Está en la página 1de 9

Actividades de traducción.

Por favor antes de comenzar


lee las siguientes instrucciones.

A. Lo que no hay que hacer:

1. No modificar el nombre del archivo.


2. No modificar el texto en alemán.
 Mantener las sangrías que hay por defecto en el
documento.

 No espaciar las palabras alemanas para acomodarlas con


la traducción.

Ich rufe meine Eltern an.


Yo llamo por teléfono a mis (PS).

Ich rufe meine Eltern an.


Yo llamo por teléfono a mis (PS).

3. No usar la tecla tabuladora.

Solo el espaciador.
B. Lo que sí hay que hacer:
Al traducir.

1. Copiar esta línea de traducción:


Soy una línea de traducción :)
debajo de cada línea en alemán.

2. Alinear las palabras comenzando desde el inicio, siempre que


sea posible.

Und was machst du in deiner Freizeit?


¿Y qué haces tú en tu libre tiempo?

Und was machst du in deiner Freizeit?


¿Y qué haces tú en tu libre tiempo?

Und was machst du in deiner Freizeit?


¿Y qué haces tú en tu libre tiempo?

En el siguiente ejemplo no es posible alinear todas las palabras.

Morgen haben wir leider aus familiären Gründen geschlossen.


Mañana tenemos nosotros lamentablemente por familiares motivos cerrado.
Desde aquí se acomodan como pueden.

De esta manera todos saben cual es la traducción de cada palabra.

3. Siempre agregar los signos de interrogación o exclamación al


inicio.

Und du? Was sind deine Hobbys?


¿Y tú? ¿Qué (cuáles) son tus pasatiempos?
Super! Gehen wir ins Kino?
¡Súper! ¿Vamos nosotros al cine?

4. Siempre agregar los puntos o comas según el texto en alemán.

Samstag? Ja, das geht, ich habe Zeit.


¿Sábado? Sí, es posible, yo tengo tiempo.

5. Colocarles tilde a las palabras.


No es lo mismo:
llegó que llego,
sí (afirmación) que si (condicional),
tu (artículo posesivo) que tú (pronombre),
esta (pronombre) que está (verbo).

Und was machst du in deiner Freizeit?


¿Y qué haces tú en tu libre tiempo?
6. Traducir palabras compuestas de forma literal.

Ich treffe mich mit Mona um 9 Uhr am Parkeingang.


Yo encontraré me con Mona a las 9 hrs en la parque entrada.

De esa manera todos se pueden dar cuenta que Eingang significa


entrada.

7. Tener cuidado con las mayúsculas y minúsculas.

Oh, du hast ja ganz schön viel vor. Können wir uns dann
Oh, tú tienes planeadas bastantes (cosas) (PS). ¿Podemos nosotros nos entonces
nach dem Mittagessen treffen?
después del almuerzo encontrar?

Los días de la semana y meses van con minúsculas.

8. Conjugar los verbos correctamente de acuerdo al sujeto.

Hast du schon die Fahrkarten besorgt?


¿(Perfekt) tú ya los boletos compraste?

9. Cuando se busque una palabra nueva en el diccionario, hay que


ver todas las entradas y elegir la más adecuada al contexto.

Kommen Sie doch bitte erst um 9:30 Uhr.


Venga usted pero por favor no hasta las 9:30 hrs.
Am Dienstag und am Donnerstag besuche ich einen Sprachkurs,
El martes y el jueves asisto yo a un idioma curso,

10. Usar criterios de elección cuando una palabra tiene


diferentes opciones, p. ej.,

Usar me en vez de a mí.

La palabra me puede ir sola, p. ej., ella me dijo…


En cambio, a mí no puede ir sola, p. ej., ella me dijo a mí,

Por lo tanto, es mucho mejor usar me.

 Para traducir oft, sería mejor a menudo que


frecuentemente, porque es más corto.

 Para traducir wirklich (cuando es posible), sería mejor


realmente que verdaderamente, porque es más corto.

11. (Perfekt) se ubica debajo del auxiliar haben o sein para


indicar que la oración está en pasado, el significado del verbo se
agrega debajo del participio.

Hm, na ja, manchmal musste ich wirklich viel lernen


Hm, claro, a veces debía yo realmente mucho estudiar
und habe trotzdem schlechte Noten bekommen.
y (Perfekt) no obstante malas notas obtenía.
La traducción depende del contexto. En el ejemplo anterior el
contexto hablaba de una antigua época de la persona, entonces
debía, y obtenía son acciones repetidas en el pasado.

Ich habe gestern schlechte Noten bekommen.


Yo (Perfekt) ayer malas notas obtuve.

Ich habe heute Morgen schlechte Noten bekommen.


Yo (Perfekt) hoy (esta) mañana malas notas he obtenido.

Con los dos ejemplos anteriores se puede notar aún más que la
traducción depende del contexto.

12. Palabras con paréntesis, generalmente agrego palabras entre


paréntesis cuando deben estar para que la oración en español
tenga sentido, pero en alemán la oración carece de esta.

Ich treffe morgen Lukas.


Yo (me) reúno mañana (con) Lukas.
Ich mag Filme.
Yo (me) gustan (las) películas.

O cuando hay una traducción mejor.

Ich habe heute Morgen schlechte Noten bekommen.


Yo (Perfekt) hoy (esta) mañana malas notas he obtenido.

heute Morgen significa esta mañana.

13. Partículas modales: also, ja, denn, doch, mal.

Hace poco envié un mensaje explicándolo, la idea es no traducir


estas palabras cuando son partículas modales (uno se puede dar
cuenta por la posición).

14. Verbos con prefijos separables, el significado completo va


debajo del verbo, y el (PS) va debajo del prefijo separable.

Anna und Caro bringen jede einen Salat mit.


Anna y Caro traen consigo cada una una ensalada (PS).

Eso indica en el ejemplo anterior que el verbo es mitbringen.


15. En los diálogos donde hay referencias a las personas solo es
necesario traducir la primera vez cuando no es un nombre, p. ej.,

Interviewer: Hallo! Woher kommt ihr?


Entrevistador: ¡Hola! ¿De dónde venís vosotros?
Benito: … aus Ancona.
… de Ancora.
Carmela: Aber wir studieren zurzeit hier in Hamburg.
Pero nosotros estudiamos actualmente aquí en Hamburgo.
Interviewer: Eine Frage: Wart ihr in Deutschland schon mal auf
Una pregunta: ¿estuvisteis vosotros en Alemania ya …

Al terminar de traducir.
15. Seleccionar todo el texto, ir a la pestaña revisar/seleccionar
idioma/establecer idioma de corrección.

Tener la siguiente configuración.

16. Revisar de nuevo manualmente.

17. Si hay dudas, me pueden preguntar.


Actividad de traducción.

1.40
9 Kommst du mit ...?
Dialog 1
_ Minakova.
Minakova
_ Olga?
Olga?
_ Ja.
Si
_ Hallo, Olga, hier spricht Peter.
Hola, Olga aquí habla Peter.
_ Hallo, Peter!
Hola, Peter!
_ Olga, am Donnerstag spielt „TokStok“. Hast du Zeit?
Olga, el Jueves toco “ToKSrok”. ¿ Tienes tu tiempo?
_ „TokStok“? Das ist ja super.
¿”TokStok”? Esto es si genial.
_ Kommst du mit?
¿Vienes tu ? (PS)
_ Ja klar. Was kostet die Karte?
Si claro. ¿ Que cuesta el boleto?
_ Ich lade dich ein. Danach gehen wir tanzen in die Havanna Bar.
Yo invito a ti (PS). Después de esto vamos nosotros bailar en el Havanna Bar.
Da spielt …

Dialog 2
_ Hallo, Regine, wie geht’s?
Hola, Regine, ¿Cómo va eso?
_ Danke, ganz gut und dir?
Gracias, muy bien y ¿ tu?
_ Na ja, viel Stress, aber sag mal, kommst du am Freitagabend mit
Bien, mucho estés, pero dime, ¿ vienes tu el viernes por la noche
(PS)
ins Kino?
a el cine?
_ Das geht leider nicht. Da hab ich meinen Englischkurs.
Eso no será posible. Entonces tengo yo mi curso de inglés.
_ Bis wie viel Uhr?
Desde que hora?
_ Bis acht.
Desde ocho
_ Gehen wir dann ins Metronom? Da ist Jazz ab 22 Uhr.
¿Vamos nosotros entonces a el metrónomo? Ahí es Jazz a las 22 horas
_ Gerne. Ich komme dann bei dir vorbei und …
Con gusto. Yo vengo entonces contigo acercarme y….

Dialog 3
_ Olli, kommst du am Sonntag mit zum Fußball?
Olli, ¿ vienes tu el Domingo con al football?
_ Nein, hab keine Lust. Kommst du mit zum Bowling?
No, tengo no ganas. ¿Vienes tu con a los bolos?
_ Wann?
¿Cuándo?
_ Am Sonntag. Es beginnt um 9 und geht bis 4 Uhr nachmittags.
El Domingo. Eso comienza a las 9 y va hasta las 4 horas de la tarde.
_ Das ist gut. Danach geh ich zum Fußballspiel ins Waldstadion.
Eso esté bien. Después voy yo al partido de football en el estadios de Wald

Kapitel 5 – Was darf's sein?


1.41
2 Einkaufen
_ Entschuldigung, wir machen eine Umfrage: Wo kaufen Sie ein?
Disculpe, nosotros hacemos una encuesta: ¿ Donde compra usted (PS)?
_ Wo ich einkaufe? Hm, also ich kaufe fast alles hier im
¿Dónde yo compro? Hmmm, bien yo compro casi todo aquí en el
Supermarkt. Ich komme immer spät von der Arbeit und im
supermercado. Yo vengo siempre después de el trabajo y el
Supermarkt kann ich bis 20 Uhr einkaufen. Da bekomme ich alles,
supermercado puedo yo hasta las 20 horas comprar. Ahí obtengo yo todo,
was ich so brauche: Brot, Butter, Käse, Eier, Fisch … und Wein und
que yo necesito: pan, mantequilla, queso, huevos, pescado…. y vino y
Pizza. Ich bin am Abend oft zu müde, um richtig zu kochen. Am
pizza. Yo estoy en las noches a menudo demasiado cansada, para correctamente cocinar.
Samstag kaufe ich Fleisch und Wurst oder Schinken in der
El sábado compro yo carne y salchichas o jamón en la
Metzgerei. Fleisch kaufe ich nur in meiner Metzgerei. Da kaufe ich
carnicería. Carne compro yo solo en mi carnicería. Ahí compro yo
schon seit vielen Jahren ein …
desde muchos años (PS)….
_ Entschuldigung, wir machen eine Umfrage: Wo kaufen Sie ein?
Disculpe, nosotros hacemos una encuesta: ¿ Donde compra usted (PS)?
_ Ich mag Supermärkte nicht! Obst, also Äpfel und Bananen, kaufe
Yo gusto el supermercado no! Fruta, bien manzanas y plátanos, compro
ich immer auf dem Markt. Auch das Gemüse: Salat, Kartoffeln,
yo siempre en el mercado. También la verdura: Lechuga, papas,
Tomaten, Paprika. Hm, ja, Brot und Brötchen kaufe ich beim
tomate, pimientos. Hm, si, pan y panecillos compro yo en
Bäcker. Der ist ganz in der Nähe und er bäckt noch selbst! Ich habe
la panadería. ¡ Está siempre en la cercanía y el hornea propio! Yo tengo
ja eine Familie und gesunde Lebensmittel sind für uns ganz
una familia y sanos alimentos son para nosotros completamente
wichtig. Nudeln, Reis, Müsli und so weiter kaufe ich nur im ç
importantes. Pasta, arroz, cereales y etc compro yo solo en la tienda
Bioladen. Ach ja, Saft und Wasser holt mein Mann im
naturista. Oh si, jugo y agua obtiene mi marido en la tienda de
Getränkemarkt. Die Kästen sind mir zu schwer …
bebidas. Las cajas son para mi demasiado pesadas….

1.42
6 Nomen im Plural
_ Ich möchte zwei Flaschen Bier.
Yo quiero dos botellas de cerveza
_ Ich möchte zwei Flaschen Bier und drei Pfund Tomaten.
Yo quiero dos botellas de cerveza y tres libras de tomate.
_ Ich möchte zwei Flaschen Bier, drei Pfund Tomaten und eine
Yo quiero dos botellas de cerveza, tres libras de tomate y un
Packung Nudeln
paquete de pasta.
_ Ich möchte zwei Flaschen Bier und eine Packung Nudeln.
Yo quiero dos botellas de cerveza y un paquete de pasta.
_ Falsch! Ich möchte vier Äpfel.
¡Falso! Yo quiero cuatro manzanas

También podría gustarte