ya no soy la ms over Laktion 71 259 zwshunderreirundtonizg 2 Ela dane tnt la nacional tancesa come tain a alana. Senat 8 fransiche ae ‘eutsone Stastebirarscnat '3 1 Portavor, pase uted misma Su mao no puede hecero por usted. Kommen Sie deh bite voce 4 Ta Ea, «tenes chocolate? Es dec fo lama): Teneschoco- late, por favor? Tone Eka, ‘Schokoses? bite Sehokolede? ZWEIUNDSIEBZIGSTE (72.) LEKTION ‘Quark und Schwarzbrot 1 — Obrigens, da wir gerade von Joghurt spre- chen, mu ich an “Quark” denken. Wei8t du, was “Quark” ist? (1) 2 — Selbstversténdlich wei8 ich, was “Quark” ist. 3 Wer kennt nicht weien Kase und Kiise- kuchen mit oder ohne Rosinen! ‘Aussprache Kare. verso... Yok. 8. Kl Renan ‘ecihundorsechzig 260, 8 Heesperado unaharen el banco, Han lamaco minima a\utino, ine Stunde aut er Bank rene Nummer ais tte © Recent, ots cce: Oe amo 8 oe aoe eagt se euch ae bee! Complete (contro) 1 Woche deutche Persinictheit 2 wohl - als auch - 2 slot Ihr Mann kann as nen or Se mechan hast Gu Des hei: Hest du= Bich habe - genartet Man hat” avigeuten 6 Suchen ich he ions ‘Segunda ola: Zweiundswanzigste Lekton ‘SEPTUAGESIMO SEGUNDA LECCION Quark y pan negro 1 — A propésito, ya que estamos hablando de yogurt, ‘tengo que pensar en " quark ". ¢ Sabes lo que es quark"? 2 — Por supuesto [que] sé lo que es " quark”. 3 | Quien no conoce el queso bianco y la terta de ‘queso con pasas 0 sin ellas ! Novas (1) De igus mode que sempre arene una palabra nueva con su a- Guioarlen debe aprender low vetoes. con su. preposién. dando os avtoraice rosstren separa para su ee Sore- ‘Shen + von + cave: ich Sprache Yon meiner Mater: Pablo de mi frau Sprachen + Uber aeuentno’ Er pric dber sare Abe Faia e tu tate. Denton > an * ecusabva lo cenke a” en * Presto ont Lektion 72 261 zvahundedarundsectzig 4 — Um so besser! Ich wuBte nicht, da8 das so bekannt ist. 5 —- Na, hor mall Quark gehdrt genau so wie ‘Schwarzbrot und Gemuisesafte zum Thema: “Gesunder essen - linger leben” oder so ‘hniich, (2) 6 und du mut wirklich taub und blind sein wenn du in Deutschland daran vorbeigehen kannst... (3) 7 Die Bio-Laden schieBen je bel euch wie Pilze aus der Erde. (4) (5) 8 — Ja, das ist, Gott sei Dank, wahr! Und ich bin sehr froh dariiber! (6) 9 Aber eigentlich dachte ich an etwas ganz anderes. 40 — Oh, entschuldige! Woran denn? (7) 11 — [ch dachte an den Frosch, der in ein Milch- geschaft kommt, 12 Und die Verkduferin fragt ihn: ,,Was darf's sein?” (8) 13 ,Quak’, sagt der Frosch 6. Guernisenita Rig 7 Bi-Lldan . chisen . Fie. 10 cricnuove _wanuncertewsiundsecig 282 4 — {Tanto mejor! Yoo sabia qu (es) atm cono- 5 — | Peto, escucha! El " quark” forma parte, tanto ‘como el pan negro y los zumos de hortalizas, del tema: "Comer més sanamente - vivir mas tiempo”, 0 algo similar, 8 _y realmente tienes que estar sordo y ciego, si en ‘Alemania puedes pasar de largo. 7 Las bio-tiendas surgen (de Ia tierra) como hongos 5 Seoson — Stoo certo, gracias a Dios! Y yo me alegre mucho de ello! a - 9 Pero, en verdad, pensabe en otra cosa completa- mente sista 10 — 0m, ecu En que? 11 = rei niin re} ae vere a unalte 12 1a vendedora le proguta: 1 Qué desea (ave puede ser)? : 10 Pak ie a ana (2) Annich pared, emir, seman. Pero ext atento sas mips ‘tarantes ve Schwestr sieht Pen sah drnich Su hemana se parece mucho. Das sh ashton En esate reconazeo EM ate ‘eter ral un caso andlogo. Oo ao amnich "0 sigo emir ¢ so (2) Vereigaan an pasar se argo, gnre guna cosa pasar Wiel annum Bie varbobepangr toy pase pt Some Go {U'otca Ton sae kare Glogrhet voroogoan Ro jo besa hingune crore. ( Dorlnder cas Gesrat es renin 1): anda. Los Be-Laon Sor eras Sata, gus slo vende proauctos natures aor ‘en (Dor Pia/ee Piz: os hongos, en gene. Los aleranes on muy a ‘Senadbe a recover os Sosaues on toto pas recogerhonace. Cada “ae winochon Se?" Quo qure 7 01 Qué desea ? Lektion 72 1268 zvoinunderriundeocng Ubung 1, Wir haben gestern viel von thnen und threr Frau ge- sprochen. 2. Ich muBte die ganze Zeit an den Film von {gestern abend denken. 3. Selbstverstandlich kénnen Sie bei mir vorbeikommen. Ich werde ab zehn Uhr in meinem Biro sein. 4. Er sah so erm und traung aus. Ich konnte nicht “an ihm vorbeigehen. Ich habe ihm’ funf Mark ‘gegeben. §. Der Arzt hat mir “Benozidim’” oder so etwas ahnliches gegeben. 6. Die Video-Laden schiaSen wie Pilze aus der Erde. Erganzen Sie bitte: 1 Hoy se mabe mucho dels “quimica on los aimentos eute (Coa in Lebens- mates 2 No sé 0 que cs “Qua ‘ua {3s two ave poear todo tempo ena pastel ene nano. Sle mute de ganze Za Ofer 4 La cate 20 tama *Kreuzhriveg “0 alg sr, srouaheceg webunderieundeschaig 264 [EJERCICIO: 1. Ajor hemos habiace mucho de uted y do su mule. 2. Todo el tempo tue que persue paca da sje noche. 8 Pot Suposig a pune purer, A arr oa een oh ‘na, 4. Else vela an pobrey tata, No puse paar eae fe dado cco maroa: 82 medco re he Gado“ Berocten “sige ‘mir 6: Las tendas de vdeo super ea terre como hongos. ‘5 Cuando entrée rane, a vendecors le pregunts: « Qué dese? Ae font fagte die Verkduterin © Siquéere vir sanamente, tone que comer “quark y pen nage. Wenn Se olen, misson Sie Complete (corto) 1 Man sone we! von -. 2 ch wal ret. was et 2 an den Kuchen [Senken De Stase heist oder so Bich § = dar Frosch =v ‘Was ears sein. 6 gesund ten Gustk~ Schwaabrat ‘Segunda ola: Dretndrwansigete Lektion Lektion 72 255 zvahuncentntundsocaig DREIUNDSIEBZIGSTE (73.) LEKTION ipa 2 Bitte anschnallen! (1) Wir bitten Sie, sich wieder anzuschnallen! 2) Es handelt sich nur um eine Sicherheits- maBnahme, (3) es besteht keinerlei Grund zur Beunruhi- ung. (4) nJetzt ist es also passient’, dachte er sofort. Normalenweise hatte er keine Angst vorm Fliegen. (5) ‘Aber heute morgen hatte er ein komisches Gefiihl gehabr, als er das Haus verlieB. Und noch bever er beim Flughafen ankam, hatte er mehrmals gezogert umzukehren. (6) (7) ‘auseprache 2. Zeherhatemasntime, 3. Betunigutg.§ . Nomalenaize, 7 guneoauer, _rwohuncersachsundsectalg 268 SEPTUAGESIMO TERCERA LECCION | Abréchense los cinturones, por favor ! 1 — I Les rogamos que vuelvan a abrocharse lo cint- rones | 2 Se'trata sélo de una medida de seguridad, 3. no existe ninguna razén para inquietarse. 4 — “Ya estamos lstos , pens6 6! ensoguida 5 Normalmente, no tenia miedo de vol. 6 Pero hoy por la mariana, tuvo una sensacién extraha cuando dejé la casa. 7 incluso antes de leger al aeropverto, dud6 varias ‘veces en cuanto a regresar. Novas (1) Ejample de sirts : anscnalen “sae con hails Por atonoms ‘35, an un evn apniica: aorecharao @|cnturan, Tamoln se os io Scherhtsgurte anegen «poner cs GMurahes de segue. er Grell ert: dor Stcherotogurt ye sues Usaree om imperativa: Zeon” Tee! = Grucken 1 resone! = Neh [nausea No ee ncine nav fra! (Baton + um soveatia) pear, sla. ch be Sleum Gao Le ‘io paciecia. Tari puede utlzar oa coneruccen eo ite ‘Sle, men av antsonutagen Le ego ave me ac. (9) Sch handeh um: waarse ce. Es hance Sch um mote Mattar: Se ‘eta emi race. (6) Dar Gra Te tanin, ol moto, Ex beste kin Gnd sich afro (gan No euisie motvo para alerares So prove so Goin vos istantwado Es bootot ka Grund zum (au com) Screen “No ay ‘acon para gitar. Un tuo: Los vrbos sustartvados sen mre Tours ase Soran das Usber (6) Angst haben vor (= dat) tore de. ch habe Angst vor dem find "Tonga. miedo del para. La contaccon worm so, debe plows ono hab (@ Borer Cot) antes de, antes co qu. Sever or zum Zatnart ging. hatte & aan Schnaps gaan tee So © aunts, Se Mabe ‘omade un tear Obssrve quo on aman a raion con bovorenples ‘ciimporcte, meres uo fa prnsipal exten puscuarpereco, porque surge as cos accorew son pasa, una precege sao. (7 Lane regen, era march, ae as Ales unkaten Lektion 73 287 ewehundersoberundsechalg 8 Auch nachdem er ins Fiugzeug eingestiegen ‘war, veriie8 ihn dieses Gefiihl nicht. (8) 9 Im Gegenteil, es wurde immer starker. Etwas lag in der Luft! Etwas stimmte nicht! 10 Dabei hatte er allen Grund ruhig und gliicklich zu sein: 11 Drei Wochen Uriaub in Aussicht, fern von allen Verpflichtungen, sich um nichts und niemanden kimmern missen... (8) 12. Himmell Emmanuelal Daher kam also sein komisches Gefuil! 13 Er hatte die Katze in den Keller gesperrt, weil sie ihn beim Kofferpacken gestért hatte.. (10) +1 Fertchunguen 18. sector. Ubung 4. Warum haben Sie sich nicht angeschnalh? Es. ist Pllicht. sich anzuschnallen. 2. Nachdem Herr und Frau Meier im Hotel angekommen waren, packten sie sofort ire Koffer aus. 3. Bevor ich endlich nach Hause gehen Konnte, hatte ich noch 2wei Briefe schreiben missen. 4. Herr Helm geht niemals ins Resteurent. Dabei hat er ‘soviel Geld! 5, Es bestand kein Grund plotzlich aufzu- Stehen und zu gehen. Warum haben Sie das gemacht? Erginzen Sie bitte. 1 Leruego ave se abrcne al citur en mi coc ‘9, mener Wagen 2 Sette de su gato te Katz, ‘weundertachtunésechls 288 8 Incuso desputs de haber subi al avn, no le bandon esta sneacon © Porol conraro, cada verse hizo més fur i Haba algo en et ambiente! Aigo no cuadraba | 10 Veso que tenia todela razon paraestartrenqulloy 11 Trea semanas res semanas de vacaciones en perspectiva, jos Ge todas las eblgaiones sin tener que ovuparse de nada ni de nadie.. a 42 1 Gleos!"1 Emmaniaia! | De ahi provenia su faa sensacion! 13. Ethabla encorrado ala gata eno s6tano, porque le habia molestaco mertras hacia las leas. NOTAS (contnuain) (8) Nach cor depute que Nace e gepessen hate, gpg Js Bett: Doan ae iba comida 20 jacana En sonar no (poste on contain so conan Spain oe \Bospute cm comen ( Sen hore en proaches or, ocupare en. Wer ‘int och hove um ao Eso nto cepa hy Go ema? ih urmare mh cur Yo mo Some de Oa Dot (10 Ger Kar rae pact: har ony : emai on bom ‘Kofterpacken : Estoy haciendo ia maleta. beak sce yer ningeme nace ees eee ee ee ce een Sees recs muna aresemen ats cea Sra ane cmeeeee 3 Normatmona, ne tenia miezo alos peos. hate er 4 Después que a severe Meer puso ln ptatas a fugo, £8 coups dol Frou Meier autonsett 2s Baby Lektion 73 ‘208 swehunderneundundsechzig 15 Antes ce egress cae, ose Meta s0 ha tomado ripiamente un soon Herr Meer or sonnet noch gettin 15 Elponesemore un cara tan arg. ¥es0 que tine tod a razon pars sr foe immer en #0 langes hat VIERUNDSIEBZIGSTE (74.) LEKTION Vater und Sohn 1 — Paulchen, warum hast du dir ausgerechnet deinen altesten Pullover mit den Léchern ‘angezogen, um in den Zoo zu gehen? (1) 2 — Darum! (2) ; 3 — Hor mall Sei nicht so frech! “Darum’ ist keine Antwort. 4 Gehdich schnell umziehen, sonst nehme ich dich nicht mit. (3) Aussprache 1 Lager T8. _wohunderiebig 270 ‘Complete conta) 4 oh bite Sie sich ~ anauscinllen. 2 Es handet sich um -. 3 Normolerwose - keine Angst vor 4 Nachdom die Keron Kimmerte sch um ~ 8 Bevor nach House ging hte soon Schnape ” 8 Ermacht Geseht Datel Grund -f0 sem ‘Segunda ola: Verundswansigee Laktion SEPTUAGESIMO CUARTA LECCION Padres ¢ hijos ‘1 — Pauichen (Pablito), 2 por qué te has puesto precisa- ‘mente tu pullover mis viejo y) con agujeros para it al z00l6gico ? 2 — iPorque si! 3 — i Escucha!| No seas tan fresco !" Porque si" noes: tuna respuesta. 4 Ve enseguida a cambiarte, de lo contrario no te le woras’8 COnmigD. (1) Sch arzchon : vostas: sion ausziahon:caavetees. lh ie mich ‘Sv. Ioh wasaho mich Me avo. Ioh wassha malo Mande Me vo (2) Warum? Daun: weahab 7 cesta : Por qué ? Wosy - Oazu {Para gb? Warum washalewazu ren Ste Dovtach = Por 8 fare aut aprenceslman’? ln soln ovischiand ats, Daren ‘at ca rece oh sch Dato Aeai ot 527 era evo neces seman (3) Sch imeahon 'camrao ls ope; Umaiohen madres de gar Lektion 74 271 swshundereinundsebeig Spaiter im Zoo: 5 — Vati, warum stehen die Lawen nicht auf? (4) 6 — Well sie miide sind, nehme ich an. 7 — Vati, wozu haben die Elefanten lange Nase? 8 — Zum Futtersuche “Nase” sondem * fanten. (5) (6) 9 — Vati, warum darf ich die Tiere nicht fiittern? 10 — Weil es verboten ist. Hor jetzt endlich auf mit deiner dummen Fragerei! Nach langerem Schweigen: (7) 11 — Vati, warum bist du heute so schlechter Laune? 13 — Darum! 13 — Vati, du hast mir vorhin gesagt, daf... (8) 10. anguerem ehvaiguen. e so Ubrigens sagt man nicht tiissel’” bei einem Ele- Obung 1. Sie hat sich ihr schdnstes Kleid jen, um ins ‘Theater 2u gehen. 2. Ich habe vorhin versucht, meinen Vater anzurufen, aber es hat sich niemand gemeldet. 3. Ich werde es spater nochmal versuchen. 4. Ich bin heute erst um eff Uhr aufgestanden. 5. Reden ist Siber®, ‘Schweigen ist Gold. 6, Wozu brauchen Sie denn so viele Zehn-Pfenning-Stucks? - Zum Telefonieren. * das Silber : la plata. sweiencertaweundsiabeis 272 Mas tarde, en el zoo!6gico : '5 — Papa, 4 por qué los leones no se levantan ? 8 — Porque estan cansados, supongo. 7 — apd, por qué ls elefantes tienen una nari tan larga? 8 — Para buscar la comida. Ademés, en el elefante no se dice “ nariz , sino “ trompa". 8 — Paps, z por qué no puedo alentar alos arime- 10 — Porque esta prohibido. i Ahora termina de una vez ‘con tus tontas preguntas | 11 — Paps, 2 por qué hoy estas de tan mal humor 7 42 — i Porque si! 13 — Papa, hace un rato me has dicho que... rach ertabven: ¢ Por us me lo has calaco see De Soda ‘rods, toe stico depute, EJERCICIO: 1. Ela e ha puesto su vestso mis hermoso pas altea- ‘ro 2 Hace poco he interac laa 2m padte, pro nate ha repo ‘to. Lo momare mas tere os evo. oy me he evaraso 80 8 las once hoes. 8. La palera ese pita al lance es [eel oro. Pars (ue neceta tries monadas ce diez Pomig 7 = Para tetonear Lektion 74 273. cwhunderersiunsiong Erganzen Sie bitte: 41: Ha olde esta noche tamenta?- Si reso mehe levantedo aes fos de is machigass Se heute nacht das Gewiter Pd, a ae Une fan 2. Ponte ol abvigo. Atuera hace tio. ‘inan Manta 9 Erastwvo ayer todo el a de mal humor. Se eee ere FONFUNDSIEBZIGSTE (75.) LEKTION Die Riickkehr 1 — Verzeihung! Kommen Sie aus diesem Haus? ea 2 — Wohnen Sie dort? - Ja. 3 — Liegt auf der Treppe ein dicker, roter Teppich und héngt im Treppenhaus ein Gemaide von Caspar David Friedrich? - Ja, so ist es. 4 — Und steht hinter dem Haus ein alter Nus- baum? - Ja, der steht dort, ‘enundervienndsebeig 274 4. Tambien atmants as parce an inerno 7 in Winer auch , 5 Porqué no crust cae con faz ja? - Porque est prohis, bet Rot uber ie State? 8 | Dscuipame, por fever un momento Debo cambiarme. bbe omen Augenblick. len mus Complete (onl {Mabe -gehart- dosha bi ich ufgestanden. 2 Zi de - an Eset AatedrouGen 3 aclachter Laune. 4 Fatern Se =e Vogel § Warum {Geter Sie cht We ge verboten et. 8 Enechuclgon Se mh = MER oshenen ‘Segunda ole: Fantundswanzigate Lektion ‘SEPTUAGESIMO QUINTA LECCION El regreso 1 — i Perdén | z Sale usted de esta casa? - Si. 2 — ¢ Vive usted alli? - Si 3 — 1 Hay en la escalera una alfombra gruesa y roja, y ‘cuelga en la caja de la escalera un Cuadro de Cas- Par David Friedrich ? ~ Si, asi es. 4 — CY eds dela casa hay un viejo nogal?- Si, a Lektion 75 27% meshundertintandsicbig 5 — Und wenn man im Herbst auf der Terrasse sitzt, mu& man vorsichtig sein, weil die Niisse runterfalien? - Ja, das ist wahr. (1) 6 — Und die Gartentir laSt sich nur offen, indem man sie gleichzeitig etwas anhebt? - Ja, auch das ist richtig. 7 — Ja, das war schwierig fir ein Kind; ich erinnere mich gut daran. 8 Es ist unglaublich! Fast nichts hat sich ver- Ander, seitdem ich mit meinen Eltern vor 9 Ich habe mir oft vorgestellt, eines Tages zuriickzukommen. (3) 10 — Aber ich bitte Sie, kommen Sie doch rein und sehen Sie sich alles an! (1) 11. — Oh, nein dankel Das ist sehr freundlich von Ihnen, aber ich mu weiter. (4) (6) 12 Ich wohne nicht sehr weit entternt von hier. Ich komme ein anderes Mal wieder. Auf Wiedersehen! (6) am eian age eecerm Hy A oy Assprache ‘5. Hepat. Tease . 6. Gllgtsaigh 7. einer. 9. for gue _zworundersechewndsabaig 278 5 — 1 Y cuando uno se sienta en otofio en la terraza, hhay que tener cuidado, porque se caen las nue- ces 7 - Si, 28 cierto. 6 — 1 la puerta del jardin solo se abre cuando simul- ‘aneamente se la levanta un poco ? - Si, eso tam- bign es corracto. 7 — Si, eso era dificil para un nifio ; me acuerdo bien de allo. 8 i Es increible ! Casi nada ha cambiado desde que ‘con mis padres abandoné esta casa hace unos buenos treinta aos. 8 A menudo me he maginado quo regrosaria eign ia, 10 — i Pero, le ruego [que] entre y vea todo ! 11 — 10h, no, gracias | Es muy amable de su parte, pero tengo que seguir 12 Novivormuy lejos de aqui. Vendré otra vez. i Hasta lavista! Notas (0) Enel nebia coment, e nator ques fermen aocenpes como estos Daruntar shunt ranar Anau 9 Paraut ia 9 Meru rs, (2) Se + dat): desde hace, desde Sot 1860 wotnt si er: Ela ‘aba agul candle 1960, Satsor- doe enences faved), oe | ‘0 contin. Du est fn scorch mar gesshon : NO ona ‘Tet sease entonooe Sis haben sion avr vrandt, stam 2n0 oh ‘Se gosanan habe Usted ha sambinde mone cance ue In he vt. (8) Se vars dels een antenar El sonombrereteo er ty Evando excl un comperonte deci. Sc) vortalan: posers, \naghare. fo) afte mich vor: Yo mo prosara, lon stato mr af ‘Hats vor in om ich guckich sein ware: le magne ona cast donde cua er fel (@ Frounaten = amistose, amable, compacorte, simpatco. (5) Srecumr nmin a, etonean abr que lon md weer provi ‘ata caren de 300 ko de Hannover lt oe wet ontame = 2 8 muy ojos? 0 Dita mucho” Lektion 75 277 rwohundersisborundsebeg bung 1. Seitdem wir uns gesehen haben, ist viel passiert. 2. Er hat sich oft vorgestell, ein kleines Haus mit Garten zu haben. 3. Die Katze ist auf den Nu8baum geklettert und kann nicht mehr runter. 4. Die Post ist nicht weit entfemnt ‘von hier. 5. Wenn er it. kann er nicht singen. 6. Mein Vater und mein Bruder waschen das Geschirr ab, indem sie es in die Badewanne stellen und das Wasser laufen lassen! Erganzen Sie bitte: 1 Desde qu ess anu, me va mer. er sme 2 Dasde hace cee af nada he cameo. hn Jahren eh 8 ¢ Puede magnree ear reo agin dle? Kénnen ia nes Tages ‘SECHSUNDSIEBZIGSTE (76.) LEKTION “Onkel” Christoph 1 — Warum sitzt du denn da so traurig und allein? 2 — Ich bin nicht traurig. Ich denke nach! 3 — Woriiber denkst du denn nach? (1) 4 — Ich machte so gern riber, auf die andere Seite! (2), ‘Aussprache OF hol Kitt 1 waurigh. lain 4. Zale swehundetactiunsicilg 278 EVERCICIO: 1. Desde aus nos homes visto, ht pasado mucho, 2. Ese ha imapinaco a menue ‘erar une canta con jag. Egat se he ‘bdo al nogaly no pues bajar mas, &E res no et es de aa '5.Guanos @ somo, ro puede sanar 6.1 Mi padre yrs hemare avant ‘aja meindola en a fray dojando Sore el agua 4 Cuando 6 rgrese comprar ix atomtra oi auten 5 rancor no std bjs de Magunoe Fenkfurn .neht von Maine © erro ie pues ievantindo & 0 Tor wee Complete ont) 1 Sere du - bist goht - bosser 2 So - hat sch - verindert. 3 sich vorstallen «reich 20 sen 4 ot surctkommt “den oten Teppch S18 “ts weit “ontlemt 8 atfnet “inden aoheo Segunda ola: Sechsundewanzigete Letion ‘SEPTUAGESIMO SEXTA LECCION “Tio” Cristobal 1 = ¢ Por qué estas sentado ahi tan triste y solo ? 2 — No estoy triste. | Reflexiono | 3 — ¢ Sobre qué reflexionas, entonces 7 4 — Me gustaria tanto cruzar al otro lado ! Notas (9) Nchenten + aber seven) rtexoner, mec, pense sre ‘ago. For eon i ropunta se Maen con woruber | (@ Giand ney un averbo que inca cararenta a bdo revimsento he se ealza,punde ores el verbo. fon wil inbrPan:oe). Guieo vz) a avo las Wr méchtan hi: Guslraros i a Lektion 76 279 _swehundenounoncsiebig ‘5 — Wenn du nach driiben willst, muBt du nm Ubergang suchen. (3) 6 — Es gibt keinen. Ich habe schon tiberall ge- sucht! 7 — Dann muBt du entweder riberspringen oder durchwaten. 8 — Hinuberspringen? Das schaffe ich Meine Beine sind viel zu kurz. (4) 9 Und durchwaten kann ich nicht, weil ich meine Hose nicht namachen darf. Das sieht mein Vater nicht gern. 10 — Aa, ich glaube, ich verstehe. Du meinst, ich soll dich hindbertragen? 11 — Oh, wiirden Sie das wirklich machen? Das ‘ware aber nett von Ihnen! (5) 12 — Na, dann komm schnell! Setz dich auf meine jemals! Schulter und halte cich gut fest. 13 — Warten Sie! Meine Kameraden sind auch dal... Kommt schnell Er tragt uns! 14 — Du Kleiner Schlaumeier Eigentich hatte ich . heute nachmittag etwas anderes vor... 6) 15 Naja, wenn schon! Dann stellt euch mal ardentich in ‘ne Schlange und nennt mich einfach “Onkel Christoph” (7) 10 mana. 14. Chaurair. 16 ..Chataue ‘2wandorschizg 290 5 — Si quieres ir al otro lado, tienes que buscar un paso. 6 — Ne'hay ninguna Ye he uscado por todas par 7 — Entonces, bon tenes que salar toad oer at vadeando. ae mn 8 — { Satara oe lado 7 Jams lo lograra Mis pie has son demasiado conan, | Mis 9 Yo puedo vadeer, porque mis pantalones no to — qrenmolars: Eo noo guts am pata, — At, creo [Gua] eniondo. ¢ Prensa [gue] Sebo varte al otro lado ? ae 11 — Oh realmente hala usted? i Pero oso) sria A muy amable de su parte ee — Bueno, ven pronto Sinate sobre mis espales & y agarrate bien fuerte. ser — | Esper! También mis compafros estén ahi iVenid rapido! Enos leva 14 — 1 Pequeto picaro! En verdad, hoy por la tarde tenia prvito ota cosa 18 | Buero, val! Entones,trmad odenademente vpa ti y lamadme sonlomente To rst NOTAS (continuacin) (2) En lem, no so mismo une cosa que ata. Der Dsorgang os an ‘aso due ets sobre" algo Por elempa: 1 fave ber che Graze Cruze fontera. Pores, el "paso" ae ronere Ser Gentoo ‘ang. Der Burchgang es un paso que crural, eh gohe rch ‘ios hsinan Garter” Avaveso ete poqueho fd Peo soo nouenta ess avis Durchgarg vrbotar (ao pane). no pode (0 Sotto: er, padi, oper, for) aot tabla. hat an ‘Poles ie gssnaion Ha ross une Ganon Do ase ts ® Er ped? my 7 ae ae hy dos mas Secarjsnv, Weide eb lanes sr Sogo a un wit, comin “ch wade ‘Sgn yo ia. Das mecha urs nM 2 calle a ro os Spay chen Eso Scnnurar leo wo ses Ml en Neva ot ame rue Rodgue o Espa. Schau Yate, ase, mass (ie Stange: erp Pao doen: Yr don Lice sed (Ste Scharoo, no coer que hatin serps dala 2 {Srca ore, Deerte de tence habia tre eos: Senn ane ‘Stange stlenponese en uns Lektion 76 ‘281 zwshundereiundoching Ubung 1. Wenn Sie tiber die StraBe gehen wollen, miissen Sie warten bis es grin ist. 2. Er hat lange Uber dieses Problem nachgedacht. 3. Ich hatte eigentlich vor, heute ‘bend ins Kino 2u gehen. 4. Aber jetzt muf ich zu Hause bleiben, weil mein Cousin zu Besuch kommt. 5. Stellen Sie sich bitte in die Schiange und warten Sie wie die ‘anderen! 6, Die Prifung war zu schwieng. Ich habe sie nicht geschafft. Erganzen Sie bitte 1) e No quieres majo tus ples? Bueno, yo te feo a oo ade bu eine Fe ict Gut ch en 2 ¢ Velo copa, al arb, ene mont 7 Me gustaria tanto sual ie Kapale dort oben. der Berg? Ih {8 Cebamos hacer uns colo represar manana. We muson Sensnge coe morgen SIEBENUNDSIEBZIGSTE (77.) LEKTION Wiederholung und Erklérungen 1. Para expresar el pasado en alemén, tiene tres tiempos ‘en i modo indicativo : imperfecto (ich stand), perfecto {ich habe gestanden) y pluscuamperfecto (ich hatte ges~ tanden). En esto no hay diferencia con el espafol. wehundeteweurcachaig 282 EVJERCICIO 1. 5 dees cuz lca. one qv esperar hasta ae ett tn voce 2 Eh rftexonaco mucho tempo sobre ena problema 9 En ‘ead, tera previo eta noche sone, Peo sora Tonge aue Gur Gare en casa, poraue ri prio vane de va. Por tava, clogese {Bie yeonre coven don’ ia rainy Nowe 4 61no ora sara or ado. Sus pias son demasiado cores 2 cht hnuberaveringen, fend re ‘5 Vane conmigo a cine 7. Oya tone provisto cra cosa? tin Kno? Oder fas 16 Sobre qu ha ratexionac tant tamgo 2 | Sobre ve nt)! haben Se so ange ? Leben Complete (contro) 1 wis namachon - rage hinber 2 Sehen Se - aut -mechte so gen 3 ertgoer” hen widetompen 4 shalt See fore 2-3 Kommen Se ~ haben Sie - vor. 8 Wariber rachgedacht Uber dos ‘Segunda ola: Siebonunczwanzigse Lotion ‘SEPTUAGESIMO SEPTIMA LECCION {.Cuéndo se utiliza un tiempo u otro ? Por ejemplo, si una ‘accin precede a otra y ambas son pasadas, entonces la ‘que ocurrié primero lleva el pluscuamperfecto mientras: ‘que la segunda va en imperfecto Lektion 77 288 rwshundetereuncaening Weil er den Bus verpaBt hatte, nahm er ein Taxi : Porque habia perdido el Smnibus, tomd un taxi Note que en este caso hay concordancia entre os dos idiomas. El pluscuamperfecto se forma con el verbo auxi- liar haben 0 sein en Imperfecto ~ el particjpio pasado : ‘Sie war nach Hause gegangen : Ela habia trabajado, Si presta atencién a las conjunciones temporaies, veré que no tendra dudas Nachdem er das Buro verlassen hatte, ging er ins Restau- rant : Después de haber abandonado la ofcina, fue al res- ‘taurante. Bevor er das Biro verie8, hatte er noch einen Brief diktiert: Antes de abandonar la ofcina, tuvo que dic- tar aun una carta. ‘Cuando analice estas dos oraciones se dara cuenta de ‘que no concuerdan los tiempos en los dos idiomas, pero fen aleman las conjunciones le guian para saber cuéndo ‘se usa el pluscuampertecto, es decir, para la accion que ‘ocurre primero. También notaré que no puede usar una ‘construccion con infinitivo, sino que tiene que formar una oracién subordinada con nachdem bevor, colocando e! verbo conjugado al final Si alguna vez se equivoca en el uso de los tiempos, alé- ‘grese. Si, si, ya lo dice el refran : Ein gebranntes Kind Scheut das Feuer : Un nifio quemado teme al fuego, que Vien a ser: El gato escaldado del agua fria huye. iNunca mas repetira su error | 2, Con los verbos reflexivos tiene que prestar atencién al pronombre, pues unas veces es dative y otras acusativo. Ich kimme mich : Ne peino. Pero : leh kamme mir die Heare : Ne peino el pelo. Du siehst dich an : Te miras. Pero Du siehst dir einen Film an : Miras una pelicula, Er zieht sich um : El se cambia (de rope). Pero Er zieht sich das Hemd um : El se cambia la camisa. Var stallan uns vor : Nos presentamos. Pero Wir stellen uns ein Land vor, wo... : Nos imaginamos un’ pais, donde... Cuando hay un complemento directo (acusativo), enton- ‘ces @} pronombre es dativo, Observe que el dativo y el ‘acusativo de todas las personas, excepto la ta. yla2 2. del singular, se escriben igus -wetundenvirundachieg 24 3. Es handelt sich hier um das Verb handein * Se trata aqui del verbo “ handein ”: proceder, actuar, tra- ficar, comérciar, regatear. Es geht aber auch um das reflexive Verb * sich handeln um”: tratarse de. ‘Meine Frau handelt immer undberiegt, wenn sie handelt : [Mi mujer actéa siempre ireflexivamente cuando regatea Obwoh! er mit Gemtise handelt, handelt sich es hier nur um Kartoffein : Aunque 6 comercia con hortaizas, aqui ‘lo se trata de patatas. | Aumente su vacabulano ! = der Handel : el comercio ‘behandeln : tratar ; verhandeln : discuti, negociar » die Vorhandiung : la negociacion. 4. Aqui tiene la tabla completa de los pronombres demostrativos, que son los que se usan como scompa- antes de un sustantivo 0, a veces, como representante del sustantivo (+ articulo). No los confunda con los pro- nombres personales, pues no sustituyen al nombre. Maskulin Feminin Neutra) Plural N der die es ole G —dessen deren dessen deren. D. dem = der dem denen A den die dass ie Todos se conjugan igual que los articules definidos, excepto en el genitivo y ol dativo plural Die Tasche 7 Die habe ich gestern gekaut : 2 €) bolso ? Lo he comprado ayer. Die Mutter, deren Junge viele Bonbon ist, ist dle Freun- «in des Zahnarztes : La macre, cuyo bi jo come muchos ‘bombones, es la amiga del dentist. Der Junge, dessen Mutter einen Bonboniaden hat, hat es ‘gut : El chico, cuya madre tiene una tienda de golosinas, lo pasa bien, ‘También welcher /weiche /welches pueden servir como pronombres demostrativos, aunque no suelen emplearse fen el lenguaje hablado : Der Mann, welchen (den) sie hei raten wirde, Ist noch nicht geboren ; El hombre con el cual ela se casaria no ha nacido aun. Lektion 77 205 eweinuncatintonsechzig 1e Ubung! Erganzen Sie bitte die Relativprono- ich nehmen wolte, ist schon weg. Der ich in Ferien fahren wollte, sitzt in dem Zug. Meine Kofter ich meinem Freund ‘gegeben habe, sind auch in dem Zug, und ich habe nicht die Adresse der Leute, bei wir ubernachten sollten. El tren que yo queria tomar ya ha partido. El amigo, con el ‘cual queria me de vacaciones, esta en el tren. Mis male~ fas, que habia dado a mi amigo, estén tambien en el tren, y no tengo la direccién de la gente, en cuya casa debia- nos pemoctar. (Solucién al final de la leccion.) ACHTUNDSIEBZIGSTE (78.) LEKTION ‘Wu8ten Sie schon... 1 — da die Bundesrepublik Deutschland ein Bun- desstaat ist, der aus sechzehn Landern be- steht, (1) 2 — da die Bundesrepublik und die Deutsche Demokratische Republik mehr als vierzig Jahre nebeneinander existierten, (2) 3 — dab eine Maer die beiden deutschen Staa- ten und Berlin achtundzwanzig Jahre teilte 4 — da sie fast so lang hielt wie der dreiSig- jahrige Krieg und doppelt so lang wie die Weimarer Republik (1819-1933), (3) ‘Aussprache 41. Bundes'chtant 6... Birdjhoizer _wnuncerteschaunaachig 206 ‘5. Vamos a repasar as conjunciones : sowohi als auch tanto... come tambien weder...noch nin ventweder oder : 0 ... 0. ae Si le este cuento en vor ata, i mucho mejor! : * satisfecho. Soluci6n del pérrafo 4: - den ~ dem - dle ~ denen -, ‘Segunda ola: Achtundzwanzigste Lektion (Wiederholung). SEPTUAGESIMO OCTAVA LECCION & Sabia V4. (ya). 1 — que la Replica Federal de Alemania es un Estado federal que se compone de 16 « Lan- der» (paises), 2 — que la Reptblica Federal y la Republica Democrética Alemana han existido (existian) durante més de 40 afos, una al lado de la otra, 3 — que un muro ha dividido (dividie) los dos Estados alemanes y Berlin (durante) 28 anos, 4 — que (él) duré_casi tanto tiempo como la guerra de los Treinta Afos y el doble de la Republica de Weimar (1919-1833), (2) Nebeneinander ol uno al lado del otro: miteinander- ol uno Gon a ote” hinterinander'e! uno detés Ge otto, ete-1 Sse Souerda de otras proposiciones, pueda continuar oy eee eee a eer ee eee hale 20 orgs wie To ited de, por oN am a ds rent sei a Lektion 78 257 swphunderisbenuncschtng 5 — daB Bonn wahrend dieser Zeit die Hauptstedt der Bundesrepublik war und nicht Berlin, 6 — daf man Frankfurt die Hauptstadt des Geldes nennt, weil es Uber die meisten BUrohoch- hduser verftigt, und weil dort die wichtigste europaische Bérse ihren Sitz hat, (4) 7 — daB in Manchen beim Oktoberfest, das unge- fahr zwei Wochen dauert, rund 4 Millionen Liter Bier getrunken werden, (5) (6) 8 — und da zahlreiche Touristen aus aller Welt nach Manchen kommen, um die Deutschen bei diesem Unterfangen 2u unterstiitzen? | Muy bien ! En todas las oraciones el verbo va al final, porque son subordinadas que comienzan con dab. Ubung 1. WuBtest du schon, da es mehr als 40 Jahre zwei deutsche Staaten gab? 2. Die Bundesrepublik ist ein Bundessteat, der aus sechzehn Bundeslindern besteht. 3. Wissen Sie, wie lange der dreiSigjahrige Krieg dauerte? 4. Bayern ist doppelt so gro® wie Nordrhein- Westfalen, aber Nordrhein-Westfalen hat die meisten Einwohner. 6. In China leben rund finfzehnmal soviel Menschen wie in der Bundesrepublik. Erganzen Sie bitte : 1 Mi pedre peso ol dobie qu yo. Mein Voter it sohwer ‘welhundertacnundachtis 268 5 — que Bon fue durante este tiempo ls capital doi Repabica Fedora! y no Borin 6 — ue Fracfort es lamade Io capt financier (del cinere), dado” que ciepone del mayor numero de torres de oftcnas porque also enue, (fone su sede) le‘Sles cures mas important, 7 — Que en Munich, durante la Fiesta de lo Cor vera (Resta de Octubre), qe dura aprons. damento dos semana, se omen alrededor de 4 milones delves de coroz (milones de litros de cerveza son bebidos), 8 — y que legen numerososturstat de todo ol mundo a Munich para epoyar os slemones en estos menestares? Notas cnn (9 depcton fn sake ter egg Coy CaBast Fei rote Ss etig Lian Cg faite Oona Se Seon 0) Rae ein: cone sda: aponneanen (9) Sian wots mes ne DIE RNEIPEN wwe, gastardrTen 30 Wy seul haz eee ve need AR. ated: emborgo, Renania del Nore/Westale tans el mayor nurses do habitants, 5. En Chine ven aproxmadamente quice vecoe mss sores ave ona Repibics Federal de Along one "AS 200 swarming 2. Paro mi hermane paquets pesa sélo le ited que 1 Maine kline Senwester ist aber nur 3A Hamburgo se la lama también +a puerta 8 mundo». Homburg auch «ae Tor ur» 4 Que puedo hacer por usted? i Estoy a su cisposicién! le for Si tun? su livee 1 NEUNUNDSIEBZIGSTE (79.) LEKTION Ein Volk, aber vi 1 Obwohl es nur eine geschri Sprache gibt, 2. gibt es viele verschiedene Dialekte, die mehr ‘der weniger von dem geschriebenen Deutsch abweichen. (2) 3 Verzweifeln Sie nicht gleich, wenn Sie jeman- den nicht verstehen: 4 auch ein Deutscher versteht nicht immer Deutschen le Mund- und Eigenarten (1) bene deutsche ‘Aussprache 3. Feat. yerancen _reinuncetneunig 290 15 Hablaron mas de hores of uno con aloo Sie sprochen Stunden 6 < He estado (estaba) usted ya on Js Fests de ls Cervers on Manion? Sie schon... Oktoberfest in Munchen? Complete (con) 1 - doppst so - wi ch 2 halo 20 schwer wi 3 Man nennt- Wet {Wor kann’ Ich sake = Verligung” 8 "linger als mesnonder 6 Waren “beim = Segunda ola: Neunundewancigete Lektion Un pueblo (neutro}, pero muchos dialectos y particularidades ‘A pesar de que sélo hay un idioma alemn escrito, existen muchos dialectos diferentes, que més’ 0 ‘menos difieren del alemén escrito. No se desespere enseguida, sino entiende a alguien ‘tampoco un alemén entiende siempre a otro (un) ale- ‘man (también un alemén no entiende siempre...) Notas (1) Muna und Bgenanan : salectos y pariclardades, Cusndo dot palabras compcastas ternnan con « amo elent, para eit Fedundaneia Se eectbon al ie Daren” und Hevontontttion onfeccion e sahors jeabalorce "de Sonn und Felotage “ioe ‘oming yfestos. No se aid del gun deapuae Gl pier oe ‘monte Gol par compuesto 201 zwohunderciundneones 5 (Ganz_zu schweigen von den Osterreichern ‘oder Schweizern') (3) 6 Das liegt jedoch manchmal nicht nur_am Dialekt, sondern auch an den verschiedenen Temperamenten. 7 Die Bayern sind 2um Beispiel nicht nur far ihre kurzen Lederhosen und ihre Wei8wirste bekannt, sondern auch fir ihr schnell aufbrau- sendes Temperament, (4) 8 die Schwaben fir ihre sprichwértliche ‘Sparsamikeit, (6) 9 und die Westfalen fir ihren Dickschédel, diber den man sich einerseits lustig macht, ihn aber andrerseits fiirchtet. (6) 10 Am schiechtesten kommen jedoch bei diesen Klischees die Ostfriesen weg, die ganz oben an der Nordseekiiste wohnen. (7) 11. Es gibt unzahlige Witze iiber ihre sogenannte Schwerfalligkeit. 12 aber wir konnen sie Ihnen heute leider nicht erzéhlen. 5 Seterraighe .. Chiaser.7 Valente. Temperament 9. oBtchiss 10" Kichen bung 1. Man spricht in Deutschland viele verschiedene Mund- ‘arten, 2. Ein Hamburger versteht nicht immer einen Bayern, und ein Bayer versteht nicht immer einen Berliner, tnd ein Berliner... 3. Die Sparsamkeit der Schwaben ist Sprichwértich, 4, Einerseits ist er ein Dickschédel, aber andrerseits macht er immer, was seine Frau wil. 5. Heute bekommst du ein besonders groBes Stiick Fleisch. Du bist das letzte Mal am schlechtesten weggekommen, Erganzen Sie bitte 11 Aunaue 6s alam, no slemoreartande ala gets de sade ‘Deutscher ord Leute aus em Dart _ewshunderteweiundneunsg 282 5 Ni hablemos de los austriacos o los suizos!) & Sin embargo, no siempre reside s6lo en el dia- lect, sino también en os cferentes tomperamen- 7 Por ejemplo, ios bavaros no s6lo son conacidos Poor sus pantalones cortos de cuero y sus salchi- chas blancas, sino también por su temperamento que se arrebata enseguida, 8 los suabos por su economia proverbial, 9 y los westfalianos por su terquedad, de la cual se bburlan (uno se burla), por una parte, pero a la que 38 teme, por otra. 10 Sin embargo, los que peor salen con estos lugares ‘comunes son los frisios del este, que viven bien artiba, en la costa del mar del Norte. 11 Existen innumerables chistes acerca de su supuesta lenttud, 12 pero lamentablemente hoy no se los podemos ccontar. INOTAS (continuacion) (Los dactos alemanes se chigen on tos gros principales. Por ‘empl, eetin empsrrtados 0 bevao, oie osu em (ce tancenianosy epee por tino, wos el haeasand Yer fis. sted esta con apna of Heendeutch a as ut, que es el que tages conocen, como en Espa sucede Cone oe Sor tn er Scan n Saeed Wetton Norhain stator (© Be Spararera economia; sparsan : conémco. ‘Shovatve sparen“ ahorer a Soerasoe cas Ge showos (©) Dey Dicschicet oar ickiopt “el tostaur, el letea. Er hat hen Cieken Schade Tra eabeca dur Dar une het an aokes Fo Erchico ex mcotnta Haber St ane acke Sretacche Lager hich Tene dro ? =! Besgrstadament, no ( Schicon gut wagkonemen “air al © Ben EVERCICIO 1. Ey Amara se hatian muchos ssecoe erent. 2. Un amburgute no slp ertende a uy bavar,y un bia n0 sempre ‘songs a un borings) un bons 2 Ln economia os sunlos es ‘rowebat 4 Per une pata ce un torus, pera, por oa hace se fo que x mujer quire 8 Hoy ebbras un wave expeciumerte grande do ‘abe. La Uitma vr sie © ue si por Lektion 79 200 swahunsertreuneneuraig 2 Elo son congeido po su hospi. ‘ar ve Gactroundschaft. que peor ante as siempre més joven. 00 4 Poruna pare, temo eetas gents, por ora. as encveiro muy si 15g Ha tevago ya june vez) pantalones cores de cveo 7 ben Sie schon emma! kee getragen? ACHTZIGSTE (80.) LEKTION Der Aberglaube (1) 11 — Kommen Sie! Nehmen Sie es nicht so ‘ragisch! 2— Sie haben gut reden! Sie haben nichts verloren! (2) 3 — Naja, Sie hatten eben Pech. Das kann jeden mal passieren. (3) ‘Aussprache Avergiabe. 1. vaguch 9. Peg _wahunderirundheunag 294 6 lets totalmente desesverado. pore no entende ns Eris ganz water NV sauBungen. veRsTewT ster TaueR ZY BAER ‘Complete (contro) 1 Obwoll - vesteht - nicht immer. 2 St sind tekannt - 3. Am Sehechtesten der Jingate "8 Eneante" andersehs Ledemosen "6 ‘vercwofet- riche verte : ‘Segunda ola: Dreibigste Lektion, OCTOGESIMA LECCION La supersticion 1 — i Venga | i No lo tome tan [a Io] tragico ! 2 — Para usted, es facil hablar! i No ha perdido nada ! 3 — Bueno, [es que) usted tuvo mala suerte. Eso le puede ocurrir a cualquiera (cada uno). NoTAS (1) Der Glawte : a ean. at = lavben = exear: covert Me perctnenc ia sala da earn signfcsins os pauvon ‘maton y conten ? (2) Vertre “perce: ch vero perc ich Rabe verre he prec. (3) O85 Poon tere dos seapcioes my ciornter "fs pe? Yama Suerte. Die Schile Werdon rat Pech de gemacht = Los barcos fon alleicadce con pez. Pech haborYener mala uate; Gilck haber tere sone Lektion 80 295 mwoinunertintuncreurag 4 — Pech, sagen Sie? Nein, wegen heute mor- gen hatte ich es wissen miissen; es ist meine Schuld. (4) 5 — Seien Sie doch nicht so hart zu. sich selbst! 6 Trinken Sie noch einen kleinen? 7 — Ja, bittel... Wissen Sie, als ich heute ‘morgen die Augen aufschlug, sah ich diber mir eine fete, schwarze Spine. (5) 8 — Na, nun machen Sie aber mal einen Punkt! Sie sind doch nicht etwa aberglaubisch? (6) 9 — Ich? Abergiaubisch? Nein, das ware je noch sschéner! (7) 10 — Na, sehen Sie! Also: Prost und auf bessere Tage! 11 — Prostl... Das tut gut! 12 Trotzdem... ich bin sicher, da alles gut ‘gegangen ware, wenn nicht diese verfluchte schwarze Katze gerade vor mir die Strake Gberquert hatte, 13 und wenn heute nicht Freitag, der drei- zehnte ware. (8) 4. Rte 7 Choi. 8. Abergetich. 9. ve 2 . borer Ubung 1. Er hatte es wissen milssen: es ist seine eigene Schula. 2. Ich habe gestern beim Kartenspielen kein Glick gehabr. 3. Hast du etwa mehr als finfaig Mark verloren? 4. Ja, leider! Aber wenn nicht Freitag, der dreizehnte ware, ware das nicht passiert. 5. Er ist sehr aberglaubisch und ssarnmelt Glickskafer. 6. Als ich heute morgen die Augen aufschlug, sah die Welt ganz anders aus. Erginzen Sie bitte: 411A 1 Usted acaba do czar fa cuzade) a cao con 90! att gerade be: Rot de Strate _awehundertescheuncneuncis 208 — ¢ Mala suerte, dice usted ? No, tendria que hhaberlo sabido por lo de hoy por la manana ;| es imi culpa! 5 — i No sea tan duro consigo mismo ! & — ¢ Se toma otro vasito (pequerio) ? i, Por favor I... Sabe usted, cuando hoy por la mafiana abri los ojos, vi sobre mi una arafa gorda yh negra, ‘8 — i Bueno, pero no exagere (ponga un punto) !z Por ccasualidad, no sera acaso supersticioso ? 9 — ¢ Yo ? ¢ Supersticioso ? i No, no faltaba mas {Goria mas bonito) ! 10 — i Bueno, ve usted ! i Entonces, a su salud y por dias mejores | 11 — Salud I. | Esto hace bien | 42 No obstante... Estoy seguro de que todo hubiera Ido bien, si ese maidito gato negro no hubiese cru- ado la calle precisamente por delante de mi, 13 __y sihoy no hubiese sido (seria) viernes trece. [NOTAS (continuacion) 1 tar rote Kh cen pt oe Sa en ore oe Baw atinter tae aT 9 Barca are ernntany Spe tena Soe, Enlas casinos condlanes, ano o verbo 30 Rate pina! ‘cone ol cea suberdnace gue come ar moon ae nan et Kn Jaan” “eon on Gash, ware on uckicn “& tease ne, ‘Sela oz. Morn er Mei ware. hae er Gon Non so gu v= ‘Stand wo iS ors aplcas, haba wompronas e" Kon: Jas "tan bien como EIERCIGO 1.5 nae ures sa ee suai 2 ‘mas de Sncuonia mareos 1221'S lamontablemenis Pore sine hubieae ‘Sao eres tec, o9o no raase seurdo, 8 es muy supretloee ‘alcsione marta. 6 Cuando hoy po ia matana abs os 9 ‘hun Zorpians, Lektion 30 ‘207 swehundersoberunaneusig 221 0h, mo aoa tan chr; 280 puede ou cusses! oh Sie doch nicht 50 ds kom 8 sono seria tan rave, 6 ro fo hubs paridotodo, ts fa auch rut hat so scinm, er met aes 41 Agu sacs y 20 tome tan ao) gto! unt nehmen Ses net 30 ' 15 la ome ns arias ord i ogra. Se fucose EINUNDACHTZIGSTE (81.) LEKTION Die Lorelei und ihre Nachkommen. 1 — Hor mal, was hier steht: ,,Kurzurlaub auf dem Rhein mit allem Komfort.. (1) 2 Die Deutsche Bundesbahn und die Koln: Dusseldorfer - das ist wohl so ‘ne ‘Schiffahrtsgesellschaft - machen es mog- lich: (2) 3 Moderne Ziige der Bundesbahn bringen Sie direkt um Rhein, nach Basel oder Diissel- dort. (3) ‘Aussprache 1. Kom. 2. Chitinsqueeichat, Segunda oa: Enunderlsgst Lotion OCTAGESIMO PRIMERA LECCION La“ Lorelei” y sus descendientes 1. — Escucha, io que dice (esta) aqu! :* Cortas vacacio- nes en el Rin, con todo confor. 2 La Deutsche Bundesbahn " y la“ Kdin-Dasseldor- ‘80 €8 probablemente una de esas compa- fluviales ~ Io hacen posible 3 Modemos trenes le llevarén directamente hasta e! Rin, a Basilea 0 Dusseldort (1) in Aral stent n gor Zoturg: Vane wn aio eno pariica Es ‘re Belton Ba, Was tani dom ra? Ove (2) Acuérdese de ns omisones el lsmén habia: 0 ne ane) Art ‘ch una case de pescado. No son oblige. (9) len gone zum Rano an aon Ran” Voy al Fin, er lh aoe ary han seasror :Peoa la orl cel Ain. Cle Bunda oa So ein doners ce ovocarten Seam eter ion 81 200 swshunderneuruninsunag 4 Dortsteigen Sie um aut menden Ferienhotels” 5 mit komfortablen AuBenkabinen, einem beheizten Schwimmbad und einer reich- haltigen Speisekarte...” (4) 6 __ Klingt echt gut, nicht? Was haltst du davon? 7 — Ohi, das ware tol! Ich kénnte endlich den Felsen sehen, auf dem die Lorelei ihr langes, goldenes Haar gekammt hat, (5) (6) 8 Und alle Schiffer, die vorbeikamen, haben nur sie angesehen 9 _und sind deshalb gegen den Felsen gefahren nd untergegangen. (7) 10 Als mir meine GroBmutter das Gedicht von Heinrich Heine zum ersten Mal vorgelesen hat, habe ich néchtelang davon getraumt. (3) (9) 11 — Ja, mein Schatz, es hat dich offensichtich sehr beeindruckt. 12 Kénntest du vielleicht authéren, dich zu kammen? 10... Haigh Haine. 11. ofensigtign . beanart ines der “schwim- Ubung 4. Horen Sie mal, was heute in der Zeitung steht. 2. Ein Schiff ist gegen einen Felsen gefahven und untergegan- ‘gen. 3. Wenn du endlich stilsitzen wirdest, konate ich ich kammen. 4. Er hat wochenlang an diesem Projekt gearbeitet. 5. Das Resultat hat alle offensichtich sehr Deeindruckt. 6. Der Felsen, auf dem Lorelei ihr anges, goldenes Haar gekimmt hat, befindet sich auf dem rechten Rheinufer bei Sankt Goershausen in Hessen, Erganzen ie bitte: 1) Mi mai me tova fades as mafanas@ ie ofa. ein Mann jeden Morgen sum Biro, ronundet 300, 4 Ali sube a bordo (cambia a) de uno de los * hote- les de vacaciones flotantes ”, 5 con confortables camarotes ‘exteriores, una pis- cina climatizada y un abundante mend. 6 —Suena verdaderamente bien, { 0? ¢ Qué opi- nas? 7 — Oh, si, eso seria increible | Por fin podria ver la roca donde la Lorelei peinaba (ha peinado) su largo pelo dorado, 8 _y todos los navegantes que pasaban s6lo la mira- ‘ban than mirado) a ella 9, por eso, chocaban (han chocado) contra la roca y'se hundian (han hundido). 10 Cuando mi abuela me ley6 (ha leido) por primera. vez el poera de Heinrich Heine, durante noches ssofié con eso. , mi tes0ro, 6s evidente que te impresioné (ha impresionado) mucho. 12; Podrias quizés dejar de peinarte ? NOTAS (continuseién) (6 Kermwe= paca ema dl "Ronni * Ge kénnen. Becuerde cue {itapaten: tunerpan etre, ponte xtngurn le Somme “simergiae iva ( sorte ten ure uni Geter a Seize poe en Goserey {elovanta on Overt. Dieons voit untargogangen “Ete ood psa oe ha xing. (0 Feimon Hine 1787-1858): olsbro posts alomén, esate {emovos vores foe orl, lose oh weil GM wes So es Taosag: ochenlng :earanesy seas mons (° (Sap so snpacio so cron meant avg “cram oe Vo mis poabicedce tne pa wasuor? EVJERCICIO: 1. Excicha lo que hoy est escto en opto, 2. Un

También podría gustarte