Está en la página 1de 4

V DOMINGO DESPUES DE PENTECOSTÉS

II clase, verde
Gloria, Credo y prefacio de la Santísima Trinidad.
La epístola y el evangelio inculcan fuertemente el deber de la caridad fraterna.
Seremos responsables ante Dios, no sólo de atentar contra la vida de nuestros
hermanos, si lo hacemos, sino también de toda falta a su respecto. Debemos
volver bien por mal y ser en todo tiempo obradores de paz. Hemos de sufrir, si
es necesario, por la justicia y seguir sin perturbarnos la práctica del bien. Sin
esto no hay acceso a Dios. Nuestras relaciones con Dios ordenan nuestra
actitud para con nuestro prójimo. Nadie es tan bueno como Dios; nadie ama
como Dios ama. Por nuestra parte, también debemos estar llenos de
compasión, de amor fraterno y de misericordia. Procuremos, pues, la felicidad
de los demás, ya que se nos ha llamado a poseer en herencia la felicidad de
Dios.

INTROITO Salmo 26, 7. 9. 1


Exáudi, Dómine, vocem meam, qua Escucha mi voz, que te llama, Señor;
clamávi ad te: adjútor meus esto, ne tú eres mi ayudador; no me abandones
derelínquas me, neque despícias me, ni me desprecies, oh Dios de mi
Deus salutáris meus. V/. Dóminus salvación. V/. El Señor es mi luz y
illuminátio mea, et salus mea, quem mi salvación, ¿a quién habré de temer?
timébo? Glória Patri. Exáudi, V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al
Dómine. V/. Glória Patri et Filio et Espíritu Santo. Como era en el
Spiritui Sancto. Sicut erat in principio principio, ahora y siempre, por los
et nunc et semper, et in saecula siglos de los siglos. Amén.
saeculorum. Amén
COLECTA
Ni puede ver el ojo, ni oír el oído, ni comprender el corazón del hombre lo que
Dios tiene preparado para los que le aman”.
Deus, qui diligéntibus te bona Oh Dios!, que tienes preparados
invisibília præparasti: infúnde córdibus bienes invisibles a los que te aman,
nostris tui amóris afféctum; ut te in infunde en nuestros corazones el
ómnibus et super ómnia diligéntes, afecto de tu amor; para que,
promissiónes tuas, quæ omne amándote en todo y sobre todo,
desidérium súperant, consequámur. Per consigamos esas tus promesas, que
Dominum Jesum Christum, Filium exceden a todo deseo. Por nuestro
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Señor Jesucristo, tu Hijo, que
unitate Spiritus Sancti, Deus, per contigo vive y reina en la unidad del
omnia saecula saeculorum. Amen. Espíritu Santo y es Dios por los
siglos de los siglos. Amén.
EPÍSTOLA 1 Pedro 3, 8-15
Recompensa de la práctica del bien y de la caridad fraterna es, ya aquí abajo,
al sentirnos bajo la mirada de Dios, que nos sigue y nos ama.
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli. Lectura de la Carta del Apóstol san
Caríssimi: Omnes unánimes in Pedro.
oratióne estóte, compatiéntes Carísimos: Seguid unidos en la
fraternitátis amatóres, misericórdes, oración: sed compasivos, amantes de
modésti, humiles: non reddéntes todos los hermanos, misericordiosos,
malum pro malo, nec maledíctum pro modestos, humildes: No volváis mal
maledícto, sed e contrário por mal, ni maldición por maldición;
benedicéntes: quia in hoc vocáti estis, bendecid, por el contrario, porque a
ut benedictiónem hereditáte esto sois llamados, a fin de que
possideátis. Qui enim vult vitam poseáis en herencia la bendición. Pues,
dilígere et dies vidére bonos, coérceat el que quiere amar la vida, y vivir días
linguam suam a malo, et lábia ejus ne dichosos, refrene su lengua del mal y
loquántur dolum. Declínet a malo et sus labios de las palabras engañosas;
fáciat bonum: inquírat pacem, et huya del mal y obre el bien; busque la
sequátur eam. Quia óculi Dómini paz y sígala. Porque Dios tiene sus
super justos, et aures ejus in preces ojos sobre los justos, y está pronto a
eórum: vultus autem Dómini super oír sus súplicas; pero mira con enojo a
faciéntes mala. Et quis est qui vobis los que obran mal. Y ¿quién habrá que
nóceat, si boni æmulatóres fuéritis? os pueda hacer daño, si os empleáis en
Sed et si quid patímini propter hacer el bien? Pero si sucede que
justítiam, beati. Timórem autem padecéis algo por amor a la justicia,
eórum ne timuéritis: et non sois bienaventurados. No temáis nada
conturbémini. Dóminum autem de vuestros enemigos, ni perdáis la
Christum sanctificáte in córdibus paz; mas santificad a nuestro Señor
vestris. Jesucristo en vuestros corazones.

GRADUAL Salmo 83, 10. 9


Protéctor noster áspice, Deus, et Mira ¡oh Dios!, protector nuestro, a
réspice super servos tuos. V/. Dómine estos tus siervos. V/. Oh Señor de los
Deus virtútem, exaudi preces ejércitos, escucha las oraciones de tus
servórum tuorum. siervos .

ALELUYA Salmo 20, 2


Allelúja, allelúja. V/. Dómine, in Aleluya, aleluya. V/. ¡Oh Señor!, el
virtúte tua lætábitur rex: et super rey se alegra de tu fuerza y tu ayuda le
salutáre tuum exsultábit veheménter. alegra grandemente. Aleluya.
Allelúja.
EVANGELIO Mateo 5, 20-24
La exigencia de la caridad cristiana se extiende a las intenciones y
disposiciones más secretas del corazón. Antes de acercarnos a Dios debemos
reconciliarnos con nuestros hermanos.
Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lectura del santo Evangelio según san
Matthǽum. Mateo.
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis En aquel tiempo: Dijo Jesús a sus
suis: "Nisi abundáverit justítia vestra discípulos: Si vuestra justicia no es más
plus quam scribárum et cumplida que la de los escribas y
pharisæórum, non intrábitis in fariseos, no entraréis en el reino de los
regnum cælorum. Audístis, quia cielos. Habéis oído que se dijo a los
dictum est antíquis: non occídes: qui mayores: No matarás, Y quien mate
autem occíderit, reus erit judício. Ego merece juicio. Pero yo os digo aun más:
autem dico vobis: quia omnis qui quien se encoleriza con su hermano,
iráscitur fratri suo, reus erit judício. merecerá juicio, y el que le llame raca,
Qui autem díxerit fratri suo, «raca»: merecerá juicio del Sanedrín; quien le
reus erit concílio. Qui autem díxerit llame fatuo, merece la gehena del
«fátue»: reus erit gehénnæ ignis. Si fuego. Si pues, al presentar tu ofrenda
ergo offers munus tuum ad altáre, et en el altar, te acuerdas que tu hermano
ibi recordátus fúeris, quia frater tuus tiene algo contra ti, deja allí mismo tu
habet áliquid advérsum te: relínque ofrenda ante el altar, y ve primero a
ibi munus tuum ante altáre, et vade reconciliarte con tu hermano; y
prius reconciliáre fratri tuo: et tunc después volverás a presentar tu
veniens offers munus tuum." ofrenda.
Se dice Credo
OFERTORIO Salmo 15, 7-8
Benedícam Dóminum, qui tríbuit Alabaré al Señor, que se ha hecho mi
mihi intelléctum: providébam Deum consejero. Yo tengo al Señor constan-
in conspéctu meo semper: quóniam a temente ante mis ojos; él está a mi
dextris est mihi, ne commóvear. diestra y yo no he de vacilar.

SECRETA
Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus Atiende propicio, Señor, a nuestros
nostris: et has oblatiónes famulórum ruegos y recibe benigno estas ofrendas
famularúmque tuárum benígnus de tus siervos y siervas; para que lo
assúme; ut, quod sínguli obtulérunt ad que cada cual ha ofrecido en honor de
honórem nóminis tui, cunctis tu nombre, les aproveche para su
profíciat ad salútem. Per Dominum salvación. Por nuestro Señor
Jesum Christum, Filium Tuum, qui Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
Tecum vivit et regnat in unitate reina en la unidad del Espíritu Santo y
Spiritus Sancti, Deus, es Dios
PREFACIO DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD
Vere dignum et iustum est, æquum et EN verdad es digno y justo, equitativo
salutáre, nos tibi semper et ubíque y saludable, darte gracias en todo
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, tiempo y lugar, Señor, santo Padre,
omnípotens ætérne Deus: Qui cum omnipotente y eterno Dios, que con
unigénito Fílio tuo, et Spíritu Sancto, tu unigénito Hijo y con el Espíritu
unus es Deus, unus es Dóminus: non Santo eres un solo Dios, un solo
in uníus singularitáte persónæ, sed in Señor, no en la individualidad de una
uníus Trinitáte substántiæ. Quod sola persona, sino en la trinidad de
enim de tua gloria, revelánte te, una sola sustancia. Por lo cual, cuanto
crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de nos has revelado de tu gloria, lo
Spíritu Sancto, sine differéntia creemos también de tu Hijo y del
discretiónis sentimus. Ut in Espíritu Santo, sin diferencia ni
confessióne veræ sempiternáeque distinción. De suerte, que confesando
Deitátis, et in persónis propríetas, et una verdadera y eterna Divinidad,
in esséntia únitas, et in majestáte adoramos la propiedad en las
adorétur æquálitas. Quam laudant personas, la unidad en la esencia, y la
Angeli atque Archángeli, Chérubim igualdad en la majestad, la cual alaban
quoque ac Séraphim: qui non cessant los Ángeles y los Arcángeles, los
clamáre quotídie, una voce dicéntes: Querubines y los Serafines, que no
cesan de cantar a diario, diciendo a
una voz.

COMUNIÓN Salmo 26, 4


Unam péti a Dómino, hanc requíram: Una sola cosa pido al Señor, y la deseo
ut inhábitem in domo Dómini ardientemente: Habitar en la casa del
ómnibus diébus vitæ meæ. Señor todos los días de mi vida.

POSCOMUNIÓN
Quos cælésti, Dómine, dono satiásti: CONCEDE, Señor, a los que has
præsta, quǽsumus, ut a nostris alimentado con el don celestial vernos
mundémur occúltis, et ab hóstiam limpios de nuestras culpas ocultas, y
liberémur insídiis. Per Dominum libres de los lazos del enemigo. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
Spiritus Sancti, Deus, per omnia Espíritu Santo y es Dios por los siglos
saecula saeculorum. Amen. de los siglos. Amén.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO – ESPAÑA-