Está en la página 1de 128

Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 1

El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.

Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 710 - 2004

CODIGO MANUAL 0.0G.051.7.212.1


1

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 2

e f
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI – NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agra- Sociedad Unipersonal, vous remer-
decerle la confianza depositada por cie du choix que vous avez fait en
Ud. en la elección del modelo scoo- achetant le scooter modèle
ter BOULEVARD 125 / 150 / 200 BOULEVARD 125 / 150 / 200

En este manual se especifican los Ce manuel spécifie les soins les


principales detalles para el cuidado plus importants pour l'entretien de
de su ciclomotor / motocicleta, para votre cyclomoteur / motocyclette
que obtenga el mejor funcionamien- pour obtenir le meilleur fonctionne-
to y la mayor duración con un míni- ment et une durée optimale au
mo coste. moindre coût. Prenez soin de votre
Cuide su motocicleta; la calidad motocyclette et la qualité DERBI se
DERBI se encargará del resto, con chargera du reste en vous offrant
los recambios originales y una red les pièces de rechange et un réseau
Nacional de más de cuatro mil de plus de quatre mille agents et
agentes y talleres autorizados, esta- garagistes autorisés qui vous garan-
mos seguros de que obtendrá plena tissent toute satisfaction dans l'utili-
satisfacción en el uso del vehículo. sation de votre véhicule.
Ante cualquier problema, dirigirse al Si vous avez n'importe quel problè-
representante más próximo. me adressez-vous au concession-
naire le plus proche.
Soyez le bienvenu à DERBI

Bienvenido a DERBI Bienvenue à DERBI

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 3

i g d
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A. DERBI-NACIONAL MOTOR, S.A., DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.,
Sociedad Unipersonal desidera rin- Sociedad Unipersonal, wishes to Einmanngesellschaft, möchte Ihnen
graziare la fiducia che Lei ha posto thank you for the confidence you für das Vertrauen danken, dass Sie
have shown us in your purchase of uns durch den Erwerb des
nella scelta del modello scooter Motorrollers Modell BOULEVARD
an BOULEVARD 125 / 150 / 200
BOULEVARD 125 / 150 / 200 125 / 150 / 200 unserer Marke
scooter.
entgegengebracht haben.
In questo manuale si specificano i In this manual we indicate the princi-
dettagli principali per la cura del Suo pal details of how to care for your Das vorliegende Handbuch enthält
die wichtigsten Informationen über
scooter / motocicletta e così ottene- moped or motor scooter, so that you die Funktionen und Wartung Ihres
re il miglior funzionamento e mag- will be able to operate it at its best Motorrollers und soll dazu beitragen,
giore durata con un costo minimo. and extend its lifetime, at minimum dass Ihnen bester Fahrbetrieb und
Abbia cura de la Sua motocicletta: cost. Take care of your scooter, and lange Lebensdauer zu niedrigsten
DERBI Quality will take care of the Kosten gewährleistet werden.
la qualità DERBI si occuperà del rest, with original spare parts and a Pflegen Sie Ihren Motorroller,
resto, con pezzi originali e una rete network of more than 40 thousand DERBI übernimmt den Rest. Wir
nazionale di oltre quattromila agenti Agents and authorised workshops halten sämtliche Originalersatzteile
ed officine autorizzate, siamo certi throughout the country, and we are bereit und bieten Ihnen in Spanien
che Lei avrà piena soddisfazione sure that you will derive total satis- ein Netz von über viertausend
nell’uso del veicolo. faction from the use of your vehicle. Vertragshändlern und –werkstätten,
If you experience any problem, plea- die sicherstellen, dass Sie viel
Di fronte a qualsiasi problema, rivol- Freude mit Ihrem Fahrzeug haben
se consult the closest DERBI repre-
gasi al rappresentante più vicino. werden. Bei Auftreten jeglichen
sentative.
Benvenuto a DERBI. Problems wenden Sie sich bitte an
Ihren Vertragshändler.

Benvenuto a DERBI Welcome to DERBI Willkomen bei DERBI

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 4

El manual
Le manuel

e f
Las instrucciones de este manual han Les instructions de ce manuel ont été
sido preparadas para proporcionar préparées dans le but de fournir à l’utili-
sobre todo una conducción sencilla y sateur un guide simple et clair; les opé-
clara para su uso; se indican también rations d’entretien de base et les contrô-
las operaciones de pequeña manuten- les périodiques, auxquels il faut soumet-
ción y controles periódicos a los cuáles tre le véhicule auprès de Concessionai-
el vehículo debe ser sometido en los res ou de Points d’Assistance DERBI y
concesionarios o en los talleres oficiales sont indiqués. Le manuel contient aussi
del servicio DERBI. El libro contiene les instructions pour quelques répara-
además las instrucciones para efectuar tions simples. Les opérations qui ne
unas sencillas reparaciones. sont pas explicitement mentionnées
Las operaciones que no están descritas dans cette publication sont celles qui
explícitamente en esta publicación, nécessitent un outillage particulier et/ou
requieren la disponibilidad de un utillaje des connaissances techniques spéciali-
particular y/o específicos conocimientos sées; nous conseillons donc de les faire
técnicos, para su realización le aconse- exécuter par des Concessionaires ou
jamos se dirija a un Concesionario o des Points d’Assistance Autorisés
Taller Oficial de Servicio DERBI. El DERBI.
texto evidenciado con el fondo gris, con- Le texte sur fond gris contient des indi-
tiene indicaciones importantes para el cations importantes pour l’emploi du
uso del vehículo y la seguridad de con- vehícule et la sécurité.
ducción.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 5

Il manuale • The Manual


Das Handbuch

i g d
Le istruzioni di questo manuale sono The instructions in this handbook are Die Angaben in dieser
state redatte per fornire soprattutto una designed to provide a clear and simple Bedienungsanleitung sind derart
guida semplice e chiara all’uso; sono guide to the use of your new vehicle. vorbereitet worden, daß sie in erster
indicate anche operazione di piccola The handbook contains information Linie eine Klare und einfache
manutenzione e controli periodici ai regarding maintenance work and perio- gebrauchsanleitung liefern; es sind
quali il veicolo deve essere sottoposto dic checks that must be carried out by ebenfalls kleine Wartungsarbeiten
presso i Concessionari o Punto di Assis- DERBi Dealers or Authorised Sevice beschrieben, sowie die regelmäßigen
tenza Autorizzati DERBI. Il libretto con- Centres. You will also find the instruc- Kontrollen aufgeführt, die beim DERBI
tiene inoltre le istruzioni per alcune sem- tions for canseveral simple repair jobs Vertragshändler oder bei einer DERBI
plici riparazioni. can do yourself. All operations not expli- Vertragswerkstatt durchgeführt weden
Le operazioni non descritte esplicita- city described in the handbook require sollen. Dieses Heft enthält außerdem
mente in questa publicazione, richiedo- the use of special tools and/or specific Anweisungen für einige einfache
no la disponibilità di particolari attrezza- technical skils and should be performed Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht
ture e/o di specifiche conoscenze tecni- exclusively by DERBI. Dealers or Autho- ausdrücklich in diesem Heft
che; per la loro esecuzione consigliamo rised Service Centres. Areas of text beschriebern sind erfordem besondere
quindi di rivolgersi a Concessionari o highlighted in grey contain important Werkzeuge und/oder besondere
Punti di Assistenza Autorizzati DERBI. information regarding use of the vehicle technische Kenntnisse; für ihre
Il testo evidenziato con il fondo grigio, and road safety. Ausführung empfehlen wir ihnen sich an
contiene indicazioni importanti per l’uso einen DERBI Vertragshädler oder eine
del veicolo e la sicurezza di guida. DERBI Vertragswerkstatt zu wenden.
Der auf grauem Untergrund gedruckte
Text enthält wichtige Informationen für
die Bedienung des Fahrzeugs und
sicheres Fahren.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 6

El manual
Le manuel

e f
0
Seguridad de las personas Sécurité des personnes
La falta de respeto total o parcial de Le non respect total ou partiel de ces
estas prescripciones puede comportar prescriptions peut entraîner un danger
peligro grave para la integridad física de pour l'intégrité physique des personnes.
las personas.

Salvaguardia del ambiente Sauvegarde de l'environnement

1 Indica el comportamiento correcto para


que el uso del vehículo no cause ningún
daño a la naturaleza.
Indique la meilleure utilisation du véhi-
cule causant le moins de dommage à
l'environnement.

Integridad del vehículo Intégrité du véhicule

5
La falta de respeto total o parcial de Le non respect total ou partiel de ces
estas prescripciones comporta el peligro prescriptions peut causer de sérieux
de serios daños al vehículo e incluso la dommages à votre véhicule et peut
caducidad de la garantía. entraîner la perte de la garantie.

Las señales que ven en esta página son Les signes qui apparaissent sur cette
muy importantes. Sirven para resaltar page sont très importants car ils soulig-
partes del libro en las que es necesario nent les parties du manuel qui méritent
detenerse con más atención. Como ven, toute votre attention. Chaque signe est
cada señal está compuesta de un sím- un symbole graphique qui facilite la lec-
bolo gráfico diferente para facilitar inme- ture aisée des recommandations des
diatamente y resaltar la colocación de différents chapîtres.
los argumentos en el texto.
6

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 7

i
Sicurezza delle persone Personal Safety
g d
Sicherheit für die Personen
L’inadempienza totale o parziale di Failure to observe these prescriptions Durch die völlige oder teilweise
queste prescrizioni può implicare perico- either in full or in part, may involve Nichtbeachtung dieser Vorschriften
kann eine ernste Gefährdung der
lo grave per l’incolumità delle persone. serious risk to personal safety and to
Unversehrtheit von Personen
others. hervorgerufen werden.

Salvaguardia dell’ambiente Protection of the Environment Umweltschutz


Indica l’atteggiamento corretto affinché Indicates correct procedures for the use Mit diesem Zeichen wird angegeben,
l’uso del veicolo non arrechi nessun of the vehicle which causes no harm to wie Sie durch ein umsichtiges Fahren
danno alla natura. the environment. mit Ihrem Motorroller zum Umweltschutz
beitragen können.

Betriebssicherheit des Fahrzeugs


Integrità del veicolo Damage to the vehicle Durch die völlige oder teilweise
L’inadempienza totale o parziale di Failure to observe these prescriptions Nichtbeachtung dieser Vorschriften
queste prescrizioni implica il rischio di either in full or in part, may involve können schwere Schäden an dem
danni seri al veicolo e addirittura la sca- serious risk of damage to the vehicle, Fahrzeug hervorgerufen werden und
können sogar zum Verlust der Garantie
denza della garanzia. and even cancellation of the guarantee. führen.

I segnali che vedete su questa pagina The symbols shown on this page are Die auf dieser Seite angegebenen
very important. They are used to draw Zeichen sind von größter Wichtigkeit.
sono assai importanti. Servono a evi- Mit ihnen werden Textstellen des
denziare parti del libro in cui è necessa- attention to parts of this book where it is Handbuches angegeben, die höhere
rio fermarsi con più attenzione. Come necessary to pay special attention. As Aufmerksamkeit verlangen. Die
vedete, ogni segnale è formato da un you can see, each symbol is made up of einzelnen Zeichen unterscheiden sich
simbolo grafico diverso per rendere a different graphic image for immediate durch verschiedene graphische
recognition, and emphasise the organi- Symbole, mit denen in den
immediatamente più facile ed evidenzia- verschiedenen Kapiteln die einzelnen
re la collocazione dei temi nelle diverse sation of the text in the different sec- Hinweise gekennzeichnet und als
aree. tions. solche leicht zu erkennen sind.
7

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 8

e f

Así puede Vd. contribuir a Vous pouvez contribuer
la conservación del medio à la conservation de
ambiente. l’environnement.
De su estilo de conducir depende De votre manière de conduire
también el consumo de combustible dépend également la consommation
y, por lo tanto, el nivel de emisión de combustible et, donc, du taux
de contaminantes de su scooter d’émission d’agents contaminants
BOULEVARD de votre scooter BOULEVARD
Asimismo, la manera de tratar el La manière de traiter votre véhicule
vehículo influye en el nivel de ruidos a des répercutions sur le niveau de
y en el desgaste del mismo. bruits et la vie de votre scooter
En este Manual de Instrucciones se BOULEVARD
incluyen una serie de informaciones Ce Manuel d’Instructions donne une
sobre una conducción ecológica y al série d’informations sur une condui-
mismo tiempo económica de su te écologique et économique de
scooter BOULEVARD votre scooter BOULEVARD
Sírvase tener en cuenta todos los Voyez tous les textes de ce Manuel
textos de este Manual marcados marqués d’une ❀
con un ❀
Contamos con Vd. Nous avons confiance
en vous.
¡Proteja el medio Protégez
ambiente ! l’environnement!
8

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 9

i g d
Così può Lei contribuire This is how you can con- So können Sie zum
alla conservazione del tribute to preserving the Umweltschutz beitragen
medio ambiente. environment.
Dal suo modo di guidare dipende pure The way you ride determines your Von Ihrem Fahrstil hängt der
il consumo di combustibile e, quindi, il fuel consumption and therefore how Kraftstoffverbrauch ab und bestimmt
livello di emissione di contaminanti del much your scooter BOULEVARD somit die Abgasemission Ihres
suo scooter BOULEVARD pollutes the atmosphere. Motorrollers BOULEVARD.
In the same way, the way you Gleichermaßen hat Ihre Fahrweise
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo treat your moped affects its noise auch Auswirkungen sowohl auf den von
influisce sul livello di rumore e nel level and wear and tear on the scoo- dem Motorroller verursachten
proprio logoramento. ter BOULEVARD Lärmpegel als auch hinsichtlich des
In questo Manuale di Istruzioni si In the Owner’s instruction handbo- Verschleißes.
allegano una serie di informazioni ok you will find a series of points of Das vorliegende Handbuch enthält
sulla guida ecologica e contempora- information on how to ride in an eco- eine Reihe von Informationen über
logically sound manner, which will umweltfreundlichen und gleichzeitig
neamente economica del suo scoo-
also be the most economic way to kostengünstigen Betrieb Ihres
ter BOULEVARD
ride your scooter BOULEVARD Motorrollers BOULEVARD.
Voglia tener presente tutti i testi di Beachten Sie in diesem Handbuch
questo Manuale contrassegnati con
Please pay attention to all the
❀ ❀
bitte alle mit gekennzeichneten

points marked with a flower in
un this handbook. Textstellen.

Contiamo su di Lei. We are counting on you! Wir rechnen auf Sie.

Protegga il Protect the Schonen die


medio ambiente! environment! die Umwelt!
9

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 10

Índice
Index

INDICE
e Pág. INDEX
f Pag.

1 BOULEVARD 1 BOULEVARD
Instrumentos ...............................14 Le tableau de bord......................14
Mandos .......................................16 Les commandes .........................16
Llaves .........................................20 Les clefs......................................20
Identificación...............................22 l’identification ..............................22

2 EL USO 2 L’UTILISATION
Controles y Reabastecimiento....24 Contrôles et approvisionnement .24
Rodaje ........................................28 Rodage .......................................28
Arranque .....................................30 Démarrage.....................................30
Conducción segura.....................38 Conduire en sécurité ....................38

3 MANTENIMIENTO 3 L’ENTRETIEN
Nivel aceite motor .......................44 Niveau d’huile moteur .................44
Nivel aceite buje trasero .............50 Niveau d’huile dans
Neumáticos.................................52 la boîte relais ..............................50
Desmontaje bujía y filtro de aire .54 Pneumatiques.............................52
Nivel líquido instalación Démontage bougie et filtre à air..54
de frenado...................................58 Niveau de liquide dans
Batería y fusible ..........................64 le circuit de freinage....................58
Batterie et fusibles ......................64

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 11

Indice • Table of contents


Inhalt

INDICE
i Pag. TABLE OF CONTENTS
g page INHALT
d Seite

1 BOULEVARD 1 BOULEVARD 1 BOULEVARD


La plancia ...................................14 Instrument panel .........................14 COCKPIT .............................................14
I comandi ....................................16 Controls .....................................16 LENKERARMATUREN........................16
Le chiavi......................................20 Keys............................................20 SCHLÜSSEL........................................20
L’identificazione ..........................22 Identification................................22 FAHRZEUG .........................................22

2 L’USO 2 USE 2 BENUTZUNGSHINWEISE


Controli e rifornimento ................24 Checks and refuelling .................24 KONTROLLEN UND AUFTANKEN .....24
EINFAHREN ........................................28
Rodajggio....................................28 Break-in ......................................28
STARTEN ............................................30
Avviamento .................................30 Starting .......................................30 SICHERES FAHREN...........................38
La guida sicura ...........................38 Safe riding...................................38
3 WARTUNG
3 LA MANUTENZIONE 3 MAINTENANCE MOTORÖLSTAND...............................44
Livello olio motore.......................44 Engine oil level............................44 ÓLSTAND HINTERRADGETRIEBE....50
Livello olio mozzo posteriore ......50 Rear hub oil level .......................50 REIFEN................................................52
Pneumatici ..................................52 Removing spark plug and air filter....52 AUSBAU ZÜNDKERZE UND
Smontaggio candela e filtro aria....54 Tires............................................54 LUFTFILTER .........................................54
Livello liquido impianto frenate ...58 Brake fluid level ..........................58 BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND ..........58
Batteria e fusibili .........................64 Battery and fuse..........................64 BATTERIE UND SICHERUNGEN .......64

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 12

Índice
Index

4 QUE HACER SI...


e 4 QUE FAIRE SI...
f
...se funde una lámpara ..............70 ...une ampoule est grillée............70
...hay que orientar ...il faut régler la hauteur du phare ...74
el faro delantero ........................74 ...il faut régler les rétroviseurs.......76
...se deben regular los espejos ...il faut régler le ralenti .................78
retrovisores ..............................76 ...un pneu crevé ..........................80
...hay que regular el ralentí .........78 ...il faut régler les freins ................82
...se pincha un neumático...........80 ...le véhicule reste inutilisé..........86
...hay que ajustar los frenos........82 ...il faut nettoyer le véhicule ........88
...el vehículo queda inactivo .......86 ...il faut chercher les pannes.......92
...hay que limpiar el vehículo ......88
...se tiene que buscar 5 CARACTÉRISTIQUES
las averías ...............................92 TECNIQUES
Caractéristiques tecniques et
5 CARACTERISTICAS TÉCNICAS performances ..............................98
Características técnicas y
prestaciones................................98 6 PIÈCES DE RECHANGE
les pièces de rechange.............108
6 PIEZAS DE RECAMBIO
Piezas de recambio ..................108 7 L’ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Les opérations ..........................110
7 MANTENIMIENTO Produits préconisés ..................117
PROGRAMADO
Operaciones .............................110
Productos aconsejados ............117

12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 13

Indice • Table of contents


Inhalt

4 COSA FARE SE...


i 4 WHAT TO DO IF..
g 4 WAS TUN WENN...
d
...si brucia una lampada..............70 the headlight requires ...EINE LAMPE AUSGEWECHSELT
...si deve regolare il proiettore.......74 replacement ................................70 WIRD.................................................70
...si devono regolare the headlight requires adjustment ....74 ...DER SCHEINWERFER
gli specchi retrovisori ...............76 the rearview mirror requires EINGESTELLT WIRD.......................74
...si deve regolare il minimo ........78 adjustment .................................76 ...DIE RÜCKSPIEGEL EINGESTELLT
...si fora un pneumatico ..............80 idle requires adjustment ................78 WERDEN ..........................................76
...si devono regolare i freni .........82 a get a flat tire ...............................80 ...DER LEERLAUF EINGESTELLT
...il veicolo rimane inattivo...........86 front brake requires adjustment ....82 WIRD ................................................78
...EIN REIFEN GEWECHSELT WIRD ....80
...si deve pulire il veicolo.............88 rear brake requires adjustment .....86
...DIE BREMSEN EINGESTELLT
...si devono ricercare i guasti ......92 you need to store the vehicle ........88 WERDEN ..........................................82
you need to pinpoint a fault ...........92 ...DAS FAHRZEUG WIRD
5 DATI TECNICI STILLGELEGT .................................86
Dati tecnici e prestazioni.............98 5 TECHNICAL DATA ...DAS FAHRZEUG
Technical data and performance ..98 GEPFLEGT WIRD............................88
6 RICAMBI ...STÖRUNGSSUCHE .........................92
I ricambi ....................................108 6 PARTS AND ACCESSORIES
5 TECHNISCHE DATEN
Spare parts ...............................108 TECHNISCHE DATEN UND
7 LA MANUTENCIZIONE LEISTUNGSWERTE.........................98
PROGRAMMATA 7 SCHEDULED MAINTENANCE
Le operazioni ............................110 Operations ...............................110 6 ERSATZTEILE
I prodotti consigliati ...................117 Recommended products ..........117 DIE ERSATZTEILE............................108
7 PROGRAMMIERTE WARTUNG
DIE WARTUNGSARBEITEN .............110
EMPFOHLENE PRODUKTE .............117

13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 14

BOULEVARD

16 19 4 1 2 6 8 9 7 5 3 15

1-
e
Velocímetro
f
1 - Compteur de vitesse
2- Cuentakilómetros 2 - Compteur kilométrique
3- Indicador de combustible 3 - Indicateur de niveau du
4- Testigo indicador de carburant
dirección izquierda 4 - Témoin clignotant G
5- Testigo indicador de 5 - Témoin clignotant D
dirección 6 - Témoin de pression
derecha d’huile
6- Testigo presión aceite 7 - Témoin de plein phare
7- Testigo luz intensiva 8 - Témoin de réserve du
18 10
17
8- Testigo reserva carburant
combustible 9 - Témoin des codes
9- Testigo luz de cruce 10 - Témoin de charge
12 11 13 14
10 - Testigo led inmovilizador batterie
11 - Conmutador 11 - Conmutateur des
intermitentes clignotants
12 - Pulsador claxon 12 - Bouton de klaxon
13 - Pulsador arranque 13 - Bouton de démarrage
14 - Mando aire acelerador 14 - Commande de
15 - Palanca mando freno l’accélérateur
delantero 15 - Levier de commande du
16 - Palanca mando freno frein avant
trasero 16 - Levier de commande du
17 - Interruptor luz de frein arrière
posición y de cruce 17 - Interrupteur veilleuse et
18 - Conmutador luces code
(carretera / cruce) 18 - Inverseur code/phare et
y passing passing
19 - Indicador voltaje batería 19 - Indicateur de voltage
batterie
14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 15

Instrumentos • Tableau de bord • Comandi


Instrument panel • COCKPIT

1 - Tachimetro
i 1 - Speedometer
g 1 - Tachometer
d
2 - Contachilometri 2 - Odometer 2 - Kilometerzähler
3 - Indicatore livello carburante 3 - Fuel gauge 3 - Benzinstandanzeige
4 - Spia lampeggiatore sx 4 - Lh turn signal indicator 4 - Blinkerkontrolle links
5 - Spia lampeggiatore dx 5 - Rh turn signal indicator 5 - Blinkerkontrolle rechts
6 - Spia pressione olio 6 - Oil pressure warning light 6 - Öldruckkontrolle
7 - Spia luce abbagliante 7 - Full beam indicator 7 - Kontrolleuchte Fernlicht
8 - Spia riserva carburante 8 - Fuel warning light 8 - Reserveanzeige Benzin
9 - Spia luce anabbagliante 9 - Dipped beam indicator 9 - Kontrolleuchte Abblendlicht
10 - Spia ricarica batteria 10 - Battery charge indicator 10 - Kontrolleuchte Batterieladung
11 - Commutatore lampeggiatori 11 - Turn signal selector 11 - Blinkerschalter
12 - Pulsante clacson 12 - Horn 12 - Hupendruckknopf
13 - Pulsante avviamento 13 - Start button 13 - Staterknopf
14 - Comando accelertore 14 - Throttler twistgrip 14 - Gasgriff
15 - Leva comando freno anteriore 15 - Front brake lever 15 - Bremshebel Vorderradbremse
16 - Leva comando freno posteriore 16 - Rear brake lever 16 - Bremshebel Hinterradbremse
17 - Interruttore luce di posizione e 17 - Side lights and dipped beam switch 17 - Schalter Stadtlicht und Abblendlicht
anabbagliante 18 - Headlight full/dipped beam selector 18 -Umschalter Fernlicht/ Abblendlicht
18 - Deviatori luci and full beam flasher und Lichthupe
(abbagliante/anabbagliante) e 19 - Battery voltage indicator 19 - Anzeiger Batteriespannung
passing
19 - Indicatore voltaggio batteria

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 16

Mandos
1- VEHÍCULO
VÉHICULE Commandes

e f
Conmutador de llave "A" Contacteur à clef "A"
Lock - Encendido a masa, llave Lock - Allumage à la masse, clef
extraíble, bloqueo manillar extracti-ble, direction bloquée
conectado. OFF - Allumage à la masse, clef
OFF - Encendido a masa, llave extracti-ble, direction débloquée
extraíble, bloqueo manillar ON - Prêt pour le démarrage, antivol
desconectado coupé, clef non extractible.
ON - Posición de predisposición al
arranque, bloqueo manillar Blocage de la direction:
desconectado, la llave no puede Braquer à fond le guidon vers la
extraerse. gauche, tourner la clef en position
"LOCK" (voir fig. 1) puis l’extraire.
Bloqueo manillar
Mover el manillar completamente Déblocage de la direction:
hacia la izquierda (fin de carrera), girar Introduire la clef et la tourner en
la llave en posición de "LOCK" y position "OFF"
sacarla.

Desbloqueo manillar
Introducir la llave y girarla a posición
"OFF"

c No girar la llave a la posición


"LOCK" durante la marcha.
Ne pas tourner la clef en position
"LOCK" pendant la marche.

No girar la clau a la posició “LOCK”


durant la marxa
16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 17

Comandi • Controls VEICOLO - VEHICLE


Lenkerermaturen FAHRZEUG -1
i g d
Zündschlüssel "A"
Commutatore a chiave "A" Key switch"A"
Lock - Accensione a massa, chiave Lock - Zündung aus, Schlüssel
Lock - Ignition OFF, key can be removed
estraible, bloccasterzo inserito. steering locked. abziehbar, Lenkradschloß
OFF - Accensione a massa, chiave OFF - Ignition OFF, key can be removed, eingerastet
estraible, bloccasterzo steering unlocked. OFF - Zúndung aus,Schlüssel
disinserito. ON - Ready to start engine, steering abziehbar, Lenkradschloß nicht
unlocked, key cannot be eingerastet.
ON - Posizione di predisposizione extracted.
all’av-viamento bloccasterzo ON - Startposition,
disinserito chiave non estraibile. Locking the steering: Lenkradschloßnicht eingerastet,
Turn the handlebars completely to the Zündschlüssel nicht abziehbar.
Inserimento bloccasterzo: left and then turn the key to the "LOCK"
LENKRADSCHLOß ABSPERREN:
Routare il manubrio a sinistra (fine position and remove it.
Den Lenker (bis zum Anschlag) nach
corsa), girare la chiave in posizione Unlocking the steering: links drehen, den Schlüssel in Stellung
"LOCK" ed estrarla. Insert the key and turn it to the "OFF" "LOCK" drehen und abziehen.
position.
Disinserimento bloccasterzo: LENKRADSCHLOß AUFSPERREN:
Insrire la chiave e routarla in Den Schlüssel in das Zündschloß
posizione "OFF" stecken und auf "OFF" drehen
WARNING
LEAVE THE KEY IN THE “ON”
POSITION WHILE RIDING. DO NOT TURN
THE KEY WHILE RIDING TO “LOCK”, THIS
Non routare la chiave in posizione WILL INEVITABLY LEAD TO AN UPSET, WÄHREND DER FAHRT DEN
"LOCK" durante la marcia. WITH SUBSEQUENT SERIOUS ACCIDENT, ZÜNDSCHLÜSSEL NIE IN
AND SERIOUS INJURY OR EVEN DEATH. STELLUNG "LOCK" DREHEN
DO NOT ATTEMPT TO TURN IT UNTIL THE
SCOOTER HAS STOPPED.
17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 18

Mandos
1- VEHÍCULO
VÉHICULE Commandes

e f
Conmutador intermitentes "B" Contacteur des clignotants
Para encender los intermitentes del lado
G izquierdo, desplazar la palanquita hacia la
"B"
Pour allumer les clignotants de gau-
izquierda, para encender los de la dere-
B che, pousser le bouton vers la gauche
cha, desplazar la palanquita hacia la dere- "S" et vers la droite pour les clignotants
C cha. La palanquita vuelve automáticamen- de droite "D". Le bouton revient auto-
te a la posición central y los intermitentes matiquement en position "O"et les clig-
quedan conectados. Para apagar los inter- notants restent allumés. Pour éteindre,
mitentes, apretar el conmutador. appuyer sur le contacteur.

Pulsador claxon "C" Bouton de klaxon "C"


E Conmutador Luces "E" Contacteur des feux "E"
0 - Luces apagadas 0 - Feu éteints.
1 - Luz de posición, luz cuentakilómetros, 1 - Feu de position, éclairage du comp-
luz de posición trasera encendidas. teur-kilométrique, feu de position
2 - Luz de cruce, luz cuentakilómetros, luz arrière allumés.
F
de posición trasera encendidas. 2 - Code, éclariage du compteur allu-
més, feu de position arrière allumé.
Pulsador de arranque "F"
Bouton du démarreur "F"
Conmutador Luces "G"
0 - Luz de cruce encendida Inverseur code-phare "G"
1 - Luz de carretera encendida 0 - Feu de croisement allumé
2 - Passing 1 - Feu de route allumé
2 - Passing

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 19

Comandi • Controls VEICOLO - VEHICLE


Lenkerermaturen FAHRZEUG -1
i g d
Commutatore lampeggiatori Turn indicator selector "B" BLINKLICHTSCHALTER "B"
To activate the l.h. turn indicators, press Zum Einschalten der linken Blinker
"B" the selector to the left ”S”, for the r.h. turn den Hebel nach links "S" verstellen,
Per inserire i lampeggiatori di sinistra indicators press it to the right “D”. The zum Einschalten der rechten Blinker den
spostare la levetta verso sinistra "S" per selector automatically returns to the centre Hebel nach rechts "D". verstellen der
inserire i lampeggiatori di destra spostare position “O” when released and the turn Hebel stellt sich automatisch auf
la levetta versodestra "D". La levetta torna indicators remain activated. To swich off Stellung "O"zurück, die Blinker bleiben
automaticamente in posizione "O" e i lam- the indicators press the selector. eingeschaltet. Zum Ausschalten der
peggiatori restano inseriti. Per spegnere Blinker den Blinkerschalter drücken.
premere il commutatore.
Horn button "C"
HUPENDRUCKKNOPF "C"
Pulsante clacson "C" Lights ON/OFF switch "E" LICHTUMSCHALTER "E"
0 - Lights off
Interruttore luci "E" 0 - Licht ausgeschaltet.
1 - Side lights, speedometer dial light.
0 - Luci spente 2 - Dipped beam, speedometer dial light, 1 - Positionslicht, Tachobeleuchtung,
1 - Luce di posizione anteriore, luce conta- rear side light. Rücklicht eingeschaltet.
chilometri, luce di posizione posteriore 2 - Fahrlicht, Tachobeleuchtung,
Rücklicht eingeschaltet.
accese. Start button "F"
2 - Luce anabbagliante, luce contachilo-
metri, luce di posizione posteriore STARTSCHALTER "F"
accese.
Dipped/full beam selector "G"
0 - Dipped beam 1 - Full beam. LICHTSCHALTER "G"
2 - Full beam flasher. 0 - Abblendlicht eingeschaltet
Pulsante avviamento "F" 1 - Fernlicht eingeschaltet
2 - Lichthupe
Deviatore luci "G"
0 - Luce anabbagliante accesa
1 - Luce abbagliante accesa.
2 - Passing.

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 20

Llaves
1- VEHÍCULO
VÉHICULE Clefs

e f
Llaves Clefs
El vehículo se entrega con una llave y Le véhicule est livré avec une clef et
un duplicado para la puesta en marcha son double pour la mise en marche du
del vehículo, la abertura del asiento y la véhicule, l’overture de la selle, l’overture
abertura del cofre y acceso a la bujía. du coffre et l’accès à la bougie. Ces
Junto con las llaves se entrega clefs sont tenues par une plaquette qui
también una placa en la cual está porte estampillé le numéro
grabado el número de identificación que d’identification, à citer en cas de
debe ser indicado en caso de pedido de demande de double.
duplicados. On conseille de garder la copie de
Se aconseja guardar el duplicado la clef et son code dans un lieu autre
de la llave junto con su código en que le véhicule.
lugar diferente del vehículo.
Selle
Sillín Basculement de la selle pour l’accès au
Introducir la llave en la cerradura "A", réservoir et au logement du casque
girarla en sentido contrario a las agujas Introduire la clé dans la serrure "A",
del reloj y levantar el sillín hacia la tourner dans les sens inverse des
adelante. aiguilles d’une montre (voir fig. 2) et
Debajo del sillín tenemos acceso al basculer la selle en avant.
depósito combustible y al alojamiento
casco. Positionnement du casque
Après avoir renversé la selle,
Colocación casco positionner le casque comme illustré à
Después de levantar el sillín, colocar la figure 3.
el casco como se ilustra en la figura 3.

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 21

Chiavi • Keys VEICOLO - VEHICLE


Schlüssel FAHRZEUG -1
i g d
Chiavi Keys SCHLÜSSEL
Il veicolo viene fornito di una chiavi e The vehicle is supplied with one key Das Fahrzeug wird mit einem
un suo duplicato per la messa in moto and its duplicate to be used for the Schlüssel und Duplikat geliefert. Die
del veicolo, l’apertura della sella e ignition switch, the helmet compartment, Schüssel dienen zum Starten, zum
l’apertura del vano portaoggetti e the glove compartment and spark plug Hochklappen der Sitzbank sowie zum
accesso candela. inspection. The keys are accompanied Öffnen des Handschuhfachs und
Insieme alle chiavi viene consegnata by a plate bearing an identification Zugang zur Zündkerze.
una targhetta con stampigliato il numero number. You must quote this number Mit den Schlüsseln wird ebenfalls eine
di identificazione da utilizzare in caso di when requesting duplicate keys. Plakette mit der Schlüsselnummer
richiesta di duplicati.. Keep the duplicate key and geliefert, welche bei Bestellung von
Consigliamo di conservare il identification plate separately from Duplikaten angeführt werdwn muß.
duplicato della chiave unitamente al the scooter.
suo codice in luogo diverso dal HOCHKLAPPEN DER SITZBANK ALS
Tipping up the saddle to ZUGANG ZU DEN TANKS UND ZUM
veicolo.
HELMSTAURAUM
acces the helmet Schlüssel im Schloß "A", einführen
Sella
Ribaltamento sella per accesso al serbatoio
compartment and fuel filler und gegen den Uhrzeigersinn drehen
(siehe fig. 2), und Sitzbank aufklappen.
carburante ed al vano portacasco cap
Inserire la chiave nella serratura “A”. Insert the key in lock “A”, and rotate it UNTERBRINGEN DES STURZHELMS
routarla in senso antiorario ( vedi fig. 2) anti-clockwise (see figure 2). Tip the Nach Hochklappen der Sitzbank, den
e ribaltare la sella in avanti. saddle forwards. Sturzhelm wie in der Fig. 3 gezeigt
unterbringen.
Posizionamento casco Helmet storage
Dopo aver ribaltato la sella posizioare Place the helmet in the compartment
il casco come illustrato in fig. 3. as shown in figure 3.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 22

Identificación
1- VEHÍCULO
VÉHICULE Identificatión

e f
La identidad chasis y motor L’identité du cadre et du
Las matrículas de identificación moteur
consisten en un prefijo grabado sobre el Les matricules d’identification sont
chasis (fig. 1) y sobre el motor (fig. 2), y consti-tués d’un préfixe gravé sur le
un número. Dichos datos deben cadre (fig. 1) et sur le moteur (fig. 2)
fig. 1 siempre ser indicados en los pedidos de suivi d’un numéro. Ils doivent tuojours
piezas de recambios. être indiqués sur les demandes de
Se aconseja controlar que el prefijo y pièces de rechange.
el número de chasis grabados sobre el Nous conseillons de vérifier la
vehículo correspondan con los correspon-dance du préfixe et du
indicados en los documentos del numéro de cadre gravés sur le véhicule
vehículo. avec ceux qui sont inscrits sur les
La alteración de las matrículas de papiers de véhicule.
identificación puede hacer incurrir en Il est rappelé que l’altération de ces
graves sanciones penales como el matricules peut faire encourrir de graves
fig. 2 sanctions pénales comme la saisie du
embargo del vehículo.
véhicule.

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 23

Identificazione • Identification VEICOLO - VEHICLE


Fahrzeug FAHRZEUG -1
i g d
L’identità telaio e motore Frame and engine FAHRGESTELL-UND
Le matricole di identificazione sono The serial numbers are made up of a MOTORNUMMER
costituite da un prefisso stampigliato sul code with letters and numbers followed Die Fahrgestell- und Motornummer
telaio fig. 1 e sul motore fig. 2, seguito by an all-number code punched into the bestehen aus einer Präfix und einer
da un numero. Esse devono essere frame (Fig.1) and the engine block Ziffer, die auf dem Fahrgestell (fig. 1)
sempre indicate nelle richieste di parti di (Fig.2). Always quote the serial numbers und dem Motor (fig. 2), eingeprägt sid.
ricambio. when ordering spares. Diese Nummem müssen bei
Consigliamo di verificare la corrispon- Chek that the frame number on the Ersatzteilbestellungen angegeben
denza del prefisso e del numero di telaio vehicle is identical to the number shown werden.
stampigliato sul veicolo con quello in the owner’s handbook. Überprüfen Sie, ob die
riportato sui documenti del veicolo Defacing factory serial numbers is a Fahrgestellnummer und Präfix mit der
stesso. serious criminal offence and can lead to Nummer in den Fahrzeugdokumenten
Si ricorda che l’alterazione delle confiscation of the vehicle or other übereinstimmt.
matricole di identificazione può far penalties. Eine Veränderung der
incorrere in gravi sanzioni penali Fahrgestellnummer ist strafbar und kann
(sequestro del veicolo, ecc.). u.a. zur Beschlagnahmung des
Fahrzeugs führen.

23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 24

Controles y reabastecimientos
2- USO
UTILISATION Contrôles et approvisionnement

A
e
Antes de poner el circulación el
f
Avant de mettre le véhicule en
vehículo, verificar:
service, vérifier:
1. Que el tanque de combustible este
1. Que le réservoir d’essence est appro-
repostado.
visionné.
2. Nivel de aceite buje trasero.
2. Le niveau d’huile dans la boîte relais.
3. El nivel de aceite en el cárter motor
3. Le niveau d’huile dans le carter
(Ver pág. 44).
moteur (voir p. 44).
4. Que los neumáticos estén a la
4. Le gonflage des pneus.
presión prescrita.
5. Le fonctionnement de l’éclairage du
5. El funcionamiento de las luces del
projecteur, du feu arrière et des
faro, del piloto y de los indicadores
cligno-tants.
de dirección.
6. Le bon fonctionnemet des freins
6. El funcionamiento de los frenos
avant et arrière.
delantero y trasero.
7. Le niveau de liquide dans la réservoir
7. El nivel del líquido en el depósito de
du maître-cylindre.
la bomba de freno delantero.

Pression des pneus


Presión neumáticos Roue avant: 1,4 ÷ 1,5 bar
Rueda delantera: 1,4 ÷ 1,5 bar Roue arrière: 1,6 ÷ 1,7 bar
Rueda trasera: 1,6 ÷ 1,7 bar 1,8 avec passager.
1,8 bar con pasajero
c
La pressió dels pneumàtics s’ha de La presión de los neumáticos debe La pression des pneus doit être controlée
controlar en fred. controlarse en frío. à froid.
24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 25

Controlli e rifornimento • Checks and refuelling USO - OPERATION


Benetzungshinweise FAHRBETRIEB -2
i g
Before using the scooter check:
d
KONTROLLEN VON DEM START:
Prima di mettere in servizzio il
veicolo verificare: 1. Full fuel tank. 1. Benzinvorrat prüfen.
1. Che il serbatoio carburante sia 2. Rear hub oil level. 2. Ölstand in der Hinterradnabe.
rifornito. 3. Sump oil level (page 44). 3. Motorölstand prüfen (siehe Seite 44).
2. Il livello dell’olio nel mozzo posteriore. 4. Tire inflation pressure. 4. Reifendruck prüfen.
3. Il livello dell’olio coppa motore (Vedi 5. Lights and turn indicators. 5. Funktion der Licht-, und Blinklicht-
pág. 44). 6. Front and rear brakes. anlage prüfen.
4. Che i pneunatici siano gonfiati 7. Fluid level in front brake reservoir. 6. Funktion der Vorderrad- und
correttamente. Hinterradbremsanlage prüfen.
5. Il funziomamento delle luci del 7. Bremsflüssigkeitsstand im
proiettore, del fanalio posteriore e
Tire pressure Bremsflüssigkeitsstand im
degli indicatori di direzione. Front wheel: 1,4 ÷ 1,5 bar bremsflussigkeits behälter der
Rear wheel: 1,6 ÷ 1,7 bar Vorderradbremse.
6. Il funzionamento dei freni anteriore e
1,8 bar with pillion.
posteriore.
7. Il livello liquido nel serbatoio della REIFENLUFTDRUCK
pompa freno ant.. Vorderrad: 1,4 ÷ 1,5 bar
Hinterrad: 1,6 ÷ 1,7 bar
1,8 mit Beifahrer
Pressione pneumatici
Ruota anteriore: 1,4 ÷ 1,5 bar
Routa posteriore: 1,6 ÷ 1,7 bar
1,8 con passeggero
DER REIFENLUFTDRUCK MUß BEI
La pressione dei pneumatici deve Check inflation pressure with tires cold. KALTEN REIFEN KONTROLLIERT
essere controllata a freddo. WERDEN.
25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 26

Controles y reabastecimientos
2- USO
UTILISATION Contrôles et approvisionnement

e f
Reabastecimiento de Approvisionnement en
combustible carburant
Para acceder al depósito de Pour accéder au réservoir à carburant
combustible, levantar el sillín según la basculer la selle comme illustré à page 20
ilustración de la pág. 20. Approvisionner le réservoir de carburant
Repostar el depósito de combustible "A" (fig. 1) avec de l’essence sans plomb
"A" (véase fig. 1) con gasolina N.º (Ind. d’octane minimum = 95).
Octano mínimo 95 , sin plomo.
Une lampe témoin placée sur le tableau
El alcance del nivel de reserva del
combustible está señalado por un de bord signale le niveau de réserve du
testigo situado en el tablero carburant (fig. à la page 14)
portainstrumentos (fig. en la página 14)
Avant d’effectuer l’approvisionne-
ment en essence, couper le moteur.
Antes de repostar, apague el
c motor.
La gasolina es muy inflamable.
Evitar derramar gasolina sobre el motor
L’essence est hautement inflammable.
Eviter de renverser l’essence sur un moteur
chaud.
Abans de repostar, apagui el motor. caliente.
La gasolina és molt inflamable. L’emploi d’huiles autres que
No acercarse a la boca de celles préconisées, peut nuire à
Evitar escampar gasolina sobre el llenado del depósito con llamas la durée du moteur.
motor calent. libres o cigarrillos encendidos.
No apropar-se a la boca d’omplir del Peligro de incendio. Ne pas s’approcher de l’embout
Evitar también inhalar vapores nocivos. du réservoir avec une flamme
dipòsit amb flames o cigarretes
libre ou une cigarette allumée:
enceses. Perill d’incendi. Danger d’incendie.
El empleo de aceites y bujías
Evitar inhalar els vapors de gasolina distintos de los recomendados Éviter ausi d’approcher le visage trop
que són nocius puede perjudicar la duración del près de l’embout, afin de pas inhaler de
motor. vapeurs nocives.
26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 27

USO - OPERATION
Controlli e rifornimento • Checks and refuelling
Benetzungshinweise
FAHRBETRIEB -2
i g AUFTANKEN
d
Rifornimento carburante Refuelling
Per accedere al serbatoio carburante Lift the saddle to reach the fuel filter Zum Tanken muß die Sitzbank
ribaltare la sella come illustrato a pag. 20 as shown on page 20. hochgeklappt werden (siehe Seite 20)
Rifornire il serbatoio carburante “A” (fig. Fill fuel tank "A" (Fig. 1) with Den Benzintank "A" ( fig. 1) mit
1) con benzina con N. ottano minimo 95 bleifreiem Superbenzin (mind 95 Oktan
unleaded petrol (minimum octanes =
senza piombo. ROZ) auffüllen.
95).
Il raggiungimento del livello di riserva
The rider is informed when fuel is low Wird die Benzinreserve erreicht,
del carburante è indicato dall’accendersi
dell’apposito segnalatore posto sul by the fuel warning light on the leuchtet am Cockpit die entsprechende
cruscotto porta strumenti (vedi figura a instrument panel (see page 14). Anzeige auf (siehe Seite 14).
pag. 14)
VOR DEM TANKEN MOTOR
Prima di effettuare il ABSTELLEN. BENZIN IST
rifornimento benzina, spegnere ÄUßERST LEICHT
il motore. ENTFLAMMBAR. KEIN BENZIN AUF DEN
La benzina é estremamente Before refuelling, stop the engine, HEIßEN MOTOR TROPFEN LASSEN
infiammabile. gasoline is highly flammable. Keep it
Evitare di far cadere la benzina dal away from hot engine parts. Failure to
serbatoio o durante il rifornimento sul NÄHERN SIE SICH DER
heed this warning can lead to a serious fire. EINFÜLLÖFFNUNG NIE MIT
motore caldo
OFFENEN FLAMMEN ODER
fire hazard: keep naked flames, BRENNENDEN ZIGARETTEN;
Non avvicinarsi al bocchettone lighted cigarettes etc. well clear of the BRANDGEFAHR.
del serbatoio con fiame libere o petrol tank filler opening. VERMEIDEN SIE AUCH SICH DER
sigarerre accesse: pericolo Petrol vapour is harmfull if inhaled. Keep your EINFÜLLÖFFNUNG ZU SEHR MIT DEM
d’incendio. face clear of the petrol tank filler opening. GESICHT ZU NÄHERN, UM KEINE
Evitare anche di inalare vapori nocivi. GIFTIGEN DÄMPFE EINZUATMEN.
Use only the recommended types of
L’utilizzo di olio e candele oil. See page 90. Use of inferior oil DER EINSATZ VON ANDEREN
will lead to reduced engine life, and ALS DEN EMPFOHLENEN ÖLEN
diversi da quanto raccomanda- can lead to an engine seizure, with ODER ZÜNDKERZEN KANN DIE
to, può pregiudicare la durata subsequent upset, serious accident, and LEBENSDAUER DES MOTORS
del motore. serious injury, or even death. BEEINTRÄCHTIGEN
27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 28

Rodaje
2- USO
UTILISATION Rodage

e f
Durante los primeros Pendant les 1000 pre-
1000 Km. no utilizar el miers kilomètres, ne pas
vehículo superando el pouser le véhicule au-
80% de la velocidad delà de 80% de la vites-
máxima prevista. se maxi. prévue. Eviter
Evitar abrir completamente el ace- d’accélerer à fond et de maintenir la
lerador y mantener durante largos vitesse constante pendant de longs
tramos una velocidad constante. trajets.
Después de los primeros 1000 Km. Après les 1000 premiers kilomètres,
aumentar progresivamente la veloci- augmenter progressivement la vites-
dad hasta alcanzar su máxima pres- se afin d’exploiter les performances
tación. maximum du véhicule

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 08:59 am Página 29

Rodaggio • Break-in USO - OPERATION


Einfahren FAHRBETRIEB -2
i g d
Durante I primi 1000 km During the first 625 WÄHREND DER ERS-
non utilizzare il veicolo miles (1.000 Km) keep TEN 1000 KM NIE SCH-
oltre l’80% della velocitá to within 80% of top NELLER ALS 80 %
max consentita Evitare speed. Avoid running DER HÖCHSTGESCH-
di aprire completamen- the engine at full throttle WINDIGKEIT FAHREN,
te. do not keep a constant speed over VOLLGAS VERMEIDEN. NIE ÜBER
L’acceleratore, e di mantenere per long distances. LANGE STRECKEN MIT KONSTAN-
lunghi tratti di strada una velocità After the first 625 miles (1.000 Km) TER GESCHWINDIGKEIT FAHREN.
costante. Dopo i primi 1000 km. you can start ingreasing speed gra- NACH DEN ERSTEN 1000 KM DIE
aumentare progressivamente la velo- dually up to maximum (within the GESCHWINDIGKEIT LANGSAM BIS
cità fino al raggiungimento delle pres- limits of the law and in accordance ZUR MAXIMALEN STEIGERN.
tazioni massime. with road and traffic conditions).

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 30

Arranque
2- USO
UTILISATION Démarrage

e f
El vehículo va equipado con Le véhicule est équipé d’une trans-
transmisión automática con regulador y mission automatique avec régulateur et
embrague centrífugo, por lo tanto el embrayage centrifuge, aussi le
arranque debe efectuarse con el puño démarrage doit-il être effectué avec la
mando gas al mínimo, para la salida dar poignée des gaz au ralenti. Pour le
progresivamente gas. départ, accélérer progressivement.
El vehículo va equipado con grifo de Le véhicule est équipé d’un robinet de
combustible y dispositivo "starter" que carburant et d’un dispositif de starter qui
entran en función automáticamente con entrent en fonction automatiquement,
el arranque del motor. dès que l’on démarre le moteur.
Para efectuar el arranque es Pour le démarrge, il est nécessaire de
necesario, antes de actuar sobre el tirer le levier du frein arrière "B" ou celui
pulsador de arranque "A" tirar de la du frein avant "C", avant d’appuyer sur
palanca del freno trasero "B" o le bouton du démarreur "A", car ils
delantero "C" que actúan sobre el agissent sur un bouton de
pulsador de acceso al arranque. consentement au démarrage

30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 31

Avviamento • Starting the engine USO - OPERATION


Starten FAHRBETRIEB -2
i g d
El vehículo è dotato di trasmissione Your scooter is requipped with an Das Fahrzeug ist mit einer
automatica con regolatore e frizione automatic transmission system with automatischen Kraftübertragung mit
centrifuga, pertato l’avviamento va centrfugal cluch. Always start the Regler und Fliehkraftkupplung
effettuato con manopola comando gas engine with the throttle on minimum and ausgestattet. Deshalb muß der
al minimo, per la partenza dare then gradualy increase revs to pull Gasdrehgriff beim normalen
progres-sivamente gas. away. Startvorgang in Leerlaufstellung sein.
Il veicolo è dotato di rubinetto carbu- The scooter has a fuel line tap and a Zum Anfahren langsam Gas geben.
rante e dispositivo starter che entrano choke which are automatically Das Fahrzeug ist mit Benzinhahn und
in funzione automaticamente con la controlled when the starter button is Choke versehen, welche beim Starten
messa in moto del motore. pressed. des Motors automatisch in Funktion
Per effettuare l’avviamento è Before pressing starter button "A" treten.
necessario, prima di agire sul pulsante pull the rear brake lever "B" or front Beim Starten muß bei Betätigung des
di avviamento "A" tirare la leva del brake lever "C". This action generates Startschalters "A" der Hinterrad-
freno posteriore "B" o quella del freno a signal that enables the engine to start. bremshebel "B" oder der Vorderrad
anteriore "C" che agiscono sul bremshebel "C" gezogen werden,
l’apposito pulsante di consenso damit der Sicherheitsschlter den
all’avviamento. Startimpuls für den Anlassermotor
freigibt.

31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 32

Arranque del motor


2- USO
UTILISATION Démarrage du moteur

e f
Puesta en marcha Démarrage du véhicule
A: Colocar el vehículo sobre el caballete; A: Metre le véhicule sur béquille, en
asegúrese que la rueda trasera no s’assurant que la roue arrière est soule-
toque al suelo. vée du sol.
B: Tener el puño mando gas al mínimo. B: Maintenir la poignée des gaz au ralenti.
C: Introducir la llave en el conmutador y C: Enfiler la clef dans le contact et la tour-
girarla a la posición "ON" ner en position "ON"
D: Actuar sobre el pulsador de arranque D: Appuyer sur le bouton du démarreur
"A" después de apretar la palanca "B" "A" après avoir actionné le levier "B"
del freno trasero o la palanca "C" del du frein arrière ou le levier "C" du frein
freno delantero (ver pág. 14) avant (voir p. 14)

No efectuar estas operaciones Ne pas effectuer ces opérations


en locales cerrados porque los dans des locaux fermés car les
gases de escape son tóxicos. gaz d’échappement sont toxiques

En caso de encontrar dificultad se puede En cas de difficultés, on peut procéder de


proceder como se indica a continuación: la manière suivante:

1. Si el motor está ahogado. Ejecutar la 1. Dans le cas d’un moteur noyé. Effec-
misma secuencia de las operaciones tuer les opérations indiquées ci-dessus.

c indicadas anteriormente. Abrir comple-


tamente el acelerador y accionar 5 - 6
veces el pulsador de arranque "A". De
Donner pleins gaz et actionner 5-6 fois
le bouton du démarreur "A".
En aucun cas, il ne faut insister trop
No efectuar les operacions de todas maneras no insistir con el motor
posada en marxa en llocs tancats longuement sur le démarreur (pas plus
de arranque conectado (más de 5 de 5” chaque fois).
perquè els gasos d’escapament són segundos por cada accionamiento).
nocius.

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 33

Avviamento del motore • Starting the engine USO - OPERATION


Starten des motors FAHRBETRIEB -2
i g STARTVORGANG
d
Avviament veicolo Starting the engine
A: Porre il veicolo sul cavalletto; assicurar- A: Put the scooter on the stand and check A: Fahrzeug auf den Ständer stellen, das
si che la ruota posteriore sia sollevata that rear tyre is not touching the Hinterrad darf den Boden nicht berühren.
dal suolo. ground. B: Gasdrehgriff in Leerlaufstellung halten.
B: Tenere la manopola comando gas al B: Keep the throttle on minimum. C: Zündschlüssel in das Zündschloß
minimo. C: Insert the ignition key and turn it to stecken und auf "ON" drehen
C: Inserire la chiave nel commutatore e "ON" D:Starterschalter “A” drücken, nachdem
routarla in posizione "ON" D: Pull rear brake lever "B" or front brake der Vorder- oder Hinterradbremshebel
D: Agire sul pulsante di avviamento "A" lever "C" and then press starter button “C” bzw. “B” gezogen wurde (siehe
dopo aver tirato la leva "B" del freno "A" . (see page 14) Seite 14)
posteriore o la leva "C" del freno ante-
riore (vedi anche pág. 14) Exhaust fumes are noxious: do NIE IN GESCHLOSSENEN
not start the engine in an RÄUMEN STARTEN, WEIL DIE
enclosed place ABGASE GIFTIG SIND
Non effettuare queste
operazioni in locli chiusi perchè
i gas di scarico sono tossici. Possible causes for engine starting diffi- Bei Startschwierigkeiten kann wie folgt
culties and suggested action: vorgegangen werden:

1. Carburettor flooded. Go through the 1. Bei abgesoffenem Motor. Die


In caso di difficoltà si può procedere come
steps described above. Open the throt- gleichen Schritte wie oben angegeben
di seguito indicato:
tle fully and press starter button"A" five durchführen. Dann Vollgas geben und
or six times. Do not keep the button Starterschalter “A” 5-6 mal kurz
1. In caso di motore ingolfato. Eseguire pressed for more than 5 seconds at a
la stessa sequenza delle operazioni hintereinander betätigen. Auf keinen
time. Fall den Starterschalter längere Zeit
sopra riportate. Dare pieno gas e azio-
nare 5-6 volte il pulsante di avviamento gedrückt halten (nie mehr als 5 Sek. für
"A". In ogni caso non insistere con il jeden Startvorgang).
motorino de avviamento inserito (più di
5” per ogni azionamento).

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 34

Arranque del motor


2- USO
UTILISATION Démarrage du moteur

e
2. En caso de agotamiento del carbu-
f
2. En cas de panne d’essence. Procéder
rante. Proceder al arranque después au démarrage après avoir mis du car-
de repostar, accionando el pulsador de burant, en actioner le bouton du déma-
arranque "A" y tener el acelerador al rreur "A", et tenir la poignée de com-
mínimo para suministrar la mayor mande des gaz au ralenti afin de fournir
depresión posible al grifo de combusti- une plus grande dépression au robinet
ble (a depresión). (à dépression)
3. En caso de motor caliente. Ejecutar la 3. En cas de moteur chaud. Effectuer la
misma secuencia de operaciones, même série d’opérations en tenant les
manteniendo el mando gas ligeramente
gaz légèrement ouverts.
abierto.
Si, malgré les opérations ci-dessus, on
Si el vehículo no arranca tampoco con los ne réussit pas à démarrer le véhicule, il
métodos indicados, recurrir a un Punto de faut s’adresser à un Point d’Assistan-
Asistencia Autorizado DERBI. ce Autorisé DERBI.
Un nuevo sistema de arranque, compen- Un noveau dispositif de démarrage asser-
sado por alzaválvula automática, ha per- vi d’un lève-soupape automatique, a per-
mitido mejorar las condiciones de trabajo mis d’améliorer les conditions de travail du
del motor eléctrico de arranque y, además démarreur électrique et de réduire l’effort
ha conseguido reducir el esfuerzo sobre el sur le Kick.
pedal de arranque. Pour améliorer le démarrage avec des
Para mejorar el arranque en presencia de conditions de température extérieures pro-
temperaturas extremas o inferiores a ches ou inférieures à -10º C, il est consei-
–10ºC, se aconseja efectuar las siguientes llé de procéder ainsi:
operaciones.

1- Encender el cuadro. 1- Mettre le contact.


2- Pasados 2 minutos desde el encendido 2- Agir sur le bouton du démarreur 2
del cuadro, actuar sobre el pulsador de minutes après la phase 1.
arranque.
34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 35

Avviamento del motore • Starting the engine USO - OPERATION


Starten des motors FAHRBETRIEB -2
i
2. In caso di esaurimento carburante.
g
2. Fuel tank empty. Refuel and when you
d
2. Bei leeerem Benzintank. Nach dem
Procedere all’avviamento, dopo aver start the engine, press the starter but- Auftanken den Startvorgang normal
rifornito il veicolo: azionare il pulsante ton "A" and keep the throttle on mini- durchführen. Starterschalter “A”
di avviamento "A" e tenere la manopo- mum to generate maximum suction on betätigen, dabei den Gasgriff in
la comando gas al minimo per fornire the fuel line. Leerlaufstellung halten, um einen
maggior depressione possibile al rubi- maximalen Unterdruck am Benzinhahn
netto (a depressione). 3. Engine too hot. Follow the standard zu erzeugen.
3. In caso di motore caldo. Eseguire la engine start procedure above, but keep 3. Bei warmem Motor. Die gleichen
stessa sequenza di operazioni mante- the throttle slightly open Schritte zum Starten durchführen,
nendo il gas leggermente aperto. If you are still unable to start the engine, dabei den Gasgriff leicht geöffnet
contact an Auhorised Derbi Service halten.
Se non si riesce ad avviare el veicolo
neanche con le operazioni sopra indicate Centre.
rivolgersi ad un Punto di Assistenza Auto- Führen die angegebenen
rizzato DERBI. A new starting system, interlocked with an Startanweisungen nicht zum Start,
wenden Sie sich an eine DERBI
automatic valve lifter, allowed to improve
Un nuovo sistema d’avviamento, asservito Vertragswerkstatt.
the electric starter operation and to reduce
da alzavalvola automatica, ha permesso
di migliorare le condizioni di lavoro del the force applied to the kick starter. Ein neues Startsystem, das von einer
motorino elettico d’avviamento ed ha inol- To improve the starting with an outside automatischen Ventilhebevorrichtung
tre consentito di ridurre lo sforzo sul peda- temperature of approx. –10ºC, or lower unterstützt wird, hat die
le del kick starter. temperatures, follow the procedure below: Arbeitsbedingungen des elektrischen
Per miglionare l’avviamento in presenza di Anlassermotors verbessert, ebenfalls
temperature esterne prossime o inferiori a konnte der Kraftaufwand zur Betätigung
1- Turn on the board.
-10º C, si consiglia di eseguire le seguenti des Kickstarters verringert werden.
procedure: 2- At on the start push button after about 2
minutes from the operation described at Beim Staren bei Temperaturen von -10º C
1- Accendere il quadro. point 1. oder kälter empfehlen wir wie folgt
2- Agire sul pulsante di avviamento dopo vorzugehen;
aver atteso 2 minuti circa dal punto 1. 1. Das Armaturenbrett einschalten.
2. Den Starterschalter 2 Minuten nach
35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 36

Arranque del motor


2- USO
UTILISATION Démarrage du moteur

e
Estas operaciones permiten activar el
f
Ces opérations permettent d’activer le
calentamiento eléctrico del carburador y réchauffeur électrique du carburateur et
facilitar el esfuerzo inicial del motor de de faciliter l’éffort initial du démarreur.
arranque. Arrêt moteur
Le véhicule étant à l’arrêt et le moteur au
Parada motor relenti, tourner la clef du contacteur "D"
Con el vehículo parado y con el motor al en position "OFF" arrêt moteur(clef
ralentí, girar la llave del conmutador "D" a extractible).
la posición "OFF" parada motor (la llave
pueda sacarse).

36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 37

Avviamento del motore • Starting the engine USO - OPERATION


Starten des motors FAHRBETRIEB -2
i
Queste operazioni consentono di attivare
g
These operations allow to start the car-
d
Einschalten des Armaturenbrettes
il riscaldamento elettrico del carburatore e burettor electric heater and to facilitate the betätigen.
di agevolare lo sforzo iniziale del motorino starting up operations of the starter. Diese Vorgehensweise ermöglicht das
di avviamento. Vorwärmen des Vergasers und verringert
so den Kraftaufwand des Anlassermotors
Arresto motore Stopping the engine
A veicolo fermo e con motore al minio ruo- When the scooter is stopped with the ABSTELLEN DES MOTORS
tare la chiave del commutatore “D” in
engine idling turn the ignition key "D" to Bei stehendem Fahrzeug und Motor in
posizione “OFF” arresto motore (chiave
“OFF” (key can now be extracted). Leerlauf den Zündschlüssel “D” auf
estraibile).
Stellung “OFF” drehen (Schlüssel
abziehbar).

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 38

Conducción segura
2- USO
UTILISATION Conduite sans risques

e f
Transmisión automática Transmissión automatique
Para asegurar la máxima sencillez y placer Pour plus de simplicité et plus grand plaisir
en el manejo, el vehículo está dotado de de conduite, le véhicule est équipé de trans-
transmisión automática con regulador y mission automatique avec régulateur et
embrague automático centrífugo en seco. embrayage automatique centrifuge à sec. Le
El sistema ha sido proyectado para suminis- système est étudué pour fournir les meilleu-
trar las mejores prestaciones en aceleración
res performances autant à l’accélération que
como en consumo, tanto el la marcha en
terreno llano, como subiendo cuestas, gra- pour la consommation, autant sur route au
cias a la regulación que se realiza, ya sea plat qu’en côte, grâce à un réglage qui inte-
en función del régimen del motor como en vient en fonction du régime du moteur mais
fig. 1 función del par de transmisión. En caso de aussi du couple transmis. En cas d’arrêt en
parada subiendo cuestas (semáforo , cola, montée (feu rouge, encombrement, etc.),
etc.) emplear solo el freno para mantener n’utiliser que le frein pour tenir le véhicule à
parado el vehículo, dejando el motor al míni- l’arrêt et laisser le moteur tourner au ralenti.
mo. El uso del motor para mantener parado
el vehículo puede provocar el recalenta- L’usage du moteur peut en effet provoquer
miento del embrague. Dicho inconveniente une surchauffe de l’embrayage. Ce problè-
es debido a la fricción de la masa del me est dû au frottement des masselottes sur
embrague sobre la campana. la cloche. Il faut donc éviter de surchauffer
Por lo tanto es oportuno evitar las condicio- l’embrayage en le faisant patiner de manière
nes de deslizamiento prolongado del embra- prolongée (par exemple, en plus du cas pré-
gue para que no se produzca el recalenta- cédent, rouler en côte chargé à bloc, ou par-
miento del mismo (por ejemplo, además de
tir avec pilote et passager sur des pentes
la anteriormente mencionada, marcha
subiendo cuestas a plena carga en pendien- supérieures à 25 %, etc.):
tes muy pronunciadas o arranque en pen- Aussi, il est conseillé de :
dientes superiores al 25%) 1.- Ne pas insister en présence de telles
Debido a ello, se aconseja: conditions.
1. No persistir en tales condiciones de utili- 2.- Laisser refroidir l’embrayage et le moteur
fig. 2 zación. pendant quelques minutes
38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 39

Guida sicura • Safe riding USO - OPERATION


Sichere fahrweise FAHRBETRIEB -2
I g AUTOMATISCHE
d
Transmissione automática Automatic transmission
Per assicurare la massima semplicità e pia- For really easy and relaxing riding, your new KRAFTÜBERTRAGUNG
cevolezza di guida, il veicolo è dotato di vehicle has automatic transmission with a Um eine einfache Bedienung und größten
transmissione automatica con regolatore e centrifugal clutch. This system is designed to Fahrkomfort zu gewährleisten ist das
frizione automatica centrifuga a secco. Il sis- give the best performance in terms of fuel Fahrzeug mit einer automatischen
tema è progettato per fornire le migliori pres- Kraftübertragung mit Geschwindgkeitsregler
consumption and acceleration when riding und einer automatischen
tazioni sia per l’accelerazione sia per il con-
on the flat or on hills because it adjusts the Trocken.Fliehkraftkupplung ausgestattet
sumo, sia nella marcia in pianura che in sali-
ta, grazie ad una regolazione che avviene transmission ratio in relation to torque worden. Dieses System wurde entwickelt, um
sia in funzione del regime motore, che della demands and engine speed. If you need to auf ebener Straße wie bei Bergfahrten beste
stop on an uphill gradient (traffic lights, tai- Beschleunigungsleistung bei geringstem
coppia trasmessa. Nel caso di fermata in
Verbrauch zu erhalten. Bei anhalten an
salita (semaforo, coda ecc.) usare solo il backs etc.) restrain the vehicle with the bra-
steigungen (ampel, stau, usw.) nur die
freno per mantenere fermo il veicolo, las- kes alone (engine should be idling). Using bremsen zum halten des fahrzeuges
ciando il motore al minimo. Usare il motore the engine to hold the vehicle can cause the benutzen, den motor dabei in leerlauf lassen.
per mantenere fermo il veicolo può infatti clutch to overheat. Overheating is caused by Wird der motor zum anhalten des fahrzeuges
causare il surriscaldamentodella frizione. prolonged slipping of the centrifugal clutch. benutzt, kann dies zu einer Überhitzung der
Tale inconveniente è dovuto all’ attrito delle Apart from the example above, the clutch kupplung führen. Diese überhitzung wird
masse della frizione stessa sulla campana. durch die reibung der kupplungsmasse am
will tend to slip when takling very steep gra-
È opportuno perciò evitare il verificarsi delle kupplungskörper verursacht. Es ist deshalb
condizioni di slittamento prolungato delle fri- dients with a heavily laden vehicle or when angeraten längeres reiben der kupplung zu
zione con surriscaldamento della stessa (ad starting up on gradients greater than 25%.: vermeiden. Dies kann (außer bei den o.g.
esempio, oltre a quella precedentemente 1. Limit the duration of extreme conditions fällen) z.b. bei fahrten unter voller belastung
indicata, marcia in salita a pieno carico su such as the above. an starken steigungen oder bei anfahren mit
pendenze elevate o partenze su pendenze 2. Allow the engine to idle for a few minutes beifahrer und gepäck an steigungen mit mehr
superiori al 25%, ecc.): als 25 % auftreten.
to give the clutch tine to cool.
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen:
A tale scopoi è consigliato di: 1. Lassen sie das fahrzeug nicht längere zeit
1. Non persistere in tale condizione di utiliz- unter diesen belastungen laufen.
zo. 2. bei überhitzung der kupplung den motor
2. Lasciare raffreddare la frizione con moto- einige minuten lang im leerlauf laufen
re al minimo per alcuni minuti . lassen, um die kupplung abzukühlen.

39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 40

Conducción segura
2- USO
UTILISATION Conduite sans risques

e
2. Dejar Aenfriar el embrague
continuación vamoscon motor
a dar unosal
f
Nous donnons ici quelques con-
mínimo durante
sencillosunos minutos.
consejos que le permiti- seils simples, pour vous permet-
rán utilizar su vehículo en el uso tre d’utiliser votre véhicule quoti-
cotidiano con una conducción más tranqui- diennement de manière plus tranquille et
la y segura. plus sûre.
Votre habilité et votre connaissance du
Su habilidad y conocimiento del vehícu- véhicule constituent la base de votre
lo son la base de una conducción segura. sécurité. Aussi, faites des essais sur route
Por lo tanto se aconseja probar el vehícu- sans trafic, afin de bien vous familiariser
lo en zonas sin tráfico, hasta lograr un avec le véhicule.
buen conocimiento del mismo.
Conduire en état d’ébriété, sous
Conducir en estado en embria- l’emprise de stupéfiants ou de
guez, bajo el efecto de estupefa- certains médicaments est très
cientes o de determinados medi- dangereux pour vous même et pour
camentos es muy peligroso para si autrui.
mismo y para los demás.

Conduisez toujours dans les limites


Conducir siempre dentro de los lími- de vos capacités.
tes de su capacidad. - Avant de se mettre en route, ne pas
- Antes de ponerse en marcha, colocarse oublier de porter le casque et de l’atta-
cher correctement.

c
el casco atándolo correctamente.
- En carreteras en mal estado, reducir la - Sur les routes accidentées, ralentir et
velocidad y conducir con prudencia. conduire prudemment.
- Recuerde que, después de recorrer un - Il faut rappeler qu’après un long parcours
Conduir en estat d’embriaguesa o sur chaussée humide sans que les freins
largo tramo en carretera mojada sin
sota els efectes d’estupefaents o de n’aient été actionnés, l’effet de freinage
accionar los frenos, el efecto frenante es
determinats medicaments. És molt inicialmente menor. En estas condicio- initial est diminuée. En présence de
perillós per a un mateix i per als altres. nes de marcha es oportuno accionar telles conditions, il est préférable
d’actionner les freins de temps en temps.
40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 41

Guida sicura • Safe riding USO - OPERATION


Sichere fahrweise FAHRBETRIEB -2
i g d
Qui di seguito riportiamo alcuni Follow these simple recommenda- IM FOLGENDEN SIND HIER EINIGE
semplici consigli, che permetteran- tions to ride your new scooter in EINFACHE RATSCHLÄGE
WIEDERGEGEBEN, DIE ES IHNEN
no di utilizzare il veicolo quotidiana- conditions of total safety. ERMÖGLICHEN WERDEN IHR FAHRZEUG
mente con una guida più tranquilla e sicura. IM TÄGLICHEN GEBRAUCH SICHER UND
ENTSPANNT ZU FAHREN.
Your riding skill and a through knowled-
La vostra abilità e la Vostra conoscenza ge of your scooter are the basic ingre-
del veicolo formano la base di una guida dients of road safety. Practice riding your Ihre Fähigkeit und Ihre Kenntnis des
sicura. Quindi provate il veicolo in zone scooter in a traffic-free area until you are Fahrzeuges sind die Grundlage für ein
prive di traffico, finché non avrete acquisi- fully in control under various different con- sicheres Fahren. Machen Sie deshalb
to una buona conoscenza del veicolo ditions. solange Probefahrten mit Ihrem Fahrzeug
stesso. auf Nebenstraßen mit wenig Verkehr, bis
Never ride under the influence of Sie Ihr Fahrzeug gut kennen.
Guidare in stato di ebbrezza, alcohol or drugs as this is dange-
sotto l’effetto di stupefacenti o di rous for yoursef and others. DAS FAHREN IN
determinati medicinali è pericolo- ANGETRUNKENEM ZUSTAND,
sissimo per sé e per gli altri. UNTER EINFLUß VON DROGEN
Besure to ride safely, defensively ODER BESTIMMTEN ARZNEIMITTELN IST
and within the limits of the law and FÜR SIE SELBER UND FÙR ANDERE
Guidate sempre entro i limiti delle your abilities. ÄUßERST GEFÄHRLICH.
vostre capacità. - Before starting, put on an approved type
- Prima di mettersi in marcia ricordarsi di helmet and secure the atraps correctly.
indossare il casco e di allacciarlo corret- - Reduce speed on unsurfaced roads or FAHREN SIE STETS INNERHALB DER
tamente. uneven ground and exercise the maxi- GRENZEN IHRER FÄHIGKEITEN.
- Su strade sconnesse ridurre la velocità e mun caution. - Vor Fahrtantritt Helm aufsetzen und richtig
guidare con prudenza. festschnallen.
- After long runs on wet roads without
- Da ricordare che, dopo aver percorso un having used the brakes, braking force is - Auf schlechten Straßen langsam und
lungo tratto su strada bagnata senza reduced initially. In these conditions, acti- vorsichtig fahren.
aver azionato i freni, l’effetto frenante è vate the brakes gently from time to time - Nach längeren Fahrten auf nassen
inizialmente minore. In queste condizioni to dry then and check braking action. Straßen, ohne daß die Bremsen betätigt
di marcia è opportuno azionare periodi- wurden, ist die Bremsleistung anfangs
camente i freni. geringer. Unter diesen Fahrbedingungen
41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 42

Conducción segura
2- USO
UTILISATION Conduite sans risques

e
periódicamente los frenos.
f
- Ne pas de freiner à fond sur route moui-
- No frenar a fondo sobre superficies llée, non-asphaltée ou glissante.
mojadas, tierra o carreteras escurridizas - Pour freiner, utiliser les deux freins de
o con poda adherencia. maniere à répartir le freinage sur les
- Si hay que frenar, usar los dos frenos, deux roues.
para repartir la acción del frenado sobre - Eviter les départs avec le véhicule monté
las dos ruedas. sur la béquille. Il ne faut pas que la roue
- Evitar que la salida sea efectuada con el arrière soit en mouvement lorqu’elle tou-
vehículo apoyado sobre el caballete. Es che le terrain, ceci afin d’éviter de brus-
necesario que la rueda trasera no gire ques départs.
cuando toma contacto con el suelo para - En cas d’utilisation du véhicule sur les
evitar bruscas salidas. routes encombrées de sable, boue,
- En caso de utilización del vehículo en neige et sel, etc., nous vous recomman-
carreteras sucias de arena, barro, nieve dons de nettoyer fréquemment le disque
mezclada con sal, etc. recomendamos de frein avec un détergent non corrosif
limpiar frecuentemente el disco de freno de manière à éviter la formation de
con un detergente que no sea agresivo, dépôts abrasif à l’intérieur des trous, car
para evitar la formación de aglomerados ils provoquent l’usure prématurée des
abrasivos en el interior de las ranuras plaquettes de frein.
con el consiguiente desgaste prematuro - Il faut rappeler que toute modification
de las pastillas de frenos. destinée à changer les performances du
- Cada elaboración que modifique las véhicule, ainsi que l’altération de pièces
prestaciones del vehículo, así como las d’origine de la structure, font que le véhi-
alteraciones de piezas originales de la cule n’est plus conforme au type homolo-
estructura, hacen que el vehículo no esté gué et le rendent dangereux pour la con-
conforme con el tipo homologado, duite.
haciéndolo por lo tanto peligroso para la
seguridad de la conducción.

42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 43

Guida sicura • Safe riding USO - OPERATION


Sichere fahrweise FAHRBETRIEB -2
i
- Non frenare a fondo sul bagnato, su ste-
g
-Exert caution when applying the brakes
d
solte die Bremse in regelmäßigen
rrato o comunque su fondo stradale sci- on wet roads, unsurfaced roads or any Abständen betätigt werden.
voloso. other slippery surfaces. - Bei nassen Straßen, Schotterstraßen oder
- Dovendo far ricorso ai freni usarli - Always use both brakes simultaneously rutschigem Straßenbelag keine
entrambi, in modo da ripartire l’azione to distribute braking force over both whe- Vollbremsung durchführen.
frenante su entrambe le route. els. - Stets mit beiden Bremsen gleichzeitig
- Do not mount the scooter when it is on bremsen, um die Bremswirkung auf beide
- Evitare che la partenza venga effettuata Räder zu verteilen.
salendo sul veicolo posizionato sul cava- the stand. Before taking the scooter off
the stand make sure the rear wheel is not - Vermeiden Sie ein Anfahren mit
lletto. In ogni caso occorre che la routa aufgebocktem Fahrzeug. Um ein abruptes
posteriore non giri quando prende contat- spinning.
Anfahren zu vermeiden, darf sich das
to con il terreno onde evitare brusche - In the case that the vehicle is run on Hinterrad nicht drehen, wenn es mit dem
partenze. sandy, muddy, salt and snowcovered Boden in Berührung kommt.
- In caso di utilizzo del veicolo su strade roads, periodically clean the brake disc - Bei Einsatz des Fahrzeugs auf sandigen,
sporche di sabbia, fango, neve mista a with a non-aggressive agent as to avoid schlammigen oder mit Schnee/Streusalz
sale, ecc. vi raccomandiamo di pulire fre- abrasive lumps from forming inside the verschmutzten Straßen: wir empfehlen
quentemente il disco freno con un deter- slots, which would cause the brake pads Ihnen die Bremsscheibe regelmäßig mit
gente non aggressivo in modo da evitare early wear. einem milden Reinigungsmittel zusäubern,
la formazione di agglomerati abrasivi - If you make modifications that alter the um Schmutzansammlung in den Löchern
all’interno delle asole con conseguente features of the scooter and/or make alte- der Bremsscheibe und eine dadurch
usura precoce delle pastiglie freno. rations to original structural parts, it will bedingte vorzeitige Abnutzung der
no longer correspond to the original Bremsbeläge zu verhindern.
- Da ricordare che ogni elaborazione che
modifichi le prestazioni del veicolo, come approved type and overall safety levels - Wir wiesen Sie darauf hin, daß jede
may be seriously reduced. Veränderung am Fahrzeug, die die
pure le alterazioni di parti originali della Fahrzeugleistung verändert, oder
struttura, rende il veicolo non più confor- Veränderungen an der Fahrzeustruktur
me al tipo omologato e quindi pericoloso unzulässig sind. Das Fahrzeug entspricht
per la sicurezza di guida. dann nicht mehr dem zugelassenen Modell
und ist gefährlich für die Fahrsicherheit.

43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 44

Nivel aceite motor


3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Niveau huile moteur

e f
Nivel aceite motor Niveau d’huile moteur
En los motores 4T el aceite motor es utiliza- Sur le moteur 4T, l’huile moteur est utilisée
do para lubrificar los órganos de la distribución, pour lubrifier les organes de la distribution, les
los cojinetes principales y el grupo térmico. paliers du vilebrequin et le groupe thermique.
Una cantidad insuficiente de aceite puede Une quantité d’huile insuffisante peut pro-
Max provocar graves daños al motor. En todos
los motores 4T el decaimiento de las caracte-
voquer de graves dégâts au moteur. Sur
tous les moyeurs 4T, la dégradation des carac-
rísticas del aceite, así como un poco de consu- téristiques, de l’huileainsi qu’une certaine con-
Min mo se debe considerar normal.
Especialmente el consumo se puede deter-
sommation peuvent être considérées comme
normales. La consommation, en particulier,
minar por las condiciones de uso (ej. condu- peut varier selon les conditions d’utilisation
Fig. 1 ciendo siempre con el acelerador completa- (par exemple: si l’on conduit toujours “plein
mente abierto el consumo de aceite aumenta).
En función a la cantidad total de aceite conte- gaz”, la consommation d’huile augmente).
nida en el motor y de los consumos promedio La fréquence des vidanges prévues par le
verificados según modalidad standard, es defi- programme d’entretien est déterminée en fonc-
nida la frecuencia de los cambios prevista en tion du contenu total d’huile dans le moteur et
el programa de manutención. Con el objeto de la consommation moyenne relevée selon
de prevenir cualquier inconveniente, se des modalités standardisées.
aconseja controlar el nivel de aceite cada Pour éviter tout problème, il est recom-
vez que se usa el vehículo. El vehículo ade- mandé de contrôler le niveau d’huile toute
más posee un testigo de señalización de la les fois que l’on utilise le véhicule. Le véhi-
presión del aceite colocado en la instru- cule est par ailleurs équipé d’un témoin
mentación. indicateur sur le tableau de bord.
B Control del nivel
Cada vez que se utiliza el vehículo con el Contrôle du niveau
motor frío, se debe efectuar el control del nivel Toutes les fois que le véhicule est utilisé à
de aceite del motor, que debe estar compren- froid, il faut effectuer la vérification du niveau
Fig. 2 d’huile moteur. Il doit toujours être compris
dido entre las marcas MAX y MIN indicadas en
las varilla de la fig. 1; durante el control el vehí- entre les repères MAX et MIN sur la jauge
culo debe estar sobre una superficie horizontal comme le montre la fig. 1. Pour contrôler le
y apoyado sobre el caballete. La referencia del niveau, le véhicule doit être monté sur la béqui-
44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 45

Livello olio motore • Engine oil level MANUTENZIONE


Füllstand Motoröl MAINTENANCE - WARTUNG -3
i g MOTORÖLSTAND
d
Livello olio motore Engine oil level
Nei motori 4T l’olio motore viene utilizzato In four-stroke engines the engine oil is used Bei 4-Taktmotren wird das Motoröl zur
per lubrificare gli organi dell distribuzione, i to lubricate the valve gear, the main bearings Schmierung der Ventlisteuerung, der Hauptlager
supporti di banco e il gruppo termico. Un and the cylinder/piston assembly. Insufficient und der Zylinder-/Kolbeneinheit verwendet. Ein
quantitativo insufficiente di olio può provo- nicht ausreichende Ölmenge kann schwere
lubrication can result in irreparable damage Motorschäden verusachen. Bei allen
care gravi danni al motore stesso. In tutti i
to the engine. Deteriora-tion of the oil quality Viertaktmotoren ist ein bestimmter Ölverbrauch
motori 4T il decadimento delle caratteristiche
dell’olio, cosi come un certo consumo, sono da and slight oil consumption are perfectly normal und eine Verschlechterung der Öleigenschaften
ritenersi normali. I consumi in particolare in all four-stroke engines. Oil consumption will normal. Der Ölverbrauch wir stark durch die
potranno risentire delle condizioni d’uso (es.: vary depending on the way the vehicle is used Einsatzbedingungen des Fahrzeugs bestimmt (z.
guidando sempre “in pieno gas” il consumo di (e.g. high revving and high speed riding will B. bei häufigen Vollgasfahrten erhöht sich der
olio aumenta). result in increased oil consumption). The oil Ölverbrauch).
In funzione del contenuto totale di olio nel change intervals defined in the maintenance Abhängig vom Öl-Gesamtinhalt im Motor und
motore e dei consumi medi rilevati secondo von mittleren Verbrauchswerten, die nach
schedule are calculated on the basis of the standardisierten Testläufen festgestellt wurden,
modalità standardizzate vengono definite le total quality of oil in the engine and average
frequenze di sostituzione previste dal program- werden für die programmierte Wartung die
consumption values based on standardizet Abstände zwischen den einzelnen Ölwechsel
ma di manutenzione. parameters. To prevent possible problems, festgelegt. Um Störungen zu vermeiden,
Allo scopo di prevenire qualsiasi incon-
alwys check the oil level before using the empfehlen wir Ihnen den Ölstand vor jedem
veniente, si raccomanda di controllare il
vehicle. Fahrtantritt zu kontrollieren. Das Fahrzeug ist
livello dell’olio ogni volta che si utilizza il außerdem mit einer Öldruck-Kontrollampe
veicolo. Il veicolo è inoltre dotato de una Also monitor the oil warning indicator on
the instrument panel. ausgestattet. Diese Kontrollampe befindet
spia di segnalazione della pressione olio sich am Armaturenbrett.
inserita nella strumentazione.
Level check ÖLSTANDKONTROLLE
Verifica livello Vor jedem Fahrtantritt mit kaltem Motor muß
Every time you run the vehicle, check the oil
Ogni volta che si utilizza il veicolo, a motore der Motorölstand überprüft werden. Der
freddo, deve essere effettuata la verifica del with engine cold Make sure the oil level is bet-
Motorölstand am Ölmeßstab muß zwischen den
livello dell’olio motore, che deve risultare com- ween the MAX and MIN marks on the dipstick,
Zeichen MIN und MAX liegen (siehe Fig. 1.).
preso tra gli indici di MAX e MIN come in fig. 1 as shown in fig. 1, and that the vehicle is res- Während der Ölstandkontrolle muß das
riportari sull’astina; durante il controllo il veicolo ting on a flat surface during the level check. Fahrzeug aufgebockt auf einer ebenen
deve essere con il cavalletto poggiato su The MAX level mark shown in fig. 1 indicates a Unterfläche stehen. Die Markierung MAX

45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 46

Nivel aceite motor


3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Niveau huile moteur

e
nivel MAX de la fig. 1 indica una cantidad de
f
lle sur un plan horizontal. Le repère MAX
aproximadamente 1000 cc. de aceite en el comme à figure 1 indique une qoantité d’envi-
motor. ron 1000 cc. d’huile dans le moteur.
En el caso de que el control se realizará Si le contrôle a lieu après utilisation du véhi-
después de haber utilizado el vehículo, es cule et donc à moteur chaud la ligne de niveau
decir con el motor caliente, la linea del nivel est plus basse. Pour une vérification correcte, il
resultará más baja; para efectuar un buen con- faut attengre au moins 10 minutes après l’arrêt
trol es necesario esperar por lo menos 10 du moteur de manière à obtenir un niveau
minutos después de haber parado el motor.
correct.
Rellenado de aceite
El eventual rellenado de aceite, debe ser rea- Les appoints
lizado después de haber verificado el nivel y de Les appoints éventuels en huile doivenst être
todas maneras agregando aceite sin superar effectués après un contrôle du niveau et sans
nunca el nivel MAX. jamais dépasser le niveau MAX.
Cada 3.000 Km. está previsto efectuar un Tous les 3.000 Km. il est prévu d’effectuer un
control y un eventual relleno de aceite en un contrôle avec appoint éventuel auprés d’un
Punto de Asistencia Autorizado Derbi. Point d’Assistance Agréé Derbi.

Testigo señalización Témoin indicateur


(insuficiente presión de
aceite) (pression d’huile insuffisante)
El vehículo tiene un testigo de señalización Le véhicule est équipé d’un témoin indicateur
que se enciende girando la llave a la posición qui s’allume lorsque l’on tourne la clé en posi-
"ON". Este testigo se debe apagar una vez tion "ON". Ce témoin doit s’éteindre dés que le
puesto en marcha el motor. En el caso de que moteur tourne. Si le témoin s’allume au freina-
el testigo se encienda durante una frenada, al ge, au ralenti ou dans les virages, il est
ralentí o en curva, es necesario proceder al nécessaire de contrôler le niveau et de faire
control del nivel y eventualmente agregar lo
que falta. En el caso de que después de haber éventuellement l’appoint. Si le phénomène
agregado aceite, siga encendiendose la luz d’allumage au freinage, au ralenti ou dans le
del testigo durante una frenada, al ralentí o en virages se reproduit après l’appoint, il faut
curva, será necesario dirigirse a un Puesto de s’adresser à un Centre d’Assistance.
Asistencia.
46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 47

Livello olio motore • Engine oil level MANUTENZIONE


Füllstand Motoröl MAINTENANCE - WARTUNG -3
i
superficie orizzontale. Il riferimento del livello di
g
quanty of oil of about 1000 cc.
d
(siehe Fig. 1.) zeigt3 an, daß sich im Motor
MAX come indicato in fig. 1 indica una quantità If you check the oil with the engine hot, the ungefähr 1000 cm Motoröl befinden.
di circa 1000 cc di olio nel motore. level will be lower; to get a reliable reading you Der Ölstand ist niedriger, wenn die
Qualora la verifica venisse eseguita dopo should wait for at least 10 minutes after stop- Ölstandkontrolle bei warmem Motor ausgeführt
aver impiegato il veicolo, quindi con motore wird. Für eine korrekte Kontrolle sollten Sie
ping the engine. nach Abstellen des Motors ungefähr 10
caldo, la linea di livello risulterà più bassa; per
effettuare una corretta verifica è necessario Minuten warten, so daß der richtige Ölstand
aspettare almeno 10 minuti dopo l’arresto del Topping up angezeit wird.
motore, in modo da avere il livello corretto.
Top up with oil after checking the level, if
necessary. Make sure you do not exceed the
NACHFÜLLEN VON ÖL
Rabbocco olio Eventuelles Nachfüllen von Öl sollte stets nach der
Gli eventuali rabbocchi di olio devono essere MAX level mark. Ölstankontrolle erfolgen, der MAX Ölstand darf dabei
effettuati dopo la verifica del livello e comunque Check and top up with engine oil every 3000 nie überschritten werden.
aggiungendo olio senza mai superare il livello Km. Apply to a Authorised Derbi Service Alle 3000 Km ist eine Komtrolle und eventuelles
MAX. Center. Nachfüllen des Motoröls bei einer Derbi
Ogni 3000 Km è comunque previsto di effet- Vertragswerkstatt vorgesehen.
tuare, presso un Punto di Assistenza Autoriz-
zato Derbi un controllo ed eventuale rabbocco
di olio motore.
Oil pressure warning light ÖLKONTROLLAMPE
The oil pressure warning light illuminates (UNZUREICHENDER ÖLDRUCK)
Spia di segnalazione (insufficiente when the ignition key is turned to “ON” and Das Fahrzeug besitzt eine Ölkontrollampe, die bei
should swich off when the motorcycle starts Drehen des Zündschlüssels auf “ON” aufleuchtet, Nach
pressione olio) Starten des Motors muß sich diese Kontrollampe
moving. Make sure the light switches off after
Il veicolo è dotato di una spia di segnalazione ausschalten. Leuchtet die Kontrollampe beim
the engine is started. If it lights up during bra- Bremsen, im Leerlauf oder bei Kurvenfahrten auf,
che si accende ruotando la chiave in posizione
“ON”. Tale spia deve però spegnersi una volta king, slow running or on bends, check the oil muß der Ölstand überprüft und gegebenenfalls
avviato il motore. Nel caso in cui la spia si level and top up if necessary. If the warning nachgefüllt werden, Leuchtet die Kontrollampe auch
accenda durante una frenata, al minimo o in light still goes on during braking, slow run- nach dem Nachfüllen weiterhin auf, wenden Sie sich
curva è necessario procedere ad una verifica ning or on bends, have your vehicle checked bitte an eine Derbi Vertragswerkstatt.
del livello ed a un eventuale rabbocco. Qua- at a Authorised Derbi Service Center
lora, dopod aver fatto il rabbocco, il fenome-
no di accensione in frenata, al minimo o in ÖLWECHSEL
curva persista, sarà necessario rivolgersi ad Der Ölwechsel und der Ölfilterwechsel muß alle 6000
un Punto di Assistenza Autorizzato Derbi. Km bei einer Derbi Vertragswerkstatt vorgenommen

47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 48

Nivel aceite motor


3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Niveau huile moteur

e f
Cambio de aceite Vidange
La sustitución del aceite y del filtro se debe La vidange et le remplacement du filtre s’effec-
efectuar cada 6.000 km. en un Punto de Asis- tuent tous les 6000 km auprès d’un Point
tencia Autorizado Derbi. Vaciar el motor d’Assistance Agréé Derbi. Le moteur se vidan-
dejando salir el aceite por el tapón de vaciado ge par l’orifice de vidange "B" fig. 2 du tamis fil-
"B" fig. 2 del filtro de red lado volante. Para trant côté volant. Pour faciliter l’écoulement de
facilitar la salida del aceite aflojar el tapón / vari- l’huile, desserrer le bouchon/jauge (fig. 1). Étant
lla (fig. 1). Considerando que una cantidad de donné qu’une certaine quantité d’huile reste dans
le circuit, le remplissage s’effectue avec environ
aceite queda en el circuito, el rellenado se debe 600 - 650 cm3. d’huile par l’embout "A" fig. 1.
efectuar con alrededor de 600 - 650 cc. de acei- Démarrer ensuite le véhicule, laisser tourner le
te por la tapa "A" fig. 1. Arrancar el motor y moteur pendant quelques minutes puis l’arrêter:
dejarlo girar algunos minutos y apagarlo. Des- attendre 5 minutes puis contrôler le niveau et le
pués de 5 minutos, controlar el nivel y si es rectifier éventuellement sans jamais dépasser
necesario agregar sin superar nunca el nivel le niveau MAX. Le filtre à cartouche doit être
MAX. La sustitución del filtro de cartucho se changé à chaque vidange. Pour les appoints et la
debe realizar en cada cambio de aceite. Para la vidange, utiliser de l’huile neuve du type Agip
sustitución y rellenado utilizar aceite nuevo del City 4T.
tipo Agip City 4T.
Le fonctionement du moteur avec
une graissage insuffisant ou avec
Haciendo funcionar el motor con des lubrifiants inadaptés accélére
lubricación insuficiente o con lubri- la détérioration des pièces en mouve-
cantes impropios se acelera el des- ment et peut donner lieu à de graves
gaste de las piezas en movimiento con peli- pannes.
gro de averías irreparables.
Les huiles uées contiennent des
El aceite usado contiene sustancias substances dangereuses pour
peligrosas para el ambiente. Para la l’environnement. Aussi pour la
sustitución del aceite se aconseja vidange, nous conseillons de s’adresser
recurrir a un Punto de Asistencia Autorizado à un Point s’Assistance agréé DERBI
Derbi, que está equipado para eliminar los qui est équipé pour la récupération des
aceites usados respetando el medio ambien- huiles usées dans le respect de la nature
te y las normas vigentes. et des normes legales.
48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 49

Livello olio motore • Engine oil level MANUTENZIONE


Füllstand Motoröl MAINTENANCE - WARTUNG -3
i g d
werden. Das Motoröl muß durch die Ablaßschraube "B"
Sostituzione olio Oil change (fig. 2) des Netzfilters auf der Lichtmaschinenseite
La sostituzione dell’olio e del filtro deve esse- Have the oil and the filter changed every vollständig aus dem Motor abgelassen werden. Das Öl
re effettuata ogni 6000 Km. presso un Punto di 6000 km at a Authorised Derbi Service Cen- fließt schneller ab, wenn gleichzeitig die Einfüllschraube
Assistenza Autorizzato Derbi. Il motore deve ter. Completely drain the engine oil through mit dem Meßstad (Fig.1) geöffnet wird. Da immer eine
essere svuotato facendo fuoriuscire l’olio dal drain plug “B” fig. 2 of the net filter flywheel gewisse Menge Öl im Kreislauf bleibt, wird zum
tappo di scarico “B” fig 2 del filtro a rete lato side. To facilitate the oil draining, unloose the Auffüllen nur eine Menge von 600 - 650 cm3 benötigt.
volano. Per facilitare la fuoriuscita dell’olio allen- dipstick cap (fig. 1). Some of the original oil will Das Öl wird durch die Einfüllöffnung “A" (fig. 1) in den
tare il tapo/astina (fig. 1). Poichè una certa always remain in the circuit, therefore, after refit- Motor eingefüllt Anschlißend das Fahrzeug starten,
quantità di olio rimane ancora nel circuito, il ting the drain and strainer plugs pour in only 600 einige Minuten laufen lassen, den Motor abstellen und
riempimento deve essere effettuato con circa or 650 cc of new oil through filler plug “A” (fig. nach 5 Minuten den Ölstand erneut überprüfen und
600-650 cc. di olio dal tappo "A" fig. 1. Avviare 1) Now start the engine and allow it to idle for a gegebenenfalls Öl nachfüllen, ohne dabei jedoch den
quindi il veicolo, lasciarlo girare per qualche few minutes before switching off. Wait for about MAX Ölstnd zu überschreiten. Das Filterelement muß
5 minutes and then check the level, topping up if bei jedem Ölwechsel erneuert werden. Zum Nachfüllen
minuto e spegnerlo: dopo circa 5 minuti contro- und für den Ölwechsel empfehlen wir neues Öl vom Typ
llare il livello ed eventualmente rabboccare necessary but without exceeding the MAX
level mark.The filer cartridge must be changed Agip City 4T.
senza mai superare il livello MAX. La sostitu-
zione del filtro a cartuccia deve essere effettuata every time you change the oil. For oil changes
ad ogni cambio olio. Per i rabbocchi e la sostitu- and top-ups use new oil type Agip City 4T. DER FAHRBETRIEB DES
zioni impiegare olio nuovo del tipo AGIP CITY HINTERRADGETRIEBES MIT ZU
4T Running the engine with insuffi- WENIG, MIT VERSCHMUTZTEM ODER
cient or unsuitable oil causes FALSCHEM ÖL FÜHRT ZU EINER
Far funzionare il motore con lubrifica- rapid wear of moving parts and can FRÜHZEITIGEN ABNUTZUNG DER BEWEGTEN
zione insufficiente o con lubrificanti TEILE UND KANN ZU SCHWEREN SCHÄDEN
result in irreparable damage. FÜHREN.
impropri, accelera il logorio delle parti
in movimento e può dar luogo a guasti gravi.
Used oil is harmful for the environ- DAS BENUTZTE ÖL ENTHÄLT FÜR
ment. We recommend taking the DIE UMWELT GEFÄHRLICHE
L’olio usato contiene sostanze peri- STOFFE. WIR EMPFEHLEN IHNEN
colose per l’ambiente per la sostitu- scooter to an Authorised Derbi SICH ZUM ÖLWECHSEL AN EINE DERBI
zione dell’olio consigliamo di rivolger- Service Center for oil changes. Our service VERTRGSWERKSTATT, ZU WENDEN, DA
si ad un Punto di Asistenza Autorizzato DIESE,WIE GESETZLICH VORGESCHRIEBEN,
Derbi, che è attrezzato per smaltire olio usati
centres are properly equipped for the dispo-
sal of used oil respecting the environment MIT ANLAGEN ZUR UMWELTFREUNDLICHEN
nel rispetto della natura e delle norme di BESEITIGUNG VON ALTÖL AUSGESTATTET
legge. and in compliance with the law. SIND.
49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 50

Nivel aceite cubo


3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Niveau d'huile dans le moyeu

e f
Nivel Buje trasero Niveau d’huile dans la boîte
Verificar que haya aceite en el buje relais
trasero (cantidad de aceite contenido
100 cc. aproximadamente); el aceite Verifier le niveau de l’huile dans la boîte
A relais (quantité d’huile 100 cc) Avec le
con el vehículo en posición recta debe
rozar el orificio de carga "A" fig. 1. véhicule à la verticale, l’huile doit arriver
à l’encoche supérieure de la jauge "A".
Aceite empleado:
AGIP SAE 80W-90 Huile utilisée:
fig. 1
AGIP SAE 80W-90

Haciendo funcionar el buje del Faire fonctionner la boîte avec un


vehículo con lubricación insufi- graissage insuffisant ou avec
ciente o con lubricantes contami- lubrifiants inadéquats, accélére
nados o impropios se acelera el desgas- l’usure des organes en mouvement et
te de las piezas en movimiento con peli- peut donner lieu à de graves pannes.
gro de averías irreparables.
L’huile usagée contient des
El aceite usado contiene sustan- substnces dangereuses pour
cias peligrosas para el ambiente. l’environnement. Pour la vidange
Para la sustitución del aceite se de la boîte relais, nous conseillons de
aconseja recurrir a un Punto de Asis- s’adresser à un Point s’Assistance
tencia Autorizado Derbi, que está equi- autorisé DERBI qui est équipé pour
pado para eliminar los aceites usados l’écoulement des huiles usagées dans le
respetando el medio ambiente y las nor- respect de l’environnement et des nor-
mas vigentes. mes imposées par la loi.
50

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 51

Livello olio mozzo • Wheel hub oil level MANUTENZIONE


Ölfüllstand in der Ölwanne MAINTENANCE - WARTUNG -3
i g d
Ölstand in der Hinterradnabe kontrollie-
Livello olio mozzo Rear hub oil level
ren (Ölmenge ca. 100 cm3). Bei geradeste-
Verificare che vi sia olio nel mozzo Check the rear hub oil (contents - 100 hendem Fahrzeug muß das Öl bis zur
posteriore (quantità di olio contenuta cc); With the scooter perfectly upright oberen Zacke am Meßstad "A" reichen
~ 100 cc.); l’olio a veicolo dritto deve the oil level must reach the upper notch
siehe Fig. 1.
sfiorare la tacca superiore dell’asta "A". on dipstick "A" (see fig. 1).
Zu verwendendes:
Oil type: AGIP SAE 80W-90
AGIP SAE 80W-90
Olio impiegato:
AGIP SAE 80W-90

DAS BENUTZTE ÖL ENTHÄLT


Running the engine with inseffi- FÜR DIE UMWELT GEFÄHRLI-
cient or unsuitable oil causes CHE STOFFE WIR EMPFEHLEN
L’olio usato contiene sostanze rapid wear of moving parts and IHNEN SICH ZUM ÖLWECHSEL AN EINE
pericolose per l’ambiente. Per la can result in irreparable damage. DERBI VERTRAGSWERKSTATT ZU
sostituzione dell’olio consigliamo WENDEN, DA DIESE, WIE GESETZLICH
di rivolgersi ad un Punto di Assistenza VORGESCHRIEBEN, MIT ANLAGEN ZUR
Autorizzato DERBI, che è attrezzato per
Used oil can harm the environ- UMWELTFREUNDLICHEN BESEITIGUNG
smaltire olio usati nel rispetto della natu- ment. VON ALTÖL AUSGESTATTET SIND.
ra e delle norme di legge. We recommend taking the sco-
oter to an Authorised Derbi Service Cen- DER FAHRBETRIEB DES HINTERRA-
ter for oil changes, our service centres DANTRIEBS MIT ZU WENIG, MIT
Far funzionare il mozzo del veico-
lo con lubrificazione insufficiente are properly equipped for the disposal VERSCHMUTZTEM ODER FALSCHEM
o lubrificanti contaminati o impro- of used oil without harming the envi- ÖL FÜHRT ZU EINER FRÜHZEITIGEN ABNUT-
pri, accelera il logorio delle parti in movi- ronment and in compliance with the ZUNG DER BEWEGTEN TEILE UND KANN ZU
mento e può dar luogo a gusti gravi. law. SCHWEREN SCHÄDEN FÜHREN.

51

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 52

Presión de los neumáticos


3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Pression des pneus

e
Controlar periódicamente la presión
f
Contrôler régulièrement la pression
de los neumáticos de chaque pneu.
Los neumáticos van provistos de indi- Les pneus sont munis d’indicateurs
cadores de desgaste "A" por lo tanto d’usure "A", ausi le remplacemet doit
su sustitución debe efectuarse en cuan- être effectué dès que ces indicateurs
Presión de inflado en frio to tales indicadores se hacen visibles sont visibles sur la chape. Contrôler
Pression de gonflage Neumático Neumático
à froid delantero trasero sobre la banda de rodadura. Controlar aussi qu’il n’y ait aucune entaille sur les
Pressione di gonfiaggio Pneu avant Pneu arrière también que no haya cortes en los côtés et que l’usure de la chape ne soit
a freddo Pneumatico Pneumatico
Cold tyre inflation pressure anteriore posteriore
lados de los neumáticos o un desgaste pas irrégulière; sinon s’adresser à un
Reifendruck bei kaltem Front tyre Rear Tyre irregular de la banda de rodamiento; en atelier équipé pour le démontage et le
Reifen Vorderreifen Hinterreifen este caso recurrir a un taller autorizado remontage.
Solo
Conducteur seul
o que esté equipado para el desmonta-
1,4 ÷ 1,5 bar 1,6 ÷ 1,7 bar
Solo je y el montaje. Une pression incorrecte provo-
Rider only 140 ÷ 150 kPa 160 ÷ 170 kPa
Allein que une usure accélérée des
Con pasajero
Una presión incorrecta además pneus et rend le véhicule instable
Avec passager de provocar un desgaste anor- et donc dangereux pour la conduite.
1,4 ÷ 1,5 bar 1,8 bar
Con passegero mal de los neumáticos, produ- L’épaisseur de la chape du pneu ne doit
140 ÷ 150 kPa 180 kPa ce inestabilidad en el vehículo y como
Rider and pillion passenger pas être inférieure à 1 mm
Mit Beifahrer
consecuencia de ello una conducción
peligrosa.
c
Una pressió incorrecta a més de
El espesor de la banda de rodadura
del neumático no debe ser inferior a 1
mm.
provocar un desgast anormal dels
pneumàtics, produeix inestabilitat i com
a conseqüència una conducció
perillosa.
El gruix de la banda de rodadura no
ha de ser inferior a 1 mm.
52

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 53

Pressione dei pneumatici • Tyre pressures MANUTENZIONE


Reifenfülldruck MAINTENANCE - WARTUNG -3
i
Controllare periodicamente la pressio-
g
Periodically check the inflation pres-
d
Regelmäßig den Reifendruck
ne di ciascun pneumatico. sure of the front and rear tyres. kontrollieren.
I pneumatici sono muniti di indicatore Die Reifen sind mit Abnutzungsanzeigern
di usura "A" per cui la sostituzione The tyres have tread wear indicators “A” versehen. Die Reifen müssen
deve essere effettuata non appena tali “A” and must be replaced as soon as gewechselt werden sobald die
indicatori si rendono visibili sul battistra- the indicators are visible on the tread. Abnutzungsanzeiger sichtbar werden.
da. Controllare anche che i pneumatici Check also for cuts on the tyre walls Kontrollieren Sie ausßerdem die Reifen auf
non presentino tagli sui fianchi o un’irre- and uneven tread wear. Tyres must be Beschädigungen, wie z.B. Schnitte oder
golare usura del battistrada; in tal caso chabged by an authorised and properly unregelmäßige Abnutzung der Lauffläche,
rivolgarsi ad officine autorizzate o equipped tyre shop. Wenden Sie sich zum Reifenwechsel an
cominque attrezzate per lo smontaggio eine Derbi vertragswerkstatt oder
ed il rimontaggio.. Incorrect tyre inflation pressure zumindest an eine entsprechend
causes uneven tread wear and ausgerüstete Fachwerkstatt.
Un’errata pressione, oltre a pro- will make your scooter unstable
vocare una anormale usura dei and potentially dangerous. EIN FALSCHER
pneumatici rende instabile il Tread depth must never be less than 1 REINFENDRUCK ERHÖHT
veicolo con una conseguente pericolo- mm. DIE UNREGELMÄßIGE
sitè di guida. REIFENABNUTZUNG, LÄßT DAS
Lo spessore del battistrada del pneu- FAHRZEUG INSTABIL WERDEN UND
matico non deve essere inferiore a 1 FÜHRT ZU GEFÄHRLICHEN
mm. FAHRZUSTÄNDEN.
DIE REIFENPROFILTIEFE SOLITE
NIE WENIGER ALS 1 MM
BETRAGEN.

53

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 54

Desmontaje bujía
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Démontage de la bougie

e f
Bujía Bougie
La inspección de la bujía se realiza Pour l’inspection de la bougie, il est
con el motor frío efectuando las siguien- nécessaire d’intervenir à moteur froid en
tes operaciones: opérant de la manière suivante:
1. Quitar la tapa de acceso a la bujía y 1. Retirer le portillon d’accès à la bou-
Fig. 1 el hueco portaobjetos (ver fig. 1) gie et la boîte à gants (voir fig. 1)
Fig. 2 2. Desconectar el cable A.T. de la 2. Débrancher le càble à H.T. de la
bujía. bougie.
3. Extraer hacia arriba la tapa "A" (fig. 3. Extraire le portillon "A" (fig. 2) sur la
2) sobre la caja motor. coiffe moteur.
4. Utilizando la llave del conjunto de 4. Avec la clé fournie (équipée d’un
herramientas (con goma de tope), caoutchouc de retenue), retirer la
sacar la bujía. bougie.

Para volverla a montar, repetir el pro- Pour le montage, faire les opérations
cedimiento en sentido inverso utilizando dans l’ordre inverse en utilisant la clé
Fig. 3 la llave tanto para la embocadura de la aussi bien pour faire entrer correcte-
bujía como para el apriete de la misma ment la bougie que pour la serrer, en
en su asiento instalándola y enroscán- veillant à la positionner et la visser avec
dola con la debida inclinación. la bonne inclinaison.

54

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 55

Smontaggio candela • Removing the Spark plug MANUTENZIONE


Herausnahme der Kerze MAINTENANCE - WARTUNG -3
i g ZÜNDKERZE
d
Candela Spark plug
Per effettuare l’ispezione della candela, Check the spark plug with engine cold Die Kerzeninspektion muß bei kaltem
è necessario intervenire a motore following the procedure below: Motor vorgenommen werden. Wie folgt
freddo operanso come di seguito 1. Remove the sprak plug access door vorgehen:
descritto: and the glove compartment (see fig. 1. Kerzenklappe und Stauraum
1. Togliere il portello di acesso candela 1) entfermen (siehe Fig. 1)
e il vano porta oggetti (verdi fig. 1) 2. Disconnect the spark plug high volta- 2. Das Zündkabel von der Kerze
2. Scollegare il cavo A.T. de lla cande- ge cable. abnehmen.
la. 3. Remove, by pulling it upwards, door 3. Die Klappe “A” (Fig. 2) an der Haube
3. Sfilare verso l’alto il portellino “A” (fig. “A” (fig. 2) on the engine casing; nach oben herausziehen.
2) sulla cuffia motore:. 4. Remove the spark plug with the sup- 4. Mit dem Kerzenschlüssel aus dem
4. Utilizzando la chiave in dotazione plied wrench (provided with stop rub- mitgelieferten Bordwerkzeug (mit
(provvista de gommino di ritegno), ber). Rückhaltegummi) die Kerze
rimuovere la candela. ausbauen.
To refit, follow the above operations
Per il rimontaggio, ripetere la proce- in the reverse oder using the wrench to Beim Wiedereinbau in umgekehrter
dura in senso inverso utilizzando la fit and tighten the spark plug into its Reihenfolge vorgehen. Der
chiave sia per l’imboccatura della can- housing. Make sure it is fitted and tigh- Zündkerzenschlüssel wird sowohl zum
dela, sia per il serraggio della stessa tened with the right inclination. Einsetzen als auch zum Festziehen der
nella sede, avendo cura di installarla ed Zündkerze verwendet, Darauf achten,
avvitarla con la dovuta inclinazione. daß die Zündkerze mit der richtigen
Neigung eingeführt und festgeschraubt
wird.

55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 56

Desmontaje filtro aire


3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Démontage du filtre à air

e f
El desmontaje de la bujía debe Le démontage de la bougie doit
efectuarse con el motor frío. être effectué à moteur froid.
El uso de bujías con grado tér- L’emploi de bougies d’un degré
mico distinto del que se prescribe (ver thermique différent de celui préconisé
pág. 99) o con paso de rosca distinto, (voir p. 99) ou avec un culot inadapté
puede dañar gravemente el motor. peut endommager gravement le moteur

Sustituir la bujía cada 12.000 Km. La bougie doit être remplacée tous les
12000 km

Para volver a montar la tapa efectuar


las operaciones indicadas en orden Au remontage du couvercle exécuter
inverso, prestando atención en introdu- les opérations dans l’ordre inverse, en
cir las pestañas de encaje de la tapa faisant attention à introduire les languet-
bujía en sus correspondientes aloja- tes d’emboîtement du couvercle batterie
mientos situados en la abertura. dans leur logements puis fermer la
serrure à clé.
Desmontaje filtro de aire
c Desenroscar los 6 tornillos a cuz "B"
fig. 3, quitar la tapa, extraer el filtro y
Demontage du filtre à air
Dévisser les 6 vis “B” à empreinte
El desmuntatge de la bugia s’ha de limpiarlo con agua y champú, secándo- cruciforme Fig.3, déposer le couvercle,
fer amb el motor fred. lo después con aire comprimido y extraire l’élément filtrant et le nettoyer à
L’ús de bugies amb grau tèrmic sumergirlo en una mezcla de aceite l’eau et shampooing,. Ensuite, le sécher
diferent al prescrit o amb pas de rosca Agip Filter Oil y gasolina en relación al à la soufflette et le tremper dans un
diferent pot espatllar el motor 50%. Luego exprimirlo, dejarlo secar y mélange à 50% d’huile AGIP Air Filter
Substituir la bugia cada 12.000 Km. volverlo a montar. Oil et d’essence. Enfin, l’essorer, le lais-
ser sécher et le remettre en place.
56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 57

Smontaggio filtro aria • Disassembling the air filter MANUTENZIONE


Ausbau des Luftfilters MAINTENANCE - WARTUNG -3
i g d
La rimozione della candela The spark plug should be DEN ZÜNDKERZENAUSBAU NUR
deve essere effettuata a removed only when the engine BEI KALTEM MOTOR
motore freddo. is cold. DURCHFÜHREN.
L’uso di candele con grado termico The use of spark plugs with heat DIE VERWENDUNG EINER ZÜNDKERZE
diverso da quello prescritto (vedi pag. range other than the prescribed type MIT FALSCHEM THERMISCHEN
99) o con filettature improprie può (see page 99) or with incorrect thread WIRKUNGSGRAD (SIEHE SEITE 99) ODER
danneg-giare gravemente il motore.
suze can result in serious damage to MIT EINEM FALSCHEN GEWINDE KANN ZU
La candela deve essere sostituita ogni the engine. SCHWEREN MOTORSCHÄDEN FÜHREN.
12.000 Km. Change the spark plug every 12.000
km. DIE ZÜNKERZE MUß ALLE 12.000 KM
Al rimontaggio del portello eseguire le AUSGEWECHSELT WERDEN.
operazioni inverse, facendo attenzione Refit the cover, taking care to engage
ad inserire i dentini di incastro del porte- Beim Wiedereinbau der
the interlocking tabs in the correspon-
llo candela negli appositi allongi ricavati Zündkerzenklappe in umgekehrter
ding location in the central fairing and
sulla copertura e chiudere a chiave la Reihenfolge vorgehen.
lock it.
serratura.. Achten Sie auf das richtige Einhaken
der Halterungen und schließen Sie die
Smontaggio filtro aria Disassembling the air filter Klappe ab.
Unscrew the 6 cross-head screws
Svitare le 6 viti "B" con intaglio a croce “B” (fig. 3). Remove the cover, with-
fig. 3, rimuovere il coperchio, estrarre
AUSBAU LUFTFILTER
draw the filter element and wahs in Die 6 Kreuzschlitzschrauben "B" lösen
l’ele-mento filtrante e pulirlo con acqua water and neutral detergent. Now dry und den Deckel entfermen. Das
e sham-poo, successivamente the filter element with compressed air Filterelement herausziehen und mit
asciugarlo con aria compressa ed and immerse in a 50% mixture of Agip Wasser und Shampoo waschen,
immergere in una miscela di olio Agip Air Filter Oil and petrol. This done, anschließend mit Druckluft trocknen und
Air Filter Oil e benzina in rapporto del squeeze to eliminate excess fluid and dann in ein 50% Gemisch aus Agip Filter
50%. Successivamente spremerlo, las- leave to dry before refitting on the vehi- Oil und Benzin tauchen. Ausdrücken,
ciarlo asciugare e rimontarlo. cle. trocknen lassen und wieder einbauen.
57

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 58

Nivel líquido freno delantero


3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Niveau de liquide dans le circuit de freinage

A
e
El depósito del líquido de frenos está provis-
f
Le réservoir du liquide de freins est équipé
to de un indicador "A", figura 1, de material d’un témoin "A" (fig. 1) transparent; la
transparente, la cantidad de líquido contenida quantité de liquide à l’intérieur indique le
en el interior de la misma indica el nivel del niveau du liquide dans le réservoir.
líquido en el depósito. Avec le témoin "A" plein. le niveau à
Con el indicador "A" completamente lleno, l’intérieur du réservoir est supérieur au
el nivel en el depósito es superior al MIN. Mini; lorsqu’il est partiellement plein, le
cuando está parcialmente lleno, el nivel ha niveau a baissé au Mini; lorsqu’il est vide,
Fig. 1 descendido al MIN. cuando está completamen- le niveau est inférieur au Minimum. Une
te vacío, el nivel es inferior al MIN. baisse du niveau de liquide peut être dûe
Una disminución del nivel del líquido de fre- à l’usure des plaquettes. Lorsque le nive-
nos puede ser provocada por el desgaste de au est inférieur au minimum, nous consei-
las pastillas. Si el nivel desciende por debajo llons au client de s’adresser à un Point
del mínimo, se aconseja al Cliente recurrir a un d’Assistance Autorisé DERBI, et de
Taller Autorizado Derbi, haciendo efectuar un faire effectuer un contrôle du circuit de
control detenido del sistema de frenado. En freinage. Dans le cas où il serait nécessai-
caso de que fuera necesario reponer el nivel, re de rectifier le niveau, suivre les indica-
Fig. 2 actuar según las instrucciones indicadas a tions suivantes. Déposer le cache du gui-
continuación. Quitar la tapa de la maneta, don en dévissant les 5 vis montrées à fig.
actuando sobre los 5 tornillos evidenciados en 2, après avoir préalablement déposé les
la fig. 2, después de haber quitado los espejos retroviseurs comme indiqué à la page 76.
retrovisores como se muestra en la pág. 76. Déviser les 2 vis "B" fig. 3, soulever le
Desenroscando los tornillos "B" fig. 3, levantar coucercle du réservoir de liquide de frein
la tapa del depósito líquido frenos "C" y colo- "C" et verser la quantité de liquide néces-
car la cantidad de líquido necesaria, (el líquido saire (le niveau du liquide doit toujours
se debe encontrar siempre sobre el nivel míni- être au dessus du minimum). Le contrôle
mo). de ces niveaux doit être effectué avec le
La comprobación de dichos niveles debe réservoir à l’horizontale, c’est-à-dire en
efectuarse con el depósito en posición horizon- maintenant le guidon tourné dans le sens
Fig. 3 tal, con el manillar orientado en el sentido de de la marche, en ayant soin de ne pas
marcha, poniendo cuidado en no inclinar el incliner le véhicule.
vehículo.
58

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 59

Livello liquido impianto frenante • Brake fluid level MANUTENZIONE


Bremsflüssigkeitsstand MAINTENANCE - WARTUNG -3
i
Il serbatoio del liquido freni è munito di una
g
The brake fluid reservoir is equipped
d
Der Bremsflüssigkeitsbehälter der
spia "A", figura 1, di materiale transparente; la with a sight glass “A” (fig. 1) to check the hydraulischen Vorderradbremsanlage ist mit
quantità di liquido contenuta all’interno di essa level. einem transparenten Kontrollfenster "A",( Fig.
indica il livello del liquido contenuto nel serba- With the sight glass “A” completely 1) ausgestattet.
toio. covered with fluid, the level is above MIN. Das komplette Kontrollfenster "A" muß
Con spia "A" completamente piena, il livello if the level drops, even slightly, the fluid immer bei geradestehendem Fahrzeug mit
all’interno del serbatoio è superiore al Min; level is considered MIN. If no fluid is visi- Bremsflüssigkeit ausgefüllt sein. Sinkt der
quando la spia è parzialmente piena il livello si ble through the sight glass, the fluid level Bremsflüssigkeitspegel im Kontrollfenster fast
è abbassato al Min; quando è completamente is below MIN. The brake level may fall due ganz ab, haben Sie das Minimum der
vuota il livello è inferiore al Minimo. to wear of the brake pads. Bremsflüssigkeit erreicht. Ist das
Un abbassamento del livello liquido freni può If the level is below the minimum, take Kontrollfenster leer, d.h. es ist kein
essere causato dalla usura delle pastiglie. Nel the vehicle to an Authorised Derbi Ser- Bremsflüssigkeitspegel sichtbar, dann haben
caso che il livello risulti inferiore al minimo con- vice Center to have the braking sys- Sie das Minimum unterschritten.
sigliamo al Cliente di rivolgersi ad un punto di tem overhauled. If you need to top up Its der Bremsflüssigkeitspegel unter des
Assistenza Autorizzato Derbi, facendo effet- the level, remove the rear mirrors as Minimum abgesunken oder bei öfteren
tuare un controllo accurato del sistema frenan- described on page 76 and the front Bremsflüssigkeitverlusten unbedingt eine
te. In caso di necessità di ripristino livello, ope- handlebar fairing loosening the five BERBI kundendienstelle aufschen. Ein
rare seguendo le indicazione di seguito riporta- screws pointed out in fig. 2. Unscrew Absinken der Bremsflüssigkeit kann durch
te. the two screws “B” (fig. 3), remove abgenutzte Bremsbelege bedingt sein.
Rimuovere la copertura del manubrio ope- reservoir cap “C” and pour in the requi- Die 5 in Fig. 2 angegebenen Schrauben
rando sulle 5 viti evidenziate in figura 2, dopo red quantity of new fluid (the brake fluid lösen, die Rückspiegel wie auf Seite 76
aver rimosso gli specchi retrovisori come ripor- level must be above minimum. Check beschrieben abbauen und die
tato a pag. 76. Svitare le 2 viti "B" fig. 3, solle- the level with the handlebars stright and Lenkerabdeckung entfermen, Die beiden
vare il coperchio del serbatoio liquido freni "C" the vehicle perfectly upright . Schrauben "B" lösen, den Deckel des
ed immettere la quantità di liquido necessaria, Bremsflüssigkeitsbehälters "C"anheben und
(il liquido deve trovarsi sempre al di sopra del die benötigte Bremsflüssigkeit auffüllen /der
livello minimo). Bremsflüssigkeitsstand muß immer oberhalb
La verifica dei suddetti livelli deve essere des Minimalstands sein) Nachfüllen und
effettuata con serbatoio in posizione orizzonta- Kontrolle nur bei geradestehendem Fahrzeug
le mantenendo cioè il manubrio orientato nel und bei Lenker in Fahrtrichtung durchführen.
senso di marcia e facendo inoltre attenzione a
non inclinare il veicolo.
59

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 60

Nivel líquido freno delantero


3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Niveau de liquide dans le circuit de freinage

e f
El eventual restablecimiento del Les appoints éventuels ne doi-
nivel debe efectuarse exclusi- vent être effectués qu’avec du
vamente con líquidos para fre- liquide pour freins classifié DOT4.
nos clasificados como DOT 4. On conseille le liquide AGIP BRAKE
Se aconseja el empleo de líquido Agip FLUID DOT 4
Brake 4.

Evitar que el líquido para fre- Éviter que le liquide pour freins,
nos, altamente corrosivo, entre hautement corrosif, n’entre en
en contacto con las partes pin- contact avec les peintures. Si
tadas. En este caso, lavar inmediata- cela se produit, laver immédiatement à
mente con agua. El líquido del sistema l’eau le liquide de freins est hygroscopi-
de frenado es higroscópico, es decir que, c’est à dire qu’il absorbe l’humidité
que absorbe la humedad del aire cir- de l’air environnant. Si cette humidité
contenue dans le liquide dépasse un cer-
cundante. Si la humedad contenida en
tain taux, le freinage devient inefficace.
el líquido de frenos sobrepasa cierto
valor, dará como resultado un frenado
deficiente.

60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 61

Livello liquido impianto frenante • Brake fluid level MANUTENZIONE


Bremsflüssigkeitsstand MAINTENANCE - WARTUNG -3
i g d
Eventuali rabbocchi devono When topping up brake fluid EVENTUELLES NACHFÜLLEN
essere eseguiti esclusivamente use exclusively DOT 4 class V0N BREMSFLÜSSIG-KEIT DARF
con liquidi per freni classificati products. NUR MIT GEEIGNETEN
BREMSFLÜSSIG-KEITEN DER KLASSE
DOT 4. Recommended brake fluid is Agip DOT 4 VORGENOMMEN WERDEN.
È consigliato l’uso del liquido Agip Brake Fluid Dot 4. WIR EMPFEHLEN DEN EINSATZ VON
Brake Fluid Dot 4. AGIP BRAKE FLUID DOT 4.
Brake fluid is highly corrosive. If
Il liquido del circuito frenante it comes into contact with pain- VERMEIDEN SIE, DAß
ha un alto potere corrosivo, ted parts of the scooter, wash BREMSFLÜSSIGKEIT MIT
LACKIERTEN TEILEN IN
quindi durante le eventuali off immediately with clean water. BERÜHRUNG KOMMT. DIE
operazioni di ripristino livello, evitare Brake fluid tends to absorb moisture BREMSFLÜSSIGKEIT IST STARK
che venga a contatto con le parti ver- from the air. If the brake fluid in the cir- ÄTZEND. SPÜLEN SIE ANDERNFALLS
niciate. Il liquido del circuito frenante è cuit contains excess moisture, braking DIE ENTSPRECHENDEN STELLEN
igroscopico, assorbe cioè umidità efficiency will be impaired. SOFORT MIT VIEL WASSER AB.
BREMSFLÜSSIGKEIT NIMMT
dall’aria circostante. Se l’umidità con- FEUCHTIGKEIT AUS DER
tenuta nel liquido freni supera un certo UMGEBUNGSLUFT AUF. ÜBERSTEIG
valore ne risulterà una frenata ineffica- DER FEUCHTIGKEITSGEHALT EINEN
ce. BESTIMMTEN WERT, BEDEUTET DIES,
DAß DIE BREMSLEISTUNG
UNZUREICHEND WIRD.

61

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 62

Nivel líquido freno delantero


3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Niveau de liquide dans le circuit de freinage

e f
En condiciones climáticas nor- En conditions climatiques norma-
males, se aconseja sustituir el les, il est conseillé de remplacer
liquido de frenos cada 2 años. le liquide tous les 2 ans. Ne pas
No emplear nunca líquido para frenos utiliser de liquide pour freins contenu
de contenedores ya abiertos o parcial- dans des récipients déjà ouverts, ou
mente usados. entamés.

Le symbole (O) présent sur


El símbolo (O) presente sobre
l’emballage, distingue les fluides
el contenedor indica los líqui-
de type synthétiques, de ceux de type
dos de freno tipo sintético dis-
minéral. L’utilisation de liquides de type
tinguiéndolos de los de tipo mineral. El
minéral endommage irrémédiablement
empleo de líquidos de tipo mineral,
les joints en caoutchouc spéciaux du cir-
daña irremediablemente las especiales
cuit de freinage.
juntas de goma de la instalación de
frenado.

62

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 63

Livello liquido impianto frenante • Brake fluid level MANUTENZIONE


Bremsflüssigkeitsstand MAINTENANCE - WARTUNG -3
i g d
in normali condizioni climatiche In temperature climates brake UNTER NORMALEN
è consigliabile sostituire detto fluid should be changed every KLIMATISCHEN BEDINGUNGEN
MUß DIE BREMSFLÜSSIGKEIT
liquido ogni 2 anni. Non usare two years. Do not use fluid from
ALLE ZWEI JAHRE AUSGEWECHSELT
mai liquido per freni contenuto in con- previously opened or part-empty con- WERDEN. BENUTZEN SIE NIE
tenitori già aperti o parzialmente usati. tainers. BREMSFLÜSSIGKEIT DIE IN
GEÖFFNETEN BEHÄLTERN GELAGERT
WAR.
El simbolo (O) presente sul Always use synthetic brake
contenitore, identifica i liquidi fluid (identified by the marking
DAS ZEICHEN (O) AUF DEM
freno di tipo sintetico distinguendoli da (O) on the container). Mineral
BEHÄLTER GIBT AN, DAß ES
quelli di tipo minerale usare liquidi di type brake fluid will damage the rubber SICH UM EINE SYNTHETISCHE
seals on the brake circuit and must not FLÜSSIGKEIT HANDELT ES
tipo minerali danneggia irrimediabil-
UNTERSCHEIDET SICH SO VON
mente le speciali guarnizioni in gomma be used on any account.
MINERALISCHEN FLÜSSIGKEITEN. DER
dell’impianto di frenatura. EINSATZ MINERALISCHER
FLÜSSIGKEITEN ZERSTÖRT DIE
BESONDEREN GUMMIDICHTUNGEN
DER BREMSANLAGE.

63

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 64

Mantenimiento batería
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Entretien de la batterie

e f
Batería Batterie
Para acceder a la batería es necesario Pour accéder à la batterie, il est nécessaire
levantar el sillín (pág. 20), luego quitar la tapa de basculer la selle (page 20), puis de retirer le
acceso a la batería desenroscando el tornillo portillon d’accès à la batterie, en dévissant la
de cabeza cuadriforme "A" mostrada en la fig. vis cruciforme "A" illustrée à fig. 1.
1. La batterie est le dispositif électrique qui
A La batería es el dispositivo eléctrico que nécessite la surveillance la plus assidue et
requiere la vigilancia más asidua y la manuten- l’entretien le plus régulier.
fig. 1 ción mas diligente.
Las principales normas de manutención a Les instructions principales pour l’entretien
efectuar son las siguientes: sont les suivantes:
Controlar el nivel del electrólito Vérifier le niveau de l’électrolyter. Le nive-
El nivel del electrólito, que debe ser contro- au de l’électrolyte doit être contrôle fréquem-
lado con frecuencia, debe alcanzar el nivel ment et doit affleurer au niveau maxi. Pour
máximo. Para reponer dicho nivel, usar exclu- rétablir le niveau employer exclusivement de
sivamente agua destilada. En caso de que l’eau distillée.
fuese necesario añadir demasiado frecuente- Si de trop fréquents appoints d’eau sont
mente agua, controlar la instalación eléctrica nécessaires, il faut contrôler le circuit électri-
del vehículo: podría ser que la batería estuvie- que: il se peut, en effet, que la batterie fonctio-
ra trabajando sobrecargada, provocando así ne en surcharge, avec risque de détérioration
fig. 2 una precoz avería. prématurée
fig. 3
Larga inactividad Longue période d’inactivité
En caso de larga inactividad del vehículo es Au cas où le véhicule reste inutilisé pendant
necesario proceder periódicamente a la recar- de longues périodes, il faut recharger la batte-
ga de la batería, teniendo presente que en tres
meses aproximadamente la batería tiende a rie périodiquement; en effect, il lui faut environ
C descargarse completamente. En caso de des- trois mois pour se décharger complètement.
montaje de la batería, asegurarse al montarla En cas de dépose de la batterie, s’assurer du
de nuevo, de la exacta conexión de los cables branchement correct des càbles électriques (+
eléctricos (+ y -): la inversión de dichos cables y -): lors du remontage: l’inversion de ces
puede provocar averías en los dispositivos de càbles peut causer des dégâts aux dispositifs
la instalación eléctrica. électriques.
64

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 65

Manutenzione batteria • Maintaining the battery MANUTENZIONE


Wartung der Batterie MAINTENANCE - WARTUNG -3
i g BATTERIE
d
Batteria Battery
To access the batterie tip the saddle for- Um an die Batterie gelangen zu können,
Per accedere alla batteria è necessario ribal- muß die Sitzbank hachgeklappt werden (siehe
tare la selle (pág. 20), quindi togliere il portello ward (see page 20) and remove the battery Seite 20). Die Kreuzschlitzchraube "A" (Fig. 1)
di acceso al vano batteria svitando la vite con compartment cover by unscrewing the lösen und die Klappe zum Batterieraum
intaglio a stella "A" illustrata in fig. 1. cross-head screw “A” as shown in fig. 1. entfernen.
La batteria è il dipositivo elettrico che richie- The battery must be inspected and servi- Die Batterie ist der Teil der elektrischen
de la più assidua sorveglianza e la più diligente Anlage, der die aufmerksamste Überprüfung
ced regularly. und die sorgfältigste Wartung erfordert.
manutenzione. Le principale norme di manu-
Electrolyte level check Die wichtigsten Vorschriften für die
tenzione da effettuare sono le seguenti: Wartungsarbeiten an der Batterie sind die
Check regularly that the electrolyte is at
Verificare il livello dell’elettrolito folgenden;
Il livello dell’elettrolito, deve essere controlla- maximum level. Top up only with distilled
to con frequenza e deve raggiungere il livello water. Überprüfung des Flüssigkeitsstandes in
max. If the battery needs topping up too fre- der Batterie
Per ripristinare detto livello usare exclusiva- quently, check the vehicle electrics - the bat- Der Flüssigkeitsstand des Elektrolyts muß
mente acqua distillata. Qualora si rendessero regelmäßig kontrolliert werden und muß stets
tery is probably working in overload condi- auf Maximalstand stehen. Zum Auffüllen
necessaire frequenti aggiunte di acqua, contro- tions (which will lead to rapid deterioration). ausschließlich destilliertes Wasser
llare l’impianto elettrico del veicolo: può darsi verwenden. Muß häifig Wasser nachgefüllt
infatti che la batteria lavori in sovraccarico, werden, muß die elektrische Anlage des
pena il deterioramento precoce. Prologed disuse Fahrzeugs überprüft werden: Es kann sein,
If the scooter is not to be used for prolon- daB die Batterie unter Überlastung arbeitet.
Dies bedeuet eine frühzeitige
Lunga inattività ged periods, the battery must be charged Verschlechterung der Batterieleistung.
In caso di lunga inatività del veicolo è neces- periodically (when not in use, the battery will
sario procedere periodicamente all ricarica discharge over a period of abaut 3 months). LÄNGERES STILLEGEN
If the battery is removed, when you re-install Wird das Fahrzeug längere Zeit stillgelegt,
della bateria, tenendo presente che nell’arco di muß die Batterie regelmäßig aufgeladen
3 mesi la batteria tende a scaricarsi. In caso di it make sure you connect the positive (+) werden. Die batterie entlädt sich innerhalb
smontaggio della batteria assicurarsi, al rimon- and negative ( -) leads to the correct termi- eines Zeitraums von drei Monaten selbst. Beim
taggio, dell’e-satto collegamento dei cavi elet- nals. Inverting battery polarity can damage Einbau der Batterie auf die richtigen
trici (+ e -): l’inversione di tali cavi può causare Kabelanschlüsse achten (+ und -). Vertauschte
electrical components. Anschlüsse können die elektrische Anlage
avarie ai dispositivi elettrici.
beschädigen.
65

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 66

Batería y fusibles
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Batterie et fusibles

e f
Con el fin de evitar daños a la Pour éviter des dommages au
instalación eléctrica, no desco- circuit électrique, ne jamais
nectar nunca los cables con el débrancher les càbles avec le
motor en marcha. moteur en marche

El electrólito contiene ácido sul- L’électrolyte contient de l’acide


fúrico: evitar el contacto con los sulfurique; éviter le contact avec
ojos, piel y ropa. En caso de les yeux, la peau et les véte-
contacto, enjuagar abundantemente ments. En cas de contact, rincer abon-
con agua y consultar a un médico. damment à l’eau et consulter un méde-
cin.

Poner además atención en no Faire aussi attentiion à ne pas


inclinar demasiado el vehículo trop pencher le véhicule, ceci afin
para evitar peligrosas salidas d’éviter de dangereux écoule-
del electrólito de la batería. ments d’électrolyte.

Fusibles Fusibles
La instalación está protegida por dos Le circuit électrique est protégé par
fusibles de 15A "B" situados en el lado
c
deux fusibles de 15A "B" placé sur le
derecho del soporte batería fig. 2. El cir- côté gauche du support de la batterie
cuito de encendido no está protegido (fig. 2).
L’electròlit conté àcid sulfúric. Evitar por un fusible. Le circuit d’allumage n’est pas protégé
el contacte amb els ulls, pell o roba. En Antes de sustituir el fusible quemado, par fusible.
cas de contacte, rentar amb aigua localizar la avería que ha provocado su Avant de remplacer le fusible grillé, il
abundant i consultar al metge. fusión. est nécessaire de rechercher et d’élimi-

66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 67

Manutenzione batteria • Maintaining the battery MANUTENZIONE


Wartung der Batterie MAINTENANCE - WARTUNG -3
i g d
Onde evitare danni all’impianto Risk of damage to electrical UM SCHÄDEN AN DER
elettrico, non scollegare mai i system: never disconnect the ELEKTRISCHEN ANLAGE ZU
cavi con motore in moto. battery when the engine is run- VERMEIDEN, NIE DIE KABEL BEI
LAUFENDEM MOTOR ABNEHMEN.
ning.
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT
L’elettrolito contiene acido sol- Warring: Eletrolyte contains ENTHÄLT SCHWEFELSÄURE.
forico: evitare il contatto con gli sulphuric acid. Avoid contact KONTAKT MIT AUGEN, HAUT
occhi, pelle, vestiario. In caso with the skin, the eyes and clot- UND KLEIDUNG VERMEIDEN.
di contatto scicquare abbondantemen- hing. In case of contact with the skin or ANDERNFALLS MIT VIEL WASSER
te con acqua e consultare un medico. the eyes rinse the affected area with ABSPÜLEN UND SOFORT EINEN ARZT
AUFSUCHEN.
plenty of water and consult a doctor.
Porre inoltre attenzione a non ACHTEN SIE AUCH DARAUF IHR
inclinare troppo il veicolo onde Do not lean the scooter over FAHRZEUG NICHT ZU STARK ZU
NEIGEN, UM GEFÄHRLICHES
evitare pericolose fuoriuscite too far or electrolyte may spill
AUSLAUFEN DES BATTERIEWASSERS
dell’elettrolito stesso della batteria. from the battery. ZU VERMEIDEN.

Fusibili Fuses SICHERUNGEN


Die Elektroanlage ist durch zwei
L’impianto elettrico è protetto da dus The electrical system is protected by Schmelzsicherungen mit 15A "B"
valvole fusibile da 15A "B" collocate sul two 15A fuses "B" located on the right- abgesichert. Die Sicherungen befinden sich
lato destro del supporto batteria fig. 2. hand side of the battery (fig. 2). The igni- auf der rechten Seite des Batteriehalters (Fig.
Non è protetto da fusibile l’impianto di tion system is not fuse-protected. 2). Die Zündanlage ist durch keine Sicherung
accensione. Before changing a burnt-out fuse, find geschützt.
Vor Austausch einer durchgebrannten
È necessario, prima di sostituire la val- and remedy the situation that caused Sicherung muß der Fehler, der zum
vola fusa, ricercare ed eliminare il guas- the fuse to blow. Do not substitute the Durchbrennen geführt hat, gefunden und
to che ne ha provocato la fusione. Non fuse with any alternative form of conduc- beseitigt werden. Der Stromkreislauf darf nie
tentare mai di chiudere il circuito con tor. mit einem anderen Material als der Sicherung
67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 68

Batería y fusibles
3- MANTENIMIENTO
ENTRETIEN Batterie et fusibles

e
Nunca intentar cerrar un circuito con
f
ner la panne qui en a provoqué la
material distinto del fusible. fusion. Ne jamais chercher a fermer un
Los faros de cruce, carretera, los indi- circuit avec autre chose que le fusible.
cadores de dirección, las luces de posi- Les feux de croisement et de route,
ción y toda la instrumentación están pro- les clignotants, les feux de position et
tegidos por tres fusibles de 5A y uno de tout l’appareillage de bord sont proté-
7,5A "C" fig. 3 gés par trois fusibles de 5A et un de
7,5 A "C" fig. 3
Las baterías contienen sustan-
La batterie contient des substan-
cias muy peligrosas para el
ces dangereuses pour l’environ-
medio ambiente. Para la susti-
nement. Aussi, pour le remplace-
tución de la batería, se aconseja por lo ment de la batterie, nous conseillons de
tanto recurrir a un Punto de Asisten- s’adresser à un Point d’Assistance
cia Autorizado Derbi, que está equi- Autorisé DERBI qui est équipé pour le
pado para la eliminación respetando el traitement dans le respect de la nature et
medio ambiente y las normas vigentes. des normes imposées par la loi.

68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 69

Manutenzione batteria • Maintaining the battery MANUTENZIONE


Wartung der Batterie MAINTENANCE - WARTUNG -3
i
materiale diverso dal fusibile.
g
The upper and lower beams lights, the
d
überbrückt werden.
Das Fernlicht, das Fahrlicht, die Blinker,
I fanali anabbaglianti e abbaglianti, i flashers, the stop lights and the other das Standlicht und das gesamte
lampeggiatori, le luci di posizione e tutta instruments are protected by three 5A Armaturenbrett sind durch drei
la strumentazione sono protetti da tre fuse valves and one 7,5A fuse valve “C” Schmelzsicherungen mit 5A und einer
valvola fusibili da 5A e uno de 7,5A "C" fig.3. Schmelzsicherung mit 7,5A abgesichert.
fig. 3 DIE BATTERIEN ENTHALTEN
Batteries contain environmen- FÜR DIE UMWELT SEHR
Le batterie contengono sostan- tally toxic substances. When SCHÄDLICHE STOFFE. ZUM
ze molto pericolose per you need to change the battery, AUSTAUSCH DER BATTERIEN
l’ambiente per la sostituzione EMPFEHLEN WIR IHNEN DAHER SICH
contact an Authorised Derbi Service Cen-
della batteria, consigliamo di rivolger- AN EINE DERBI VERTRAGSWERKSTATT
ter to ensure your used battery is dis- ZU WENDEN, DA DIESE, WIE
si ad un Punto di Asistenza Derbi, posed of without harming the environ- GESETZLICH VORGESCHRIEBEN, MIT
che è attrezzato per lo smaltimento ment and in compliance with the law. ANLAGEN ZUR UMWELTFREUNDLICHEN
nel rispetto della natura e delle norme BESEITIGUNG VON ALTBATTERIEN
di lege. AUSGESTATTET SIND.

69

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 70

Que hacer si... se funde una lámpara


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... une ampoule est grillée

e f
Las lámparas del proyector Les ampoules du projecteur
delantero son del tipo halógenas; avant sont de type halogène;
en el momento de la sustitución pour le remplacement, il faut faire
es necesario poner mucho cuidado y no attention à ne pas toucher le verre à
tocar con las manos la parte de vidrio. mains nues
A
Sustitución lámparas faro Remplacement des ampoules du
fig. 1
fig. 2 delantero projecteur
Para acceder a la lámpara del faro (3 Pour accéder aux ampoules du pro-
lámparas: una para la luz de carretera, jecteur (3 ampoules: une pour le phare,
una para la luz de cruce y una para la une pour le code et une petite ampoule
luz de posición) quitar los tornillos "A" pour la veilleuse) agir sur les vis "A"
colocados en el contra escudo fig. 1 y situées sur l’arrière du tablier fig. 1 et
quitar el faro completo; actuar sobre déposer le projecteur complet; opérer
cada lámpara después de haber quita- alors sur les ampoules après avoir retiré
do la protección de goma. Para el mon- les protections en caoutchouc. Pour le
taje proceder de manera contraria al remontage, effectuer les opérations
desmontaje. dans l’ordre inverse.
Sustitución lámparas
indicadores de dirección Remplacement des l’ampoules
delanteros des clignotants avants
Después de haber quitado el proyec- Après avoir déposé le projecteur
tor completo, girar en sentido horario complet, tourner les deux ergots oran-
las dos pestañas anaranjadas "B" fig. 2 ges "B" fig. 2 dans le sens des aiguilles
y extraer la parábola y la lámpara. Para d’une montre et extraire la parabole et
el montaje actuar en sentido contrario al l’ampoule. Pour le remontage, opérer
desmontaje. en sens inverse.
70

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 71

Cosa fare se... si brucia una lampada • What to do it... a bulb burns out WHAT TO DO IT...
Was tun wenn... eine lampe ausgewechselt wird WAS TUN WENN... -4
i g d
Le lampadine del proiettore ante- When changing the halogen BEI DEN LAMPEN IM
riore sono di tipo alogeno; per la bulbs in the headlight you must SCHEINWERFER HANDELT ES
loro sostituzione occorre prestare not touch the glass part of the SICH UM HALOGENLAMPEN.
attenzione a non toccare con le mani bulb. ACHTEN SIE BEIM AUSTAUSCH
nude la parte in vetro. UNBEDINGT DARAUF, DAß DER
GLASTEIL DER LAMPE NICHT MIT DEN
Changing the headlight bulbs BLOßEN FINGERN BERÜHRT WIRD.
Sustituzione lampade
To access the bulbs in the headlight
proiettore assembly (three bulbs: full beam, dip- AUSTAUSCH DER
Per accedere alle lampade del proiet- ped beam and side light) unscrew SCHEINWERFERLAMPEN
tore (n. 3 lampade; una per luce abba- screws "A" on the back shield, see fig. Um an die Lampen im Scheinwerfer
gliante, una per luce anabbagliante e 1, and remove the whole headlight. gelangen zu können (3 Lampen, Fernlicht,
una lampadina per luce di posizione) Then remove the rubber protections Abblendlicht, Standlicht), müssen die
agire sulle viti "A" poste sul controscu- and extract the bulbs. Remount the Schrauben “A” am hinteren Schildteil gelöst
do fig. 1 e rimuovere il proiettore com- headlight following the above procedure (Fig. 1) und der Scheinwerfer komplett
pleto; quindi operare sulle singole lam- ausgebaut werden. Die Gummischutzkappen
in reverse order. entfernen und die einzelnen Lampen
padine dopo aver rimosso le protezioni
ausbauen. Zum Wiedereinbau in
in gomma. Per il rimontaggio procedere
in senso inverso alle operazioni esegui-
Changin the front turn umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

te per lo smontaggio. indicator bulbs AUSWECHSELN DER VORDEREN


Remove the whole headlight
BLINKERLAMPEN
Sostituzione lampada indicatori assembly and turn clockwise the two
orange tabs “B” fig. 2. Then remove Zunächst muß der Scheinwerfer komplett
di direzione anteriore ausgebaut werden. Anschießend die beiden
the reflector lens and the bulb. Remount
Dopo aver rimosso il proiettore com- orangenen Halterungen “B” (Fig.2) in
the headlight following the above proce- Uhrzeigersinn drehen und den
pleto ruotare in senso orario i due denti- dure in reverse order. Parabolspiegel zusammen mit der Lampe
ni arancioni “B” fig. 2 ed estarre la para- ausbauen. Zum Wiedereinbau in
bola e la lampadina. Per il rimontaggio umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
operare in senso inverso.
71

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 72

Que hacer si... se funde una lámpara


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... une ampoule est grillée

e f
Sustitución lámpara piloto e Remplacement de l’ampoule du feu
indicadores de dirección et des clignotants arrières
traseros
Pour remplacer les ampoules du feu
Para sustituir las lámparas del piloto y et des clignotants arrières, dévisser les
C de los indicadores de dirección trase- 2 vis "C" fig. 3 du cabochon central.
ros, desenroscar los 2 tornillos de fija- Pour extraire les ampoules du feu arriè-
ción "C" fig. 1 del transparente central. re et du stop, appuyer dessus et tourner
Para extraer las lámparas del piloto tra- dans le sens inverse des aiguilles d’une
fig. 1
sero y del stop apretarlas girando en montre. Pour les ampoules des cligno-
sentido antihorario. Para quitar las bom- tants, agir auparavant sur le cabochon
billas de los indicadores de dirección en décrochant les deux ergots "D" fig. 4
desenganchar antes las dos pestañas sur l’arrière de la parabole.
"D" fig. 2 desde la parte de atrás de la Pour le remontage, faire les opéra-
parábola. tions dans l’ordre inverse.
Para el montaje, proceder en sentido
contrario a las operaciones de desmon-
taje.

fig. 2

72

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 73

Cosa fare se... si brucia una lampada • What to do it... a bulb burns out WHAT TO DO IT...
Was tun wenn... eine lampe ausgewechselt wird WAS TUN WENN... -4
i g d
AUSTAUSCH DER LAMPE IM
Sustituzione lampada fanalino Changing the tail light and the
posteriore e indicatori di rear turn indicator bulbs RÜCHLICHT UND HINTERE
direzione posterioris To remove the tail light and the rear BLINKER
turn indicator bulbs unscrew the two Um an die Birnen im Rücklicht und an
Per sostituire invence le lampada del
fixing screws “C” fig. 3 of the central die hinteren Blinkerlampe gelagen zu
fanalino e dei lampeggiatori posteriori
glass lens. Press the bulbs of the tail können müssen die beiden Schrauben
svitare le 2 viti fissaggio "C" fig. 3 del
light and of the brake light and turn anti- "C" (Fig. 3) der mittleren
transparente centrale. Per estarre le
clockwise to remove. RÜcklichtabdeckung gelöst werden. Die
lampade del fanale posteriore e dello
Unfasten the two tabs “D” fig. 4 from Rücklicht- und Bremslichtlampen
stop premerle e ruotarle in senso antio-
the back side of the reflector lens to müssen zum Ausbau leicht gedrückt
rario. Per rimuovere le lampade degli
remove the turn indicator bulbs. und dann gegen den Uhrzeigersinn
indicatori di direzione agire prima sul
Remount the turn indicator light follo- gedreht werden. Zum Ausbau der
transparente sganciando i due dentini
wing the above procedure in reverso Blinkerlampen müssen zunächst die
"D" fig. 4 dalla parte posteriore della
order. Halterungen "D" (Fig. 4) der
parabola.
Per il rimontaggio procedere in senso Blinkerabdeckung auf der Rückseite
inverso alle operazioni eseguite per lo des Parabolspiegels gelöst werden.
smontaggio. Zum Wiedereinbau in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.

73

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 74

Que hacer si... hay que orientar el faro


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... il faut régler la hauteur du phare

e f
58 - 62 cm

Orientar el faro delantero Réglage de la hauyeur du Phare


Poner el vehículo sobre un terreno Mettre le véhicule décharge sur un
llano a 10 m. de distancia de una panta- terrain plat à 10 m. de distance d’un
lla blanca situada en la penumbra y écran blanc placé dans la pénombre
m . 10 asegurarse de que el eje del vehículo (voir fig. 1) et s’assurer que l’axe du
sea perpendicular a la pantalla. véhicule soit perpendiculaire à l’écran.
Trazar sobre la pantalla una linea Tracer sur l’écran une ligne horizonta-
horizontal cuya altura del suelo corres- le à 58 ÷ 62 cm. du sol.
ponda a 58 ÷ 62 cm. Poner el motor en Démarrer le moteur et maintenir le
marcha, y bloquear el vehículo, encen- véhicule à l’arrêt, allumer le phare,
der el faro, poner la luz de cruce y enclencher le faisceau de code et
orientarlo de manera que la linea de l’orienter de manière à ce que la ligne
demarcación horizontal entre la zona de démarcation entre la zone d’ombre
oscura e iluminada no vaya por encima et celle illuminée ne dépasse pas la
de la linea horizontal trazada sobre la ligne tracée sur l’écran.
pantalla. Pour effectuer le règlement, ouvrir la
Para efectuar la regulación, abrir la couverture boîte à gants et introduire un
tapa porta-objetos e introducir un des- tournevis par l'orifice comme montre la
tornillador por el orificio como muestra figure et agir sur la vis de règlement
la figura y actuar sobre el tornillo de lumière.
regulación faro.

74

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 75

Cosa fare se... si deve regolare il proiettore • What to do it... the headlight WHAT TO DO IT...
requires adjustment • Was tun wenn... Der scheinwerfer eingestellt wird WAS TUN WENN... -4
i g EINSTELLEN DES
d
Regolare il proiettore Adjusting the headlight
Porre il veicolo scarico su terreno Set the unladen scooter on level, SCHEINWERFERS
piano a 10 m di distanza da uno scher- even ground at a distance of 10 m from Das normal belastete Fahrzeug auf
mo bianco situato in penombra (fig.1) e a flat wall or screen that is sufficiently eine ebene Fäche in 10 m Entfernung
assicurarsi che l’asse del veicolo sia darkened to be able to see the beam (fi. vor eine weiße im Halbschatten
perpendicolare allo schermo. Tracciare 1). Make sure that the scooter axis is at befindliche Wand (siehe Fig. 1)
sullo schermo una linea orizzontale la right angles to the screen. aufstellen. Die Fahrzeugachse muß
cui altezza da terra sia a 58 ÷ 62 cm; Mark the screen with a horizontal line dabei im rechten Winkel zur Wand
avviare il motore e tenere fermo il veico- 58-62 cm from the ground. stehen.
lo, accendere il proiettore, inserire il fas- Start the engine and with the scooter Auf der Wand eine horizontale Linie
cio luminoso anabbagliante e orientarlo stationary, switch on the headlight dip- in einer Höhe von 58-62 cm
in modo che la linea di demarcazione ped beam and position it so that the anzeichnen; den Motor starten und das
orizzontale tra la zona scura ed illumi- boundary between the brightly illumina- Fahrzeug festhalten, das Abblendlicht
nata non vada al di sopra della linea ted area and the surrounding area is no einschalten und den Scheinwerfer so
orizzontale tracciata sullo schermo. higher than the line you have drawn. einstellen, daß die Hell- Dunkelgrenze
Per effettuare la regolazione, apra la To adjust the head lamp, open the die auf der Wand angezeichnete Linie
copertura degli vano portaoggetti per glove compartment, insert a screwdriver nicht überschreitet.
introdurre un cacciavite dall'orifizio through the hole as shown in the figure, Für die Einstellung, den Deckel des
come mostra la figura per comportarsi and turn the head lamp adjustment Haltergehäuses öffnen und mit einem
sulla vite di luce regulation. screw. Schraubenzieher durch die Öffnung,
siehe Abbildung, an der
Einstellschraube des Scheinwerfers
drehen.

75

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 76

Que hacer si... se deben regular los espejos


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... il faut régler les rétroviseurs

A e f
Regulación de la varilla del Réglage du bras du
espejo retrovisor rétroviseur
Para regular la posición de la varilla, Pour régler la position du bras, des-
aflojar el tornillo "A", orientar entonces serrer la vis "A"; orienter ensuite le
la varilla a la posición más idónea y vol- bras dans la position voulue et reblo-
ver a bloquear el tornillo. quer lavis.
Para quitar los espejos es suficiente Pour la dépose des rétroviseurs, il
intervenir sobre el tornillo "A". suffit d’intervenir sur les vis "A".

76

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 77

Cosa fare se... si devono regolare gli specchi retrovisori • What to do it... the rear- WHAT TO DO IT...
view mirrors require adjustment • Was tun wenn... Die rückspiegel eingestellt werden WAS TUN WENN... -4
i g d
EINSTELLUNG DES
Regolazione dello stelo dello Adjusting the rear-view mirror
specchio retrovisore stem RÜCKSPIEGELS
Per regolare la posizione dello stelo To adjust the position of the rear-view Zur Einstellung des Rückspiegels
allentare la vite "A"; orientare quindi lo mirrors, loosen screw "A", and position muß die Schraube "A", gelöst, der
stelo stesso nella posizione più idonea the stem as required. Then retighten the Spiegelhalter in die gewünschte
e ribloccare la vite. screw. Stellung gebracht und die Schraube
Per la rimozione degli specchi retrovi- The rear-view mirrors can be remo- wieder festgestellt werden.
sori basta intervenire sulla vite "A". ved by unscrewing screw "A". Zum Ausbau der Spiegel muß die
Schraube "A"gelöst werden.

77

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 78

Que hacer si... hay que regular el ralentí


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... il faut régler le ralenti

A
e f
Regulación del ralentí Reglage du ralenti
Para regular el ralentí, es necesario Pour le réglage du ralenti, il faut inter-
utilizar el tornillo de regulación del venir sur la vis de réglage du ralenti "A"
ralentí "A" fig. 1.
El ajuste del ralentí debe efectuarse Le réglage du relenti doit être effectué
con la rueda trasera levantada del suelo avec la roue AR. soulevée du sol, à
y con el motor caliente (vehículo sobre moteur chaud (véhiculesu béquille): vis-
el caballete); atornillar o aflojar el torni- ser ou dévisser la vis à pommeau
llo con protección hasta alcanzar un jusqu’à obtenir un régime de ralenti
régimen de ralentí regular (1.600 ÷ régulier (environ 1.600 ÷ 1.700 tr/mn),
1.700 r.p.m.), sin que la rueda trasera sans que la roue AR. ne soit mise en
sea puesta en rotación por el motor. rotation par le moteur.

78

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 79

Cosa fare se... si deve regolare il minimo • What to do it... idle speed WHAT TO DO IT...
requires adjustment • Was tun wenn... Der leerlauf eingestellt wird WAS TUN WENN... -4
i g d
LEERLAUFEINSTELLUNG
Regolazione del minimo Regulación del ralentí
Per la regolazione del minimo è Idle speed is adjusted by means of Zur Leerlaufeinstellung muß die
necessario intervenire sulla vite di rego- screw "A" (see figure 1). Leerlaufeinstellschraube "A" am
lazione minimo "A" fig. 1. Vergaser gedreht werden (siehe Fig. 1)
Adjust idle speed with the rear wheel
La regolazione del minimo deve esse-
off the ground (scooter on stand) and
re effettuata con ruota posteriore solle- Die Regelung des Leerlaufs muß mit
the engine warm; turn the adjuster
vata da terra (veicolo sul cavalletto) e angehobenem Hinterrad und bei
screw clockwise or anti-clockwise until
con motore caldo: avvitare o svitare la warmem Motor erfolgen /(Fahrzeug
the engine is idling evenly (between
vite a pomello fino ad ottenere un regi- aufgebockt): Die Einstellschraube
1600 and 1700 rpm) without driving the
me minimo regolare (circa 1.600 ÷ solange festdrehen oder lösen, bis eine
rear wheel.
1.700 g/min.), senza cioè che la ruota gleichmäßige Leerlaufdrehzahl von (ca
posteriore venga posta in rotazione dal 1600 - 1700 U/Min) hergestellt wir. Das
motore. Hinterrad darf dabei nicht vom Motor
angetrieben werden

79

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 80

Que hacer si... se pincha un neumático


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... un pneu crève

e
El vehículo va equipado con neumáti-
f
Le véhicule est équipé de pneus
cos tipo tubeless. Tubeless (sans chambre à air).
En caso de pinchazo, contrariamente En cas de crevaison, le dégonflage
a lo que ocurre con un neumático con est très lent, contrairement à ce qui se
cámara de aire, el desinflado es muy produit avec les pneus à chambre à air.
lento, es decir hay una mayor seguridad Il en résulte plus de sécurité pour la
de conducción. Un desinflado lento conduite. Une réparation temporaire
además da la posibilidad de recurrir a la peut se faire à l’aide d’une bombe de
utilización de bombas aerosol "hincha y “GONGFLAGE ET RÉPARATION”. Il
repara". De todas maneras se aconseja est toutefois conseillé d’effectuer une
una reparación definitiva o su sustitu- réparation définitive ou un changement
ción en un Punto de Asistencia Auto- de pneu auprès d’un Point d’Assisten-
rizado Derbi. ce Autorisée DERBI.

En el caso de sustitución del En cas de remplacement du


neumático, es necesario efec- pneu, il est nécessaire d’effec-
tuar el equilibrado de la rueda. tuer l’équilibrage de la roue.

80

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 81

Cosa fare se... si fora un pneumatico • What to do it... you get a flat WHAT TO DO IT...
tyre • Was tun wenn... Ein reifen gewechselt wird WAS TUN WENN... -4
i
Il veicolo monta pneumatici Tubeless.
g
Your scooter has tubeless tyres,
d
Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen
In caso di foratura, contrariamente a which, unlike tyres with an inner tube, Reifen ausgerüstet (Tubeless).
quanto avviene per un pneumatico con tend to deflate slowly when punctured, Anders als bei einem Reifen mit
camera d’aria, lo sgonfiamento è molto so road safety is improved. Schlauch entweicht die Luft bei einem
lento. Il che si traduce in una maggiore If the tyre has a slow puncture you Loch im Reifen aus dem schlauchlosen
sicurezza di guida. can make a temporary repair using a Reifen wesentlich langsamer. Dies
Uno sgonfiamento lento dà inoltre la pressurised repair/inflate canister. bedeutet eine größere Fahrsicherheit.
possibilità di intervenire, in caso di Have the tyre repaired or changed Ein vorübergehende Reparatur kann
emergenza, ricorrendo a bombolette professionally as soon as possible at an auch mit Hilfe eines
“GONFIA E RIPARA”. Authorised Derbi Service Center. “REINFENREPARATURSPRAYS” oder
Si condiglia comunque una riparazio- eines Reparatursets für schlauchlose
ne definitiva o una sostituzione presso Note that wheel balancing must Reifen erfolgen. Für eine dauerhafte
un Punto di Asistenza Derbi. be carried out after changing a Reparatur oder einen Reifenwechsel
tyre. empfehlen wir Ihnen sich an eine
In caso di sostituzione del BERBI Vertragswerkstatt zu wenden.
pneumatico, è necessario effet-
tuare l’operazione di equilibra- BEI EINEM REIFENWECHSEL
tura della ruota. MUß DAS RAD NEU
AUSGEWUCHTET WERDEN.

81

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 82

Que hacer si... hay que ajustar los frenos


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... il faut régler les freins

e f
Es necesario controlar periódi- Il est nécessaire de contrôler
camente (cada 6.000 Km. apro- réguliérement (tous les 6000
ximadamente) el estado de km) l’usure des plaquettes de
desgaste de las pastillas de los frenos. frein. Si l’épaisseur ne serait-ce que
fig. 1 Si el espesor, aunque sea solo de una d’une seule des plaquettes est réduite
pastilla, es menor de 1,5 mm (ver fig. à 1,5 mm (voir fig. 2), les plaquettes
2), las dos pastillas deben ser sustitui- doivent être remplacées toutes les
das. Esta operación se aconseja sea deux.
efectuada en un Punto de Asistencia Nous conseillons d’effectuer cette opé-
Autorizado Derbi. ration auprès d’un Point d’Assistance
Autorisé Derbi.
fig. 2 Después de haber sustituido
1,5 mm
las pastillas no utilizar el vehí- Après le remplacement des
culo sin haber accionado antes plaquettes, ne pas utiliser le

c
S’ha de controlar periòdicament
la palanca del freno varias veces, con
ello se posicionan las pastillas en la
zona de trabajo y se coloca el recorri-
véhicule avant d’avoir actionné
le levier de frein plusieurs fois, ceci
afin d’étendre les plaquettes dans leur
do de la palanca en su correcta posi- position d’origine et de rétablir la cour-
l’espessor de les pastilles de fre (cada
ción. se du levier dans la bonne position.
6.000 km). Si és menor de 1,5 mm.
s’han de substituir les dues pastilles.
Aquesta operació aconsellem sigui
efectuada en un Punt d’Assistència
Derbi.
Amb les pastilles noves, fer funcionar el fre diverses vegades, així s’acoblen les
pastilles a la seva zona de treball i es coloca el recorregut de la palanca a la seva
correcta posició
82

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 83

Cosa fare se... si devono regolare i freni • What to do it... brakes WHAT TO DO IT...
require adjustment • Was tun wenn... Die bremsen eingestellt werden WAS TUN WENN... -4
i g d
DER ABNUTZUNGSZUSTAND
È necessario controllare perio- Check the brake pads regularly
dicamente (ogni 6000Km) lo (every 6.000 km). If the thick- DER BREMSBELÄGE MUß
stato di usura delle pastiglie dei ness of one or both pads is in REGELMÄßIG KONTROLLIERT
freni. Se lo spessore anche di una sola the region of 1,5 mm (see fig. 2), both WERDEN (ALLE 6000 KM). WENN DIE
pastiglia è ridotto fino al valore di 1,5 pads must be changed. This operation BELAGSSTÄRKE BEI EINEM
mm (vedi fig 2), le pastiglie devono should be carried out by an Authori- BREMSBELAG BIS ZUM WERT VON 1,5
essere sostituite entrambe. Operazio- sed Derbi Service Center MM GESUNKEN IST, MÜSSEN BEIDE
ne che consigliamo di effettuare pres- BREMSBELÄGE AUSGEWECHSELT
so un Punto di Asistenza Autorizzato After fitting new brake pads, WERDEN (SIEHE FIG. 2). LASSEN SIE
Derbi. activate the brake lever repea- DEN AUSTAUSCH DER BREMSBELÄGE
tedly to bed in the brakes and IN EINER DERBI
restore the lever to its correct position VERTRAGSWERKSTATT VORNEHMEN.
Dopo la sostituzione delle pas-
tiglie non usare il veicolo prima before riding the scooter.
BEVOR SIE DAS FAHRZEUG
di aver azionato la leva del
WIEDER BENUTZEN, MÜSSEN
freno varie volte, allo scopo di portare
SIE BEI NEU MONTIERTEN
le pastiglie in zona di lavoro e di ripor-
BREMSBELÄGEN ZUNÄCHST EINIGE
tare la corsa della leva nella corretta
MALE DEN BREMSHEBEL IM
posizione.
STILLSTAND ZIEHEN, DAMIT DIE
BREMSHEBEL SOWIE DER
BREMSHEBELHUB RICHTIG
EINGESTELLT WERDEN.

83

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 84

Que hacer si... hay que ajustar los frenos


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... il faut régler les freins

e f
Freno de disco delantero Frein à disque avant
El desgaste del disco o de las pasti- L’usure du disque et des plaquettes
llas se compensa automáticamente, es est automatiquement compensée, elle
decir, no crea ningún efecto al funciona- n’a donc pas d’effet sur le fonctione-
miento de los frenos. Por esta razón no ment des freins. Si en actionant le frein,
es necesario regular el freno. Si accio- on constate une élasticité excessive,
nando la palanca del freno se notase cela est du probablement à la présence
una excesiva elasticidad, ello será debi- d’air dans le circuit ou à un mauvais
do probablemente a la presencia de
fonctionnement du frein. Dans ce cas,
aire en el circuito o a un irregular funcio-
namiento del freno. En este caso, vu le rôle fondamental des freins pour
sobretodo considerando el papel funda- votre sécutité, nous vous invitons à
mental que los frenos desempeñan amener le véhicule dans un Centre
para obtener una conducción segura, le d’assistance Autorisé DERBI pour les
aconsejamos que lleve el vehículo a un contrôles nécessaires.
Taller Autorizado Derbi, para realizar
los controles necesarios. Frein arrière
Agir sur l’écrou de réglage "A" indi-
Freno trasero qué sur la figure, en tenent compte du
Actuar sobre el tornillo de regulación fait qu’avec le levier de commande au
"A" en la figura 1, teniendo presente repos, la roue doit tourner librement.
que con la palanca de freno en posición
de reposo, la rueda debe girar libre-
mente.
Le freinage doit commencer dés que
La acción de frenado empieza ape- l’on agit sur les commandes respecti-
nas se acciona el mando del freno. ves.
84

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 85

Cosa fare se... si devono regolare i freni • What to do it... brakes WHAT TO DO IT...
require adjustment • Was tun wenn... Die bremsen eingestellt werden WAS TUN WENN... -4
i g d
VORDERE SCHEIBENBREMSE
Freno a disco anteriore Front disc brake
L’usura del disco e delle pastiglie Wear of the disc and brake pads is Die Abnutzung der Bremsscheibe und
viene automaticamente compensata, automatically corrected so there will be der Bremsbeläge wird automatisch
quindi non ha effetto sul funzionamento no effect on braking efficiency. The bra- ausgeglichen und hat daher keinerlei
dei freni. Per questa ragione non occo- Auswirkungen auf die Bremsleistung.
kes therefore require no adjustment. A
rre mai registrare il freno. Se azionando Aus diesem Grund brauchen die
spongy feel when you pull the lever pro- Bremsen nie eingestellt zu werden.
la leva del freno si riscontrasse una bably means you have air in the circuit Falls bei der Betätigung der
eccessiva elasticità, ciò è dovuto, con or the brake is malfunctioning,. In these Bremshebel eine Elastizität festgestellt
ogni probabilità alla presenza di aria nel cases, bearing in mind the importance wird, ist dies aller Wahrscheinlichkeit
circuito o all’irregolare funzionamento nach durch Luft im Bremssystem
of your brakes in terms of road safety,
del freno stesso. In questo caso, soprat- bedingt. Angesichts der Bedeutung die
tutto in considerazione del ruolo fonda- take the scooter to an Authorised
Derbi Service Center, and have the die Bremsen für Ihre Fahrsicherheit
mentale che assumono i freni per la haben, empfehlen wir Ihnen in diesem
Vostra sicurezza di guida, Vi invitamo a brakes checked over.
Fall sofort eine Derbi
portare il veicolo presso un Punto di Vertragswerkstatt aufzusuchen und
Asistenza Autorizzato Derbi, per gli Rear brake dort die entsprechenden Kontrollen
opportuni controlli. durch führen zu lassen.
Adjust register nut “A” as shown in
figure 1. When adjusting the rear brake
Freno posteriore HINTERRADBREMSE
remember that the rear wheel must turn
Agire sulla vite di registro "A" indicato freely when the lever is in the rest posi- Die in Fig. 1 gezeigte
in fig. 1, tenendo presente che con leva tion. Einstellschraube "A" drehen. Achten
di comando in condizione di riposo la Sie darauf, daß bei gelöstem
ruota deve girare liberamente. Bremshebel das Rad frei drehen
muß.

DIE BREMSWIRKUNG MUß


L’azione frenante deve iniziare appe- Braking action must start at the SOFORT BEI BETÄTIGUNG DES
na si agisce sul comando del freno. beginning of the brake lever stroke. BREMSHEBELS EINSETZEN.
85

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 86

Que hacer si... el vehículo queda inactivo


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... le véhicule reste inutilisé

e
Se aconseja efectuar las siguientes
f
On conseille d’effectuer les opéra-
operaciones: tions suivantes:
1. Limpieza general del vehículo. 1. Nettoyage général du véhicule.
2. Con el motor parado y el pistón en 2. A moteur arrêté et avec le piston au
punto muerto inferior, desmontar la P.M.B., démonter la bougie, et
bujía, introducir a través del orificio introduire par son orifice 10 ÷ 15 cc.
de la misma 10 ÷ 15 cc. de aceite d’huile pour moteur quatre temps.
para motores de 4 tiempos. Des- Actionner ensuite 3 ou 4 fois le kick,
pués de esto, accionar 3 ÷ 4 veces el en faisant faire ainsi lentement quel-
pedal de arranque para que el motor ques tours au moteur, puis remonter
cumpla lentamente unas revolucio- la bougie.
nes y volver a montar la bujía. 3. Vidanger tout le carburant du véhicu-
3. Vaciar el carburante contenido en el le; enduire de graise antirouille les
vehículo; cubrir con grasa antioxi- pièces métalliques nonpeintes; tenir
dante todas las partes metálicas no soulevées les roues de terre en
pintadas; apoyar el bastidor sobre appuyant le cadre sur deux cales en
dos tacos de madera de manera que bois.
los neumáticos no toquen el suelo. 4. Pour la batterie, suivre les instruc-
4. Para la batería síganse las instruc- tions données à la page 64.
ciones indicadas en la página 64. 5. Vidanger l’essence contenue dans la
5. Descargar la gasolina residual de la cuve du carburateur.
cuba del carburador mediante su
apropiada purga.

86

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 87

Cosa fare se... si il veicolo rimane inattivo • What to do it... you need WHAT TO DO IT...
to store the scooter • Was tun wenn... Das fahrzeug wird stillgelegt WAS TUN WENN... -4
i
Si consiglia di effettuare le seguenti
g
Prepare the scooter as follows:
d
Wir empfehlen Ihnen folgende
operazioni: 1. Was the bodywork throughly. Arbeiten auszuführen:
1. Pulizia generale del veicolo. 2. With the engine stopped, remove 1. Allgemeine Fahrzeugreinigung.
2. A motore fermo e con pistone al the spark plug and pour about 10 or 2. Bei abgeschaltetem Motor und
punto morto inferiore, smontare la 15 cc of for-stroke engine oil into Kolben am unteren Totpunkt, die
candela, immettere dal foro di essa the cylinder (piston at bottom of stro- Zündkerze ausbauen und in die
10 ÷ 15 cc. di Olio per Motori 4 ke). Now turn over the engine a few Kerzenöffnung 10-15 cm3, Öl für 4-
Tempi. Azionare quindi 3 - 4 volte il times using the kick-start and then Taktmotoren einfüllen. Den
pedale di avviamento motore facen- refit the spark plug. Kickstarter 3 bis 4 mal langsam
do compiere lentamente qualche giro 3. Drain the fuel tank and coat unpain- durchtreten und die Kerze wieder
al motore e rimontare la candela. ted metal parts with protective grea- einbauen.
3. Togliere il carburante dal veicolo; se; rest the scooter frame on wooden 3. Kraftstoff ablassen, mit Antirostfett
spalmare di grasso antiruggine le blocks so that the tyres are not tou- die metallischen, nicht lackierten
parti metalliche non verniciate; tene- ching the ground. Teile einfetten; Räder vom Boden
re sollevate le ruote da terra appog- 4. For the battery, follow the procedures abheben, dazu den Rahmen auf
giando il telaio su due tacchetti di described on page 64. Holzblöcke stellen.
legno. 5. Drain the petrol from the carburettor 4. Für die Batterie die Vorschriften von
4. Per la batteria seguire le norme ripor- bowl through the drain tube. Seite 64 befolgen.
tate a pag. 64. 5. Das Benzin aus der Vergaserwanne
5. Scaricare la benzina contenuta nella ablassen.
vaschetta del carburatore, attraverso
l’apposito spurgo.

87

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 88

Que hacer si... hay que limpiar el vehículo


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... il faut nettoyer le véhicule

e
Para remover la suciedad y el barro
f
Pour ramollir la saleté et la boue accu-
depositados sobre las superficies pinta- mulées sur les peintures, utiliser un jet
das, utilizar un chorro de agua a baja pre- d’eau à basse pression. Une fois ramo-
sión. Una vez ablandados la suciedad y el llies, boue et crasse doivent être enlevées
barro, quitarlos con una esponja para avec une éponge douce pour les carros-
carrocería con mucha agua y champú (2 ÷ series imprégnée de beaucoup d’eau et
4 % partes de champú en agua). Sucesi- de “shampooing” (2 ÷ 4 % de shampooing
vamente enjuagar con abundante agua y dans l’eau). Rincer ensuite abondamment
secar la superficie con una gamuza. Para à l’eau et sécher avec une peau de cha-
las partes exteriores del motor, usar petró- mois. Pour l’extérieur du moteur, utiliser
leo: utilizar un pincel y trapos limpios para du pétrole, pinceau et chiffons propres.
secar. No debe emplearse petróleo sobre On rappelle que le lustrage avec des cires
la pintura, porque la deteriora. El lustre au silicone doit toujours être précédé d’un
eventual con ceras silicónicas tiene que ir lavage.
siempre precedido por el lavado.
Les détergents polluent les eaux,
Los detergentes contaminan las aussi le lavage du véhicule doit
aguas. Por lo tanto el lavado del être effectué dans un lieu équipé
vehículo debe efectuarse en pour la récupération et l’épuration des
zonas equipadas para la recuperación y liquides employés pour le lavage.
la depuración de los líquidos empleados
para el lavado.

88

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 89

Cosa fare se... si deve pulire il veicolo • What to do it... the scooter WHAT TO DO IT...
needs cleaning • Was tun wenn... Das fahrzeug gepflegt wird WAS TUN WENN... -4
i
Per ammorbidire lo sporco e il fango
g
To soften up dirt and mud on the pain-
d
ZumAufweichen von Schmutz und
depositato sulle superfici verniciate usare ted parts of the scooter, use a low pressu- Schlamm auf den lackierten Oberflächen
un getto di acqua a bassa pressione. Una re hose. You can now clean the bodywork einen Wasserstrahl mit niedrigem Druck
volta ammorbiditi, fango e sporcizia devo- with a car wash sponge, plenty of water benutzen. Ist der Schmutz aufgeweicht,
no essere tolti con una spugna soffice per and car shampoo (2-4% concentration in muß er mit einem weichen Schwamm mit
water). Rinse off with plenty of water and viel Wasser und Autoshampoo (2 -4 %
carrozzeria imbevuta di molta acqua e
Shampoo im Wasser) entfernt werden.
“shampoo” (2 - 4 % di shampoo in cqua). dry with a chamois leather. Clean the
Anschließend mit viel klarem Wasser
Successivamente sciacquare abbondante- exterior of the engine with paraffin, a
nachspülen und mit einem Wildledertuch
mente con acqua ed asciugare con pelle brush and clean rags. Take care - parafin abledern. Den Motor außen mit Petroleum,
scamosciata. Per l’esterno del motore ser- can damage the paintwork. Always wash Pinsel und reinen Lappen säubern. Eine
virsi di petrolio, pennello e stracci puliti. Il the bodywork thoroughly before applying Glanzbehandlung mit Silikonwachs darf
petrolio è dannoso per la vernice. Si ricor- wax polishes. erst nach erfolgtem Waschen durchgeführt
da che l’eventuale lucidatura con cere sili- werden. Lassen Sie kein Wasser in den
coniche deve essere sempre preceduta Detergents can pollute rivers, Auspuff und in die Luftaustrittschlitze der
dal lavaggio. streams and the soil. Do not wash Übertragungsabdeckung gelangen.
the scooter in the road. Respect
the environment (limit the amount of soap DIE REINIGUNGSMITTEL
I detersivi inquinano le acque.
you use). VERSCHMUTZEN DAS WASSER. DAHER
Pertanto il lavaggio del veicolo va
MUß DIE FAHRZEUGREINIGUNG AN
effettuato in zone attrezzate per ORTEN STATTFINDEN, DIE MIT EINER ANLAGE
la raccolta e la depurazione del liquidi ZUR WASCHWASSERRÜCKFÜHRUNG UND
impiegati per il lavaggio stesso. AUFBEREITUNG AUSGESTATTET SIND.

89

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 90

Que hacer si... hay que limpiar el vehículo


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI... Que faire si... il faut nettoyer le véhicule

e f
El lavado nunca debe ser efec- Le lavage ne doit pas être fait au
tuado al sol, especialmente en soleil, particulièrement en été
verano cuando la carrocería está lorsque la carrosserie est encor
todavía caliente, pues el champú secado chaude, car le shampooing en séchant
antes del enjuagado, puede provocar avant le rinçage peut abîmer la peinture.
daños en la pintura. Para evitar la pérdi- Ne pas utiliser de chiffons imprégnés
da del brillo y las características mecáni- d’essence ou de gazole pour le nettoya-
cas de los materiales de las superficies ge des peintures ou des plastiques, ceci
pintadas o de material plástico, no usar afin d´éviter qu’elles ne perdent de leur
jamás trapos humedecidos en gasolina o éclat.
nafta.
Pour le lavage du moteur avec
Durante el lavado del motor con une machine à jet d’eau sous
hidrolimpiadora es necesario: pression, il est nécessaire:

- Usar solamente el chorro de abanico. - D’utiliser uniquement le jet en éventail.


- No acercar la lanza a menos de 60 cm. - De ne pas approcher la lance à moins
- No utilizar agua a temperaturas supe- de 60 cm.
riores a 40 ºC. - De ne pas utiliser d’eau à une températu-
- No dirigir el chorro directamente hacia: re supérieure à 40 ºC.
El carburador, los cables eléctricos, las - De ne pas diriger le jet directement
rejillas de enfriamiento, la tapa transmi- vers:
sión y de la tapa caracol. Le carburateur, les càblages électri-
ques, les fentes de refroidissement du
couvercle de transmission et du couver-
cle de volant.

90

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 91

Cosa fare se... si deve pulire il veicolo • What to do it... the scooter WHAT TO DO IT...
needs cleaning • Was tun wenn... Das fahrzeug gepflegt wird WAS TUN WENN... -4
i g d
Il lavaggio non deve mai essere Do not wash the scooter in the DAS FAHRZEUG NIE IN PRALLER SONNE
eseguito al sole specialmente sun -especially in warm weather WASCHEN. DIES GILT BESONDERS IM
d’estate quando la carrozzeria è when the bodywork heats up. In SOMMER, WENN DIE KAROSSERIE NOCH
ancora calda in quanto lo shampoo, these conditions the detergent will dry WARM IST UND DAS SHAMPOO NOCH VOR DEM
ABSPÜLEN ANTROCKNEN KANN. DIES KANN
asciugandosi prima del risciacquo, può before the bodywork can be rinsed and
SCHÄDEN AN DER KAROSSERIE VERURSACHEN.
causare danni alla vernice. Non usare can damage the paintwork. Do not use
BENUTZEN SIE NIE IN BENZIN ODER ÖL
mai stracci imbevuti di benzina o nafta rags soaked in petrol or diesel to clean GETRÄNKTE LAPPEN ZUR REINIGUNG
per il lavaggio delle superfici verniciate o painted surfaces or plastic parts of the LACKIERTER FAHRZEUGTEILE, UM
in materia plastica, per evitare la perdita scooter, or danage to the finish or GLANZVERLUSTE ZU VERMEIDEN.
della loro brillantezza e delle caratteristi- mechanical characteristics of the material
che meccaniche del materiali. may result.
BEI HOCHDRUCK-
WASSERSTRAHLREINIGUNG AUF
Durante il lavaggio del motore When washing the engine with a FOLGENDES ACHTEN:
con idropulitrice occorre: water cleaner:
- NUR FÄCHERFÖRMIGEN WASSERTRAHL
- Usare solamente il getto a ventagglio. - Only use a fan-shaped jet. BENUTZEN.
- Non avvicinare la lancia a meno di 60 - keep the nozzle at a distance of at least - STRAHLROHR IN EINEM ABSTAND VON
cm. 60 cm. MINDESTENS 60 CM HALTEN.
- Non usare acqua a temperature supe- - DIE WASSERTEMPERATUR DARF NICHT MEHR
- Do not use water at temperature in
riori a 40º C: ALS 40º C BETRAGEN.
excess of 40 ºC.
- Non indirizzare il getto direttamente - DEN WASSERSTRAHL DARF NIE DIREKT AUF
- Do not direct the jet towards: FOLGENDE TEILE GERICHTET WERDEN:
verso: The carburettor, electric cables, cooling VERGASER, ELEKTROKABEL.
Il carburatore, I cablaggi elettrici, le feri- slits of the transmission cover and the LÜFTUNGSÖNNUNGEN AM GETRIEBE- UND
toie di raffredamento del coperchio tras- spiral casing. SCHWUNGRADDECKEL
missione e del coperchio chiocciola.

91

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 92

Que hacer si... se tienen que buscar las averías


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI...

e
Síntoma Causa posible Intervenciones
Dificultad de puesta en marcha Falta de combustible en el depósito. Repostar.
Filtros, surtidores, cuerpo del carburador obstruidos Recurrir a un Punto de Asistencia Autorizado
o sucios. Derbi.
Carga batería insuficiente. Poner en marcha por pedal. Cargar la batería.
Irregularidad de encendido Falta de chispa a la bujía. Comprobar que los electrodos estén ajustados
A causa la presencia de alta tensión el correctamente (0,7 ÷ 0,8 mm). Controlar el estado
control debe ser efectuado por personas de limpieza de los electrodos (limpiar con gasolina
competentes pura y cepillo metálico o con tela esmeril).
Controlar el aislador de la bujía, si se notan grietas
o roturas, sustituir la bujía. Si la bujía está en
buenas condiciones, recurrir a un Punto de
Asistencia Autorizado Derbi.
Escasa compresión Rosca alojamiento bujía dañada, sujeción culata Recurrir a un Punto de Asistencia Autorizado
floja, segmento pistón desgastado. Derbi.
Consumo elevado y escaso Filtro aire sucio. Lavar con agua y champú y lubricar (ver normas le
rendimiento limpieza en la pág. 25)
Frenado insuficiente Untosidad tambor o disco. Recurrir a un Punto de Asistencia Autorizado
Pastillas - mordazas desgastadas. Derbi.
Ajuste freno trasero equivocado. Ajustar. Recurrir a un Punto de Asistencia
Presencia de aire en la instalación de frenado. Autorizado Derbi.
Suspensiones ineficaces Pérdida aceite; desgaste silent-blocs de fin de Recurrir a un Punto de Asistencia Autorizado
carrera; desgaste sujeciones amortiguador. Derbi.
Irregularidad transmisión automática Contenedor de rodillos o correa deteriorada. Recurrir a un Punto de Asistencia Autorizado
Derbi.
92

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 93

Que faire si... il faut chercher les pannes WHAT TO DO IT...


WAS TUN WENN... -4
f
Symptome Cause possible Interventions
Difficulté au démarrage Manque de carburnt dans le réservoir Approvisionner
Filtres, gicleurs, corps du carburateur bouchés ou S’adresser à un Point d’Assistance Autorisé
encrassés DERBI
Charge insuffisante de la batterie Démarrer au kick. Charger la batterie.
Irrégularité de l’allumage Absence d’étincelle à la bougie. Vérifier l’écartement des électrodes (0,7 ÷ 0,8 mm)
Du fait de la présence de haute tension, la Contrôler leur propreté (nettoyer à l’essence pure et
vérification doit être faite par un personnel brosse métalique ou toile émeri). Contrôler lísolant
spécialisé. de la bougie, si l’on remarque des fissures ou
ébréchures remplacer la bougie. Si la bougie est en
bon état, s’adresser à un Point d’Assistance
Autorisé DERBI

Faible compression Filetage du trou de bougie “foire”, mauvais couple de S’adresser à un Point d’Assistance Autorisé
serrage de la culasse; segments de pistons usés. DERBI
Consommation élevée et rendement Filtre à air encrassé Laver à l’eau et au shampooing et lubrifier (voir les
faible règles d’entretien à la page 25)

Freinage insuffisant Graisse sur tambour ou disque. Plaquettes


usées. S’adresser à un Point d’Assistance Autorisé DERBI
Mauvais réglage du frein arrière.
S’adresser à un Point d’Assistance Autorisé DERBI
Présence d’air dans le circuit de frein AV.
Suspensions inefficaces Détérioration du matériel hydraulique; usure des S’adresser à un Point d’Assistance Autorisé DERBI
silentblocs; usure des raccords amortisseur.
Irrégularité transmission automatique Logement des galets du variateur ou courroie S’adresser à un Point d’Assistance Autorisé DERBI
détériorée.
93

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 94

Cosa fare se... si devono ricercare i guasti


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI...

i
Symptomo Cause possibile Interventi
Difficoltà di avviamento Mancanza carburante nel serbatioi Fare rifornimento
Filtrt, getti, corpo carburatore ostruiti o sporchi Rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autirizzato
DERBI
Carica batteria insuficiente Avviare a pedale labatteria.
Irrégolarità di accensione Absence d’étincelle à la bougie. Verificare che gli eletrodi siano regolati correttamente
Mancanza di scintilla alla candela (0,7-0,8mm). Controllare lo stato di pulizia degli elettrodi
(pulire con benzina pura e spazzolino metalico o con tela
Causa la presenza di alta tensione la verifica
smeigliata). Controllare l’isolante della candela: se si
deve essere falta da persone esperte.
notano crepe o rotture sostituire la candela. Se la
candela è in buone condizioni rivolgersi ad un Punto di
Assistenza Autirizzato DERBI

Scarsa compressione Filettatura del foro candela danneggiata, scarsa coppia di Rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autirizzato
serraggio del fissaggio testa; fasce elastiche pistone usurate. DERBI
Consumo elevato e scarso Filtro aria sporco Lavare con acqua e shampoo e lubrificare (vedi norme di
rendimento pulizia a pag. 25)
Freinata insufficiente Untuosità tamburo o disco. Pastiglie/ganasce Rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autirizzato
usurate. DERBI
Errata registrazione freno posteriore Rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autirizzato
Presenza di aria nell’impianto freni ant. DERBI
Sospensioni inefficienti Degrado materiale idraulico; usura Tamponi fine Rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autirizzato
corsa usura attachi ammortizzatore. DERBI
Contenitore rulli o cinghia deteriorata. Rivolgersi ad un Punto di Assistenza Autirizzato
Irregolarità transmissione automatica
DERBI
94

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 95

What to do it... you need to pinpoint a fault WHAT TO DO IT...


WAS TUN WENN... -4
g
Symptom Possible cause Action
Difficulty starting Fuel tank empty Refuel
Filters, jets or carburettor dirty Contact an Authorised DERBI Service Centre

Flat battery Kick-start. Charge the battery.


Irrégular firing No spark on spark plug Check the spark plug gap (0,7 - 0,8 mm). Check the
electrodes for fouling (clean with petrol and a wire
Danger: high voltage. This inspection should brush or emery cloth. Check the ceramic isolator
be carrier out by a skilled mechanic. for cracks or breakage. Change the spark plug if
necessary. If the spark plug is in good condition,
contact an Authorised DERBI Service Centre

Poor compression spark plug bore thread damaged, head bolts Contact an Authorised DERBI Service Centre
insufficiently torqued, worn piston rings.
High fuel consumption and poor Dirty air filter. Clean with water and neutral detergent and
performance lubricate as described on page 25)
Oil on brake drum or disc. Worn brake Contact an Authorised DERBI Service Centre
Poor braking action
pads/shoes.
Rear brake incorrectly adjusted. Contact an Authorised DERBI Service Centre
Air in the front brake circuit.
Poor suspension Deteriorated hydraulic fluid; worn stroke end Contact an Authorised DERBI Service Centre
bumpers; worn shock absorber attachment points.
irregular operation of automatic Worn roller case or drive belt. Contact an Authorised DERBI Service Centre
transmission
95

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 96

Was tun wenn... Störungssuche


4- QUE HACER SI...
QUE FAIRE SI...

d
Symptom Mögliche ursache Auszuführende arbeiten
Startschwierigkeiten Benzintank leer. Nachtanken
Filter, Düsen, Vergaserkörper verstopft oder Wenden Sie sich an eine Derbi Vertragswerkstatt.
schmutzig.
Unzureichende Batterieladung. Mit Kickstarter starten. Batterie aufladen.
Unregelmäßige Zündung Fehlender Zündfunken an der Kerze Elektrodenabstand überprüfen (0,7 - 0,8 mm).
Wegen Hochspannung muß diese Kontrolle Sauberkeit der Elektroden kontrollieren (mit
von ausgebildetem Personal durch geführt Reinigungsbenzin, Drahtbürste oder
werden. Schmirgelpapier säubern Isolationsteil der Kerze
auf Risse oder Brüche überprüfen, gegebenenfalls
die Kerze auswechseln. Ist die Kerze in gutem
Zustand, wenden Sie sich an eine Derbi
Vertragswerkstatt.
Wenig Druck Gewinde in der Kerzenöffnung beschädigt, Zylinderkopf Wenden Sie sich an eine Derbi Vertragswerkstatt.
nicht fest genug angezogen, abgenutzte Kolbenringe.
Zu hoher Verbrauch und zu geringe Luftfilter schmutzig. Mit Wasser und Sampoo reinigen und in Öl tränken
Leistung (siehe Vorschriften auf Seite 25).
Unzureichende Trommel oder Scheibe fettig. Bremsbelag/- Wenden Sie sich an eine Derbi Vertragswerkstatt.
Bremsleistung bremsbacke abgenutzt.
Falsche Einstellung der Hinterradbremse. Einstellen, Wenden Sie sich an eine Derbi
Luft in der Anlage der Vorderradbremse. Vertragswerkstatt.
Unzureichende Federung Schlechtes Hydrauliköl, Anschlagpuffer Wenden Sie sich an eine Derbi Vertragswerkstatt.
abgenutzt,Stoßdämpferbefestigung abgenutzt.
Unregelmäßigkeit in der Rollenbehälter oder Riemen abgenutzt. Wenden Sie sich an eine Derbi Vertragswerkstatt.
automatischen Übertragung
96

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 97

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN -5

805

1305
1860
97

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 98

5- CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Versión - Version - Versione - Versión - MODELL 125 cc. 150 cc. 200 cc.

Motor Monocilíndrico 4 tiempos Monocilíndrico 4 tiempos Monocilíndrico 4 tiempos


Moteur Monocylindre quatre temps Monocylindre quatre temps Monocylindre quatre temps
Motore Monocilindrico quattro tempi Monocilindrico quattro tempi Monocilindrico quattro tempi
Single cylinder 4 stroke Single cylinder 4 stroke Single cylinder 4 stroke
Engine
Einzylinder 4-takt motor Einzylinder 4-takt motor Einzylinder 4-takt motor
Motor

Diámetro por carrera - Alésage x course


Alessaggio per corsa - Bore x stroke 57 x 48,6 mm. 62,2 x 48,6 mm. 72 x 48,6 mm.
BOHRUNG PRO HUB

Cilindrada - Cylindrée - Cylindrata


Displacement 124,015 cm3 149,58 cm3 197,87 cm3
HUBRAUM VERDICHTUNG

Relación de compresión
Rapport de compression
Rapporto di compressione 10,1 ÷ 11,1 : 1 10,1 ÷ 11,1 : 1 9,5 : 1
Compresión ratio
VERDICHTUNG

Avance del Encendido (Antes del P.M.S.)


avance a l’allumage (avant le P.M.H.)
anticipo accensione (prima del P.M.S.) 10º a 1.650 r.p.m. 10º a 1.650 r.p.m. 10º a 1.650 r.p.m.
Ignitio advance (Before T.D.C.) 28º a 6.000 r.p.m. 26º a 6.000 r.p.m. 28º a 6.000 r.p.m.
VORVERSTELLUNG ZÜNDZEITPUNKT
(VOR OT)

98

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 99

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN -5
Versión - Version - Versione - Versión - MODELL 125 cc. 150 cc. 200 cc.
Carburador
Carburateur Walbro VWF6 Walbro VWF6 KEIHIN CVEK 26
Carburatore
Carburettor
VERGASER

Bujía
Bougie
NGK CR7 EB NGK CR7 EB
Candela
Champion RG 6YC Champion RG 6YC Champion RG 6YC
Spark plug
ZÜNDKERZE

Relación Motor - Rueda 1/26,93 1/24,85 1/21,67


Rapports moteur-roue Corto - court - corto - Low - Kurz Corto - court - corto - Low - Kurz Corto - court - corto - Low - Kurz
Rapporto motore-ruota
1/8,07 1/7,44 1/7,28
Wheel-engine Transmission ratio
Largo - long - lungo - High - Lang Largo - long - lungo - High - Lang Largo - long - lungo - High - Lang
ÜBERS, VERH MOTOR-RAD

Velocidad máxima
Vitesse maxi
Velocità max
Top speed 98 Km/h 102 Km/h 107 Km/h
HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT

Juego de válvulas en frío


Jeu aux soupapes à froid Admisión - ADM - Aspirazione Admisión - ADM - Aspirazione Admisión - ADM - Aspirazione
Gioco valvola a fredo Intake - Einlaß: 0,10 Intake - Einlaß: 0,10 Intake - Einlaß: 0,10
Cold valve clearance Escape - ÉCH - Scarico Escape - ÉCH - Scarico Escape - ÉCH - Scarico
VENTILSPIEL BEIKALTEM MOTOR Exhaust - Auslaß: 0,15 Exhaust - Auslaß: 0,15 Exhaust - Auslaß: 0,15
99

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 100

5- CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

e f
Alimentación Alimentatión
Por gravedad con gasolina sin plomo À l’essence sans plomb par gravité, à
mediante carburador. carburateur

Lubricación Graissage
Engrase del motor con bomba de Graissage du moteur par pompe à
lóbulos (al interior del cárter) mandada lobes (interne au carter) commandée
por cadena con doble filtro de red y de par chaîne et double filtre grille et
papel. papier.

Refrigeración Refroidissement
Por aire, forzada. Par air forcé.

Transmisión Transmissión
Con variador automático de poleas Avec variateur automatique à poulies
expansibles, correa trapezoidal, embra- expansibles, courroie trapézoïdale,
gue automático, engranajes de reduc- embrayage automatique, réducteur à
ción. pignons.

Depósito gasolina Réservoir d’essence


En plástico, capacidad ± 9,5 l. (reserva En plástique d’une capacité ± 9,5 lt. (réserve
inclusive ± 1,5 ÷ 2 l.) ± 1,5 ÷ 2 lt. incluse.)

100

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 101

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN -5
i g d
Alimentazione Fuel system VERSORGUNG
A gravità con benzina senza piombo Gravity wihth lead-free petrol through Durch Schwerkraft über Vergaser mit
mediante carburatore. carburettor. bleifreiem Benzin.

Lubrificazione Lubrication SCHMIERUNG


Lubrificazione del motore con pompa Engine oil circulation with chain dri- Motorschmierung durch
a lobi (interna al carter) comandata da ven lobe pump housed in crankcasel. Nockenpumpe (im Motorgehäuse) mit
catena e doppio filtro a rete e a cartal. Metal strainer and paper type oil filters. Kettensteuerung und doppeltem Netz-
und Papierfilter.
Reffreddamento Cooling
Ad aria forzata. Air cooled
KÜHLUNG
Luftgekühlt.
Trasmissione Transmission KRAFTÜBERTRAGUNG
Con variatore automatico a pulegge With automatic speed variation sys-
Mit automatischen Variator mit
espansibili, cinghia trapezoidale, frizio- tem by means of variable diameter
Ausdehnungsscheiben, Keilriemen,
ne automatica, riduttore a ingranaggi. pulleys, vee belt, centrifugal clutch and
automatischer Kupplung,
gear final drive.
Untersetzungsgetriebe.
Serbatoio benzina
In plastic capacità ± 9,5 l. (compresa la riser- Fuel tank BENZINTANK
va ± 1,5 ÷ 2 lt.) Plastic, capacity ± 9,5 l. (including ± 1,5 ÷ 2 In Kunststoff, Tankinhalt 9,5 l. ( 1,5 ÷ 2 l.
l. reserve) Reserve).

101

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 102

5- CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

e f
Suspensiones Suspensions
Delantera: con horquilla telescópica hidráu- Avant: Avec fourche télescopique hydrauli-
lica. que.
Posterior: con muelle y amortiguador Arriere: avec ressort et amortisseur hydrau-
hidráulico coaxial. lique coaxiaux. Ancrage moteur-cadre par bras
Unión motor chasis con brazo oscilante. oscillant.l.

Ruedas Roues
Con llantas de 3,50 x 13" de aleación ligera. Jantes de 3,50 x 13” en alliage léger
Neumáticos
Delantero 130/60 - 13" Pneus
Trasero 130/60 - 13" Avant 130/60 - 13"
Arrière 130/60 - 13"

Tubo de escape Pot d’échappement


Del tipo de absorción De type à absorption.
Allumage Électronique
Encendido electrónico Composé d’un dispositif à microprocesseur
Constituido por un dispositivo de micropro- à décharge capacitive, avec bobine H.T. sépa-
cesador, del tipo a descarga capacitativa con rée.
bobina de A.T. separada. Commande de starter et centrale clignotante
Mando starter e intermitencia indicadores incorporés..
integrados.

Bastidor Cadre
Tubos de acero soldados con refuerzo de En tubes d’acier soudés avec renforts en
chapa estampada. tôle emboutie..

102

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 103

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN -5
i g d
Sospensioni Suspension AUFHÄNGUNGEN
Anteriore: con forquella telescópica hidráu- Front: telescopic hydráulic fork. Vorne: Mit Teleskopgabel hydraulischer.
lica. Rear: hydraulic shock absorber and coaxial Hinten: Durch Feder und
Posteriore: con molla e ammortizzatore spring Engine-frame linkage with swinging arm. koaxialemhydraulischen Stoßdämpfer.
idraulico coassiali. Attaco motore telaio con Motoraufhängung mit Schwingarm.
braccetto oscilante. Wheels RÄDER
3,50 x 13" Mit Leichtmetallfelgen
Ruote 3,50 x 13" .
Aventi cerchi da 3,50 x 13" in lega leggera. Tyres
Front 130/60 - 13" REIFEN
Pneumatici Rear 130/60 - 13" Vorne 130/60 x 13"
Anteriore 130/60 - 13" Hinten 130/60 x 13"
Posteriore 130/60 - 13" Exauste pipe
Absorption type SCHALLDÄMPFER
Marmita di scarico Absorptionsauspuff.
Di tipo ad assorbimento
Electronic ignition
Capacitive discharge microprocessor system
with separate H.T. coil.
ELEKTRONISCHE ZÜNDUNG
Besteht aus einer Vorrichtung mit
Accensione elettronica Integrated starter control and blinkers inter-
Mikroprozessor mit Kapazitiventladung, mit
Costituito da un dispositivo a microprocesso- mittence.
re a scarica capacitiva, con bobina A.T. sepa- einer getrennten Zündspule.
rata. Mit integrierter Choke-Steuerung und
Comando starter e intermittenza lampeggia-
Frame Blinkgeber.
Welded steel tubing with pressed steel rein-
tori integrati. forcements.
RAHMEN
Verschweißter Stahlrohrrahmen mit
Telaio Verstärkungen aus Preßblech.
TIn tubi d’acciaio saldati con rinforzi in
lamiera stampata.

103

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 104

5- CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

e f
Frenos Freins
Delantero de disco con mando hidráulico Avant à disque avec commande hydrauji-
(palanca en la extremidad derecha del mani- que (levier sur la partie droite du guidon)
llar) Arrière à tambour avec mâchoires à expan-
Trasero a tambor con mordazas a expan- sion à commande mécanique (levier sur la par-
sión con mando mecánico (palanca en la tie gauche du guidon).
extremidad izquierda del manillar)
Trousse à outils
Equipo de herramientas Clés: une clé à tube (16 mm); une clé plate
Llaves; una llave de tubo de 16 mm; una de 12; un tournevis double; une clé pour le
llave abierta 12; un destornillador doble; llave
réglage de la précharge de lámortisseur.
regulación precarga amortiguador.
Les outils sont placés dans un conteneur
Las herramientas están colocadas bajo el
sous la selle.
sillín en su correspondiente contenedor.

Peso total en marcha: Masse totale en ordre de


123 Kg. marche:
Capacidad de carga 123 Kg.
Según las normas vigentes.
Portée
Selon les lois en vigueur.

104

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 105

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN -5
i g d
Freni Brakes BREMSEN
Anteriore a disco con comando idraulico Front: disc brake with hydraulic linkage Vorderrad Scheibenbremse (Durchmesser
(leva destra del manubrio). (r.h.brake lever). 220 mm) mit hydraulischer Betätigung
Posteriore a tamburo con ganasce ad Rear: drun brake with mechanical linkage (Bremshebel rechts am Lenker).
espansione comandate meccanicamente (leva (l.h.brake lever). Hinterrad Trommelbremse (Durchmesser
sinistra del manubrio)) 140 mm) mit mechanischer Betätigung
Toolkit (Bremshebel links am Lenker).
Attrezzi di corredo Spanners: one 16 mm box spanner; one 12
Chiavi: una chiave a tubo (mm 16); una open spanner; one double screwdriver; shock BORDWERKZEUG
chiave aperta 12, un cacciavite doppio; chiave absorber preloading adjusting spanner Ein Rohrschlüssel 16 mm; 12 mm
regolazione precarico ammortizzatore. The tools are accommodated in a toolbox Maulschüssel; ein doppelter Schraubenzieher;
Gli attrezzi sono sistemati sotto la sella in un under the saddle. Schlüssel zur Einstellung der Vorspannung des
apposito contenitore. Stoßdämpfers. Das Werkzeug ist unter der
Sitzbank angebracht.
Kerbside weight
Massa totale in ordine di 123 Kg. GESAMTGEWICHT FAHRBEREIT
marcia 123 Kg.
123 Kg.
Carrying capacity ZULADUNG
According to local legislation. Entsprechend der gültigen Gesetzgebung.
Portata
Secondo le normative vigenti.

105

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 106

5- CARACTERISTICAS TÉCNICAS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

e f i

g d

D F UK I E
Orange Orange Orange Arancio Naranja O
Grün Vert Green Verde Verde GR
Schwarz Noir Black Nero Negro B
Braun Marron Brown Marrone Marron BR
WeiB Blanc White Bianco Blanco W
Grau Gris Gray Grigio Gris G
Gelb Jaune Yellow Giallo Amarillo Y
Blau Blau Blue Azzurro Azul BL
Rot Rouge Red Rosso Rojo R
Rosa Rosa Pink Rosa Rosa P
Violett Violet Violet Viola Violeta VI

106

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 107

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN -5

107

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 108

6- PIEZAS DE RECAMBIOS
PIÈCES DE RECHANGE

e f
Es aconsejable el Il est conseillé de n’utili-
empleo de piezas de ser que des “pièces de
recambio originales rechange DERBI d’origi-
Derbi. Las únicas que ofrecen la ne”, car ce sont les seules à offrir la
misma garantía de calidad de las pie- même garantie que les pièces monté-
zas montadas en origen sobre el vehí- es à l’origine sur le véhicule.
culo.
On rappelle que l’emploi de pièces
Se recuerda que el empleo de pie- de rechange non d’origine fait perdre
zas de recambio no originales hace le bénéfice de la garantie.
perder el derecho a disfrutar de las
condiciones de garantía.

c
És aconsellable utilitzar peces de
recanvi originals Derbi. Són les úniques
que ofereixen la mateixa garantia de
qualitat de les peces muntades
d’origen.
Es recorda que l’ús de peces no
originals fa perdre el dret de la garantia
108

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 109

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN -6
i g dWIR RATEN IHNEN NUR
È consigliabile l’uso dei Use only “original
“ricambi originali DERBI spare parts ORIGINAL DERBI
ERSATZTEILE ZU
DERBI” gli unici che these are the only com-
VERWENDEN. DIES SIND DIE EINZIGEN
offrono la stessa garanzia di qualità dei ponents that carry the same guarantee ERSATZTEILE, DIE DIE GLEICHE
particolari montati in origine sul veico- of high quality as the components on QUALITÄTSGARANTIE BIETEN, WIE DIE
lo. the new scooter. BEI DER HERSTELLUNG MONTIERTEN
TEILE.
Si ricorda che l’impiego di ricambi Use of non-original spare parts
non originali fa decadere il diritto ad automati-cally invalidates the guaran- WIR ERINNERN DARAN, DAß DER
usufruire delle condizioni di garanzia. tee EINSATZ VON NICHT ORIGINALEN
ERSATZTEILEN DAS RECHT AUF
GARANTIEANSPRÜCHE VERFALLEN
LÄßT.

109

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 110

7- MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ

e
Una adecuada manutención constituye
f
Un entretien suivi représente un facteur
un factor dominante para una mayor dura- déterminant pour une plus grande durée
ción del vehículo en condiciones de fun- du véhicule en parfaites conditions de
cionamiento y rendimiento óptimos. fonctionnement et de rendement. Dans ce
A este fin, Derbi ha predispuesto una but Derbi a prévu une série de contrôles et
serie de controles y de intervenciones de
manutención mediante pago, recogidos en d’interventions d’entretien payants, ras-
el cuadro "Operaciones de Manutención semblés dans le tableau “Opérations
Programada" que figura en las páginas d’Entretien Programmé”.
siguientes. Il vaut mieux que les petites anomalies
Es aconsejable señalar enseguida a de fonctionnement soient immédiatement
nuestros Puntos de Asistencia Autoriza- signalées à nos Centres d’assistance
dos pequeñas anomalías de funciona- Autorisés sans attendre, pour y trouver
miento, sin esperar para remediarlas a la remède, l’exécution du prochain coupon.
ejecución del próximo cupón de manteni- Il est indispensable d’effectuer les cou-
miento.
Es indispensable efectuar los cupones a pons aux intervalles de temps prévus
los intervalos de tiempo prescritos aunque même si l’on n’a pas encore attient le kilo-
no haya alcanzado el kilometraje previsto. métrage prévu.
Nous rappelons que la condition indis-
Se recuerda que, es condición funda- pensable au maintien de la “Garantie”, est
mental para el mantenimiento de la l’exécution des “Coupons d’entretien” pré-
"Garantía" la ejecución de los "Cupones
de Mantenimiento" previstos en el período vus pour la période de garantie choise. La
de asistencia en garantía previamente non exécution de ces coupons fait déchoir
escogido. La no ejecución de los mencio- le droit á la garantie. Pour toute autre
nados cupones, anula el derecho a la information concernant les modes d’appli-
garantía. cation de la garantie et l’exécution de
l’”Entretien Programmé”, consulter le Livret
Para mayor información relativa a las
modalidades de aplicación de la Garantía de Garantie”.
y la ejecución de la "Manutención Progra-
mada" consultar el "Libro de Garantía"
110

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 111

MANUTENZIONE PROGRAMMATA • SCHEDULED MAINTENANCE


PROGRAMMIERTE WARTUNG -7
i
Una adeguata manutenzione costituisce
g
Proper servicing of yoour scooter will
d
Die richtige Wartung ist ein
fattore determinante per una maggiore increase its lifetime and keep performance entscheidender Faktor für eine lange
durata del veicolo in condizioni di funzio- at optimal levels. Lebensdauer des Fahrzeuges bei besten
namento e rendimento ottimali. DERBI: has therefore set down a series Funktions- und Leistungseigenschaften.
A tale scopo DERBI ha predisposto una of inspections and maintenance tasks as Aus diesem Grund hat die Fa. DERBI eine
serie di controlli e di interventi di manuten- summarised in the Service Checksheets in Reihe von Kontrollen und Wartungsarbeiten
zione a pagamento, raccolti nel quadro rie- the following pages. zu günstigen Preisen vorgesehen, die in der
pilogativo “Operazioni di Manutenzione All minor problems or faults should be zusammenfassenden Übersicht
Programmata ” riportato nelle pagine communicated immediately to an Authori- “Wartungsarbeiten für die programmierte
seguenti. sed Derbi Centre. Don’t wait until your next Wartung” auf den nächsten Seite
È buona norma che eventuali piccole scheduled service. wiedergegeben werden.
anomalie di funzionamento siano subito Service the scooter at the prescribed Eventuelle kleine Funktionsstörungen
segnalate ai nostri punti di Assistenza times, even if you have not yet covered the sollten sofort unseren Servicestellen
Autorizzati senza attendere, per portarvi specified mileage. mitgeteilt werden, ohne daß zu deren
rimedio, l’esecuzione del prossimo taglian- The guaratee will not apply unless y the Behebung auf den Ablauf des nächsten
do. Scheduled Services, specified for the gua- Wartungscoupons gewartet werden sollte.
È indispensabile effettuare i Tagliandi rantee period you choose, are carried out. Die Wartungscoupons müssen in den
agli intervalli di tempo prescritti, anche se Faillure to carry out scheduled sevices vorgegebenen Zeitabständen durchgeführt
non è stato raggiunto il chilometraggio pre- automatically invalidates the guarantee. werden, auch wenn die vorgesehene
visto. For more information regarding Guaran- Kilometerleistung noch nicht erreicht wurde.
Ricordiamo che condizione fondamenta- tee conditions and Scheduled Maintenan- Grundlegende Voraussetzung zur
le per il mantenimento della “Garanzia” è ce requirements, refer to the Warranty Gewährleistung der Garantieansprüche ist
l’esecuzione dei “Tagliandi di Manutenzio- booklet. die Durchführung der Wartungsarbeiten der
ne” previsti nel periodo di assistenza in “Wartungscoupons” innerhalb der
garanzia prescelto. La mancata esecuzio- Servicezeitraums der ausgewählten
ne dei suddetti Tagliandi annulla il diritto Garantie. Nicht ausgeführte
alla garanzia. Per tutte le altre informazioni Wartungscoupons lassen die
riguardanti le modelità di applicazione Garantieansprüche verfallen. Für weitere
della Garanzia e l’esecuzione della “Manu- Informationen bezüglich der
tenzione Programata” consultate il “Libret- Garantieansprüche und der Durchführung
to di Garanzia”. der Wartungscoupons siehe “garantieheft”.
111

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 112

7- MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ

e
x 1.000 Km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Verificación ■ Sustitución ● Meses 2 12 24 36
Aceite motor Verificación nivel / relleno CADA 3.000 Km. CADA 3.000 Km. CADA 3.000 Km.
Aceite motor Sustitución ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Nivel aceite reductor buje Control ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ●
Bujía / distancia electrodos Control / Sustitución ● ● ● ● ● ●
Filtro de aire Limpieza ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Filtro de aceite Sustitución ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Juego de válvulas Control ■ ■ ■ ■
Control régimen ralentí / Carburación Ajuste ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Mando gas Ajuste ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Contenedor rodillos Sustitución y Control desgaste ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Correa Transmisión Sustitución ● ● ● ● ● ●
Ventilación cilindro Verificación ■ ■ ■
Dirección Ajuste ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Palancas mando frenos Engrase ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Pastillas de freno Control condición y desgaste ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Tuberías frenos flexibles de presión Sustitución ● ●
Nivel líquido frenos Verificación ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Aceite frenos Sustitución CADA 2 AÑOS CADA 2 AÑOS CADA 2 AÑOS
Transmisiones (excluido mando gas) Lubricación ■ ■ ■ ■ ■ ■
Bloqueos Verificación ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Suspensiones Verificación ■ ■ ■ ■ ■ ■
Instalación eléctrica y batería Verificación ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Faro delantero Control / regulación ■ ■ ■ ■ ■ ■
Cond. y desgaste neumáticos Control condición y desgaste ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Presión neumáticos Verificación ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Prueba vehículo e instal. frenos Prueba en carretera ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
112

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 113

MANUTENZIONE PROGRAMMATA • SCHEDULED MAINTENANCE


PROGRAMMIERTE WARTUNG -7
f
x 1.000 Km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Vérification ■ Remplacement ● Mois 2 12 24 36
Huile moteur Vérification niveau / Appoint Appoint tous les 3.000 Km. Appoint tous les 3.000 Km.
Huile moteur Remplacement ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Niveau huile boîte relais Contrôle ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ●
bougie/ Écartement électrodes Contrôle/Remplacement ● ● ● ● ● ●
Filtre à air Nettoyage ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Filtre à huile Remplacement ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Jeu aux soupapes Contrôle ■ ■ ■ ■
Contrôle du ralenti / Carburation Réglage ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Commande gaz Réglage ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Galets variateur Contrôle/Remplacement ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Courroie de transmission Remplacement ● ● ● ● ● ●
Circuit de ventilation cylindre Contrôle ■ ■ ■
Direction Réglage ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Leviers de freins Graissage ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Plaquettes de frein Contrôle état et usure ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Canalis flex press des freins Remplacement ● ●
Niveau fluid de freins Vérification ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Huile freins Remplacement CHAQUE 2 ANS CHAQUE 2 ANS
Transmissions (ex. le commande des gaz) Lubrification ■ ■ ■ ■ ■ ■
Serrages de sûreté Vérification ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Suspensions Vérification ■ ■ ■ ■ ■ ■
Circuit électrique et batterie Vérification ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Projecteurs Contrôle/Réglage ■ ■ ■ ■ ■ ■
Cond. et Usure Pneus Contrôle état et usure ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Pression des Pneus Vérification ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Essai de Véhicule et circuit de frenage Essai sur route ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
113

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 114

7- MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ

i
x 1.000 Km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Verifica ■ Sostituzione ● Mesi 2 12 24 36
Olio Motore Verifica livello/Rabbocco OGNI 3.000 Km. OGNI 3.000 Km. OGNI 3.000 Km.
Olio Motore Sostituzione ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Livello Olio Mozzo Controllo ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ●
Candela/Distanza elettrodi Controllo/ Sostituzione ● ● ● ● ● ●
Filtro Aria Pulizia ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Filtro Olio Sostituzione ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Gioco Valvole Controllo ■ ■ ■ ■
Controllo regime minimo/carburazione Registrazione ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Comando Gas Registrazione ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Contenitore Rulli Sostituzione e Controllo usura ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Cinghia di trasmissione Sostituzione ● ● ● ● ● ●
Impianto Ventilazione Cilindro Verifica ■ ■ ■
Sterzo Registrazione ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Leve Comando Freni Ingrasagio ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Pastiglie Freno Controllo codizione e usura ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Tubaz. Freni Fless. di Press. Sostituzione ● ●
Livello Olio Freni Verifica ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Olio Freni Sostituzione OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI
Trasmissioni Lubrificazione ■ ■ ■ ■ ■ ■
Bloccaggi di sicurezza Verifica ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Sospensioni Verifica ■ ■ ■ ■ ■ ■
Impianto Elettrico e Batteria Verifica ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Proiettore Controllo/Regolazione ■ ■ ■ ■ ■ ■
Condizione e usura pneumatici Controllo codizione e usura ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Pressione Gomme Verifica ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Prova Veicolo e impianto freni Prova su strada ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
114

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 115

MANUTENZIONE PROGRAMMATA • SCHEDULED MAINTENANCE


PROGRAMMIERTE WARTUNG -7
g
x 1.000 Km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Check ■ Remplace ● Months 2 12 24 36
Engine oil Check level/Top up EVERY 3.000 Km. EVERY 3.000 Km. EVERY 3.000 Km.
Engine oil Change ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Hub oil lever Check ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ●
spark plug/Electrode gap Check/Change ● ● ● ● ● ●
Air filter Clean ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Oil filter Replace ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Valve clearance Check ■ ■ ■ ■
Idle speed/Fuel - air mixture Adjust ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Throttle control Adjust ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Roller case Check or Remplace ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Drive belt Remplace ● ● ● ● ● ●
Cylinder cooling system Check ■ ■ ■
Steering Adjust ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Brake levers Grease ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Brake pads/shoes Check condition + wear ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Flexible brake fluid pipelines Replace ● ●
Brake fluid level Check ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Brake fluid Replace EVERY 2 YEARS EVERY 2 YEARS EVERY 2 YEARS
Transmission (excluding the throttle control) Lubricate ■ ■ ■ ■ ■ ■
Nuts, bolts and fastenings Check ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Suspension Check ■ ■ ■ ■ ■ ■
Electrcal system and Battery Check ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Headlight Check/Adjust ■ ■ ■ ■ ■ ■
Tyre - condition and wear Check condition + wear ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Tyre pressure Check ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Vehicle and brake test Rood test ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
115

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 116

7- MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ

d
x 1.000 Km. 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Kontrolle ■ Austausch ● Monate 2 12 24 36
Motoröl Ölstandkontrolle/Auffüllen ALLE 3.000 Km. ALLE 3.000 Km. ALLE 3.000 Km.
Motoröl Austausch ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Getriebeöl:Ölstand Kontrolle ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ● ■ ■ ■ ●
Zündkerze/Elektrodenabstand Kontrollieren/Auswechseln ● ● ● ● ● ●
Luftfilter Reinigung ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Ölfilter Austausch ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Ventilspiel Kontrolle ■ ■ ■ ■
Leerlaufkontrolle/Vergaser Einstellung ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Gaszug Einstellung ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Rollenbehälter Austausch und Verschleißkontrolle ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Antriebsriemen Austausch ● ● ● ● ● ●
Zylinder-Luftkühlung Kontrollieren ■ ■ ■
Lenklager Einstellung ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Bremshebelgelenk Einfetten ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Bremshbeläge Kontrolle Zustand u. Abnutzung ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Hydraulische Bremsleitungen Auswechseln ● ●
Bremsflüssigkeitsstand Kontrollieren ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Bremsflüssigkeit Auswechseln ALLE 2 JAHRE ALLE 2 JAHRE ALLE 2 JAHRE
Bowdenzüge Ölen (ausschlirßlich Gasgriff) ■ ■ ■ ■ ■ ■
Sicherheitsanzugsmomente Kontrollieren ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Stoßdämpferfunktion prüfen Kontrollieren ■ ■ ■ ■ ■ ■
Electrische Anlage und Batterie Kontrollieren ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Scheinwerfer Kontrollieren/Einstellung ■ ■ ■ ■ ■ ■
Reifenzustand und Abnutzung Kontrollieren ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Reinfendruck Kontrollieren ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Probefahrt mit Bremsprüfung Probefahrt auf der Straße ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
116

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 117

MANUTENZIONE PROGRAMMATA • SCHEDULED MAINTENANCE


PROGRAMMIERTE WARTUNG -7
Tabla de productos aconsejados
e Empleo Características
Aceite SAE 80W/90
Productos aconsejados
Aceite buje trasero Agip Gear SAE 80W/90
que sobrepase especificaciones
API GL3
Aceite para lubricación Aceite para motores 4 tiempos Agip City 4T
transmisiones flexibles
(frenos, cuentakilóme-
tros)
Aceite para esponja fil- Aceite mineral con aditivo específi- Agip Filter
tro aire co para aumentar la adhesividad
ISO VG 150
Grasa (palancas mando Grasa de jabón de calcio complejo Agip Grasa GR MU 3
frenos, gas) NLGI 1-2
Aceite para motor Aceite sintético SAE 5W/40 que Agip City 4T
supere la especificación API SJ
Grasa cámara reenvío Grasa al jabón de litio, NLGI 3 Agip Grasa GR MU 3
cuentakilómetros
Líquido frenos Fluido sintético SAE J1703, Agip Brake 4
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925

Las descripciones y figuras de la presente publicación no eventuales modificaciones de órganos, detalles y de acceso-
son taxativas, Derbi se reserva el derecho –quedando inaltera- rios que la misma juzgue convenientes con el fin de introducir
das las características esenciales del modelo que aquí se des- nuevas mejoras o por exigencias de carácter técnico o comer-
cribe– de aportar en cualquier momento, sin obligación por cial.
nuestra parte de hacer ediciones expresas para las mismas,
117

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 118

7- MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Tablleau des produits préconisés
f Emploi Caractéristiques
Huile SAE 80W/90
Produits préconisés
Huile de boîte relais Agip Gear SAE 80W/90
de caractéristiques supérieures à
API GL3
Huile pour lubrification Huile pour moteur quatre temps Agip City 4T
transmissions
(freins, compteur-km)

Huile pour mousse filtre Huile minérale spécialment additi- Agip Filter Oil
à air vée pour en augmenter l’adhésion
ISO VG 150
Graisse (levier commande Graisse au savon de Calcium Com- Agip Graisse GR MU 3
freins, commande gaz) plexe NLGI 1-2
Huile moteur Huile synth SAE 5W/40 sup. aux Agip City 4T
caractéristiques API SJ
Graisse chambre de Graisse au savon de lithium, NLGI 3 Agip Graisse GR MU 3
renvoi compteur- km
Liquide de freins Fluide synthétique SAE J1703, Agip Brake Dot 4
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925

Les descriptions et les illustrations fournies dans cette publi- lles aux organes, pièces ou fournitures d’accessoires, qui sont
cation sont sans engagement; DERBI se réserve le droit, tout jugées nécessaires pour des impératifs de production ou de
en préservant les caractéristiques essentielles du type décrit et construction, sans engager à mettre à jour cette publication
illustré, d’apporter à tout moment des modifications éventue- dans les plus brefs délais.

118

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 119

MANUTENZIONE PROGRAMMATA • SCHEDULED MAINTENANCE


PROGRAMMIERTE WARTUNG -7
Tabella prodotti consigliati
i Impiego Caratteristiche Prodotti consigliati

Olio mozzo posteriore Olio SAE 80W/90 Agip Gear SAE 80W/90
che superi specifiches
API GL3
Olio per lubrificazione Olio per motori quattro tempi Agip City 4T
trasmissioni flessibili
(freni, comando gas, con-
tachilometri)

Olio per spugna filtro aria Olio minerale con specifica additivazione Agip Filter Oil
per aumentare l’adesività ISO VG 150

Grasso (leve comando Grasso al sapone di Calcio Complesso Agip Grasso GR MU 3


freni, gas) NLGI 1-2
Olio per motore Olio sintetico SAE 5 W/40 che superi Agip City 4T
la specifica API SJ
Grasso camera di rinvio Grasso al sapone di Litio, NLGI 3 Agip Grasso GR MU 3
contachilometri

Liquido freni Fluido sintético SAE J1703, Agip Brake DOT4


NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925

Las descripciones y figuras de la presente publicación no eventuales modificaciones de órganos, detalles y de acceso-
son taxativas, Derbi se reserva el derecho –quedando inaltera- rios que la misma juzgue convenientes con el fin de introducir
das las características esenciales del modelo que aquí se des- nuevas mejoras o por exigencias de carácter técnico o comer-
cribe– de aportar en cualquier momento, sin obligación por cial.
nuestra parte de hacer ediciones expresas para las mismas,
119

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 120

7- MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ENTRETIEN PROGRAMMÉ
Table recommended products
g Use Characteristics
SAE 80W/90 API GL3
Recommended product
Rear hub Agip Gear SAE 80W/90
Specifications or higher

Control cables For-stroke engine oil Agip City 4T


(brakes, speedometer)

Air filter Mineral oil with specific tackifier Agip Filter oil
additive ISO VG 150

Brake levers, throttle Calcium complex soap grease NLGI Agip Grease GR MU 3
twistgrip 1-2
Engine oil SAE 5W/40 synthetic oil exceeding Agip City 4T
API SJ specifications
Speedometer trans- Lithium soap grease, NLGI 3 Agip Grease GR MU 3
mission
Brake fluid Synthetic SAE J1703, Agip Brake Dot 4
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925

The descriptions and illustrations supplied in this publication for the purposes of improvement, or for any other manufactu-
are not binding. DERBI reserves the right to make whatever ring or commercial requirement, without any obligation to
minor modifications to parts or accessories it deems necessary update this booklet.

120

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 121

MANUTENZIONE PROGRAMMATA • SCHEDULED MAINTENANCE


PROGRAMMIERTE WARTUNG -7
TABELLE EMPFOHLENE PROEDUKTE
d EINSATZ
Öl Hinterradnabe
TECHNISCHE ANGABEN
Öl SAE 80W/90
EIGENSCHAFTEN
AGIP GEAR SAE 80W/90
mit besseren Eigenschaften als API GL3
Öl zum Abschmieren von Öl für 4-Taktmotoren AGIP CITY 4T
Bowdenzügen(Bremsen,
Gaszug, Tachowelle)

Öl für Luftfilterschwamm Mineralöl mit speziellen Zusatztoffen zur AGIP FILTER OIL
Erhöhung der Haftfähigkeit ISO VG 150

Fett (Bremshebel, Fett auf Kalziumseifebasis Komplex AGIP FETT GR MU 3


Gasgriff)) NLGI 1-2

Motoröl Synthetische Öl SAE 5W/40 besser als AGIP CITY 4T


API SJ
Fett für Vorgelege Fett auf Lithiumseifebasis, NLGI 3 AGIP FETT GR MU 3
Tachowelle
Bremsflüssigkeit Synthetisches Öl SAE J1703, AGIP BRAKE DOT 4
NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925

Die Beschreibungen und Abbildungen in der vorliegenden Veränderungen an mechanischen Teilen, Ersatzteilen und
Veröffentlichung sind nicht verbindlich. Die Fa. DERBI behält Zubehör zur Funktionsverbesserung oder aus Konstruktions-
sich das Recht vor, bei Beibehaltung der gleichen oder Handelsgründen vorzunehmen, ohne sich dabei zu
grundlegenden Leistungseigenschaften des hier verpflichten umgehend diese Veröffentlichung auf den
beschriebenen und abgebildeten Fahrzeugs, jederzeit neuesten Stand zu bringen.
121

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 122

llaves
llaves

122

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 123

llaves
llaves

123

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 124

llaves
llaves

124

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 125

llaves
llaves

125

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 126

llaves
llaves

126

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 127

llaves
llaves

127

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Boulevard 5 idiomes 31/1/05 09:00 am Página 128

llaves
llaves

128

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

También podría gustarte