Está en la página 1de 26

ANÁLISIS FINANCIERO

GLOSARIO FINANCIERO

TERCER SEMESTRE: Grupo B

DOCENTE: Rubén Darío Páez Sánchez.

ESTUDIANTES:

Angie Paola Machuca González


Karen Natalia Fajardo Gutiérrez
Yuli Alejandra Gutiérrez Camelo
Edwin Mauricio Herrera Duque

UNIVERSIDAD COLEGIO MAYOR DE CUNDINAMARCA


FACULTAD DE ADMINISTRACIÓN Y ECONOMÍA
ADMINISTRACIÓN DE EMPRESAS COMERCIALES
BOGOTÁ D.C., FEBRERO de 2020
En el presente trabajo se ilustrarán múltiples conceptos de análisis financiero con su respectiva
traducción (español - inglés) para tener conocimientos previos y así iniciar la etapa de formación,
con un contenido de cien definiciones de manera breve y clara para su fácil comprensión.

1. Acción:  Las acciones financieras conforman las partes en las que es dividido el capital


social de una empresa. Al adquirir acciones, el adquiriente de dichas acciones se convierte
en accionista de la empresa y en propietario de una parte de la sociedad.
SHARES: Financial shares make up the parts in which the share capital of a company is
divided. By acquiring shares, the acquirer of those shares becomes the shareholder of the
company and the owner of a part of the company.

2. Margen neto: El margen neto es un ratio financiero que permite medir la rentabilidad de
una empresa. Para obtenerlo se divide el beneficio neto entre las ventas (sin IVA). Es
decir, el cálculo de este indicador requiere dos variables: Los ingresos de la compañía y el
saldo final de la cuenta de resultados. Para llegar a este último dato, se deben descontar
todos los egresos que permitieron colocar el producto en el mercado,
incluyendo impuestos.
NET MARGIN: The net margin is a financial ratio that allows the measurement of a
company’s profitability. To obtain it, the net profit is divided between sales (excluding
VAT). In other words, the calculation of this indicator requires two variables: the
company’s income and the final balance of the income statement. In order to arrive at this
last data, all expenses that allowed the product to be placed on the market, including
taxes, must be discounted.

3. Activo corriente: También llamado activo circulante o líquido, es el activo de una


empresa que puede hacerse líquido (convertirse en dinero) en menos de doce meses.
CURRENT ASSET: Also called a circulating or liquid asset, it is the asset of a company
that can become liquid (converted into money) in less than twelve months.

4. Activo fijo: es un bien de una empresa, ya sea tangible o intangible, que no puede
convertirse en líquido a corto plazo y que normalmente son necesarios para el
funcionamiento de la empresa y no se destinan a la venta.
FIXED ASSET: is an asset of an enterprise, whether tangible or intangible, which cannot
be converted into short-term liquid and which is normally necessary for the operation of
the enterprise and is not intended for sale.

5. Activo referido: El cargo diferido; es decir, el gasto pagado por anticipado. Representa


tanto los costes como los gastos que la empresa consumirá en el futuro pero que se pagan
de forma anticipada. Es decir, se trata de unos gastos ya pagados, pero aún no utilizados.
FIXED ASSETS: is an asset of an enterprise, whether tangible or intangible, which
cannot be converted into short-term liquid and which are normally necessary for the
operation of the enterprise and not intended for sale.

6. Solvencia: Solvencia financiera es la capacidad de una empresa para cumplir todas sus
obligaciones sin importar su plazo. Se dice que una empresa cuenta con solvencia cuando
está capacitada para liquidar los pasivos contraídos al vencimiento de los mismos y
demuestra que podrá conservar dicha situación en el futuro.
SOLVENCY: Financial solvency is the ability of a company to fulfil all its obligations
regardless of their term. A company is said to be solvent when it is able to settle liabilities
incurred at maturity and demonstrates that it will be able to retain that situation in the
future.

7. Agotamiento:  En el estudio de activos de largo plazo, el agotamiento es la medida


contable que se utiliza para asignar el costo de utilizar recursos a largo plazo. El
agotamiento es diferente a la depreciación porque considera únicamente el uso físico de
este activo durante su explotación hasta llegar al tope donde el activo no tiene valor
contablemente.
DEPLETION: In the study of long-term assets, depletion is the accounting measure used
to allocate the cost of using long-term resources. Depletion is different from depreciation
because it considers only the physical use of this asset during its operation up to the
ceiling where the asset has no accounting value.
8. Ahorro: El ahorro es la parte de los ingresos de una empresa que no se dedican
al gasto durante ese periodo, sino que se decide reservarlos. De esta forma, la cantidad
de ingreso que no se ha gastado, se guarda para hacer frente a gastos futuros.
SAVINGS: Saving is the part of a company’s income that is not spent during that period
but is reserved. In this way, the amount of income that has not been spent is kept for
future expenses.

9. Amortización: La amortización financiera se refiere a reintegrar un capital,


generalmente un pasivo, a través de la distribución de pagos en el tiempo.
La amortización financiera corresponde a la parte del capital devuelto a una determinada
fecha.
DEPRECIATION: Financial amortization refers to the repayment of a capital, usually a
liability, through the distribution of payments over time. The financial depreciation
corresponds to the part of the capital returned at a certain date.

10. Provisión de cartera: Es una estimación de las pérdidas potenciales de una empresa por
el riesgo asumido por el crédito dado a clientes en ventas de productos. Las empresas con
frecuencia tienen un porcentaje de clientes que no pagarán sus deudas, entonces usan este
dato para anticiparlas y protegerse del impacto de esos fondos perdidos.
PORTFOLIO PROVISION: It is an estimate of the potential losses of an enterprise for
the risk assumed by the credit given to customers in sales of products. Companies often
have a percentage of clients who will not pay their debts, so they use this data to
anticipate them and protect themselves from the impact of those lost funds.

11. Análisis fundamental: Es un método que se emplea para evaluar el valor intrínseco de
un activo y para analizar los factores que podrían influir en su precio en el futuro.
El análisis fundamental es uno de los dos métodos principales que se utilizan para analizar
el mercado
FUNDAMENTAL ANALYSIS: It is a method used to assess the intrinsic value of an
asset and to analyses factors that could influence its price in the future. Fundamental
analysis is one of the two main methods used to analyses the market.
12. Análisis top down: Ayuda a realizar el proceso de toma de decisiones, tomamos las
decisiones de inversión partiendo de variables globales y poco a poco vamos
descendiendo hacía variables más específicas.
TOP DOWN ANALYSIS: It helps to make the decision-making process; we make
investment decisions based on global variables and we gradually descend to more specific
variables.

13. Análisis botton up: lo primero que se estudia es la empresa, después se analiza el sector
al que pertenece y, finalmente, las variables macroeconómicas del país o países con los
que tiene relaciones económicas.
BOTTON UP ANALYSIS: the first thing studied is the company, then the sector to
which it belongs and, finally, the macroeconomic variables of the country or countries
with which it has economic relations

14. Apalancamiento: es una herramienta de análisis muy importante para la toma de


decisiones económicas de la empresa, ya que permite -conocer a priori- el impacto
producido en las utilidades operativas o netas ante posibles cambios en las variables
económicas (precios, costos, deuda, tasas de interés, etc.)
LEVERAGE: it is a very important analysis tool for the economic decision-making of
the company, since it allows -a priori- to know the impact produced on the operating or
net profits before possible changes in the economic variables (prices, costs, debt, interest
rates, etc.).

15. Apalancamiento financiero: El apalancamiento financiero consiste en utilizar algún


mecanismo (como deuda) para aumentar la cantidad de dinero que podemos destinar a
una inversión. Es la relación entre capital propio y el realmente utilizado en una operación
financiera.  utiliza mecanismos financieros a modo de palanca para aumentar las
posibilidades de inversión.
FINANCIAL LEVERAGE: Financial leverage consists of using some mechanism (such
as debt) to increase the amount of money we can put into an investment. It is the ratio of
own capital to that actually used in a financial transaction. uses leveraged financial
mechanisms to increase investment possibilities.
16. Apalancamiento operativo: El apalancamiento operativo es la sustitución de costos
variables por costos fijos que trae como consecuencia que, a mayores niveles de
producción, menor el costo por unidad (GAO) mide el resultado de ese desplazamiento de
costos variables (mano de obra) a costos fijos (depreciación), con lo que se produce un
cambio en el nivel de utilidades operativas que normalmente genera rentabilidad.
OPERATIONAL LEVERAGE: Operational leverage is the substitution of variable
costs for fixed costs that results in the result that, at higher levels of production, lower unit
cost (GAO) measures the result of this displacement of variable costs (labor) at fixed
costs (depreciation), resulting in a change in the level of operating profits that normally
generates profitability.

17. Beneficio: Es la Ganancia o exceso de los Ingresos sobre los Gastos, producidos en el


curso de una operación, durante un periodo de Tiempo determinado o al final de la vida
de una Empresa. El beneficio generalmente se calcula como los ingresos totales menos los
costes totales de producción y distribución.
PROFIT: It is the Profit or excess of the Income over the Expenses, produced in the
course of an operation, during a certain period or at the end of the life of a Company.
Profit is generally calculated as total revenue less total production and distribution costs.

18. Bienes de capital: Es decir, los bienes de capital son aquellos utilizados para llevar a
cabo el proceso de producción. Un bien de capital es aquel que forma parte
del patrimonio de una compañía. Asimismo, permite producir un bien de consumo que se
venderá al público.
CAPITAL GOODS: That is, capital goods are those used to carry out the production
process. A capital asset is one that is part of a company’s assets. It also allows the
production of a consumer good to be sold to the public.

19. Bono: Los bonos financieros son básicamente certificados de deuda, promesas de pago
futuro o instrumentos emitidos por un prestatario, siendo así el documento que lo obliga
directamente a pagar una deuda. En un bono, normalmente se fijan las condiciones de
pago y los intereses que se añadirán al valor nominal, así como las temporalidades. En
pocas palabras, es un papel en el que el prestatario se hace acreedor a una deuda y lo
constata mediante este método.
BOND: Financial bonds are basically certificating of debt, promises of future payment or
instruments issued by a borrower, being thus the document that obliges him directly to
pay a debt.

20. Cartera de clientes: Se denomina cartera o portafolio de clientes al conjunto de clientes


que los vendedores de una empresa tienen dentro de un área de venta y con los que
interesa mantener un contacto. Conseguir una cartera de clientes es muy importante para
cualquier empresa ya que esa base de datos permitirá generar ventas, nuevos clientes y
por tanto más ingresos.
CUSTOMER PORTFOLIO: The portfolio or portfolio of clients is the set of clients that
the sellers of a company have within a sales area and with whom they are interested in
maintaining contact. Getting a customer portfolio is very important for any company as
this database will generate sales, new customers and therefore more revenue.

21. Capital: Representa la totalidad del patrimonio de una persona a precios de mercado.
Agrupa aquellas cantidades de dinero ahorradas, es decir, que no han sido consumidas por
su propietario, sino que se encuentran invertidas en diferentes organismos financieros.
Sumado al capital humano representa la riqueza total de una persona.
CAPITAL: Represents the entire assets of a person at market prices. It groups together
those amounts of money saved, that is, that have not been consumed by its owner, but are
invested in different financial institutions. Added to human capital represents the total
wealth of a person.

22. Capital de trabajo: La definición más básica de capital de trabajo lo considera como
aquellos recursos que requiere la empresa para poder operar. En este sentido el capital de
trabajo es lo que comúnmente conocemos como activo corriente. (Efectivo, inversiones a
corto plazo, cartera e inventarios).
WORKING CAPITAL: The most basic definition of working capital considers it as the
resources required by the company to be able to operate. In this sense working capital is
what we commonly known as current assets. (Cash, short-term investments, portfolio and
inventories).

23. Capital social: Es el valor de los bienes o el dinero que los socios aportan a una empresa
sin derecho de devolución. En otro sentido, el capital social es un pasivo (deuda) de la
sociedad frente a los socios.
SHARE CAPITAL: It is the value of the goods or money that the members contribute to
a company without right of return. In another sense, share capital is a liability (debt) of
the company towards the shareholders.

24. Flujo de caja: Se refiere a los flujos de entradas y de salidas de caja o efectivo en un
periodo concreto de tiempo. La definición de casf flow es un estado contable que presenta
información sobre los distintos movimientos de efectivo y sus operaciones.
CASH FLOW: Translated into Spanish as cash flow, refers to inflows and outflows of
cash or cash in a specific period of time. The definition of casf flow is an accounting
statement that presents information on individual cash movements and their operations.

25. Estado de situación: Es un estado financiero básico que informa en una fecha


determinada la situación financiera de la empresa y está estructurado por el Activo,
Pasivo y Patrimonio.
STATEMENT OF FINANCIAL POSITION: It is a basic financial statement that
reports the financial situation of the enterprise at a given date and is structured by assets,
liabilities and assets.

26. Análisis financiero:  consiste en una serie de técnicas y procedimientos (como estudios
de ratios financieros, indicadores y otras técnicas) que permiten analizar la información
contable de la empresa de modo de obtener una visión objetiva acerca de su situación
actual y cómo se espera que esta evolucione en el futuro.
FINANCIAL ANALYSIS: consists of a series of techniques and procedures (such as
studies of financial ratios, indicators and other techniques) which allow the analysis of the
company’s accounting information in order to obtain an objective view of its current
situation and how it is expected to evolve in the future.

27. Corto plazo: Hace referencia al periodo de tiempo que no supera el ciclo de explotación,
no suele pasar de doce meses.
SHORT TERM: Refers to the period of time which does not exceed the operating cycle,
usually not exceed twelve months

28. Costo:  En un sentido amplio, es la medida de lo que se debe dar o sacrificar para obtener
o producir algo. En una Empresa es el valor de los insumos y Factores Productivos
requeridos en la a producción.
COST: In a broad sense, it is the measure of what must be given or sacrificed to obtain or
produce something. In an Enterprise it is the value of the inputs and Productive Factors
required in the production.

29. Crédito: Contrato de crédito es una operación financiera en la que una persona (el
acreedor) realiza un préstamo por una cantidad determinada de dinero a otra persona (el
deudor) y en la que este último, se compromete a devolver la cantidad solicitada (además
del pago de los intereses devengados, seguros y costos.
CREDIT: Credit agreement is a financial transaction in which a person (the creditor)
makes a loan for a certain amount of money to another person (the debtor) and in which
the latter undertakes to repay the amount requested (in addition to the payment of accrued
interest, insurance and costs.

30. Pasivo corto a plazo: Se denominan pasivos a corto plazo a las obligaciones de pago
(dividendos diferidos, crédito comercial, los impuestos pendientes de pago, préstamos a
devolver en el corto plazo surgidos en el curso normal de un negocio y de vencimiento
inferior a un año.
SHORT-TERM LIABILITIES: Short-term liabilities are referred to as payment
obligations (deferred dividends, commercial credit, outstanding taxes, short-term
repayable loans arising in the normal course of business and with a maturity of less than
one year.

31. DTF (Depósito a término fijo): Tasa de interés calculada a un monto de dinero a cierto
tiempo fijo que las entidades bancarias reportan en forma de dinero.
DEPOSIT AT FIXED TERM: Interest rate calculates at a fixed amount of money that
Banks report in the forms of money.

32. Endeudamiento: Es una obligación de pago de una persona o empresa que tiene con una
entidad financiera o con un tercero.
LIABILITY: It is a payment obligation of person or company that has with a financial
institution or with a third party.

33. Estados Financieros: Es un documento que refleja la situación financiera de una empresa
y así conocer los resultados económicos de sus actividades.
FINANCIAL STATEMENTS: It is a document that reflects the financial situation of a
company and thus know the economic results of its activities.

34. Estados Financieros Básicos: Son los distintos documentos que se deben preparar para
conformar los estados financieros al término del ejercicio contable.
BASIC FINANCIAL STATEMENTS: The various documents to be prepared for the
preparation of the financial statements at the end of the account period.

35. Estados Financieros Comparados: Es el conjunto completo de los estados financieros


que recopilan la información financiera de periodos anteriores y del periodo actual.
COMPARATIVE FINANCIAL STATEMENTS: It is the complete set of financial
statements that collect financial information from previous periods and the current period.
36. Capital Pagado: Es la parte del capital suscrito que los accionistas han pagado en su
totalidad
PAID-IN CAPITAL: It is a part of the subscribed capital that the shareholders have paid
in full.

37. Estado de Resultados: Es uno de los estados financieros básicos que componen el estado
financiero general, en él se presenta la forma en que la empresa ha logrado sus resultados.
INCOME STATEMENT: It is one of the basic financial stattements that make up the
general financial statement, presenting how the esterprise has achivied its results.

38. Estructura Financiera: Es el conjunto de recursos financieros que los accionistas o


socios de una organización reúnen a fin de poner en marcha la actividad empresarial.
FINANCIAL STRUCUTURE: It is the set of financial resources that the shareholders
or memebers of an organization gather in order to start the business.

39. Financiación: Contribución monetaria para la adquisición de bienes y servicios, es


habitual que la financiación se canalice mediante créditos o préstamos.
FINANCING: Monetary contribution for the purchase of property and services,
financing is usually channeled through credits or loans.

40. Ingresos No Operacionales: Son ingresos que provienen de otras actividades diferentes a
la de la actividad u objeto social.
NON OPERATIONAL INCOME: Income from activities other than the activity or
social objective.

41. Fondos de Destinación Específica: Es un fondo constituido para atender obligaciones de


beneficios de empleados y debe contabilizarse dentro de la cuenta de otros activos de la
empresa.
SPECIFIC DESTINATION FOUND: It is a fund constituted to meet employee Benefit
obligations and must be accounted for within the account of other assets the company.
42. Flujo de Fondos: Cantidad de dinero en efectivo y en crédito que fluye dentro y fuera de
un negocio.
FLOW OF FUNDS: Amount of cash and credit that flows in and out of a business.

43. Flujo de Efectivo: Es también llamado fondo de caja y es la variación de entrada y salida
de dinero en efectivo en un periodo determinado.
CASH FLOW: It is also called cash fund and is the variation of cash inflow and outflow
over a given period.

44. Gasto: Es un egreso que se realiza a cambio de un bien o servicio y que, a cambio de él,
puede generar un ingreso.
EXPENSE: It is an expense that is made in exchange for a good or service and that in
exchange for it, can general an income.

45. Gastos de mercadeo: Son gastos en los que incurre una empresa para vender sus
productos y servicios, la empresa debe pagar a personal y canal de distribuciones para
poder comercializar sus productos y servicios.
MARKETING EXPENSES: These are expenses incurred by a company to sell its
products and services, the company must pay staff and distribution channel in order to
market its products and services.

46. Gastos Generales de Fabricación: Son los costos indirectos relacionados con la
elaboración de un producto, entendiendo que los costos indirectos se conocen de forma
general.
GENERAL MANUFACTURING EXPENSES: These are the indirect costs associated
with the development of a product, with the understanding that indirect costs are generally
known.
47. Gastos en Ventas: Son los gastos necesarios para promocionar y comercializar los
productos o servicios a los clientes.
SALES EXPENSES: are the expenses necessary to promote and market products or
services to customers.
48. Gastos Financieros: Son aquellos gastos que derivan de la obtención de financiación o
titularidad de un pasivo financiero afectando tanto a las empresas como a los individuos.
FINANCIAL EXPENSES: Those expenses that derive from obtaining financing or
ownership of a financial liability affecting both companies and individuals.

49. Gastos de Operación: Son aquellos que hacer referencia a loa pagos de salarios,
servicios y alquileres de locales, compra de suministros entre otros.
OPERATING EXPENSES: are those that refer to the payment of salaries, services and
rents of premises, purchase of supplies among others.

50. Impuestos: Es un tributo que una persona o empresa está obligada a pagar a una
organización sí que exista una contraprestación directa.
TAXES: It is a tax that a person or company is obliged to pay to an organization if there
is a direct consideration.

51. Indicadores Financieros: Es una herramienta que se utiliza para realizar análisis
financiero para poder realizar un análisis de la información obtenida de los estados
financieros.
FINANCIAL INDICATORS: It is a tool used to carry out financial analysis in order to
analyses the information obtained from the financial statements.

52. Indicadores Macroeconómicos: Son cifras que indican la evolución y el rendimiento


económico de una zona o un país.
MACROECONOMIC INDICATORS: These are figures that indicate the evolution and
economic performance of an area or country.

53. Inflación: Es el aumento generalizado y sostenido de los precios de bienes y servicios a


través de un tiempo definido.
INFLATION: The widespread and sustained increase in the prices of goods and services
over a defined period of time.
54. Ingreso: Es una partida que aumenta el patrimonio de la empresa siempre y cuando, este
ingreso no se dé por parte de aportes de socios.
INCOME: It is an item that increases the assets of the company as long as this income is
not from members' contributions.

55. IPC (Índice de Precio al Consumidor): Mide la evolución del costo promedio de una
canasta de bienes y servicios representativa al consumo final de los hogares.
IPC (Consumer Price Index): Measures the evolution of the average cost of a
representative basket of goods and services to the final consumption of households

56. IPP (Índice de Precios del Productor): Es un indicador de la evolución de los precios de
venta del productor.
IPP (Producer Price Index): This is an indicator of the evolution of the producer’s sales
prices.

57. Inventario: Son los bienes reales y concretos, los bienes muebles e inmuebles y que son
utilizados para la venta.
INVENTORY: These are real and specific property, movable and immovable property
and that are used for sale.

58. Inversión: Es una actividad que consiste en dedicar recursos con el objetivo de obtener
un beneficio de cualquier tipo.
INVESTMENT: It is an activity that consists of dedicating resources with the objective
of obtaining a profit of any kind.

59. Largo Plazo: En términos contables, es un tiempo que supera los cinco años.
LONG TERM: In accounting terms, it is a time that exceeds five years.

60. LTDA (Limitada): Es una sociedad mercantil cuya principal característica es el aporte
limitado por accionista.
LTDA (Limited): It is a commercial company whose main characteristic is the limited
contribution per shareholder.

61. Liquidez: Capacidad que tiene una entidad para obtener dinero en efectivo y así hacer
frente a sus obligaciones a corto plazo. En otras palabras, es la facilidad con la que un
activo puede convertirse en dinero en efectivo.
LIQUIDITY: An entity's ability to obtain cash and thus meet its short-term obligations.
In other words, it is the ease with which an asset can be converted into cash.

62. Lucro: Provecho, beneficio económico, utilidad, ingreso, ganancia o plusvalía obtenidas


para el controlador de la producción o distribución de determinado producto o servicio.
PROFIT: Profit, economic benefit, profit, income, gain or surplus obtained for the
controller of the production or distribution of a particular product or service.

63. Patrimonio: El patrimonio está formado por un conjunto de bienes, derechos y


obligaciones pertenecientes a una persona física o jurídica en un momento dado, y que
constituyen los medios económicos y financieros a través de los cuales se cumplen sus
fines.
PATRIMONY: The patrimony is formed by a set of goods, rights and obligations
belonging to a natural or legal person at a given time, and that constitute the economic
and financial means through which its aims are fulfilled.

64. Material Directo: Son todos los que pueden identificarse en la fabricación de un
producto terminado, fácilmente se asocian con éste y representan el principal costo
de materiales en la elaboración del producto. Un ejemplo de material directo es la madera
aserrada que se utiliza en la fabricación de una litera.
DIRECT MATERIAL: They are all those that can be identified in the manufacture of a
finished product, easily associate with it and represent the main cost of materials in the
production of the product. An example of direct material is sawn wood that is used in the
manufacture of a berth.
65. Material Indirecto: Son aquellos necesarios y que son utilizados en la elaboración de un
producto, pero no son fácilmente identificables o que no amerita llevar un control sobre
ellos y son incluidos como parte de los costos indirectos de fabricación como materiales
indirectos.
INDIRECT MATERIAL: They are those necessary and that are used in the elaboration
of a product, but they are not easily identifiable or that does not merit control over them
and are included as part of the indirect manufacturing costs as indirect materials.

66. Materia Prima: Es la materia extraída de la naturaleza y que se transforma para elaborar
materiales que más tarde se convertirán en bienes de consumo.
RAW MATERIAL: It is the matter extracted from nature and that is transformed to
produce materials that will later become consumer goods.

67. Mercancía: Es todo aquello que se puede vender o comprar, usualmente el


término se aplica a bienes económicos.
MERCHANDISE: It is everything that can be sold or bought, usually the term applies to
economic goods.

68. Mercado de Capitales: Es un mercado financiero en el que se compran y venden deudas


a largo plazo (más de un año) o valores respaldados por acciones. Los mercados de
capitales canalizan la riqueza de los ahorradores hacia aquellos que pueden darle un uso
productivo a largo plazo, como las empresas o los gobiernos que realizan inversiones a
largo plazo.
CAPITAL MARKET: It is a financial market in which long-term debts (more than one
year) or equity backed securities are bought and sold. Capital markets channel the wealth
of savers to those who can give it long-term productive use, such as companies or
governments that make long-term investments.

69. Muebles y Enseres: Comprende los activos adquiridos en arrendamiento


financiero, que la empresa utiliza para la producción o suministro de bienes y servicios,
para arrendarlos a terceros o para propósitos administrativos, y que se espera usar por más
de un ejercicio económico.
FURNITURE AND APPLIANCES: Includes assets acquired in financial leasing, which
the company uses for the production or supply of goods and services, for lease to third
parties or for administrative purposes, and which is expected to be used for more than one
fiscal year.

70. Maquinaria y Equipo: Conjunto de máquinas o bienes de equipo mediante las cuales se


realiza la extracción o elaboración de los productos. En esta cuenta figurarán todos
aquellos elementos de transporte interno que se destinen al traslado de personal, animales,
materiales y mercaderías dentro de factorías, talleres, etc.
MACHINERY AND EQUIPMENT: Set of machines or capital goods by means of
which the extraction or elaboration of the products is carried out. This account will
include all those elements of internal transport that are intended for the transfer of
personnel, animals, materials and merchandise within factories, workshops, etc.

71. NIF: Las Normas de Información Financiera (NIF) son un conjunto de conceptos


generales y normas particulares que regulan la presentación y elaboración de la
información comprendida en los estados financieros de una entidad económica. 
NIF: The Financial Information Standards (NIF) are a set of general concepts and
particular rules that regulate the presentation and preparation of the information included
in the financial statements of an economic entity.

72. Pasivo: El pasivo se encuentra recogido en el balance de situación de la empresa según


está recogido en el Plan General de Contabilidad. Consiste en las deudas que la empresa
posee, recogidas en el balance de situación, y comprende las obligaciones actuales de la
compañía que tienen origen en transacciones financieras pasadas.
LIABILITIES: The liabilities are included in the balance sheet of the company as set out
in the General Accounting Plan. It consists of the debts that the company owns, included
in the balance sheet, and includes the current obligations of the company that originate in
past financial transactions.
73. Depreciación: La depreciación es el mecanismo mediante el cual se reconoce contable y
financieramente el desgaste y pérdida de valor que sufre un bien o un activo por el uso
que se haga de el con el paso del tiempo.
DEPRECIATION: Depreciation is the mechanism by which the wear and loss of value
suffered by a good or an asset is recognized in accounting and financial terms due to the
use made of it over time.

74. Pasivo a Largo Plazo: Se denominan Pasivos a largo plazo a las obligaciones de pago
que tiene una empresa cuya devolución será efectiva en un periodo superior a un año
(bonos, préstamos, leasing, hipotecas, etc.)
LONG-TERM LIABILITIES: Long-term liabilities are the payment obligations of a
company whose return will be effective in a period greater than one year (bonds, loans,
leasing, mortgages, etc.).

75. Pasivo Laboral: El pasivo laboral es la deuda implícita generada durante los años que un
trabajador presta servicio a la empresa, este pasivo cubre los beneficios que marca la Ley
Federal del Trabajo (prima de antigüedad y la indemnización por despido), los planes de
pensiones o beneficios en contratos colectivos de trabajo.
LABOR LIABILITIES: Labor liabilities are the implicit debt generated during the years
that a worker provides services to the company, this liability covers the benefits
established by the Federal Labor Law (seniority premium and severance pay), pension
plans or benefits in collective bargaining agreements.

76. Patrimonio: El patrimonio está formado por un conjunto de bienes, derechos y


obligaciones pertenecientes a una persona física o jurídica en un momento dado, y que
constituyen los medios económicos y financieros a través de los cuales se cumplen sus
fines.
PATRIMONY: The patrimony is formed by a set of goods, rights and obligations
belonging to a natural or legal person at a given time, and that constitute the economic
and financial means through which its aims are fulfilled.

77. Producto en Proceso: Los inventarios de productos en proceso, prácticamente se dan en


función del tiempo que tarda el proceso de producción, y son determinados inicialmente
por la salida del inventario de materias primas, para posteriormente formar parte del
inventario de productos terminados con su respectivo valor agregado.
PRODUCT IN PROCESS: Inventories of products in process are practically based on
the time it takes for the production process, and are initially determined by the output of
the inventory of raw materials, to later be part of the inventory of finished products with
their respective value added.

78. Producto Terminado: Registra el valor de las existencias de los diferentes bienes
cosechados, extraídos o fabricados parcial o totalmente por el ente económico y que se
encuentran disponibles para la comercialización.
FINISHED PRODUCT: Registers the value of the stocks of the different goods
harvested, extracted or manufactured partially or totally by the economic entity and that
are available for commercialization.

79. Proveedor: Es una persona o una empresa que abastece a


otras empresas con existencias (artículos), los cuales serán vendidos directamente o
transformados para su posterior venta. Estas existencias adquiridas están dirigidas
directamente a la actividad o negocio principal de la empresa que las compra.

SUPPLIER: Is a person or a company that supplies other companies with stocks (items),
which will be sold directly or transformed for later sale. These acquired stocks are
directed directly to the main activity or business of the company that buys them.

80. PUC: El plan único de cuentas busca la uniformidad en el registro de las operaciones
económicas realizadas por los comerciantes con el fin de permitir la transparencia de la
información contable y, por consiguiente, su claridad, confiabilidad y comparabilidad.
PUC: The unique plan of accounts seeks uniformity in the registry of economic
operations carried out by merchants in order to allow transparency of accounting
information and, consequently, its clarity, reliability and comparability.

81. PIB: Conocido también como producto interior bruto o producto bruto interno (PBI), es


una magnitud macroeconómica que expresa el valor monetario de la producción de bienes
y servicios de demanda final de un país o región durante un período determinado,
normalmente de un año o trimestrales.
PIB: Also known as gross domestic product or gross domestic product (PIB), it is a
macroeconomic magnitude that expresses the monetary value of the production of goods
and services of final demand of a country or region during a given period, usually a year
or quarterly.

82. Razón Financiera: Se basan en los estados financieros de la empresa, son de extrema


importancia puesto que generan un análisis profundo de la entidad y su capacidad para
responder ante las obligaciones, también sirven para ayudar en la toma de decisiones, por
otra parte, al ser indicadores permiten realizar. 
FINANCIAL REASON: They are based on the financial statements of the company,
they are extremely important since they generate an in-depth analysis of the entity and its
ability to respond to obligations, they also serve to help in decision making, on the other
hand by being Indicators allow to perform.

83. Reserva: Comprenden los valores que, por mandato expreso del máximo órgano social,
se han apropiado de las utilidades líquidas de ejercicios anteriores obtenidas por el ente
económico, con el objeto de cumplir disposiciones legales, estatutarias o para fines
específicos.
RESERVE: They include the values that, by express mandate of the highest social body,
have appropriated the liquid profits of previous years obtained by the economic entity, in
order to comply with legal, statutory or specific provisions.
84. Reserva Legal: En una sociedad anónima, la reserva legal es una especie de ahorro que la
empresa tiene que guardar, de manera obligatoria.
LEGAL RESERVE: In a public limited company, the legal reserve is a kind of savings
that the company has to keep, in a mandatory way.

85. Rentabilidad: Hace referencia a los beneficios que se han obtenido o se pueden obtener
de una inversión. Tanto en el ámbito de las inversiones como en el ámbito empresarial es
un concepto muy importante porque es un buen indicador del desarrollo de una
inversión y de la capacidad de la empresa para remunerar los recursos financieros
utilizados.

PROFITABILITY: Refers to the benefits that have been obtained or can be obtained
from an investment. Both in the field of investments and in the business field it is a very
important concept because it is a good indicator of the development of an investment and
the ability of the company to remunerate the financial resources used.

86. Costo de la Mercancía Vendida: Siendo normalmente el mayor gasto en un estado de


pérdidas y ganancias, el costo de las mercancías es calculado sumando el costo de la
mercancía adquirida al valor del inventario al inicio del año, más el costo del flete, menos
el valor del inventario al final del período.
COST OF THE MERCHANDISE SOLD: Normally being the largest expense in a
profit and loss statement, the cost of the merchandise is calculated by adding the cost of
the merchandise acquired to the value of the inventory at the beginning of the year, plus
the cost of freight, less the inventory value at the end of the period.

87. Activo: Es un bien que la empresa posee y que puede convertirse en dinero u otros
medios líquidos equivalentes.
ACTIVE: It is a good that the company owns and can be converted into money or other
equivalent liquid media.
88. Gastos del Periodo: Los costos de periodo se reconocen como un gasto en el periodo en
que se incurren porque no se espera que rindan beneficios en el futuro. Estos costos no
pueden incluirse en el inventario y se registran como gastos en el estado de resultados
del periodo en que se incurren.
PERIOD EXPENSES: Period costs are recognized as an expense in the period in which
they are incurred because they are not expected to yield benefits in the future these costs
cannot be included in the inventory and are recorded as expenses in the income statement
of the period in which they are incurred.

89. Seguro: Registra el valor de los gastos pagados o causados por el ente económico por
concepto de seguros en sus diversas modalidades.
INSURANCE: Records the value of expenses paid or caused by the economic entity for
insurance in its various modalities.

90. Donaciones: Registra los valores acumulados que el ente económico ha recibido por
concepto de donaciones de bienes y valores. Se consideran superávit de capital aquellas
donaciones correspondientes a bienes y valores que incrementan el patrimonio del ente,
tales como propiedades, planta y equipo.

DONATIONS: Registers the accumulated values that the economic entity has received
for donations of goods and securities. Donations corresponding to goods and securities
that increase the entity's assets, such as property, plant and equipment, are considered
capital surplus.

91. Activo intangible: Son bienes que posee la empresa y que no pueden ser percibidos
físicamente. Sin embargo, se consideran activos porque ayudan a que la empresa
produzca un rendimiento económico a través de ellos.

INTANGIBLE ASSET: Assets owned by the enterprise that cannot be physically


perceived. However, they are considered as assets because they help the enterprise to
produce an economic return through them.
92. Superávit: El superávit económico surge de la diferencia que existe entre los ingresos y
los gastos durante un cierto lapso temporal.

SURPLUS: The economic surplus arises from the difference between income and
expenditure over a period of time.

93. Tasa de interés: La tasa de interés es un porcentaje de la operación que se realiza. Es un


porcentaje que se traduce en un monto de dinero, mediante el cual se paga por el uso del
dinero.

INTEREST RATE: The interest rate is a percentage of the transaction being performed.
It is a percentage that translates into an amount of money, through which you pay for the
use of money.

94. Tasa de descuento: Es aquella utilizada para descontar los flujos futuros de


efectivo mediante la técnica del valor presente neto, y es una variable clave de este
proceso. Sin embargo, no es fácil de determinar pudiendo utilizarse distintos datos en
función del objetivo de la valoración.

DISCOUNT RATE: It is the one used to discount future cash flows using the net present
value technique, and is a key variable of this process. However, it is not easy to determine
if different data can be used depending on the purpose of the valuation.

95. Titulo valor: son documentos necesarios para legitimar el ejercicio del derecho literal y
autónomo que en ellos se incorpora. Pueden ser de contenido crediticio, corporativos o de
participación y de tradición o representativos de mercancías.

TITLE VALUE: these are documents necessary to legitimize the exercise of the literal
and autonomous right incorporated therein. They can be of credit, corporate or
participation content and of tradition or representative of goods.

96. Título de capitalización: Se trata de un documento en el que se estipula un contrato entre


una persona llamada suscriptor, y una compañía capitalizadora o sociedad de
capitalización encargada de regular los ahorros de los usuarios bajo la regulación de la
Superintendencia Bancaria. Ten en cuenta que dichas sociedades no pueden emitir títulos
distintos de los de capitalización.

CAPITALIZATION TITLE: This is a document that stipulates a contract between a


person called a subscriber, and a capitalization company or capitalization company
charged with regulating the savings of users under the regulation of the Banking
Superintendence. Please note that these companies cannot issue securities other than
capitalization.

97. Tasa representativa del mercado (TRM): Es la cantidad de pesos colombianos por un
dólar de los Estados Unidos. La TRM se calcula con base en las operaciones de compra y
venta de divisas entre intermediarios financieros que transan en el mercado cambiario
colombiano.

REPRESENTATIVE MARKET RATE (TRM): This is the amount of Colombian


pesos for a United States dollar. TRM is calculated on the basis of foreign exchange
transactions between financial intermediaries trading on the Colombian exchange market.

98. Utilidad: Es el provecho o beneficio de orden económico obtenido por una empresa en el
curso de sus operaciones. Es la diferencia entre el precio al que se vende un producto y el
costo del mismo. La ganancia es el objetivo básico de toda empresa o negocio. El objetivo
es reducir sus costos lo más posible, atrayendo a la vez a los demandantes de los bienes o
servicios que produce para vender éstos al mayor precio posible.

UTILITY: It is the economic profit or benefit obtained by an enterprise in the course of


its operations. It is the difference between the price at which a product is sold and the cost
of it. Profit is the basic objective of any company or business. The aim is to reduce its
costs as much as possible, while attracting claimants to the goods or services it produces
in order to sell them at the highest possible price.

99. El valor presente neto (VPN): Es la diferencia entre el valor presente de las entradas de
efectivo y el valor presente de las salidas de efectivo a lo largo de un período de tiempo.
El VPN se utiliza en el presupuesto de capital para analizar la rentabilidad de una
inversión o proyecto proyectado.

NET PRESENT VALUE (NPV): The difference between the present value of cash
inflows and the present value of cash outflows over a period of time. The VPN is used in
the capital budget to analyse the profitability of a planned investment or project.

100. Valor de mercado: Es el valor de un bien, producto o servicio, determinado por


la oferta y demanda del mercado en un momento determinado. Se trata del importe
neto que un vendedor podría conseguir a partir de la venta de dicho servicio o producto.

MARKET VALUE: Is the value of a good, product or service, determined by the supply
and demand of the market at a given time. This is the net amount that a seller could obtain
from the sale of such service or product.
BIBLIOGRAFÍA
 Plan único de cuentas
https://puc.com.co/

 Actualicece.com
http://ww6.actualicece.com/

 Enciclopedia financiera
https://www.enciclopediafinanciera.com/terminologia.php

 Gerencia.com
http://gerencia.com/

 Economía simple
https://www.economiasimple.net/glosario/activo-intangible
 Eco finanzas
https://www.eco-finanzas.com/diccionario/V/VALOR_PRESENTE_NETO.htm

 Banco de la republica
https://www.banrep.gov.co/es/estadisticas/trm

 Traductor
https://www.elmundo.es/traductor/