Está en la página 1de 13

Análisis Comparativo de la

variación lingüística del


español

Nombres: Luciano Bonilla


Lucas Basaez
Fecha: 21/03/2019
3 Medio B
Profesora: Bárbara muñoz olavarría
Asignatura: Lenguaje y Sociedad
El idioma español o castellano es una lengua romance proveniente del latín
hablado. Es un idioma bastante extendido por el mundo pero principalmente se
ubica en Europa (españa), Norteamérica (Estados unidos), Centroamérica (México,
Salvador, Nicaragua, Cuba) y Sudamérica (Colombia , Chile, Argentina, Ecuador).
Es la segunda Lengua del mundo por el número de personas que la hablan como
lengua materna tras el chino mandarín y la tercera en comunicación internacional
tras el inglés y el francés. Este idioma tiene una de las mayores academias en el
mundo conocida como la “RAE” o Real Academia Española. Y debido a que tiene
una vasta amplitud en la tierra, tiene muchas variantes en torno a las jergas que
posee cada país, haciendo de este dialecto un habla muy variada en modismos,
expresiones, dichos, etc. Estas “jergas” o “modismos” son las que dan una identidad
cultural y patrimonial a cada país obteniendo así una personalidad única y diferente
a cualquier otra haciéndose notar frente a otras regiones o zonas. Un claro y simple
ejemplo sería el de la palabra niño, en chile se podría decir cabro chico o pendejo,
en argentina le pueden decir nene o pibe, y posiblemente en bolivia chango o
muchacho. De esta manera se conforma una disimilitud en relación al dialecto
hispanohablante.

Criterios Fuente 1 Fuente 2 Fuente 3


Diario Diario Diario

V. diatópica Chilena Andina: Peruano Andina: Mexicano

V. diacrónica Actualidad: Actualidad Actualidad

V. diastrática Clase media: apunta a Clase media-alta: Clase media-alta:


la masividad, bien apunta a gente de apunta a lo
informal una edad adulta, masivo, con
con dirección a intereses dirigidos
público más adulto a ese sector
socioeconómico

V. diafásica Informal: texto Formal: Texto Formal: Texto


periodístico Informativo Informativo

Comentario: Cuando una persona lee cada uno de estos medios va observando
claramente diferencias de contexto sociocultural y similitudes también acerca de las
jergas de los distintos países. 2 de los textos (El peruano y Mexicano) van
enfocados a tratar, informar sobre este tema del habla hispana, mientras que en el
chileno tenemos un caso del diario virtual y físico “the clinic” que se enfoca en sacar
titulares “a la chilena”. Este es muy leído por la juventud del país ya que en los
tradicionales medios de comunicación solo encontramos lenguaje formal lo cual no
es tan atractivo para los jóvenes. La finalidad está bastante marcada entre la
diversión y la información. Y siempre podemos notar la diferencia en el tipo de
palabras, las expresiones e incluso el contenido de este. De la misma manera la
masividad o la exclusividad de los contenidos se ve reflejada en que todas las
sociedades tienen una clase baja mucho más amplia que una clase alta, entonces
un texto dirigido a los jóvenes, con lenguaje más bien informal llegará a más gente
que un texto formal sin “diversión”. En el momento en el que una persona se toma el
tiempo de investigar las distintas jergas y como se ven expresadas en los distintos
medios de su país, se va dando cuenta de la variedad de estas, incluso llega un
determinado momento en el que uno lee o escucha a una persona peruana
hablando y no entiende la mayoría de las palabras (esto pasa viceversa con los
chilenos y los países hispanohablantes), y muchas veces se habla acerca de lo
“bien” o “mal” que habla un país, y estos juicios están errados ya que la forma de
hablar, la jerga de cada país le dan naturalidad, identidad a cada uno de estos
países.

Criterios Fuente 1 Fuente 2 Fuente 3


Vídeo Video Stand-up Comedy

V. diatópica Chilena Andina: Mexicana Argentina


V. diacrónica Actualidad Actualidad Actualidad

V. diastrática Clase Baja y la Todo público, ya Apunta a toda


Clase más alta: que hace clase
Apunta a personas contrastes socioeconómica:
pobres, interesantes con Apunta a los
damnificadas y a viajes incluidos latinoamericanos
personas específicamente a
empresarias y los argentinos.
políticas

V. diafásica Informal: lenguaje Informal: En este Semi Formal:


coloquial y propio video usa Utiliza un lenguaje
de la región “improperios” adecuado para un
chilenos a modo stand up (teniendo
de ejemplo y en cuenta que
naturalmente usa tiene personas en
su jerga mexicana frente) pero no
dejando de lado
su jerga con
respecto a los
chistes o bromas.
Comentar
io: Para comenzar, dejar claro y marcar la diferencia de objetivos de los recursos
audiovisuales citados, encontramos de carácter social, humorístico y hasta
informativo, y más allá de la dirección de estos, lo más marcado y en lo que más
nos damos cuenta de la diferencia es en la jerga usada por cada una de las
personas que participan en estos videos, sea el público, objetivo que sea, notamos
una clara y queremos recalcar, muy clara diferencia entre las formas de hablar, la
velocidad que es algo que no notamos y no nos damos cuenta. Si se analizan los
videos evidenciamos claramente las velocidades de los países o jergas en cuestión,
siendo así como los chilenos nos llevamos los primeros lugares ya que tendemos a
hablar más rápido, lo que hace que una persona ajena al idioma o al país en sí Chile
en muchas ocasiones no entiende nuestra forma de expresarnos. Este fenómeno
está muy marcado entre los distintos países hispanohablantes, pero no hay que
confundir hablar con jerga a llegar al punto de que un extranjero no entienda nada
de lo que hablamos, esto ya viene siendo un error ya que tal caso es de una
persona que simplemente no sabe expresarse, hay que tener la capacidad de
limitarse a hablar con tu respectiva jerga dentro de tu mismo país ya que por
ejemplo en Chile a veces las palabras toman más de dos significados, lo que es
insólito para la comprensión de lenguaje, esto pasa en diversos países en los que si
nunca escuchaste en tu vida alguna referencia de su jerga a la hora de hablar con
una persona no entenderás nada. Dejando nuestra opinión al respecto para nuestra
conclusión, queremos ser insistentes en que un buen hablar, entendible, nos llevará
a una mucha mejor convivencia con otros países que hablan en nuestro mismo
idioma.

Entrando en los últimos términos, podemos decir que las variantes lingüísticas están
presentes en cada país de habla española-castellana. Explícitamente esto se
observa en las diferentes tablas con las fuentes, recursos orales, escritos y con las
diferentes jergas, palabras, modismos, que presenta. Ahora bien, dependiendo del
lenguaje que tenga y tipo de artículo o recurso audiovisual que sea, va a apuntar a
un diferente público, si el estilo del lenguaje es más informal, lo más probable es
que tenga como objetivo un público más joven con una situación socioeconómica
baja o media apuntando a la masividad en general. En cambio si el lenguaje es
mucho más formal, normalmente su propósito va más dirigido a una audiencia de un
carácter o clase más alta con un poder de entendimiento más complejo o con ciertos
intereses respectivos a los temas que tratan con un lenguaje más formal (obviando
excepciones como lo son las noticias, porque siempre existen casos que escapan a
la regla común). Esto evidenciándose en el “The Clinic” con un dialecto más
coloquial orientado a un colectivo más adulto-joven que personas mayores tratando
temas también más conocidos por estas generaciones actuales. A la par está
también el periódico “El Comercio” donde el artículo se manifiesta un léxico más
complicado y enrevesado encaminado a lectores de un carácter más adulto en
busca de temas más “intelectuales”.

Personalmente valoramos mucho estas diversidades en el idioma, creemos que es


de suma importancia, para enriquecer las lenguas y que adquieran su propia
identidad, carácter dándole más propiedades a la cultura.y patrimonio. No debemos
dejar que esas lenguas mueran porque son parte de nuestro pasado, presente y
futuro seguramente y todo lo mencionado anteriormente le da un valor trascendental
e imprescindible en nuestra sociedad. Aun así estimamos conveniente tener un
lenguaje castellano universal que tenga como fin evitar problemas o impedimentos a
la hora de hablar con otra persona de habla hispana, porque si nos pusiéramos a
hablar con todos y cada uno de los modismos, jergas disponibles de cada región, no
terminaríamos nunca. De esta manera concluyo con una frase final de Clive Staples
Lewis: “Cualquier necio puede escribir en lenguaje erudito. La verdadera prueba es
el lenguaje corriente”.

Referencias Bibliograficas
1.-Civita, A. (29 de enero de 2016). 52 Palabras que hay que saber para hablar
como un mexicano. About Español. Recuperado de
https://www.aboutespanol.com/52-palabras-que-hay-que-saber-para-hablar-como-
un-mexicano-1771574
2.-Gianna (18 de marzo de 2019). Resistiré: Festival de webeos por parecido entre
Pangal y el Fritanga en reality de Mega. The Clinic. Recuperado de
https://www.theclinic.cl/2019/03/18/resistire-festival-de-webeos-por-parecido-entre-
pangal-y-el-fritanga-en-reality-de-mega/
3.-Jasaui, A.C. (12.06.2016). Habla, Peru. El Comercio. Recuperado de
https://elcomercio.pe/eldominical/resenas/habla-peru-219300
4.-Mellera, L. (Netflix). (2018). Infantiloide. Argentina.
5.-Palomo, E, T. (2013). Cita-logía. Málaga, España:Punto Rojo Libros
6.-Pablo (youtube). (2017). Cura zamora, Cerro Ramaditas, Valparaíso, Arenga al
pueblo chileno. Valparaíso.
7.-Villar, L. (Youtube). (2018). Espero no ofender a nadie con estas
palabras….Chile.

Criterio Excelente Bien Aceptable Por lograr


INTRODUCCIÓN
Tema Presenta el tema de Incluye TEMA, sin Aborda el tema de No aborda el
la variación lingüística embargo, se forma incompleta, o tema
del español en la evidencian algunos bien presentan serios directamente o
comunidad problemas de problemas en la aborda otro
hispanohablante. redacción. redacción.

4 pts. 3 pts. 2 pts. 0 pts.


DESARROLLO
Fuentes Presentan las seis La presentación de No presentan todas No presentan
fuentes analizadas: 3 las fuentes es las fuentes, o bien, las fuentes
orales y 3 escritas. incompleta o no esta es muy escueta y analizadas en el
Incluyen título, año, quedan claros no entrega trabajo.
país y género. algunos de los información relevante.
aspectos señalados.

4 pts. 3 pts. 2 pts. 0 pts.


Comparación Establecen relaciones Realizan una Registran datos en Solo registran
de similitudes y comparación en relación a todas las datos, pero no
diferencias de las relación a las variantes, pero no comparan, o
fuentes orales en variantes señaladas llegan a comparar las ben, solo
relación a las pero esta resulta tres fuentes bajo reproducen la
variantes diatópica, incompleta o poco todos estos criterios. información
diafásica, diacrónica y clara. arrojada en las
diastrática. tablas.

6 pts. 5 pts. 3 pts. 2 pts.


Establecen relaciones Realizan una Registran datos en Solo registran
de similitudes y comparación en relación a todas las datos, pero no
diferencias de las relación a las variantes, pero no comparan, o
fuentes escritas en variantes señaladas llegan a comparar las ben, solo
relación a las pero esta resulta tres fuentes bajo reproducen la
variantes diatópica, incompleta o poco todos estos criterios. información
diafásica, diacrónica y clara. arrojada en las
diastrática. tablas.
6 pts. 5 pts. 3 pts. 2 pts.
CONCLUSIÓN
Síntesis Finaliza su texto con Finaliza su texto con Finaliza su texto con La conclusión
un resumen de las un resumen un resumen carece de
ideas expuestas. La incompleto, o bien la incompleto. Además, resumen y no
transición entre el transición entre el la transición entre el presenta fluidez.
desarrollo del texto y desarrollo del texto y desarrollo del texto y
la conclusión presenta la conclusión no la conclusión no
fluidez. presenta fluidez. presenta fluidez.

4 pts. 3 pts. 2 pts. 0 pts.


Reflexión Agrega un comentario El comentario u El comentario u No presenta
u opinión personal opinión presenta opinión es vago o ninguna
frente a la ciertas impreciso. reflexión
comparación incongruencias o personal.
realizada. ideas inconclusas.

4 pts. 3 pts. 2 pts. 0 pts.


ESCRITURA
Vocabulario y El vocabulario uilizado Presentan escasos Presentan variados Vocabulario y
registro es acorde al tema errores de errores de registro no son
abordado y el registro vocabulario o vocabulario y registro. adecuados.
se adecúa a una registro.
situación formal.

3 pts. 2 pts. 1 pt. O pt.


Coherencia Las ideas expuestas Las ideas se Las ideas se Las ideas no se
en la comparación se relacionan la relacionan relacionan con
relacionan al tema de mayoría del tiempo parcialmente con el el tema central
la variación lingüística con el tema central. tema central.
del español.

3 pts. 2 pts. 1 pts. 0 pts.


Cohesión Utiliza Presenta escasos Presenta errores Presenta tantos
adecuadamente errores del uso de reiterados del uso de errores de
recursos conectivos y conectores y/o de conectores y/o de conectores y/o
de correferencia para correferencia para correferencia para de correferencia
unir sus ideas. unir sus ideas. unir sus ideas. que afectan el
sentido del texto

3 pts. 2 pts. 1 pts. 0 pts.


Ortografía Presentan entre 0-4 Presentan entre 5-8 Presentan entre 9-12 Más de 12
errores ortográficos. errores ortográficos. errores ortográficos. errores.

3 pts. 2 pts. 1 pt. O pt.


ASPECTOS FORMALES
Portada La portada posee Presenta entre 4 y 5 Presenta entre 2 y 3 Presenta menos
título, nombres, elementos de los elementos de los de 2 elementos.
profesor, asigatura y señalados señalados
curso junto al logo del
colegio
3 pts. 2 pts. 1 pt. O pt.
Formato Letra nº12 (arial o Presenta algunos Todo el texto está con Todo el texto
calibri) con márgenes errores de formato, otra letra o sin está con otra
justificados. pero no son márgenes justificados. letra y sin
significativos. justificar.

3 pts. 2 pts. 1 pts. 0 pts.


Bibliografía Cumple a cabalidad Presenta escasos Presenta errores No presenta el
con el formato de errores con el reiterados tanto en la trabajo de
citación APA 6ª formato de citación citación como la acuerdo al
edición. APA 6ª edición. bibliografía. formato de
citación.

3 pts. 2 pts. 1 pts. 0 pts.

Puntos: 42/49

Nota: 59

También podría gustarte