Está en la página 1de 156

ThyssenKrupp Industrial Solutions

Manual de montaje y operación


Planta de trituración semimóvil
SMCP 63 x 75
Shougang Hierro II

Shougang Hierro S.A.A.


San Juan de Marcona, Perú

2-492-20980

Año de fabricación 2013


05/2014 Rev 0

2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Estado de revisión

Estado de Fecha Modificaciones Editado


revisión

0 03.12.2013 Confección original (alemán) Ritterbecks


26.06.2014 Traducciones del original (inglés / español) Ritterbecks

ThyssenKrupp Industrial Solutions AG


Postfach 1463 – D - 59306 Ennigerloh
Schleebergstrasse 12 – D - 59320 Ennigerloh
05/2014 Rev 0

Teléfono: +49 2524 30 0


Telefax: +49 2524 2252
www.thyssenkrupp-industrial-solutions.com/

Copyright, también para componentes. Todos los derechos reservados incluyendo los de la traducción. Este
documento no puede ser proceso, reproducido ni difundido de alguna manera, sea totalmente o en partes sin
nuestro consentimiento escrito, tampoco bajo el empleo de sistemas electrónicos.

2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Índice del contenido


1 Guía del usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 1

1.1 Grupos de usuarios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 1

1.2 Estructura de las indicaciones de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 2

1.3 Definiciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 2

1.4 Indicaciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 3

1.5 Responsabilidad y garantía - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 3

1.6 Derechos de propiedad intelectual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 4

1.7 Modificaciones técnicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 4

1.8 Existencia de repuestos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1 - 4

2 Datos técnicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 1

2.1 Material - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 1

2.2 Sistsema de suministro de corriente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 1

2.3 Datos de proceso - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 1

2.4 Trituradora rotatoria - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2


2.4.1 Tipo de trituradora, dimensiones, rendimiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2
2.4.2 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 3
2.4.3 Ventilación por presión positiva de la junta antipolvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 3
2.4.4 Sistema de lubricación con grasa del soporte superior del eje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 3
2.4.5 Accionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 4

2.5 Cinta de evacuación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 4


2.5.1 Accionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 5
2.5.2 Báscula de cinta - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 5
2.5.3 Detector de metales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 5
2.5.4 Dispositivos de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 6

2.6 Martillo hidráulico/ Rockbreaker - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 6


05/2014 Rev 0

2.7 Sistema de rociado con planta desalinizadora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 7

2.8 Carro de mantenimiento con mesa elevadora de tijeras - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 8


2.8.1 Situación de montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 8
2.8.2 Medidas y pesos carro de mantenimiento (1) con mesa elevadora de tijera (2) - - - - - - - 2 - 9

2-492-20980 IND - 1
ThyssenKrupp Industrial Solutions

2.8.3 Mesa elevadora de tijera (2) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 9


2.8.4 Accionamiento (3) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 9
2.8.5 Barandilla insertable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 10
2.8.6 Dispositivos de seguridad y supervisión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 10

3 Indicaciones/ advertencias de seguridad generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 1

3.1 Principios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 1

3.2 Modificaciones y repuestos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 2

3.3 Personal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 2

3.4 Peligros por ruido - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 3

3.5 Indicaciones sobre riesgos remanentes durante el servicio cotidiano - - - - - - - - - - 3 - 3

3.6 Protección contra incendios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 4

3.7 Eliminación de productos de servicio y auxiliares - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3 - 4

4 Estructura y modo de funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 1

4.1 Ámbito de aplicación y usos prescritos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 1

4.2 Condiciones climáticas/ Condiciones del entorno - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 2

4.3 Descripción del funcionamiento de la instalación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 2

4.4 Componentes de la instalación trituradora semimóvil - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 3


4.4.1 Rampas para camiones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 3
4.4.2 Construcción de acero - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 4

4.5 Martillo hidráulico/ Quebrantador de piedras (Rockbreaker) - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 8

4.6 Sistema de rociado para reducción del polvo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 9

4.7 Carro de mantenimiento con mesa elevadora de pantógrafo - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 11


4.7.1 Situación de montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 11
4.7.2 Medidas y pesos carro de mantenimiento (1) con mesa elevadora de pantógrafo (2) - 4 - 12
4.7.3 Mesa elevadora de tijera (2) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 13
4.7.4 Accionamiento (3) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 13
4.7.5 Dispositivos de seguridad y supervisión - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4 - 13
05/2014 Rev 0

5 Transporte, almacenaje y montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 1

5.1 Normas de transporte - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 1

5.2 Dispositivos de elevación y medios de sujeción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 3


5.2.1 Equipos elevadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 3

IND - 2 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.2.2 Elevar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 3
5.2.3 Cables de sujeción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 5
5.2.4 Grapas de cables metálicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 8
5.2.5 Cadenas de sujeción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 9
5.2.6 Gancho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 10
5.2.7 Cáncamos roscados de elevación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 11
5.2.8 Grilletes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 12
5.2.9 Protección de elementos de sujeción y cargas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 14
5.2.10 Bases para cargas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 15

5.3 Indicaciones para el almacenamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 16


5.3.1 Disposiciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 16
5.3.2 Posibilidades de almacenamiento y otras indicaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 17
5.3.3 Disposiciones especiales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 20

5.4 Planificación de la colocación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 23

5.5 Preparación para el montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 24

5.6 Indicaciones generales sobre el montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 26

5.7 Montaje - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 28
5.7.1 Pontones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 28
5.7.2 Cinta de evacuación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 29
5.7.3 Plataforma del silo de evacuación (plataforma del silo de evacuación) - - - - - - - - - - - - 5 - 30
5.7.4 Soporte y arriostramiento (parte inferior) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 32
5.7.5 Parte inferior del silo de evacuación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 34
5.7.6 Plataforma de mantenimiento (Maintenance platform) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 36
5.7.7 Parte superior del silo de evacuación (paredes superiores del silo de evacuación) - - - 5 - 40
5.7.8 Plataforma de la trituradora (Crusher platform) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 42
5.7.9 Soporte y arriostramiento (parte superior) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 47
5.7.10 Plataforma de mantenimiento (Maintenance platform) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 48
5.7.11 Silo de alimentación y paredes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 50
5.7.12 Torre de escaleras (Stair tower) y pasarelas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 52
5.7.13 Rampas para camiones (truck ramps) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 54
5.7.14 Pasarela de inspección (Catwalk Viewing) (1) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 56
5.7.15 Soporte de quebrantador de piedras (Rockbreaker) (4) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 58
05/2014 Rev 0

5.7.16 Posición del árbol principal (3) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 60


5.7.17 Quebrantador de piedras y trituradora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 62
5.7.18 Cámara de electricidad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 62
5.7.19 Periféricos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 63
5.7.20 Continuación Cinta de evacuación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 - 63

2-492-20980 IND - 3
ThyssenKrupp Industrial Solutions

6 Puesta en marcha y servicio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 1

6.1 Indicaciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 1

6.2 Formación del usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 2

6.3 Instrucciones de seguridad para la operación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 2

6.4 Alimentación de energía y sistema de control - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 4

6.5 Poner fuera de servicio - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 5


6.5.1 Caso normal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 5
6.5.2 Dispositivo de parada de emergencia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6 - 6

7 Conservación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 1

7.1 Indicaciones importantes para la conservación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 1


7.1.1 Indicaciones para la limpieza - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 3
7.1.2 Indicaciones sobre mantenimiento e inspección - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 4
7.1.3 Indicaciones para la reparación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 6

7.2 Uniones atornilladas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 7


7.2.1 Construcciones de máquina - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 7
7.2.2 Uniones atornilladas HV (tornillos altamente resistentes) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7 - 9

8 ANEXO - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8 - 1

8.1 Dibujos

8.2 Trituradora rotatoria

8.3 Cinta de evacuación

8.4 Detector de metales

8.5 Cellular plastic buffer

8.6 Martillo hidráulico/ Rockbreaker

8.7 Sistema de rociado con planta desalinizadora

8.8 Compresor

8.9 Instalación eléctrica


05/2014 Rev 0

IND - 4 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

2-492-20980 -5
ThyssenKrupp Industrial Solutions

05/2014 Rev 0

-6 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

1 Guía del usuario

La documentación técnica (manual de montaje y operación) debe facilitar el conocimiento


de la máquina/instalación así como el uso prescrito de ésta.

El manual de montaje y operación debe estar disponible siempre en el lugar de operación


de la máquina/instalación.

1.1 Grupos de usuarios

Capacidades necesarias o esperadas del usuario (competencias):


Emplear en la máquina / instalación personal cualificado con conocimientos especiales
de la máquina / instalación y de los procesos.
Personal cualificado son personas que en función de su formación, experiencia y
entrenamiento así como el conocimiento sobre las normas, disposiciones, de prevención
de accidentes y condiciones de servicio correspondientes están capacitados a realizar las
tareas necesarias en cada caso y a la vez detectar posibles peligros y evitarlos.
El personal de operaciones es entrenado especialmente por el gestionador de la máquina
/ instalación. ¡Los operadores tienen que observar conscientemente, que durante las
tareas manual se encuentran parte en una zona de peligro!
Reglamentariamente trabajan dos personas temporalmente en la máquina / instalación.
Todos los trabajos de operación, supervisión y mantenimiento se ejecutan siempre como
mínimo conjuntamente por dos personas.
Es necesario hacer conocer al círculo de personas que trabajan en la máquina /
instalación las instrucciones de seguridad y la disposición de las instalaciones de paro-
emergencia así como los circuitos de parada de emergencia ligados a ello.
Para descartar peligros para otras personas, se debe prohibir el acceso a la máquina /
instalación a personas no autorizadas. Este círculo de personas no conoce el desarrollo
del proceso y no puede reconocer posibles peligros.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 1-1
ThyssenKrupp Industrial Solutions

1.2 Estructura de las indicaciones de seguridad

Las indicaciones de seguridad se resaltan en las instrucciones de montaje y de servicio


de la siguiente manera:

PALABRA DE SEÑALIZACIÓN
Tipo del peligro y su fuente

Posible(s) consecuencia(s) en caso de inobservancia.

• Medida(s) para prevención del peligro.

La siguiente tabla muestra la escala y el significado de las palabras de señalización para


indicaciones de seguridad.

Pictograma Palabra de señalización Significado Consecuencias ante


inobservancia
PELIGRO Amenaza de peligro Muerte o graves lesiones
! inminente físicas

ADVERTENCIA Amenaza de peligro posible Muerte o graves lesiones


! físicas
Peligro general

PRECAUCIÓN Amenaza de peligro posible Ligeras lesiones físicas


!

peligro especial, ATENCIÓN Posibles daños materiales Daños en la máquina /


p.ej. descarga instalación o su entorno
eléctrica

NOTA Indicación o sugerencia útil:


facilita la manipulación

1.3 Definiciones
05/2014 Rev 0

derecha = sentido de transporte a la derecha


izquierda = a la izquierda en dirección de transporte
• = indicaciones de manejo (en la secuencia indicada)
– = Conteo en el texto
/ = o

1-2 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

1.4 Indicaciones generales

Distinguido Cliente:
ThyssenKrupp Resource Technologies ha elaborado este manual de montaje y operación
para que sea leído y observado en todos sus puntos por todos aquellos encargados del
transporte, del montaje, de la puesta en operación, del mantenimiento así como del
desechamiento de materiales adicionales para la producción. Sólo cuando las personas
encargadas de la máquina conozcan este manual de montaje y operación se pueden
evitar errores al operar la máquina/instalación garantizando de este modo un
funcionamiento libre de averías.

El manual de montaje y operación contiene información importante para operar la


máquina/instalación de manera segura, adecuada y productiva. Su observación ayuda a
evitar peligros, costes de reparación y tiempos de parada y a incrementar la fiabilidad y
la vida útil de la máquina / instalación.
Numerosas indicaciones en las instrucciones de montaje y operación están previstas
como advertencia con relación a posibles peligros. En este caso el usuario es el
responsable para el entrenamiento del personal en la máquina / instalación o en la obra
y además de ello debe asegurarse que estas advertencias también sean consideradas.
Este manual de montaje y operación no contiene información para realizar reparaciones
de gran envergadura.
ThyssenKrupp Resource Technologies dispone de personal capacitado, que en el caso
necesario realice inspecciones y reparaciones.

1.5 Responsabilidad y garantía

ThyssenKrupp Resource Technologies descarta reclamaciones de responsabilidad y


garantía especialmente cuando se generan daños o anomalías de servicio por:
• inobservancia de las indicaciones en las instrucciones de montaje y operación
• Errores de operación
• Uso no prescrito
• Mantenimiento deficiente
• Uso de materiales de operación (especialmente lubricantes), que el fabricante no ha
autorizado a utilizar en esta máquina/ instalación
• Uso de repuestos no autorizados por el fabricante
• reformas y modificaciones que no hayan sido autorizadas por el fabricante.

Junto a ello son válidas las condiciones de garantía y responsabilidad de las condiciones
generales comerciales de ThyssenKrupp Resource Technologies.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 1-3
ThyssenKrupp Industrial Solutions

1.6 Derechos de propiedad intelectual

Para esta documentación nos reservamos todos los derechos, también para el caso de
otorgamiento de patentes o registros de modelos de utilidad. Esta no puede ser
reproducida ni permitido su acceso a terceros o ser empleado inapropiadamente de otro
modo sin nuestra conformidad previa por escrito.

1.7 Modificaciones técnicas

De acuerdo al desarrollo de la técnica ThyssenKrupp Resource Technologies se reserva


el derecho de realizar modificaciones de los gráficos e indicaciones que aparecen en este
manual de montaje y operación.

1.8 Existencia de repuestos

ATENCIÓN
Empleo de repuestos no-originales

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Emplee sólo repuestos originales homologados por ThyssenKrupp


Resource Technologies.

Esta descartada cualquier garantía y responsabilidad por daños generados por el


empleo de piezas y accesorios no-originales.
Queremos resaltar expresamente, que los repuestos y accesorios no
suministrados por nuestra parte tampoco han sido comprobados y homologados
por nuestra parte. El montaje y el empleo de estos productos puede por esta razón
bajo ciertas circunstancias, modificar negativamente las propiedades
constructivas especificadas de la máquina / instalación y por esta razón afectar la
seguridad.

Una reserva de las piezas de repuesto y desgaste más importantes es una condición para
un funcionamiento y disponibilidad de servicio permanentes de la máquina / instalación.
Para el pedido de repuestos sírvase por favor del catálogo de repuestos. Más información
sobre las piezas de repuesto se puede obtener de los dibujos de dichas piezas que son
05/2014 Rev 0

parte del catálogo de repuestos.


Sólo asumimos una garantía para los repuestos originales suministrados por nuestra
parte.
Por favor, observe que para las piezas propias y de terceros frecuentemente existen
especificaciones especiales de fabricación y suministro.

1-4 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

2 Datos técnicos

2.1 Material

Modo de servicio: Carga mediante volquetes tipo dumper con 170 t de


carga útil

Material de alimentación: Mineral de hierro

Tamaño de trozo de 1200 mm - 100%


alimentación ROM:
450 mm - 80%

Humedad de alimentación: máx. 2,0%

Densidad específica: 3,3 - 4,5 t/m³


Peso a granel: 2,3 t/m³

2.2 Sistsema de suministro de corriente

Media tensión: 4,16 kV; 3 fases; 60Hz

Baja tensión: 460 V; 3 fases; 60Hz

Luz: 400 V/ 230 V; 3 fases/ 1 fase; 60Hz

Tensión de control: 24 V CC; 120 V CC

2.3 Datos de proceso

Prestación nominal: ≥ 3050 mt/h

Tamaño de producto: 0 - 250 (X) mm


05/2014 Rev 0

Tamaño de producto P80: ≤ 175 mm

2-492-20980 2-1
ThyssenKrupp Industrial Solutions

2.4 Trituradora rotatoria

Ilustración 1

2.4.1 Tipo de trituradora, dimensiones, rendimiento

Tipo de trituradora: Trituradora rotatoria KB 63 - 75

Alimentación máx. de tamaño de unidad: 1200 mm ROM


80% < 450 mm

Trituración: 0 - 250 (X) mm


P80 ≤ 175 mm

Humedad de alimentación: máx. 2%


05/2014 Rev 0

Dureza: fmedia = 150 MPa


fmáx = 250 MPa

Peso a granel: 2,3 t/m³

2-2 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Índice de trabajo de trituradora: 10 kWh/t

Ranura de trituración OSS (diseño): aprox. 175 mm XXX

Abertura de mandíbula de triturado: aprox. 1600 mm


Diámetro del cono: 2030 mm

Carrera del cilindro hidráulico: máx. 280 mm

Juego de flancos de torsión entre rueda cónica /


piñón cónico: valor marcado +/- 15%

2.4.2 Lubricación por circulación de aceite y grupo hidráulico

Depósito de aceite: depósitos separados

Contenido del depósito de aprox. 1500 litros


aceite lubricante:

Contenido del depósito de aprox. 250 litros


aceite hidráulico:

2.4.3 Ventilación por presión positiva de la junta antipolvo

Soplador: Compresor con anillo de gas, monofase


G 200 2BH1500-7AC19G con filtro de asporación 2BX2102

Sobrepresión: aprox. 0,15 bar

Caudal de aire: aprox. 100 m³/h

Motor eléctrico Tensión: 460 V, 60 Hz


Potencia P: 2,2 kW
Número de 1800 r.p.m.
revoluciones n:

Peso: aprox. 36 kg

2.4.4 Sistema de lubricación con grasa del soporte superior del eje
05/2014 Rev 0

Bomba de trasiego neumática: 200 litros

2-492-20980 2-3
ThyssenKrupp Industrial Solutions

2.4.5 Accionamiento

Motor: 750 kW, 60 Hz, 507 r.p.m.


Acoplamiento de seguridad: BWL 125 Especial

Acoplamiento multidisco de MTF 514


acero:

2.5 Cinta de evacuación

Ilustración 2

Anchura de correa: 2000 mm


Distancia entre ejes: 47,7 m

Velocidad de la cinta: máx. 1,06 m/s

Inclinación de la cinta: aprox. 5 º


Correa de alambre de acero 2000 DIN 22102-EP2500/4 25:10 Y – abierto - GI

La longitud indicada en el pedido se refiere a la longitud ilimitada.


La adición para la longitud ilimitada para el cierre ilimitado es aportada por el proveedor:
– cantidad suministrada en metros = longitud ilimitada (cantidad de pedido) +
adición
05/2014 Rev 0

2-4 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

2.5.1 Accionamiento

Tipo de engranaje: Engranaje de ruedas cónicas rectas con bloqueo de


retroceso
X4KR260HH/B
Relación de transmisión: 1:96

Cantidad de aceite: aprox. 270 litros, ISO VG 320 HC

Acoplamiento de brida: FC 775/275-S-M


Acoplamiento elástico: ADR 125

Motor eléctrico: 355 L4, 400 kW, 1800 r.p.m., B3

Peso accionamiento completo, aprox. 9.500 kg


con motor:
Posición de montaje - Sentido de transporte DERECHA
accionamiento:

2.5.2 Báscula de cinta

Modelo: 10-22-1 HD

Temperatura de trabajo: -40 °C / +80 °C

Exactitud: +/- 0,03 %

Alojamiento de peso: herméticamente sellado, tiras de medición de dilatación


compensadas a la temperatura

Electrónica de evaluación: MicroTech™ 2001

2.5.3 Detector de metales

Modelo: Oretronic III


05/2014 Rev 0

2-492-20980 2-5
ThyssenKrupp Industrial Solutions

2.5.4 Dispositivos de seguridad

Pirómetro de resistencia eléctrica: PT100 41/5-3B


Interruptor de emergencia accionado por cable: NTS 002

Interruptor de marcha oblicua: SLS 011

Interruptor de supervición de rotura de correa: BLS 011


Supervisión de revoluciones: DI0001

2.6 Martillo hidráulico/ Rockbreaker

Ilustración 3
05/2014 Rev 0

2-6 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Sistema de aguilón fijo: RK 6151


Aguilón: 8,3 m

Brazo: 8m

Ángulo de 180°
orientación:
Grupo hidráulico: HA 75 R

Potencia: 75/86 kW, 460 V, 50/60 Hz

Q: 200 l/min
Pmax: 320 bar

Martillo hidráulico: BTI BXR65

Peso bruto de 2200 kg


material:
Caudal de
aceite: 159 – 227 l/min

Presión de 150 – 190 bar


servicio:

Frecuencia de 335 – 684 r.p.m.


impacto:

Diámetro de la
herramienta de
trabajo: 150 mm

2.7 Sistema de rociado con planta desalinizadora

Unidad de control y bombeo: CU-2/0 + 7

Bomba centrífuga electrónica MVIE-414


Potencia: máx. 9,0 m3/h

Acometida: 1x mín. 5 x 2,5 o 4 mm2

Tensión de entrada: 460 V / 60 Hz I 3 fases N y PE,


Fusibles provistos por el 6,5 kW para la instalación
05/2014 Rev 0

cliente:

Presión de entrada de agua: mín. 1 bar hasta máx. 5 bar

Entrada de agua: para mín. 1 %''


Calidad de agua: Agua potable, otras calidades solo tras consultar

2-492-20980 2-7
ThyssenKrupp Industrial Solutions

2.8 Carro de mantenimiento con mesa elevadora de tijeras

2.8.1 Situación de montaje

Ilustración 4

Posición A Posición de estacionamiento (fuera de la trituradora)


Posición B Posición de trabajo (debajo de la salida de la trituradora)
05/2014 Rev 0

2-8 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

2.8.2 Medidas y pesos carro de mantenimiento (1) con mesa elevadora


de tijera (2)

Longitud x ancho: 7500 mm x 4750 mm


Altura total incl. barandas

con mesa elevadora de tijeras introducida: aprox. 2600 mm

con mesa elevadora de tijeras extraída: aprox. 4600 mm


Peso total: aprox. XXX kg

2.8.3 Mesa elevadora de tijera (2)

Longitud x Ancho x Altura: aprox. 3700 x 3600 x 950 mm

Carrea útil: 2.000 mm

Potencia de accionamiento: 7,5 kW

Capacidad de carga: 19.000 daN Carga superficial


14.500 daN delos cilindros hidráulicos + 1.000 daN
Accesorios

Generador de presión: Bomba hidráulica


Presión de servicio de la bomba hidráulica. 140 bar

Cilindro hidráulico: 2 x D160 / 100

Peso: XXX kg

2.8.4 Accionamiento (3)

Motor: Motor freno de engranaje plano AFB 60 TD ZBA 90 AB


020

Potencia: 1,1 kW
Revoluciones: 1400 r.p.m.

Tensión: Motor 525 V, 50 Hz, freno 230 V 50 Hz


05/2014 Rev 0

Clase de protección: IP 65 (freno IP 55)

2-492-20980 2-9
ThyssenKrupp Industrial Solutions

2.8.5 Barandilla insertable

Con el silo de evacuación abierto emplear imprescindiblemente una barandilla insertable


para evitar caídas al silo.

Ilustración 5

2.8.6 Dispositivos de seguridad y supervisión


05/2014 Rev 0

Bloqueo de seguridad para la puerta de acceso


Tipo: AZM 200 SK - T - 1 P2 PW

Transmisor de impulsos para registrar la posición


Tipo: IIM 201

2 - 10 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

3 Indicaciones/ advertencias de seguridad generales

3.1 Principios

La máquina / instalación ha sido construida de acuerdo a las reglas reconocidas de la


técnica de seguridad. Sin embargo, al emplearla, la integridad física o la vida del usuario
o de terceros pueden estar en peligro, o bien pueden sufrir perjuicios la máquina u otros
bienes materiales.
– Estas disposiciones de seguridad deben ser leídas y aplicadas por todas aquellas
personas encargadas con el transporte, la instalación, la puesta en marcha, el
servicio, la conservación así como la eliminación de productos de servicio y
auxiliares. El gestionador del personal debe hacerse confirmar mediante la firma de
la toma de conocimientos de las normas de seguridad.
– ¡La máquina / instalación sólo se puede utilizar si se encuentra en perfecto estado
así como de acuerdo con la finalidad para la que ha sido ideada, con plena
conciencia de los factores de riesgo y de seguridad y observando las instrucciones
de servicio! Eliminar inmediatamente, en especial anomalías que puedan afectar la
seguridad.
– ¡Como complemento al manual de operación, observe e instruya a otros sobre los
reglamentos generales de seguridad de ley y otras regulaciones para la prevención
de accidentes y la protección del ambiente!

Este tipo de obligaciones también pueden afectar p.ej. la manipulación de productos


peligrosos o el uso de equipamiento personal de protección (casco de protección, calzado
de seguridad, gafas de protección, protección auditiva y protección respiratoria).

• ¡Observe todas las advertencias de peligro e indicaciones de seguridad que se


encuentren en la máquina/ planta!
• ¡Mantener en perfecto estado de legibilidad todas las indicaciones de peligro y
seguridad que se encuentran sobre/en la máquina / instalación!
• ¡En caso de cambios que aparezcan en la máquina/ planta que sean relevantes para
la seguridad o su funcionamiento, ésta debe ser inmediatamente puesta fuera de
funcionamiento y se debe dar aviso al departamento respectivo!
• ¡No realice ningún tipo de cambios, montajes adosados, remodelaciones en la
máquina/ planta que podrían limitar la seguridad, sin previa autorización del
proveedor! Esto es también válido para el montaje y ajuste de los dispositivos y
válvulas de seguridad, así como para la soldadura de piezas portantes.
• ¡Sustituir los conductos hidráulicos de tubo flexible en intervalos apropiados, aún
cuando no se reconozca ninguna deficiencias relevantes para la seguridad!
• ¡Mantener plazos especificados o indicados en las instrucciones de servicio para
comprobaciones/inspecciones recurrentes!

Para llevar a cabo medidas de mantenimiento es absolutamente imprescindible utilizar un


05/2014 Rev 0

equipo de herramientas apropiado para el trabajo a realizar.

• ¡Difundir la ubicación y el manejo de extintores de incendios!


• ¡Observar las posibilidades de aviso y combate de incendios!

2-492-20980 3-1
ThyssenKrupp Industrial Solutions

3.2 Modificaciones y repuestos

– Por razones de seguridad, no están permitidas reformas y modificaciones sin una


conformidad previa de ThyssenKrupp Industrial Solutions.
– El empleo de accesorios y repuestos que no hayan sido homologados por
ThyssenKrupp Industrial Solutions, puede conducir a peligros que son imprevisibles.

3.3 Personal

El personal encargado con tareas en la máquina / instalación debe haber leído las
instrucciones de servicio antes del inicio de los trabajos y de ellas en especial, el capítulo
de seguridad. Durante la ejecución del trabajo es demasiado tarde. Esto vale en especial
medida para personal de actuación sólo ocasional p.ej. al equipar y mantener la máquina
/ instalación.
El personal no puede llevar cabellos largos sueltos, ropa holgada o joyas incluyendo
anillos. Existe peligro de lesiones p.ej. por ser atrapado o arrastrado.
• ¡Siempre que sea necesario o lo requieran las normas, utilizar equipamiento
personal de protección!

Los trabajos en la máquina / instalación sólo pueden ser ejecutados por personal fiable.
¡Observar la edad mínima admisible legalmente!
¡Emplear sólo personal formado o entrenado, determinar claramente las competencias
del personal para la operación, equipamiento, mantenimiento y conservación!
• ¡Determinar la responsabilidad del maquinista; también con relación a normas
legales de tránsito; y posibilitar el rechazo de instrucciones de terceros
improcedentes para la seguridad!

Los trabajos en los equipamientos eléctricos de la máquina / instalación sólo pueden ser
realizados por un profesional electricista o por personas capacitadas bajo dirección y
supervisión de un profesional electricista de acuerdo a las reglas de la electrotecnia.
¡En instalaciones hidráulicas sólo puede trabajar personal con conocimientos y
experiencias especiales en hidráulica! 05/2014 Rev 0

3-2 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

3.4 Peligros por ruido

Indicaciones sobre valores de emisión referidos al puesto de trabajo.


La máquina / instalación no tiene asignado ningún puesto de trabajo permanente.
Dependiendo del material a ser procesado en cada caso se generan emisiones de ruidos
que recién pueden ser medidos durante el servicio. El gestionador debe asegurar que
inmediatamente tras la puesta en marcha se mida el nivel de presión acústica en todas
las posiciones de mando (p.ej. para mantenimiento y control, puesto de control).

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por trabajar sin protección auditiva

Son posibles lesiones físicas

• Observar la Directiva 2003/10/CE del Parlamento Europeo y del Consejo del


06.02.03 (17º Directiva individual en el sentido del artículo 16 párrafo 1 de la
Directiva 89/391/CEE).
Los empleados deben recibir y utilizar por parte del gestionador de la instalación
una protección auditiva apropiada, adecuada regularmente, cuando ños valores
de acetivación de emisiones de ruido alcanzan 85 dB(A).

• ThyssenKrupp Resource Technologies recomienda, que el gestionador de la


instalación a patir de 80 dB(A) mantenga a disposición para sus empleados una
protección auditiva adecuada.

3.5 Indicaciones sobre riesgos remanentes durante el


servicio cotidiano

En la máquina / instalación fueron considerados los requisitos de seguridad de la


Directiva de máquinas-CE.
No obstante pueden presentarse riesgos remanentes durante el servicio.
A continuación se hace referencia sobre los riesgos remanentes que también
permanecen con un vallado cuidadoso y plataformas adecuadas a la seguridad.

Peligros mecánicos/ Material


– Sobrecarga de la cámara de triturado/ salida det triturador y salida de material de
triturado debido a instalaciones transportadoras preconectadas o bien atasco de
material en el silo de alimentación.
05/2014 Rev 0

– Condiciones de trabajo con polvo debido al tipo del material de carga, carga de
material, proceso de trituración, descarga del material.

2-492-20980 3-3
ThyssenKrupp Industrial Solutions

3.6 Protección contra incendios

• Observar las normas legales de prevención y protección contra incendios y


complementarlas en instrucciones internas. Para ello consultar también los expertos
de combates de incendios de las compañías aseguradoras.
• Determinar personas de supervisión que sean responsables para todos los asuntos
con relación a la prevención y el combate de incendios y dotar a estos de las
competencias necesarias.
El personal de dirección y los ingenieros deben brindarle apoyo para esta tarea con
su asesoramiento.

La persona de supervisión debe realizar comprobaciones regulares de las instalaciones


de extintores de incendios para asegurarse que estos siempre estén disponibles para su
uso.
¡Recintos propensos a incendios requieren en este caso una atención especial!

Las personas encargadas con la supervisión y el combate de incendios deben haber


aprobado cursos de primeros auxilios. Se deben prever puntos de primeros auxilios.

• Ubicar las normas de prevención de accidentes de forma múltiple en diferentes


puntos de la instalación.

• El personal debe ser informado sobre las medidas de prevención de incendios. En


caso de un incendio se debe realizar una comunicación inmediata.

• Las unidades y grupos constructivos que durante el servicio se calientan con más
intensidad en función de las solicitaciones eléctricas y/o mecánicas tiene que ser
vigiladas por el personal responsable. Esto vale p.ej. para compresores, engranajes,
cojinetes, motores, grupos de aceite / hidráulicos.

Los extintores de incendios deben tener un fácil acceso y no deben estar bloqueados con
objetos.
• El personal debe ser familiarizado con el uso de extintores de incendios, de manera
que esté en condiciones de combatir focos de incendios con los extintores
apropiados para ello.

Reglas para combate de incendios


– En incendios de madera, desechos, tejidos, yute, papel, correas etc. emplear agua
para la extinción.
– En incendios de líquidos (petróleo, gasolina, aceite, queroseno, barniz, alquitrán
etc.) siempre emplear extintores de CO2 y de polvo seco.
– En incendios de cables, motores, instalaciones eléctricas etc. sólo emplear
extintores de polvo seco o de CO2.

3.7 Eliminación de productos de servicio y auxiliares


05/2014 Rev 0

• Cuide de una eliminación segura y respetuosa con el medio ambiente de productos


de servicio y auxiliares. Observe en este caso las normas nacionales
correspondientes para protección del medio ambiente.

3-4 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

2-492-20980 3-5
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

3-6 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

4 Estructura y modo de funcionamiento

4.1 Ámbito de aplicación y usos prescritos

PELIGRO
Peligro de lesiones por operación de la máquina / instalación con
modificaciones, reformas o repuestos no autorizados

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Sin una autorización escrita del fabricante sobre modificaciones/reformas


ThyssenKrupp Resource Technologies descarta cualquier derecho de garantía
y responsabilidad.
• Operar la máquina / instalación sólo en el estado original. Cuando haya
desviaciones de la condición original el usuario/ operador debe informar sobre
dichas desviaciones al personal responsable de supervisión/ administración.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por empleo de la máquina / instalación no conforme
a la finalidad prevista

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

El uso conforme a la finalidad prevista de la máquina / instalación está regulada


por contrato. Un otro uso no conforme a la finalidad prevista, está prohibido.
ThyssenKrupp Resource Technologies no se responsabiliza por los daños que
resulten de tales aplicaciones no conformes a la finalidad prevista. El usuario es el
único que asume el riesgo, y lo hace por cuenta propia.

• La trituradora rotatoria debe ser alimentada constantemente con material y de


manera tal, que la cámara de triturado esté permanentemente como mínimo
llenada hasta en un 80 %.

• La máquina/ instalación ha sido diseñada exclusivamente para la finalidad de


aplicación acordada con el fabricante.
05/2014 Rev 0

• Observar las instrucciones de servicio y de montaje.

2-492-20980 4-1
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Debido a la alimentación constante se garantiza, que los cojinetes del eje de la trituradora
siempre sean cargados uniformemente ("marcha suave bajo carga").
Simultáneamente de mantiene muy reducido el desgaste de todos los componentes de
cojinetes a través de una estructura estable de película de lubricante.
Además este modo de funcionamiento tiene un efecto positivo sobre el diagrama de
desgaste de las herramientas de triturado.
Frecuentes fases de marcha sin carga conducen a movimientos incontrolados del eje de
la trituradora en el cojinete de cabecera del travesaño y en casquillo inferior de cojinete.
Simultáneamente la recarga continua conduce a solicitaciones intensamente oscilantes y
con ello a una marcha irregular bajo carga.
En este modo de funcionamiento intermitente se inestabiliza la estructura de la película
de lubricante entre los componentes de cojinete y se puede producir una abrasión
indeseable en los puntos de soporte.
Este modo de funcionamiento negativo conduce con relación a las herramientas de
triturado / piezas de desgaste a una imagen de desgaste irregular.
Antes de usar la máquina/ planta fuera de su ámbito de aplicación, consulte al servicio
técnico, ya que de otro modo se perderá la garantía otorgada.

4.2 Condiciones climáticas/ Condiciones del entorno

Lugar de instalación: Perú

Altitud: 700 - 900 m sobre el nivel del mar

Temperatura mín.: + 7 °C

Temperatura máx.: + 28,2 °C


Temperatura media: + 16,7 °C

Humedad relativa: TBA

Velocidad del viento: 20 m/ s


Factor sísmico: UBC Zona 3

Los fabricantes ThyssenKrupp Resource Technologies deben ser consultados cuando la


máquina sea operada fuera de este rango de temperaturas. El empleo extendido de la
máquina está sujeto a la aprobación de ThyssenKrupp Resource Technologies.

4.3 Descripción del funcionamiento de la instalación


05/2014 Rev 0

Volquetes tipo dumper con una capacidad de 170 mt transportan el material de la zona
de explotación a la instalación trituradora semimóvil.
Los vehículos vuelcan el material directamente a través de dos rampas de camiones en
los silos de alimentación. El silo está equipado con tuberías de agua y toberas para la
contención del polvo.

4-2 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

El material triturado se entrega a través del silo de evacuación debajo de la trituradora


sobre la cinta de evacuación de velocidad controlada y de allí se entrega a la instalación
transportadora de cinta.
Los cuerpos extraños metálicos son registrados por un detector de metales y marcados
con una bandera. Los cuerpos extraños metálicos se clasifican entonces manualmente.
La instalación trituradora se controla desde una cabina de control cercana a la trituradora.
Los accionamientos eléctricos se enclavan de tal manera que está asegurada una
máxima seguridad de servicio. El equipamiento eléctrico está instalado en contenedores
climatizados, separados de la instalación trituradora semimóvil.
La instalación está equipada con un quebrantador de piedras (Rockbreaker), que
posibilita la rotura de piedras con sobretamaño.
Para mantener la instalación trituradora, esta dispone de un puente-grúa con 80/20 t de
fuerza de elevación y un puesto de mantenimiento externo para el eje.
Un carro de mantenimiento con plataforma hidráulica de elevación tipo pantógrafo puede
ser introducida y extraída del silo de evacuación. Este ofrece soporte para el desmontaje
de los cilindros hidráulicos debajo de la trituradora.

4.4 Componentes de la instalación trituradora semimóvil

4.4.1 Rampas para camiones

– Dos rampas para volquetes tipo dumper con 170 mt de capacidad de carga.
– Fabricado de placas de acero reforzadas soldadas incluyendo cojinetes de calota y
elemento de unión para anclaje. (Hormigón provisto por el cliente)
05/2014 Rev 0

Ilustración 6

2-492-20980 4-3
ThyssenKrupp Industrial Solutions

4.4.2 Construcción de acero

Ilustración 7

– de la construcción de aceroEl silo de alimentación está constituido de placas de


acero soldadas intensamente reforzadas (placas de 25 mm mas chapas de
desgaste de 50 mm) y de las fijaciones necesarias para el montaje del silo sobre los
brazos portantes.

– El silo de evacuación está constituido de placas de acero soldadas reforzadas con
05/2014 Rev 0

placas de desgaste (placas de 25 mm mas chapas de desgaste de 20 mm) y de las


fijaciones necesarias para el montaje del silo en el bastidor principal.
– ... pontones con 4 patas de sustentación,
– plataformas, pasarelas y escaleras para el acceso para mantenimiento y servicio
con barras de enrejado y chapas estriadas, así como pasamanos para todos los
recorridos de circulación y escaleras

4-4 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

El bastidor principal está constituido de una construcción de caja soldada para garantizar
un máximo de estabilidad bajo masivas cargas estáticas y dinámicas durante el proceso
de trituración.
Este bastidor principal lleba el equipamiento completo y todos los componentes.
Las placas de montaje, plataformas, pasarelas y escaleras están constituidas de acero
perfilado.
La configuración completa se apoya sobre dos pontones pesados que reposan sobre un
lecho de grava preparado.

La trituradora rotatoria KB63-89 está constituida por:El travesaño de carga pesada


está fabricado de fundición de acero y constituido de dos brazos de travesaño pesados
cuya colada ser realiza integral con el cubo central.
Los brazos de los travesaños están protegidos contra el desgaste por así llamados topes
de protección.
En el interior de los travesaños, el cojinete superior del eje soporta y centra el eje de la
trituradora. El soporte superior del eje está protegido por el casco.
El casco de fundición de acero engloba el cubo central e impide que impurezas alcancen
los cojintes del eje superior. El casco reduce los tiempos de parada por mantenimiento y
ofrece una vida útil más prolongada.
El casco estña ejecutado como unidad "Slide-on", debido a que no requiere tornillos para
su fijación.
Ilustración 8

La carcasa de la trituradora de varios componentes está constituida además del cuerpo


superior de triturado (1), el cuerpo inferior de triturado (2) y la parte inferior (3).
Las construcciones de fundición de caero tratadas términcamente están reforzadas por
nervaduras envolventes entre la brida superior y la inferior de cada sección y
adicionalmente por refuerzos verticales para alcanzar el refuerzo necesario para la
trituración primaria.
Los cuerpos de trituración (1, 2) y la parte inferior (3) se posicionan mediante asientos
cónicos y se atornillan a las bridas exteriores.

La parte inferior está revestida con placas de desgaste. Está unida al cubo interior a
través de tres brazos. Uno de los brazos ha sido especialmente diseñado para montar el
engranaje intermedio (túnel de la transmisión). Por uno de los brazos pasan los conductos
de aire comprimido para la junta antipolvo y la tubería de aceite lubricante hasta el
casquillo del circuito de lubricación exterior. Los brazos están protegidos con placas de
desgaste para evitar daños causados por el material que impacta contra los mismos.
El cubo ubicado en el centro aloja el casquillo de rodadura. Dentro del casquillo de
rodadura se encuentra el casquillo excéntrico. La junta antipolvo se encuentra sujeta
encima del cubo.
En la parte inferior está atornillado el fondo (incluyendo el anillo del rodamiento axial, que
soporta axialmente al casquillo excéntrico. Debajo del fondo está dispuesto el cilindro
hidráulico, el cual soporta al rodamiento axial. El cilindro hidráulico también está
atornillado a la parte inferior.
05/2014 Rev 0

En la parte inferior hay dos tapas con mirilla. En la parte inferior del cubo hay un orificio
de inspección con tapa para el control de la rueda cónica y los piñones.
La brida inferior de la parte inferior sirve para fijar la parte inferior a la subestructura/el
fundamento.

2-492-20980 4-5
ThyssenKrupp Industrial Solutions

El eje de la trituradora está constituido en acero forjado. Sobre el eje de la trituradora se


enrosca una tuerca de protección con anillo de protección contra calcinación.
El tornillo de cáncamo sirve para el montaje/desmontaje del eje de la trituradora.
En la parte inferior del eje de la trituradora se atornilla el anillo obturador de la junta
antipolvo.
El vástago superior del eje está protegido por el casquillo de desgaste.
En la cara frontal inferior del cuerpo del eje se fija el disco esférico del rodamiento axial.

El cono de trituración está fijado sobrte el cono del eje. El cono de trituración se fija
mediante la tuerca anular externa y tensa con un anillo intermedio que los mantienen
sujetos sobre el cono del eje.
La tuerca anular externa está protegida contra desgaste por una cubierta de protección y
soldadura de recargue duro.
El cono de trituración está rellenado con una masa de colada plástica especial.
– Mandíbulas de trituración
Los segmentos cóncavos, de acero al manganeso, están dispuestos en cuatro filas.
La fila inferior está curvada para incrementar la resistencia y el rango de regulación de los
conos de trituración.
La concepción de las superficies cónicas puede; en caso necesario; ser modificada para
mejorar las prestaciones de trituración.
El cono de trituración está rellenado con una masa plástica de colada especial.La junta
antipolvo protege la zona del sistema de lubricación por circulación de aceite dentro de la
trituradora rotatoria contra la entrada de polvo a la cámara de trituración.
El sellado del espacio interior se consigue, por un lado, mediante un anillo de plástico que
está soportado con una holgura entre el anillo obturador superior y el inferior. Entre el
anillo de plástico y la cámara de obturación existe una holgura radial mínima. El anillo de
plástico sigue el tambaleo del eje de la trituradora.
Por otro lado, dentro del espacio interior de la trituradora giratoria se genera una pequeña
presión positiva mediante un sistema de soplado independiente.
De este modo se consigue que haya una corriente de aire continua desde el espacio
interior de la trituradora hasta la cámara de trituración de la misma, con lo que se evita
que entre polvo y cualquier otro tipo de impurezas.

Ilustración 9
05/2014 Rev 0

4-6 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

El casquillo excéntrico es accionado por la transmisión. Guía al eje de la trituradora dentro


de la pieza excéntrica y le provoca su movimiento tambaleante (circular-oscilante).
El casquillo excéntrico es lubricado mediante un sistema de lubricación por circulación de
aceite entre la pieza excéntrica y el eje de la trituradora, en el exterior, entre el casquillo
y el casquillo excéntrico, así como en la parte inferior, en la superficie limitadora entre el
casquillo excéntrico y el anillo del cojinete axial.
El sistema de lubricación por circulación lubrica además el dentado de la rueda cónica.
La compensación de desequilibrado superior fija la pieza excéntrica en posición vertical
(axial).
El accionamiento se define como la unión entre el motor eléctrico y la transmisión o
engranaje intermedio.
El acoplamiento de láminas de acero entre la transmisión y el motor eléctrico sirve para
la compensación de reducidos errores de alineación entre el gorrón del árbol del motor y
el árbol de transmisión.
El tubo distanciador posibilita el desmontaje de la transmisión sin necesidad de desplazar
el motor de accionamiento.
El acoplamiento de seguridad dispone de un limitador de par con ajuste hidráulico del par.
El par de activación necesario se ajusta modificando la presión hidráulica.

La transmisión se encuentra ubicada en el túnel de la transmisión de la parte inferior de


la trituradora.
El árbol de la transmisión con piñón para el accionamiento de la rueda cónica del casquillo
excéntrico está soportada en la carcasa del engranaje intermedio sobre rodamientos de
rodillos.
Los rodamientos se lubrican llenando de aceite la carcasa del engranaje intermedio
(lubricación con standoil).
Mediante la modificación del grosor de los discos se pueden ajustar la imagen de contacto
de los dientes del conjunto de ruedas cónicas y la holgura de los flancos de los dientes.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 4-7
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Anchura de correa: 2000 mm


Distancia entre ejes: 47,7 m

Velocidad de la cinta: 1,06 m/s a 60 Hz

Inclinación de la cinta: aprox. 5 º


Correa de alambre de acero Correa 2000 DIN 22102-EP2500/4 25:10 Y – abierta - GI

Tipo de engranaje: Engranaje de ruedas cónicas rectas con bloqueo de


retroceso
X4KR260HH/B

Relación de transmisión: 1:96


Acoplamiento de brida: FC 775/275-S-M

Acoplamiento elástico: ADR 125

Motor eléctrico: 355 L4, 400 kW, 1800 r.p.m., B3

Posición de montaje - Sentido de transporte DERECHA


accionamiento:

4.5 Martillo hidráulico/ Quebrantador de piedras


(Rockbreaker)

05/2014 Rev 0

4-8 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Ilustración 10

Sistema de aguilón fijo: RK 6151

Aguilón: 8,3 m

Brazo: 8m

Ángulo de 180°
orientación:

Grupo hidráulico: HA 75 R

Potencia: 75 kW, 525 V, 50 Hz

Q: 200 l/min

Pmax: 320 bar

Martillo hidráulico: BTI BXR65

Peso bruto de 2200 kg


material:

Caudal de
aceite: 159 – 227 l/min

Presión de 150 – 190 bar


servicio:

Frecuencia de 335 – 684 r.p.m.


impacto:

Diámetro de la
herramienta de
trabajo: 150 mm

4.6 Sistema de rociado para reducción del polvo

Unidad de control y bombeo: CU-2/0 + 7

Bomba centrífuga electrónica MVIE-414

Potencia: max. 9,0 m³/h


05/2014 Rev 0

2-492-20980 4-9
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Acometida: 1x mín. 5 x 2,5 o 4 mm2

Tensión de entrada: 400 V I 60 Hz I 3 fases N y PE,

Fusibles provistos por el 6,5 kW para la instalación


cliente:
Presión de entrada de agua: mín. 1 bar hasta máx. 5 bar

Entrada de agua: para mín. 1 %''

Calidad de agua: Agua potable, otras calidades solo tras consultar

05/2014 Rev 0

4 - 10 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

4.7 Carro de mantenimiento con mesa elevadora de


pantógrafo

4.7.1 Situación de montaje

Ilustración 11

Posición A Posición de estacionamiento (fuera de la trituradora)


05/2014 Rev 0

Posición B Posición de trabajo (debajo de la salida de la trituradora)

2-492-20980 4 - 11
ThyssenKrupp Industrial Solutions

4.7.2 Medidas y pesos carro de mantenimiento (1) con mesa elevadora


de pantógrafo (2)

Longitud x ancho: aprox. 7470 mm x 4640 mm


Altura total incl. barandas

con mesa elevadora de tijeras introducida: aprox. 2430 mm

con mesa elevadora de tijeras extraída: aprox. 4400 mm


Peso total: aprox. 13.500 kg

05/2014 Rev 0

Ilustración 12

4 - 12 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

4.7.3 Mesa elevadora de tijera (2)

Longitud x Ancho x Altura: aprox. 3700 x 3600 x 950 mm


Carrea útil: aprox. 1800 mm

Potencia de accionamiento: 7,5 kW

Capacidad de carga: 19.000 daN


Generador de presión: Bomba hidráulica

Presión de servicio de la bomba hidráulica. 140 bar

Cilindro hidráulico: 2 x D160 / 100


Peso: 5.800 kg

4.7.4 Accionamiento (3)

Motor: Motor eléctrico

Potencia: 7,5 kW

Tensión: 460 V, 60 Hz

Clase de protección: IP 55

4.7.5 Dispositivos de seguridad y supervisión

Bloqueo de seguridad para la puerta de acceso


Tipo: AZM 161 SK - 12/12RK-024

Interruptor de final de carrera extremo de elevación, extremo de descenso


Tipo: Schmersal ZV7H236-11Z-2138

Interruptor de final de carrera regleta de protección de pies


Tipo: Telemecanique XCKD2121P16
05/2014 Rev 0

2-492-20980 4 - 13
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

4 - 14 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5 Transporte, almacenaje y montaje

5.1 Normas de transporte

La máquina/instalación se transporta en componentes individuales o como grupos


constructivos. Asegurar que para la descarga de los componentes de los vehículos de
transporte y su traslado al punto de almacenaje se empleen medios de elevación
apropiados.
La máquina/instalación debe ser transportada con la adecuada precaución para evitar
daños y no poner en peligro al personal. Adicionalmente a la siguiente información se
deben observar las normas generales y locales de seguridad y prevención de accidentes.
Se debe disponer de grúas de puente y móviles o medios de elevación con suficiente
capacidad de carga para ejecutar la descarga del transporte/la carga con seguridad y
corrección.
Se deben observar los símbolos de transporte y almacenaje dispuestos sobre el embalaje
de la máquina.

Proteger del calor Proteger de la humedad ¡Precaución! ¡Vidrio! Este lado arriba

Enganchar aquí Centro de gravedad No emplear ganchos Poner la carretilla


de mano aquí

Limitación de carga Engrapar aquí Tango No poner la carretilla


sobrepuesta detemperatura elevadora aquí
admisible
05/2014 Rev 0

Equipo sensible a la No dañar la capa de bloqueo Abrir de aquí No hacer rodar


electrostática

2-492-20980 5-1
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Para el transporte de la máquina con una grúa emplear únicamente instalaciones de


carga apropiadas.
Al embalar la máquina, las instalaciones de carga sólo pueden ser fijadas en los puntos
marcados.

PELIGRO
Peligro de lesiones por transporte inadecuado de la máquina / instalación

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• La máquina / instalación sólo debe ser transportada usando el dispositivo de


suspensión (los tornillos con ojos) y los puntos de fijación previstos.
• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea
de dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al
operador de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto
hablado.
• Utilizar medios de transporte apropiados.
• No circular por debajo de cargas suspendidas.
• Asegurar las piezas móviles.

ATENCIÓN
Peligro de daños en la instalación por transporte inadecuado de la máquina
/ instalación

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• No aplicar en la máquina ningún punto de sujeción adicional por soldadura,


oxicorte o taladrado (efecto de entalladura y con el peligro de formación de
fisuras ligado a ello).
• ¡No apretar las paredes laterales o piezas adosadas de la máquina por
elementos de elevación de tracción oblicua!
• En caso que se hayan previsto seguros de transporte, retirar éstos recién
cuando el montaje se haya completado.

Después que se haya realizado el suministro a la zona de trabajo, se deben revisar todas
05/2014 Rev 0

las partes para determinar si estas han sufrido algún daño durante el transporte.

5-2 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.2 Dispositivos de elevación y medios de sujeción

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por componentes asegurados de forma inapropiada
durante el montaje

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar adecuadamente los componentes móviles durante el montaje

5.2.1 Equipos elevadores

En caso normal se emplean grúas y equipos elevadores para el transporte de grupos


constructivos y componentes pesados. Los medios de sujeción como p.ej. cables y
ganchos son elementos críticos entre la carga y el equipamiento de elevación.
Una elevación segura requiere equipos elevadores y medios de sujeción adecuadamente
dimensionados y ejecutados apropiadamente así como una sujeción y fijación correcta a
la carga.
El peso de los grupos constructivos y componentes está indicado en el catálogo de
repuestos / en las instrucciones de servicio, de manera que el equipamiento como p. ej.
dispositivos de elevación, tornos. Los tornos hidráulicos, grúas y cadenas elevadoras
pueden ser seleccionadas adecuadamente.
Comprobar el funcionamiento correcto antes del empleo de tornos hidráulicos. Emplear
únicamente tornos con anillo de ajuste. De este modo se pueden proteger
mecánicamente las cargas e impedir su descenso.

5.2.2 Elevar

NOTA
Antes de la elevación de cargas pesadas aplicar una calda de pesaje para
comprobación de la carga.

• Antes de elevar determinar el peso de la carga.


05/2014 Rev 0

2-492-20980 5-3
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• Determinar el tamaño y la forma de la carga; dos criterios que determinan lo


siguiente:
– el tipo de aseguramiento de la carga, p. ej. con correas, cestas o correas con
dispositivos especiales,
– los medios de sujeción / dispositivos de soporte de carga a ser empleados, p. ej.
cable de sujeción, cadena de sujeción, cáncamos roscados, yugos (ver apartados
siguientes),
– el ángulo de carga de los elementos de sujeción.

• Determinar el espesor de los elementos de sujeción a ser empleados. No


sobrepasar la capacidad de carga admisible del elemento de sujeción.

• En caso de dudas con relación a los siguientes puntos consultar el jefe de montaje
responsable:
– método de fijación correcto,
– el espesor seleccionado del elemento de sujeción,
– el tipo del elementos de sujeción.

• Comprobar fallos / daños en el elemento de sujeción. Asegurar, que elementos de


sujeción defectuosos sean descartados inmediatamente.
• No sobrecargar el elemento de sujeción y protegerlo contra esquinas y bornes
filosos de la carga, p. ej. mediante protección de bordes/esquinas de arpillera o
metal, tablones, etc.
• Proteger las superficie brillantes/mecanizadas de la carga contra daños por
elementos de sujeción. Fijar el material de protección que actúa contra el
deslizamiento de la carga/el elemento de sujeción de tal manera, que no sea posible
un deslizamiento al aflojar el elemento de sujeción.

• Al fijar elementos de sujeción a grandes alturas:


– Emplear auxiliares de escalado puestos a disposición. Si no se han puesto a
disposición auxiliares de escalado o estos no están disponibles, emplear una
escalera homologada.
– Asegurar la escalera para impedir un resbalamiento o un vuelco.
– Al escalar emplear ambas manos. Subir el elemento de sujeción ser empleado
mediante elementos de elevación (p. ej. grúa).

• Tras fijar el elemento de sujeción apretar este a mano lo más fuerte posible. Si el
elemento de sujeción tiene que ser apretado con una grúa, observar que ninguna
parte del cuerpo quede entre la carga y el elemento de sujeción y observar una
postura correcta de manos y dedos.
05/2014 Rev 0

• Dar al operador de grúa señales claras determinadas/acordadas para los


movimientos.

5-4 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Antes de elevar la carga:


• Retirar el material suelto que se encuentra sobre la carga.
• Asegurar extremos de cable/cadena no utilizados, p. ej. por enganche en el anillo
principal/reunión en el grillete.
• Instruir al personal para abandonar la zona de peligro.
• Comprobar el aseguramiento simétrico de la carga en todos los puntos.
• Asegurar, que el elemento de sujeción no pueda dañar la carga (y viceversa).

Después que el peso de la carga haya sido asumido completamente por el elemento
de elevación y la carga se haya elevado un poco:
• Comprobar el freno de la carga.
• Comprobar nuevamente si la carga está asegurada en todos los puntos.
• Transportar la carga en lo posible sobre áreas libres.
• Dar señales de advertencia ante personas en la zona de peligro.

Asentar la carga:
• Asentar la carga lentamente sobre una base adecuadamente estable. Nivelar una
vez más la base antes de asentar.
• Quitar el elemento de elevación de la carga y comprobar la presencia de daños en
ambos.

5.2.3 Cables de sujeción

La cantidad de puntos de sujeción es la cantidad de tramos de cable que unen el gancho


de la grúa con la carga. A través de varios tramos resulta el ángulo de carga, es decir, un
ángulo entre la superficie horizontal de la carga y los cables de sujeción. Cuanto menor
el ángulo de carga, tanto menor la capacidad de carga admisible de los cables de fijación
y consecuentemente el grado de acción.

Grado de acción del ángulo de carga

Ángulo de carga Capacidad de carga carga máx. admisible por tramo con
% relación a 1000 kg

30° 50,0 (500 kg)

45° 70,7 (707 kg)

60° 86,6 (866 kg)

90° 100,0 (1000 kg)


05/2014 Rev 0

2-492-20980 5-5
ThyssenKrupp Industrial Solutions

La capacidad de carga/resistencia del cable metálico también desciende por:


– Deshilachado de lazos de cables en los cables de sujeción y deshilachado de
cables de sujeción en tramos continuos
– Doblados en esquinas
– Empleo de cables de sujeción para grapado
– Aceleraciones y ralentización durante el servicio de elevación y descenso
– desgaste general
– temperaturas bajas o elevadas
– vibración
– corrosión

Empleo:
Si bien el peso de cables de sujeción es menor que el de cadenas de sujeción con la
misma capacidad de carga, tienen algunas desventajas. Pueden dañarse con mayor
facilidad y son más difíciles en la manipulación, debido a que su radio de curvatura es
menor.
Los cables de sujeción se adaptan para servicios de elevación vertical o para aquellos en
los que el cable debe desarrollarse alrededor de esquinas en un radio grande.

El espesor de un cable metálico se indica con relación a este diámetro exterior.


• Proteger los cables de sujeción de las influencias de la intemperie, disolventes, altas
temperaturas y productos químicos.
• Impedir la formación de nudos en cables metálicos. En caso de nudos no emplear
más el cable afectado.
• Proteger los cables contra esquinas filosas mediante aumento del radio de la
esquina. Esto puede ser realizado mediante instalaciones metálicas de protección
05/2014 Rev 0

de esquinas o tacos. También pueden ser empleadas arpilleras o tablas de madera.

5-6 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• El procedimiento correcto para el aseguramiento de cables de sujeción al gancho es


el siguiente:
– Asegurar cada tramo individual al gancho para impedir un cizallamiento en el
gancho.
– Jamás emplear un único tramo de sujeción, debido a que esto podría causar una
torsión de la carga. El cable metálico podría abrirse y con ello ser extraído el
empalme.

• Jamás enrollar el cable metálico completamente alrededor del gancho de la grúa


(esto es, 360 grados). El reducido radio de curvatura dañaría el cable.
• Comprobar los cables de sujeción a:
– tramos rotos o cortados,
– óxido y corrosión,
– nudos y puntos de doblado,
– cáncamos dañados

• No doblar cáncamos de cables de sujeción sobre esquinas.


• Emplear grilletes para el aseguramiento de cargas mediante envoltura de cables de
sujeción alrededor de la carga (1).
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5-7
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.2.4 Grapas de cables metálicos

Colocar las grapas de cables metálicos de tal manera, que la parte inferior de la grapa (6)
sea presionado contra el extremo largo (5) del cable y el yugo de la grapa (2) contra el
extremo muerto (4) del cable. Aplicar siempre un guardacabos (1). La cantidad correcta
de grapas y la distancia (3) entre ellas está indicada en la siguiente tabla.
Apretar las tuercas de sujeción con los pares de apriete indicados.

Una vez puesto en servicio el cable y se encuentra bajo tensión, apretar nuevamente las
tuercas de sujeción. Comprobar regularmente las tuercas de sujeción y en caso necesario
apretarlas. De esta manera se compensa la dilatación del cable y la reducción del radio
del mismo ligado a ello.

Diámetro del cable Diámetro del yugo de Distancia entre grapas Cantidad mínima
grapado necesaria de grapas

Pulgada mm Pulgada mm Pulgada mm

3/16 4,76 11/32 8,73 3 76 2

1/4 6,35 7/16 11,11 3-1/4 83 2

5/16 7,94 1/2 12,70 3-1/4 83 2

3/8 9,53 9/16 14,29 4 102 2

7/16 11,11 5/8 15,88 4-1/2 114 2

1/2 12,70 11/16 17,46 5 127 3

5/8 15,88 3/4 19,05 5-3/4 146 3

3/4 19,05 7/8 22,23 6-3/4 172 4

7/8 22,23 1 25,40 8 203 4

1 25,40 1-1/8 28,58 8-3/4 222 4

1-1/8 28,58 1-1/4 31,75 9-3/4 248 5

1-1/4 31,75 1-5/16 36,51 10-3/4 273 5


05/2014 Rev 0

1-3/8 34,93 1-1/2 38,10 11-1/2 292 6

1-1/2 38,10 1-23/32 43,66 12-1/2 318 6

1-5/8 41,28 1-3/4 44,45 13-1/4 337 6

1-3/4 44,45 1-15/16 49,21 14-1/2 368 7

5-8 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Diámetro del cable Diámetro del yugo de Distancia entre grapas Cantidad mínima
grapado necesaria de grapas

Pulgada mm Pulgada mm Pulgada mm

2 50,80 2-1/8 53,98 16-1/2 419 8

2-1/4 57,15 2-5/8 66,68 16-1/2 419 8

2-1/2 63,50 2-7/8 69,85 17-3/4 451 8

5.2.5 Cadenas de sujeción

Empleo:
Las cadenas de sujeción están constituidas de aleación de acero y son más robustas así
como más flexibles que cables de sujeción, sin embargo con relación a cargas de impacto
no son tan resistentes como los cables. El espesor de una cadena se determina con
relación al diámetro (1) de un eslabón de cadena.

• Impedir la formación de nudos en cadenas de sujeción. Estos debilitan el tramo de


cadena y pueden causar una deformación u otros daños de los eslabones de
cadena.
• Acortar las cadenas de sujeción mediante enganche de vuelta a la cadena o en la
unión principal mediante un gancho manipulador. Jamás acortar una cadena
mediante torsión, nudo o perno.
05/2014 Rev 0

• Proteger las cadenas de sujeción contra esquinas y bordes filosos que puedan
deformar los eslabones de la cadena. Emplear tablas apropiadas flexibles o
instalaciones metálicas de protección de esquinas.

2-492-20980 5-9
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• Cuando la cadena deba ser enrollada alrededor de la carga para el servicio de


elevación, girar siempre la abertura del gancho en sentido contrario a la dirección en
la que se tiran los lazos. De esta manera se impide un deslizamiento fuera del
gancho al apretar el lazo.

• Comprobar cadenas de sujeción a:


– Entalladuras, fisuras, exactitud de medidas y desgaste
– eslabones de cadena deformados, rebarbas de soldadura, ganchos abiertos o
doblados, dilatación
– Óxido y corrosión
• Cuando todos los tramos de una cadena de sujeción se pueden colgar nuevamente
en la unión principal, la capacidad de carga admisible del lazo completo puede ser
incrementado en 50 %.

5.2.6 Gancho

La capacidad de carga por regla general está grabada en el gancho.


• En caso de ser posible, emplear ganchos con dispositivo de encastre cargado por
resorte. Si no se dispone de ganchos de este tipo, el gancho debe ser asegurado de
forma provisoria como se muestra en la ilustración.

05/2014 Rev 0

5 - 10 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.2.7 Cáncamos roscados de elevación

El tamaño de los cáncamos roscados de elevación se determina con relación al diámetro


del vástago de la sección roscada. Se diferencia entre cáncamos roscados simples y
cáncamos roscados con talón.
• Para servicio de elevación vertical emplear cáncamos roscados simples (sin talón).
• Los cáncamos roscados con talón se emplean cuando las cargas se levantan en
determinados ángulos (p. ej. servicio de elevación con varios cables de sujeción).

La capacidad de carga admisible que se reduce a través del ángulo de la carga, continúa
reduciéndose por el empleo de cáncamos roscados.
Un cáncamo roscado con talón, que p. ej. se emplea en un ángulo de 45°, sólo puede ser
cargado con hasta el 10 % de la carga admisible para el servicio de elevación vertical.

Cargas admisibles para cáncamos roscados de elevación con talón:

Diámetro del Servicio de Tracción con 60° al Tracción con 45° al Tracción a 90° o
vástago elevación vertical nivel del talón nivel del talón tracción lateral
suelta

Por cáncamo Por cáncamo Por cáncamo Por cáncamo


roscado roscado roscado roscado

Pulgada mm Libras kg Libras kg Libras kg Libras kg

1/4 6,4 300 136 50 23 30 14 40 18

1/2 12,7 1300 590 200 91 140 64 150 68

3/4 19,3 3000 1361 400 181 250 113 300 136

1 25,4 6000 2722 800 363 500 227 600 272

1-1/4 31,8 9000 4082 1300 590 800 363 900 408

1-1/2 38,1 13000 5897 1800 816 1200 544 1300 590

2 50,8 23000 10433 3300 1497 2100 953 2300 1043

2-1/2 63,5 37000 16783 6000 2722 3500 1724 4300 1950
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 11
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Los cáncamos tienen que ser enroscados totalmente para que el vástago no se doble.

• Emplear cáncamos roscados de tamaño adecuado.


• Comprobar el estado de la rosca, para asegurar un firme asiento del cáncamo
roscado y un contacto completo y al ras del talón hacia la carga. No emplear jamás
cáncamos roscados con roscas fisuradas o saltadas.
• Sólo emplear cáncamos roscados, cuya capacidad de carga sea adecuada para las
cargas, esto es, vástagos con rosca que se ajusten exactamente a los orificios
taladrados estándar.
• Comprobar deformaciones o formación de fisuras de los vástagos de cáncamos
roscados.
• Emplear arandelas templadas para asegurar un firme asiento de los bordes de los
cáncamos roscados. El espesor no puede ser mayor que dos filetes de rosca.

5.2.8 Grilletes

PELIGRO
Peligro por empleo de medios de sujeción erróneos

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Jamás sustituir pernos de grilletes por pernos habituales. ¡Peligro de rotura!


05/2014 Rev 0

5 - 12 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Los grilletes son instalaciones cerradas de seguridad que no pueden ser


desenganchadas. Su tamaño se determina con relación al diámetro de la pieza principal
(1) y no con relación al diámetro del perno. Se hace una diferenciación entre grilletes de
carga de anclaje (a la izquierda en la ilustración) y grilletes de carga de cadenas (a la
derecha en la ilustración).

• No exponer la parte principal del grillete a cargas de tracción lateral.


• Asegurar el asiento exacto del perno del grillete.
• La carga admisible para grilletes de carga de anclaje y carga de cadenas así como
para pernos roscados o enchufables es siempre similar.

• Si se emplean los grilletes con otros ángulos de carga que 90°, la capacidad de
carga admisible está reducida; véase tabla:

Diámetro Grillete individual Dos grilletes 60° Dos grilletes 45° Dos grilletes 30°
vertical

Pulgada mm Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad


as as as as as as as as
Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad
as as as as

1/4 6,4 1/3 0,3 3/4 0,7 1/2 0,5 1/3 0,3

5/16 7,9 1/2 0,5 1 0,9 ¾ 0,7 1/2 0,5

3/8 9,5 3/4 0,7 1-1/4 1,1 1 0,9 3/4 0,7


05/2014 Rev 0

7/16 11,1 1 0,9 1-3/4 1,6 1-1/2 1,4 1 0,9

1/2 12,7 1-1/2 1,4 2-1/2 2,3 2 1,8 1-1/2 1,4

5/8 15,9 2 1,8 3-3/4 3,4 3 2,7 2 1,8

3/4 19,3 3 2,7 5-1/2 5 4-1/2 4,1 3 2,7

7/8 22,2 4 3 6 7 6 3 5-1/2 5

2-492-20980 5 - 13
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Diámetro Grillete individual Dos grilletes 60° Dos grilletes 45° Dos grilletes 30°
vertical

Pulgada mm Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad


as as as as as as as as
Tonelad Tonelad Tonelad Tonelad
as as as as

1 25,4 5-1/2 5 10 9 8 7,2 6 5,4

1-1/8 28,6 6-1/2 5,9 11-1/2 10,5 9-1/2 8,5 6-1/2 5,9

1-1/4 31,8 8 7,2 14 12,7 12 10,8 8 7,2

1-3/8 24,9 10 9 17 15,4 14 12,7 10 9

1-1/2 38,1 12 10,8 20 18,1 17 15,4 12 10,8

1-3/4 44,5 16 14,5 28 25,4 23 20,9 16 14,5

2 50,8 21 19 36 32,6 30 27,1 21 19

2-1/4 57,2 27 24,5 46 41.7 38 34,5 27 24,5

2-1/2 63,5 34 31 58 52,6 48 44 34 31

2-3/4 70,1 40 36,2 69 62,9 57 51,9 40 36,2

3 76,2 80 45,3 87 78,8 71 64.4 50 45,3

4 101,6 100 90,7 173 156,9 142 128,7 100 90,7

5.2.9 Protección de elementos de sujeción y cargas

• Proteger los cables de sujeción contra esquinas/bordes filosos. Emplear materiales


para el incremento del radio, p. ej. instalaciones metálicas de protección de esquinas
(izquierda y derecha), correas, tacos de madera, arpilleras, casquillos/manguitos de
acero. Esto protege las superficie mecanizadas de la carga también del cable
metálico.
05/2014 Rev 0

5 - 14 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• Proteger las cadenas de sujeción contra esquinas/bordes filosos. Emplear


materiales para el incremento del radio, p. ej. instalaciones metálicas de protección
de esquinas (izquierda y derecha), correas, tacos de madera, arpilleras, casquillos/
manguitos de acero. Esto protege las superficie mecanizadas de la carga también
de la cadena.

5.2.10 Bases para cargas

• Asegurar que la base tenga una superficie estable y nivelada y que pueda soportar
el peso total de la carga. Emplear únicamente madera dura con sección (aprox.)
cuadrada como base.
• Proteger superficies mecanizadas mediante acolchado de la base, p. ej. con
arpilleras, cartón prensado o correas.
• Emplear cuñas para evitar un rolado o movimiento de las cargas (p. ej. mangos,
piezas forjadas redondas y anillos). Al emplear cuñas etc. cuidar las manos para que
estas no sean aplastadas en un movimiento de la carga.

• Al emplear varios soportes como bases, utilizar sólo soportes de la misma altura.
• Ubicar los soportes debajo de las cargas, de manera que estén alineados de forma
estable y nivelada. No emplear soportes que estén redondeadas por los bornes,
sean frágiles o estén dañados.
05/2014 Rev 0

• Compensar desniveles debajo de los soportes.


• Con ayuda de los soportes crear un espacio hueco debajo de la carga, de manera
que el elemento de sujeción se pueda fijar y retirar con facilidad.

2-492-20980 5 - 15
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.3 Indicaciones para el almacenamiento

5.3.1 Disposiciones generales

ATENCIÓN
Peligro de daños en la instalación por almacenaje / montaje inadecuado de
la máquina / instalación

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• En caso que la máquina / instalación tenga que ser almacenada, esta debe
permanecer en el estado de suministro. El fabricante no se responsabiliza por
daños causados por un montaje repetido inapropiado de la máquina/instalación.

ATENCIÓN
Peligro de daños en la instalación por almacenaje inadecuado de la
máquina / instalación

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Todos los componentes de las máquinas y de la instalación suministrados


deben ser almacenados sobre una base apropiada para protegerlos de la
humedad. El lugar de almacenamiento debe estar exento de vibraciones.
• Los componentes de la máquina e instalación deben ser protegidos del agua,
agua salada, vapores agresivos o gas y el incremento de la concentración de
ozono.

En caso que el tiempo de almacenamiento se incremente considerablemente (por


ejemplo más de dos meses), todos los cojinetes de los componentes de la máquina e
instalación deben ser llenados completamente con grasa apropiada para ello. Los ejes en
los cojinetes deben ser girados una vez al mes, hacer que los ejes giren varias vueltas.
Después se debe rellenar otra vez con grasa. De este modo se protegen los cojinetes y
sus cajas, de agua condensada y óxido. Al finalizar el tiempo de almacenamiento y antes
de poner en funcionamiento el componente se debe sacar toda la grasa, los cojinetes
deben ser limpiados y llenados con nueva grasa (aprox. 1/3 del volumen de la caja del
cojinete).
05/2014 Rev 0

Todos los componentes de la máquina e instalación deben ser almacenados a una


temperatura de + 5 °C como mínimo y a + 45 °C como máximo. El equipo eléctrico debe
ser almacenado en un lugar seco y protegido contra el congelamiento entre temperaturas
de mínimo + 5 °C y máximo + 45 °C.

Todas las superficies no pintadas deben ser protegidas con una capa de anticorrosivo.

5 - 16 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

El almacenamiento debe realizarse en un lugar seco. En caso que el equipo sea


almacenado en un embalaje de transporte, se debe colocar antes un "material absorbente
de humedad". En caso de depositarlo en un almacén el equipo debe estar bien cubierto
y bien ventilado.

Para conservar el efecto de protección del anticorrosivo y la efectividad del material


secante, es necesario que el embalaje este protegido de la intemperie.

El área de almacenamiento debe estar limpio, sin polvo y libre de cualquier contaminante.

Los equipos están almacenados en cajones originales o bien sobre los patines de
transporte originales de ThyssenKrupp Resource Technologies. Es necesario que cubra
los equipos que se encuentran en las paletas con un toldo para mantener el equipo limpio,
de tal modo que estén protegidos pero a la vez que se permita una buena circulación de
aire.

Proteja el equipo de la luz solar directa.

Proteja las piezas de plástico o de goma de la radiación solar directa. Los equipos deben
ser almacenados a una temperatura de + 5 °C como mí nimo y a + 45 °C como máximo.
Proteja el equipo de contaminación con grasa o aceite. Normalmente se suministran las
piezas de goma como las cintas de los transportadores de cinta cóncava y de las cintas
de filtro y de los filtros de cinta al vacío, en bobinas. Deposite las bobinas en posición
vertical y no en posición horizontal. No deposite las bobinas directamente en el suelo.
Almacene las bobinas verticalmente y en suelo firme, protegiéndolas contra la humedad
por medio de paletas. No está permitido apilar las bobinas.

Proteja siempre el equipo almacenado contra pérdida o deterioro. Sólo el personal


autorizado puede ingresar al área segura de almacenamiento.

En caso de deterioro por parte de terceros, debido al transporte o de daños debido a la


naturaleza (relámpago, inundación y tormenta), así como también en caso de robo, se
pueden hacer contratos de seguros con suficiente cobertura y mantenerlos durante todo
el periodo del transporte/ almacenamiento hasta la recepción de la máquina/ del
instalación.

5.3.2 Posibilidades de almacenamiento y otras indicaciones

5.3.2.1 Almacenamiento "al aire libre"

Por favor, observe que el almacenamiento debe llevarse a cabo preferentemente en


lugares techados (Capítulo 5.3.2.2 "Almacenaje en "lugares techados"") Sin embargo se
pueden almacenar al aire libre piezas de gran volumen con capa de pintura y una
proporción reducida de superficies mecanizadas, así como también piezas de desgaste,
cuya superficie corroída no perjudique su función (suponiendo que en el embalaje no se
indique lo contrario como p. ej. "Proteger del calor", "Proteger de la humedad" o similar).
Véase para ello Capítulo 5.1 "Normas de transporte".
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 17
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Ejemplos: "Componentes de gran volumen"


– Molinos (los componentes mecanizados como cojinetes y rodamientos, bridas de
sujeción para la corona dentada, deben estar protegidos contra corrosión y contra
deterioros mecánicos p. ej. mediante grasa de almacenamiento, láminas de plástico
o tablas de madera).
– Cubierta de la corona dentada
– Caja de salida del molino
– Resbaladeros
– Canales para el transporte de material y desempolvamiento
– Bastidor de la trituradora
– Armazón del transportador de cinta de placas/ armazón del transportador de
cadenas (sin unidades de accionamiento)
– Armazón para el transportador de cinta cóncava
– Placas de base
– Componentes de acero

Ejemplos: “Materiales de desgaste cuya superficie no influye en el


funcionamiento”
– Elementos de molienda, barras y bolas
– Revestimientos del molino y la carcasa
– Placas de ranuras y placas de la pared posterior para paneles intermedios y de
descarga
– Cilindros de trituración del Roll-Sizer

Se recomienda enérgicamente tener una organización estructurada del material en el


almacén, es decir el almacenamiento debe cumplir con la secuencia planificada de
montaje (p. ej.: las placas de base y fondos deben ser almacenados en la parte delantera
del almacén etc. …). Es necesario tener itinerarios dentro del almacén. El almacén debe
ser accesible para camiones grandes, grúas móviles y carretillas elevadoras. Además
debe haber sistemas de drenaje para la evacuación de las aguas superficiales.

El almacenaje debe llevarse acabo rigurosamente en una base como maderos, paletas o
algo similar, preferentemente en una superficie de base plana, drenada y con grava. Evite
el contacto con las aguas superficiales y el suelo. Almacene todas las piezas de tal modo
que no se acumule agua sobre ellas.

Asegúrese que la protección de las superficies mecanizadas (protección contra corrosión


y contra deterioro mecánico) sea efectiva y en caso necesario debe ser mejorada o
renovada.

Las marcas puestas en cada pieza deben ser legibles sin tener la necesidad de moverlas.
En caso que se acumule agua sobre las marcas en la superficie de la pieza, marque
nuevamente la pieza en un lugar adecuado.
05/2014 Rev 0

5.3.2.2 Almacenaje en "lugares techados"

Proteja las piezas que no deben ser expuestas a la radiación solar directa, así como
también aquellas que no deben ser expuestas a la lluvia debido a la superficie
mecanizada, la junta de goma o de plástico instalada, los orificios de ventilación o algo
similar.

5 - 18 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Ejemplos:
– Cintas de goma del transportador de cinta cóncava. Tome en cuenta que las cintas
suministradas en las bobinas deban ser depositadas en posición vertical.
– Empaquetaduras de goma y plástico (p. ej. para la cubierta de la corona dentada,
caja de salida del molino, riel guía de material del transportador de cinta cóncava,
etc.)
– Las piezas con un alto porcentaje de superficies mecanizadas como p. ej. coronas
dentadas, piñones con rodamientos, unidades de engranaje, motor reductores,
motores, ventiladores, partes de la carcasa del filtro, esclusas de rueda celular,
tapas de cierre y tapas de control, acoplamientos de gran volumen, cajas de
cojinetes y segmentos para cojinetes de la zapata de deslizamiento.
– Ruedas portadoras para los transportadores de cinta cóncava, estaciones de
accionamiento y tambores motrices, piezas mecánicas de las básculas en cintas
transportadoras.
– Las piezas con orificios de ventilación como p. ej. engranajes, motor reductores y
cojinetes con orificios para la compensación de la presión atmosférica.
– Todas las unidades hidráulicas compactas y los compresores que deben ser
protegidos contra la suciedad mediante cubiertas de plástico. La parte inferior de la
cubierta debe quedar abierta para evitar que se acumule agua de condensación.
– Los fluidos para el funcionamiento como lubricantes, grasa y aceite, medios de
obturación como silicona, pintura, diluyente y limpiadores.

El almacenaje debe llevarse acabo rigurosamente en una base como maderos, paletas o
algo similar, preferentemente en una superficie de base plana, drenada y con grava. Evite
el contacto con las aguas superficiales y el suelo.

5.3.2.3 Almacenaje en "lugares cerrados y parcialmente climatizados"

"Parcialmente climatizado" significa la reducción de la humedad del aire y la limitación de


la temperatura. Adecuado para componentes que sufren deterioro debido a altas
temperaturas y humedad, sobre todo los componentes eléctricos pero también los otros.

Ejemplos:
– Tornillos/ tuercas para el montaje de la corona dentada
– Tornillos de anclaje
– Todo tipo de máquinas e instrumentos de medida
– Tubos para componentes hidráulicos, lubricación de la corona dentada
– Interruptores, Centro de control del motor (MCC = motor control center)
– Transmisor, control de la frecuencia
– Distribuidor para unidades hidráulicas y para unidades de lubricación
– Bolsas de filtro para colectores de polvo con las correspondientes válvulas
magnéticas
05/2014 Rev 0

– Instrumentos de medición para las básculas en cintas transportadoras y el control


del desplazamiento de la cinta
– Tejido filtrante para sistemas de filtro tubular

2-492-20980 5 - 19
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.3.2.4 Almacenaje en "lugares cerrados y que se pueden cerrar con llave"

Piezas de equipo de alta calidad, sensible y valioso.


Ejemplos:
– Instrumentos de medición
– Sensores
– PC's
– Tamices
– Equipo de laboratorio como p. ej. tamices de prueba, balanzas, etc…

5.3.3 Disposiciones especiales

5.3.3.1 Motores eléctricos

Los motores que aún no estén montados en la máquina deben permanecer en las cajas
originales.
El área de almacén no debe estar expuesta a vibraciones.
Rodamientos:
– Rodamientos de bolas y rodillos (rodamientos relubricables). Engrase los
rodamientos por completo antes de almacenarlos por un largo tiempo. Una vez al
mes gire los ejes principales y añada grasa para rodamientos. Gire manualmente el
eje, antes de la puesta en servicio.
– Bolas (rodamiento, no relubricables). No hay que tomar medidas adicionales para
este tipo de rodamiento.

Todos los drenajes deben estar operativos y/o se deben quitar los tornillos de drenaje.
Los motores deben ser almacenados de tal modo que los orificios de drenaje se
encuentren en la parte más baja posible. Todas las válvulas de respiración y los canales
de descarga automáticos con tornillos de seguridad-T deben estar operativos de tal modo
que la respiración se realice de otro modo y no a través de los asientos del rodamiento.

El bobinado debe ser medido en el momento de almacenamiento. Al sacarlo del almacén,


la resistencia debe encontrarse sólo 50 % por debajo del valor inicial. Cualquier valor por
debajo de este hace necesario un secado eléctrico o mecánico. En caso que se
almacenen varios motores, se debe realizar una inspección para la cual se deben aflojar
los sujetadores extremos para controlar si se ha acumulado agua en la grasa o si se ha
formado óxido en el rodamiento. Si este fuera el caso se debe remplazar y engrasar el
rodamiento.

Todas las partes externas y los motores con peligro de corrosión deben ser protegidos
mediante una capa anticorrosiva.
05/2014 Rev 0

5 - 20 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

En caso que los motores no sean guardados en sus contenedores originales, sino que
han sido montados en otros componentes de la máquina, el montaje debe ser realizado
de tal modo que el drenaje y los orificios de ventilación permanezcan completamente
operables. Pare ello los drenajes deben encontrarse en la parte más baja del motor y/o
los tornillos del drenaje deben ser sacados para que el agua de condensación pueda salir
automáticamente. También son válidas todas las otras condiciones de almacenamiento
incluyendo la rotación del eje del motor. En caso que no se pueda cumplir con estas
condiciones, el equipamiento debe ser tratado como si estuviera montado en su posición
normal y todos los dispositivos de protección tales como calentadores, orificios de
aireación y drenajes estuvieran completamente operables.

5.3.3.2 Engranajes

Lubricación con aceite y grasa:


Al realizar el cambio de aceite se debe usar el aceite recomendado por el fabricante.
Es necesario revisar la estanqueidad de todas las aberturas de los engranajes tales como
empalmes para el relleno de aceite, aberturas para el termómetro así como para los
sensores de presión y de flujo. En caso necesario se debe remplazar las
empaquetaduras. Aireación y ventilación: debe existir una compensación de presión
entre el interior del engranaje y la presión atmosférica. El interior del engranaje debe ser
protegido de la humedad y se debe asegurar que insectos o pájaros no aniden en el
engranaje.

5.3.3.3 Motores reductores

En caso que se almacenen motores reductores como por ejemplo SEW, el lubricante de
este engranaje debe ser mezclado con un anticorrosivo VCI (volatile corrosion inhibitors).
Algunos engranajes son suministrados con un nivel alto de aceite para un almacenaje de
largo plazo.
El tiempo máximo de almacenaje es de 3 años, además de una inspección regular según
la documentación adjunta del fabricante.

ATENCIÓN
Daños en engranajes por almacenamiento inadecuado de la máquina

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Los engranajes deben estar cerrados herméticamente hasta el momento de la


puesta en funcionamiento, para que no se evapore el anticorrosivo VCI.
• Antes de la puesta en funcionamiento de los motores reductores es
absolutamente necesario restablecer el nivel de aceite permitido según la sonda
de nivel/ indicador del nivel de aceite/ tornillo para el nivel de aceite.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 21
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.3.3.4 Controles eléctricos

Instalaciones de control (MCC):


– Almacene las instalaciones de control con una cubierta de plástico robusta o de un
material similar para evitar el ingreso de cuerpos extraños.
– Almacene en un lugar seco y limpio las instalaciones de control que no sean
montadas y utilizadas inmediatamente. La temperatura de almacenaje debe ser
constante y encontrarse entre + 5 °C y + 45 °C. Utilic e calefactores en caso de
fluctuación de temperatura o si la humedad excede el 60%, para evitar una
condensación. Almacene las instalaciones de control en un edificio climatizado con
suficiente circulación de aire y protéjalos de la suciedad y el agua.
– Las instalaciones de control construidas para el funcionamiento en lugares cerrados
no tienen un embalaje adecuado para el almacenaje al aire libre. Por esta razón es
necesario protegerlos de las influencias externas mediante un embalaje adicional,
además de instalar un aparato eléctrico de calefacción temporal para prevenir la
condensación. Para las instalaciones de control habituales es necesario un
calefactor de 200 vatios para cada sección. Retire cualquier tipo de embalaje que
esté suelto o que sea inflamable antes de poner en funcionamiento el calefactor.
Mantenga secas las instalaciones de control determinadas para el funcionamiento en
lugares abiertos que no estén en funcionamiento, instalando temporalmente una
calefacción o encendiendo en caso necesario calefactores independientes opcionales
que se encuentran dentro de ellos.

Accionamientos DC:
– Los motores de accionamiento han sido diseñados de manera cerrada. Asegúrese
de que las cubiertas estén cerradas de manera estanca.
Cuide de una temperatura entre + 5 °C y + 45 °C.
– Carcasa de accionamiento y estación de mando -- La carcasa y la estación de
mando deben ser mantenidas secas con material secante. Asegúrese que ambas
estén cerradas. En caso de haber recortado algunos orificios, ciérrelos con un medio
de obturación para obturar canales o bien una cinta adhesiva industrial.
Cuide de una temperatura entre + 5 °C y + 45 °C.

Equipo de control de proceso:


Almacene los equipos de control de proceso en un lugar cerrado, con calefacción y
climatizado.

Válvulas de control:
Las condiciones de almacenaje normales son válidas para todos los productos. "Normal"
significa que los equipos se encuentren almacenados en condiciones sin exceso de calor
o frío (temperatura de almacenaje de + 5 °C a + 45 °C) en ambientes secos y protegidos
contra el polvo. No apile otros productos encima de ellos.

5.3.3.5 Otros equipamientos mecánicos

Correas y empaquetaduras:
05/2014 Rev 0

Proteja estas piezas de la humedad y almacénelas en un lugar seco. El ambiente debe


estar libre de la presencia de ozono y las correas y empaquetaduras deben estar
protegidas de los rayos solares directos para evitar su deterioro.

5 - 22 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Metales pulidos (p. ej. pistones, conectores hembra o superficie de la junta de la válvula)
deben ser protegidos con un anticorrosivo VCI como por ejemplo con una capa de aceite
anticorrosivo o envueltos en papel aceitado (los aditivos son denominados
internacionalmente VCI = volatile corrosion inhibitors = inhibidores de corrosión volátiles).
Los productos anticorrosivos VCI emiten permanentemente pequeñas cantidades de
aditivos protectores. El aceite anticorrosivo o el papel aceitado protegen las superficies
con o sin contacto con el metal y son por eso especialmente apropiados para piezas
huecas, roscas, tubos y máquinas.

Los aditivos VCI se usan para el acero, hierro, cromo, hierro fundido y aluminio. Además
existen aditivos VCI especiales para el cobre y sus aleaciones. El proceso de VCI no se
puede usar para la conservación de zinc, estaño, cadmio, magnesio, plomo y sus
correspondientes aleaciones.

5.4 Planificación de la colocación

A la hora de planificar la colocación debe tenerse en cuenta lo siguiente:


– Las dimensiones principales de la máquina/instalación y de las correspondientes
unidades secundarias se encuentran en los planos de cimentación y emplazamiento
correspondientes.
Véase ANEXO 8.1 "Dibujos".
– Para las tareas de mantenimiento, provea escaleras, pasarelas, plataformas y
barandas protectoras adicionales, e indique las cargas móviles permitidas.
– Prevea espacio suficiente para el almacenaje de las unidades secundarias, así
como para la colocación de los dispositivos de alimentación y equipamiento de
transporte del material que deba triturarse.
– Prevea dispositivos de elevación adecuados para el montaje y la sustitución de
piezas de desgaste y de repuesto. El equipo de elevación/gancho de carga debe
poder accionarse en posición vertical sobre la máquina/instalación.
– Durante la formación de los cimientos y el cálculo de la estructura portante / de las
plataformas deberán tenerse en cuenta los valores de carga.
– Dependiendo del movimiento de la máquina/instalación surgen fuerzas horizontales
y verticales, que deben eliminarse mediante empujadores suficientes.
– Garantizar la accesibilidad del equipo para su limpieza.
– Tomar medidas contra influencias medioambientales dañinas, p.ej. polvo peligroso,
escape de aceite no controlado, ruido.
– Integrar la máquina/instalación en la unidad de control disponible/prevista,
incluyendo sistema de bloqueo, dispositivos de seguridad y control, p. ej. pulsador
de parada de emergencia, interruptor in situ, monitor de velocidad, monitores de
nivel. Integrar los avisos de puesta en marcha ópticos y acústicos en la unidad de
control.
05/2014 Rev 0

Si las condiciones del lugar de emplazamiento requieren una desviación respecto al plano
de emplazamiento, deberá consultarse a ThyssenKrupp Fördertechnik.

2-492-20980 5 - 23
ThyssenKrupp Industrial Solutions

NOTA
La empresa que ejecuta la obra es responsable de la correcta medición de los
cimientos, plataformas de acero, techos portantes y sus soportes, así como de la
ejecución de la obra y del cumplimiento de las directivas oficiales, incluso si un
montador de ThyssenKrupp Fördertechnik lleva a cabo la colocación de la
máquina/instalación.

La máquina / instalación debe ser nivelada mediante nivel de burbuja de agua.

En caso de una instalación sobre un fundamento de hormigón, los tornillos del


fundamento y del bastidor tras la alineación, deben ser colados con mortero de
hormigón 1:2 (1 parte de cemento, 2 partes de arena). La superficie del
fundamento debe ser previamente limpiada en profundidad e impregnada bien
con agua.

5.5 Preparación para el montaje

ADVERTENCIA
Peligro por el empleo de personal no capacitado así como medios de
trabajo no adecuados a la seguridad

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea


de dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al
operador de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto
hablado.
• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use
partes de la máquina como medios de ayuda para subir! En caso de tener que
realizar trabajos de mantenimiento a una altura considerable utilice medios de
seguridad contra caídas.
05/2014 Rev 0

5 - 24 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por componentes asegurados de forma inapropiada
durante el montaje

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar adecuadamente los componentes móviles durante el montaje.

ADVERTENCIA
Peligro por trabajos en instalaciones eléctricas sin los conocimientos
profesionales

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Trabajos en las instalaciones eléctricas o medios de servicio sólo deben ser


realizados por personal especializado en la materia o personal instruido bajo la
dirección y supervisión de un especialista de acuerdo a las reglas de la
electrotécnica.

NOTA
¡El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños que resulten de un
montaje incorrecto de la máquina!

Para la correcta realización de los trabajos es importante la cuidadosa selección


de las herramientas, aparatos a utilizar y el personal de montaje.

Se recomienda que el especialista en montajes de ThyssenKrupp Fördertechnik


controle los trabajos de principio a fin.

Una precondición para la garantía es que el montaje final y la comprobación del


montaje se realice por un especialista en montaje de ThyssenKrupp
Fördertechnik.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 25
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.6 Indicaciones generales sobre el montaje

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por transporte y montaje inadecuados

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Asegurar los componentes móviles, también durante el montaje


• Utilizar medios de transporte apropiados
• No circular por debajo de cargas suspendidas
• Sujetar y elevar los componentes adecuadamente
• La máquina / instalación sólo debe ser transportada usando el dispositivo de
suspensión (los tornillos con ojos) y los puntos de fijación previstos.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de montaje a gran altura

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas.
• Nunca use partes de la máquina como medios de ayuda para subir.
• En caso de tener que realizar trabajos de mantenimiento a una altura
considerable utilice medios de seguridad contra caídas.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos en instalaciones eléctricas

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte


05/2014 Rev 0

• Los trabajos en las instalaciones y medios de servicio eléctricos sólo pueden ser
realizados por un profesional electricista o personal instruido bajo la dirección y
supervisión de un profesional electricista de acuerdo a las reglas de la
electrotécnica.

5 - 26 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

ATENCIÓN
Daños en la instalación por trabajos de soldadura ejecutados de forma
inapropiada

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Es imprescindible observar la temperatura de precalentado de todos los


componentes que se hayan de fijar y soldar. Las temperaturas de precalentado
de cada uno de los materiales empleados en los trabajos de soldadura deberán
consultarse en las correspondientes instrucciones de montaje en el
ANEXO 8.1 "Dibujos".
• Jamás conducir corriente de soldadura a través de cojinetes de deslizamiento o
rodamientos, otras uniones móviles o instalaciones de medición.
• Realizar los trabajos de soldadura antes del montaje de los componentes
individuales de la máquina.

NOTA
¡El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños que resulten de un
montaje incorrecto de la máquina!

Para la correcta realización de los trabajos es importante la cuidadosa selección


de las herramientas, aparatos a utilizar y el personal de montaje.

Se recomienda que el especialista en montajes de ThyssenKrupp Fördertechnik


controle los trabajos de principio a fin.

Una precondición para la garantía es que el montaje final y la comprobación del


montaje se realice por un especialista en montaje de ThyssenKrupp
Fördertechnik.

El primer montaje debe ser realizado por personal especializado.

Aquí se deben tener en cuenta los dibujos de la planta y de montaje, véase


ANEXO 8.1 "Dibujos". Se deben observar las indicaciones que allí se hacen.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 27
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7 Montaje

5.7.1 Pontones

• Montar y alinear los pontones.

Ilustración 13
            

 

 

 

! !

" "

# #

$ $
05/2014 Rev 0

% %

& &

' '

Ilustración 14 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4523260 como PDF) #AJAN=H³PKHAN=J?AO³BKN
SAH@A@³=OOAI>HEAO
%*³!*³%/+³  ³PKHAN=J?A³?H=OO ³
3AH@O
JKJ¬@AOPNQ?PERA³PAOPEJC³ .³
=OOAOOIAJP³?=PACKNU ³

#AJAN=H³PKHAN=J?AO³BKN ATPANJ=H³BEJ@EJCO³ %*³!*³  =OOAOOIAJP³?=PACKNU ³


I=?DEJA@³OQNB=?AO
%*³%/+³³L=NP³ ³PKHAN=J?A³?H=OO ³ 0KHAN=J?AO %/+³ 
0DA³NALNK@Q?PEKJ ³@EOPNE>QPEKJ³=J@³QPEHEV=PEKJ³KB³PDEO 3ANGOP©?GG=JPAJ³KDJA³JC=>AJ³J=?D³ %*³ RANAEJB=?D
CAIEPPAHPA³.=QDPEABA³.V )=OOA
@K?QIAJP³=O³SAHH³=O³PDA³?KIIQJE?=PEKJ³KB³EPO³?KJ¬ D=IBANO³S K³@EIAJOEKJ³=??³PK³³³³³³³³³³³ %*³ !EJPN=CQJC !*¬%/+³   +>ANBH’?A )=OP=> /?=HA  ³ 3AECDP  ³GC
PAJPO³PK³KPDANO³SEPDKQP³ATLHE?E@³=QPDKNEV=PEKJ³EO³ OEILHEBEA@ =RAN=CA³NKQCDJAOO³.V '*³ 
/QNB=?A
QAJG=JPA ¬  %JJAJG=JPA  
!*³%/+³   3ANGOPKBB )=PANE=H
LNKDE>EPA@
³+BBAJ@ANO³SEHH³>A³DAH@³HE=>HA³BKN³PDA³ ¬    OUI>KHO R=HQA³=??³PK³!*¬%/+ /P©?GH
¬*N
 *K
³KB³BA=PQNAO
KQPAN³A@CAO EJJAN³A@CAO
L=UIAJP³KB³@=I=CAO
³HH³NECDPO³NAOANRA@³EJ³PDA³ARAJP³  
HEOP³K
³)=P
=PA *=IA @ALP

³ 3³
KB³PDA³CN=JP³KB³=³L=PAJP ³QPEHEPU³IK@AH³KN³@AOECJ


( ,+*0++*³,(
³ (
A@EPA@


  3A 1*
3AEPANC=>A³OKSEA³2ANREAHB’HPECQJC³@EAOA³ KGQIAJPO NAREASA@ ³ ³
2ANSANPQJC³QJ@³)EPPAEHQJC³OAEJAO³%JD=HPO³OEJ@³RAN¬ QAJCASEJ@A³>EO³=QB³'ANJ¬ P³%JJAJCASEJ@A
T  .V OP=PE?O ³ ³
>KPAJ ³OKSAEP³JE?DP³=QO@N©?GHE?D³CAOP=PPAP
³6QSE¬ >EO³=QB³#ASEJ@A¬ P³QJPAN³ `³=JCAOAJGP
OECJA@
³
@AND=J@HQJCAJ³RANLBHE?DPAPAJ³VQ³/?D=@AJANO=PV
³H¬
HA³.A?DPA³B©N³@AJ³"=HH³@AN³,=PAJP ³#A>N=Q?DOIQOPAN
D=IBANO³S ³@AC
 U  .V
K@AN³#AO?DI=?GOIQOPANAEJPN=CQJC³RKN>AD=HPAJ
ATPANJ=H³PDNA=@³@KSJ³PK³?KNA³@E=
6AE?DJQJC¬%@AJP³*N
N=SEJC¬%@AJP³*K
$
?K@A³JK
" H=PP
0$5//!*'.1,,³"‡. !.0!$*%'³#)$
EJPANJ=H³PDNA=@³QL³PK³PDNA=@³@E= V  .V 
7K\VVHQ.UXSS  ¬0  %*2³
/DAAP
³

H’PPAN
1³,.+!//%*# NAJJO?DJEPPA³%/+³ ³³³³³³ .KDPAEH¬³ ³H=JG¬³*K .+$0!%(¬*.
³
BH=IA³?QPPEJC³=??
³PK³%/+³ ³³³³³³ )K@AHH¬³ ³,=PPANJ¬³*K )+ !((¬*. /P=PA
vJ@ANQJC .AREOEKJ =PA *=IA NAREAS
KNECEJ ³ NALH=?AO ³ NALH=?A@³>U ³ /DAAPO

            

5 - 28 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.2 Cinta de evacuación

• Montar y alinear la estación de reenvío, tambor de reenvío y parte 1 del bastidor de


la cinta
• Para el montaje véase la documentación de la cinta de evacuación.

Ilustración 15
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 29
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.3 Plataforma del silo de evacuación (plataforma del silo de


evacuación)

• Premontar la plataforma de silo de descarga (1), puntear, colocar sobre el pontón y


soldar.
• Montar los revestimientos de la plataforma (2).
• Montar las barandillas (3).

Ilustración 16
05/2014 Rev 0

5 - 30 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions



%$&'"

-  !3 #  #


  !3 
#   !"
  2
 !!
!
#    

  2 $    % 
  !!
# &'  ' 
 ( 
  1


#
  1    &)*$   

+& ,   ,
 
 0
  0  !.

   !.

!
#" 
##

-


 !
   !
 

  

#  
 .
 /   . #
  /

 

#
 "
    "
#


 -
Ilustración 17 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614138 como PDF)
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 31
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.4 Soporte y arriostramiento (parte inferior)

• Premontar y puntear el soporte y arriostramiento (parte inferior) 1.


• Nivelar y compensar la altura de las placas de cabecera,
• afirmar con los refuerzos (2).
• Colocar la escalera con la barandilla a la plataforma de la cinta de evacuación (3).

Ilustración 18
05/2014 Rev 0

5 - 32 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

 

Ilustración 19 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614170 como PDF)
05/2014 Rev 0

Ilustración 20 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4602552 como PDF)

2-492-20980 5 - 33
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.5 Parte inferior del silo de evacuación

• Montar la parte inferior del silo de evacuación (paredes inferiores del silo de
evacuación).

NOTA
Emplear las chapas laterales de suplemento.

Ilustración 21
05/2014 Rev 0

5 - 34 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

  
 
 

$



#
 !"
D3 $&-. 3, (
 ''")'6#-)# 
C%)%= $
    ",1$C%%)%3
#,#( $&-#'H#(
  9I &)I&")' '/
  )I&3/( )##'#B)# 1
&% +6% &% +6%
1  1 
$&- $&-
Ilustración 22 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4602224 como PDF)
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 35
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.6 Plataforma de mantenimiento (Maintenance platform)

• Premontar y alinear la plataforma de mantenimiento (1, Ilustración 23), luego


puntear y soldar de acuerdo al dibujo de montaje.
• Adaptar yu montar los revestimientos de la plataforma (2, Ilustración 23) y las
barandillas (3).

Ilustración 23
05/2014 Rev 0

5 - 36 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

 
  

$
)(
)
()

)(
)
(&

Ilustración 24 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614162 como PDF)

TFFTIFFU
TJFIF#MBUU
1
TFFTIFFU
(FM˜OEFS (FM˜OEFS 4UFDL(FM˜OEFS
2 (FM˜OEFS SBJMJOH SBJMJOH SBJMJOH (FM˜OEFS
SBJMJOH SBJMJOH

B

7UlQHQEOHFKEXOESODWH3RV
(FM˜OEFS
SBJMJOH
5SC5ZQF%*/
7FSMFHFQMBOTJFIF#MBUU
MBZPVUESBXJOHTFFTIFFU B
CFJ.POUBHFTDIXFJ“FO
XFMEJOHPOBTTFNCMZ
B

B
*LWWHUURVWHJUDWLQJ3RV
7FSMFHFQMBOTJFIF#MBUU
(FM˜OEFS
MBZPVUESBXJOHTFFTIFFU SBJMJOH
(FM˜OEFS B

SBJMJOH
(FM˜OEFS
SBJMJOH (FM˜OEFS
4UFDL(FM˜OEFS
SBJMJOH
SBJMJOH
B (FM˜OEFS
4UFDL(FM˜OEFS SBJMJOH
SBJMJOH (FM˜OEFS (FM˜OEFS
B
SBJMJOH (FM˜OEFS SBJMJOH
4UFDL(FM˜OEFS SBJMJOH (FM˜OEFS
SBJMJOH SBJMJOH
(FM˜OEFS
SBJMJOH

B

(FM˜OEFS
SBJMJOH
(FM˜OEFS
*LWWHUURVWHJUDWLQJV3RV
SBJMJOH
7FSMFHFQMBOTJFIF#MBUU
MBZPVUESBXJOHTFFTIFFU

0
(FM˜OEFS TJFIF#MBUU
SBJMJOH TFFTIFFU

/ 7UlQHQEOHFKEXOESODWH3RV
TJFIF#MBUU 5SC5ZQF%*/
TFFTIFFU 7FSMFHFQMBOTJFIF#MBUU
MBZPVUESBXJOHTFFTIFFU
CFJ.POUBHFTDIXFJ“FO
05/2014 Rev 0

XFMEJOHPOBTTFNCMZ

(FM˜OEFS
SBJMJOH (FM˜OEFS
SBJMJOH

Ilustración 25 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614164 como PDF)

2-492-20980 5 - 37
ThyssenKrupp Industrial Solutions

NOTA
Montar los grupos hidráulicos antes del montaje de la construcción de acero.

• Premontar las salas de hidráulica para el grupo hidráulico de la trituradora (1, en


sentido de transporte a la izquierda) y para el grupo hidráulico del quebrantador de
piedras (2, en dirección de transporte a la derecha) sin revestimientos.
• Posicionar los grupos hidráulicos de acuerdo al dibujo.

LxBxH 2747x875x85
152,0 kg
Welded assembly 3
4523321

Welded assembly 6
4523321 B
Welded assembly 4
4523321
Doorway
Welded assembly 19 4523321 item 102
Welded assembly 6 4523321
4523321 Welded assembly 15
4523321
Welded assembly 5 Welded assembly 1
4523321 4523321
Welded assembly 8 C
4523321
LxBxH 2730x920x220
Welded assembly 6
4523321
190,6 kg
Welded assembly 4 Welded assembly 19 (8x)
4523321 4523321 Welded assembly 10
LxBxH 220x305x60 4523321
Welded assembly 6 10,9 kg LxBxH 2747x875x85
4523321 D
152,0 kg
Welded assembly 3 Welded assembly 13
Welded assembly 19
Welded assembly 17 4523321
4523321
4523321 Welded assembly 3
4523321 Welded assembly 11 LxBxH 1425x176x480 4523321

LxBxH 2747x875x135 4523321


Welded assembly 7 44,6 kg
Angle
154,1 kg 4523321 item 50 4523321
Welded assembly 11
LxBxH 2730x920x300 Welded assembly 4
Combined Power 4523321
4523321 4523321 item 100 (2x) 194,5 kg E
Welded assembly 19 provision TKF
4523321 Welded assembly 5 (6x) Doorway
Welded assembly 11 4523321 4523321 item 101
4523321 Welded assembly 6 LxBxH 3075x140x195
4523321 Welded assembly 14
Profile Welded assembly 19 64,8 kg 4523321
4523321 item 28 4523321

Welded assembly 6 (6x) Welded assembly 4 (11x)


Plate 4523321 4523321
4523321 item 14 F
LxBxH 2730x920x300 LxBxH 1425x140x195
Welded assembly 16 (2x) Welded assembly 11 194,5 kg 32,3 kg
4523321 4523321
LxBxH 2862x220x90 Welded assembly 3 (12x)
75 kg 4523321
LxBxH 1490x140x195 Welded assembly 9
33,3 kg 4523321
Welded assembly 12 LxBxH 7460x2406x160 Welded assembly 16
G
4523321
4523321 457,1 kg
LxBxH 8800x140x140
2110

298,4 kg Welded assembly 11


4523321
Plate
4523321 item 24 Profile (6x)
4523321 item 28
Welded assembly 2 Welded assembly 11
4523321 U 120x9970
4523321 132,9 kg H
1 11

Welded assembly 14 (2x) LxBxH 2747x875x135


0

Doorway (2x) Welded assembly 11


4523321 item 101 4523321 154,1 kg 4523321

DIN 18100-1125x2125 LxBxH 2537x2907x100


273,6 kg
Z
Plate (2x)
Plate (30x) 4523321 item 14
4523321 item 2 LxBxH 9970x200x10
LxBxH 190x140x5 I
156,1 kg
1 kg

Z ( 1 : 10 ) Plate (2x)
4523321 item 24
LxBxH 320x220x20 J
7,9 kg

Combined Power
4523321 item 100 (2x)
provision TKF
K
Welded assembly 9
4523321
Angle (4x) Welded assembly 1 (2x) Welded assembly 15 (2x) Welded assembly 11 (8x)
4523321 item 50 Doorway (2x) 4523321 4523321
4523321
L 60x60x6x85 4523321 item 102 LxBxH 2537x2907x100 LxBxH 2842x220x220
LxBxH 2862x220x90 General tolerances for
welded assemblies
DIN EN ISO 13920 tolerance class
Welds
non-destructive testing DR 10.01 assessment category

0,4 kg DIN 18100-1125x2125 273,6 kg 176,4 kg


75,0 kg General tolerances for
machined surfaces
DIN ISO 2768 part 1/2 tolerance class
Tolerances
external findings DIN EN 25817
ISO 8015
assessment category

Ilustración 26 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4523321 como PDF)
05/2014 Rev 0

5 - 38 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Ilustración 27
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 39
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.7 Parte superior del silo de evacuación (paredes superiores del silo
de evacuación)

• Premontar paredes y puertas

NOTA
En caso necesario, emplear chapas de suplemento laterales.

• Tras el montaje lubricar las bisagras.


• Adaptar y montar las juntas de las puertas.
• Sellar las hendiduras y esquinas del solo de evacuación completo (paredes
superiores e inferiores).

05/2014 Rev 0

Ilustración 28

5 - 40 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

( 1 : 50 )

General tolerances for Welds


DIN EN ISO 13920 tolerance class non-de
welded assemblies
General tolerances for DIN ISO 2768 part 1/2 tolerance class extern
machined surfaces Tolerances
The reproduction, distribution and utilization of this Werkstückkanten ohne Angaben nach DIN 6784 vereinfach. gemittelte Rauhtiefe Rz
document as well as the communication of its con- Chamfers w/o dimension acc to DIN 6784 Eintragung EN-ISO 1302 D Oberfläce Maßstab/Scale
tents to others without explicid authorization is simplified average roughness Rz KN 912235.11 Surface
Außenkante -0,5 Innenkante +0,5
EN ISO 1302 Werkstoff/Mater
prohibited. Offenders will be held liable for the -0,3 +0,3 symbols value acc to EN-ISO Stückl.-Nr.: No. of features
payment of damages. All rights reserved in the event
outer edges inner edges
1302
of the grant of a patent, utility model or design. list o. Mat. Date Name dept..
= edited. 09.08.2012 We/AUN
Weitergabe sowie Vervielfältigung diese Dokuments,
Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver- Außengewinde bis auf Kern- n Innengewinde
reviewed Disch
x = Rz=100 statics
upper pa

Ilustración 29 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4523291 como PDF)

• Adaptar y montar las salas de hidráulica premontadas.


05/2014 Rev 0

Ilustración 30

2-492-20980 5 - 41
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.8 Plataforma de la trituradora (Crusher platform)

• Puntear y soldar la parte de la plataforma premontada.

NOTA
¡Observar la secuencia de soldadura e indicaciones para soldar!

Ilustración 31
05/2014 Rev 0

5 - 42 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

' (3" #+" $"3+$$


($, ,
"  % *""$2

(+$% !'4 5
&#"#$$% !$, . ,$%/
"!$ & "", 0 12
'#6 !" , !$, %+$, 6


Ilustración 32 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614172 como PDF)

• Montar la plataforma para el accionamiento (Drive platform).

Package gratings
4602299 Item 12
total weight 929,2 kg

teelwork WA 2
4602299
H 2018x2110x780 Plate
173,6 kg 4602299 Item 28

Plate
4602299 Item 28
LxBxH 500x408x30
Steelwork WA 1 32,2 kg
Plate Wind Bracing 4602299
4602299 Item 3 4602299 item 8,9 LxBxH 8720x4475x1115
6774,0 kg

Wind Bracing (2x)


4602299 item 8,9
n139,7x6,3x2588
55,0 kg

Plate (2x) Steelwork WA 3


4602299 Item 3 4602299
LxBxH 740x608x20 LxBxH 2018x2110x780
56,0 kg 173,6 kg
05/2014 Rev 0

Ilustración 33 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4602299 como PDF)

2-492-20980 5 - 43
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• Adaptar y montar los revestimientos de la plataforma y las barandillas a la plataforma


de trabajo.

3BJMJOH(-

3BJMJOH(- 3BJMJOH(- -Y#Y)YY
   LH
-Y#Y)YY -Y#Y)YY
LH LH
3BJMJOH(-

-Y#Y)YY
LH

3BJMJOH(-

-Y#Y)YY
 LH

3BJMJOH(-

-Y#Y)YY
LH

3BJMJOH(-

-Y#Y)YY
LH

3BJMJOH(-

-Y#Y)YY
LH

3BJMJOH(-

-Y#Y)YY
LH 3BJMJOH(-

-Y#Y)YY
LH

Ilustración 34 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614186 como PDF)

05/2014 Rev 0

5 - 44 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Ilustración 35
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 45
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• Adaptar y montar los revestimientos de la plataforma y las barandillas a la plataforma


de la trituradora.

Ilustración 36

&
!  " #"( ") 

  

      
!  " #"( ") 
 

  

!  " #"( ")       
 
  !  " #"( ") 
!  " #"( ")   
!  " #"( ") 

 

#"( ") 
 %  
 " #"( ") 


  
  !
      
!  " #"( ") 
 

05/2014 Rev 0

#

  

 % 
     
 
!  " #"( ")    
!  " #"( ") 

Ilustración 37 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614185 como PDF)

5 - 46 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.9 Soporte y arriostramiento (parte superior)

• Medir construcción de acero, premontar, puntear y soldar. En este caso observar la


posición y alturas de las placas de cabecera.

Ilustración 38

 
05/2014 Rev 0

Ilustración 39 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614170 como PDF)

2-492-20980 5 - 47
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.10 Plataforma de mantenimiento (Maintenance platform)

• Montar la plataforma de mantenimiento (1, Ilustración 42).


• Colocar la escalera de ascenso.
• Montar revestimientos de plataforma y barandillas.

 

!





 ()'

 () '

 () ' 


'

 ()'


'


'  '


 ' $234$%$,*
 
2+452,,
$!"+%4-+   

 '


 

  
 ' D3 $&-. 3 ,
''")'6 
"2#%*$$2-,/
Ilustración 40 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614158 como PDF)

• Montar y alinear la escalera de acceso (2, Ilustración 42).


05/2014 Rev 0

5 - 48 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

g G4
60
4620x2050x1210
kg

Graiting
Ilustración 41 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4602558 como PDF)
05/2014 Rev 0

Ilustración 42

2-492-20980 5 - 49
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.11 Silo de alimentación y paredes

Montar el silo de alimentación (1, Ilustración 44) en los siguientes pasos:


• Premontar, puntear y soldar el el fondo del silo.
• Atornillar los grupos constructivos del silo,
• adaptar las paredes laterales, puntear y soldar,
• montar el soporte para las „Main Shaft Stands“.
• Levantar 4 parte del silo sobre el bastidor, alinear y soldar.
• Montar las paredes laterales (2, Ilustración 44).




"#"#''





"#"#'


"&$(()#
 +  ,! 

Ilustración 43 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614191 como PDF)
05/2014 Rev 0

5 - 50 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Ilustración 44

• Fijar la obturación contra el polvo y la hendidura de polvo en la abertura de entrada


de la trituradora.

NOTA
Montar la distribución solo tras el montaje de la trituradora.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 51
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.12 Torre de escaleras (Stair tower) y pasarelas

• Colocar la torre de escaleras (Stair tower) en el silo de alimentación

Ilustración 45

05/2014 Rev 0

Ilustración 46 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614150 como PDF)

5 - 52 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Pasarela del sistema de despolvoreo (Catwalk Dedusting Unit), para ello:


• Montar bastidor de prolongación,
• Montar escaleras y tarimas,
• Adaptar y montar cruces a las plataformas individuales.

Ilustración 47






$
!    ) ) *+,-#&&
  * 
  , .#&'&
05/2014 Rev 0

     

Ilustración 48 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614155 como PDF)

2-492-20980 5 - 53
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.13 Rampas para camiones (truck ramps)

Preparar el cojinete anular, para ello:


• Posicionar mitades de rampas,
• Montar el almacén de calotas sobre la construcción de acero y las rampas,
• Alinear y puntear el cojinete anhular sobre el fundamento con la placa de acero
provista por el cliente.

• Colocar la placa de cojinete (chapa 40 mm) en las mitades de la rampa, alinear y


puntear.
• Colocar la placa de cojinete en la segunda mitad de la rampa, atornillar con el
cojinete anular y puntear.

• Montar y atornillar las mitades de la rampa,


• Soldar las placas de cojinete.
• Suplementar las rampas con chapas y asegurar las chapas de suplemento.
• Alinear y atornillar las paredes de la barrera lateral.

Ilustración 49 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614213 como PDF)
05/2014 Rev 0

5 - 54 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• Colocar la pasarela (Catwalk Truck ramp) con barandillas y revestimientos a la


rampa.

Ilustración 50
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 55
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.14 Pasarela de inspección (Catwalk Viewing) (1)

Colocar la pasarela de inspección (Catwalk Viewing), para ello:


• Montar bastidor de prolongación,
• Montar escaleras y tarimas,
• Adaptar y montar cruces a las plataformas individuales.












 


 

 
#$&'(

    


&'(
  
   
%)*'+

Ilustración 51 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614151 como PDF)
05/2014 Rev 0

5 - 56 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

Ilustración 52

2-492-20980 5 - 57
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.15 Soporte de quebrantador de piedras (Rockbreaker) (4)

• Puntear y soldar la construcción de acero premontada,


• montar etrás en el silo.
• Alinear y fijar la plataforma superior para los trabajos en el querbrantador de piedras.
• Montar barandillas y revestimientos.
• Alinear y fijar la plataforma inferior.
• Montar barandillas y revestimientos.

Colocar la pasarela del quebrantador de piedras (Catwalk Viewing) (2), para ello:
• Montar bastidor de prolongación,
• Montar escaleras y tarimas,
• Adaptar y montar cruces a las plataformas individuales.

$ %&# ' # ((,

 
- 
- )

-    # 

- (
05/2014 Rev 0

Ilustración 53 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614228 como PDF)

5 - 58 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

Ilustración 54

2-492-20980 5 - 59
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.16 Posición del árbol principal (3)

• Montar la construcción metálica en el punto de emplazamiento, puntear y soldar,


• Montar barandillas y revestimientos.

 !
!

Ilustración 55 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614154 como PDF)

05/2014 Rev 0

5 - 60 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

Ilustración 56

2-492-20980 5 - 61
ThyssenKrupp Industrial Solutions

5.7.17 Quebrantador de piedras y trituradora

• Para el montaje del quebrantador de piedras y la trituradora incluir la documentación


específica de los componentes.

Ilustración 57

5.7.18 Cámara de electricidad

• Montar y fijar la construcción emtálica para la cámara de electricidad.


• Montar la construcción de acero para la cabina del operador,
• Montar plataformas de acceso con barandillas y revestimientos.
• Montar plataformas de acceso,barandillas y escalera.
• Instalar transformadores, contenedor de electricidad y cabina de mando.
05/2014 Rev 0

5 - 62 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions




!" " #






















 $%
&

 

Ilustración 58 (Un clic sobre la figura abre el dibujo 4614187 como PDF)

5.7.19 Periféricos

• Colocar el accionamiento para la trituradora rotatoria sobre la plataforma de


accionamiento y unirlo con la trituradora cónica.
• Montar el carro de mantenimiento con mesa elevadora de pantógrafo.

5.7.20 Continuación Cinta de evacuación

• Montar y alinear la parte 2 del bastidor de la cinta.


• Montar y alinear la estación de accionamiento, tambor de accionamiento.
• Para el montaje véase la documentación de la cinta de evacuación.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 5 - 63
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

5 - 64 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

6 Puesta en marcha y servicio

6.1 Indicaciones generales

Debido a diversas influencias circunstanciales, es absolutamente imprescindible que la


primera puesta en operación sea realizada por personal de ThyssenKrupp Resource
Technologies. Esto no es necesario sólo por la garantía otorgada sino que al mismo
tiempo:
• se controlará la máquina / planta
• se determinará el mejor rendimiento
• se instruirá al personal de operación
• y se darán consejos para la operación, el mantenimiento y la reparación.

Para la primera puesta en servicio, observar también las indicaciones para los
componentes
– ANEXO 8.2 "Trituradora rotatoria"
– ANEXO 8.3 "Cinta de evacuación"
– ANEXO 8.6 "Martillo hidráulico/ Rockbreaker"
– ANEXO 8.7 "Sistema de rociado con planta desalinizadora"
.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 6-1
ThyssenKrupp Industrial Solutions

6.2 Formación del usuario

¡Estas instrucciones de montaje y servicio para el servicio de la máquina/ instalación no


sustituye ninguna formación o entrenamiento!
¡La operación de la máquina/ instalación requiere conocimientos previos especializados
y relativos a la seguridad!

La entidad explotadora debe elaborar un manual de operación que regule internamente


los trabajos de manejo, mantenimiento y reparación de la máquina/instalación.

Las presentes instrucciones de servicio y montaje ofrecen al personal de operación las


indicaciones necesarias relativas a la operación.
Deberá respetarse en todo momento el uso prescrito de la máquina/ instalación (véase
Capítulo 4.1).

El personal de operación debe estar familiarizado con la ubicación y el funcionamiento de


los dispositivos de seguridad.

6.3 Instrucciones de seguridad para la operación

PELIGRO
Peligro de lesiones por aislamientos dañados de los cables de conexión y
faltas de cubiertas de las cajas de bornes

Inminente peligro de muerte o de graves lesiones físicas

• Las conexiones eléctricas de las unidades de accionamiento deben ser


suficientemente protegidas.

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por grandes oscilaciones pendulares

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• No introduzca sus manos en los espacios entre componentes firmemente


anclados y componentes oscilantes.
05/2014 Rev 0

• No eliminar oscilaciones normales antes de alimentar el material.

6-2 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por servicio de grupos de accionamiento sin
revestimiento de protección

Son posibles lesiones físicas

• No opere la máquina cuando las cubiertas protectoras de las unidades de


accionamiento no estén en su lugar.

• ¡Sólo utilice la máquina / planta, cuando todos los dispositivos de seguridad y


aquellos que tengan que ver con la seguridad como por ejemplo: dispositivos de
protección, de parada de emergencia, aislamientos acústicos, dispositivos de
aspiración se encuentren presentes y en perfecto estado de funcionamiento!
• ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina/ instalación no presente
daños que salten a la vista! ¡Informe inmediatamente al departamento respectivo,
sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al comportamiento de la
máquina durante la operación)! ¡En caso necesario pare y asegure la instalación
inmediatamente!
• ¡En caso de averías pare y asegure la máquina / instalación inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!
• ¡Tenga en cuenta los procedimientos de apagado y encendido así como los
mensajes de control de acuerdo al manual de servicio!
• ¡Antes de poner en marcha la máquina/ instalación asegúrese que nadie sea puesto
en peligro debido al encendido de la máquina/ instalación!
• Si de repente ocurrieran vibraciones anormales en la construcción de soporte de los
equipos cuya operación está relacionada con vibraciones o masas no equilibradas,
se deberían eliminar primero estas vibraciones anormales antes de cargar material
a la planta.
• Si está oscuro o la visibilidad es mala debe trabajarse con la iluminación
reglamentaria.

• En caso de peligrar la vida de las personas, p.ej. a causa de una manipulación


imprudente cerca de la cinta o de los punto de transferencia de material, la máquina
instalación deberá detenerse inmediatamente.

• La operación in situ de accionamientos independientes únicamente está permitida


en el marco de los trabajos de inspección, mantenimiento y reparación.

• Únicamente deben realizarse aquellos trabajos para los que se disponga de la


correspondiente cualificación y/o para los que exista un pedido.
No está permitido realizar trabajos de mantenimiento y reparación arbitrarios.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 6-3
ThyssenKrupp Industrial Solutions

6.4 Alimentación de energía y sistema de control

La alimentación de energía eléctrica se realiza a través de redes principales y auxiliares.


Por motivos de seguridad y con el fin de evitar sobrecargas, las trituradoras giratorias
únicamente deben funcionar con bloqueo eléctrico.
Los procedimientos de apagado y encendido de la trituradora giratoria y de los
dispositivos/aparatos anteriores y posteriores deben realizarse en el orden fijado para
garantizar el correcto funcionamiento y la seguridad. Para ello, tanto la trituradora como
los citados dispositivos están bloqueados eléctricamente en sí mismos y entre sí. En el
sistema de bloqueo se integran el sistema de control, todos los accionamientos y todos
los dispositivos de control/sensores locales conectados al sistema de control.
Los fallos que se produzcan se envían a la estación de mando/cabina de mando.
En función del tipo de fallo se produce sólo un aviso o se desconectan los dispositivos
anteriores o la trituradora.
Para realizar los trabajos de inspección, mantenimiento y reparación o las pruebas de
funcionamiento también pueden conectarse los accionamientos por separado, es decir,
pueden ponerse en marcha in situ.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por empleo de la máquina / instalación no conforme
a la finalidad prevista

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

El uso conforme a la finalidad prevista de la máquina / instalación está regulada


por contrato. Un otro uso no conforme a la finalidad prevista, está prohibido.
ThyssenKrupp Resource Technologies no se responsabiliza por los daños que
resulten de tales aplicaciones no conformes a la finalidad prevista. El usuario es el
único que asume el riesgo, y lo hace por cuenta propia.

• Los bloqueos eléctricos únicamente pueden ser desconectados por personal


especializado. ¡Durante la operación normal siempre deben estar bloqueados
todos los accionamientos!

NOTA
Las piezas con referencia a la seguridad de controles para trituradores rotatorios
corresponden al nivel de rendimiento requerido Performance level "d" -
categoría 2.
El volumen de suministro de ThyssenKrupp Resource Technologies-
05/2014 Rev 0

Business Unit Processing no contiene la unidad de control „MCC“, sino solo


la GYRAMATIC.

6-4 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

GYRAMATIC es un sistema fiable de control y supervisión especialmente proyectado


para las trituradoras rotatorias ThyssenKrupp. Ofrece todas las funciones de control con
relación a la operación, calibración y sobrecargas necesarias para un servicio fiable y
exento de anomalías. El aparato estña proyectado como un terminal de pantalla táctil y
posibilita el control e indentado con todos los motores ligados a la trituradora rotatoria. En
este caso de indican presión, temperatura en el sistema de lubricante/hidráulico y en el
sistema hidráulico de la sujeción automática de travesaños.

6.5 Poner fuera de servicio

6.5.1 Caso normal

Básicamente antes de poner fuera de servicio la instalación de trituración se debe parar


la alimentación del material. A continuación se debe hacer funcionar la instalación de
trituración "hasta vaciarla".
Al parar la instalación hay que tener en cuenta que para la protección de la cubierta de la
cinta transportadora debe quedar una capa de amortiguación en la tolva de alimentación.

ATENCIÓN
Daños en la instalación por alimentación de material errónea tras vaciado
en marcha del transportador de alimentación

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

• Si la tolva de alimentación ha sido vaciada completamente, al cargar material


nuevo se debe alimentar primero con material en trozos pequeños. Esto sirve
como protección de la cubierta de la cinta transportadora del transportador de
alimentación contra los pedazos gruesos de material a ser triturado que siguen
después.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 6-5
ThyssenKrupp Industrial Solutions

6.5.2 Dispositivo de parada de emergencia

ATENCIÓN
Daños en la instalación por sobrecarga de material ante desconexión de
emergencia

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno

Durante desconexiones de emergencia existe el peligro de sobrecarga de material


en los puntos de transición, debido a que todas la partes de la instalación pre y
postconectadas se desconectan sin una secuencia de desconexión determinada.

• No accionar interruptores Paro-Emergencia para interrupciones normales de


servicio.

La máquina/instalación deberá contar con varios interruptores de emergencia instalados.

Los interruptores de parada de emergencia estarán señalizados por superficies rojas de


pulsación manual sobre fondo amarillo.

Al ser pulsados, los interruptores se enclavan.

• Activando el interruptor de parada de emergencia, la instalación eléctrica completa


es desconectada.
• Determinar los peligros o daños y en caso necesario prestar las primeras medidas
de auxilio.
• Eliminar el fallo.
• Para poder poner en marcha la instalación una vez subsanada la emergencia, el
interruptor que ha sido activado deberá desbloquearse girando hacia la derecha la
superficie de pulsación.
• Confirmar la avería.
• Volver a conectar la alimentación principal.
05/2014 Rev 0

6-6 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

7 Conservación

7.1 Indicaciones importantes para la conservación

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y
reparación durante el servicio

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar los trabajos de limpieza, inspección, mantenimiento y reparación sólo


con la máquina / instalación desconectada y asegurada contra reconexión.
• Acceder al espacio interior de la máquina/instalación solo cuando se haya
barrido con suficiente aire fresco y se haya enfriado lo suficiente. Asegurar que
se dispone de suficiente oxígeno en el espacio interior y que no puede acceder
ningún gas caliente.
• Al trabajar en el espacio interior de la máquina/instalación se debe alimentar
aire fresco continuamente (por soplado o aspiración) de manera que el aire de
respiración quede libre de componentes nocivos para la salud. La ventilación
con oxígeno puro está prohibida. Si se debe contar con un intenso desarrollo de
polvo se deben llevar máscaras de protección contra el polvo.

Estas tareas sólo deben ser realizadas por personal especializado:


• ¡Respetar las fechas indicadas en las instrucciones de servicio para la realización
de las tareas de ajuste, mantenimiento e inspección además de las indicaciones
para el remplazo de partes!
• ¡Informe al personal de operación antes de empezar con los trabajos de reparación!
¡Nombre una persona responsable para la supervisión!
• ¡Observe los procedimientos de encendido y apagado de acuerdo a lo indicado en
las instrucciones de servicio y las indicaciones para los trabajos de reparación, en
todos los trabajos que involucren la operación, adaptación de la producción, el
reequipamiento o el ajuste de la máquina/ instalación y los dispositivos que tengan
que ver con la seguridad así como la inspección, mantenimiento y reparación!
• Todos los trabajos a realizarse en la máquina/ instalación se deben hacer en
principio sólo cuando ésta esté fuera de servicio.

Si la máquina/ instalación está completamente apagada durante los trabajos de


mantenimiento y reparación, ésta debe ser asegurada contra un encendido accidental:
05/2014 Rev 0

• Cierre los dispositivos de comando principal y sacar la llave y/o


• Coloque un aviso de advertencia en el interruptor principal.

• Antes de la puesta en servicio, después de los trabajos de reparación hay que


verificar si todos los dispositivos de seguridad se encuentran en su lugar.

2-492-20980 7-1
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• Después de la realización de los respectivos montajes eléctricos o reparaciones los


medios de seguridad deben ser probados (por ejemplo resistencia de puesta a
tierra).

• En caso de tener que remplazar las partes individuales y grupos constructivos


grandes, estos deben ser asegurados al equipo de elevación de tal manera que no
representen ningún peligro. ¡Use sólo equipo de elevación así como medios
receptores de carga técnicamente apropiados y con suficiente capacidad de carga!
¡No permanecer o trabajar bajo cargas suspendidas!

• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea de


dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al operador
de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto hablado.

• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo,
use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros medios que
cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use partes de la
máquina como medios de ayuda para subir! En caso de tener que realizar trabajos
de mantenimiento a una altura considerable utilice medios de seguridad contra
caídas.

• ¡Mantenga libre de suciedad, nieve y hielo todos las manijas, escalones, barandas,
estrados, plataformas y escaleras!

• ¡Cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación, ajuste bien las uniones


atornilladas!

• En caso que sea necesario el desmontaje de los dispositivos de seguridad para


realizar trabajos de equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe realizar
inmediatamente después de haber realizado dichos trabajos, el montaje de los
dispositivos de seguridad y la comprobación de su funcionamiento.

• ¡Cuidar de realizar un desechamiento seguro y ecológico de los materiales


adicionales para la producción!

• ¡Usar sólo fusibles originales con la intensidad de corriente requerida! ¡En caso de
averías que afecten la alimentación de energía eléctrica, apagar inmediatamente la
máquina/ instalación!

• Trabajos en los sistemas o equipos eléctricos sólo deben ser realizados por personal
especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y supervisión de un
especialista de acuerdo a las reglas de la electrotécnica.

• Partes de la máquina y instalación en las que se deben realizar trabajos de


inspección, mantenimiento y reparación deben ser desconectadas de la tensión
eléctrica a menos que se especifique lo contrario. ¡Compruebe primero que dichas
partes estén verdaderamente libres de tensión eléctrica, después conéctelas a tierra
y en corto circuito y aislar las partes vecinas que todavía se encuentran conectadas
a la tensión!

• Verificar regularmente el equipamiento eléctrico de la máquina/ instalación. Eliminar


05/2014 Rev 0

inmediatamente deficiencias como conexiones flojas y/o cables quemados.

7-2 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• En caso que sea necesario trabajar en partes que están conduciendo electricidad,
asegure que una segunda persona se encuentre presente, para que en caso de
emergencia presione el interruptor de parada de emergencia y/o el interruptor
principal. Bloquear la zona de trabajo con una cadena de seguridad roja y blanca y
un letrero de advertencia de peligro. ¡Usar sólo herramientas con aislante de
tensión!

• ¡En caso de realizar trabajos en grupos constructivos de alta tensión, conecte estos
a tierra después de haberlos desconectado y conectar en corto circuito los
elementos como condensadores usando una varilla de toma a tierra!

• ¡Sólo realizar trabajos de soldadura, quemado y rectificación en la máquina/


instalación cuando éstos hayan sido explícitamente autorizados! ¡Por ejemplo
pueden existir peligros de incendio o explosión!

• ¡Antes de empezar con los trabajos de soldadura, quemado y rectificación, limpie la


máquina/ instalación y sus alrededores de polvo y material inflamable y asegurar
que exista suficiente ventilación (peligro de explosión)!

• ¡Controle continuamente que todos los tubos, tuberías flexibles y uniones


atornilladas no presenten fugas ni daños que salten a la vista! ¡Elimine dichos daños
inmediatamente! El aceite que sale a chorro puede causar heridas y quemaduras.

• ¡Despresurice las secciones del sistema y tubería a presión antes de empezar con
los trabajos de reparación de acuerdo a las descripciones del grupo constructivo!

• ¡Colocar y montar las tuberías hidráulicas profesionalmente!


¡No confundir las conexiones! La grifería, longitud y calidad de las tuberías flexibles
deben corresponder a las exigencias indicadas.

• ¡Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas, observar las


prescripciones de seguridad válidas para el producto!

• ¡Tenga cuidado al manipular materiales adicionales para la producción calientes


(peligro de quemaduras y/o escaldaduras)!

7.1.1 Indicaciones para la limpieza

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por trabajos sin equipamiento personal de protección

Son posibles lesiones físicas

• Al realizar trabajos de limpieza con un equipo de alta presión o usando un


limpiador de alta presión y vapor, use siempre un protector para el rostro.
05/2014 Rev 0

2-492-20980 7-3
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• Controle diariamente el estado de limpieza de la máquina/ instalación. No dejar que


se formen amontonamientos o aglomeraciones. Esto limita la acción mecánica
combinada de la instalación y se producen averías en el funcionamiento y un mayor
desgaste.

• Siempre antes de los trabajos de mantenimiento, limpie el grupo constructivo


respectivo.

• Antes de la limpieza de la máquina/ planta con agua o chorro de vapor (aparato de


limpieza a presión alta) u otros elementos de limpieza, cubra/ pegue todas aperturas
en las que por razones de seguridad o de funcionamiento no debe ingresar agua/
vapor/ detergente. Especialmente existe peligro en motores eléctricos y armarios de
distribución.

• No usar detergentes agresivos.

• No dirigir el chorro a aparatos eléctricos, cajas de relés y de distribución, filtros de


aspiración y ventilación así como superficies engrasadas.

• Mantener el chorro siempre a una distancia suficientemente grande y nunca en


ángulo recto a la superficie a ser limpiada.

• Limpiar los lugares difícilmente accesibles con medios de ayuda como por ejemplo
escobillas especiales.

• Después de la limpieza, retire completamente todos los recubrimientos y


adherencias.

• ¡Después de la limpieza verifique si las tuberías hidráulicas o de lubricación están


sueltas en sus uniones, presentan fugas o partes raídas y dañadas! ¡Los
desperfectos detectados deben corregirse de inmediato!

7.1.2 Indicaciones sobre mantenimiento e inspección

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por trabajos de mantenimiento no ejecutados dentro de
los plazos

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• Ejecutar todos los trabajos de mantenimiento de acuerdo a los plazos. El


fabricante no asume responsabilidad alguna por daños que se desprendan por
trabajos de mantenimiento no realizados o realizados a destiempo.
05/2014 Rev 0

7-4 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

ATENCIÓN
Daños en la instalación por mantenimiento inapropiado

Son posibles daños en la máquina / instalación o su entorno.

• ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina/ instalación no
presente daños que salten a la vista! ¡Informe inmediatamente al departamento
respectivo, sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al
comportamiento de la máquina durante la operación)!
• ¡En caso de anomalías de funcionamiento pare y asegure la máquina/
instalación inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!

Averías del funcionamiento que sean causadas por un mantenimiento insuficiente o


inadecuado pueden ocasionar altos costos de reparación y largos periodos de
inactividad. Por eso es indispensable un mantenimiento regular.

La seguridad de funcionamiento, funcionamiento libre de averías y duración de la


máquina/ instalación dependen de una limpieza, inspección y mantenimiento adecuados.

Controlar el funcionamiento, el estado de lubricación y desgaste de la máquina/


instalación en los periodos de tiempo prescritos (fechas de control y mantenimiento).
• Reparar/ cambiar todas las partes dañadas/ desgastadas.
• Controlar la pintura por lo menos cada 6 meses en cuanto a daños por corrosión.
Mejore profesionalmente todas las partes dañadas.
• Deje que personal especializado controle por turnos el funcionamiento de todos los
dispositivos de la técnica de mando de operaciones/ bloqueos eléctricos.

NOTA
Aproveche los periodos de inactividad debido a reparaciones necesarias, para
realizar también trabajos de mantenimiento requeridos.

Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento no se puede fijar por anticipado


con cuanta frecuencia se debe realizar un control en cuanto a desgaste, inspección,
mantenimiento y reparación. Teniendo en consideración las condiciones de
funcionamiento, fijar una ruta de inspección apropiada.

Las tablas de mantenimiento contienen recomendaciones sobre las indicaciones de


control y mantenimiento.
05/2014 Rev 0

• En caso de trabajos de mantenimiento y reparación, observe los reglamentos


generales de seguridad (Capítulo 3).

2-492-20980 7-5
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Como en el caso de la primera puesta en operación, recomendamos que sea el personal


de ThyssenKrupp Industrial Solutions quien realice la primera reparación. De este modo
su personal de mantenimiento tendrá la oportunidad de una familiarización intensiva en
la materia.

7.1.3 Indicaciones para la reparación

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por fijaciones inapropiadas

Son posibles graves lesiones físicas o hasta la muerte

• En caso de tener que remplazar las partes individuales y grupos constructivos


grandes, estos deben ser asegurados al equipo de elevación de tal manera que
no representen ningún peligro. ¡Use sólo equipo de elevación así como medios
receptores de carga técnicamente apropiados y con suficiente capacidad de
carga! ¡No permanecer o trabajar bajo cargas suspendidas!
• ¡Encargue sólo a personal con experiencia el enganche de las cargas y la tarea
de dar indicaciones al operador de la grúa! El personal que da indicación al
operador de la grúa, debe mantenerse a la vista de éste o estar en contacto
hablado.
• En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del
cuerpo, use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros
medios que cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use
partes de la máquina como medios de ayuda para subir! En caso de tener que
realizar trabajos de mantenimiento a una altura considerable utilice medios de
seguridad contra caídas.

05/2014 Rev 0

7-6 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

• Remplazar inmediatamente los elementos desgastados por otros nuevos.


¡En caso de elementos desgastados, disminuye la resistencia y aumenta el peligro
de ruptura!
• No usar otra vez empaquetaduras ni elementos de seguridad que han sido
desmontados.
• Al volver a montar un grupo constructivo o partes de éste utilizar siempre tornillos,
tuercas y arandelas nuevos.
• No dejar en la máquina/ instalación ninguna herramienta o cualquier otro aparato.
• En caso de trabajos de soldadura, observar todas las prescripciones para la
prevención de accidentes.
• Al realizar trabajos de soldadura eléctrica asegurar el cable de conexión a tierra
cerca de la pieza a ser soldada. No coloque el cable de retorno de corriente de
soldado sobre elementos móviles de la máquina (por ejemplo: ejes, rodamientos).
Instalar el cable para el puenteado con suficiente diámetro, dimensionado de
acuerdo a la intensidad de corriente de soldadura y a la distancia de la alimentación
de corriente.
• Después de los trabajos de reparación, deje la máquina/ instalación en su estado
original. Montar otra vez los dispositivos de protección y seguridad. Compruebe el
buen funcionamiento de la máquina/ instalación mediante una prueba de
funcionamiento.

7.2 Uniones atornilladas

Básicamente se deben proteger de corrosión todas las uniones atornilladas.

7.2.1 Construcciones de máquina

Para las construcciones de máquina: Norma Calidad

Tornillo de cabeza hexagonal (rosca hasta la DIN EN ISO 4017 8.8 / 10.9 / 12.9
cabeza)

Tornillo de cabeza cilíndrica con hexágono DIN EN ISO 4762 8.8 / 10.9 / 12.9
interior

Tornillo de cabeza cilíndrica con hexágono DIN 7984 8.8 / 10.9 / 12.9
interior y cabeza chata

Tuerca hexagonal DIN EN ISO 4032 8 / 10 / 12

Arandela DIN 6916 C 45 endurecido

Tornillo hexagonal de ajuste DIN 609 8.8 / 10.9 / 12.9


05/2014 Rev 0

2-492-20980 7-7
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Siempre usar conjuntamente sólo las siguientes calidades de tornillos con las
siguientes calidades de tuercas:

Calidad de tornillos: 8.8 10.9 12.9

Calidad de tuercas: 8 10 12

Momentos de apriete para construcciones de máquinas


Calculado con µk = 0,14 (tornillos nuevos sin tratamiento posterior) según VDI 2230

Par de apriete MA (Nm)


Diámetro de los tornillos Clase

8.8 10.9 12.9

M6 11 15 18

M8 26 36 43

M10 51 71 86

M12 88 123 148

M16 211 300 358

M20 412 579 697

M24 711 1000 1196

M30 1422 2010 2403

M36 2481 3491 4197

M42 3991 5609 6727

M48 6021 8473 10150

M56 9650 13582 16279

M64 14416 20300 24320

NOTA
Estos momentos de apriete siempre deben ser usados, cuando en la respectiva
sección no se nombra ningún momento de apriete específico.
05/2014 Rev 0

7-8 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

7.2.2 Uniones atornilladas HV (tornillos altamente resistentes)

En caso de uniones atornilladas (GV) altamente pretensadas, la transmisión de la fuerza


se realiza mediante el rozamiento entre las superficies de contacto y depende de la
intensidad de la fuerza previa de las uniones. Las superficies de contacto deben estar
metálicamente limpias. Estas deben ser limpiadas con chorro de arena, decapado por
soplete o mediante agentes químicos (DIN 18800, DIN V 18800-7 Anexo D.1.6).
• Se deben utilizar tornillos, tuercas y arandelas sólo de un mismo fabricante y sólo se
deben utilizar juntos si tienen la misma protección anticorrosiva.
• Utilizar sólo tornillos sin defectos y lubricados.
• Ajustar los tornillos a la pretensión determinada con una llave dinamométrica.

Los componentes están


Indicación del Indicación del
marcados de la siguiente Código con HV
material fabricante
manera

Tornillo con cabeza hexagonal 10.9 sí HV


HV
según la norma alemana DIN
6914

Tuerca hexagonal HV 10 sí HV
según la norma alemana DIN
6915

Arandela - sí HV
según la norma alemana DIN
6916

Siempre usar conjuntamente sólo las siguientes calidades de


tornillos con las siguientes calidades de tuercas:

Calidad de tornillos: 10.9 12.9

Calidad de tuercas: 10 12

Para construcciones de acero: Norma Calidad

Tornillo de cabeza hexagonal DIN 6914 10.9 / 12.9

Tuerca hexagonal DIN 6915 10 / 12


05/2014 Rev 0

Arandela DIN 6916 C 45 endurecido

• Tomar la fuerza de tensión respectiva necesaria de la siguiente tabla o de las


indicaciones que se hacen en los dibujos.

2-492-20980 7-9
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Fuerzas de tensión previa y pares de apriete para procedimientos de par de fuerzas para juegos de la
clase de resistencia 10.9 según tabla 5, DIN V 18800-7.

Procedimientos de par

Momento de apriete a ser aplicado para alcanzar la


Pretensión estándar Fv
pretensión estándar
en kN
MA en Nm

Cincado a fuego y Como de fábrica y


Dimensión
lubricado 1 ligeramente aceitado

M 12 50 100 120

M 16 100 250 350

M 20 160 450 600

M 22 190 650 900

M 24 220 800 1100

M 27 290 1250 1650

M 30 350 1650 2200

M 36 510 2800 3800

1. Tuercas tratadas con disulfuro de molibdeno u otra sustancia lubricante equivalente

Control de la unión GV después del montaje, luego por lo menos una vez al año según:

Uniones atornilladas pretensadas (DIN V 18800-7 1.2.2.2)


(1216) Al aplicar el procedimiento de par se debe realizar un control de por lo menos el
5% de los juegos de las conexiones realizadas (en caso de conexiones con menos de 20
tornillos por lo menos 2 uniones atornilladas). Aquí se aplicará en el juego, por el lado
donde se apretó durante la fabricación, un par de prueba de máximo 10 % por encima del
momento de apriete aplicado. De acuerdo que ángulos de continuación de giro sean
alcanzados hasta que la llave dinamométrica desenclave, hay que proceder según la
tabla 7. Si fuera necesario, el elemento que no es girado, debe ser sujetado
adecuadamente para evitar que éste gire.

Verifique la pretensión al aplicar el procedimiento de par


(DIN V 18800-7 Tabla 7)

Ángulo de Acción
continuación de giro

< 30° ninguna, pretensión es suficiente

30° hasta 60° pretensión es suficiente, controlar do s tornillos vecinos en la misma conexión

> 60° cambiar tornillo, controlar dos tornillos veci nos en la misma conexión
05/2014 Rev 0

7 - 10 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8 ANEXO

8.1 Dibujos

8.2 Trituradora rotatoria

8.3 Cinta de evacuación

8.4 Detector de metales

8.5 Cellular plastic buffer

8.6 Martillo hidráulico/ Rockbreaker

8.7 Sistema de rociado con planta desalinizadora

8.7 Sistema de rociado con planta desalinizadora

8.8 Compresor

8.9 Instalación eléctrica


05/2014 Rev 0

2-492-20980 8-1
ThyssenKrupp Industrial Solutions

05/2014 Rev 0

8-2 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8.1 Dibujos

Denominación Dibujo no.

Instalación de trituración semimóvil - 1. Suministro 4617342


05/2014 Rev 0

2-492-20980 8-3
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8-4 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8.2 Trituradora rotatoria


05/2014 Rev 0

2-492-20980 8-5
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8-6 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8.3 Cinta de evacuación


05/2014 Rev 0

2-492-20980 8-7
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8-8 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8.4 Detector de metales


05/2014 Rev 0

2-492-20980 8-9
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 10 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8.5 Cellular plastic buffer


05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 11
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 12 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8.6 Martillo hidráulico/ Rockbreaker


05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 13
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 14 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8.7 Sistema de rociado con planta desalinizadora


05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 15
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 16 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8.8 Compresor
05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 17
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 18 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions

8.9 Instalación eléctrica


05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 19
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 20 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 21
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 22 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 23
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 24 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 25
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 26 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 27
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 28 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 29
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 30 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 31
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 32 2-492-20980
ThyssenKrupp Industrial Solutions
05/2014 Rev 0

2-492-20980 8 - 33
ThyssenKrupp Industrial Solutions

Página en blanco

05/2014 Rev 0

8 - 34 2-492-20980