Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Bienvenidos a Hiroshima
-1-
1-3 Disposición de la basura
Para la recolección de la basura doméstica, ésta se clasifica en 8 tipos: residuos
incinerables, botellas de PET, plásticos reciclables (recipientes y empaques de
plástico), otros plásticos, residuos no incinerables, deshechos reciclables, residuos
tóxicos y deshechos voluminosos.
* En relación con el método de clasificación de la basura, la Sección Civil de cada
oficina de distrito reparte la hoja de información “Cómo disponer correctamente los
residuos domiciliarios” y la guía de disposición de basura “Hiroshima Ocho”
(traducidas en inglés, chino, coreano, español y portugués).
* Clasifique la basura de acuerdo a los 8 tipos arriba señalados y dispóngala en el
lugar indicado antes de las 8:30 de la mañana en los días determinados para cada
zona. En caso de desechos grandes, solicite el servicio particular con anticipación
vía telefónica ante el Centro de Recepción de Basura de Gran Volumen (Teléfono:
082-544-5300, Fax: 082-544-5301) puesto que es un servicio particular con costo.
* Para mayor información sobre la recolección de basura, comuníquese con las
Agencias del Medio Ambiente correspondientes (vea la Pág. 27).
1-4 Salud
1-4-1 Hospitales y clínicas
Cuando sufra una enfermedad o una herida, acuda al hospital o clínica que
cuente con la especialidad que usted requiere de acuerdo a sus síntomas.
No olvide llevar su certificado de seguro de salud y dinero en efectivo. Se
recomienda que vaya acompañado de alguien que domine el idioma japonés
ya que en algunas ocasiones se presentan dificultades en el aspecto de la
comunicación en lengua extranjera en los hospitales y/o clínicas.
Verifique con cuidado el horario de consulta para pacientes externos puesto
que éste varía en cada instalación médica. En caso de urgencias en días no
laborales y/o en horario nocturno, acuda a la clínica de emergencia cercana
a su domicilio (vea la Pág. 12).
-2-
Sección a
Contenido de consulta
cargo
Consulta para las Ayuda social, etc.
Vida Social personas con problemas
de subsistencia
Asesoría en atención Atención médica para los ancianos de edad
médica y bienestar social muy avanzada, ingreso al asilo de ancianos,
para las personas de la prevención de maltrato a los ancianos de edad
tercera edad muy avanzada.
Consulta y revisión Consultas sobre obesidad, hipertensión,
Salud y médica para adultos y odontología, SIDA y su exámen y consulta,
Larga Vida ancianos exámen de tuberculosis y cáncer, etc.
Asesoría en vacunación DTP, poliomielitis, influenza, etc.
preventiva
Consulta relacionada con Certificación de la necesidad de cuidados,
el seguro de cuidados a prima de seguro a pagar, etc.
largo plazo
Asesoría en bienestar Ingreso a la guardería, subsidios de gastos
social para niños médicos para bebés, infantes y niños, subsidio
infantil, asistencia en el cuidado de niños
Asesoría en bienestar Subsidios de gastos médicos para familias
social para familias monoparentales, subsidio infantil, envío de
monoparentales asistentes del hogar, etc.
Asesoría en bienestar Libreta de discapacitado físico, subsidios de
Salud
social para las personas gastos médicos para discapacitados físicos y
Pública y
con discapacidad física y psicológicos de nivel grave, ingreso al centro
Bienestar
psicológica de cuidados, otros subsidios, etc.
Social
Consulta para mujeres Libreta de salud materno e infantil, curso para
embarazadas, bebés y mujeres embarazadas, revisión médica para
cuidado de niños bebés, infantes y niños; curso de cuidado de
niños, etc.
Asesoría en bienestar Subsidio público de gastos médicos para
social y salud mental pacientes externos con discapacidades
psicológicas
-3-
1-5-2 Guardería
La guardería es una instalación social para los infantes que no pueden
recibir cuidado en el hogar debido a que sus padres trabajan o están
enfermos. Están destinadas para bebés desde los cero años de edad hasta
los niños en edad preescolar. La cuota de guardería se determina de
acuerdo con el importe de los impuestos sobre la renta pagados por la
familia en el año anterior.
Deberá realizar el trámite de ingreso, antes del día 15 del mes anterior al que
desee ingresar. (Exceptuando el caso de ingreso en el mes de abril).
Sobre el trámite de ingreso, las cuotas a pagar, contactarse con la Sección
de Salud Pública y Bienestar Social del Departamento de Sanidad y
Seguridad Social de la oficina de distrito al cual corresponda la guardería.
(vea la Pág. 26).
1-6 Educación
1-6-1 Sistema educativo japonés
Bajo el sistema educativo del país, la educación obligatoria se da durante 9
años: un período de 6 años que abarca desde los 6 hasta los 12 años de
edad en la escuela primaria y uno de 3 años que abarca desde los 12 hasta
los 15 años de edad en la escuela secundaria. Si desea realizar estudios
superiores, puede presentar el examen de admisión para estudiar en una
escuela secundaria superior durante 3 años, en una universidad durante 4
años (Serán 2 años en caso de las universidades de corto plazo), o bien en
otras instituciones educativas.
Todas las instituciones educativas comienzan su ciclo escolar a partir de
abril y terminan en marzo del siguiente año. Existen escuelas nacionales,
públicas (prefecturales y municipales) y privadas.
-4-
Las clases se imparten en japonés en las escuelas primarias y/o secundarias
municipales, escuelas de educación diferencial. Las clases son gratuitas, sin
embargo se requiere el pago para el servicio de comida y una parte de
materiales didácticos. Para las familias que tienen dificultades para hacer
asistir a sus hijos a la escuela por causas económicas, el gobierno municipal
ofrece apoyo a la escolarización mediante subsidio para asistir con los
gastos necesarios para los estudios. Para mayor información al respecto,
pregunte en su escuela o en la Sección de Asuntos Escolares del Comité
Educativo.
-5-
1-6-6 Si desea aprender japonés
En Japón, podrá aprender el japonés en la Escuela de japonés o bien en
las organizaciones de relaciones internacionales y en los centros
comunitarios distritales encontrará también clases y cursos de japonés.
La escuela de japonés , es paga. Las clases y cursos de japonés son de
menor costo y en algunos casos gratuítos.
Para mayor información sobre los clases y cursos de japonés, dirijirse al
Centro cultural de la paz, Sección de relaciones internacionales y
cooperación,Sala de relaciones internacionales (Teléfono: 082-247-9715
Página web http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/) Sección de estudios de por
vida de la oficina de la ciudad (Teléfono: 082-504-2495) o a la Cadena entre
los ciudadanos y la ciudad (Teléfono: 082-541-5335). En el caso de la
escuela de japonés, dirijirse a ella directamente.
1-7 Vivienda
1-7-1 Cómo buscar una vivienda
Por lo general se busca una vivienda mediante las agencias inmobiliarias.
Existen las universidades que ofrecen información de la vivienda, por lo que
si usted pertenece a alguna de ellas, puede obtener la información a través
de ella.
En caso de alquilar una vivienda, debe firmarse el contrato de arrendamiento
y para este fin se requiere un aval. En el contrato normalmente viene incluido
el sistema peculiar de Japón, tal como reikin (pago de agradecimiento al
propietario) y shikikin (depósito de seguridad). Para mayor información
consulte con las agencias inmobiliarias y/o las universidades.
-6-
● Viviendas de buen nivel de alquiler para ancianos
Son viviendas en donde las personas mayores pueden vivir con
tranquilidad. Poseen sistema de aviso en caso de emergencia, barandas
en el baño y en la bañera. Para las personas con ingresos menores al
establecido, la municipalidad cubrirá una parte del alquiler.
Para mayor información sobre la solicitud de ingreso y lor requisitos
dirijirse a las siguientes oficinas de administración.
c Midorii Sky Stage * Corporación de suministro de la vivienda pública
de la prefectura de Hiroshima
Teléfono: 082-248-2271 Fax: 082-243-6721
d Heart Land Omachi * Daiwa Kosan S.A.
Teléfono: 0120-267-626 Fax: 082-814-8798
e Care Home Alpen Rose ( sin subvención de una parte del alquiler) *
Centro de bienestar social IGL
Teléfono: 082-830-3366 Fax: 082-830-3318
1-8 Impuestos
1-8-1 Impuestos de Japón
En Japón existen las contribuciones nacionales gravadas por el gobierno del
Estado y los impuestos regionales gravados por los gobiernos prefecturales o
municipales. Entre las contribuciones nacionales, se encuentran impuestos
sobre la renta, sobre las utilidades de una corporación, sobre sucesiones,
impuestos de consumo, etc. Los impuestos regionales a nivel prefectural se
componen de impuestos de ciudadanía de la prefectura, de tenencia de
automóvil, de consumo regional, etc., mientras que los impuestos municipales
incluyen impuestos de ciudadanía, sobre inmuebles, sobre automóvil
compacto, etc.
-7-
1-9 Colocación laboral
Cuando necesite trabajar en algún lugar, o bien en caso de tener problemas
relacionados con las condiciones laborales en el trabajo actual, comuníquese con las
siguientes ventanas de consulta:
* Consulta o búsqueda de empleo
Servicio de empleos para extranjeros en Hiroshima (en el interior de la oficina Hello
Work Hiroshima)
(Teléfono: 082-227-1644)
Lunes a viernes 8:30 a 12:00 13:00 a 17:00
Servicio de intérprete (Lunes y miércoles): español y portugués
* Consulta sobre problemas relacionados con las condiciones laborales
Consulta sobre condiciones laborales para trabajadores extranjeros (en la Sección
de Supervisión de la Dirección Laboral de Hiroshima)
(Teléfono: 082-221-9242)
Miércoles y viernes 9:00 a 12:00 13:00 a 16:30
Servicio de intérprete: portugués.
-8-
* Se deben llevar la llave del vehículo, la identificación (documento que
permita confirmar la identidad de la persona, por ejemplo, licencia,
credencial de estudiante, certificado de seguro de salud, etc.)
Cabe señalar que el plazo de almacenamiento es de un mes. En caso de no
solicitar la devolución antes del vencimiento del plazo, se procede a la
disposición del vehículo correspondiente.
-9-
1-11 Vida comunitaria
1-11-1 Trato con los vecinos
Hay un dicho japonés que dice: “en casos de emergencia, los ajenos que
están cerca son más importantes que los parientes que están lejos”. Aunque
usted no domine bien el idioma japonés, podrá darse a entender de alguna
manera. Se recomienda esforzarse en llevar buen trato con los vecinos ya
que, a través de la comunicación con ellos, se puede obtener mucha
información, por ejemplo cómo hacer compras, deshacerse de basura, etc. a
la vez que tener apoyo mutuo en caso de que se enferme su hijo(a) o de que
se presenten desastres.
- 10 -
2 Información en Caso de Emergencias o Desastres
2-1 En caso de incendios y/o enfermedades repentinas
2-1-1 En caso de incendios
Tenga mucho cuidado en el manejo de fuego ya que si se ocasiona un
incendio, puede causar mucha molestia y daño no solo a sí mismo sino
también a sus vecinos.
En caso de producir un incendio, avise a los vecinos en voz alta y, a la vez
notifique al servicio 119.
En su vivienda necesitará instalar una alarma de incendio para el hogar a fin
de avisar de la ocurrencia del incidente. Se puede adquirir en las tiendas de
materiales y equipos hogareños y/o en las distribuidoras especializadas en la
venta de artículos para prevención de desastres, en donde se manejan este
tipo de equipos, como los extinguidores o en las tiendas de artefactos
eléctricos. Solicite la información a la dirección y/o estación de bomberos
cercana a su domicilio.
- 11 -
2-2 Asistencia médica urgente en días no laborales y/o en horario nocturno
Reciba consulta en las instituciones médicas cercanas a su domicilio conforme a la
información señalada en la siguiente tabla.
(Las horas señaladas especifican el horario de recepción)
Clasificación de
Horario diurno Horario nocturno
días
Hospital Civil de Hiroshima
(Medicina interna y otros.Excepto
odontología y cirugía bucodental)
18:00 a 8:30 del día siguiente
Lunes a viernes Médico familiar
Hospital Funairi
Medicina interna 17:30 a 20:00
Pediatría 18:00 a 8:30 del
día siguiente
Médico familiar Hospital Civil de Hiroshima
Hospital Civil de Hiroshima (Medicina interna y otros. Excepto
(Medicina interna y otros.Excepto odontología y cirugía bucodental)
odontología y cirugía bucodental) 18:00 a 8:30 del día siguiente
Hospital Funairi
8:30 a 18:00 (Pediatría)
Sábado
Hospital Funairi (Medicina interna ) 18:00 a 8:30 del día siguiente
8:30 a 18:00 (Otorrinolaringología y oftalmología)
Hospital Civil de Aki 19:00 a 22:30
(Pediatría) 8:30 a 17:00 Hospital Civil de Aki
(Medicina interna y Cirugía) (Medicina interna y cirugía)
8.30 a 17:00 18:00 a 23:00
Médico de guardia Hospital Civil de Hiroshima
(cada especialidad) (Medicina interna y otros. Excepto
(Se publica en el periódico del día y odontología y cirugía bucodental)
en la página web de la ciudad). 18:00 a 8:30 del día siguiente
9:00 a 18:00 Hospital Funairi (Pediatría)
Hospital Civil de Hiroshima 18:00 a 8:30 del día siguiente
(Medicina interna y otros. Excepto Hospital Civil de Asa (Pediatría)
Domingo odontología y cirugía bucodental) 18:00 a 22:00
8:30 a 18:00 Hospital Civil de Aki
Hospital Funairi (pediatría) (Medicina interna y cirugía)
8:30 a 18:00 18:00 a 23:00
Centro de Salud Bucal de
Hiroshima (Koukuu Hoken Center)
(Odontología)
9:00 a 15:00
Hospital Civil de Hiroshima
(Medicina interna y otros .Excepto
odontología y cirugía bucodental)
18:00 a 8:30 del día siguiente
Hospital Funairi
Días festivos Idem domingos
(Pediatría)
18:00 a 8:30 del día siguiente
Hospital Civil de Aki
(Medicina interna y cirugía)
18:00 a 23:00
- 12 -
Hospital Civil de Aki 2-14-1 Hataga Aki-ku
Teléfono: 082-827-0121
Fax: 082-827-0561
Hospital Civil de Asa 2-1-1 Kabe Minami Asakita-ku
Teléfono: 082-815-5211
Fax: 082-814-1791
Centro de Salud Bucal de Hiroshima 11-9 Fujimi-cho Naka-ku
Teléfono: 082-241-4861
2-3 En caso de sufrir accidentes de tráfico o daños por ser víctima de delitos
2-3-1 En caso de accidentes de tráfico
Cuando suceden accidentes de tráfico, si hay heridos, primeramente se les
debe dar auxilio. De ser necesario pedir ambulancias, marque el número 119
por teléfono. Igualmente, marque el número 110 para avisar a la policía.
- 13 -
(1) Tener a la mano linternas y radios en caso de corte eléctrico.
(2) Prestar mucha atención a la información meteorológica en radio y
televisión.
(3) Reforzar las roturas en los vidrios de las ventanas y ajustar la holgura de
los marcos. No olvidar cerrar la contraventana si la tiene.
(4) Guardar objetos como macetas y tendederos que puedan volar por el
viento en el interior de la casa. En caso contrario, fijarlos para que no se
los lleve el viento.
(5) No salir fuera de la casa sin necesidad.
(6) Reubicar los muebles en un lugar alto en caso de existir el riesgo de
inundación.
(7) Tener provisión de comestibles, agua potable y medicamentos, objetos
de valor, artículos de emergencia por si deba evacuar.
(8) Estar preparado para poder evacuar en cualquier momento.
(9) Confirmar previamente la ubicación de refugios en la oficina de distrito
- 14 -
2-4-5 Refugios
Se instalan lugares en donde se refugia con urgencia, ni bien se produce
algún tipo de desastre, parques, plazas, terrenos desocupados cercanos a
su hogar o trabajo, son los refugios vecinos (lugares de refugio que usted
decide de antemano). En el caso de haber perdido la vivienda por derrumbe
o incendio, hay lugares en donde puede alojarse y quedarse,
temporariamente, como las escuelas municipales primarias y secundarias o
centros comunitarios. Son lugares que la municipalidad determina como
edificios seguros contra desastres, son los refugios como vivienda. Tambien
se instalan refugios amplios que determina la municipalidad, en el caso de
propagación de incendio, etc y que tanto los refugios vecinos como los
refugios para la vivienda se encuentren en peligro. Es importante que se
informe con anticipación acerca de los refugios en el Cuartel de bomberos de
su zona (Ver Pág 27). Además revise previamente la ruta de evacuación y
verifique las zonas peligrosas.
- 15 -
(Tanto los residentes permanentes como los residentes permanentes
especiales no necesitan realizar trámites por el cambio de profesión o de
lugar de empleo.)
- 16 -
z Permiso de actividades no correspondientes a la calidad migratoria
En caso de que los extranjeros realicen actividades para gestionar
proyectos que generen ingresos, o bien que realicen las actividades
lucrativas, además de las actividades correspondientes a la calidad
migratoria actualmente autorizada, deben solicitar el permiso de
actividades no correspondientes a la calidad migratoria. Pueden realizar
las actividades correspondientes siempre y cuando el permiso sea
autorizado.
3-2-2 Notificación relativa al registro civil
Conforme a lo especificado en la Ley de Registro Civil japonesa, los
extranjeros que residen en Japón tienen obligación de realizar la notificación
en caso de nacimiento o fallecimiento, mientras que tienen la opción de
notificar la celebración del matrimonio o divorcio. (El trámite para la
notificación de matrimonio o divorcio puede variar dependiendo de la
nacionalidad de los interesados. Para mayor información, comuníquese con
la Sección Civil o en la sucursal de la oficina de distrito correspondiente a su
domicilio (vea la Pág.25)).
En este caso, también se requieren realizar los trámites relacionados con el
registro de extranjeros y con la Dirección de Inmigración.
Además de los trámites anteriores, hay casos en que es necesario realizar
trámites en su pais de orígen, por ello es mejor que se informe en el
organismo correspondiente relacionado con su pais en Japón, antes de
realizar los trámites.
z En caso de nacimiento
Notificación de nacimiento (en la Sección Civil de la oficina de distrito
correspondiente a su domicilio o de la zona de nacimiento, en un plazo de
2 semanas o menos incluyendo el día del nacimiento) (o en las
sucursales en su caso).
Suscripción en el registro de extranjeros (en la Sección Civil de la oficina
de distrito correspondiente a su domicilio) (o en las sucursales en su
caso).
Aviso de nacimiento (en la Sección de Salud Pública y Bienestar Social
del Departamento de Sanidad y Seguridad Social del distrito
correspondiente a su domicilio).
Trámite de solicitud de la asignación infantil (en la Sección de Salud
Pública y Bienestar Social del Departamento de Sanidad y Seguridad
Social del distrito correspondiente a su domicilio)
Trámite de solicitud de subsidios para gastos médicos de bebés, infantes y
niños (en la Sección de Salud Pública y Bienestar Social del Departamento
de Sanidad y Seguridad Social del distrito de su domicilio)
Trámite para la afiliación en el Seguro Nacional de Salud. (en la Sección
de Seguro y Pensión del distrito de su domicilio. Únicamente los afiliados)
z En caso de fallecimiento
Notificación de fallecimiento (en la Sección Civil de la oficina de distrito
correspondiente a su domicilio o de la zona de fallecimiento en un plazo
de 7 días o menos a partir de enterarse del hecho de fallecimiento (en las
sucursales en su caso)).
Devolución del certificado del registro del extranjero (en la Sección Civil
de la oficina de distrito correspondiente a la zona de residencia del
fallecido, en un plazo de 14 días o menos a partir del día de fallecimiento).
Notificación de fallecimiento para el Seguro Nacional de Salud (en la
Sección de Seguro y Pensión del distrito del domicilio del fallecido.
Únicamente los afiliados).
Trámite del seguro de cuidados a largo plazo (en la Sección de Salud y
Larga Vida o en la sucursal del distrito del domicilio del fallecido.
Únicamente los afiliados).
z En caso de matrimonio
Notificación de matrimonio y actualización del registro del extranjero (en
la Sección Civil del distrito de su domicilio (en la sucursal en su caso) (se
actualiza el registro en caso de cambiar su lugar de residencia al contraer
el matrimonio).
Trámite de actualización del Seguro Nacional de Salud (en la Sección de
Seguro y Pensión del distrito de su domicilio. Únicamente los afiliados).
Trámite del seguro de cuidados a largo plazo (en la Sección de Salud y
Larga Vida o en la sucursal del distrito de su domicilio; en caso de
cambiar el nombre del afiliado y/o el lugar de residencia).
- 17 -
z En caso de divorcio
Notificación de divorcio y actualización del registro del extranjero (en la
Sección Civil del distrito de su domicilio (en las sucursales en su caso) (se
actualiza el registro en caso de cambiar su lugar de residencia al tramitar
el divorcio).
Trámite de actualización del Seguro Nacional de Salud (en la Sección de
Seguro y Pensión del distrito de su domicilio. Únicamente los afiliados).
Trámite del seguro de cuidados a largo plazo (en la Sección de Salud y
Larga Vida o en la sucursal del distrito de su domicilio; En caso de
cambiar el nombre del afiliado y/o el lugar de residencia).
- 18 -
Se ofrece la “Guía del Seguro Nacional de Salud” traducido en inglés, chino,
coreano, español y portugués para que sea de su utilidad.
- 19 -
3-4-2 Solicitud de la Certificación de la necesidad de cuidados
Para utilizar el servicio de cuidados, solicite previamente la Certificación de
la necesidad de cuidados ante la Sección de Salud y Larga Vida o en la
sucursal de la oficina de distrito correspondiente a su domicilio (vea la
Pág.26).
3-5 Pensiones
3-5-1 Requisitos de afiliados
Los extranjeros registrados que tienen entre 20 y 60 años de edad, en
términos generales, deben afiliarse al sistema de pensión de carácter público.
Quienes no esten afiliados al Sistema de seguro de Pensión de Empleados
(kousei nenkin hoken), o a la Asociación de Ayuda Mutua (kyousai kumiai),
deberán realizar el tramite para afiliarse a la Pensión Nacional (kokumin
nenkin) en la Sección de Seguro y Pensión de la oficina de distrito
correspondiente a su domicilio (vea la Pág.25).
- 20 -
Haber pagado la prima del Seguro Nacional de Salud durante 6 meses
o más o haber estado afiliado al Seguro de pension de empleados o a la
Asociación de ayuda mutua por 6 meses o más.
No tener domicilio en Japón.
Nunca haber tenido el derecho de recibir la pensión (incluyendo
asignación por Discapacidad).
* Importe de la reintegración de aportaciones
El importe que se recibe va de acuerdo al período en el que se realizó el
pago de la prima.
* Trámite de solicitud
Después de salir del Japón, quienes estaban afiliados al Seguro Nacional
de Salud, Seguro de pensión de los empleados, deberán enviar la
solicitud de concesión del reintegro de aportaciones, la Libreta de Pensión,
la copia del pasaporte (página que evidencia la fecha de salida de Japón,
el nombre y apellido y la fecha de nacimiento) y el documento que permita
comprobar el número de cuenta bancaria a la siguiente dirección. La
solicitud de concesión del reintegro de aportaciones la podrá adquirir en la
Sección de Seguro y Pensión de la Oficina de distrito o en la Oficina de
Seguro Social.
Quienes pertenecian a la Asociación de ayuda mutua, podrán informarse
en la Asociación de ayuda mutua correspondiente.
* Dirección para envíos:
Centro de Labores del Seguro Social (Shakai Hoken Gyoumu Center)
5-24, Takaido Nishi 3 chome, Suginami-ku Tokyo, 168-8505
Teléfono: 0570-05-1165 (Desde fuera de Japón 81-3-6700-1165)
3-6 Otros
3-6-1 Subsidio infantil
Se ofrece subsidio infantil para las personas que cuidan a los niños que no
han finalizado sexto grado de la escuela primaria (hasta el 31 de marzo
próximo, despúes de haber cumplido los 12 años). Realice el trámite de
solicitud (existe el límite salarial).
Los que ingresaron de otros municipios a la ciudad de Hiroshima, quienes
eran beneficiarios del subsidio en su domicilio anterior, deben volver a
realizar el trámite. Comuníquese con la Sección de Salud Pública y Bienestar
Social del Departamento de Sanidad y Seguridad Social de la oficina de
distrito correspondiente a su domicilio (vea la Pág.26).
- 21 -
4 Listas Generales de Ventanillas de Consulta y Guía
En algunas ocasiones no se puede dar la atención adecuada en lengua extranjera. Se
recomienda ir acompañado con una persona que domine el idioma japonés.
Cuando necesite de un traductor al realizar trámites o consultas en las ventanillas
administrativas, las mismas pueden encargar un traductor voluntario gratuito, por ello haga
uso de las ventanillas sin preocuparse.
Centro cultural de la paz, Sección de cooperación e intercambio internacional (Teléfono
082-242-8879)
- 22 -
Horario de
Tipo de consulta
Nombre Número telefónico y otros datos consulta.
(organización a cargo)
otros
Línea gratuita del servicio de Lunes, Martes,
consultas Jueves
0120-975-080 8:30 a 17:00
Línea roja (Llamadas gratis) (cerrado los
DV Hiroshima feriados y a
principios y fines
del año)
10:00 a 15:00
Dpto. de sanidad Ubicación: Lunes a Viernes
pública de 4-1-1 Ote-machi, Naka-ku, (Otemachi 8:30 a 17:00
Naka-ku, Heiwa bldg.) (cerrado los
sección de salud Teléfono: 082-504-2569 feriados, 6 de
Consultas para las
y bienestar Fax: 082-504-2175 agosto, y fines y
víctimas de violencia
principios de
doméstica (DV) por
Dpto. de sanidad año)
parte del cónyuge o
pública de
pareja
Higashi-ku, Ubicación:
sección de salud 9-34 Higashi Kaniya, Higashi-ku
y bienestar Teléfono: 082-568-7757
Fax: 082-264-5271
Centro de Ubicación: Todos los
consultas de 1-6-34 Kokutaiji-machi, Naka-ku miércoles
daños por (Municipalidad de Hiroshima piso 12) 10:00 a 15:00
violencia Ciudad Teléfono: 082-504-2713 (cerrado los
de Hiroshima Fax 082-504-2712 feriados, 6 de
(atendido por agosto, y fines y
mujeres) principios de
año)
Ubicación: De lunes a
Consultas y problemas 1-6-34 Kokutaiji-machi, Naka-ku viernes
relacionados a la Centro de apoyo (Municipalidad de Hiroshima piso 13) 9:00 a 15:00
medicina en general de la seguridad Teléfono para consultas:
(Oficina social de médica de la 082-504-2051 (cerrado los
sanidad.Dentro de la ciudad de Fax: 082-504-2258 feriados , 6 de
Sección de sanidad y Hiroshima agosto, y fines y
medicina) principios del
año)
Consultas del Ubicación: 10:00 a 19:00
consumidor de 6-37Moto-machi, Naka-ku
Centro de
problemas por ventas Aqua Hiroshima piso 8 Cerrado los
consumo y vida
ambulantes Teléfono: 082-225-3300 martes y fines y
diaria de la
puerta a puerta. Fax: 082-221-6282 principios de
ciudad de
(Oficina de los año
Hiroshima
ciudadanos, centro de
consumo y vida diaria)
Sala de Ubicación: Sala de
Intercambio 1-5, Nakajima-cho, Naka-ku intercambio
Internacional Centro de conferencia internacional internacional .D
de Hiroshima piso 1 e Abril a
(en el Parque Memorial de la Paz) Setiembre
082-247-9715 9:00 a 19:00
golounge@pcf.city.hiroshima.jp De Octubre a
Marzo
Suministro de
9:00 a 18:00
Información sobre
Cerrado del 29
intercambio y
de Diciembre al
cooperación
3 de Enero
internacional, estudios
(Idiomas en que
en el extranjero, etc.
se atiende)
(Centro Cultural de la
Inglés y otros
Paz de Hiroshima)
Centro de Ubicación: Centro de
Estudiantes 1-1 Nishikojin-machi, Minami-ku estudiantes
Extranjeros 082-568-5931 extranjeros
i-house@hicat.ne.jp Cierra el lunes
(Idiomas en que
se atiende)
Chino
- 23 -
Horario de
Tipo de consulta consulta,
Nombre Número telefónico y otros datos
(organización a cargo) otros
- 24 -
4-2 Organizaciones e instalaciones municipales
Encontramos en principio, la municipalidad, oficinas de distrito y sucursales de la
ciudad. También oficinas de suministro de agua, departamentos de bomberos,
oficinas de medio ambiente y organismos y ventanillas de administración que ofrecen
servicios administrativos.
También, bibliotecas, museos, museos documentales, centros deportivos para que
puedan enriquecer su vida en la ciudad. Hay lugares en donde necesita abonar la
entrada al mismo, infórmese en el respectivo establecimiento.
- 25 -
4-2-2 Departamento de Sanidad y Seguridad Social de la oficina de distrito
(Oficina de Bienestar Social/ Centro de Salud Pública)
Teléfono (Fax)
Sección
Sección
Sección Seguro de Ventanilla de Salud
Distrito Ubicación de Salud y
de Vida Cuidados de Pública y
Larga
Social a Largo Consulta Bienestar
Vida
Plazo General Social
504-2568
504-2571
〒730-8565 504-2569
504-2572 504-2570
Naka-ku 4-1-1 504-2478 504-2586 504-2588
504-2688 504-2528
Ote-machi 504-2109
504-2689
(504-2175)
〒732-8510 568-7725
568-7734
Higashi- 9-34 568-7726 568-7729
568-7732 568-7731 568-7735
ku Higashi 568-7727 568-7730
261-0315
Kaniya-cho (264-5271)
〒734-8523 250-4103 250-4131
Minami- 1-4-46 250-4104 250-4107 250-4138 250-4132
250-4109
ku Minami- 250-4105 250-4108 250-4139 250-4133
machi (254-9184) 250-4134
〒733-8535 294-6342
294-6109 294-6218
2-24-1 294-6346
Nishi-ku 294-6117 294-6235 294-6585 294-6289
Fukushima- 294-6384
231-6284 (233-9621)
cho 503-6288
〒731-0193 831-4939 831-4944
Asamina 831-4941
1-33-14 831-4940 831-4943 831-4568 831-4945
mi-ku 831-4942
Furuichi (877-2299) 831-4946
〒731-0221 819-0575 819-0605
Asakita- 819-0585 819-0587
3-19-22 819-0576 819-0621 819-0608
ku 819-0586 819-0588
Kabe (819-0602) 819-0616
〒736-8555
821-2804 821-2813
3-2-16
Aki-ku 821-2806 821-2808 821-2823 821-2810 821-2820
Funakoshi
(821-2832) (822-7849)
Minami
〒731-5195 943-9725
Saeki- 943-9729 943-9732
2-5-28 943-9726 943-9730 943-9728
ku 943-9731 943-9733
Kairoen (923-5098)
- 26 -
4-2-4 Lista general de direcciones y estaciones de bomberos
Nombre Ubicación Teléfono Fax
Dirección Municipal de bomberos
5-20-12 Ote-machi, Naka-ku 246-8211 247-1645
de Hiroshima
Estación de bomberos de Naka de
5-20-12 Ote-machi, Naka-ku 541-2700 542-7720
la ciudad de Hiroshima
Estación de bomberos de Higashi 2-12-6 Hikari-machi,
263-8401 263-7489
de la ciudad de Hiroshima Higashi-ku
Estación de bomberos de Minami 2-5-14 Matoba-cho,
261-5181 261-9025
de la ciudad de Hiroshima Minami-ku
Estación de bomberos de Nishi de 43-10 Miyako-machi,
232-0381 232-3293
la ciudad de Hiroshima Nishi-ku
Estación de bomberos de
1-10-3 Midorii,
Asaminami de la ciudad de 877-4101 877-9462
Asaminami-ku
Hiroshima
Estación de bomberos de Asakita 4-26-13 Kabe Minami,
814-4795 814-9931
de la ciudad de Hiroshima Asakita-ku
Estación de bomberos de 3-12 Horikawa-machi,
822-4349 822-9119
Aki de la ciudad de Hiroshima Kaita-cho, Aki-gun
Estación de bomberos de Saeki de 7-25-18 Chuo, Itsukaichi,
921-2235 921-5336
la ciudad de Hiroshima Saeki-ku
4-2-6 Bibliotecas
Nombre Ubicación Teléfono Fax
Bibioteca prefectural 3-7-47 Senda-machi,
221-2299 241-9799
de Hiroshima Naka-ku
Bibioteca Central de la Ciudad 3-1 Moto-machi, Naka-ku 222-5542 222-5545
Bibioteca de Naka-ku 4-17 Kako-machi, Naka-ku 248-9300 247-8447
10-31 Higashikaniya-cho,
Biblioteca de Higashi-ku 262-5522 264-2610
Higashi-ku
16-27 Hijiyama-honmachi,
Bibioteca de Minami-ku 251-1080 252-4120
Minami-ku
6-1 Yokogawa-shinmachi,
Municipales
- 27 -
Nombre Ubicación Teléfono Fax
Biblioteca de Manga 1-4 Hijiyamakoen, Minami-ku 261-0330 262-5406
Biblioteca de Manga 2-30-15 Kamiyasu,
830-3675 830-3676
Sala de lectura de Asa Asaminami-ku
5-83 Moto-machi,
Biblioteca para los niños 221-6755 222-7020
Naka-ku
- 28 -
4-3 Organizaciones internacionales
- 29 -
4-5 Otros
4-5-1 Energía eléctrica
Chugoku Electric Power Co., Inc (Chugoku Denryoku)
Teléfono (free dial)
Arriba: recepción de
Nombre Ubicación mudanzas
Abajo: consultas e
información
0120-748-510
Agencia de Hiroshima 2-42 Takeya-cho, Naka-ku
0120-297-510
0120-516-850
Agencia de Hiroshima Kita 1-25-28 Midorii, Asaminami-ku
0120-516-830
0120-525-089
Agencia de Yano 2-3-21Yano shinmachi,Aki-ku
0120-525-079
4-5-2 Gas
Hiroshima Gas Co., Ltd.
Nombre Ubicación Teléfono
Oficina corporativa de 2-7-1 Minami-machi,
251-2151
Hiroshima Gas Minami-ku
1-30 Minami Takeya-cho,
Centro de Gas Topia 240-8888
Naka-ku
Hiroshima Navigator
(Oficina de convención de turismo de Hiroshima: información turística, Ver,
Saber, Divertirse “Hiroshima la Ciudad del Agua” sitio web de información
turística en inglés, coreano, chino (tradicional y simplificado).
http://www.hcvb.city.hiroshima.jp/navigator/index.html
- 30 -
Guía de la vida cotidiana para ciudadanos extranjeros