Está en la página 1de 154
666 matachana ©) Manual de Instrucciones MINICLAVE 21EX Instructions Manual MINICLAYE 21EX CF) Manuel d’ instructions MINICLAYE 21EX ANTONIO MATACHANA, S.A. Informe n® /Report Nr.: DC-5285 Hierro, 20-22 £08038 (Barcelona — Spain) Tf: 34 93 223 26 28 Fax: 34 93 223 33 31 Fecha / Date: 07 De Mayo De 2004 Después de: = comprobar que los materiales certficados cumplen los requisites de la DEP, = y comprobar que la verificacion final ha sido efectuada tal y como indica et punto 3.2 del Anexo |, sin encontrar desviacién alguna, bre el la placa de identificacién con el m: ‘sobre ol equipo se ha ado lap el marcado CE: CE 0053 = verify that the certtied materials comply the requirements of the PED * and verify that the final assessment has been done according Annex |, 3.2, wilhout find any deviation, the nameplate of the equipment has been marked with the distinctive mark Racin /Vsse pico Presion maxima admisible Permissible maximum pressure ‘Temperatura minima admisiblo Permissible minimum and ‘maximum temperature Temperatura maxima 19,7 ‘Vapor / Agua ‘Steam / Water Presién de prueba PT Tosiprossure Fluidos utilizado para la prueba ‘Agua / Water Pressuring fluid Fecha de la prueba Date of test 24/04/2004 000 matachana ANTONIO MATACHANA, S.A. Informe n° /Report Nr.:_ DC- 5285 Hierro, 20-22 £08038 (Barcelona ~— Spain) Fecha / Date: 07 De Mayo De 2004 Th: 3493223 2628 Fax: 34 93 22333 31 DECLARAGION DE GONFORMIDAD CE (Directiva Equipos a Presion 97/23/CE) CERTIFICATE OF CONFORMITY EC (Pressure Equipment Directive 97/23/CE) E1Fabrcanle: ANTONIO MATACHANA, S.A dedlara bajo su responsabilidad que el equipo a presion: The Manufacturer declares under his responsibay thatthe equipment pressure: Descrpain del equipo a presién: | Esterizedor por vapor de agua eaturado Pressure equipment description Moist heat sterilizer Tipo: 7 [Modelos] Warea Fab] Type eos [meas | 24EX area. | I? de fabicacions [Ree o ote: = 9495 TAfO de Tabricacibn Manutacturing Ne. | 33818 | Soria! number ©9188 | Manufacturing wear _| 2004 Mas caracteistioas: Ver detrés More characteristics: Seo at the back Cumple la Directiva del Pariamento Europeo y del Consejo, 97/23/CE, relativa a los equipos a presién. Comply with the Pressure Equipment Directive 97/23/CE Procedimiento de evaluacién de la conformidad utilizado: Médulo At (Control interno de la fabricacién con Conformity evaiwation procedure Vigilancia de la verficacién final) Module Af (internal manufacturing checks with ‘monitoring of the final assessment) Organism de Contra! Notificado que ha realizado el conto: ASISTENCIA TECNICA INDUSTRIAL, S.A. Approved Cortication Body who has realized the control (ATISAE). _ Nimero: 0083, ‘Avda de la Industria, 15 bis 28760 TRES CANTOS (MADRID) Delegacién en: Barcelona Codigo 0 norma de disefto aplicado; AD-MERKBLATT 2000 Design Code or standard applied tras directivas 0 normas aplicadas: _Directiva de baja tension 73/23/CEE Other Directives or standards applied —_Directiva de compaiibilidad electromagnética 89/336/CEE y su modificacién 92/31/CEE Directiva de Méquinas 98/37/CE y su modificacién 98/79/CE Low voltage directive 73/2/ECC Directive 89/336/EEC relating to electromagnetic compatibilly and ‘modification 92/3 1/EEC Directive 98/37/EC relating to machinery and modification 98/79/EC Nombre/Name: / Firma /Signature: _D. Ramén Calvera Sagué ANTONIO MATACHANA, 8.4. Cargo / Post: Director Técnico pe Lugar y fecha / Location and date: Barcelona, 07 De Mayo De 2004 Tel. 64.93 223. er se Sy TITULO DE GARANTIA / WARRANTY SHEET / CERTIFICAT DE GARANTIE. N° FABRICACION / N°DEFABRICATION / PRODUCTION NUMBER FECHA E SALIDA / DATE OF DELIVERY / DATE DE SORTIE: = oe = @) EQUIPO ESTERILIZADOR . MODELO: . 2IEX..... 1. Antonio Matachana, S.A. garantiza la buena calidad de sus equipos, comprometigndose a: a, Sustituir gratuitamente cualquier pieza que demostrara defecto de fabricacién durante el periodo de seis meses a partir del dia de la entrega. ». Al vencimiento de este periodo y durante los préximos seis meses, sera valida la garantia de materiales, facturdndose ia mano de obra necesaria para su reparacién 0 reposicién. En dicha garantia no se comprenden los elementos calefactores (resistencias, electrodos. ete.) ni los motores eléctricos o cualquier otra pieza que pudiera estar afectada por variaciones de tensién del fluido, falta de agua o aceite, asi como tampoco Jos casos de fuerza mayor, negligencia, desgaste normal o semejantes. 2. No se podra hacer responsable al fabricante de los dafios causados por defectuosa utilizacién de los equipos. Queda anulada la garantia para las piezas reparadas, modificadas 0 solamente desmontadas por personal no autorizado por el fabricante. STERILIZER coe MODEL:.... EQUIPMENT: . QIEX. oe. 1. Antonio Matachana company guarantees the quality performance of their manufacturing produets and promises to: a) To replace any faulty part free of charge which has been due to the manufacturing process during a term of six months since the delivery date. 'b) When this period has expired and for the next 6 months, only the labour cost will be charged for replacing faulty material. This guarantee does not include the heating engineering elements (electrodes, resistances, etc.), the electrical motors or any other piece that may be affected by fluid tension variations, lack of water or oil, neither the cases of force majeure. negligence. normal wear or similars. 2. The manufacturer cannot be blamed of any responsability due to a misuse of the equipemnt, The warranty will be automatically cancelled for the parts that have been repaired, modified or only taken off by non-authorised service dealers of Matachana. APPAREIL: ..........-STERILISATEUR. ... ......... MODELE: 2EX 1, Antonio Matachana S.A. garantie la bonne qualité de ses appareils, se compromettant a a) Substituer gratuitement une pigce queleonque qui présenterait tout défaut de fabrication pendant une période de six mois, a partir de la date de livraison. ) Une fois cette période achevée, et pendant les six mois suivants, la garantie de matériaux sera valide. en passant facture pour la main d’oeuvre nécessaire pour sa réparation ou son remplacement. Cette garantie n’inclue pas les élements chauffants (césistances, électrodes, etc..),ni les moteurs électriques ou tout autre piéce qui pourrait se trouver affectée par une variation de tension de fluide, manque d’eau ou d’huile, ainsi que les cas de force majeure, négligence, usure courante ou autres cas similaires. 2. Le fabricant ne pourra pas étre tenu responsable des dommages causés par une utilisation deffectueuse des appareils. Pour ce qui est des pices réparées, modifiées ou seulement démontées par un personnel non autorisé par le fabricant, la garantie sen verra annulée. Antonio Matachana, S.A. Hierro, 20-22 \_ 9918 E-08038 Barcelona - ESPANA. (*) En caso de no figurar fecha de salida, se considerara valida la fecha de factura In the case that the despatching date is not mentioned, the invoicing date will be considered as the valid one. Dans le cas ot la date de sortie ne serait pas mentionée, la date de facturation sera considerée comme valide SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA, Para cualquier cuestién técnica. no duden en contactar con nuestras delegaciones: Delegacién Teléfono Fax Argentina - Buenos Aires 5411475 31047 5411475 31047 Barcelona 93 300 88 01 93 300 59 24 Bilbao 94 625 70 84 94 625 70 84 Francia - Toulouse 335 616 30 396 335 616 20 664 Francia - Paris 331 420 73 270 331 420 73 236 Gijon, 985 38 87 36 985 38 87 36 Inglaterra 44175 7290999 44175 729 10 56 Madrid - Hospitales 91 388 01 28 91 388 40 81 Madrid - Laboratorios 91 380 18 30 91380 18 81 Las Palmas de Gran Canaria 928 43 1700 928 36 04 66 Palma de Mallorca 971 28 55 97 971 732191 Pamplona 948 31 6011 948 31 6136 Sta Cruz de Tenerife 922 16 6251 922 16 6251 Santiago de Compostela 981 5993 72 981 5921 56 Sevilla 95 422 51 04 95 422 45 08 Valencia 96. 364 10 05 96 364 20 99 Valladolid 983 3924 53 983 39 24 53 Zaragoza 976 34 64.91 976 34 44 76 Para cualquier cuestién técnica, no duden en contactar con nuestro distribuidor/representante en la zona: AFTER SALES SERVICE If you have any questions, please do not hesitate to ask to our representative or distributor in your region. SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE Pour toute question technique, n’hésitez pas a contacter notre distributeur /représentant de secteur: Distribuidor / Distributor / Distributeur 666 matachana ©) Manual de Instrucctones MINICLAVE 21EX INDICE MANUAL 21EX SIMBOLOGIA Y SEGURIDAD DESCRIPCION GENERAL 1.1. INTRODUCCION 1.2 DESCRIPCION 4.3 INFORMACION TECNICA 1.4 INSTALACION 1.5 PUESTA EN MARCHA be 2. DESCRIPCION DEL EQUIPO Y MANDOS, 2.1 VISTA FRONTAL 22 VISTA POSTERIOR, SUPERIOR Y LATERAL 2.3 PANEL DE MANDOS 2.4 VISUALIZADOR 2.5 INDICACION DE PROGRAMA SELECCIONADO- 2.6 PULSADOR SELECTOR DE PROGRAMA, 2.7 INDICACION DE NIVEL MINIMO DE AGUA EN EL DEPOSITO 2.8 INDICACION DE LA FASE DEL CICLO DE ESTERILIZACION 2.9 INDICACION DE PUERTA CERRADA 2.10 PULSADOR E INDICADOR DE MARCHA, 2.11 INDICADOR DE ALARMAS, 2.12 PUSADOR DE INTERRUPCION DEL CICLO DE ESTERILIZACION 2.13 INTERRUPTOR GENERAL DE LA MAQUINA. 2.14 LLAVE DE ACCESO MODIFICACION PARAMETROS (OPCIONAL) - ACCIONAMIENTO DE LAS PUERTAS. 3.1 APERTURA Y CIERRE DE PUERTA 3.2 SEGURIDAD DE LAS PUERTAS 4. PROGRAMAS Y .PARAMETROS 4.1. PROGRAMAS ESTANDARS 4.2 PROGRAMAS OPCIONALES 4.3 SONDA DE PRODUCTO PARA PROGRAMA DE LIQUIDOS (OPCIONAL) 5. INSTRUCCIONES DE UTILIZACION USUARIO 5.1 PUESTA EN MARCHA. 5.2 LLENADO DEPOSITO AGUA 5.3 ANULACION DEL PROCESO. 6. ALARMAS Y ERRORES. 6.1 ALARMAS 62 ERRORES 7. BUSCAFALLOS 8. MANTENIMIENTO. 82 carteato FexowEse 150 2001 Ne 245700 ANEXO.- FUNCIONAMIENTO DE LA IMPRESORA (OPCIONAL) APENDICE 1: PRINCIPIO DE LA ESTERILIZACION APENDIGE 2: PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION. ESQUEMAS DE FUNCIONAMIENTO $3 Ccovticado FERowESe 'So's001 NP 945736 660 ® SIMBOLOGIA Y SEGURIDAD SIMBOLOGIA a Este simbolo sobre el manval indica aquellas instrucciones que en su omision puedan entraftar algin peligro para el equipo o para las personas. A Este simbolo indica que el personal que utiliza el aparato deberd tomar precauciones para protegerse de la temperatura de cierfos puntos del equipo ver Fig y Fig.2 @ Con este simbolo se identifican aquellas bornas de puesta a tierra de seguridad del equipo. ATENCION Los parrafos indicados con este simbolo deberan ser leidos con atencién para una mejor utilizacién del equipo. ATENCION El equipo deberd ser utiizado, sdio por personas convenientemente formadas en el manejo del equipo y en las técnicas correctas de esterilizacién. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD * Lea todas las instrucciones de seguridad de este apartado. + Siga todas las instrucciones marcadas en el manual con el simbolo. ZN. y ATENCION * Compruebe que las condiciones de instalacién del parrafo 1.4 se cumplen en su totalidad. * Compruebe que la conexién eléctrica esté de acuerdo con las caracteristicas indicadas en la placa del equipo. * Utilice sélamente agua destilada o desmineralizada (Ver capitulo 5.2) * Antes de la puesta en marcha verifique la correcta situacién de los accesorios del equipo. * Las condiciones de seguridad de apertura y cierre de puerta vienen indicadas en el capitulo 3. * No abrir nunca el equipo si el piloto J esta verde permanente, si la presién en el manémetro es de +0 bar, 0 si el equipo estd sin tension * Los fusibles de proteccion deberdn ser del mismo tipo y dimensiones que los indicados por el fabricante, Fi= 15A F32 retardado; F2= 0,5A F20 retardado * La manguera de conexién eléctrica sera la original homologada por el fabricante y no deberd estar deteriorada 0 modificada, * La limpieza de las superfcies externas se hard con un pafio himedo y un detergente neutro, No se uiilzardn chorros de agua, productos acidos 0 abrasivos (Ver capitulo 8). * Vaciar periédicamente el depésito de agua * Efectuar las operaciones de mantenimiento preventivo del equipo asi como la validacién periédica de los ciclos de esterilizacion y de los elementos de seguridad y control centiead @® io 9007 W? 95798 SIMA FIERSBOLOO ESP >) El fabricante no se responsabiliza de los problemas ocasionados por no realizar correctamente u omitir as operaciones de mantenimiento preventivo, asi como de la sustitucién de piezas originales por otras ‘equivalentes no homologadas por el fabricante. Utilice los programas opcionales de acuerdo Unicamente con los parametros indicados en el capitulo (4), El fabricante ha homologado la eficacia de los ciclos de esterilizacion solamente con los parametros indi cados en el capitulo 4. Cualquier proceso anulado por el usuario, 6 por una Alarma de Interrupcién, se consideraré no correcto y debera repetirse desde el principio el proceso de esteriizacion. * El material a esteilizar debera limpiarse adecuadamente antes del proceso de esterilizacién. * No introducir en el equipo, materiales inflamables o explosives. Si el equipo se usa fuera de las instrucciones especificadas en este manual, las protecciones del mismo pueden no quedar aseguradas. SIM2 Corticado FHEXSBOLOO ESP 180 9001 8 945728 000 ® 41,- DESCRIPCION GENERAL 1 INTRODUCCION Apreciado cliente, MATACHANA le agradece la confianza que ha depositado en su producto, esperando que el mismo le sea de su completa satisfaccién. El esterilizador 21EX no presenta ningtin riesgo para el operador, siempre y cuando sea usado el ‘equipo respetando las instrucciones que se dan a continuacion. » Elusuario sera responsable de que el equipo procese aquellos productos especificados por el fabri- cante, no responsabilizandose éste de cualquier utiizacién del equipo con finalidad distinta a la prevista para cada ciclo. La finalidad principal de este manual es la de hacer simple y comprensible la instalacion y uso de este esterilizador por parte del usuario. NOTAS: El usuario es responsable de cumplir con los requisitos legales relativos a la instalacién y funcio- namiento del aparato. El fabricante no se hace responsable de roturas, averias y desperfectos cuando son debidas a la incorrecta manipulacién y mantenimiento del equipo. Ala recepcién del aparato, el usuario debera verificar que: * el equipo sea el solicitado ( ver el documento de entrega ) * el equipo no haya suttido desperfectos aparentes * el equipo lleva todos los accesorios En el caso de haber comprobado que no se cumple alguno de los puntos anteriores, informar 2 MATACHANA o a su representante de la zona. SERVICIO ASISTENCIA TECNICA ANTONIO MATACHANA, S.A. cf Almogavares, 174-176 08018 Barcelona Tel. 93 300 80 12 Fax 93 300 59 24 Caniieaso TS0 2601 W 945739 1.2- DESCRIPCION El autoclave 21EX esta formado por una cémara cilindrica de 250 mm. de diémetro, con una puerta de cierre giratorio tipo bayoneta. La generacién de vapor se produce en el interior de la camara por medio de una resistencia sumergida en agua. Cispone de depdsito de agua auxiliar que lo hace auténomo de la cone- xion de agua y desagle. Dispone de los elementos de seguridad y control obligatorios segun la normativa actual vigente y permite la realizacién de programas de esterilizacion a temperatura de 121°C y 134°C. 1.3: INFORMACION TECNICA Las principales caracteristicas constructivas: a) ESPECIFICACIONES DE DISENO. * Cédigo de construccion ASME SECCION VIIL * Presién de Timbre 3 bar. * Temperatura max. trabajo 150°C. ’ * Registro de tipo segiin reglamento recipientes presién ICIT. * Homologade segun normativa seguridad eléctrica mquinas 61010. * Marcado como producto sanitario CE-318. * Categoria instalacion II b) MATERIALES: * Cémara: Inox 316L, * Puerta: Inox 3161. * Contrapuerta: Acero A42b 6 Hil * Envolvente: Inox 304 * Frontal: Policarbonato c) DIMENSIONES: Modelo Espacio util | Dimensiones cam.(mm.) Dim. Total(mm.) Peso(kg.) Anche x/Ato x Prfundo | __Didmetro x Profundidad Anche x Ao x Profundo 21EX | "70% 190360 | 250 8 x 420 550 x 410 x 500 50 d) ELECTRICIDAD: * Tensién: 220-240 Il + Tierra “Frecuencia: 50-60 Hz. * Potencia: 2.500 W+2% *Conexién: —_Clavija tipo shuco 16A; (1,85 mt long.)Secci6n 1,5 mm? doble aislamiento. * Proteccién: F1 Fusible 15A 250V tipo retardado. F2_ Fusible 0,5A 250V tipo retardado. ©) AGUA * Capacidad depésito: 6 litros. * Consumo ciclo: 0,2 litros. * Nivel minime: 2 litros. * Agua destilada o desmineralizada (exclusivamente). 12 Cantieado BIECTOO ESP 150.9001 N 945738 f) CONDICIONES AMBIENTALES * Temperatura: 55 * Humedad relativa: 85% sin condensaciones * Presién: 990

ber Is higher than 50 mbar. If all three of the above conditions for opening the door are futllled, press the RESET button Fig. 3 (10). The green light 1 will flash and the door will be unlocked. ‘When you turn the handle to open the door, the green light 19 will go out. Even though the locking mechanism is activated, the door will not actually be locked untit itis closed again. ZX ATTENTION The green light must be flashing before you can open the door. 3.2 DOOR SAFETY ‘+ You cannot start any of the cycles unless the door is completely closed and locked. ‘+ Forcing the door open at any time curing a sterilisation cyote will stop the resistances heating up and bring the cycle to a halt. 34 cettoco Feu SER aurea 688 PROGRAMMES AND PARAMETERS ‘The aim of this chapter is to help you choose the sterilisation programme most appropriate to your needs, ‘This miniclave has four standard sterilisation programmes covering a wide range of materials for ste- filising. STANDARD PROGRAMMES: P1 RUBBER 2 INSTRUMENTS P3 TEXTILES / INSTRUMENTS IN BAGS P4 SPECIAL, DENTAL ‘The settings of the special programme, P4, can optionally be altered, giving you the choice of two programmes: P4 SPECIAL, HOSPITALS (OPTIONAL) SPECIAL, OPEN LIQUIDS (OPTIONAL) ATTENTION: The optional programmes have not been verified by the manufacturer in accordance with European pro-standard pr(EN 13080) and therefore nead to be validated. The user must define the liquids and other materials to be sterlised and will have to ask the manufacturer to set the programme's parameters. The user will then have to ask the manufacturer, or any other suitably qualified organisation, to validate the programme. 4.1.- STANDARD PROGRAMMES: This minictave has four standard sterilisation programmes covering a wide range of materials for ste- rifising, 2s indicated In the following note. NOTE: The items that can be sterilised in the miniclave, in accordance with pre-standard pr(EN 13080-1: 1999, are defined as follows: ‘TYPE B TUBES: Cavities or conduits with a diameter of more than 5 mm in which the ratio of dla~ meter to length is between 1 and 5. (E.g.; cannulae, test tubes, etc.) ‘SMALL TEXTILE ITEMS: Several textile items whose overall volume does not exceed 0.5 lites. The density of each individual item must be less than, or equal to, 0.4 g/cm3. Such material must be packed in simple bags so that the weight of each bag does not exceed 0.2 kg. FECES SOLIDS: Non-porous products without any hollows or features offering resistance to sleam penetration ‘greater than, oF equal to, that of type B tubes. (Es. instruments). ATTENTION: The lead for each cycle must be distributed between the two trays in accordance with the recommendations set out in Appendix 2. The total weight of the load should never exceed the following: Instruments 2k Rubber ortubes 05 kg Textiles 054g AX You should not attempt to steriise any materials with this appliance other than those specified in this chapter. ‘STANDARD PROGRAMME PARAMETERS 1 2 3 = rooms | rupscn | mcmmuaenrs | Tomunsrau | SPECIAL Wangs cava FREWACUIN a we ai nO Bren. TEMPER. rere sero wee tere Gren enessune- | 122 2oam zoe sat fren, Me a © 7 2 Prva mie « * w ¢ Eoouns Tite Q 0 ° ° prove Tae sy w “ w eons) 42 cotreeto aeaaNE 44.4 Programme 1; RUBBER ¥ This programme is for sterilising material wrapped in simple bags such as smal! textile items, instru= ments and type B tubes, as well as material capable of withstanding a temperature of 121°C. DESCRIPTION OF PROCESS The process comprises the following phases: 1 VACUUM: A pre-vacuum is produced in the chamber for it to be filled with water. 2 PREPARATION: The chamber is heated up to a given pressure, followed by @ pre-vacuum to extract ait from the chamber and the items to be sterlised, which are also pre-heated, The cham- ber is then filed with water for a second time. 3. HEATING UP: Steam is generated in the chamber and intermittently purged. 4 STERILISATION: The sterilsation temperature is maintained during the pre-set time for this cycle. 5 EXHAUSTING: The steam is removed from the chamber by vacuurn. 6 DRYING: The devaporisation valve is opened to allow the ait to circulate. The resistances operate intermittently. 7 PRESSURE EQUALISATION: Air enters the chamber through an absolute filter to bring the chamber back to atmospheric pressure. END OF PROCESS bor + 20. +10 GRAFOSZ 43 ReracaNS 4.1.2 Programme 2: INSTRUMENTS & This programme is for sterlising unwrapped solid items capable of withstanding temperatures of more than 134°C. DESCRIPTION OF PROCESS ‘The process comprises the following phases: 4 VAGUUM: A pre-vacuum Is produced in the chamber for it to be filled with water. 2 HEATING UP: Steam Is generated in the chamber and intermittently purged. 3. STERILISATION: The sterlisation temperature is maintained during the pre-set time for this cyole, 4 EXHAUSTING: The steam is removed from the chamber by vacuum. * 8 DRYING: The devaporisation valve Is opened to allow the air to circulate. The resistances ope- rate intermittently. 6 PRESSURE EQUALISATION: Air entors the chamber through an absolute filter to bring the cham- ber back to atmospheric pressure. END OF PROCESS i 2.03 4586 bor +20 GRAFOSI ‘See the “Standard Programme Parameters” table, on page 4.2 below, Centicate 180 8001 N" 945798 44 Recoans 4.1.3 Programme 3: TEXTILES / INSTRUMENTS IN BAGS: type B tubes that are capable of withstanding a temperature of more than 134° ‘This programme is for sterlising material wrapped in simple bags such as textiles, instruments and DESCRIPTION OF PROCESS: ‘Tha process comprises the following phases: 11 VACUUM: A pre-vacuum is produced in the chamber for it to be filed with water. 2 PREPARATION: The chamber is heated up to a given pressure, followed by a pre-vacuum to extract air from the chamber and the items to be sterilised, which are also pre-heated, The chamber is then filed with water for a second tima. HEATING UP: Steam Is generated in the chamber and intermittently purged, 4 STERILISATION: The sterlisation temperature is mainiainad during the pre-set time for this cycle, 5 EXHAUSTING: The steam is removed from the chamber by vacuum. 6 DRYING: The devaporisation valve is opened to allow the air to circulate. The resistances operate intermittently. 7 PRESSURE EQUALISATION: Air enters the chamber through an absolute fiter to bring the cham- ber back to atmospheric pressure. END OF PROCESS cRAFORO cota! See the “Standard Programme Paramoters" table, on page 4.2 below. 4S O) TEXTS ‘808051 sxsraa 4.1.4 Programme 4: SPECIAL, DENTAL This programme is for steriising unwrapped items capable of withstanding temperatures of more than 124°C, DESCRIPTION OF PROCESS ‘The process comprises the following phases: 1. VACUUM: A pre-vacuum is produced in the chamber for it to be filled with water 2 HEATING UP: Steam is generated in the chamber and intermittently purged. 3. STERILISATION: The sterilisation temperature Is maintained during the pre-set time for this cycle. 4 EXHAUSTING: The steam is removed from the chamber by vacuum. 5 PRESSURE EQUALISATION: Air enters the chamber through an absolute filter to bring the chamber back to atmospheric pressure. END OF PROCESS 1 2 3 4 5 ! bor bor obs | | a | 2 | | wie] 20 i 4 Cl MO | Fae = 4 t - 054 05 crurvze oii See the “Standard Programme Parameters" table, on page 4.2 below. 46 Conieass FEXTDONG 42 OPTIONAL PROGRAMMES 421 RAPID PROGRAM jptionly the special program can change to another different temperature of 134°C and a different sterilization time of 4 without vacuum and without drying (Rapid Program for hospital). The total time for this eycle is 20 minutes aproximatly. 42.2 OPEN LIQUIDS PROGRAM (OPTIONAL) The special optional open liquids program has been designed to sterilize initially cold tiquicis in non-hermelically sealed vessels. This program has two special features: it slowly devaporizes the liquids to prevent them bolting and allows extra cooling time at the end (see parameter 2 below), * The times in parameter 1 (sterilization time) have heen changed to provide for longer sterilization times (sce value limits table below), This means that you have to muitiply the times displayed by ten to get the actual sterilization time. For example, if you see 3.5 on the display, this means that the sterilization time is 36 minutes. ‘The parameters for program 4 are different from those of the other three programs. They are: 0. Sterilization temperature, 1. Sterilization time divided by 10. 2 Cooling time, . 3. Not applicable. 4, Prewacuum (yes or no}. ‘The pre-set values for this cycle are given in the Programs Table in section 5.1. IMPORTANT: When sterilizing liquids in open vessels (ie, when using the Open Liquids Program), the vessels used must be placed in a special tray to prevent spilling. Hany such liquids run into the chamber outlet they will get into the tank and may contaminate the sterlization water or even damage some of the components (valves, fiers, etc.) NOTE: 1i your sterilizer is not fitted with a parameter modification access key, (see sectién 4.13) itis, still possible to have standard and special program perameters such as pre-vacuum, sterilization time, drying time and steriization temperature modified by Antonio Matachana personnel. However all new cycles will have to be tested to ensure they provide adequate sterifization. 43 LIQUIDS PROGRAM PRODUCT PROBE (OPTIONAL) Customers with the open liquids program may order a product probe. When one of these is flted to your Miniclave, you can see the product liquid temperature at any given moment by simply pressing [ @ ] (eee section 2.4. Display Screen}. If a product probe is fitted, sterlizatfon time in the open liquids program will start when the tempera ture of the liquid reaches the sterilization temperature, 47 centioado Q@) FERTaONS Bosostesasres (SY @® 5.- USER OPERATING INSTRUCTIONS This chapter describes what you have to do to ensure that the appliance functions correctly. 5.1- START-UP Centicad FESoONG ISO 9001 W*245708 1, Plug the appliance into the electrical power supply, bearing in mind the Electrical Connection safely instructions (see chapter 1.4). 2, Turn on the steriliser atthe machine's power switch, Fig. 1 (11). 3. If the water low light comes on, switch the steriliser off and fill the tank 52 with DISTILLED WATER up to the level marked. ‘Once you have filled the tank, $2 switch the steriiser on again and make sure that the water low light is off. If it stays on, look at the troubleshooting guide. 4, Put the items you want to sterilise in the steriliser. 5. Close the door. Press it shut until the door! _light shows permanent green (door closed and locked). If the door light flashes, continue closing unti it changes to permanent green. 6. Choose the appropriate sterilisation programme by pressing the pushbutton Fig. 3 (4). @ ATTENTION: If you select parameters different from those given in chapter 4, the efficiency of the sterilisation cycle cannot be guaranteed. 7. Press the ON pushbutton and light, Fig. 3 (8). © 8. You can monitor the different phases of the sterilisation cycle via the lights, Fig. 3 (6), on the con- trol panel that indicate the current sterilisation phase. You can use the indicator settings selection key, Fig. 3 (2), @2 to view the time elapsed for each sterilisation cycle on the display, Fig. 3 (1). 9. When the End of Cycle © light starts to flash, it means the programme has finished. Press the Reset button, Fig. 3 (10), and the door light will show permanent green, indicating that the door is locked. Press Reset again and the green door light wil flash, indicating that you can now open the door. If you do not open the door within a certain time after the door light starts to flash green, the ‘door will automatically be locked again and the door light will change back to permanent green. If you now want fo open the door, you will have to repeat this whole operation from the beginning. 10.Before opening the sterliser door, make sure that there are no alarm messages on the Fig. 3 (1), suggesting that the load has not been properly sterlised. play, 11. Open the steriliser door and take out the tray with the sterilised items on it with the aid of the tray removal tongs (E). 5A ATTENTION: Before opening the door, always make sure that the pressure on the chamber pressure gauge is # 0 bar. See chapter 3. ATTENTION: NEVER TAY TO OPEN THE DOOR UNLESS THE GREEN DOOR UNLOCKED LIGHT 77 I$ FLASHING. NEVER ATTEMPT TO OPEN THE DOOR IF THERE IS NO VOLTAGE IN THE APPLIANCE. ATTENTION: BEFORE USING THE APPLIANCE EVERY DAY: Run an empty sterilisation cycle on programme P2 INSTRUMENTS to warm up the machine. Carry out a Sterilisation Eificiency Test, as described in Appendix 2, Prepare a representative load as described in chapter 4 and put itin the chamber together with a chemical test substance. if the chemical substance you have put in changes colour correctly, this confirms the efficiency of the sterilisation and that the penetration of the steam to the centre of the packet. If the chemical substance does not change colour correctly, do not use the appliance and notify the manufacturer's Technical Service. 5.2. FILLING THE WATER TANK Here are the steps you must take to fill the water tank: 4) Remove the filler cap, Fig. 2 (5), at the top of the appliance. 2) Fill the tank up to the maximum level indicated by the word “NIVEL” (never fil it above this mark), 8) Replace the cap, Fig. 2 (6). ATTENTION: Its recommended that you use distilled or demineralised water with a resistivity of fess than 4,7 magaobms, Do not use chemically treated water. Using unsuitable water may cause problems In the machine's operation and shorten the life of some of its components. 5.3. CANCELLING A PROCESS ‘You can interrupt the process in progress at any time by pressing the RESET button, Fig. 3 (10), twice in succession within the space of one second. ‘The machine on light wil flash to signal © that the steriiseris in the process of cancelling the cycle in progress. The appliance will equalise the pressure In the chamber so that the door can be opened. Before opening the door, wait for the End of Cycle light to flash and for the pressure gauge fo show 20 bar. cartes Bieom GD 000 6.- ALARMS AND ERRORS: As Example: alarm 2 Example: error 1 The machine incorporates a series of warnings against irregularities, which can be seen on the display screen (1). These irregularties can be due to the workings of the apparatus itself or its non correct operation by the user. Firstly the ALARM irregularities will be stated and then the error irregularities. Following on from this there will be a list of ALARMS and ERRORS for the user to consult. 6.1- ALARMS ‘The equipment contains two types of alarms: Interruptor Alarms and Informative Alarms. INTERRUPTION ALARMS (RESET): warns that there has been some irregularity in the process, and interrupts the sterilization cycle, takng it to the end of the cycle. AX Winen a cycle is cancelled asa resut of an interruption alarm, it means that the cycle has not been sue- cessfully completed. The material must be sterilised again by means of a correct automatic cycle. INFORMATIVE ALARMS: wams that there has been some irregularity in the process but it does not stop the sterilization cycle, which continues until the end of the program. If this occours, itis recommended that the materials are processed again. INTERRUPTOR ALARMS ALARM 1: Decrease in voltage to the equipment while it is carring out a sterilization cycle. ALARM 2: Temperature of above 145°C in the sterilization chamber or a disturbance in the tempe- rature meter. ALARM 3: Pressure greater than 2.9 bar in the sterilization chamber or a disturbance in the Pressure meter, 6A ee BECSCING {Bo ano1 Ne a8 ALARM ALARM 4; Inadequate ratio between the temperature and the pressue in the sterilisation chamber. &: Door forced during the sterilization process, INFORMATIVE ALARMS: ALARM ALARM ALARM 8: ALARM 6.2. ERRORS ERROR ERROR ERROR ERROR ERROR ERROR ERROR contest (eo 2001 8 205708 6: During the steriization phase there has been a decrease of 1°C below the required sterilization temperature. 7: During the sterlization phase there has been an increase of 4*C above the required sterilization temperature. The phase of the oycle is too long. Stand by to fil the tank with destilled water is too long, ‘when we want to start a cycle and we don’t have enough water in the tank. 9: The level of water in the chamber is incorrect. 1: The door is open when attempting to start the cycle. 2: Door not closed when tha cyste to start. 3: The door is not able to be opened due to pressure in the chamber. 4: Detection of a decrease in voltage from the mains supply. 5: Reading error of EEPROM memory. 6: Written error of EEPROM memory. 7; There is n't enough water in the inak to start cycle. @ 7.- TROUBLE SHOOTING This section is included to enable the user to pin-point the most common problems encountered when using the sterilizer and offers possible solutions. If the machine should develop problems, before calling the ‘Technical Assistance Service , check the following points: PROBLEM. ‘The miniclave does not work ‘on pressing the operation but- The signal of the minimun level © is off and the tank is empty. The signal &2 doesn't switch off when the tank is full POSSIBLE CAUSE The door is not closed properly. ‘There is an insuficient lovel of water in the tank. Vacuum in the chamber (check the pressure gauge indicator). ‘The door rest blocked and the light "9 is ticking, The tank level sensor is out of place, The tank level sensor is out of place. SOLUTION Make sure the door is properly closed. Fill the water tank up to the maximum level. ‘Turn on the apparatus and wait for the pressure gauge to show 2e10 pressure. Testing the mechanical blocking system. Call Thecnical Service. Call Technical Assistance. Call Technical Assistance. 7A EONS ALARMS POSSIBLE CAUSE SOLUTION (A) Indicator Decrease in voltage reaching Check the voltage isreaching the machine turn ON/OFF ‘switch tooff(11) ). Ones voltage {is reaching the machine wait for the cycle to be cancelled and start the new cycle, {A2) Indicator Temperature above 145 °C in Wait for the cycle to be the chamber or a disturbance cancelled and tum ON/OFF In the temperature probe switch to off (11). Call Technical Service, 3) Indicator Pressure greater than 3.9 bar Wait for the cycle to bo in the chamber or a distur- cancelled and tum ON/OFF anos in the transducer switchto off (11). Call Technical Service. (Aa) Indicator Disturbance in the equipment Wait for the cycle to be cancelled and tum ON/OFF switch to off (11). Call Technical Service. (A5) Indicator ‘Door forced during program Wait for the cycle to be eycle. cancelled and check the door (A6-A7) Indicator (A8) Indicator {A9) Indicator cantieade ‘So 9001 he 958798, Disturbance and the door ‘switch Disturbance in the equipment, Not correct temperature probe Disturbance in the equipment. ‘Water imput or level control non corrects. can be opened and closed normally. Testing the door switch Sterilization not guaranteed. Call Technical Service Its n’t necessary to cancel the eycle. Call Technical Service. Cancel the sterilization cyole. Sterilization not guaranteed. Call Technical Service ERRORS POSSIBLE CAUSE SOLUTION Indicator (E1) ‘The door is open when Shut the door. Check that the attempting to start the cycle. light indicating closed door is on. Indicator (E2) ‘The door not blocked when to Shut the door til the light 17. is starting the cycle. green colour. Ifthe light is ut or it's flicker when the door is closed call to Thecnical Service. Indicator (E3) Ifattempting open the door Wait for the pressure gauge to when there are pressure or indicate zero pressure, and vacuum in chamber testing digital pressure indica- tor. Testing the equalization valve and filter or the pressure transducer. Indicator (E4). Detected decrease the power Check that the program parame- supply when the cycle is ters are normals. If this is not running. 's0 cancel and repeat program. If yes continuous cycle. WIR error EEPROM EEPROM. _Disturbanee in write or read Call Technical Assistance. (E5-E6). EEPROM Memory. No correct comunications in the control card. Indicator (E7) ‘There isn’t enough water in the «Toad water to tank until that tank to start cycle minimum level indicator lamp tum off 73 seats EEToTING 150.900: Nr 925738 8.- MAINTENANCE ‘As with alf electrical equipment,this machine requires not only correct usage but also ragutar mainte- nance and checks. This precaution will quarentee safety,efficiency and a long working life of the apparatus. In order to avoid any risk to the user it Is necessary that the apparatus is checked regularly and that the maintenance is carried out by MATACHANA'S Technical Assistance Service. The necessary checks are: * Normal maintenance which should be carried out by the operator. * Preventative or corrective maintenance which must be carried out only by MATACHANA'S Technical Service Department. NORMAL MAINTENANCE MAINTENANCE PROGRAM DAILY A general cleaning of the external surfaces. WEEKLY A leaning of the door gasket. cleaning of the chamber and condensation filter. AA cleening of the trays,racks.cover of heating elements, tray holder end tray holder case, EVERY 2 WEEKS Empty the tank and refill it up to the level indicated. * The formation of white marks on the bottom of the chamber.indicates that distiled weter of Insufficient quality is being used, * Do not use abrasive cloths or brushes to clean the metal. WARNING: Since the sterlizer has got pressure and temperature sensors and they're necessary for its correct working, it may be necessary to calibrate them periodically. CLEANING OF EXTERNAL SURFACES For good maintenance of the apparatus,regularly clean all its external paris with a neutral detergent and a damp cloth. WARNING: Do rot clean the machine directly with any jets of water,in order to avoid the components getting wet. can TeretoNs 150 3001 Re 845758 008 CLEANING OF THE DOOR GASKET Ciean the gasket and the door to remove calcareous incrustations.To clean the interior part of the door use a non-abrasive cloth covered in a regular stainless steel detergent. CLEANING THE TRAYS,RACKS,COVER OF HEATING ELEMENTS, TRAY HOLDER, AND TRAY HOLDER CASE. Clean with care the sterilization chamber,the trays,the racks,cover of heating elements, tray holder, and tray holder case. Use a damp cloth with water or a stainless steel detergent.Then rinse with alco- hol and then with water. CLEANING OF THE CONDENSATION FILTER OF THE CHAMBER Remove the condensation fter,found at the back of the chamber (see diagram below): DE Clean the filter with water at pressure (tap) and check that there is no dirt left in the filter net. Emptying the tank important to empty the tank as often as recommended, since the concentration of salts and the ‘amount of impurities and particles given off by the loads in the tank water increase with use. Clean the tank as follows: ) use the accessory (F) to empty all the water out of the tank via the valve, Fig. 1 (15), and throw this water away. b) Leave the accessory in, put 500 cc of distilled water in the tank and wait for it to empty completely. ©) Remove the accessory (F) from the emptying valve and fill the tank with suitable water up to the level mark (approx. 6 litres) through the filing hole, Fig. 2 (6). seas contest Rexsoane (80 9001 We easra0 600 PREVENTIVE MAINTENANCE MAINTENANCE PROGRAMME ANNUAL: A goneral service should be carried out by the Matachana Technleal Assistance Service ‘or Matachana-approved personnel. This consists in: = Replacing the door seal. = Thoroughly cleaning the water tank. = Checking resistance consumption and electrical insulation, = Cleaning the housings, valves and level electrodes. = Readjusting the chamber pressure gauge. (Deviation < 1% of range) = Checking the adjustment of the door-closing swing. = Checking the swing locking mechanism, ~ Checking the adjustment of the resistance safety thermostat = Verifying the safety valve. Calibrating the following control items: = Digitat pressure sensor (Deviation < 20 mbar) = Digital temperature sensor {Deviation< 0.2°) Calibration consists in a number of operations that establish, under certain conditions, the relation between the values of a quantity indicated by an instrument or the appllance's measuring system, and the corresponding values given by appropriately approved measuring standards. These operations must be carried out by the Matachana Technical Assistance Service or by another appropriately approved organisation. ATTENTION: The safety and control items should be checked after each preventive maintenance opera- tion, whenever any anomaties or operational faults are detected. The thermometric cycle re-grading tasts should be carried out if - The type of load to be sterilised Is changed. + The cyclo settings are modified. = Ifthe maintenance service interferes with any of the regulating or control tems. ‘The instruments must always be calibrated before thermometric tests are carried out. These tests must be performed in accordance with the manufacturer's approved protocol, canieato RENE Boaaor we sasrs8 WARNING: Before carrying out any type of maintenance check that the machine is disconnected from the mains supply. Check before to carry out a maintenance that the metal surfaces of the sterilizer (chamber and door interior surface) aren't in working temperature. WARNING: IF MACHINE PARTS NEED TO BE CHANGED IT IS ESSENTIAL THAT THEY ARE FROM MATACHANA. a4 eon 4 BEETTING sown tessa APPENDIX 1 PRINCIPLE OF STERILIZATION ‘One of the various sterilization methods available, the treatment using saturated water vapour. The water vapour sterilizer is essentially a pressure recipient - also called Autoclave - that by controlling tempera- ‘ture, pressure and time, manages to completely eliminate all the existing micro-organisms in the materiel, For ‘this reason, they should not be called Autoolaves, but sterilizers. Technical progress registered by the industries specializing in the making of sterilizers,have placed them in first place amongst sterilization machines, making them an indispensible element in the field of medicine and other relating areas. ~ The fundamental principle of the sterilizer is regulated by the Boyle-Mariotte law which relates Pressure, temperature and volume. Steam sterilizers base the sterilization process on the pertect distribution of heat, by the presence of saturated water vapour, which allows heat interchange with the material in a rapid and uniform way. ‘The main reason for sterilization by way of saturated vapour at pressure, is that all materials, fiquid and solid alike, are treated at the required temperature and for the necessary ammount of time, in a humid atmosphere, The pressure does not contribute to the process which destroys micro-organisms, but acts exclusively to allow the vapour to reach the correct temperature for the required process. When the vapour is placed in contact with any material or body that is colder, the vapour gives out a certain ammount of heat, condenses and raises the temperature of the object. This action continues until a heat balence is reached; af this point the interchanges of heat and condensation stop. Thereiare,egardiess of the nature of the material, solid or liquid, the sterilization takes place in a humid atmosphere. ‘The heating process is not instantaneous and the time needed to reach the required temperature balence varies according to the size of the chamber, the materials and the speed of the penetration. These ‘aro fundamentat elements in choosing the sterlization program. ‘The european Scientific Community, as the American, has determined and defined, amongst other things, three temperatures 1115 °C, 121°C, 134°C and thelr respective exposure times for the treatment of aitferent materials according to their heat properties. There are different methods of control that allow us to monitor the sterilization processes. Physical Methods: are built into the machine eg.temperature control,ime control and pressure control. Chemical Methods: the effectiveness of a sterilization process can be measured by chemical con- ‘trols that react when the conditions of the process are correct, Biological Methods: these controls,which for each sterilization method contain specific bacterial spores,allow us to verify the destruction of the microorganisms during the cyclo,therafore guaranteeing the sterilization process. For vapor sterilization,the spores used in the biological control are those of “Bacillus Stearothermophilus”. Re x coniicad REAPOT INS 180 2001 Neous736 a 000 APPENDIX 2 PRE - STERILIZATION PREPARATION WARNING: CLEANING THE INSTRUMENTS The instruments which are to be sterilized must be clean, free fron ail residue, that is ‘fragments, blood and stoppers and allow the vapours full access. General recommendations for cleaning: 1. Clean the instruments after use to remove all residue. 2. Use, if possible, an ultrasound apparatus with a detergent solution and distilled water. 3. Follow the instructions indicated by the manufacturer on the use of cleaning and lubrication products of the instruments after the ultrasound treatment. 4. Alter washing, the instruments must be rinsed and dried carefully. WARNING: POSITIONING ON THE TRAYS (UNPACKAGED MATERIAL) |fmaterials without their packaging are steriized, it must be kept in mind that their use must be imme- iste, as they cannot be stored for future use owing to a high probability of recontamination, Recommendations to achieve correct sterilization and to preserve the instruments and objects used. * Before placing the instruments in bags, packets or on the tray itself, they must be well dried. * Do not sterilize crome objects or materials suceptible to oxidation when in contact with steam. * Da not sterilize already oxidised instruments as they can cause the oxidation of other metal objects that they come into contact with, * Instruments of different metals must be separated and placed on different trays. his is due to the corrosive action that occurs amongst certain metal elements. * For metat instruments that are not stainless steel,place paper between the tray and the instrument 80 as to avoid direct contact between to different materials. * All instruments similar to scissors must be sterilized in the open posttion,se that the vapour can reach all parts of the instrument. AP2.1 catiead BEGROEENG IS0's001 NF 98700, 000 * Leave a sufficient gap between the objects, so that they will remain separate throughout the sterilization cycle. * Empty containers must 9e placed on their side so that no water will accumulate in them. * Do not overload the trays , to ensure a perfect sterilization and drying, See chapter 4 POSITIONING ON THE TRAYS (PACKAGED MATERIAL) Use packets and/or bags whan the material being processed is required to remain sterile during some time. NOTE: Packaging materials must conform to Standard EN 868, Packaging Materials and Systems for Medical Devices Which are to be sterilised. PACKING AND/OR PACKAGED MATERIALS * For objects that need wrapping,use porous material which will allow drying to take place,for ‘example sterilization peper,strips of cotton paper bags etc. * Arrange the packages and/or bags in a vertical formation,one beside the other,making sure they are not touching the chamber walls. * Use the rack to sterilize packed materials. Thus the packaged materials will be better penetrated by the vapor. * Do not overload the rack,so a better vapor circulation can be achieved through the processed material. * Ifthe bags have one side of plastic and one of cellulose,arrange them in the rack so that the Plastic from one bag faces the plastic of the next.This will ease the drying of the packaged materials, * Ifthe rack is not used,place the plastic part facing down- wards, that is,in contact with the trays. * Donot overload the bags with material. CONTROL OF STERILIZATION PROCESSES: !tis important that the sterilization systems can be controlled so as to assure the rellablity of the processes. ‘The control of the sterilization process must be carried out in a systematic way, establishing a protocol which indicates the periodicity, and the type of controls to be carried out, which must be written in a register of results. mecwyhh22 a HeerCanie SS sere 600 STERILISATION EFFICIENCY TEST ‘As mentioned in chapter 5, section 1, a Sterlisation Efficiency Test must be carried out every day before the steriser is used. The test is as follows: MATERIAL: + 2mixed bags, 150 x 300 mm # 10%. = 4.well bleached pure cotton cloths measuring approximately 900 mm x 800 mm. The number of threads per centimetre in the warp should be 30 « 6 and the number of threads in the welt should be 27 5. Each of the cloths should have a mass of approximately 180 g/m2. They must be clean, dry and well-aired, = 2 chemical controls approved for steam, in accordance with standard EN 867, part 2. + Accessories A, B and C, 25 described in chapter 1, section 3. PROCEDURE: = Place two of the cotton cloths In each bag, with the chemical control in the centre of each load. - Close and seal the bags. - Place the bags on the bag rack, as described in the “Packages and packaged materials” sect above. = Select programme no. 3, Textiles end Instruments in Bags. + Run the programm + Check that the chemical control has changed colour as required. In the case of water vapour sterilisation, we recommend the following additional tests. - Daily: Use a chemical control with every sterilisation cycle. ~ Every two weeks: A biological control for each of the most commonly used cycles (134°C and/or 121°C). it an interruption alarm occurs, the sterilisation cycle is invalid, even though the chemlcst controls change colour correctly. The material must be sterllised again by means of a correct automatic cycle. H the problem recurs, notify the manulacturer. ‘The chemical Indicators employed must conform to Standard EN 867 and the biological indicators to Standard 866. ‘Thera is a draft standard, prEN 13060: 1999, which will eventually be applicable to new sterilisers of is type. The steam penetration requirements will be specified in the different parts of the draft stan- dard and will consist of thermometric measurements in the load or the use of chemical indicating sys~ tems, The instruments used must be calibrated before carrying out the thermomettic tests. NOTE: i NOTE: Standard EN 554, conceming the Validation and Routine Control of Sterilisation by Moist Heat, is applicable to this appliance, AP2.9 ‘cxticado BIEX AFDC ZING BO seor ke a45ro8 ANNEXE: PRINTER OPERATION If your steriizer includes the printer option, the printer Is located at the bottom of the control panel (A). To accede to the printer to replace paper or to change the ribbon cassete you should take out the printer cover by unscrewing the two sorews which are at both sides of i. PANEL 155 ANE 164 fal supe Ceo We €e ae a Bo oe i Gre PRINTER INFORMATION During the sterilizer normal operation, information about the cycle phases and the prassure and temperature inside the chamber is printed. When the process starts, the date and time are printed, followed by the number of process of the sterilizer and adding spaces for the user to write the batch number and the operator code. Then, until the end Axi Ccontieade Remar cons (BO 8001 Ne s457008 of the cycle, when one phase is finished, the phase name, the time, and the values of pressure and temperature in the chamber are printed. Moreover, i any alarm occurs uring the cycle it will be printed too. At the end of the process, its total duration and the maximun and minimun temperature values during the sterilization phase will be printed. LOADING PAPER To load the paper, it has to be introduced handly into the groove which is under the ribbon cassete (remove before the printer cover). Then you should push the program selection button (4) for some seconds to feed the paper. ‘The paper roll (code 41602.8) must be 52 mm wide and must have a diameter of 48 mm. LOADING RIBBON CASSETTE MIN.ESTERILIZATION TEM! MAX.ESTERILIZATION TEM! START: 12:09 DURATION: 00:33 END OF PROCESS Po :-0.1 b Tc : 108 C 12:42 (19) VACUUM BREAKING Po: -0.2 b Te: 1096 42:42 (18) DRYING Pe: 0.7 bTc: 96 12:89 (15) EXHAUSTING Po:21b Te: 1346 (14) ESTERILZATION Po:24b Te: 134C 12:22 (7) AIR REMOVAL (PURGE) Po:02bTe:87C 42:11 (9) FILLING Pe: 0.0b Te: 1026 12:09(1) START BATCH: OPERATOR: PROCESS : 22 PROGRAM: 2 INSTRUMENTS 2aoa/2000 PROCESS DATA To replace the ribbon cassette (code 41602.7) you should push it on the push button. The ribbon cassette will be removed. ‘Then place the new ribbon cassette in the same position and feed the paper as described before. content (50 9001 ne 945738 AXLZ FEWPDOING ee SETTING THE CLOCK Although the sterilizer will be delivered with the clock set, it may sometimes be necessary to adjust the time and date so these values will be correctly printed at the printer report. To do this you shall switch off the sterilizer and switch it on again while you push the display parameters selection button (2). ‘The word USR will be displayed, indicating the setting clock menu. In this menu the follwing values can be modified : You can change from a value to another by pushing the selection program button and modify them with the selection parameters button. When you push this key once, the actual value blinks for a few seconds and then it increases automatically until you push the button again. Then the displayed value will be selected. At the end of the menu the word INI will appear on the display. To confirm the introduced values you must push twice the seleccion parameters key (2) (pushing once, the message stays blinking and pushing it again you confirm data and leave the menu). Inmediately time and date will be printed (be sure that the paper fed in the printer). AXIS, cattease REENP-OOINS 150-9001 Re 945738 998 ® @@@ matachana miniclave 21EX MANUEL D'INSTRUCTIONS sa BEXOTTFA e008 ® INDICE MANUEL 21EX SIMBOLES ET SECURITE 1, DESCRIPTION GENERAL 1.1 INTRODUCTION. 1.2 DESCRIPTION 1.3 INFORMATIONS D'ORDRE TECHNIQUE AX 1.4 INSTALLATION AX 1.5 MISE EN MARCHE 2. DESCRIPTION DE L’EQUIPEMENT ET DES COMMANDES .D'INSTRUCTION 24+ VUE FRONTALE 2.2- VUE POSTERIEURE - SUPERIEURE ET LATERALE 2.3 PANNEAU DES COMMANDES 2.4- TABLEAU D'AFFICHAGE 2.5- INDICATION DU PROGRAMME SELECTIONNE: 2.6- BOUTON DE SELECTION DU PROGRAMME. 2.7- INDICATION DU NIVEAU MINIMUM D’EAU DANS LE RESERVOIR 2.8 INDICATION DE LA PHASE DU CYCLE DE STERILISATION 2.9: INDICATION DE PORTE FERMEE 2.10- BOUTON DE SELECTION ET INDICATEUR DE MISE EN MARCHE 2.11- INDICATEUR D‘ALARME 2.12- BOUTON DE D‘INTERRUPTION DU CYCLE DE STERILISATION 2.13- INTERRUPTEUR GENERAL DE LA MACHINE 2.14- CLE D'ACCES AU MENU DE MODIFICATION DES PARAMETRES (OPTIONNELLE) 3. ACTIONNEMENT DE LA PORTE 3.1- QUVERTURE ET FERMETURE DE LA PORTE ZX 32 SECURITE DES PORTES 4, PROGRAMMES ET PARAMETRES 4.1- PROGRAMMES STANDARD 4.2. PROGRAMMES OPTIONNELS 4.3 SONDE DE TEMPERATURE DU PRODUIT POUR LE PROGRAMME DE LIQUIDES (OPTIONELLE) 5, MODE D'EMPLO! 5.1- MISE EN MARCHE 5.2- REMPLISSAGE DU RESERVOIR D'EAU 5.3- ANNULATION DU PROGESSUS 6. ALARMES ET ERREURS 6.1. ALARMES 62. ERREURS 7. RECHERCHE DES FAUTES 8, MAINTENANCE. 82 Conticato aeoaRRA 150.900: Nr 045738 ANNEXE: FONCTIONNEMENT DE L'IMPRIMANTE (OPTION) APPENDICE 1: PRINCIPES DE STERILISATION APPENDICE 2: PREPARATION AVANT LA STERILISATION ‘SCHEMES DE FONCTIONNEMENT enticad 'S0 9001 N* 945736 83 EXOCORRA 600 ® SYMBOLES ET SECURITE SYMBOLES ZS Les instructions précédées de ce symbole doivent étre respectées sous peine de danger pour 'é- quipement ou le personnel. a La présence de ce symbole signifie que le personnel qui utilise 'appareil doit prendre les précaue tions appropriées pour se protéger de la température dégagée par certains points de l'’squipement (voir fig. 1 et fig. 2). e Ce symbole identitie les prises de terre de sécurité de 'équipement. ATTENTION Les paragraphes précédés de cette mention doivent étre lus avec attention pour une rmeilleure utilisation de ’équipement. ATTENTION L’équipement doit uniquement étre utilisé par des personnes ayant recu une formation appro priée concernant la manipulation de I'équipement et les techniques de sterilisation. INSTRUCTIONS DE SECURITE Cntcata 'S0.9001 W 985795 * Lisez toutes les instructions de sécurité concemant cet appareil + Suivez impérativement toutes les instructions précédées du symbole ZN et de ta mention ATTENTION. * Assurez-vous que les conditions diinstallation sont parfaitement conformes a celles qui figurent dans le paragraphe 1.4. * Assurez-vous que la connexion électrique est conforme aux caractéristiques figurant sur la plaque signalétique de 'équipement. * Utilisez uniquement de l'eau distillée ou déminéralisée (voir paragraphe 5.2). * Avant de mettre I'équipement en marche, assurez-vous que ses accessoires se trouvent & lempla- cement approprié. * Les conditions de sécurité d'ouverture et de fermeture de la porte figurent dans le chapitre 3. * Nrouvrez jamais léquipement si le témoin vert 12 est allumé et ne clignote pas, si la pression indiquée par le manométre est de +0 bar ou si féquipement est hors tension * Les caractéristiques du fusible de protection doivent coincider avec celles indiquées par le fabricant Ft= 15 A, de type temporisé F32 ; F2= 0,5 A, de type temporisé F20. * Utilisez la gaine d'alimentation électrique d'origine, homologuée par le fabricant. Cette gaine ne doit @tre ni endommagée, ni modifiée. SIMA 4 FECSIOLIOFRA cerfends 180 90018 ses7a0 © * Nettoyez les surfaces extemes de léquipement & fide d'un chiffon humide et d'un détergent Neutre. Ne les nettoyez pas au jet dieau et n’utilisez pas de produits acides ou abrasils (voir chapitre 8) * Videz réguiirement le réservoir d'eau. * Effectuez les opérations d'entretien préventif de 'équipement, ainsi que la validation périocique des cycles de stérlisation et ces éléments de sécurité et de contréle. “Le fabricant rejette toute responsabilité en cas de probléme occasionné par lexécution non conforme des opérations d'entretien ou leur omission, ainsi que par le remplacement de piéces dorigine par des piéces équivalentes non homologuées par ses soins. *Niutiisez les programmes optionnels qu'en association avec les paramétres figurant dans le chapitre 4. Uhomologation de I'efficacité des cycies de stériisation par le fabricant est uniquement valable pour les parametres figurant dans le chapitre 4, * Tout processus annulé par Mutilisateur ou par une Alarme d'interruption doit étre considéré comme non valide. Tout cycle de stérilisation interrompu doit étre relancé depuls le début, * Le matériel & stériliser doit 6tre nettoyé de maniére adéquate avant d'étre souris au processus de stérilsation. * Nintroduisez pas de matériaux inflammables ou explosifs dans réquipement. * La capacité des protections de 'équipement n'est pas garantie si celui-ci est utilisé hors du cadre des instructions spécifi¢es dans ce manuel. SIM2 FERSBOTDO FAA 000 ® 1.- DESCRIPTION GENERAL 4.1 INTRODUCTION Cher client, MATACHANA vous remercie de la confiance que vous accordez & notre produit et nous espérons que celui-ci vous donnera entiére satisfaction. L ‘appareil de stérilisation 21EX ne présente aucun risque pour opérateur si celuigi 'utilise correctement en respectant les instructions que vous trouverez ci-jointes. Lutilisateur est responsable de l'emploi de l'appareil pour le traitement des produits spécifiés par le fabricant, qui rejette toute responsabilité en cas d'utlisation de Téquipement & toute autre fin que celle prévue pour chaque cycle. Le but principal de ce manuel est de se vouloir simple et compréhensible lors de ‘installation et de ‘utilisation de cet appareil par I’usager. REMARQUES: L‘usager est tenu de suivre les conditions d“utilisation imposées par la loi relatives a l'installation ot au fonctionnement de I’appareil. Le fabricant n’est en aucun cas responsable des ruptures, avaties et défauts quand ceux-ci sont das & une mauvaise manipulation ou & une négligence de la maintenance de I’équipement. L'usager doit vérifier & la réception de l'appareil que: * equipement soit celui solicité par I'usager (voir les documents de livraison). * l’équipement n’ait souffert d’aucun défaut apparent. * (équipement comporte tous les accessoires. ‘Au cas oU un des points antérieurs se vérifiraient, veuillez en informer MATACHANA ou un représentant de la zone. SERVICE TECHNIQUE ANTONIO MATACHANA,S.A C/ Almogavares 174,176 08018 BARCELONA TEL.: 93 300 80 12 FAX.: 93 300 59 24 14 BECaOTRA centieato f ‘sos00 Nraas7se © 1.2.- DECRIPTION Llautoclave 21 EX est composé d'une chambre cylindrique d'un diamétre de 250 mm, équipée d'une porte pivotante & fermeture de type baionnette. La vepeur est générée a liniérieur de la chambre au moyen lune résistance plongée dans de ‘eau. L'appareil dispose d'un réservoir d'eau auyiliaire et ast donc auto- nome vis-a-vis de falimentation er eau et de évacuation. |i est équipé des dispositifs de sécurité et de contréle obligatolres figurant dans {a norme applicable en vigueur et permet dexécuter des programmes de stériisation & une température de 121°C et de 134°C. 1.3: INFORMATIONS D'ORDRE TECHNIQUE Les principales caractéristiques de fabrication de 'autoclave 21EX sont les suivantes : a) SPECIFICATIONS DE FABRICATION * Code de fabricatien ASME SECTION VII * Pression maximale & lintérieur de la chambre : 3 bars, * Température de service meximale : 150°C, * Regard conforme a la régiementation ICIT applicable aux récipients & pression. 7 Homologué selon fa norme 61010 relative a la sécurité électrique pour los machines. 7 Marqué prodult sanitaire CE-318, * Catégorie dinstallation : 1H. b) MATERIAUX : * Chambre : Inox 316 * Porte : Inox 316L. * Conire-porte : acier A42b ou HIE * Enveloppe : Inox 304 * Partie frontale : polycarbonate ¢) DIMENSIONS : * Modéio 21EX * Espace utile Largeur x Hauteur x Profondeur 170 x 160 x 960 * Dimensions chambre (mm) —_Diarnatre x Profondeur 250 8 x 420 * Dimensions totales (mm) Largeur x Hauteur x Profondeur 550 x 410 x 500 * Poids (kg) 50 d) CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES : ‘contend 150 960 Ne 945798 220-240 It + Terre 50-80 Hz 2.500 W + 2% : Fiche de type shuco 16 A ; longueur : 1,85 m ; section : 1,6 mm2 ; double isolation. * Protection: F1 Fusible 15 A, 250 V, de type ternporisé, F2 Fusible 0,5 A, 250 V, de type temparisd. 12 ©) EAU. * Capacité du réservoir : 6 litres. * Consommation par cycle : 0,2 litre. * Niveau minimal : 2 litres. * Emploi exclusif d'eau distilée ou déminéralisée. f) CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES * Température : 55° * Humiaité relative : 85% sans condensation * Pression : comprise entre 990 et 1080 mbars * Niveau acoustique < 50 dBA g)- ACCESSOIRES L’équipement comporte une série d’accessoires qui sont les suivants: A B, c. D. E. 2 plateaux d’acier inoxydable. Porte sachets en acier inoxydable, ‘Structure porte-plateau en acier inoxydable. Plaque protectrice pour les résistances. Pinces pour I'extraction des plateaux. ‘Tube pour le vidange du réservoir. aa contieago ‘So e001 1 945738 E FE =) VAROIS.EPS. 13 >i HeCTorRA @) eee © 14 nstaLLaTion ZN Le miniclave 21EX a été essayé et vérifié avant de vous étre livré. Il n'est donc pas nécessaire que vous réalisiez de nouveaux réglages avant son installation et sa mise en marche. Ne le déballez que lorsqu'l se trouve & proximité de son emplacement définitit. Aprés avoir déballé, tenez compte des indications suivantes, qui sont importantes pour que l'appareil fonctionne correctement at en toute sécurité : * Maintenez l'appareil déballé en position horizontale, en le soutenant par sa base métallique. Etant donné ses dimensions et son poids, cette opération requiert intervention de deux personnes (mini- mum). * Le stérilisateur doit reposer de maniére stable sur une surface plane pouvant supporter un poids de 75 kg. * Mettez la chambre @ niveau grace aux 4 pieds filetés prévus & cot effet. Inclinez-la légerement vers rarriére. * Laissez au minimum 10 cm d'espace libre tout autour de l'appareil pour assurer une aération correcte. * Le lieu dans lequel le stérilisateur est installé doit étre bien aéré. * Ninstallez le stérlsateur ni en présence de gaz explosifs, ni & proximité de liquides qui risquent d'éclabousser l'appareil. * Veillez a ce que le cable d'alimentation ne soit pas plié ou déformé lorsque vous installez 'appareil. canes '80 9008 N° 945790 8 ® BRANCHEMENT ELecTRIque ZA Apres avoir insiallé le stériisateur & "endroit approprié et conformément aux indications cl-dessus, connectez-fe au réseau électrique. Contrélez les points suivants avant deffectuer le branchement : * Assurez-vous que les caractéristiques de tension, de puissance et de fréquence du réseau sont conformes & celles de l'appareil, qui figurent sur la plaque signalétique de celui-ci (fig. 2(3)). * Le minictave doit éire branché & un réseau doment protégé par une connexion a la terre appropriée et conforme aux normes nationales en vigueur. * La prise de courant doit étre facile d'accés et étre située & une distance inférieure & la longueur du able dalimentation de apparel. Le fabricant rejette toute rosponsabilité en cas de dommages matériels ou corporels occasionnés par fe non-respect des normes diinstallation. 1.5: MISE EN MARCHE. 8) Avant de mettre le stérilisateur en marche, assurez-vous que linstallation est correcte et conforme aux exigences requises pour cet appareil (voir paragraphe 1.4). b) Introduisez le support des plateaux (C} dans la chambre, en prenant soin de le pousser jusqu’au fond. ©) Placez le file e'évacuation de la chambre dans orifice prdvu & cat effet, situé dans ta partie inférigure du fond de la chambre, 4) Introduisez la plaque de protection des résistances (D) sur celles-ci, au-dessus du support des plateaux. ©) Introduisez les plateaux en acier inoxydabie (A) sur les étagéres du support. 1) Connectez la fiche, actionnez linterrupteur (fig. 1(11)), puis appuyez sur le bouton "RESET* pour désectiver I blocage de la porte, Ouvrez-la et retirez fe mode d'emploi de lSquipement, les acces- soires (E) at (F), et leur emballage. 9) Aprés avoir 6té le bouchon supérieur (fig. 2(5)), versez de eau dans le réservoir jusqu’a ce quielle atteigne la marque de niveau, La machine est maintenant préte A exdcuter un cycle. 15 centicats Ry BERTOIFA sos nrsesrss “ARE 2 © DESCRIPTION DE L EQUIPEMENT ET DES COMMANDES DINSTRUCTION 'équipement cemporte ces dispositits dans sas parties frontale, posteriaure et supérieure, qui seront spécifiées le long de ce manuel: 2.1 VUE FRONTALE. 1 = Porta 2 - Commande ouverture - fermeture porte 7 - Manométre indicateur(pression et vide). 8 - Panneau de commandes 11 -Interrupteur général de Véquipement 12+ Cle d’acces au menu de modification des parametres (optionelle) 14 - Pieds regulation du niveau 16 - Robinet de vidange du reservoir 16 - Etiquete recaution temperature. 17 - Etiquete type steriisateur 2.2 VUE POSTERIEURE, SUPERIEURE ET LATERALE 1 - Plaque 2- Etiquette du constructeur = Plaque des caractéristiques électriques de Vappareit 4- Prise d’aération de équipement 5 - Couvercle de lorifice pour le remplissage du réservoir 6 - Plaque du Service d’Assistance Technique 7 - Bliquete “CE” 8 - Etiquete precaution temperature 9 - Etiquete d'instructions utilisateur coriteaco 180-2001 ke van @ PANEL 197 2.3 PANNEAU DES COMMANDES comtesde 180 9001 N* 945708 Tableau d’affichage. Pression (relative), Température, Temps, Alarmes, Erreurs et Nombre de cycles. Bouton de sélection daffichage des paramétres. Indication du programme sélectionneé. Bouton de sélection du programme, Indication du niveau minimum d'eau dans le réservoir, Indication de la phase du cycle de stérilisation. Indication porte. Bouton et indicateur de mise en marche, Indication d’alarmes. Bouton d’interruption du cycle de stérilisation. Interrupteur général de la machine, Cle d’acces ou menu de modificati des parametres (optionnelle) ane. 198 B © Qe 9 E ©O6 eed @—a. 0) oO 000 matacnana 22 TEREOOFRA 000 ® 2.4 TABLEAU D’AFFICHAGE (1) c 33] [(Q Le bouton de sélection du tableau d’affichage des paramétres (2) sert a sélectionner sur le tableau affichage(1), les paramétres suivants: pression (relative), température, temps, alarmes et nombre de cycle, que nous détaillerons oi-aprés: SIGNE NI BI AFFICHA o Température dans la chambre e ‘Temperature du produit (pour sonde) P Pression ralative dans la chambre (bar) t ‘Temps écoulé durant chaque phase du cycle A Alarmes(numérotées de 0 a 9). Nombre de cycles réalisés (numéros de 0 & 9999). ‘Au fur et & mesure que nous appuyons sur la touche de sélection des paramétres indicateurs, nous visualisons ‘information indiquée au-dessus de celle-ci. A chaque paramétre correspond un signe identifiable, situé sur la partie supérieure & gauche du tableau d’affichage. Remarque: Il n’y a aucune indication en ce qui concerne le nombre de cycles réalisés. A |) E34] @ Exemple: alarme 1 Exemple: erreur 3 NOTE: Aa indication du nombre de cicles faites n’est pas assigner aucum signe. Egalement, le tableau d’affichage indique une série d’états anormaux quand | dsager effectue des erreurs de maniement & travers des alarmes du miniclave (voir chapitre 7 de ce manuel). TABLEAU D’AFFICHAGE DE LA DUREE DU CYCLE DE STERILISATION E 23] [OQ Exemple: le temps indication du paramétre Temps est réalisé en minutes et en dixiémes de minute; chaque dixime visualisé équivaut & 6 secondes. 2.3 cariteaso FEaoRA So s001 ne 945708, ese ® Le temps indiqué sur le tasleau d’affichage (1) est Ie temps qui s‘est écoulé depuis le début de la phase qui est en cours. Ci-aprés, nous vous indiquons les temps & mesurer: ‘Temps de remplissage de ta chambre Temps de chautiage ‘Temps de stérilisation ‘Temps de déveporisation ‘Temps de séchage ‘Temps de remontée a la pression atmospherique ‘Quand une phase termine, le compteur se remet a zéro puis, recommence & décompter le temps de Ja phase suivante. Une fois Ie cycle de stérilisation terminé, le temps de remontée a la pression atmospherique, restera Indiqué sur le tableau d’affichage jusqu’a que nous mettions Hars tension |‘équipement ou que nous Fecommecions un autre cycle de stérlisation, VISUALISATION DES PARAMETREG DE STERILISATION Poel key a Exemple: la pression Si nous souhatons interpreter sur te tableau d’affichage quels paramétres sont ceux qui sont en vigueur pour chacun des programmes, nous devons suivre les indications suivantes: 1 Avec le bouton de sélection du programme (4), choisir fe cycle que nous voulons visualiser, 2.- Presser et maintenir le bouton de sélection du tableau d’affichage des paramétres (2). Puls, presser de maniére répétée le bouton de sélecteur des programmes (4) afin de pouvolr visualiser les valeurs suivantes: SIGNE -=— INFORMATIONS SUR LE TABLEAU D’AFFICHAGE. ° Température de stérilisation 1 ‘Temps de s:érillsation 2 Temps de séchage 3 Pression minimum du début du séchage 4 Nombre de pré-vide 24 Gertieass ay EXZOGF Woo wessrs A >) REMARQUE 1; Au cas oi vous souhaiteriez visualiser les parameétres durant le cycle de stérilisation, sachez qu’il n’est seulement possible de visualiser que fe cycle en cours. Le bouton du séiecteur de programme (4), vous permettra de selectionner te programme que vous étes en irain de réaliser. REMARQUE 2: Lindicatour lumineux du programme sélectionné (3) émet un signal clignotant pendant que 5e visuaiisent fes différents param@tres des cycles de siériisation, REMARQUE 8: Cerlains parametres du programme optional de liquides ouverts sont differents de ceux indiques ci-dessus.Pour de plus amples informations,consulter le paragraphe 6.3.2. 25 INDICATION DU PROGRAMME SELECTIONNE (3) ¥ sam e/Q ere wee ee ware Pour chacun des quatre cycles de stérilisation que posséde |"équipement, un symbole d'identification de ceux-ci et un signal lumineux indiquent quel programme a été choisi. 2.6 BOUTON DE SELECTION DU PROGRAMME (4) ¥ xa oe O)- ware wee wee tere En pressant la touche de sélection du programme (4) et sans avoir commencé de cycle, et avec la porte ouverte, on peut sélectionner un des quatre programmes préprogrammés: SYMBOLE =_PROGRAMME ¥ CAOUTCHOUC INSTRUMENT TEXTILINSTRUMENT bow! SOUS SACHETS SPECIAL é REMARQUE: Ce bouton s‘uttise Sgalement pour la visualisation des paramétres de stérilisation (voir chapitre 4, point 4.3). REMARQUE: Le programme special peut etre un programme standard ou optionnel (voir tableau recapitutatit des programmes,paragraphe 5.1) aeaaarRA 2.7 INDICATION DU NIVEAU MINIMUM D EAU DANS LE RESERVOIR (8) ° = = idicateur du niveau minimum d'eau indique un manque d'eau dans le réservoir. REMARQUE: Si nous essayons de commencer un cycle de stérilisation, alors que le ‘signal lumineux est allumé (6), le stérlisateur ne nous permetira pas de débuter le cycle. L'appareil rester en aitente, si on ne rempli pas le réservoir avec de eau destillée. REMPLISSAGE DU RESERVOIR DEAU Pour rerny le réservoir d'eau sulvee les instructions suivantes: 4 Retirer le couverole du réservoir (vue supérieure). 2. Remplir d'eau jusqu’au niveau maximum visuel (repate marqué dans le tésérvoir) et remettre an place le couvercie, REMARQUE: réaliser |‘opération avec la machine déconnectée(interrupteur général éteint) EAU A UTILISER UTILISER DE L’EAU DISTILLEE (NE PAS UTILISER DE L'EAU TRAITEE CHIMIQUEMENT). REMARQUE: MATACHANA conseile I'usage d’eau distilde, étant donné que utilisation d'autres types d’eau pourrait apporter des problémes au fonctionnament et & la durée de vie de I’équipement. La resistivite de feau faut étre plus bas que 4,7 M2. 26 ‘conticad> TERT ISo'sa01 ne945708 2.8 INDICATION DE LA PHASE DU CYCLE DE STERILISATION (6) o WM 2 © YE u Vv Les quatre phases d’ un cycle de stérilisation avec la symbolagie mentionnée sur fe tableau de commandes et aves le signal lumineux correspondant & chacune de celles-ci, sont las suivantes: SYMBOLE PHASE DUCYCLE. PREPARATION STERILISATION DEVAPORISATION ET SECHAGE FIN DU CYCLE o_o ce ‘Le signal lumineux indique chaque phase dans laquelle nous sommes. Une fois que te cycle s’est achevé (Fin du cycle) un signal accoustique et lumineux nous avertit. Le signal accoustique est constitus de cing sifflements conséoutifs et de courte durée alors que le signal fumi- eux clignote jusqu’é ce que nous appuyons sur la touche reset( 10), 2.9 INDICATION DE PORTE FERMEE (7) Se 0 Lindicateur Jumineux de fa porte fermée est allumié couleur vert continu, si ta porte est fermée et logue et on clignois, sila porte est seulement fermée. 2.10 BOUTON ET INDICATEUR DE MISE EN MARCHE (8): o Mo o “waga L'utilté do cette touche est de commencer le programme de stérilisation choisi. ps woewel etitento : BOCECEEK Boeirite aesree KRY 0098 C) Avant d’appuyer sur la touche de mise en marche, il faut que: = Le programme de sterilisation & réaliser soit celui adéquat ~ La porte du siériisateur soit fermée et que le signal lumineux de lindicateur de porte fermée (7) soit allumé couleur orange. + Le voyant de niveau d’eau minimum dans le reservoir (5) est éteint. 2.11 INDICATEUR D’ALARMES (9) Se A |= Pour chaque anomalie qui se produit dans le stérilisateur, l'indicateur allume un signal rouge, qui 's’éteint si l’on appuie sur la touche reset (voir chapitre alarmes(7). 242 BOUTON D'INTERRUPTION DU CYCLE DE STERILISATION (10) ° A [et] La touche reset posside deux fonctions principales: Faire avorter un cycle en cours: en appuyant sur la touche reset, on arréte le programme en cours en I'ammenant directemment jusqu’a la fin du cycle. 2- Eteindre le signal de fin de cycle: en appuyant sur la touche reset, on éteint le signal clignotant de fin de cycle. A partir de ce moment, 'usager peut déjA ouvrir la porte et sortir le matériel stérilisé. ATTENTION : Avant d’ouvrr la porte du stérilisateur, vériier que le manométre indique une pression de +/+ 0, et la signal de porte est clignotant AX Tout eyde annulé par Iutlsateur doit tre considéré incorrect et étre répété automatiquement. 243 INTERRUPTEUR GENERAL DE LA MACHINE (11) oO 1 * Avant d’appuyer sur cet interrupteur (I), pour mettre l'appareil sous tensién, il faut vérifier que le stérilisatour soit branche. * Pour éteindre I’équipemert, appuyer sur |‘interrupteur(0). 2.8 erticado ERECHFRA '0 9001 N* 045738 © 2.14 CLE D'ACGES AU MENU DE MODIFICATION DES PARAMETRES (OPTIONNELLE) (12) Si votre miniclave 21Le dispose de loption d'acc#s au menu de modification des paramétres de stérilisation, vous pouvez changer les paramétres suivants dans les 4 programmes de stériisation disponibles sur cot équivement (voir annexe 3 relative au programme de liquides si vous disposez de cette option) 0. Température de stériiisation. 1. Temps de stétlisation. 2, Temps de séchage. 3. Pression en début de séchage. 4. Prévide (oui ou non). Pour accéder au menu de configuration, tourner la clé (située sur le panneau frontal du stériisateur, au-dessus de Finterrupteur général) de fagon & la placer sur la position |. Le menu est toujours accessible, que le traitement soit en cours ou non. Si les modifications sont effectudes pendant la sterilisation, elles ne seront effectives que lors de fexécution du programme suivant, L’actionnement de la clé provoque fe déclenchement d'un signal acoustique et le clignotement du témoin correspondant au programme sélectionné qui confirment entrée dans le mode de modification des parametres. Le premier des paramétres de stérllisation du cycle sélectionné (la température de stérilisation) Slafiche. Le numéro du param@tre en cours de modification (compris entre O et 4) se trouve sur fa gauche. Pour modifier sa valeur, appuyor sur la touche supérieure | @ JLa valeur augmente alors d'une unité et laffichage clignote, Elle s'accroft ensuite automatiquement toutes les deux secondes jusqu’a ce que vous pressiez la touche supérieure [ @2] pour fa fixer & la valeur souhaitée. ‘Si la valour du paramétre doit étre augmentée d'une seule unité ou d'un nombre d'unités réduit, appuyer sur la touche supériaure avant que tes deux secondes ne oe soiont écouiées. La valeur programmée sera alors celle qui sera affichée. Pour l'augmenter de nouveau d'une unité, appuyer deux fois sur la touche supérieure Sila valeur du paramétre doit dire augmentée d'un grand nombre c'unités, il sufft de laisser passer les deux secondes pendant lesquelles fe témoin clignote sans interventr, La valeur du paramatre augmentera alors automatiquement. Appuyer de nouveau sur la touche supérieure | %] lorsque la valeur souhaitée est atteinte ou un peu avant. Nous vous recommandons diutiiser cette deuxléme solution et diintroduire manuellement, en actionnant deux fois la touche supérieure, les demniéres unités. Pour passer au paramétre suivant, eppuyer sur la touche inférieure [ @ }. Le temps de sterilisation satfiche (param@tre 1), Procédar de la maniére décrite antérieurement pour modifier sa valeur ou appuyer de nouveau sur la touche inférieure [ @ ] pour passer au paramatre suivant. Répéter cette opération pour tous les paramétres jusqu’a ce que Faffichage revienne au premier de ceux-ci. Pour sortir du mode de modification des paramatres, tourner la clé de fagon a la placer sur la position 0. Pour modifier tes paramétres d'un autre programme, il suffit de le sélectionner et de répéter les opérations décrites antérieurement, 29 Cetiisado FERS So 8001 te aesro8 608 ® Nous vous rappelons que 2our afficher tes paramatres de stérilisation d'un programme, il est néces- salre de le séleciionner puis d'eppuyer simultanément sur la touche inférieure { @] et sur la touche supérieure (ai VALEURS MAXIMUM ET MINIMUM Le tableau suivant indique les valeurs maximum et minimum des paramétres de stérlisation. TEMPSTER. [ TEMPS [TEMPS SEC.6u| PRESSION | N*PREVIDE |PROGRAMME ec) STER( REFRO.(min) | SEC. (bar/10) CAQUTCHOUC | 115.4 198 0225 0225 gato Oat INSTRUMENTS | 116.2 138 0825 0025 3a10 oat TEXTIL/ INSTR; 116.198 oars oars 3ato oat EMBALLES ESPECIAL 115 198 0025 oaes 3a10 Oat ESPECIAL 115a138 0a6 0425 ~ Oat Houpes (min. x 10) IMPORTANT : Il est important de porter une attention pertiouliére aux modifications des paramétres des cycles de stériisation. En effet, le cyclo résuliant des modifications effectuées peut ne pas étre conforme du point de Vue de fa stérlisation. Comme vous le savez, Ii est nécessalte de combiner de fagon approprige les Paramétres de temps, de température et dthumidité pour obtenir une stérlisalion correcte. lt est done essentiel que la modification des paramétres soit réalisée par un personnel compétent st que la validité du cycle ainsi obtenu soit toujours convéiée. weg canine HecemRe 150.3093 Ne 95799 3.- ACTIONNEMENT DE LA PORTE AX 3.1- OUVERTURE ET FERMETURE DE LA PORTE Lappareil est Equipe d'une porte avec systéme de fermeture & baionnette et poignée pivotante (fig. 1(2)). Pour fermer la porte, tournez la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre et pour Fouvrir, dans le sens inverse. La porte dispose dun systéme de blocage qui empéche son ouverture, ainsi que de témoins de fin de course qui signalent la fermeture compléte dela porte 9 (vert allumé) et la désactivation du blo- cage de celle-ci (vert clignotant), FERMETURE DE LA PORTE Vous pouvez fermer la porte 2 tout moment forsqu’elle est en position ouverte. Si l'appareil est sous tension, le témoin 1 , situé sur le panneau frontal, s‘alume (vert) lorsque la fermeture de la porte est effec- tive, OUVERTURE DE LA PORTE Pour ouvrir la porte, il est nécessaire que les trois conditions suivantes soient remplies : a) L'appareil doit étre sous tension. Vous ne pourrez pas ouvir la porte s'il est hors tension. b) La durée totale du cycle en cours doit étre terminée. Dans le cas contraire, vous ne pourrez pas ouvrir la porte. ¢) La pression a t'ntérieur de la chambre doit étre inférieure & 50 mbars. Si elle est supérieure a cette valeur, il est impossible d'ouvrir la porte. Si les trois conditions nécessaires & fouverture de la porte sont remplies, appuyez sur le bouton "RESET" (fig. 3(10)) : la porte se débioque et le témoin vert 9 clignote. Lorsque vous ouvrez la porte en actionnant la poignée, le témoin | s'éteint et, bien que le blocage ‘active, il n'est pas effectif avant que vous refermiez la porte. Aa ATTENTION : Nouvrez as LA PORTE si LE TEMON VERT [NE CLIGNOTE PAS. 3.2- SECURITE DES PORTES = Il est impossible de lancer un cycle si la porte n'est pas complétement fermée et bloquée. ~ Louverture forcée de la porte pendant le cycle entraine interruption de la mise & température des résistances et I'arrét du cycle, 34 Ccntioade XS OFRA 10 9001 Ne 945738 4.- PROGRAMMES ET PARAMETRES Ge chapitre a pour but de vous aider & choisir fe programme de stérlisation le plus approprié A vos besoins. Le miniclave dispose de quatre programmes de stérllisation standard qui permettent de stériiser un large éventail de produits. PROGRAMMES STANDARD : Pt CAQUTCHOUC P2 INSTRUMENTS PS TEXTILE / INSTRUMENTS EN SACHETS: P4 SPECIAL ODONTOLOGIE Les paramétres du programme spécial (P4) peuvent, en option, étre modifiés de maniére a disposer de deux programmes : P4 - SPECIAL HOPITAUX (OPTIONNEL) ATTENTION : + SPECIAL LIQUIDES OUVERTS (OPTIONNEL) Les programmes optionnsls ront pas été validés par le fabricant conformément & la pré- nonme pr EN 13060. Llutlisateur dott les faire valider avant de les utiliser. II dolt défini les liquides ou autres produits & stériiser et dermander au fabricant de déterminer les paramat- res du programme, puis sollister la validation correspondante auprds du fabricant ou de tout auife organisme quaiffié, 4,1 PROGRAMMES STANDARD Le miniclave dispose de quatre programmes de stériisation standard qui, comme lindique fa remar- que c+aprés, permettent de stérliser un large éventall de produits : REMARQUE : ‘coins Boa001 ne oesrs6 Conformément & a prénorme pr EN 13060-1: 1999, les produits pouvant étre stériisés dans fe miniclave se définissent de la maniére suivante : ‘TUBES DE TYPE B: Il s'agit dos cavités ou des condultes dun diamétre supérieur & 5 mm ‘et dont le rapport longueur/diamétre est compris entre 1 at 5 (ex. : canules, tubes & essai, etc.). PETITS ARTICLES TEXTILES : II s'acit des articles dont le volume total n'est pas supérieur 0,5 litres. La densité da chaque élément doit étre infériaure ou égale & 0,4 gfem3, Ces arti- cles doivent tre emballés dans des sachets simples, de maniére A ce que le contenu de cha- ‘cun des sachets pase au maximum 0.2 kg (ex. : petits morceaux de tissu, gaze, etc.). 4a. «ey OGOERR © SOIIDES : II s'agit de produits non poreux exempts de cavités et qui, étant donné leurs caractéri- stiques, ne présentent pas une opposition a la pénétration de la vapeur supérieure ou égale a celle des tubes de type B. (ex. : instruments). ATTENTION : Conformément aux recommendations figurant dans 'annexe (2), répartissez la charge sur deux plateaux pour chaque cycle. Les charges totales ne doivent jamais excéder les valeurs suivantes : Instruments 2kg Caoutchouc ou tubes 0,5 kg Textiles 0.5 kg AX Ne steriisez en aucun cas des produits autres que ceux spécitiés dans ce chapitre. PARAMETRES DES PROGRAMMES STANDARD. 1 2 3 4 PROGRAMA | cacuTcHo | wstmUMENTAL | TexmumsTaUM, | SPECIAL EMBALLES DENTAL *REVIDE ou NON our ‘NON [reup.o= stéAL, rere 1980 tee vere De STEAL taazi 202 2020 st EMPS DE STER, a . 7 ca peséouce| ° « ° 5 DE REFRO. ° o ° ° JAEE DU CYCLE o Ey « Ca fsperox) Cntiteado 150 9001 Ne 945708 REF 606 q 4.1.1 Programme 1 : CAQUTCHOUC ¥ Ce programme est congu pour stérliser des articles emballés dans des sachets simples. II peut s'a- git de petits morceaux de tissus, d'instruments, de tubes de type B ou d'autres articles capables de suppor- ter une température de 121°C. DESCRIPTION DU PROCESSUS : Les différentes phases du cycle sont les suivantes : 1 VIDE : Prévide de la chambre pour le remplissage d'eau. 2 PREPARATION : Cette phase est constituée d'une étape de chautfage qui se poursuit jusqu’a ce que la pression nécessaire soit alteinte, puis d'une étape de prévide qui permet d'évacuer l'air pré- sent dans la chambre et dans le produit et de préchauifer le matériel. Cette phase se termine par ung seconde entrée d'eau. 8 CHAUFFAGE : Génération de vapeur dans la chambre et purge intermittente, 4 STERILISATION : Maintien de tempéraiure de siériisation pendent la durée prédéfinie pour ce cycle, S ELIMINATION DE LA VAPEUR : Evacuation de la vapeur présente dans la chambre grace & un processus de mise sous vide, 6 SECHAGE : Ouverture de la vanne d'élimination de vapeur pour faciliter la circulation d'air et fonctionnement intermittent des résistances. 7 EQUILIBRAGE : Entrée dir dans la chambre a travers un filtre absolu pour équilibrer !a pression de la chambre et la pression etmosphérique. FIN DU CYCLE. 1 2 3 4 5 6 7 or ber be +204 30 wtod 2 ° _ i 1 os] os | GRAFOS2 ~- 1.0 od Consultez le tableau “Paramatres des programmes standard”, paregraphe 4.2 43 canton RECT ‘Soe 945738 © 4.1.2 Programme 2: INSTRUMENTS Ce programme est concu four stérliser des articles solides non emballés et capables de supporter une température de 134°C, DESCRIPTION DU PROCESSUS : Les différentes phases du cycle sont les suivantes : 1 VIDE : Prévide de la chambre pour le remplissage d'eau. 2 CHAUFFAGE : Génératicn de vapeur dans la chambre et purge intermittente. ‘3 STERILISATION : Maintien de température de stérlisation pendant la durée prédéfinie pour ce cycle. 4 ELIMINATION DE LA VAPEUR : Evacuation de la vapeur présente dans la chambre grace & un processus de mise sous vide. 5 SECHAGE : Ouverture de la vanne d'élimination de vapeur pour faciliter la circulation d'air et fonc- tionnement intermittent des résistances. 6 EQUILIBRAGE : Entrée dair dans la chambre a travers un filtre absolu pour équlibrer ia pression de la chambre et la pression atmosphérique. FIN DU CYCLE. bor +20 GRAFOS! 180 S001 Re 845708 44 SOFA 668 ® 4.1.3 Programme 3 : TEXTILES / INSTRUMENTS EN SACHETS |g’ Ce programme est congu pour stérlliser des articles embaliés dans des sachets simples. Il peut s'a- gir de textiles, dinstruments, de tubes de type B ou d'autres articles capables de supporter une température de 134°C. DESCRIPTION DU PROCESSUS : Les cifférentes phases du cycle sont les suivantes : 1 VIDE : Prévide de la chambre pour le remplissage dreau. 2 PREPARATION : Cette phase est constituée d'une étape de chauffage qui se poursuitjusqu’s co que la pression nécessalre soit attsinte, puis d'une étape de prévide qui permet d'évacuer lair pré- sent dans la chambre et dans le produit et de préchauifer le matériel. Cette phase se termine par une seconde entrée-deau. 9 CHAUFFAGE : Génération de vapeur dans la chambre et purge intermittento. 4 STERILISATION : Maintien de température de stérisation pendant la durée prédéfinie pour ce cycle, 5 ELIMINATION DE LA VAPEUR ; Evacuation de la vapeur présente dans fa chambre grace & un processus de mise sous vide, 6 SECHAGE : Ouverture de fa vane d'étimination de vapeur pour faciliter fa circulation ¢'air et fonc- tionnement intermittent des résistances. 7 EQUILIBRAGE : Entrée d'air dans la chambre & travers un filtre absolu pour équilibrer la pression de la chambre et la pression atmosphérique. FIN DU CYCLE, Consultez le tableau “Paramétres des programmes standard’, paragraphe 4.2. meee TIBELOOFRA cates @) ‘So goo! We sss708 ees ® 4.1.4 Programme 4 : SPECIAL ODONTOLOGIE 6 Ce programme est congu pour stérlliser des articles non emballés et capables de supporter une température de 121°C. DESCRIPTION DU PROCESSUS : Les différentes phases du cycle sont les suivantes : 1 VIDE : Prévide de la chanbre pour le rempiissage d'eau. 2 CHAUFFAGE : Génération de vapeur dans la chambre et purge intermittente, 3 STERILISATION : Maintion de température de stériisation pendant la durée prédéfinie pour ce cycle, 4 ELIMINATION DE LA VAPEUR : Evacuation de la vapeur présente dans la chambre grace & un processus de mise sous vide. 5 EQUILIBRAGE : Entrée Cait dans Ja chambre a travers un fire absolu pour équilibrer la pression de la chambre ot la pression atmosphérique. FIN DU CYCLE. bor bor abs 4 Consuttez le tableau “Paramétres des programmes standard", paragraphe 4.2 item @ rast TsO 0001 esrae 42 PROGRAMMES OPTIONNEL,S 4.2.1 PROGRAMMES DE STERILISATION RAPIDE = Optionalment il y a un programme special qu’ll peut changer a une temperature de 184°C pendant un temps de plateau de sterlisation de 4 minutes sans vide et sans sechage (programme repide pour hospital), Le tamps totale pour ce cycle est 20 minutes a peu pres. 42.2 PROGRAMME DE LIQUIDES OUVERTS (OPTIONELLE) Le programme optionnel spécia! de liquides ouverts est congu pour stéritiser des liquides initialement {roids contenus dans des récipients qui ne sont pas hermétiquement clos. Ce programme est caractérisé par une évaporation lente qui permet d'éviter Iébulltion des liquids. Winclut également un temps de refroidissement supplémentaire diéfini par la valeur du paramatre 2. La base utilisée pour faffichage du paramétre 1 {temps de stérilisation) est différente de celle employée pour les autres programmes. Cela permet de sélectionner des temps de stérisation plus fongs (voir tableau des valeurs maximum et minimum joint) et signifie que le temps de stérlisation total est égal a la valeur affichée muttipliée par 10. Exemple : une valeur affichée de 3.5 correspond a un temps de stérilisation de 35 minutes. Les paramétres du programme 4 sont différents de ceux des trois autres programmes. Il s'agit des suivants : 0. Température de stériisetion. 4. Temps de stériisation divisé per 10. JFemps de refroidissoment. 3. Non effect 4. Prévide (oul ou non). Les valeurs fixées G'avance pour ce cyole figurent dans le "Tableau récapitulatif des programmes", paragraphe 5.1. IMPORTANT : Il ost nécessaire de placer les récipients contenant les liquides que l'on désire tralter avec le ‘programme de liquides ouverts dans te plateau prévu a cst effet afin diéviter que le liquide ne 89 répande dans le stériisateur. En effet, sice liquide est évacué par fe tuyau d'écoulement de la chambre, il passe dans le réservoir et risque de container t'eau de stérilisation ou, dans le pire des cas, d'endommager les composants (vannes, illtres, etc). REMARQUE: Lorsque |e stérilisateur ne dispose pas de clé d'accés au menu de modification (volr paragraphe 4.13), les paramétres des programmes standard, c'est-a-cire la phase de prévide, {fe temps de stériisation et de sdchage, ot la tompérature de sterilisation, peuvent étre moditiés la demande de Putlisatour par le personnel tachnique de Antonio Maiachana S.A.; cest également le cas du programme spécial, II ast évident que la validité du cycle résultant de toute: ‘modification devra atre contralée. az ested BecemrrA Bo dco Ne9esz35 © 4.3 SONDE DE TEMPERATURE DU PRODUIT POUR LE PROGRAMME DE LIQUIDES (OPTIONELLE) A la demande expresse du client et uniquement pour le programme de liquides ouverts, il est Possible diincorporer une ‘sonde de température du produit" qui permet de visualiser & tout moment la température du liquide en appuyant sur la touche [ @ ] (voir paragraphe 2.4, Affichage). Lorsque le programme de liquides est pourvu d'une sonde de température de produit, le décompte du temps de stérilisation commence seulement lorsque le liquide atteint la température de stérilisation. = 8 Content } FOTGFRA Soscarwassrea “C 5 MODE D'EMPLO! Ge chapitre décrit les opérations nécessaires au bon fonctionnement du stérilisateur. 5.4- MISE EN MARCHE 1 Branchez l'appareil au réseau électrique en tenant compte des instructions de sécurité figurant dans le paragraphe consacré au branchement électrique (voir chapitte 1.4), 2. Allumez le stérilisateur & l'aide de Finterrupteur général de Pappareil (fig. 1(11)). 3.- Si fe témoin indiquant que la quantité d'eau présente dans le réservoir es! insuitisante s'allume, ® vorsez de EAU DISTILLEE jusqu’é ca que vous atteigniez le niveau indiqué (éteignez le stértisateur avant de commencer a remplir le réservoir). Aprés avoir rempli le réservoir et allumé le stérilisateur, vérifiez si le témoin tradulsant un manque dieau est éteint 22. Dans le cas contraire, consultez le paragraphe consacré au diagnostic des anomalies de fonctionnement, 4 Introduisez les articles & stériliser dans la chambre. 5. Fermez la porte et attendez que le témoin vert s‘allume 1 (porte fermée et bloquée). Sil clignote, tentez de nouveau de fermer hermétiquement la porte jusqu’a ce quill arte de clignoter et reste définitivement allumé. 8. Sélectionneg e programme de stérilsation appropié en eppuyant sur fe bouton corespondant (fig. 3 (4). ATTENTION : Lofficacité de la stéritisation n'est pas garantie si vous sélectionnez des paramétres autres que ‘erica S80 e001 N* 645708 ‘ceux indiqués dans le chapitre 4, ‘7 Appuyaz sur le bouton de lancement du cyele (fig. 3(6)). © &.- Vous pouvez suivre les différentes phases du cycle de sterilisation grace & Faffichage des signaux lumineux correspondant aux tapes de stérilsation en cours (fig. 3(6)) sur le panneau de commande. Vous pouvez également afficher & lécran (fig. 3(1}) le temps coulé pour chagune des phases du oycie de stérilisation grace a la touche de sélection des paramétres (fig. 3(2)). Le programme est achevé lorsque le signal clignotant de Fin de cycle © stallume. Appuyez alors sur le bouton "Reset" (fig. 3(10)) pour arréter le cycle de stérilisation. Le témoin vert de fa porte s‘al- lume, ce qui indique que la porte est bloquée. Appuyez de nouveau sur le bouton "Reset" : le témoin de la porte se met a clignoter et vous pouvez ouvrir la porte. Si vous tardez trop & ouvrr ta porte for- sque le témoin de porte fermée ciignote, apparel reactive le blocage de la porte ; te témoin arate de clignoter et reste allumé. Pour ouvrir la porte, vous devez alors répéter les opérations décrites cl- dessus. BA FESR 6008 @Q 10.- Avant d ouvrc ia porte du stérilisateur, verinie si aucune alarme suggérant que les articles treités ne sont pas stériles ne s'affiche a Fécran (Ng. 3(1)). 11.» Ouvrez la porte du sterlisateur et extrayez le plateau portant les articles stérlisés a aide de la pince prévue & cet effet (E). ATTENTION : Avant d'ouvrir la porte, véritiez toujours sila pression indiquée par le manomatre est de = 0 bar (voir chapitre 3. ATTENTION: N'ESSAYEZ EN AUCUN CAS D'OUVRIR LA PORTE SI LE TEMOIN VERT DE BLOCAGE DE LA PORTE NE CLIGNOTE PAS OU SI LA MACHINE EST HORS TENSION. ATTENTION ; EFFECTUEZ IMPERATIVEMENT LES OPERATIONS SUIVANTES AU DEBUT DE CHAQUE JOURNEE DE TRAVAIL : * Lancez un cycle complet de stérilisation a vide (programme P2 INSTRUMENTS) pour préchautfer Tappareil. * Effectuez un Test d'efficacité de la stérilisation, conformément aux indications figurant dans l'an- nex 2. ~ Si l'indicateur chimique vire correctament, cela signifie que la stérilisation est efficace ot que la vapeur pénélre jusqu'au centre du paquet. + Si lindicateur chimique ne vire pas correctement, n'utilisez pas l'appareil. Prévenez le Service Technique du fabricant. 5.2- REMPLISSAGE DU RESERVOIR D'EAU Pour remplir le réservoir d'eau, procédez comme suit : 1) Retirez te bouchon du réservoir (fig. 2(5)), situé sur la partie supérieure du stérilisateur, 2) Remplissez le réservoir usqu'a co que l'eau atteigne fe repére, indiqué par la mention *NIVEL* (niveau) (ne dépassez jamais cette limite). 3) Remettez le bouchon du réservoir (fig. 2(6)) en place. ATTENTION : Nous vous conseitlons dutiliser de feau distilée ou déminéralisée d'une résistivté inférieure 44.7 mégaohms. Nemployez pas cfeau ayant subi un traitement chimique. Llutiisation dune eau non appro- priée peut occasiomer des problémes de fonctionnement at raccourcir Ja durée de vie des composants de fapparei 5.3- ANNULATION DU PROCESSUS Vous pouvez, @ tout moment, interrompre le programme en cours en appuyant deux fois sur le bou- ton “RESET” (fig. 3(10)) dans un intetvalle d'une seconde, Pour verifier si lannulation du cycle est en cours, assurez-vous que le témoin de marche ® clignote. Lappareil équilibre ensuite la pression a lintérieur de a chambre pour vous permetire d'ouvrir fa porte, Assurez-vous que I'indication "Fin de cycle" 1 clignote et que le manométre indique une pression de +0 bar avant d'ouvrir la porte, x, 52 Centiiea to BERS TTFRA 150 9001 Nea4sra6 @) 3m RECHERCHE DES FAUTES Cette rubrique a permet d’aider I'usager sur les problemes les plus courants dans I‘utiisation du stéri- lisateur et d’y a apporter des solutions possibles. Si votre appareil ne fonctionne pas, avant d’appeler le Service d’Assistance Technique, verfiez les points suivants: PROBLEME Le miniclave ne se met pas en marche avec le bouton et indicateur de marche. © La porte du miniclave ne souvre pas. Le signal 4 n'est pas allumé et il n'y a pasd’eau dans le resorvoit. Le signal 5 ne s’éteint pas quand le reservoir est plein. ceticado (SO'9001 Re 985798 CAUSE POSSIBLE _ La porte n’est pas bien fermée. Niveau insuffisant d’eau dans le réservoit. Vide dans la chambre. (vérifier ‘indication du manométre). La porte remain bloquée et levoyant 9) allume cignotant La jauge de niveau du reservoir est mal placée. La jauge du niveau du reservoir est mal placée. SOLUTION S‘assurer que la porte soit bien fermée. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum. Connecter I'équipement (Vet attendre que le manometre indique pression 20, Verifier le sisteme mecanique de blocage Appeler le Service Technique. ‘Appeler le Service Technique. Appelar le Service Technique 7A BECTaFRA ALARMES Indication de (A1) Indication de (A2) Indication de (A3) Indication de (A4) Indication de (A5) Indication (AS-A7). Indication (AB). Indication (Ag), Centon (509005 Nona CAUSE POSSIBLE Chute de tension de Féquipement ‘Température de ta chamire maximum & 148°C ou sonde déréglée. Pression de la chambre maximum & 3,9 bar ou transducteur dérégiée. Equipement dérégiée, Porte forcée pendant te cycle. Microrupteur porte dérégie Equipement de regie sonde temperature en panne. Equipement dérégiée, Entree d'eau ou fe niveau dérégiée. © SOLUTION Verifier que la tension de Valimentation arrive a Véquipement. (appuyer sur Vinterrupteur général (11). Une fois la tension arrivée, attendre que le cycle s‘avorte et recommencer un nouveau cycle. Attendie que le cycle soit avoré et éteincre Fnterupleur général_(11). Appeler au Service Technique, Attendre que le cycle soit avorté et éteindre linterrupteur général (11). Appeler au Service Technique. Attendre que le cycle soit avorté et éteindre l'interrupteur général (11). Appeler au Service Technique. Attendre que le cycle soit avorté et verifier que la porte puisse s‘ouvrir, puis fermer normalement. Regler ie microrrupteur de porte La sterilisation n’est pas garantic. Appeler au Service Technique I n'y @ pas besoin d’avorter fe cycle. ‘Appeler au Service Technique Avorte le cycle de stériisation. Nest pas garantie la sterilisation Appeler au Service Technique ee6 ® ALARMES ET ERREURS A 2 E I Exemple: alarme 1 Exemple: erreur 1 L’équipement posséde une sérte ¢’avertissement pour los anomalies, lesquelles sont visibles sur fe display (1). Ces anomalies peuvent étre dfes au fonctionnement propre de l’apparell ou & une mauvaise manipulation de l'usager. Dans le premier cas, I'anomalie se nomme ALARME et dans le second elle apparaitra sous l'inttulé ERREUR. Vous trouverez un peu plus loin dans ce manuel, la liste d’erreurs et d’alarmes & consulter par Fusager. 6.1 ALARMES L'équipement posséde deux types d’alarmes: Alarmes dinterruption et Alarmes Informatives. ALARMES D‘INTERRUPTION (RESET): elle avertit qu’il y a eu quelques anomalies dans le processus et avorte le cycle de stérlsation en l'ammenant jusqu’a la fin du cycle, ZX Tout cycie annulé par fe déclenchament d'une alarme diinterruption doit dre considéré comme non valide. Le cas échéant, il convient de répéter la stérilisation du matériel en exécutant un cycle automatique. ALARMES INFORMATIVES: elle avertit qu’ll y a eu quelques anomalies dans le processus mais n’avorta pas le cycle de stériisation et continue le programme jusgu’au bout. Dans ce cas, nous recom- mendons de rotraiter les matériaux. ALARMES DINTERRUPTION ALARME 1; Chute de tension de I’alimentation de équipement alors qu'll est en train de réaliser un cycle de stérilisation, ALARME 2; Température dans la chambre du stériliseteur trop haute ou sonde de température dérégiée. ALARME 3: Pression maximum de 2,9 bar dans la chambre du stérifisateur ou sonde de tempéra ture céréglée. ALARME 4: Relation inadéquaie entre la tenpérature et la pression de la chambre du stérilisa teur. ALARME 5: Porte forcée pendant le cycle de stérilisation. 6A ceantesde HERES SO9apt Re 9esrs8 © ALARMES INFORMATIVES ALARME 6: ALARME 7: ALARME 8: ALARME 9: 62 ERREURS ERREUR 1: ERREUR 2: ERREUR 3: ERREUR 4: ERREUR 5: ERREUR 6: ERREUR 7: contend 150 9001 Re as798 Pendant la phase de stériisation, il y a eu un écart de 1°C en dessous de la température de stérilsation, Pendant la phase de stérlisation, il y a eu un écart de 3°C au dessus de la température de stériisation. Phase du cycle trop longue. Le stérilisatuer attend le remplissage da réservoir avec de Peau distilée. Nous acons commenoée un cycle alors que le niveau d'eau n'est as sutfisant. Niveau d’eau de la chambre incorrect, Porte ouverte lors du commencement du cycle. Forte non fermée quand aisseyez mettre en marche un cycle. Impossibilié d‘ouvrir la porte pour cause de pression dans la chambre. Détection ¢‘une chute de tension du réseau. Erreur de lecture de la mémoire EPROM. Erreur d’écriture de la mémoire EPROM. ‘Non avoit suffisant eau & reservoir pour initier le cycle. 62 FESOOFA ALARMES Indication (1) Indication (E2) Indication (3). Indication (E4). Indleation (E5-E6) Indication (E7) entizad 4 'Souco1 nesasrse “A CAUSE POSSIBLE La porte est ouverte quand vous essayez commencer un cycle Porte non bloquée au ‘comencement du cycle, Si vous essayez ouvrir la Porte quand il y a pression ou vide dans la chambre ‘On produi quand est annuié, Fapprovisionnement électri- que (exteme a Féquipe- ment) pendant un pro- gramme, Erreur de lecture ou decri- ture dans les memories EPROM. La comunication entre les cartes de control West pas correcte, Le reservoir non avoit sut- ‘sant eau pour intior le cycle, © OLUTION Fermer et bloquer la porte. Vérifier que le signal lumi- neux de la porte bloquée 1 soit allume sans cignoler, Fermer la porte jusqu’a le voyant % reste allume Sile voyant J ne s'allume pas ou reste clignotant appeler fe Service Technique Attendre que le manométre indique une pression +0. Verifier si indication du manometre digital est correct, ot aussi Ie elactro- vanne degalisation, le fittre enirée d'air et le transduc- tour de pression, Verifier que les paramétres du programme suivent leur coursnormal. Stnon, avorter et recommencer le pro- gramme. S's sont normal suivre le programme ‘Appeler le Service Technique. ‘Completer d’eau le reservoir Iusau’a co quo fe signe! teur de niveau minime mo sionere. 73 BBCTSarRA

También podría gustarte