Está en la página 1de 3

Raptus Sabinarum

Romulus Palatium primum munit; sacra deis facit. Crescebat interea Roma. Tum locum
inter duos lucos asylum aperit. Iam oppidum validum erat, sed feminae deerant. Tum
Romulus legatos ad vicinos populos mittit; legati conubium novo populo petunt. Nusquam
benigne Romanorum legatos audiunt.

Tum Romulus animi iram dissimulat et ludos parat Neptuno. Vicini populi ad ludos
paratos conveniunt. Situm moeniaque novi oppidi laudabant. Deinde spectaculum incipit; iam
spectaculum cupidis oculis conspiciunt. Tum violentia surgit et Romulus signo viris Romanis
puellas Sabinorum rapere iubet.

Familiae puellarum raptarum bellum parant. Interea, Romulus Sabinas visitabat, nam
animos placare cupiebat. Denique, puellae proelium inter populos dirimunt, nam iam maritos
amabant.

Vocabulario:
ad (prep. + ac.): a, hacia, hasta moenia, -orum (n pl): murallas
animus, -i (m): ánimo munio, -is, -ire (tr.): fortificar
aperio, -is, -ire (tr.): abrir nam (conj.): pues
asylum, -i (n): asilo, refugio Neptunus, -i (m): Neptuno (dios del mar)
audio, -is, -ire (tr.): oír, escuchar novus, -a, -um: nuevo
bellum, -i (n): guerra nusquam (adv.): en ningún lugar
benigne (adv.): amablemente oculus, -i (m): ojo
conspicio, -is, -ere (tr.): mirar oppidum, -i (n): ciudad fortificada.
conubium, -ii (n): matrimonio Palatium, -i (n): Palatino (una de las siete colinas de
convenio, -is, -ire (intr.): asistir juntos Roma)
cresco, -is, -ere (intr.): crecer paratus, -a, -um: preparado
cupidus, -a, -um: ávido, deseoso peto, -is, -ere (tr.): pedir
cupio, -is, -ere (tr.): desear placo, -as, -are (tr.): aplacar
deinde (adv.): después, finalmente populus, -i (m): pueblo
desum, dees, deesse (intr.): faltar, no haber primum (adv.): primero, en primer lugar
deus, dei (m): dios proelium, -ii (n): batalla, combate
dirimo, -is, -ere (tr.): interrumpir, dirimir, terminar puella, -ae (f): muchacha
dissimulo, -as, -are (tr.): disimular raptus, -a, -um: raptado
duo, duae, duo: dos (duos: ac. m. sg.) ratptus, -us (m): rapto
et (conj.): y Roma, -ae (f): Roma
facio, -is, ere (tr.): hacer Romanus, -a, -um: romano
familia, -ae (f): familia Romulus, -i (m): Rómulo
femina, -ae (f): mujer Sabinus, -a, -um: sabino
iam (adv.): ya sacrum, -i (n): ceremonia religiosa, sacrificio
incipio, -is, -ere (intr.): comenzar, iniciar sed (conj.): pero
inter (prep. + ac.): entre signum, -i (n): señal
interea (adv.): entre tanto, mientras tanto situs, -us (m): emplazamiento (situm: ac. sg)
ira, -ae (f): ira spectaculum, -i (n): espectáculo
iubeo, -es, -ere (tr.): ordenar sum, es, esse (intr.): ser, estar, existir, haber
laudo, -as, -are (tr.): alabar surgo, -is, -ere (intr.): surgir
legatus, -i (m): embajador tum (adv.): entonces
locus, -i (m): lugar validus, -a, -um: fuerte, resistente
lucus, -i (m): bosque sagrado vicinus, -a, -um: vecino
ludus, -i (m): juego violentia, -ae (f): violencia
maritus, -i (m): marido vir, viri (m): varón, hombre
mitto, -is, -ere (tr.): enviar visito, -as, -are (tr.): visitar
1) Analizar morfosintácticamente y traducir el texto “Raptus Sabinarum”.

2) Declinar conjuntamente:

oppidum, -i (n) + validus, a, -um

spectaculum, -i (n) + magnus, -a, -um

populus, -i (m) + vicinus, -a, -um

oculus, -i (m) + cupidus, -a, -um

violentia, -ae (f) + foedus, -a, -um

puella, -ae (f) + raptus, -a, -um