Está en la página 1de 4

IV DOMINGO DESPUÉS DE PENTECOSTÉS

II clase, verde
Gloria, Credo y prefacio de la Santísima Trinidad.
El evangelio de la pesca milagrosa es el símbolo de las conquistas de la Iglesia
y la realización de la palabra de Jesús a san Pedro: En adelante, serás pescador
de hombres. En la misa domina la idea de la confianza en Dios en medio de las
luchas y sufrimientos de esta vida. San Pablo nos recuerda que estas luchas y
sufrimientos no son más que temporales; están ligados a la condición de
espera, que es la nuestra y la de toda la creación con nosotros, hasta el día
señalado para la plena manifestación de la gloria de los hijos de Dios.
Mientras tanto viene el Señor en nuestra ayuda, nos atrae a sí, nos sostiene,
nos perdona y nos levanta.
INTROITO Salmo 26,2.3
Dóminus illuminátio mea, et salus EL Señor es mi luz y mi salvación, ¿a
mea, quem timébo? Dóminus quién temeré? El Señor es el defensor
defénsor vitæ meæ, a quo trepidábo? de mi vida, ¿de quién temblaré? Son
qui tríbulant me inímici mei, ipsi mis adversarios y mis enemigos lo que
infirmáti sunt, et cecidérunt. V/. Si tropiezan y caen. V/. Aunque se
consístant advérsum me castra: non enfrenten ejércitos contra mí, no
timébit cor meum. V/. Glória Patri et temerá corazón. V/. Gloria al Padre,
Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in y al Hijo y al Espíritu Santo. Como
principio et nunc et semper, et in era en el principio, ahora y siempre,
saecula saeculorum. Amén por los siglos de los siglos. Amén.
COLECTA
La sublime y santa devoción de la iglesia teme la guerra y el desorden; pide, pues, a
Dios, moderador de todas las cosas, la paz, necesaria a las almas para bien servirle.
Da nobis, quǽsumus, Dómine: ut et Concédenos, Señor, te suplicamos, que
mundi cursus pacífice nobis tuo sea dirigida por el orden de tu
órdine dirigátur; et Ecclésia tua providencia la marcha del mundo; y que
tranquílla devotióne lætétur. Per tu Iglesia se alegre en tu servicio con la
Dominum Jesum Christum, Filium tranquilidad. Por nuestro Señor
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
unitate Spiritus Sancti, Deus, per reina en la unidad del Espíritu Santo y
omnia saecula saeculorum. Amen. es Dios por los siglos de los siglos.
Amén.
EPÍSTOLA Romanos 8,18-23
Léctio Epístolæ beáti Pauli Lectura de la Carta del Apóstol San
Apóstoli ad Romanos. Pablo a los Romanos.
Caríssimi: Exístimo quod non sunt Hermanos Creo que los sufrimientos de
condígnæ passiónes hujus témporis la presente vida no son comparables con
ad futúram glóriam, quæ la gloria, que ha de manifestarse en
revelábitur in nobis. Nam nosotros. Así la creación ansía la
expectátio creatúræ, revelatiónem manifestación de los hijos de Dios. Sujeta
filiórum Dei expéctat. Vanitáti a la vanidad, no de grado, sino por causa
enim creatúra subjécta est non de aquél que la sujetó, espera también ella
volens, sed propter eum, qui ser redimida de esa servidumbre de la
subjécit in spe: quia et ipsa creatúra corrupción, para conocer la gloriosa
liberábitur a servitúte corruptiónis, libertad de los hijos de Dios. Porque
in libertátem glóriæ filiórum Dei. sabemos que hasta ahora toda la creación
Scimus enim quod omnis creatúra gime como con dolores de parto. Y no
ingemíscit, et párturit usque adhuc. sólo ella, sino también nosotros, que
Non solum autem illa, sed et nos tenemos ya las primicias del Espíritu
ipsi primítias spíritus habéntes: et Santo, suspiramos de lo íntimo del
ipsi intra nos gémimus corazón, aguardando el efecto de la
adoptiónem filiórum expectántes adopción de los hijos de Dios, la
redemptiónem córporis nostri: in redención de nuestro cuerpo, en
Christo Jesu Dómino nostro. Jesucristo Señor nuestro.

GRADUAL Salmo 78, 9,10


Propítius esto, Dómine, peccátis Perdona, Señor, nuestros pecados,
nostris: ne quando dicant gentes: Ubi para que no digan las gentes: ¿Dónde
est Deus eórum? V/. Adjuva nos, está su Dios? V/. Ayúdanos, ¡oh
Deus salutáris noster: et propter Dios!, salvador nuestro: líbranos,
honórem nóminis tui, Dómine. líbera Señor, por la honra de tu nombre.
nos.

ALELUYA Salmo 9, 5.10


Allelúja, allelúja. V/. Deus, qui sedes Aleluya, aleluya. V/. ¡Oh Dios!, que
super thronum, et júdicas æquitátem: estás sentado sobre tu trono y juzgas
esto refúgium páuperum in con rectitud; sé refugio de los pobres
tribulátione. Allelúja. en la tribulación. Aleluya.

EVANGELIO Lucas 5,1-11


Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lectura del Santo Evangelio según san
Lucam. Lucas.
In illo témpore: Cum turbæ irrúerent En aquel tiempo: Hallábase Jesús junto
in Jesum, ut audírent verbum Dei, et al lago, de Genesaret, apretujado por la
ipse stabat secus stagnum turba que oía la palabra de Dios, y vio
Genésareth. Et vidit duas naves dos barcas a la orilla del lago, cuyos
stantes secus stagnum: piscatóres pescadores habían bajado y lavaban las
autem descénderant et lavábant retia. redes. Subiendo, pues a una de ellas,
Ascéndens autem in unam navem, que era de Simón, le pidió la desviase
quae erat Simónis, rogávit eum a un poco de la orilla. Y sentándose
terra redúcere pusíllum. Et sedens dentro, instruía a las turbas. Acabada la
docébat de navícula turbas. Ut plática, dijo a Simón: Guía mar
cessávit autem loqui dixit ad adentro, y echad vuestras redes para
Simónem: "Duc in altum, et laxáte pescar. Le replicó Simón: Maestro,
rétia vestra in captúram." toda la noche hemos estado
Et respóndens Simon, dixit illi fatigándonos, y nada hemos cogido; no
"Præcéptor, per totam noctem obstante, fiado en tu palabra, echaré la
laborántes, nihil cepimus: in verbo red. Y habiéndolo hecho, recogieron
autem tuo laxábo rete." Et cum hoc tan gran cantidad de peces que la red se
fecíssent, conclusérunt píscium rompía. Por lo cual hicieron señas a sus
multitúdinem copiósam: rumpebátur compañeros de la otra barca, de que
autem rete eórum. Et annuérunt viniesen a ayudarles. Vinieron luego, y
sóciis, qui erant in ália navi, ut llenaron con tantos peces las dos
venírent et adjuvárent eos. Et barcas, que poco faltó para que se
venérunt et implevérunt ambas hundiesen. Viendo esto Simón Pedro,
navículas ita ut pene mergeréntur. se echó a los pies de Jesús, diciendo:
Quod cum vidéret Simon Petrus, ¡Apártate de mí, Señor, que soy un
prócidit ad génua Jesu dicens: "Exi a hombre pecador! y es que el asombro se
me quia homo peccátor sum había apoderado de él, como de todos
Dómine." Stupor enim los demás que con él estaban, en vista
circumdéderat eum, et omnes, qui de la pesca que acababan de hacer. Lo
cum illo erant, in captúra píscium, mismo sucedía a Santiago y a Juan,
quam céperant: simíliter autem hijos de Zebedeo y compañeros de
Jacóbum et Joánnem, fílios Zebedǽi, Simón. Entonces dijo Jesús a Simón:
qui erant sócii Simónis. Et ait ad No temas; de hoy en adelante serás
Simónem Jesus: "Noli timére: ex hoc pescador de hombres. Y ellos, sacando
jam hómines eris cápiens." Et las barcas a tierra, dejaron todo y le
subdúctis ad terram návibus, relíctis siguieron.
ómnibus, secuti sunt eum
Se dice Credo
OFERTORIO Salmo 12,4-5
Illúmina óculos meos, ne umquam Alumbra mis ojos, para que no
obdórmiam in morte: ne quando dicat duerma jamás en la muerte; no diga
inimícus meus: Præválui advérsus eum. mi enemigo: He podido más que él!

SECRETA
Oblatiónibus nostris, quǽsumus, Aplácate, Señor, al recibir nuestras
Dómine, placáre suscéptis: et ad te ofrendas; y fuerza bondadoso nuestras
nostras étiam rebélles compélle rebeldes voluntades a que vayan a ti.
propítius voluntátes. Per Dominum Por nuestro Señor Jesucristo. Por
Jesum Christum, Filium Tuum, qui nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Tecum vivit et regnat in unitate contigo vive y reina en la unidad del
Spiritus Sancti, Deus, Espíritu Santo y es Dios

PREFACIO DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD


Vere dignum et iustum est, æquum En verdad es digno y justo, equitativo y
et salutáre, nos tibi semper et saludable, darte gracias en todo tiempo
ubíque grátias ágere: Dómine, y lugar, Señor, santo Padre,
sancte Pater, omnípotens ætérne omnipotente y eterno Dios, que con tu
Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo, unigénito Hijo y con el Espíritu Santo
et Spíritu Sancto, unus es Deus, eres un solo Dios, un solo Señor, no en
unus es Dóminus: non in uníus la individualidad de una sola persona,
singularitáte persónæ, sed in uníus sino en la trinidad de una sola sustancia.
Trinitáte substántiæ. Quod enim de Por lo cual, cuanto nos has revelado de
tua gloria, revelánte te, crédimus, tu gloria, lo creemos también de tu Hijo
hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu y del Espíritu Santo, sin diferencia ni
Sancto, sine differéntia discretiónis distinción. De suerte, que confesando
sentimus. Ut in confessióne veræ una verdadera y eterna Divinidad,
sempiternáeque Deitátis, et in adoramos la propiedad en las personas,
persónis propríetas, et in esséntia la unidad en la esencia, y la igualdad en
únitas, et in majestáte adorétur la majestad, la cual alaban los Ángeles y
æquálitas. Quam laudant Angeli los Arcángeles, los Querubines: los
atque Archángeli, Chérubim quoque Serafines, que no cesan de cantar a
ac Séraphim: qui non cessant diario, diciendo a una voz.
clamáre quotídie, una voce dicéntes:

COMUNIÓN Salmo 17, 34


Dóminus firmaméntum meum, et EL Señor es mi firme apoyo, mi
refúgiam meum, et liberátor meus: refugio y mi libertador; mi Dios y mi
Deus meus, adjútor meus. auxiliador.

POSCOMUNIÓN
Mystéria nos, Dómine, quǽsumus, Purifíquennos, Señor, los santos
sumpta puríficent, et suo múnere misterios que acabamos de recibir y
tueántur. Per Dominum Jesum defiéndannos con su eficacia. Por
Christum, Filium Tuum, qui Tecum nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
vivit et regnat in unitate Spiritus contigo vive y reina en la unidad del
Sancti, Deus, per omnia saecula Espíritu Santo y es Dios por los siglos
saeculorum. Amen. de los siglos. Amén.
Iglesia del Salvador de Toledo (ESPAÑA)