Está en la página 1de 17

Unidad 7

El nacimiento de Moisés
:Descripción de la unidad
En esta unidad leeremos versos seleccionados que se refieren al nacimiento de Moisés y
discutiremos el fondo cultural e histórico del texto. Usaremos estos versos para repasar temas
gramaticales, en especial el participio y el imperativo.

Palabras nuevas en esta 10


unidad

Total de palabras nuevas 70

Unidad 7
87
Unidad 7
88
Vocabulario
Transliteració Pronunciació
Categoría Hebreo Español/Castellano
n n
‫חוֹל‬ hôl jol arena (m.s.)
corriente del Nilo;
‫יְ אֹר‬ yə’ōr yeor corriente, canal
(m.s.)
Sustantivos
ַ‫י ֵָרח‬ yārḗah yaréaj luna, mes (m.s.)
‫סּוף‬ sûp suf caña, junco (m.s.)
arco (embarcación
‫ֵּתבָ ה‬ tēbāh teva
sin remos) (f.s.)
Nombre
‫ִמ ְצ ִרי‬ misrî mitzrí egipcio
Propió
‫ּבָ כָ ה‬ bākāh bajá él lloro
él se apiadó, tuvo
‫חָ מַ ל‬ hāmal jamal
/compasión
Verbos él pudo/era capaz
‫ָיכֹל‬ yākōl yajol
él se impuso
él escondió/ocultó,
‫צָ פַ ן‬ sāpan tzafán
él guardó

m. = masculino f. = femenino s. = singular

** de Éxodo 2

Unidad 7
89
Diapositivas de la unidad

Unidad 7
90
Unidad 7
91
Unidad 7
92
Unidad 7
93
Unidad 7
94
Unidad 7
95
Comentarios gramaticales
El objetivo principal de esta unidad es repasar el material anterior, pero encontraremos algunos
otros temas mientras leemos unos versos del cuento del nacimiento de Moisés.

Características de la narrativa hebrea


 Omisión de detalles ajenos – La omisión de detalles que no son necesarios para el
cuento principal es bastante frecuente en la narrativa bíblica. Por ejemplo, al principio
del cuento del nacimiento de Moisés se habla de sus padres pero sus nombres no se
mencionan sino más adelante (Éxodo 6).
 Cambios de punto de vista - El escritor utiliza el juego de palabras y los artículos
definidos para cambiar el punto de vista del lector (que sabe algunas cosas que los
personajes no saben) a un personaje especifico, o incluso para cambiar el punto de vista
de un personaje a otro. (Por ejemplo, la transición de ‫ הַ ֶּילֶד‬a ‫ נַעַ ר‬en Éxodo 2:8, o
‫ הָ עַ לְ מָ ה‬y ‫ אֵ ם הַ ָּילֶד‬en 2:8.)
 Resonancia con textos anteriores – A menudo el escritor bíblico repite el lenguaje de
textos bíblicos anteriores. La frase “‫ ”וַ ֵּת ֶרא אֹת ֹו ּכִ י־טוֹב‬en Éxodo 2:2 hace eco con el
verso: “‫ּכִ י־טוֹב‬ ‫ֹלהים אֶ ת־הָ אוֹר‬
ִ ֱ‫( ”וַ ּי ְַרא א‬Génesis 1:4).
 Vocabulario vinculado – A veces los escritores hebreos utilizan una “palabra de
conexión” que aparece en dos cuentos y forma un vínculo entre ellos. La palabra ‫ֵּתבָ ה‬
(“arca”) se encuentra en el texto bíblico solamente en dos historias: la historia del diluvio
y la de Moisés que fue rescatado cuando era bebé. El uso de esta palabra en los dos
cuentos hace hincapié en que ambos la intervención divina es el agente salvador, ya que
‫ ֵּתבָ ה‬indica un barco sin remo o timón.

Egipcio y hebreo
 ‫ יְ אֹר‬es el nombre hebreo del río Nilo. Este nombre se deriva de la palabra irw en
egipcio, que significa “río”. Este componente aparece en nombres de muchos ríos en la
región de Israel: ‫( יר־דן‬Jordan), ‫ (י)אר־נון‬,‫ יר־קון‬,‫( יר־מוך‬Arnon), ‫י(ר)־בוק‬
(Yabok), etc.
 La explicación que se da en Éxodo 2:10 sobre el nombre “Moisés” está basada en un
juego de palabras (como en muchos cuentos bíblicos). La hija del Faraón llama al niño
“Moisés” (‫ֹׁשה‬
ֶ ‫ )מ‬porque ella lo “jala” del agua (‫)מׁשה‬. Pero este nombre esta también
relacionado al sustantivo egipcio ms “niño”, o el verbo msy “nacer”. Compare con
nombres egipcios como Ramsés (Ra-ms-su “(el dios) Ra lo engendró”) y Ah-mosé (“la
luna nace”).

Unidad 7
96
La tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra
debajo del dibujo correspondiente.

‫חוֹל‬ ‫יְ אֹר‬ ַ‫י ֵָרח‬ ‫ִמ ְצ ִרי‬ ‫סּוף‬ ‫ֵּתבָ ה‬

a) ‫יְ אֹר‬ b) c)

d) e) f)

Unidad 7
97
2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.
y estas cosas tienes guardadas en tu
‫( וְ אֵ ּלֶה צָ פַ ְנ ָּת בִ לְ בָ בֶ ָך‬Job 10:13) corazón
‫( ּובִ ְני ִָמן ּבָ ָכה‬Gén. 45:14)
‫ֹלא־חָ מַ ל‬... ְ‫עָ ָׂשה אֶ ת־הַ ָּדבָ ר הַ ּזֶ ה ו‬
(2 Sam. 12:6)
‫( ֹלא יָכְ לּו‬Gén. 13:6)
ֶ ָ‫( ׁשֹפֵ ט ּכָ ל־ה‬Gén. 18:25)
‫ָארץ‬
‫ָאחי ָאנֹכִ י‬
ִ ‫( הֲ ׁשֹמֵ ר‬Gén. 4:9)
‫ּכְ כוֹכְ בֵ י הַ ָּׁשמַ יִ ם וְ כַחוֹל אֲ ֶׁשר‬
‫( עַ ל־ ְׂשפַ ת הַ ּיָם‬Gén. 22:17)

3. Escriba la forma apropiada del participio ‫הלְֵך‬


ֹ para cada sustantivo en las
siguientes frases y tradúzcalas.
‫וְ ַנ ֲערֹתֶ יהָ הֹלְ כֹת עַ ל־יַד הַ יְ אֹר‬
(Éxo. 2:5)
“Y sus siervas estaban paseando a la orilla del Nilo.”

‫ַנ ֲערֹתֶ יהָ הֹלְ כֹת‬ sus siervas estaban/están paseando/caminando


‫הַ ִּמ ְצ ִרי‬
.

‫הַ ִּמ ְצ ִרים‬


.

. ‫אַ ְּת‬
. ‫הֵ ם‬
. ‫ָאבִ י‬
‫ּבַ ת־ּפַ ְרעֹה‬

Unidad 7
98
.

. ‫אַ ֵּתנָה‬

Unidad 7
99
4. Complete la forma correcta del imperativo en cada una de las siguientes frases,
y traduzca según el ejemplo.

‫ ִקבְ צּו ִמּכָ ל־יִ ְׂש ָראֵ ל ּכֶ סֶ ף‬... ‫( וַ ּיֹאמֶ ר לָהֶ ם‬2 Crónicas 24:5)
Y les dijo: “Reúnan dinero de todo Israel….”

‫ְקבֹץ‬ ‫ִקבְ ִצי‬ ‫ִקבְ צּו‬ ‫ְקב ְֹצנָה‬


‫ְׁשַאל‬ ‫ַׁשאֲ לִ י‬ ‫ַׁשאֲ לּו‬ ‫ְׁשַאלְ נָה‬

...‫לָהֶ ם ִקבְ צּו‬ … a ellos: “Reúnan…”


... )‫(קבץ‬ ‫לַּמֶ לְֶך‬
... )‫(קבץ‬ ‫ַלּנ ִָׁשים‬
)‫(קבץ‬ ‫לְ בַ ת־הַ ּמֶ לְֶך‬
...
...‫ל ֹו ְׁשַאל‬ ”a él: “pida …
... )‫(ׁשאל‬ ‫לַּמַ לְ ּכָה‬
... )‫(ׁשאל‬ ‫לָכֶ ם‬
‫לִ בְ נוֹת־הַ ּמֶ לְֶך‬
... )‫(ׁשאל‬

Unidad 7
100
Unidad 7
101
Respuestas de la tarea
1. Lea en voz alta las siguientes palabras de vocabulario y escriba cada palabra
debajo del dibujo correspondiente. .

a) ‫יְ אֹר‬ b) ‫ִמ ְצ ִרי‬ c) ‫ֵּתבָ ה‬


d) ‫סּוף‬ e) ַ‫י ֵָרח‬ f) ‫חוֹל‬

2. Traduzca las siguientes frases del hebreo al español/castellano.

‫( וְ אֵ ּלֶה צָ פַ ְנ ָּת בִ לְ בָ בֶ ָך‬Job 10:13) y estas cosas tienes guardadas en tu corazón

‫( ּובִ ְני ִָמן ּבָ ָכה‬Gén. 45:14) y Benjamin lloró

... ְ‫עָ ָׂשה אֶ ת־הַ ָּדבָ ר הַ ּזֶ ה ו‬


él hizo estas cosas y no se apiadó
‫( ֹלא־חָ מַ ל‬2 Sam. 12:6)
‫( ֹלא יָכְ לּו‬Gén. 13:6) y no podían

ֶ ָ‫( ׁשֹפֵ ט ּכָ ל־ה‬Gén. 18:25)


‫ָארץ‬ El juez de toda la tierra

‫ָאחי ָאנֹכִ י‬
ִ ‫( הֲ ׁשֹמֵ ר‬Gén. 4:9) ?Soy yo el guardián de mi hermano¿
como las estrellas del cielo y como la arena
‫ּכְ כוֹכְ בֵ י הַ ָּׁשמַ יִ ם וְ כַחוֹל אֲ ֶׁשר‬ que está en la orilla del mar. (literalmente
‫( עַ ל־ ְׂשפַ ת הַ ּיָם‬Gén. 22:17) “labio/extremo de la orilla”)

Unidad 7
102
3. Escriba la forma apropiada del participio ‫הלְֵך‬
ֹ para cada sustantivo en las
siguientes frases y tradúzcalas.

‫ַנ ֲערֹתֶ יהָ הֹלְ כֹת‬ sus siervas están caminando


‫הלְֵך‬
ֹ ‫הַ ִּמ ְצ ִרי‬ el egipcio está caminando
‫הַ ִּמ ְצ ִרים הֹלְ כִ ים‬ los egipcios están caminando
‫ה ֶל ֶכת‬ֹ ‫אַ ְּת‬ tú (f.s.) estás caminando
‫הֵ ם הֹלְ כִ ים‬ ellos (m.) están caminando
‫הלְֵך‬ֹ ‫ָאבִ י‬ mi padre está caminando
‫ה ֶלכֶת‬ֹ ‫ּבַ ת־ּפַ ְרעֹה‬ la hija del Faraón está caminando
‫אַ ֵּתנָה הֹלְ כֹת‬ ustedes/vosotras (f.p.) están caminando

4. Complete la forma correcta del imperativo en cada una de las siguientes frases,
y traduzca según el ejemplo.

...‫לָהֶ ם ִקבְ צּו‬ … a ellos (m.): “Reúnan…”


...‫לַּמֶ לְֶך ְקבֹץ‬ … al rey: “Reúna…”
...‫ַלּנ ִָׁשים ְקב ְֹצנָה‬ … a las mujeres: “Reúnan…”
...‫לְ בַ ת־הַ ּמֶ לְֶך ִקבְ ִצי‬ … a la hija del rey: “Reúna…”
...‫ל ֹו ְׁשַאל‬ … a él: “Pida…”
...‫לַּמַ לְ ּכָ ה ַׁשאֲ לִ י‬ … a la reina: “Pida…”
...‫לָכֶם ַׁשאֲ לּו‬ … a ustedes (m.p.): “Pidan…”
... ‫לִ בְ נוֹת־הַ ּמֶ לְֶך ְׁשַאלְ נָה‬ … a las hijas del rey:“Pidan…”

Unidad 7
103

También podría gustarte