Está en la página 1de 14

132.

HACE, HACE QUE y DESDE HACE


Gramática española B1-C1

K:
Por lo general, cuando hablas en un idioma extranjero,
incluso si te faltan un par de palabras o te equivocas y
utilizas una palabra mal… por lo general, tu mensaje no se
desvirtúa del todo y, a pesar de estas pequeñas
equivocaciones, los nativos te entienden.
Sin embargo, a veces, las palabras pequeñas cambian por
completo el significado de una oración, por lo que, de
verdad, de verdad es importantísimo que prestes más
atención a este tipo de palabras.
En español, esto ocurre con frecuencia cuando se habla
del pasado. Por ejemplo, hay una diferencia abismal entre
“Hace 3 años viví en España” y “Vivo en España desde
hace 3 años”. Si no entiendes bien qué significa cada frase,
tu conversación se puede volver caótica y confusa en un
abrir y cerrar de ojos.

1
Por consiguiente, en el vídeo de hoy:
1: vamos a aclarar la diferencia entre HACE, HACE QUE y
DESDE HACE para que nunca más te sientas confundido.
2: vas a aprender 3 fórmulas para que puedas hablar de
tus experiencias pasadas como un nativo.
3: hemos preparado un PIN-chuleta que puedes guardar en
tu Pinterest o descargártelo a tu móvil o a tu ordenador. El
PIN-chuleta te ayudará a repasar y a reforzar los conceptos
de la clase de hoy.
4: Además, hemos reunido 23 frases, para que te sirvan de
modelo y para que puedas practicar con ellas.

Pero, eso no es todo porque, además, al final vamos a


proponerte un pequeño concurso, un juego para poner todo
esto en práctica. A ver quién de nuestros oyentes escribe la
respuesta correcta en los comentarios. A ver si eres capaz
de ganar en nuestro juego. ¡Suerte!
¡Ah! Y como siempre, tienes a tu disposición la
transcripción del vídeo, para que puedas escuchar y leer al
mismo tiempo y no perderte ningún detalle. La puedes
descargar en las notas del programa de hoy o desde
Gumroad.
¡Ufff! ¡Cuántas cosas! ¡Cuántas cosas! ¡jejeje! Pues nada,
¡al lío! ¿no? ¡Comenzamos!

2
K:
Hola, tesoro. Bienvenido al siguiente capítulo de Español
Automático. Soy Karo Martínez, profesora de español para
extranjeros, y a mi lado está Mauro Martínez.
M:
¡Cómo andas, fiera! Si nos sigues desde hace un tiempo,
conoces bien nuestra misión: ayudarte a pasar del estado
pasivo de entender español, al estado activo de hablarlo
con facilidad y sin esfuerzo.
K:
Y eso vamos a hacer hoy: darte un pequeño empujoncito
para que llegues a hablar español con fluidez. Por eso,
hemos decidido explicar la diferencia entre tres
construcciones que muchos estudiantes confunden todo el
tiempo: HACE, HACE QUE y DESDE HACE.
M:
Vamos a intentar explicártelo de la manera más sencilla
posible para que te quede claro, ¿vale? Einstein dijo una
cosa que me parece muy graciosa, pero que es una verdad
como un templo. Einstein dijo que “no entiendes realmente
algo a menos que seas capaz de explicárselo a tu abuela”.
Bueno, en realidad, la frase no está documentada como
suya, pero se le atribuye. Y si consigues explicar de forma
sencilla algo que antes resultaba confuso para muchos,
pues ¡olé” ¡eres grande!, ¿no?
K:
Pues a ver, si lo logramos. Lo vamos a intentar. ¡jejeje!
Vamos a hablar del pasado.
Cuando hablamos de una acción en el pasado solemos
situarla en el tiempo. Por ejemplo, Yo te puedo preguntar:
“¿Cuándo empezaste a estudiar español?” Y tú me puedes
responder de muchas maneras:

3
M:
Empecé a estudiar español en 2010, ¿y tú?
Empecé a estudiar español cuando tenía 25 años.
Empecé a estudiar español cuando trabajé en una empresa
de exportación.
K:
En todas las respuestas que ha dado Mauro, ha situado la
acción de empezar a estudiar español en el pasado. En un
momento concreto en el pasado. “¿Cuándo empezaste a
estudiar español?”
M:
En 2010.
Cuando tenía 25 años.
Cuando empecé a trabajar en una empresa de exportación.
K:
Bien, esta es una situación que ocurrió en el pasado, un
acontecimiento puntual.
Ahora vamos a ver un caso de un acontecimiento que
ocurrió en el pasado, pero que no se ha acabado, sino que
continúa.
Pero antes tenemos que hacer un pequeño inciso, porque
muchos alumnos de habla inglesa cometen un error en
este punto. El error de traducir literalmente la estructura del
inglés al español.
M:
En inglés, para señalar cuánto tiempo transcurrió entre dos
sucesos, se suele usar un tiempo perfecto con la
preposición “for”.

4
K:
We´ve been staying in London for 2 weeks. Present perfect
continuous en inglés implica que la situación no ha
terminado, sino continúa.
M:
El español prefiere utilizar la fórmula HACE…QUE. Esta
fórmula puede servirnos para expresar dos posibles
situaciones: cuando un suceso continúa o cuando un
suceso termina. Y hoy nos vamos a ocupar del primer
caso: cuando un suceso continúa, una situación continúa.
K:
Bien. La fórmula HACE…QUE con una situación que
continúa. Para entenderlo, vas a imaginarte estas 3
situaciones. Son situaciones actuales que se expresan en
presente de indicativo:
M:
Tú estudias español. Todos los días practicas para mejorar
tu fluidez.
(Yo) no veo la televisión. No tengo tiempo para verla.
Cristina trabaja en una oficina. Trabaja todos los días para
ganar dinero.
K:
Si quieres indicar cuándo comenzó dicha situación y
también contar el tiempo transcurrido desde aquel
momento, deberías usar la estructura HACE…QUE, para
todas las personas. La fórmula es:
HACE + tiempo + QUE + situación presente.
Veamos los ejemplos:

5
M:
Hace 6 meses que estudias español.
Hace 6 meses que no la veo.
Hace 6 meses que trabaja allí.
K:
Y la pregunta se formula así:
M:
¿Cuánto tiempo hace que estudias español?
¿Cuánto tiempo hace que no ves la televisión?
¿Cuánto tiempo hace que Cristina trabaja en una oficina?
K:
La fórmula HACE…QUE, literalmente significa que “ahora
hace ya 6 meses que” ocurren estas situaciones actuales.
Pero en inglés se prefiere usar el presente perfecto + la
preposición FOR:
I have studied English for 6 months. I haven’t watched TV
for 6 months. She worked in the office for 6 months.
Según la lógica del español, la situación continúa en el
presente, y HACE mide el tiempo que ha transcurrido
desde el comienzo. No se puede usar la preposición POR
porque esta preposición implica un intervalo de tiempo
definido o limitado. Por esta razón, es un error traducir
desde el inglés la preposición FOR por la preposición
española POR.
M:
Correcto. Y es un error que vemos a menudo en los
estudiantes de habla inglesa. Que traducen
constantemente la preposición “FOR” como “POR”, y no se
debe hacer. Repetimos: para expresar una duración de

6
tiempo, la fórmula más típica en español es “HACE…QUE”.
Veamos más ejemplos:
K:
¿Cuánto tiempo hace que estudias español?
M:
Hace un año que estudio español.
K:
¿Cuánto tiempo hace que vives en Barcelona?
M:
Hace más de 5 años que vivo en Barcelona.
K:
¿Cuánto tiempo hace que no comes pizza?
M:
Bufff…Hace meses que no como pizza, ¿y tú?
K:
Yo tampoco. ¡jejeje!
¿Hace cuánto que trabajas en este proyecto?
M:
Hace casi dos años.
K:
¿Cuánto hace que no ves a tus amigos de la facultad?
M:
Hace casi 1 año que no les veo.
K:
¿Cuánto hace que Sofía y Carlos están casados?

7
M:
Sofía y Carlos hace casi 3 años que están casados.
K:
Bien. Creo que con estos ejemplos te queda claro del todo.
Sigamos, pues.
Como bien sabes, querido oyente, el lenguaje es un
organismo vivo, y a los hablantes no les gusta aburrirse. Y,
como usar siempre la misma fórmula es aburrido, los
hablantes también la usan invirtiendo el orden. Es decir, el
periodo de tiempo lo sitúan al final de la frase. Y a esta
inversión la acompañan dos cambios especiales:
M:
Uno: Se suprime la palabra QUE.
K:
Y dos: cuando se habla de una situación que aún continúa,
“HACE” se suele cambiar por “DESDE HACE”. Entonces, la
fórmula es la siguiente: SITUACIÓN PRESENTE + DESDE
HACE + TIEMPO
Veamos los ejemplos anteriores con estos cambios:
¿Cuánto tiempo hace que estudias español?
M:
Hace un año que estudio español = Estudio español desde
hace un año.
K:
¿Cuánto tiempo hace que vives en Barcelona?
M:
Hace más de 5 años que vivo en Barcelona = Vivo en
Barcelona desde hace más de 5 años.

8
K:
¿Cuánto tiempo hace que no comes pizza?
M:
Bufff… Hace mucho tiempo que no como pizza = No como
pizza desde hace mucho tiempo.
K:
¿Cuánto hace que trabajas en este proyecto?
M:
Hace casi dos años que trabajo en este proyecto = Trabajo
en este proyecto desde hace casi dos años.
K:
¿Cuánto hace que no ves a tus amigos de la facultad?
M:
Hace casi un año que no les veo = No les veo desde hace
casi 1 año.
K:
¿Cuánto hace que Sofía y Carlos están casados?
M:
Hace casi 3 años que Sofía y Carlos están casados = Sofía
y Carlos están casados desde hace casi 3 años.
K:
Bien, está claro, ¿verdad? Me alegro. Ahora, volvamos
muy rápidamente al ejemplo del principio de este vídeo. He
preguntado: “¿Cuándo empezaste a estudiar español?” Y
Mauro ha respondido:
M:
Empecé a estudiar español en el año 2010.

9
Empecé a estudiar español cuando tenía 25 años.
Empecé a estudiar español cuando trabajé en una empresa
de exportación.
K:
Bien. En estos ejemplos se indica un momento concreto en
el pasado: en el año 2010. Pero también podría responder:
M:
Empecé a estudiar español hace 9 años.
K:
¿Qué ha ocurrido aquí? ¿Por qué Mauro ha utilizado la
fórmula HACE…QUE, que implica duración del tiempo, ¿en
una frase que claramente pide indicar un momento exacto
de una acción en el pasado? Hmmm…
Campeón, seguro que escuchando este ejemplo te has
dado cuenta de que en estas inversiones de la fórmula, la
frase subordinada con QUE desaparece y, “HACE +
periodo de tiempo” desempeña la función de un adverbio,
¿verdad? La frase:
M:
Empecé a estudiar español hace 9 años.
K:
Es lo mismo que:
M:
“Empecé a estudiar español ayer”. “Empecé a estudiar
español la semana pasada”. “Empecé a estudiar español el
año pasado”, etc.
K:
Funciona como un adverbio y se mueve como otros
adverbios:

10
M:
“Empecé a estudiar español hace 9 años”. o “Hace 9 años
empecé a estudiar español”.
K:
Por tanto, “hace 9 años” funciona como un adverbio, y se
podría traducir al inglés como “ago”: I started studying
Spanish 9 years ago. Empecé a estudiar español hace 9
años.
La fórmula es: HACE + cantidad de tiempo + verbo en
pasado
M:
Ejemplos:
Hace 4 años empecé a estudiar inglés.
Hace 20 años estudié inglés en una academia.
Hace 5 años vivía en Madrid.
K:
Vamos a repetir las 3 fórmulas que hemos aprendido hoy.
M:
Uno. HACE + tiempo + verbo en pasado - “¿Cuándo
empezaste a estudiar español?” Hace 25 años empecé a
estudiar español.
K:
Dos. HACE + tiempo + QUE + situación presente - ¿Cuánto
tiempo hace que estudias español? Hace 6 meses que
estudio español.

11
M:
Y tres. situación presente + DESDE HACE + tiempo:
¿Cuánto tiempo hace que estudias español? Estudio
español desde hace un año.
K:
¡Uf! ¡Vaya caña, campeón! ¿A qué sí? Pues, ya sabes qué
toca ahora, ¿verdad?
M:
La repetición. Vuelve a ver este vídeo tantas veces como
sean necesarias, hasta que todos los ejemplos y las 3
fórmulas se te queden grabadas en tu mente. Repite los
ejemplos hasta que puedas usarlas en tus conversaciones
con fluidez, de forma automática, sin esfuerzo y sin dudar.
K:
¡Ánimo, que tú puedes! Antes de pasar al pequeño
concurso que hemos anunciado al principio, te recuerdo,
campeón, que hemos preparado un PIN-chuleta que te
ayudará a repasar y reforzar los conceptos de la clase de
hoy. Este PIN-chuleta lo puedes guardar en tu cuenta de
Pinterest o descárgartelo a tu móvil o a tu ordenador, y
compartirlo con tus amigos y compañeros de tu curso de
español, si es que estás apuntado a una academia. En fin,
comparte el contenido que vamos creando, y ayuda
también a los demás a alcanzar su sueño: hablar español
como un nativo.
M:
Venga, vamos con nuestro concurso. A ver quién de
nuestros oyentes escribe la respuesta correcta en los
comentarios. A ver quién es el primero que responde
correctamente a nuestras preguntas. ¡Ah! Hay que
responder con frases completas, ¿vale?

12
K:
1ª Pregunta: Yumiko empezó a estudiar español en 2006, y
en 2010 decidió hacer un curso de español en Madrid para
perfeccionar su español. ¿Cuánto tiempo hacía que
Yumiko estudiaba español cuando decidió hacer un curso
en Madrid?
M:
2ª Pregunta: Un fin de semana, hizo una escapada a
Toledo, que ya lo había visitado con sus padres en 1990.
¿Cuánto tiempo hacía que Yumiko había visitado Toledo
con sus padres?
K:
3ª Pregunta: Este año, Yumiko vuelve a España para
continuar sus estudios. Esta vez decide estudiar en
Barcelona. Otra vez, los profesores le preguntan cuánto
tiempo hace que comenzó a estudiar español. ¿Qué les
contesta Yumiko?
M:
4ª Pregunta: Yumiko no conocía a nadie en Barcelona. Así
que, cuando llegó a la ciudad el 1 de enero alquiló una
habitación en un hotel por el centro. Sin embargo, el hotel
resultó un poco caro. Por tanto, empezó a buscar una
habitación de alquiler por los tablones de anuncios de la
Universidad. Tardó bastante en encontrar un compañero
que le cayera bien, pero por fin conoció a Pepe, que le
pareció simpático. Finalmente, mañana, el 1 de abril,
Yumiko se mudará al piso de Pepe. ¿Desde hace cuánto
tiempo Yumiko reside en el hotel?
K:
Bien. Esperamos tus respuestas. A ver quién acierta, a ver
quién gana nuestro juego.

13
Y, como siempre, terminamos con una cita motivacional
para inspirarte. La cita es de Rosalyn Yalow
M:
“Es la emoción del aprendizaje la que separa la juventud de
la vejez. Mientras estás aprendiendo, no tienes edad”.
K:
Qué verdad más grande, querido oyente. Aprender te
mantiene vivo, aprender es la mejor gimnasia para tu
mente. Así que, espero que estés aprendiendo y pasándolo
bien con Español Automático Podcast, con nuestros cursos
y freebies. Aprender español es una aventura apasionante,
interesante, divertida y enriquecedora ¿verdad? ¡Pues
claro que sí!
M:
Si te ha gustado este vídeo y te gustaría que hiciéramos
más vídeos sobre temas parecidos, entonces dale a ME
GUSTA y suscríbete a nuestro canal. Si vemos muchos
LIKES en este vídeo, entonces haremos más vídeos como
este, porque sabremos que el tema te interesa a ti. Lo
mismo para otros vídeos; por ejemplo, si te gustan los
vídeos sobre expresiones españolas auténticas, dale a ME
GUSTA a estos vídeos. Si quieres más vídeos sobre
crecimiento personal, dale a LIKE a estos vídeos. Para
nosotros el número de LIKES es el indicativo de que
quieres más vídeos sobre dicho tema o aspecto gramatical
del español, ¿de acuerdo? ¡Bien!
K:
Nada más. Te deseamos que tengas una semana
maravillosa y productiva.
M:
Hasta la semana que viene, fiera.

14

También podría gustarte