Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
April 2007
Chung-ling Shih
received a Ph. D.
in Literature from
the National
Teaching Translation of Text
Taiwan Normal
Types
University in 1998.
In Memoriam I. Introduction
George Hall Kirby, Jr.
1929 - 2006
by Tony Roder
Religious Translation
The Loss in the
Translation of the
Qur’an
by Mohammad
Abdelwali
by Katia Spanakaki
Literary Translation
Verónica Albin
Interviews Amir
Gutfreund and Jessica
Cohen
A New Approach to
Translation: The
transposition or
transcription system of
Sub-Saharan African
writers
by Salawu Adewuni, [Our] finding confirmed
Ph.D. The importance of
the effectiveness of
The Philosophy and teaching text type in teaching text types in
Economics of translation with MT translation cannot be
Translation: Myth and
Reality
error analysis and overlooked "for the
by Dr. Manoj Kumar post-MT editing.
purpose of
Mishra
communicative translation teaching" (qtd. in
Translators Education
Colina, 2003, p. 14; Reiss, 1976; Nord, 1997).
The translator's correct notion of text types in
Teaching Translation of
Text-Types with MT translation is highly relevant to communicative
Error Analysis and Post-
MT Editing translation, which is considered the ideal goal of
by Shih Chung-ling
translation. Colina claimed that translator
Six Phases in Teachingtrainees should know "how [text types] bear on
Interpretation as a
Subject at Universitiesthe translation process" because text types have
and Colleges in
Indonesia
distinctive language functions, and translation of
by Izak Morin a certain text type must successfully perform the
language function (Colina 2003, p.15). However,
Translation Theory text types have been studied per se or within the
Formulating Strategies
theoretical framework in linguistics and applied
for the Translator
by Jean-Pierre Mailhactranslation studies (Bühler, 1934; Reiss, 1976;
Table 1:
Editing: 精密的電子裝置
(delicate electronic device).
Editing:不久之後,邀請函就開始
如雪片般寄出 ... (Before long the
invitations were sent out like
snow falling....) 臨水區的郵局則差
點被信件淹沒 ....(Bywater post-
office is nearly covered by the
mail....)
Pragmatic 1)Do not attempt to Failure of the MT
errors disassemble or modify any part to accurately tra
of the device. certain conventio
phrases to confo
MT: 不要嘗試 解開或者修正裝置的 the target langua
任何部份 (Do not try to norm.
disassemble or modify any part
of the device)
Editing: 請勿拆解或組裝任何裝置
內的零件 (Please not
disassemble or assemble any
components of the device).
MT: 使用者被勸告在其他的儲藏裝
置上備存所有的資料 (users be
advised to back up all data in
other storage devices)
Editing: 我們建議使用其他儲
存裝置存取備份資料 (We propose
the use of other storage devices
to back up all data).
Editing: 如因裝置損壞,修理以
及更換電池而導致的資料遺失,本
公司概不負責. (BenQ Corporation
assumes no responsibility for
data loss arising from any
device damage or repairing and
replacing the battery).
IV. Methodology
V. Findings
Table 2:
Errors
Lexical/pragmatic 6 errors 8.3 errors
MT errors
Examples Examples (words
(words with with metaphorical
referential meanings and
meanings): persuasive
intention)
1) the soft
case 1) never stop moving.
(the board of
Editing:度蜜月的最佳選
directors)
擇 (the best choice for
honeymoon tours)
Editing: 板子
(the wooden
board)
Agree No Attitude
Resp Percent Resp
1. Avoidance of 16 80% 4
using wrong
strategies
2. Distinguishing 17 85% 3
linguistic
features of three
text-types
3. Impact of 16 80% 4
textual linguistic
features on
translation
4. Identifying 18 90% 2
distinctive
functions of three
text-types
5.The knowledge 18 90% 2
of text-type
functions and
translation
Table 4:
Agree No Attitude
Resp Percent Resp
6. Alertness to 12 60% 8
global textual
problems in
translation
7. Relevance of 12 60% 8
translation
quality to the
right text-type
8. Relevance of 10 50% 10
translation to the
functions of text-
types
9. Awareness of 16 80% 4
different
purposes of text-
types
10. Awareness of 12 60% 8
the impact of
text-types on the
translation
process
Table 5:
Agree No Attitude
Resp Percent Resp
11. Referential 15 75% 5
items and simple
sentence
structures in the
informative text
type
12. A 13 65% 7
combination of
descriptive,
functional and
psychological
languages in the
evocative/operat
ive text type
13. Metaphorical 12 60% 8
expressions and
complicated
sentence
structures in the
expressive text
type
14. The use of 15 75% 5
artistic language
and creative style
in the expressive
text type
15. An overview 15 75% 5
of dominant
linguistic
features of the
three text types
Agree No Attitude
Resp Percent Resp
16. Non-stressful 14 70% 6
learning of
translating three
text-types
17. Impressive 13 65% 7
learning of
different
strategies of
translating three
text-types
18. Cognitive 17 85% 3
ability
development
through
reflections
writing
19. Cognitive 16 80% 4
learning of
distinctive
features of three
text-types
20. Positive 18 90% 1
development of
the concept of
text types in
translation
VI. Discussions
VII. Conclusion
References
Beaugrande, R. de & Dressler, W. (1981).
Introduction to Text Linguistics. London:
Longman.
URL: http://translationjournal.net/journal/40edu.htm