Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MANUAL DE SERVICIO
septiembre 1998
Números de serie 732205 y siguientes
(Rev 6-05)
BLASTHOLE
732205
Caterpillar C27
2948 kg / 6,500 lb
Sandvik (Africa) Pty. Ltd. Sandvik (Zona asiática del Pacífico) Ltd.
64 Jet Park Road, Jet Industrial Sites, 111 Neythal Road
Boksburg SG-628598
SUDÁFRICA Singaproe
Tel.+27 11 397 2575 Tel.+265 17 18
Introducción
El equipo perforador de Sandvik se diseña, prueba y fab-
rica con mucho cuidado. Esta máquina, si es usada y
mantenida por personal adiestrado y calificado, rendirá
un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de Sand-
vik en todo el mundo que pueden responder las pregun-
tas que surjan en cuanto a las prácticas de uso y
mantenimiento seguro de este equipo.
Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir accidentes y
lesiones, todas las personas involucradas en el uso y
mantenimiento de esta máquina DEBEN leer y compren-
der las precauciones de seguridad dadas a continuación
y los manuales preparados para esta máquina.
Si bien creemos que hemos identificado adecuadamente • Asegurarse que la zona de trabajo esté debidamente
varios riesgos potenciales que pudieran causar daños a iluminada cuando se hacen perforaciones nocturnas.
la propiedad y lesiones o la muerte al personal, existen • Mantener un juego completo para primeros auxilios en
ciertos peligros que pudieran estar presentes y que no el sitio de perforación. Al menos dos miembros de la
han sido tomados en cuenta. Por lo tanto, recae en el cuadrilla de perforación o del personal en la zona de
propietario de la perforadora, el operador y la cuadrilla de trabajo de la perforadora deberán tener conocimientos
trabajo la responsabilidad de asegurarse que la perfora- de primeros auxilios y de resucitación cardiopulmonar.
dora esté debidamente equipada y que pueda trabajar de • Comunicarse con las empresas de servicios públicos
modo seguro para evitar los accidentes. para conocer la ubicación exacta de líneas de transmi-
Además de las precauciones descritas en estas páginas, sión en la zona de perforación.
recomendamos que los propietarios y operadores lean la
Drilling Safety Guide preparada por la Federación Inter- Responsabilidades del operador
nacional de Perforadores y disponible a través del Depar- La seguridad siempre debe ser la primera preocupación
tamento de Publicaciones Técnicas de Sandvik. del operador. El operador debe negarse a usar una perfo-
radora en la cual exista alguna condición no segura. Es
Responsabilidades de la gerencia responsabilidad del operador de la perforadora asegu-
Es responsabilidad de la gerencia: rarse que la misma esté debidamente equipada, pueda
• Asegurarse que todos los operadores de este equipo usarse de modo seguro y que las condiciones del sitio
hayan sido debidamente adiestrados, que sean com- permitan trabajar con seguridad
petentes, gocen de buenas condiciones físicas y, de :
ser necesario, que porten las licencias del caso.
• Asignar tareas específicas de seguridad a los miem- SEGURIDAD
bros de la cuadrilla e instruirles en cuanto al procedi- PRIMERO
miento de informe de condiciones no seguras.
• Exigir el uso de ropa protectora y protectores en los
ojos y oídos.
• Asegurarse que los procedimientos de uso y manteni-
miento de esta perforadora cumplen con todas las dis-
posiciones de los códigos, reglamentos y normas
federales, estatales y locales.
iv
sops3-97.fmk
• ¿Se van a efectuar perforaciones nocturnas?
¡ESPERA UN
MOMENTITO!
PRESION
• Estacionar o colocar la máquina de modo que el viento • El aceite hidráulico expulsado a presión alta a través
mantenga los vapores de escape del motor alejados de un agujero pequeño puede penetrar la piel o inyec-
del operador. tarse en el cuerpo.
Los vapores de escape de los motores diesel son No intentar localizar una fuga hidráulica con las
letales. manos.
vi
sops3-97.fmk
Prevención de incendios
• Mantener la máquina libre de plantas, polvo de carbón
y trapos con aceite.
viii
TABLA DE CONTENIDO
MODELOS D55SP, D60KS y D75KS
SECCION 1 - INTRODUCCION SECCION 6 - TUBERIAS DE AIRE
INTRODUCCION ................................................................. 1- 1 UNION GIRATORIA DE TUBERIA DE AIRE -
FMC Chiksan ...................................................... 001217-000
SECCION 2 - ESPECIFICACIONES DE UNION GIRATORIA DE TUBERIA DE AIRE -
REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES OPW/Dover......................................................... 001217-001
REFRIGERANTE COMBUSTIBLE y LUBRICANTES - CILINDRO - instrucciones de mantenimiento
especificaciones .............................................................. 2- 1 (Hydroline) ......................................................... 001690-001
19716-2
PARTE DELANTERA
LIMPIADOR
NEUMÁTICO ENFRIADOR COMPRESOR
CABEZAL ROTATIVO
CADENA DE DEPÓSITO
ALIMENTACIÓN RECEPTOR
MÁQUINA
AMORTIGUADORES
DEPÓSITO DE CAJA DE
TUBO DE LA INYECCIÓN LA
PERFORACIÓN DE AGUA BATERÍA
IMPULSOR DE
LA BOMBA DEPÓSITO
HIDRÁULICA DE
LUBRICACIÓN
RECOLECTOR
DEL POLVO DEPÓSITO
HIDRÁULICO
CILINDRO DE CABINA
GATEAMIENTO
CILINDROS
ELEVADORES
DE MÁSTIL
CARGADOR
Tamaño de Rosca
Gruesa (UNC) Grado 5 de par torsor Grado 8 de par torsor
(diámetro en Pies Lbs (Kg/M) Pies Lbs (Kg/M)
pulgadas)
NOTA: Estos valores de par torsor se deben utilizar en procedimientos de ensamblaje general. En los procedimientos
de ensamblaje e instalación se pueden especificar los requisitos de par torsor especiales.
NOTA: Todos los sujetadores tienen que estar libres de mugre y óxido en el momento del ensamblaje. A menos que se
diga lo contrario no se debe aplicar lubricación a las roscas.
Tamaño de Rosca
Gruesa (UNC) Grado 5 de par torsor Grado 8 de par torsor
(diámetro en Pies Lbs (Kg/M) Pies Lbs (Kg/M)
pulgadas)
NOTA: Estos valores de par torsor se deben utilizar en procedimientos de ensamblaje general. En los procedimientos
de ensamblaje e instalación se pueden especificar los requisitos de par torsor especiales.
NOTA: Todos los sujetadores tienen que estar libres de mugre y óxido en el momento del ensamblaje. A menos que se
diga lo contrario no se debe aplicar lubricación a las roscas.
Página 1-4
SECCIÓN 2
Anticongelante
ESPECIFICACIONES Utilizar siempre anticongelante con glicol etilénico en
DE REFRIGERANTE, cantidad adecuada para proveer protección a la tem-
peratura mínima de funcionamiento anticipada.
COMBUSTIBLE y Elementos de acondicionador de refrigerante
LUBRICANTES Los elementos de acondicionador de refrigerante
deben utilizarse para mantener una concentración
ESPECIFICACIONES DEL de acondicionador de 3% a 6% en el refrigerante. Al
llenar el sistema o cambiar el refrigerante, utilizar un
REFRIGERANTE (Caterpillar®) elemento de precarga. Instalar un nuevo elemento
Usar siempre una mezcla de agua de llenado, anti- de mantenimiento cada 250 horas de servicio.
congelante y acondicionador del sistema de enfri-
amiento aprobados. ESPECIFICACIONES DEL
Solicitar al fabricante del motor las especificaciones COMBUSTIBLE (Caterpillar®)
detalladas o el formulario Caterpillar® SEBD0518. Los motores diesel fabricados por Caterpillar®
tienen capacidad para funcionar con una variedad de
AGUA DE LLENADO (Caterpillar®) combustibles. Estos combustibles se dividen en dos
categorías: preferidos y permitidos.
Agregar siempre acondicionador al agua refriger-
ante. Nunca usar sólo agua pura en el sistema de Los combustibles preferidos proveen una vida de
enfriamiento. servicio y un rendimiento máximos. Estos combusti-
bles se obtienen por destilación del petróleo y se
En la tabla siguiente se indica el tipo de agua acept- denominan comúnmente fueloil, aceite combustible,
able para utilizar en la preparación de la mezcla de gasoil y queroseno.
anticongelante con glicol etilénico y agua.
Los combustibles permitidos son combustibles líqui-
AGUA ACEPTABLE dos crudos o combustibles combinados. El uso de
Contenido 50% anticongelante/ Sin estos combustibles puede ocasionar costos de man-
de agua 50% agua anticongelante tenimiento más elevados y reducir la vida útil
del motor.
Cloruros 100 ppm o menos 50 ppm o menos
Consultar el formulario SEHS7067 de Caterpillar®
Sulfatos 100 ppm o menos 50 ppm o menos para el resumen detallado de los combustibles
Dureza 200 ppm o menos 100 ppm o menos preferidos y sus especificaciones.
(contenido
de CaCO3) Requisitos de cetanos
Sólidos 500 ppm o menos 250 ppm o menos El índice cetánico recomendado para este motor
disueltos es 40.
pH 6,5 ó mayor 6,5 ó mayor
ESPECIFICACIONES DE
LUBRICANTES
Generalidades
Las clasificaciones que se enumeran a continuación
son equivalentes a las clasificaciones SAE J183. Las
especificaciones MIL son las especificaciones mili-
tares de los Estados Unidos. Las siguientes defini-
ciones resultarán útiles para la compra de
lubricantes. Las clasificaciones específicas de esta
máquina se encuentran en la Tabla de lubricantes.
Página 2-2
Aceites hidráulicos (HYDO) Aceite refrigerante (REF)
Utilizar aceites hidráulicos de tipo industrial que el Utilizar un aceite refrigerante ISO 100.
proveedor de aceite haya certificado que contienen
aditivos con propiedades que protegen contra el des-
gaste, la espuma, el polvo y la oxidación, aptos para
uso intensivo.
En el momento de su despacho, esta máquina se
llenó con aceite hidráulico Citgo 32 AW.
SAE 30
SAE 40
ISO 46
COMP
Ver los intervalos de cambio de aceite
ISO 68
CD SAE 10W
TREN DE RODAJE, CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDOS CD SAE 30
FINALES CD SAE 40W
MPL
CD SAE 50W
32AW
100AW
SAE 10W
BOMBA DE LUBRICACION
AUTOMATICA
CH
Página 2-4
ACEITES HIDRAULICOS EQUIVALENTES 996
ANTECH EXXON/ESSO X
CHEVRON AW CHEVRON X
CITGO AW CITGO X X X
DURO AW ARCO X X
HYDRELF DS ELF 46 y 68
NUTO-H EXXON/ESSO X X X
(Página 1 de 2)
NUTO-HP EXXON/ESSO 32 y 46
UNIVIS N EXXON/ESSO X X
(Página 2 de 2)
Página 2-6
RECOMENDACIONES ACERCA DEL LUBRICANTE DEL COMPRESOR DE AIRE
Sandvik alienta a los usuarios a participar en un programa de análisis de aceite con el proveedor del mismo.
Esto podría provocar un intervalo de cambio de aceite diferente del que se indica en estas tablas.
NOTA:
La mezcla de aceites sintéticos con ATF puede causar problemas de funcionamiento o provocar la formación
de espuma o el taponamiento u obturación de los orificios. No mezclar diferentes tipos de fluidos.
-40°F to +95°F (-40°C to +35°C) 1000 Horas 32 Mobil SHC-624, 924 & 1024
+80°F to +120°F (+27°C to +49°C) 1000 Horas 68 Mobil SHC-626, 926 & 1026
Cuando se trabaje entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad relativa superior al 80%, debe utilizarse
un fluido de hidrocarburo sintético, Mobil SHC o similar, tal como se recomendó anteriormente.
Todas las recomendaciones acerca de lubricantes se basan en una velocidad máxima de CALENTAMIENTO
de 1200 rpm.
* 500 horas presión alta
1. Eliminar cualquier película de aceite, polvo u 4. Con todas las superficies del aro tórico (2)
otras materias extrañas de los aros tóricos de mojadas, utilizar la herramienta de instalación
goma (2) y de las rampas (4) y (7), así como de (9) para situar el aro de junta (1) y el aro tórico
los labios (3) y (8) de ambos aros de junta (1) y (2) a escuadra con respecto al alojamiento (5)
alojamientos (5). Utilizar para ello el Tricloroet- tal como se muestra en la figura. Hacer uso de
ano y toallas de tela o de papel limpias. una presión súbita y uniforme para hacer entrar
¡NOTA ! (empujar) el aro tórico (2) por debajo del labio
No permitir nunca que los aros tóricos o las ram- de retención (3) del alojamiento (5).
pas entren contacto con aceite antes de que am-
bos aros de junta sean colocados juntos en su
posición de montaje final.
018157-000 HOJA 1 DE 2
6-10-98
5. Comprobar la altura de montaje (A) en cua- cies de estanqueidad. Incluso un pequeño frag-
tro puntos como mínimo con una separación de mento de una toalla de papel puede bastar para
90° entre ellos. La diferencia de altura todo mantener separadas las caras de la junta y dar
alrededor del aro no debe ser de más de 1 mm lugar a una fuga.
(0,04").
Montaje
018157-063 HOJA 4 DE 3
5-6-99
DESCRIPCIÓN
REVISIÓN
28
Desmontaje
26
1. Coloque la transmisión de tal forma que uno
de los agujeros de drenaje esté en el fondo de
5. Se deben quitar los resortes (31 & 32) del
018157-106 PÁGINA 1 DE 6
5-6-99
pistón del freno (25) y guardarlos juntos. 20. Gire el anillo dentado (49) del ensamblaje de la
transmisión de manera manual. Escuche atenta-
6. Inyecte aire presurizado en el puerto de mente por si hubiera sonidos de aspereza en los
desembrague del freno para ayudar a quitar el cojinetes y compruebe que no hay puntos muy
pistón del freno (25). apretados o sueltos mientras giran. La transmisión
7. Quite el conjunto de disco de freno (29 & 30) debería ser firme y tener una resistencia uniforme
junto con el acoplamiento (3) y si ha quitado el a la rotación. Si los cojinetes no están sueltos o
tornillo (109), retire el eje (87). Inspeccione el hay asperezas, no continúe desmontando.
conjunto de disco por si las superficies están 21. Si el sello frontal (15) tiene fugas, los cojinetes
dañadas o quemadas. Reemplácelo con un (20 y 21) tienen puntos ásperos o el anillo den-
conjunto de disco de freno y un conjunto de tado (49) gira con demasiada facilidad, los coji-
sello nuevo si existe algún daño. netes de rodillos cónicos deben reemplazarse.
8. Retire el eje (87). 22. Si el sello frontal (15) tiene fugas, los cojinetes
9. Coloque la transmisión con el lado del motor (20 y 21) y dicho sello deben reemplazarse.
hacia abajo. NOTA!
10. Quite los doce tornillos de capuchón (106) y Recomendamos que se cambie el sello frontal
despegue la cubierta (104). Quite la arandela cada vez que se ajusten o se reemplacen los
de presión (105). cojinetes de rodillos cónicos. Bajo ninguna cir-
11. Quite los doce pernos (67) y quite la cubi- cunstancia debe acoplarse una pieza nueva de
erta de extremo del anillo dentado (51). sello con una vieja.
12. Quite la primera etapa del engranaje plane- 23. Corte la tuerca del husillo (19) en los pasa-
tario (88). dores de guía (44) y retírela.
13. Quite la primera etapa del ensamblaje plan- 24. Saque el ensamblaje del husillo (1) fuera de
etario (89). la brida (47).
14. Quite el anillo de retención (59) y quite el 25. Quite los cojinetes (20 y 21) del husillo (1) y
engranaje planetario (52) de la primera etapa de la brida (47).
del ensamblaje planetario (89). 26. Quite el anillo de retención (6) y deslícelo hacia
15. Quite la segunda etapa del ensamblaje plan- fuera del anillo piloto (5) junto con el cojinete (99).
etario (53). 27. Inspeccione las etapas de los ensamblajes
16. Quite el anillo de retención (18) y el planetarios como si fueran unidades completas.
engranaje central (17) de la segunda etapa del Limpie a fondo los carros planetarios como uni-
ensamblaje planetario (53). dades completas y la parte interna de la trans-
misión. Asegúrese de que no queda ningún resto
17. Quite los 24 tornillos de cabeza hueca (48) y de aceite y contaminación de la transmisión y de
despegue el anillo dentado (49). los cojinetes de rodillo cónicos. Limpie a fondo y
compruebe tanto el engranaje y los cojinetes por
18. Quite el anillo de retención (8) y despegue la si tuvieran daños y aplique aceite nuevo. Si tiene
tercera etapa del ensamblaje planetario(4) del que reemplazar los engranajes o cojinetes,
husillo (1). Quite la arandela de presión (100). reemplácelos como conjuntos completos.
19. Si el sello frontal (15) del ensamblaje de la trans-
misión no tiene fugas, debe comprobarse la pre- 28. La primera etapa de los cojinetes planetar-
carga de los cojinetes de rodillos cónicos (20, 21) ios (91) debe reemplazarse en conjuntos de
para determinar si se debe seguir desmontando. tres piezas.
018157-106 PÁGINA 2 DE 6
21 47 5 4 99 100 11 12 17 18 54 55 67
20 19
15
8Coj
1
51
90
118
91
106
59
88
018157-106
109
108
28
107
23 110
111
PÁGINA 3 DE 6
26 101
31 104
32
3
25
105
37
38
87
35
36
89
44 29 6 49 53 52 66
48 46
30
5-6-99
5-6-99
29. La primera etapa de los engranajes plane- C. Lave a fondo el husillo (1) y la tuerca (19)
tarios (90) debe cambiarse como un conjunto para eliminar cualquier resto del compuesto.
completo de tres. Recomendamos cambiar el
engranaje central (88) junto con este conjunto 1. Instale las porciones de taza de los cojinetes
de engranajes. (20 y 21) en la brida de salida (47). Utilice un
punzón blando de latón para colocar las tazas
30. La segunda etapa de los cojinetes planetar- totalmente contra los hombros.
ios (55) debe reemplazarse en conjuntos de
tres piezas. NOTA
Se recomienda enfriar las tazas con hielo seco
31. La segunda etapa de los engranajes plane- o nitrógeno líquido para que la instalación sea
tarios (54) debe cambiarse como un conjunto más fácil.
completo de tres piezas. Recomendamos cam-
biar el engranaje central (52) junto con este 2. Presione el cono del cojinete cónico (20)
conjunto de engranajes. sobre el husillo (1).
32. Para retirar el engranaje central (52) de la 3. Instale una mitad del sello frontal (15) en la
primera etapa del carro planetario, quite el anillo brida de salida (47) y la otra mitad en el husillo
de retención (59). (1). No utilice aceite en las juntas tóricas del
sello durante la instalación.
33. La tercera etapa de los cojinetes planetarios
de (12) debe reemplazarse en conjuntos de NOTA
diez piezas. Tenga cuidado de no dañar el recubrimiento de
metal del sello o de cortar las juntas tóricas
34. La tercera etapa de los engranajes planetar- durante la instalación. Limpie la cara del sello
ios (11) debe cambiarse como un conjunto con un paño sin pelusa para eliminar cualquier
completo de cinco piezas. Recomendamos resto de contaminación.
cambiar el engranaje central (17) junto con este
conjunto de engranajes. 4. Baje la brida de salida (47) sobre el husillo
(1). Tenga cuidado de no dañar el sello.
Antes de proceder al montaje de la transmisión 6. Aplique Loctite 638 a las roscas de la tuerca
final, debe superponerse la nueva tuerca del (19).
husillo (19) sobre las roscas de éste (1).
Coloque la tuerca sobre las roscas de la sigu- 7. Mientras gira continuamente la brida de sal-
iente manera: ida del anillo dentado (47) en una dirección
solamente, apriete la tuerca del husillo (19) a
A. Aplique un compuesto para rectificado de 5,531 pies-lb (7,500 Nm). Esto es necesario
válvulas a las roscas del husillo. para pre-cargar correctamente el cojinete de
rodillo cónico.
B. La nueva tuerca del husillo (19) debe funcio-
nar en y fuera de las roscas hasta que pueda 8. Instale los pasadores de guía (44) en la
atornillarse fácilmente de manera manual. Este tuerca que está al mismo nivel (19).
procedimiento asegura que se obtiene el mejor
ajuste de par cuando se ajusta la pre-carga. 9. Instale el cojinete (99) en el anillo piloto (5).
Instale el anillo piloto en el husillo (1) y aseg-
018157-106 PÁGINA 4 DE 6
5-6-99
úrelo con el anillo de retención (6). husillo (1). Instale nuevos anillos de soporte
(38) sobre el pistón (25). Instale primero los ani-
10. Instale la arandela de presión (100) en el llos de soporte y, después, instale los sellos del
anillo piloto (5) antes de colocar la tercera etapa pistón entre los anillos de soporte. Aplique una
del ensamblaje planetario (4) sobre el husillo fina capa de lubricante para engranaje en los
(1). sellos del pistón (36 y 37) antes de la insta-
lación.
11. Bloquee la tercera etapa del ensamblaje
planetario en el husillo instalando el anillo de 23. Monte el conjunto de disco de freno (artículo
retención (8) sobre el extremo de éste. 29 x 8 piezas y artículo 30 x 7 piezas).
12. Coloque la junta tórica (46) en el anillo den- 24. Instale el pistón montado (25) en la trans-
tado (49) antes de montar el engranaje en la misión asegurándose de que se asienta total-
brida (47). Asegúrelo con tornillos (48). mente sobre el anillo piloto (5).
13. Instale el engranaje central (17) en plane- 25. Instale la junta tórica (107) en la cubierta
tario (4). (104). Aplique Loctite 270 en la superficie de la
arandela de presión (105) antes de instalarla en
14. Instale la segunda etapa del ensamblaje la cubierta.
planetario (53) en el engranaje central (17).
26. Instale la cubierta (104) sobre la cubierta del
15. Bloquee la segunda etapa del ensamblaje anillo dentado (51). Utilice un calibrador de sep-
planetario en el engranaje central (17) insta- araciones para medir la separación entre la
lando el anillo de retención (18). arandela de presión (105) y el engranaje central
(88). Idealmente la separación debería ser de
16. Instale el engranaje central (52) en el 0,39 a.0,78 pulgadas (1 a 2 mm). Si es necesa-
ensamblaje planetario (53). rio reemplace la arandela de presión.
17. Instale la primera etapa del ensamblaje 27. Asegure la cubierta (104) en su sitio con
planetario (89), el anillo de retención (59) y el doce tornillos de cabeza hueca (106). Apriete
engranaje central (88) en la transmisión. los tornillos a 15,5 pies-lbs (21 Nm).
18. Instale una junta tórica nueva (66) en la 28. Instale el tornillo (109) y apriételo. Ponga el
cubierta de extremo del anillo dentado (51). tapón (108).
19. Instale la cubierta (51) en el anillo dentado 29. Coloque la camisa (103) en el casquillo
(49) y asegúrela con los doce pernos de cabeza (101) e instale en la cubierta (104).
hexagonal (67). Apriete los pernos a 64 pies-lbs
(86 Nm). 30. Instale el tornillo de capuchón (109) y
apriételo.
20. Instale el eje de entrada (87) desde el
extremo del motor de la transmisión aseg- 31. Instale los tornillos de capuchón (110 y 111)
urándose de acoplar las ranuras con el y el tapón (108).
engranaje central (88).
32. Inserte los resortes (31 y 32) en la parte
21. Instale el acoplamiento (3) sobre el eje (87) trasera del pistón (25).
y dentro del cojinete (99).
33. Coloque la placa de soporte (26) en la parte
22. Instale nuevos anillos de soporte (35) en el superior de los resortes (31 y 32).
018157-106 PÁGINA 5 DE 6
5-6-99
018157-106 PÁGINA 6 DE 6
6-10-98
018157-107 1 de 1 HOJAS
6-10-98
3-13-98
RODILLO DE ORUGA
SUPERIOR (018157-157)
RETIRADA
Retirar los rodillos de oruga superiores de los
conjuntos de las orugas como sigue:
1. Situar la máquina sobre un suelo plano y
horizontal.
4. Colocar unos bloques de madera y un gato de
! ADVERTENCIA elevación (A) debajo del conjunto de la oruga tal
como se indica y elevar el conjunto de la oruga
La grasa del cilindro de ajuste de la oruga está separándolo del rodillo portador de la anda.
a una presión elevada. La grasa que salga de la
válvula de descarga del ajustador de la oruga,
que está a alta presión, puede penetrar en el
cuerpo dando lugar a lesiones personales o a
la muerte. Al aflojar la tensión sobre la banda
de rodadura, aflojar la válvula de descarga sólo
una vuelta. No inspeccionar visualmente la vál-
vula de descarga para ver si está saliendo gra-
sa del ajustador de la oruga. En vez de ello,
mirar la banda de rodadura para ver si se
afloja. Si la banda de rodadura no se afloja 5. Apoyar el rodillo y retirar el perno (2) y el
después de haber abierto la válvula de descar- rodillo portador (3) de la oruga. El peso del
ga, mover la máquina hacia adelante y hacia rodillo portador de la oruga es de 25 kg
atrás para aflojar la tensión de la banda. (55 libras).
018157-157 HOJA 1 DE 5
3-13-98
018157-157 HOJA 2 DE 5
3-13-98
sección del Bastidor del presente manual para 12. Poner el rodillo portador de la oruga en
una mayor información acerca de la instalación posición vertical. Llenar el rodillo portador con
de las juntas Duo-Cone. 210 ml (7 onzas) de aceite SAE 30 limpio.
Poner una capa fina de sellador de tubos Cater-
8. Instalar la junta Duo-Cone (9) en el rodillo pillar sobre los hilos de rosca del tapón (2).
portador de la oruga (lado sin los tres agujeros Colocar el tapón (2).
roscados).
11. Colocar la tapa (3) en el rodillo portador de 3. Después de haber ajustado la posición del
la oruga y poner los tres tornillos de cabeza rodillo portador en el soporte de montaje,
hueca (1) que la sujetan. apretar el perno (2).
018157-157 HOJA 4 DE 5
3-13-98
018157-157 HOJA 5 DE 5
3-13-98
018157-157 HOJA 6 DE 5
6-10-98
1. Situar la máquina sobre un suelo nivelado. 6. Poner la máquina en marcha y situar el pas-
ador piloto en la parte superior de la rueda den-
! ADVERTENCIA tada de la transmisión final.
La grasa del cilindro de ajuste de la oruga 7. Eliminar la carga del pasador piloto y retirar
está a una presión elevada. La grasa que dicho pasador piloto.
salga de la válvula de descarga del ajustador 8. Sujetar un polipasto de elevación a la parte
de la oruga, que está a alta presión, puede posterior del conjunto de la oruga. Elevar el
penetrar en el cuerpo dando lugar a lesiones conjunto de la oruga haciéndolo salir de la
personales o a la muerte. Al aflojar la tensión rueda dentada y a continuación hacerlo
sobre la banda de rodadura, aflojar la válvula descender hasta el suelo.
de descarga sólo una vuelta. No
inspeccionar visualmente la válvula de des- 9. Empujar la máquina para hacerla salir del
carga para ver si está saliendo grasa del conjunto de la oruga.
ajustador de la oruga. En vez de ello, mirar la
banda de rodadura para ver si se afloja. Si la CONNEXION DE LA ORUGA
banda de rodadura no se afloja después de 1. Instalar el utillaje (A) en el eslabón de la
haber abierto la válvula de descarga, mover oruga y sobre la rueda dentada de la
la máquina hacia adelante y hacia atrás para transmisión final tal como se muestra en la
aflojar la tensión de la banda. siguiente figura.
018157-161 HOJA 1 DE 2
6-10-98
tada tal como se muestra en la siguiente figura. ánimas para los pasadores.
018157-161 HOJA 2 DE 2
6-10-98
018157-272 HOJA 1 DE 2
6-10-98
4. Mover la rueda dentada hacia adelante. Uti- mas del pasador maestro del conjunto de la
lizar la herramienta (B) para guiar el conjunto oruga y sobre el pasador piloto. Colocar las
de la oruga sobre los rodillos transportadores y arandelas y los distanciadores en el eslabón
la rueda de guía delantera. maestro e instalar el pasador piloto que se ha
utilizado durante la retirada de la oruga. Mover
5. Instalar el conjunto © de pasador y cadena, la oruga hasta que el eslabón maestro quede
así como el pasador (1) entre los eslabones de situado entre los dos rodillos superiores.
los extremos del conjunto de la oruga en la
forma que se indica. 10. Introducir a prensa el pasador maestro.
6. Desplazar el conjunto de la oruga hacia 11. Volver a instalar las zapatas de la oruga.
adelante o hacia atrás hasta que la separación
del conjunto de la oruga esté por debajo de una 12. Tensar la banda de rodadura de la oruga.
línea horizontal que pase a través del centro de Véase la sección del Mantenimiento Preventivo
la rueda dentada. en el Manual del Operador.
019148-000 HOJA 1 DE 3
6-23-97
019148-000 HOJA 2 DE 3
NOTA: 1R = 1 OHMIO
2R = 1 OHMIO
1CB - 6 CB = 8 AMPERIOS
ALTA
BAJA
1R
VENTILAR
6
ENFRIAR
APAGADO
CALENTAR
MEDIANA
1
RECALENTAR
APAGADO
1CB
2R BN
1M
2CB
2M
MOTOR DE VENTILADOR IZQ. DE EVAPORADOR
019148-000 HOJA 3 DE 3
3CB
MOTOR DE VENTILADOR DE AIRE FRESCO
3M
4CB
MOTOR DE VENTILADOR N° 1 DE CONDENSADOR
4M
5CB
MOTOR DE VENTILADOR N° 2 DE CONDENSADOR
5M
1CR
6-23-97
6-23-97
019148-000 HOJA 4 DE 3
6-6-97
EJE IMPULSOR
(001022-000)
GENERALIDADES
Los procedimientos siguientes corresponden a los
ejes serie 1550 fabricados por Spicer. Se describen
los temas siguientes: seguridad, inspección, lubrica-
ción y análisis de problemas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
3. Revisar si la estría de la horquilla deslizante
! ADVERTENCIA tiene movimiento radial excesivo. La soltura radial
entre la horquilla deslizante y el tubo del eje no debe
Los ejes impulsores en movimiento exceder de 0,17 mm (0.007 pulg).
pueden ser peligrosos. La ropa, piel,
cabello, manos, etc. pueden atraparse.
Esto puede causar lesiones graves o
la muerte.
No intervenir en el eje impulsor
(con o sin protector) si la máquina
está en funcionamiento.
Si el eje impulsor permanece expuesto
después de haberlo instalado, instalar
un protector.
001022-000 HOJA 1 DE 4
6-6-97
001022-000 HOJA 2 DE 4
6-6-97
PROCEDIMIENTO DE LUBRICACION
Los intervalos de lubricación varían según la aplica-
VIBRACION DE TORCEDURA ción y las condiciones de trabajo. En general, para
obtener la vida útil máxima de los componentes del
eje impulsor, lubricar los puntos A y B cada 500
001022-000 HOJA 3 DE 4
6-6-97
horas de trabajo bajo condiciones normales, o cada Volver a lubricar las estrías en los intervalos reco-
200 horas de trabajo continuo. mendados para las juntas universales.
1. Aplicar lubricante a presión con la pistola engra-
sadora a la grasera hasta que salga lubricante por el
agujero de alivio del tapón que está en el extremo de
la horquilla deslizante de la estría.
2. Tapar el agujero de alivio con un dedo y conti-
nuar aplicando lubricante a presión hasta que la
grasa salga por el sello de la horquilla deslizante.
001022-000 HOJA 4 DE 4
5-8-96
FILTROS DE AIRE -
MOTOR Y COMPRESOR
(001036-000)
VACIADO DE TAZONES DE POLVO Y
LIMPIEZA DE TUBOS DEL
PREFILTRO
LIMPIEZA DE TUBOS DEL PREFILTRO
Los tazones de polvo deben vaciarse cuando están
a 2/3 de su capacidad o cada 8 horas de funciona-
miento de la máquina. 4. Después de limpiar, volver a armar el filtro ase-
gurándose que todas las conexiones estén bien
1. Soltar el tazón como se muestra para vaciar el
selladas.
polvo.
2. Soltar la banda retenedora de la caja del tazón CAMBIO DE ELEMENTOS
de polvo y retirar la caja.
Generalidades
001036-000 HOJA 1 DE 4
5-8-96
4. El filtro debe reemplazarse si presenta abolla- C. Después del secado, inspeccionar el elemento
duras o frunces. No sacudir ni golpear el elemento con una lámpara, tal como se muestra. Si es necesa-
para quitar el polvo. El elemento primario debe lim- rio, reemplazar el elemento.
piarse con aire comprimido o agua presurizada, o
bien lavarse con detergente. Para limpiar el ele-
mento primario, proceder del siguiente modo:
AIRE COMPRIMIDO
! ADVERTENCIA
Al trabajar con aire comprimido, utilizar
siempre ropa de protección y una máscara AGUA PRESURIZADA
para la cara. Si no se utilizan estos elemen-
tos, pueden ocurrir daños a los ojos o LAVADO CON DETERGENTE
incluso ceguera. A. Quitar el exceso de polvo con agua o aire com-
primido tal como se describió anteriormente.
ATENCIÓN B. Lavar el elemento usando agua tibia y un deter-
gente doméstico que no produzca espuma, o utilizar
El uso de aire comprimido a más de 205 kPa
solución de lavado Donaldson D-1400.
(30 psi) puede dañar el elemento del filtro.
C. Si es necesario, enjuagar el elemento con agua
A. Hacer fluir aire A LO LARGO (y no a través) de
limpia desde ambos lados.
los pliegues interiores y exteriores del filtro, tal como
se muestra. D. Secar por circulación de aire caliente a menos
de 71°C (160°F).
E. Después del secado, inspeccionar el elemento
con una lámpara, tal como se muestra. Si es necesa-
rio, reemplazar el elemento.
INSPECCION
AIRE COMPRIMIDO
001036-000 HOJA 2 DE 4
5-8-96
001036-000 HOJA 3 DE 4
5-8-96
001036-000 HOJA 4 DE 4
03-09-93
TABLERO DE
INDICADORES
EN EL PUESTO DEL
OPERADOR
TIERRA
SEÑAL
CABLE DE ALIMENTACION
PARA 3306 - AJUSTARLO EN POSICION “A” (ENCENDIDO) PROVENIENTE
PARA3406 - AJUSTARLO EN POSICION “6” DEL INDICADOR ELECTRICO
PARA 3408 - AJUSTARLO EN POSICION “6” MAS CERCANO (USUALMENTE
PARA 3412 - AJUSTARLO EN POSICION “6” EL TERMOMETRO DEL AGUA)
PARA 35O8 - AJUSTARLO EN POSICION “A”
PARA 3512 - AJUSTARLO EN POSICION “A”
TIERRA
007672-000 HOJA 1 DE 1
07-25-96
ESPECIFICACIONES • 950 HP (708.4 kw) @ 1800 RPM
Hemos convenido con Sullair Corporation, para Compresores clasificados por vólumen y
ofrecer un paquete de compresor de lóbulos, máxima presión(PSI) están disponibles para
para baja presión (BP). equipos accionados por motor Diesel.
Los requerimientos son mayores para accionar • 1600 CFM / 100 PSI (45.3 m³ / 6.9 bar)
un compresor de 2600 cfm, versus uno de
750 cfm. • 2000 CFM / 80 PSI (56.6 m³ / 5.5 bar)
La potencia(HP) corriente de un motor en alta • 2600 CFM / 80 PSI (73.6 m³ / 5.5 bar)
velocidad está basada en (RPM). La velocidad
está dada para un motor con carga en alta RPM. • 3000 CFM / 80 PSI (85 m³ / 5.5 bar)
El actual Tope Límite de calibración para un Las aplicaciones con motores eléctricos (CA)
motor, es de un poco más de 1800. 6600 volts,3 fases, 50 o 60 Hz.
• 630 HP (470 kw) @ 1800 RPM • 2829 CFM / 80 PSI (80 m³ / 5.5 bar)
• 650 HP (485 kw) @ 1800 RPM • 3335 CFM / 80 PSI (94.4 m³ / 5.5 bar)
Ejemplo :
Página 4
Especificaciones Sistema Compresor (BP)
GENERAL
Las especificaciones para compresor BP son generales.Los componentes principales listados son
comprados ya diseñados,Y que se ajustan a las perforadoras Driltech Mission para voladura. Los
conceptos de perforación con BP son métodos rotativos, usando Tricono de Rodillos.
COMPONENTE ESPECIFICACIÓN
DESDE AÑO 2000 FÁBRICA RELLENA CON ACEITE SHELL CORENA AW32 / CORENA POA (SINTÉTICO )
Lista de especificaciones, corresponden a todas las máquinas Driltech Mission de baja presión. Cambios
menores se han realizado por antiguedad del componente, y mejoras en el ciclo de perforación
Cuando conecten switches eléctricos en el sistema del compresor refiéranse a las abreviaturas
(COP) o (CAT), en el esquema eléctrico específico de la máquina.
PRESURIZACIÓN TANQUE HIDRÁULICO 5 PSI (.3 BAR) ALIVIO @ 12 PSI (.8 BAR )
REGULACIÓN DE AIRE COLECTOR DE POLVO SECO 50 PSI(3.5 BAR) ALIVIO @ 90 PSI (6.2 BAR )
GENERAL
DESCRIPCIÓN
Refiérase a material de servicio 008674-000 Válvulas de disco son aplicadas y están dispo-
para procedimiento de montaje del buje cónico nibles en 900cfm (25.5 mt. cu.) y en series
en la instalación de un nuevo compresor. mayores.
El mismo procedimiento debe ser usado cuando Válvula de doble disco son usadas específica-
se reinstale un buje cónico en el eje de un mente en las máquinas serie 90 y disponibles
compresor. en 26003 cfm(73.6 mt. cu.) y de mayor vólumen.
butterfly inlet
control
VÁLVULA ADM.
DE DISCO
lp hose system2
FILTRO
ACEITE
RODAMIENTOS
(OPCIONAL)
HÁCIA TANQUE
HIDRÁULICO PRESIÓN AIRE
DE TRABAJO
PRESIÓN TANQUE
DE AIRE
NOTA!
Sin embargo, hay muchas variaciones de componentes entre modelos y generaciones de máquinas,
pero los conceptos permanecen iguales.
lp hose system
017503-002
VÁLVULA DE
DESCARGA
Página 10
VÁLVULAS ADMISIÓN DE DOBLE DISCO
COMPONENTES
SISTEMA AIRE SECO
lp hose system3
BLOCK TÉRMICO
SENSORES TÉRMICOS
La válvula de admisión de doble disco es un Su aplicación es para 2400 cfm y tamaños mayo-
equipamiento estandar para las máquinas res de compresores Sullair de baja presión y una
de la serie D90KS. etapa. La presión regulada no excede de 80 PSI
(5.5 bar).
Este paquete corresponde a dos tanques.El
de sección vertical es el acumulador de aire,
con elementos separadores es su interior.
Componentes Grupo de Fuerza Página 11
CABINA DEL OPERADOR El tacómetro de motor registrará 1800 o
2100 RPM en alta velocidad.
Marcadores de presión en la cabina del operador
permiten una referencia visual de las funciones Durante la modalidad de perforación el motor
de perforación.Presión aire de tanque y de trabajo operará moderadamente entre 185° y 200°F
tienen diferentes lecturas. (85 °C y 93 °C).Las temperaturas del compresor
oscilarán entre 185 a 195°F (85 a 90.5 °C)
Presión aire en tanque no debe ser menor a 60 psi
(4bar) o 50 psi(3.5bar) durante la perforación. La temperatura mínima de operación del
La presión de aire en tanque debe ser regulada compresor debe ser de 100 °F (37.7 °C)
para una máxima presión, no mayor que 100 psi sobre la temperatura ambiente.
(6.9 bar) para válvulas de mariposa o disco y
80 psi para válvulas de doble disco. Note!
Podría ser necesario 1) la velocidad del
ventilador y/o 2) cubrir los enfriadores de
La presión de aire de trabajo depende de : aceite durante condiciones extremas de frío
para permitir un adecuado flujo de los fluídos,
- c o n d i c i o n e s de l terre n o a través de los intercambiadores de calor.
- tamaño del orificio o restrictor del tricono
- p r o f u n d i d a d de l ho yo
Página 12
PAQUETE DE POTENCIA El sistema de combustible para la serie 3500
suministrado para los equipos Driltech Mission
SERIE 90 está controlado por un solenoide y por el
panel de control de velocidad 2301 A .
Velocidades De Motor
GENERAL
Las máquinas Driltech Mission series D90KS La baja velocidad está calibrada a 1200 rpm.
y 1190 usan un paquete de potencia diesel o El control de velocidad 2301A gradúa el tiempo
eléctrico.En la serie 90 el equipamiento del tren que toma, entre la baja velocidad 1200 rpm,
de potencia debe diseñarse de acuerdo a las hasta la alta velocidad de 1850 rpm.
necesidades del cliente y condiciones geográficas.
DESCRIPCIÓN
D90KS 3508/3512
D90KSP 3508/3512
1190D 3508/3512
1190DSP 3508/3512
1190E X
1190ESP X
M15 EOP 35 PSI La siguiente tabla podría ser usada para diagnós-
M16 ECT 225° F
tico en el campo, del control de velocidad 2301A.
M17 ECF 5 PSI
COMPONENTE LECTURAS
PUNTO DE TEST
Terminal 21 en panel DMS, envía una señal ACRENEM ESPERADAS
de 24 v cc al relé del solenoide de combustible
GOV T2+ / T1- 24 -35 VDC
mientras el panel DMS nivel 3, detecte una
señal correcta de temperatura o presión. HMS T7 / T8 200 OHMS
Cuando el terminal 21 pierde esa señal,el relé AC VOLTS
se desenergizará y el motor se detendrá. ACT T9+ / T10- 0 - 6 VDC
- G - Tierra
- HMS - Señal de Horómetro
*Parte Driltech
La velocidad del motor es detectada por el
pickup magnético HMS. Mientras que los dientes
del volante pasan a través de las líneas de fuerza,
alrededor del pickup se crea un voltage de CA.
NOTA!
El pickup magnético debe quedar a una distancia
de .022 a .033 de pulg. (0.56 a 0.85 mm) de los
IRS HMS ACT
G FSR dientes de la cercha del volante.
Actuador está conectado en el motor, a las varillas 4. Ajuste perilla de ganancia a posición media
del sistema de combustible. Este cambia la señal
5. Ajuste rampa de tiempo al mínimo (ccw)
eléctrica de entrada desde la caja de control a una
señal mecánica que disminuye el combustible. 6. Ajuste baja velocidad al máximo (cw)
La velocidad nominal y la baja son fijadas median- 7. Ajuste perilla de caída, al mínimo(ccw)
te los potenciómetros de velocidad.
8. Ajuste potenciómetro del actuador de compen-
A. Regule la baja velocidad a 1200 RPM. sación, en 2 de la escala de 0 10 para motor diesel
B. Regule la alta velocidad a 1850 RPM. 9. Atornille el limitador de combustible al máx .
LOS PERNOS
CON LOCTITE
Página 16
LUBRICACIÓN Esta sección describirá la circulación de aceite
a través de estos componentes.
COMPRESOR
Desde Enero del 2000, fábrica llena los compreso-
BAJA PRESIÓN (BP) res con aceite sintético Shell Corena AW 32 serie PAO
minimum pressure
RESORTE Y PISTON
ENTRADA AIRE SECO
PURGA
En los modelos D90KS y 1190 con aplicaciones
especiales de 3000 CFM y mayores, es la tercera
SALIDA AIRE SECO
mayor aplicación en tanques receptores. La
sección vertical es el depósito para aceite y aire VALVULA DE MÍNIMA PRESION
con separador de aceite en su interior.
! ALERTA
La tapa está bajo presión de resorte. Use
extrema precaución al remover la tapa
del cuerpo.
SERIE 1190E
Página 18
La presión de aire dentro del tanque, nunca Esta línea de retorno tiene un filtro de malla y
debiera bajar a menos que la presión establecida un visor con un orificio calibrado en su interior
para el resorte de la válvula de mínima presión para controlar el flujo de aceite de retorno.
DRENAR
AGUA ORIFICIO
DIARIAMENTE
Para eliminar la eléctricidad estática dentro del Un tapón de 1/4" localizado en la tapa del filtro,
elemento, en la empaquetadura del elemento debe ser abierto antes de remover el filtro para
tiene un corchete como conección a tierra. purgar todo residuo de presión que haya quedado
atrapado dentro del recipiente, después de parar
No remueva el corchete de la empaquetadura. la máquina.
DOS TERMOSTATOS
DOS VALVULA BAYPASS
FIL 184°F 184°F
oilcooler.tif
X
50 DE
X SECCION (AKG)
ERA COMPRESOR
AE
ERA= ESTANQUE RECEPTOR DE AIRE
H E= HACIA ENFRIADOR
DE = DESDE ENFRIADOR
FIL= FILTROS DE ACEITE
X = PUNTO DE TESTEO
Página 20
En condiciones de operación con tiempo frío, el que conduce el aceite a los puntos de lubri-
podría ser necesario cubrir completamente los cación.Los rodamientos de la distribución son el
enfriadores con una cortina. Una cortina detendrá último punto al que se inyecta aceite. El tamaño de
el flujo de aire, subiendo la temperatura del aceite, las mangueras estan determinados por el requeri-
mejorando el flujo dentro del enfriador y dismi- miento del punto a lubricar.Orificios calibrados en
nuyendo las caidas de presión en el enfriador. los adaptadores limitan el flujo a los rodamientos.
La caída de presión de aceite esperada en el enfria- Como una opción se puede tener un switch de
dor, es medida como caída diferencial de pre- seguridad COP( presión aceite compresor).El
sión a través del enfriador de aceite. switch está calibrado para abrirse a una pre-
sión bajo los 35 psi (2.4 bar).Este switch deten-
- menor que 5 a 15 psi (.3 a 1 bar) drá el motor en caso de baja presión.
- menor que 15 a 35 psi(1 a 2.4 bar) Unidad Compresora De Una Etapa
- sobre 35 a 50 ( 2.4 a 3.4 bar)
Un compresor de baja presión está construido
La caída de temperatura de aceite esperada en de dos rotores( lóbulos) hermanados.
el enfriador, es medida como caída diferencial de
de temperatura a través del enfriador. Un rotor macho y uno hembra, están
sostenidos dentro de la carcaza por
- 20 a 40 °F ( - 6 a 4.4 °C ) rodamientos radiales y axiales.
IN
OUT
VÁLVULA DETENCIÓN DE ACEITE COMPRESOR
DE UNA ETAPA
La función primaria de la válvula de detención de
aceite, es mantener aceite en las mangueras y
componentes relativos después de la parada. Unidades nuevas y reconstruidas están disponi-
bles en el almacén de partes de Driltech Mission.
Después de la válv. de deteción de aceite, el Verifique el modelo y N° de serie de la máquina
aceite del compresor fluye a través un circuito, para la especificación del compresor.
Lubricación Compresor 21
En la operación de la máquina, la temperatura saturado con aceite, y ocasionar que el compresor
de aceite del compresor debería mantenerse gire en sentido contrario al detener el motor.
a un mínimo de 100 °F(37.7 °C) ,sobre la
temperatura ambiente. El operador debe ob-
servar la tempertura de operación. Un sensor
en el codo de descarga y un marcador de temp.
en el panel del operador,le permiten una refe-
rencia visual de las temperaturas aire / aceite. sullair discharge check valve
230° F
SENSOR
SENSORES DE SEGURIDAD (CAT)
NOTA!
No es obligatorio el tener un monitor de presión
de aceite de compresor. El interruptor COP para
baja presión es opcional.
Página 24
DIAGRAMA FLUJO DE ACEITE SISTEMA COMPRESOR BAJA PRESION
ACEITE CALIENTE
Driltech Mission anima al usuario a participar en un programa análisis de aceite con el proveedor
de lubricantes. Esto podría dar períodos diferentes de cambio de los que entrega esta tabla.
NOTA!
Mezclando aceite sintético con un ATF podría liderar los problemas operacionales, como
espuma,taponeado de orificios calibrados, etc.. No mezcle dirferentes tipos de aceites.
TEMPERATURA HORAS DE
ISO DESCRIPCIÓN LUBRICANTE
AMBIENTE CAMBIO
Las recomendaciones de lubricantes estan basadas a una velocidad de 1200 rpm (durante calentamiento)
Página 26
PROCEDIMIENTO PARA paso es para determinar si el aceite es el
apropiado para el compresor.
CAMBIO ACEITE COMPRESOR
Drenando Del Aceite
Antes de cambiar de aceite, contacte al Depto. 9. Cambie los filtros principales del compresor.
de Servicio de Driltech Mission informando las El receptáculo de filtros deber ser sacado,
especificaciones del aceite que va a usar.Este
Procedimiento Cambio Aceite Compresor Página 27
desenroscándolo de la base, para obte- 8. Conecte la linea de trasvasije en los puntos
ner un completo vaciado. adecuados.
10. Desconecte y drene la manguera piloto de 9. Instale los filtros de aceite, asegurandose
la válvula de detención de aceite. que el conector de plástico está instalado
entre los dos filtros series KS15 o KZ25.
11. Desconecte todas las mangueras del enfriador y
compresor, para drenar todo aceite que 10.Conecte línea piloto a válvula reten. de aceite.
haya quedado en el sistema.
11. Llene el tanque receptor con aceite nuevo y limpio
12.. SOLO EN APLICACIONES DE ALTA PRESIÓN hasta el nivel requerido en el visor de nivel,
Saque la válvula check de descarga desde instale el tapón de llenado y apriete.
la salida del compresor ,( ubicada bajo el
12. Sostenga el botón de parada, haga girar el
compresor) para drenar el aceite que haya
compresor y revise posibles fugas, si las hay
quedado en esa área.
réparelas antes de hacer correr el equipo.
13. Saque la tubería de admisión de aire compresor. 13. Arranque el motor y manténgalo a baja velo-
cidad 1200 rpm, si hay fugas réparelas.
Nuevos O-rings serán necesarios de reempla- 14. Permita al compresor correr, hasta que
zar,en todas las mangueras que hayan sido alcance la temperatura de operación.
removidas en este procedimiento ( Aproximadamente 160 a 220 °F )
Agregando Aceite 15. Detenga el motor y espere 15 a 20 minu-
tos y revise nivel de aceite del compresor.
1. Ponga un poco de aceite en la parte supe-
rior del enfriador permitiendole que empuje 16. Agregue aceite si es que se requiere,
cualquier aceite que haya quedado en el enfri- hasta el nivel apropiado del visor.
dor. Una vez que el aceite nuevo salga del
enfriador, instale la manguera superior. 17. Si después de algunas horas de trabajo
existe un problema de espuma , Ud
2. Ponga un poco de aceite limpio en la admisi- debería drenar el aceite del tanque
sión de aire del compresor para barrer aceite receptor y rellenar nuevamente.
original.Una vez heho esto, instale la válvula
check de descarga (Aplicaciones de AP).
El aceite podría ser traspasado a tambores
3. Ponga un poco de aceite dentro del tanque limpios ,usando el carro de filtrado portátil,
para expulsar aceite que haya quedado. que se muestra más abajo en la figura.
Página 28
MANTENCIÓN TANQUE las máximas presiones fijadas y temperaturas
especificadas podrían diferir.
SEPARADOR DE AIRE
Bajo un la ley local los tanques podrían nece-
GENERAL sitar una recertificación, la cual debe ser hecha
solamente por un Ingeniero calificado.Debido a
La rutina de mantención de tanques recepto- la complejidad de las leyes mundiales, Driltech
res, requiere de una persona capacitada que Mission solicita al cliente, que el descubra como
aplique principios seguros de operación y empresa de procedimientos estandar, a cerca
hábitos de limpieza. de las leyes locales de su área.
Los equipos de perforación Driltech Mission, Un aceite sometido a calor por compresión y
generan aire comprimido para el ciclo de per- velocidad, puede generar elétricidad estática
foración. El aire presurizado es almacenado dentro de tanque receptor durante la opera-
en el tanque durante la operacion del equipo. ción.Todos los modelos Driltech Mission de má-
quinas perforadoras, usan un resorte o corchete
El circuito del compresor tiene una válvula de de descarga. Este accesorio permite una buena
descarga final para drenar el aire después de conección a tierra para el elemento separador
la parada. Cuando se ejecuta una mantención,
es esencial que sea detenida un mínimo de - En aplicaciones de alta presión se requiere de un
dos (2) minutos antes de iniciar el servicio, resorte instalado en la parte inferior del filtro,
permitiendo que el circuito drene todo el aire. en donde se encuentra el perno de fijación.
A mayor período de detención beneficiará a
que la tempertura del aceite baje. - En aplicaciones de baja presión, se requiere de
un corchete puesto en la empequetadura
Recomendamos usar la guía Driltech Mission de de la tapa superior.
lubricación y mantención, cuando se lleven a
cabo las rutinas para 250, 500, 1000, y 2000
horas de mantención. ! PELIGRO
Los detalles dados en esta sección, están rela- La eléctricidad estática contenida, podría tener
cionados a las especificaciones de servicio la capacidad de inflamar el aceite, causando que
para tanques receptores y separadores. el compresor se inflame, ocurriendo un incendio.
¡No operar una máquina que no tenga resorte
o el corchete en la empaquetadura !
MODELO DE MAQUINA COMPRESOR
Página 30
APRIETE PARA PERNO DE TAPA
3/4 10 UNC GRADE 8 270 -292 FT LB (364 - 394 Nm)
SERIE 1190
APLICACIONES PARA BAJA PRESIÓN
Página 32
SISTEMAS CONTROL DE AIRE (BP)
GENERAL
Los siguientes esquemas ilustrarán los sistemas de control para válvulas admisión de mariposa
de los sistemas de uno o dos discos.
WAPG A COLECTOR
RAPG
MANÓMETRO DE PRUEBA PARA
DE POLVO
CALIBRAR REGULADOR
DE BAJA PRESIÓN
X
w
MPV
SV
A ESTANQUE HIDRÁULICO VÁLVULA SEGURIDAD
BIT AIR W 7/16 *
)(
UHV
W
RAPG
)(
3/32
RBD
T SBD ICC
W T
T W T
X )
X ) X
)(
ACM 1/32
X X X
SILENCIADOR
DESCARGA DE AIRE
W
LP REG
Un ajuste correcto de la válvula de admisión, es crítico para el arranque y las presiones en el tanque. El
cilindro de entrada debe ser sostenido por un solo perno, lo que le dará un leve juego de lado a lado.
PERNO DE MONTAJE
Conecte el vástago del cilindro de control de admisión a la palanca de la válv. de mariposa. Ajuste
la conección de rótula para alinearla con la palanca, sin mover el plato de la mariposa de admisión.
Asegure el perno de la rótula, para que tenga un leve desplazamiento de lado a lado.
Cuando la calibración del tornillo de tope de descarga esté correcta, el resultado sera de una suave
descarga durante el período de trabajo. La descarga a través del silenciador será constante. ( Sin intermitencia)
La máxima presión dentro del tanque receptor deberá ser fijada con el regulador de BP,100 psi
(6.9 bar) es un ajuste estandar. No exceda de 110 psi ( 7.6 bar ).
ICC
VENTILACIÓN
LAINAS
Cant. 4
Página 34
Calibración De Reguladores
Realice la calibarción del regulador de presión con motor detenido y con presión CERO en el
tanque receptor.
1. Arranque la máquina
2. Mantener la máquina andando a 1200 rpm para calentar los aceites y el aire. Es recomendable
calentar el aceite y aire del compresor antes de efectuar la calibración del regulador.
5. Ajuste el regulador de baja presión con el tornillo de ajuste, para incrementar la presión y
obtener 100 psi ( 6.9 bar), que es la presión de descarga.
Nota :
Si la presión de aire sobrepasa el valor, redusca el valor a que fué ajustado el regulador y
suavemente ajuste nuevamente el regulador al valor pre-establecido.
7. Reduzca la velocidad del motor a baja, y permita que el motor se enfrie antes de detenerlo.
9. Espere apróx. 2 a 3 minutos para que el aire en el tanque sea evacuado a la atmósfera.
El aire será evauado a través de un silenciador ubicado bajo el chassis de la máquina.
10. Revise que la presión en el tanque receptor sea CERO antes de fectuar un servicio
Nota final :
El sistema de lubricación depende de las presiones de aire operacionales. Los componentes de aire
y aceite del compresor están sujetos a la presión de aire del sistema.
En las pruebas de enfriadores de aceite las presiones de testeo están relacionadas a las presiones re-
guladas. Con la excepción de la caida de presión en la lubricación de las partes será por presión de tanque.
Válvulas De Descarga
Dos válvulas montadas en el block de control permiten al tanque descargar a la atmósfera. Cuando el aire es
evacuado, éste es silenciado por un silenciador ubicado en la parte baja del chassi del equipo.
AIRE PILOTO
ACEITE PILOTO
SILENCIADOR
El silenciador debe mantenerse limpio de barro, residuos de aceite o polvo. Cuando el silenciador
se tapa, queda aire atrapado en el tanque receptor. Problemas operacionales pueden sobrepasar
el regulador de aire, presión excesiva en el tanque receptor, haciendo actuar la válv.seguridad del tanque.
Página 36
Válvula Sullair de Admisión De Disco Simple
Este sistema de control es instalado en aplicaciones de perforación,de una etapa y baja presión en
la línea de productos D40KS hasta D75KS. El sistema ha sufrido varias modificaciones desde que el
dibujo que se muestra fue hecho. Por nombrar algunas.
VÁLVULA DE MÍNIMA
VÁLVULA DE DISCO
PRESIÓN
TANQUE RECEPTOR DE AIRE
VÁLVULA
SERVICIO FILTRO
ENTRADA AIRE
)(
VÁLVULA
DESCARGA
FINAL
VÁLVULA REGULADORA
DE PRESIÓN
SOLENOIDE
DE BYPASS
VÁLVULA
DESCARGA
EN OPERACIÓN
FIGURA 1
ESQUEMA BÁSICO VALVULA REDUCTORA PILOTEADA
Figura 1, el esquema muestra todos los componentes en una condición normal. El compresor
detenido. Esta es una válvula de admisión cerrada en una condición sin carga.
V1
VÁLVULA DE DISCO SULLAIR
CERRADA PARA EL ARRANQUE.
AIRE PILOTO (P1) CERRADA SIN CARGA
CUANDO NO ESTÁ PERFORANDO.
RELLENO DE ACEITE
(USAR ACEITE COMPRESOR)
V2
V1
VÁLVULA DE DISCO SULLAIR
ABRE DURANTE EL ARRANQUE.
EN CONDICIONES DE CARGA
ABRE CUANDO ESTA PERFORANDO.
RELLENO DE ACEITE
(USAR ACEITE COMPRESOR)
V2
Mantención
A las válvulas de admisión tipo piston, se les debe dar servicio de lubricación durante los procedimien-
tos de mantención, con no más de 0.75 US pint ( 355 ml ).
Descripción de Puertas
P1 puerta piloto, desde solenoide de bypass ,válvula piloto substractiva, válvula check y orificio de control,puerta V1
V2 puerta de purga, desde válvulo piloto substractiva, válvula check,puerta P1,válvula piloto de descarga final.
Página 38
Válvula Reductora De Presión
VÁLVULA REDUCTORA DE PRESIÓN (BIAS REGULATOR )
SISTEMA CONTROL DE AIRE SULLAIR
Con el tanque receptor a una presión de 100 psi(6.9 bar), la presión de salida de la vávula subtractiva
piloto es de aprox. 5 psi(.34 bar) menos que la presion de salida de la válvula reductora de presión.
Cuando se han efectuado ajustes a la válvula subtractiva piloto los valores crecen o decrecen, un
ajuste similar es obligatorio para la valvula reductora de presión.
Para mejores resultados haga el ajuste de presión con una fuente externa.Es recomendable
usar la red de aire del taller o del camión de servicios y que la presión usada esté por sobre
la presión requerida por la válvula subtractiva piloto.
- Conecte el suministro de aire a la entrada de la válvula ,con un manómetro de 330 psi (20 bar)
- Conecte un manómetro de 150 psi (10 bar ) a la puerta de salida, la salida de éste manómetro
debe estar cerrada a la atmósfera.
- Utilice todos los principios de seguridad operacionales cuando intervenga en estas regulaciones.
Descargue toda la presión de aire del circuito antes de desacoplar los accesorios.
VALVULA REDUCTORA DE PRESION CON AIRE DE TALLER VALV.SUBST.PILOTEADA CON AIRE DE TALLER
REGULADA A 100 PSI ENTRADA - 55 PSI SALIDA REGULADA A 100PSI ENTRADA - 50 PSI SALIDA
Página 40
Válvulas De Descarga Final y Descarga En Operación (purga )
SEÑAL
PILOTO
Estas válvulas son suministradas como un pistón normalmente cerrado y requieren una señal piloto
separada para purgar el aire desde la entrada hacia la salida.
Durante la marcha de la máquina la válvula de descarga final está cerrada por un resorte para mantener la pre-
sión dentro del tanque receptor. El lado de pilotaje está conectado a la cavidad de entrada del compresor, la cual
forma un vacío durante la operación el compresor. La ausencia de presión en la puerta piloto de la válvula de
descarga final, permite que dicha válvula se mantenga cerrada durante la operación de la máquina.
Cuando la máquina se detiene, existe una presión remanente en el tanque. La admisión del compresor
formó un vacío durante la operación, ahora al detenerse comienza a ejercer presión.La presión de aire
remanente abre la válvula de descarga final de acuerdo al ajuste de control de flujo. La presión de aire
será expulsada hacia la atmósfera por un silenciador en la puerta de salida de la válvula de descarga final.
Una válvula de control de flujo está ubicada en la puerta de pilotaje de la válvula de escarga final. Esta válvula de
control de flujo debe ser ajustada abierta a 1/4 de vuelta y asegurada.Para detalles refiérase a figura #6.
Durante la operación de la máquina, la válvula de descarga en operación (purga) se mantiene cerrada por resorte
hasta que una señal piloto es recibida en la puerta de pilotaje. Cuando la presión del tanque abre la válvula
subtractiva, una señal piloto es dirigida para abrir la válvula de descarga en operación. El aire comprimido
recirculará desde el tanque receptor hacia la puerta V1, ubicada en la válvula admisión de disco.
La mantención de éstas válvulas, solo se limita a sellos y anillos "O", no se requieren ajustes.
V2
P1
V1 P2
)(
PRESIÓN DE AIRE
REDUCIDA
SOLENOIDE
ENERGIZADO CON
BOTÓN DE BYPASS
FIGURA 2
EN MODO DE ARRANQUE
La válvula admisión de pistón es mantenida cerrada con presión de aire reducida, la que pasa
a través del solenoide de bypass y por medio de la fuerza del resorte ubicado en la cavidad P1.
La figura 3, muestra en la modalidad de operación después del arranque cargando la valvula subtractiva.
Página 42
SOLO PRESIÓN DE RESORTE
P1
V2
P2 PRESIÓN DE AIRE
REDUCIDA ABRE
)(
LA VÁLVULA
VÁLVULA DE MÍNIMA
PRESIÓN ABRE A
60 PSI ( 4 bar )
SOLENOIDE DE BYPASS
DESENERGIZADO
FIGURA 3 MODALIDAD FUNCIONANDO
MODALIDAD FUNCIONANDO
DESPUÉS DE ARRANCADO
V1
P1
V2
P2
Cuando la presión de aire dentro del tanque llega a la establecida para la válvula subtractiva,
la válvula de admisión de aire será cerrada.
El aire de la válvula subtractiva es dirigido a la cavidad P1 para cerrar la admisión. La presión del
resorte ayuda al cierre de la admisión ( sumar la presión de aire + 5 psi de la presión del resorte) .
Cuando se ajusta la máxima presión de aire en el tanque receptor, es necesario ajustar por etapas
las dos válvulas . Si la válvula subtractiva es ajustada en 5 psi por sobre la presión disponible
dentro del tanque receptor, entonces la válvula reductora de presión requerirá del mismo incremento.
El tipo de ajuste por etapas es necesario, para una adecuada secuencia de abertura y cierre de la admisión.
Página 44
VÁLVULA MÍNIMA PRESIÓN ABIERTA VALV. SUBTRACTIVA Y CAVIDAD P1
INDUCEN AL AIRE HACIA PUERTA V2
P1
V2
V1 ADMISIÓN ABIERTA
P2
VÁLVULA DE SERVICIO
ABIERTA, ENVIANDO
AIRE ALTRICONO O BIT
FIGURA 5
FUCIONANDO CON CARGA
VÁLVULA SUBSTRACTIVA PILOTO SE CIERRA
PARA CICLO DE PERFORACIÓN CUANDO LA PRESIÓN EN TANQUE DE AIRE
CAE A UNA PRESIÓN MENOR DE LA QUE ESTÁ REGULADA LA VÁLVULA
Cuando la presión en el tanque receptor cae por debajo de la presión a que está regulada la válvula
subtractiva, en ella se producirá un diferencial de presión entre las puertas de entrada y salida.
Con la presión de entrada menor a la fuerza del resorte, la válvula subtractica se cerrará. La
conección de salida al orificio en P1 y con una purga externa en la válvula, el aire será pur-
gado rápidamente. La válvula de disco se abrirá con la presión de aire en la cavidad P2.
Una presión mínima de 60 psi (4 bar) es mantenida en el tanque receptor para una adecuada circulación
y lubricación del aceite. Durante el ciclo de perforación la presión típica en el tanque receptor es
es de 60 a 75 psi. La presión podría subir debido a las condiciones de operación.
La presión de broca o de trabajo, depende de las restricciones que hayan en la columna de barras y que
tipo de herramientas de perforación se están siendo utilizadas. La típica presión de trabajo es de 10 a 20
psi ( .7 a 1.4 bar ) menos de la que registra el tanque receptor.
AIRE ATRAPADO
FIGURA 6
MODALIDAD DETENIDA
La presión dentro del tanque receptor, está disponible en todas direcciones después de la parada. Con la
válvula check de descarga eliminada, la presión de aire puede fluir a través de puerta V1 hacia la válvula
control de flujo, la que está abierta 1/4 de vuelta, el aire bajo presión quedará atrapado entre la válvula
de control de flujo y la puerta de pilotaje. Este aire atrapado piloteará la válvula de descarga final llevándola
a la posición abierta y así purgar todo el aire desde el tanque receptor, después de la parada del equipo.
! ALERTA
Dependiendo de la regulación de la válvula de control de flujo, aire bajo presión puede quedar atrapado
en el circuito por largos períodos, incluso después de la parada. Si la válvula de control de flujo está
muy abierta o si la tuerca de ajuste no fué asegurada, se deben tomar muchas precauciones cuando
se realice una mantención al tanque receptor o cambiando filtros de aceite al compresor.
Página 46
MODIFICACIONES
VÁLVULA DESCARGA
FINAL SEÑAL PILOTO DE ACEITE
V2
V1
FIGURA 7
VÁLVULA DESCARGA FINAL
MODALIDAD DESCARGA FINAL
Esta modificación permite que una señal externa de pilotaje con presión de aceite del motor, cierre
la válvula de descarga final. El beneficio de ésta modificación es que la válvula que es normalmente
abierta, permitirá que el aire bajo presión sea vaciado completamente después de la parada.
V2
V1
FIGURA 8
Esta es una nueva válvula, en una aplicación normalmente abierta. Energía eléctrica desde la llave
de encendido (KS),energizará para cerrar la puerta de drenaje. Ha sido instalada en fábrica en la
Máquinas Driltech D45KS desde 1988. El N/P del solenoide es 017503-002 y puede ser instaladas
en todas las válvulas de admisión del tipo disco, para la válvula de descarga final (purga).
Página 48
Búsqueda De Averías En Sistema Control Válvula De Disco Simple
Los sistemas de compresores de baja presión que requieran ajustes mecánicos muy seguidos en terreno,
es por que han sido mal intervenidos o tienen componentes desgastados o ambas cosas.
Cuando la válvula piloto subtractiva es calibrada, pequeños giros del tornillo de ajuste son necesarios para
cambiar la presión de salida. Enroscando el tornillo de ajuste se disminuirá la presión de salida del aire,
con lo cual la válvula de disco no cerrará en forma eficiente. Teniendo como consecuencia la subida de
presión, la que accionará la válvula de seguridad. Fábrica recomienda que el ajuste de la válvula subtrac-
tiva sea efectuado con aire de taller, de acuerdo a las vistas mostradas en la página 28 de este manual.
Cuando la válvula reductora de presión es calibrada, pequeños giros del tornillo de ajuste son necesarios para
cambiar la presión de salida. Enroscando el tornillo de ajuste se aumentará la presión de salida del aire.
Podría ser necesario modificar la presión de 50 psi regulada en fábrica, para obtener una completa
abertura del pistón. Los ajustes de la válvula reductora de presión afectan las lecturas de vacío.
Control De vacío
Revise seguido el nivel de aceite de la válvula de disco. Cuando el nivel es bajo, el pistón responde
lento y la presión en el tanque sobrepasará los valores regulados. Si se requiere un constante relleno
de aceite, es que algún sello está dejando pasar aceite por el pistón hácia la cámara de la válvula
admisión de disco.Esta condición también podría dar síntomas de problemas de regulación de aire.
Durante condiciones de tiempo frío, se podría formar hielo dentro de la válvula de disco, liderando los proble-
mas problemas operacionales. Podría ser necesario instalar un filtro o trampa de humedad N/P 022462-001
en la linea principal de aire. Este filtro es usado para remover la condensación acumulada.
El tamaño de toberas u orificios restringen el libre flujo de aire. Revise junto con su proveedor de
triconos, para el uso de tamaños apropiados de toberas en una condición especécífica de perforación.
TOBERA
FALDÓN
RODILLOS
Un barrido óptimo durante el ciclo de perforación deberia ser superior a 4000 piés x min., hasta
9000 piés x min. de velocidad de barrido para los detritus.
Alta velocidad de barrido generará un desgaste excesivo en las herramientas de perforación y el pozo
mismo. Los faldones, rodillos, adaptador y las secciones bajas de la barra sufrirán una desgaste por
arenado, debido a las condiciones abrasivas de la roca.
Página 50
ADMISIÓN DE DISCO DOBLE la aguja, a favor punteros del reloj.
020841
DESCRIPCIÓN
Válvulas De Disco
Cerrada cuando la presión en el tanque es me- Presión de aire drenará a la atmósfera a través
nor que 50 psi(3.5 bar). Se abre cuando la pre- del silenciador, pero no continuará sucediendo
sión del tanque es mayor que 50 psi (3.5 bar) durante la condición de carga del compresor.
para permitir un flujo de aire corriente abajo.
Válvula Subtractiva Piloto
SALIDA
Solenoide De Bypass
NV
RBV
CBS
SPV
SBV
MPV
FIGURA 1
DURANTE LA PARTIDA
Página 54
ESTA ES UNA APLICACION PARA COMPRESOR GADNER DENVER CON DOS VÁLVULAS
DE ADMISIÓN. ESTA SE APLICA EN LAS MÁQUINAS MODELO 1190E.
AJUSTES
- Vacuómetro
Página 58
La series 90 de Driltech que usan compresor
Sullair de 2600 CFM, están configuradas con
un pistón piloto conectado al varillaje y eje
situado sobre la carcaza del compresor.
AGUJERO INDICADOR
EN CILINDRO
1 3
2
PRECAUCIÓN
No meta los dedos en el agujero indicador, use
un espejo con iluminación adecuada para
determinar la posición de la válvula de giro.
Página 60
CONJUNTO VÁLVULA retorne hácia la admisión antes que se inicie la
compresión. Dando el efecto de que el largo
DE GIRO Y CONTROL de los rotores(lóbulos) se hayan reducido.
DE VÓLUMEN VARIABLE 021948
GENERAL
DESCRIPCIÓN
Inicialmente las válvulas de disco se abren Cuando la vávula de tres vías está energizada,
parcialmente, debido al vacío creado por el se mantiene un vólumen de descarga mínimo.
compresor.El solenoide de bypass dirige una
presión de aire para mantener los discos cerrados
solamente durante la partida. Una pequeña can- COMPRESOR FUNCIONANDO CON CARGA
tidad de aire escapa a través de la válvula de ( INYECTANDO AIRE AL POZO)
aguja y el silenciador.
El requerimiento principal, es el de levantar
Válvula De Aguja presión de aire en el menor tiempo posible.
Por lo tanto la válvula de admisión de disco
El ajuste de ésta válvula debe ser de 1/8 a 1/4, debe estar totalmente abierta.
abertura que esencial para control válvula de disco.
Solenoide De Bypass
Válvula Subtractiva Piloto
Desenergizado y cerrado durante la operación.
Se mantiene cerrada durante la partida.
Válvula De Disco
Válvula Descarga En Operación (Purga)
Totalmente abierta durante el ciclo de carga.
Un pilotaje se abre cuando la válvula de des-
carga se abre. El aire sale a la atmófera a tra- Válvula De Aguja
vés del silenciador, para controlar una presión
apróx. de 35 psi(2.4 bar) dentro del tanque. El aire drena a la atmófera a través del silen-
ciador, pero debe cerrarse durante el ciclo de
Válvula Descarga Final carga del compresor.
Restricción En Tricono
Las máquinas Driltech Mission están especifica- La supresión del polvo de perforación es parte obli-
das para cumplir los requerimientos del cliente. gatoria del equipamiento de seguridad del operador.
Los dos disponibles son :
Los siguientes equipamientos opcionales están
disponibles para asistir a las funciones de manten- - Sistema Colector Seco : con: sellos
ción y perforación de nuestra línea de productos. cortinas, turbina de succión, filtros y caja
colectora de polvo, con vaciado manual.
- Sistema colector de polvo seco
- Sistema Inyección de Agua:: por medio de
- Sistema engrase de hilos cortinas, varios tamaños de tanque de agua,
bomba de agua con válvula de alivio.
- Presurización estanque hidráulico
SISTEMA CONTROL POLVO
- Sistema centralizado de engrase
x
- Sistema de soplado y limpieza DCT
F
)(
dustoptions.tif
ckthrgrsr.tif
Sistema Automático Para Engrase De Hilos La presión de operación para esta bomba
está entre 80 y 100 psi (5.5 - 6.9 bar ).
El antiguo método de los operadores para en-
grasar los hilos con una brocha, aún existe. SISTEMA ENGRASE HILOS DE BARRA
x
Nuevos conceptos permiten al operador a per-
manecer en la cabina y aún así, puedan aplicar
grasa a los hilos de la barra de perforación.
• Texaco Threadtex
Página 68
Presurización Tanque Hidráulico Diariamente,y en servicios de 500 horas,la
presurización del tanque debe ser revisada,
Todos lo productos Drilrech Mission tienen com- siendo esto, responsabilidd del usuario final.
ponentes reguladores de presión de aire en la
parte superior del tanque hidráulico. Cuando efectúe rellenos de aceite, abra la vál-
vula de bola para purgar presión de aire resi-
La presurización del tanque hidráulico sirve a dual.Esta prática se recomienda para prevenir
dos carácteristicas principales. fallas en las empaquetaduras o sellos de las
- Mantener una presión positiva a la entrada las tapas y en las conecciones internas.
de la bombas hidráulicas.
Sistema Lubricador De Tricono
- Ayudar en el control de la contaminación.
Máquinas para aplicaciones de baja presión pue-
den ser equipadas con dos tamaños de tanques
(10gal.(38 lts.) o 30 gal.(114 lts.), para un lubricante
especial, llamado aceite para perforar en rocas.
RAP
BOMBA
10u
40u
x
REGULACIÓN DE 5u
5-7 12
AIRE TANQUE HIDRÁULICO Literarura de servicio 011362-000 detalla los
PSI PSI
ajustes que están disponibles para mecánicos
Componentes Auxiliares de Aire Página 69
y operadores. Ajuste la inyección de aceite para Se requiere de un relleno diario.Use un aceite
obtener una fina niebla o una película de aceite limpio y aprobado para la función de lubricar
dentro de la barra y en los rodillos del tricono. el tricono.
Con la máquina andando el sistema de inyección Contaminantes dentro del tanque lubricador,
de aceite debería estar estableen 60 psi(4 bar). pueden obstruir el flujo de aceite hácia la bomba.
- Ciclo OFF es el tiempo de inyección de aceite, Ciclos muy rápidos sobrecargaran el resorte del
y debe ser regulado para un intervalo de pistón.El pistón podría quebrarse lo que signi-
6 a 10 segundos. caría la pérdida de lubricación al tricono.
Para acceder al temporizador y sus coneccio- Durante una perforación normal se podrá visua-
nes, abra la caja de uniones (LBJ). lizar aceite dentro de las barras de perforación.
Es normal usar 1 quarts(.95 lts.) de aceite por
hora de perforación.
LS
Esto sistema puede sere programado manual o
eléctricamente.
Página 70
x
(HP)
autogreaseparts.tif
(LP)
60 -80
PSI
)( LT
BOMBA
SUMINISTRO DE
AIRE REGULADO
SOLENOIDES
Page 72
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN SISTEMA COMPRESOR
DE BAJA PRESIÓN (BP)
Bajo nivel de aceite en tanque receptor Revise nivel en visor central de tanque
receptor y vea si el nivel está en el centro
Equipo no levanta máxima presión de Revise fugas de aire en las líneas, vál.
carga abiertas y/o fallas en mangueras de con-
trol de circuitos y colector de polvo
Equipo no levanta máxima presión de Regulador de baja presión defectuoso Repare o reemplace regulador
descarga ( contiuación )
Falla válvula mínima presión Saque y revise válvula de mínima presión
que no esté pegada, revise los sellos y
repare si es necesario
Válvula admisión de aire pegada Revise que los movimientos sean libres,
ajustes de carrera y regulaciones
Entrega insuficiente de aire Filtro admisión de aire Revise filtro y cambie si es necesario
Consumo excesivo de aceite Elemento separador Filtro línea de trasvasije u orificio calibra-
do ,pueden estar tapados
Página 74
Sobre calentamiento del compresor Enfriador de aceite Superficie externa sucia
El compresor no cambia a las distintas Circuitos eléctricos de control Válvula solenoide defectuosa o sucia
presiones a las que ha sido pre-ajustado solenoide control de carga y descarga
Switch de carga / descarga defectuoso
Solamente en la serie D90KS
Cable dañado entre el switch y solenoide
Aceite espumoso
Página 76
LITERATURA DE SERVICIO 006477-000 Conjunto embrague compresor
001217-000 Junta giratoria tubo de aire (Chiksan) 018190-000 Limpiador de aire Motor / Compresor
001217-001 Junta giratoria tubo de aire (Dover) 0019602-052 Conjunto válvula de giro serie 90
001670-002 Válvula alivio de presión 020845-001 Válvula admisión doble disco serie 90
001958-121 Instrucciones para sellos de eje AP 020965-000 Sistema monitor peforadora (DMS)
002428-000 Instrucciones regulador / filtro de aire 021237-000 Limpiador de aire Motor / Compresor
003751-000 Instrucciones montaje lateral junta 021531-001 Cartilla micro switch (DMS)
giratoria (Crs)
021740-000 Conjunto enfriadores
004320-000 Ajuste para válvula de admisión
023260-01A Control variable de velocidad
004756-000 Presurización tanque hidráulico
ATENCIÓN NOTA:
En las máquinas con números de serie 5DH20-1 al
Desconectar la batería y rotular el sistema 7DH20-150, el sello debe deslizarse sobre el
de encendido para indicar a las demás personas chavetero. Asegurarse de quitar todos los bordes
que se están llevando a cabo trabajos de afilados del chavetero antes de instalar el sello.
mantenimiento.
NOTA:
Desarmado
1. Sacar el segmento exterior del anillo “V” (2) del Armado e instalación
eje.
1. De ser necesario, insertar el pasador de resorte
2. Quitar los seis pernos de 1/4 pulg y el escudo (6) a presión en el retenedor del sello de aceite.
contra polvo. Deslizar el segmento interior del anillo
“V” (2) para quitarlo del eje.
3. Quitar los seis pernos de 5/16 pulg y quitar el ATENCIÓN
retenedor del sello de aceite. No poner los dedos en las superficies contralap-
idadas secas. El acabado de la superficie con-
4. Quitar del eje los componentes restantes del
tralapidada puede dañarse fácilmente y debe
conjunto del sello de aceite (1). Los fuelles de cau-
manipularse con mucho cuidado. La superficie
cho (1D) se pegan al eje y es necesario soltarlos
contralapidada se distingue por estar extrema-
empujando el sello completo a lo largo del eje. Si se
damente pulida.
usan herramientas para hacerlo, tener cuidado de
evitar rayar el eje o dañarlo de modo alguno. 2. Cubrir la cavidad del retenedor del sello de
aceite con una capa ligera de aceite liviano limpio, tal
5. Quitar el anillo retenedor (5), el asiento (1A) y el
como aceite de motor 10W-30. Desenvolver el
pasador de resorte (6) del retenedor del sello de
asiento (1A) y manipularlo con cuidado para evitar
aceite.
dañar las superficies contralapidadas.
001958-121 HOJA 1 DE 3
2-14-97
TORNILLOS
RETENEDOR DE SELLO RETENEDORES DE
DE ACEITE COJINETE DE 1/2 PULG
NO QUITAR
ESCUDO CONTRA
POLVO RETENEDOR
DE RESORTE
001958-121 HOJA 2 DE 3
2-14-97
6. Cubrir el eje con aceite liviano y limpio, tal como 10. Instalar el retenedor del sello de aceite sobre el
el aceite de motor 10W-30. eje y alinear los agujeros para pernos. Empujar el
retenedor hacia abajo a escuadra con el eje y lenta-
NOTA:
Si el sello nuevo del eje tiene un retenedor de mente contra la tensión del resorte hasta que el
resorte, botarlo. retenedor del sello de aceite haga contacto con el
retenedor del cojinete.
7. Cubrir el diámetro interior del fuelle (1D) y la
superficie contralapidada del sello con aceite de 11. El sello entonces queda a su altura correcta de
motor. trabajo. Instalar los seis pernos de 5/16 pulg y apre-
tarlos a 2,5 kg•m (18 lb-pie).
ATENCIÓN ATENCIÓN
El conjunto del sello debe empezar a instalarse
colocándolo en escuadra sobre el eje y forzán- El anillo “V” interior (2) no debe tocar el
dolo a mano contra la superficie contralapidada retenedor del sello de aceite.
de carbono. Si el conjunto de sello se agarrota 12. Lubricar el interior de los anillos “V” (2). Ajustar
en el eje, quitarlo con cuidado y volver a intentar el anillo interior (2) en sentido axial con el reborde del
instalarlo. No se requiere aplicar fuerza excesiva anillo orientado hacia afuera, para obtener una dis-
para el armado. tancia de 2,5 mm (0.10 pulg) hasta la superficie del
8. Instalar el resorte (1G) y el conjunto de sello retenedor sobre la cual el escudo contra polvo y la
sobre el eje con la superficie contralapidada de car- empaquetadura (3) se están instalando.
bono hacia afuera. Deslizar el sello cuidadosamente 13. Instalar la empaquetadura (3) y el escudo con-
hacia abajo hasta que haga contacto con el resorte. tra polvo usando seis pernos de 1/4 pulg y apretarlos
9. Lubricar e instalar el anillo “O” (4) sobre el a 1,5 kg•m (11 lb-pie).
retenedor del sello de aceite. 14. Instalar el anillo “V” exterior (2) con el reborde
hacia el escudo contra polvo y deslizarlo hasta com-
primirlo a una dimensión de 9,0 mm (0.35 pulg).
ATENCIÓN
Se producirán fugas de aceite si el conjunto de
sello se empuja demasiado abajo en el eje, haci-
endo que el fuelle de caucho se sujete sobre el
eje, sin permitir que el resorte aplique presión
entre las superficies contralapidadas.
001958-121 HOJA 3 DE 3
2-14-97
001958-121 HOJA 4 DE 3
5-6-97
(010119-000)
GENERALIDADES
Este tema indica los procedimientos para el retiro,
instalación y ajuste del control de entrada de aire del
compresor y su varillaje.
CONTROL DE
RETIRO VOLUMEN
010119-000 HOJA 1 DE 2
5-6-97
TORNILLO
DE CIERRE
MULTIPLE
LUMBRERA
8. Aplicar una pasta adhesiva a un lado de las DE PRUEBA
DE VACIO
empaquetaduras de la válvula de entrada antes de
colocar las empaquetaduras en la válvula.
9. Colocar el conjunto de entrada en el múltiple de
admisión de aire. Quitar la tornillería que fija el cilin-
dro a la palanca y accionar la palanca para compro-
bar que no haya interferencias entre la válvula y el 3. Arrancar la máquina y ajustar el tornillo de
múltiple de admisión. ajuste de cierre de la válvula hasta obtener una indi-
cación de 1 kg/cm2 (28 pulg) en el vacuómetro.
10. Instalar el adaptador de entrada de aire y fijarlo
al múltiple. Apretar los pernos siguiendo un patrón 4. Revisar la ranura de la válvula de entrada
entrecruzado. cuando la válvula se abre completamente. Cuando
está completamente abierta, el ángulo deberá medir
11. Comprobar el movimiento de la válvula antes de
15 a 20° respecto a la vertical.
apretar la tornillería que fija el cilindro a la palanca.
12. Conectar nuevamente la tubería de entrada de
aire.
15° - 20°
AJUSTE
Ajustar el conjunto de la válvula de entrada de la
manera siguiente:
1. Antes de empezar a ajustar la válvula de 15° - 20°
entrada, observar la posición de la ranura en el eje
de la válvula de entrada. El ángulo de la ranura es
igual al ángulo de la válvula de entrada. Si la ranura
está horizontal, la válvula está cerrada y será nece-
sario abrirla ligeramente.
RANURA
010119-000 HOJA 2 DE 2
2-20-97
CONICOS DE BLOQUEO
(008674-000) VOLANTE DEL
MOTOR
ACOPLAMIENT
O
TORNILLO DE
FIJACION
GENERALIDADES
Los procedimientos dados a continuación describen CHAVET
A
el retiro y la instalación de los bujes cónicos de blo-
queo Tamrock-Driltech N° 004785 usados en el SEPARACION (DEL
GRUPO DEL
acoplamiento flexible del compresor. COMPRESOR EN
MANUAL DE BUJE
REPUESTOS)
Retiro
1. Quitar los tornillos de fijación del buje.
2. Insertar uno de los tornillos de fijación en el agu-
jero roscado del buje. Apretar el tornillo de fijación 3. Insertar el buje en el cubo. Alinearlo con el
para quitar el buje. patrón de agujeros. Dos (*) de los agujeros en el buje
cónico separados 180° (*) entre sí no tienen roscas
y deben quedar alineados con los agujeros roscados
del cubo.
008674-000 HOJA 1 DE 2
2-20-97
008674-000 HOJA 2 DE 2
2-20-97
CAMARA
DE GUARNICION
SUPERFICIE DE SELLADO
DE GUARNICION
COMPONENTE MACHO COMPONENTE HEMBRA
001217-000 HOJA 1 DE 3
2-20-97
001217-000 HOJA 2 DE 3
2-20-97
ATENCIÓN
El exceso de lubricante puede causar agarrota-
miento de la unión giratoria, deformar el anillo
antiextrusión y desplazar la guarnición. Usar
únicamente el lubricante necesario para obtener
una rotación suave. Si la unión giratoria es más
difícil de girar después de haber añadido grasa
que antes, o si se observa lubricante en el inte-
rior de la guarnición primaria, o si se observa
deformación de la guarnición en el diámetro
interior, desarmar la unión e inspeccionar todos
los sellos minuciosamente en busca de daños.
Cambiar los sellos dañados y las guarniciones
que hayan sido deformadas o desplazadas hacia
la cavidad.
11. Instalar la tapa contra polvo.
001217-000 HOJA 3 DE 3
2-20-97
001217-000 HOJA 4 DE 3
02-06-97
GIRATORIA
(001217-001)
3. Introduzca el cojinete
scundario en el cuerpo de la junta giratoria.
Sostenga el sello contra polvo ajustado con-
tra la ranura del cojinete secundario de tal
manera que penetre completamente en la
cámara de sello contra polvo. Aplique una
ligera presión con la mano para forzar la
entrada del cojinete scundario en el
arosello.
1. Limpie cuidadosamente la
cámara, engrase el arosello y colóquelo en
la cámara de sello o en el cuerpo de la junta
giratoria. 6. Enrosque la tuerca de
seguridad. Sujete el pemo retenedor en
posición con un llave Allen a la vez que apri-
eta la tuerca de seguridad con una llave de
tuercas de extremo abierto. Lubrique.
2. Limpie las superficies del
cojinete y del sello, luego coloque el sello NOTA
contra polvo alrededor del diámetro menor Para desarmar las juntas giratorias, invierta
de la ranura en el cojinete scundario de la el procedimiento.
001217-001 HOJA 1 DE 1
02-06-97
001217-001 HOJA 2 DE 1
2-21-97
CILINDRO HIDRAULICO
.
(001690-001) RANURA
EXTERNA
GENERALIDADES
Este cilindro hidráulico se usa en varias aplicacio-
nes. Por lo tanto, los procedimientos de retiro e ins-
talación no se incluyen. CARTUCHO PALANQUEAR
DE VARILLA
NOTA:
Los procedimientos siguientes se usan en los cilin-
dros fabricados por Hydro-Line.
REACONDICIONAMIENTO
No es necesario desarmar este cilindro completa- F. Colocar el cartucho nuevo en el extremo de la
mente para sustituir el cartucho de la varilla o los varilla, asegurándose de girarlo al insertarlo en la
sellos del extremo del tubo. varilla.
G. Insertar el cartucho (montado en la varilla) en la
1. Reemplazar el sello del cartucho de la varilla hendidura de la cabeza.
de la manera siguiente: H. Cambiar el retenedor del cartucho de la varilla.
A. Quitar las tuercas de la varilla de acoplamiento. Apretar las tuercas de la varilla de acoplamiento a
B. Quitar el retenedor del cartucho de la varilla. 13,5 Nm (10 lb-pie).
.
001690-001 HOJA 1 DE 2
2-21-97
EMBOLO
AGUJEROS ESPARRAGO
PARA LLAVE
QUITAR
AJUSTABLE
INSTALAR
SELLO DE ANILLO DIVIDIDO
001690-001 HOJA 2 DE 2
SIMBOLOGIA HIDRAULICA
(P14P)
BOMBA DE DESPLAZAMIENTO
CON DOBLE BOMBAS ENFRIADOR ACUMULADOR
DE CARGAS
VALVULA SELENOIDE
RESTRICTOR DE DOS POSICIONES BOMBA HIDRAULICA
BOMBA DE DESPLAZAMIENTO
LINEA DE DRENAJE VALVULA CHECK VARIABLE CON BOMBA DE CARGA
CILINDRO DE DOBLE
ACCION CON VALVULA
CENTRO CERRADO, CHECK PILOTEADA VALVULA DE LANZADERA
3 POSICIONES, CON ALIVIO
VALVULA 4 VIAS CON
SENSOR DE CARGA
ENCERRADO DIRECCION DE ROTACION TRINQUETTE
VALVULA SELENOIDE
PROPORCIONAL
VALVULA REDUCTORA DE DOS VIAS VALVULA DE CARRETE
DE PRESION 3 POSICIONES
CONTROL DE
SENSOR DE TEMPERATURA FLUJO AJUSTABLE VALVULA CONTRABALANCE
VALVULA
VALVULA LANZADERA TERMICA BOMBA NEUMATICA
SISTEMAS TÍPICOS Sistemas de Enfriamiento
Accionan el giro de los accesorios de perfora- • Bomba de paletas mediante válvulas direc-
ción, tales como : barras, martillo de fondo cionales, filtrado de retorno y estanque.
( DTH ) con Bits, o Triconos.
Aplicada en banco de válvula inferior,interme-
• Bombas y motores de pistones están en dio y superior, dirigiendo aceite a los actuadores.
una configuración de circuito cerrado.
Cuando la bombas de accesorio están en la con-
Sistemas de Avance ( Pulldown ) dición de flujo libre, ellas son usadas como siste-
ma de carga, lo que nos da un adecuado reabas-
Los sistemas de avance difieren entre un pro- tecimiento para los cilindros.
ducto y otro de la familia Driltech. Se usan 4
aplicaciones a través de los productos. Las válvulas de alivio o válvulas compensadoras
individuales, dependerán de las advertencias del
• Una, es bomba de pistones con cilindro(s) fabricante del componente.
en un circuito abierto.
Contrapresión (HPR)
• Una, es bomba de paleta con cilindro(s)
en un circuito abierto. La contrapresión es presión elevada del sistema
de retorno y puede ser usada como una presión
• Una, es bomba de pistones con cilindro(s) de carga en algunos productos Driltec. Cuando la
en un circuito cerrado. bomba de paleta está en flujo libre, el ajuste de
la contrapresión es el de la válvula de alivio.
• Una, es bomba de pistones y motor en
un circuito cerrado. • La contrapresión en el retorno de los aceites,
se genera en el bloque de alta presión de
retorno (HPR).
Sistemas Típicos Página 3
Los esquemas hidráulicos tienen nomencla- A través de este manual los términos anotados
turas abreviadas para dar detalles de las puer- y los sistemas descritos anteriormente será usa-
tas y bloques de un circuito hidráulico. dos para explicar en detalle los sistemas especí-
ficos. Flujo y presión serán especificados en la
Sistemas bomba de lodo sección correspondiente.
Página 4
PUESTA EN MARCHA
Las bombas de 6 y 7.25 pulg. cu. requieren la co- • La puerta'KG' tiene un adaptador con rebaje
locacción de tapón en puerta H,como se describió. para O-ring N/P 002144-001. Este se enrosca
sobre el filtro de malla dentro de la puerta'KG'.
En las bombas de 14 pulg. cu. se debe instalar
el tapón de aislación, bajo la tapa SAE indicada • La puerta ' V ' tiene una espiga moduladora
en la próxima figura. Este tapón no tiene una dentro de una perforación excéntrica.Se usa
designación de puerta. adaptador plano para O-ring en la puerta 'V'.
Z
ALT DG
P6P all ports Z
J A G
ALT (KG)
VA
A- PRESIÓN / RETORNO
H B- PRESIÓ / RETORNO
D DG- PRESIÓN CARACAZA
VA A G- SERVO PRESIÓN
A- PRESIÓN / RETORNO
B- PRESIÓN / RETORNO
Las bombas usadas pueden variar ligeramente
C- ENTRADA en componentes como : compensador de ajuste
D- DRENAJE CARCAZA
ajuste de neutro,puertas cruzadas para tubos
DG- PRESIÓN CARCAZA y controles de entrada.
FB- CONTROL PURGA LADO B (SOLO BOMBA AVANCE)
Bombas de la serie de 14 pulg. cu. usan un
G- SERVO PRESIÓN, HÁCIA EL FILTRO( NO MOSTRADO) accionador serie 500 en el lado de entrada
H- SERVO PRESIÓN, DESDE EL FILTRO de la bomba.
k- REABASTECIMIENTO AUXILIAR
KG- SERVO MALLA, PRESIÓN REABASTECIMIENTO Refiérase al Libro 4 Sistemas Hidráulicos, para
V- PRESIÓN PRINCIPAL AMBAS PUERTAS A y B detalles de ajuste del sistema hidráulico de la
VA- PRESIÓN PRINCIPAL EN PUERTA V unidades de accionaminto de la bomba.
VB- PRESIÓN PRINCIPAL EN PUERTA B
5. Permita que el motor que gire al mínimo de 12. Reconecte a su configuración original las
1200 rpm y sin carga por unos 20 minutos. mangueras y adaptadores del sistema
No use los controles de la bomba en este que fueron usados durante el testeo.
tiempo de rodaje. La bomba de lóbulos tiene
que llenar mangueras,tuberías y válvulas en 13. Para bombas nuevas se requiere de un
el circuito. El aire atrapado en los componen- rodaje entre 30 minutos a (1) una hora,
tes será purgado hacia el estanque a través dependiendo de las condiciones de tra-
de las mangueras de drenaje de carcaza y bajo y medio ambiente.
puertas de drenaje durante el período crítico.
Página 8
Como cualquier otro; los sistemas Driltech La válvula de alivio de puerta A no es ajustable
requieren de una limpieza total del fluído y y está pre regulada a 3675 psi (250 bar) y se
sus componentes. Tiempo adecuado para ubica bajo el tapón HP.
instalación, llenado correcto de la bomba,
mangueras y ajuste de presiones, todo es NOTA :
vital para la vida útil de la bomba. En las bombas MPV046 que tengan instalada la
válvula de alivio en puerta B se producirá una
El factor área de trabajo es algo que se olvida traba hidráulica. El motor y ventilador se de-
muchas veces antes de intervenir el equipo y tendrán abruptamente. El operar en ésta condi-
en la instalación de nuevos componentes. ción, podría provocar daños al motor hidráulico.
Prepare el área para el servicio a realizar.
Tapón de Bypass
La guía aquí descrita, es el procedimiento re-
comendado para un personal de mecánicos El tapón de Bypass debiera ser cerrado girando-
competentes que está instalando en terreno lo en sentido del reloj con un apriete máximo de
una bomba nueva o reacondicionada. Es pre- 7 a 10 lbs-pie, (9.5 a 13.6 Nm ).
ferible que el trabajo se realice en un ambien-
te controlado, tal como lo sería un taller. Válvula de Alivio Sistema de Carga
HP CH
HDC
X1 X2
HP- PUERTA DE ALIVIO
PARA ARRANQUE INICIAL
CH- ALIVIO DE CARGA ENRÓSQUELO.
DESENRÓSQUELO PARA AJUSTE
VELOCIDAD FINAL DE VENTILADOR
La aplicación Driltech para bomba MPVO46 es
usada para un flujo de salida unidireccional.Solo
Antes de la puesta en marcha de la bomba, se
se usa una válvula de alivio mutifuncional.La vál-
debe girar el tornillo 3 veces en el sentido de
vula alivio puerta B,será sacada ante de arrancar.
los punteros del reloj. Este ajuste asegura que
la bomba no descargue su vólumen total en el
Válvula alivio multifuncional
momento crítico del arranque.
Refiérase a las cartas de ajuste y rendimiento 2. Instale un manómetro de 1000 psi (60 bar)
del sistema del ventilador. en la puerta de presión de carga M3, o en
la línea de entrada del filtro paralelo.
La bomba MPV090 serie 90 se aplica para
las máquinas D55SP,D60KS,D75KS,D90KS y 3. Es recomendable desconectar las líneas
como una mejora para el modelo Gator. hidráulicas del control de desplazamiento
(HDC) en las puertas X1 y X2, hasta antes
de la partida inicial.
PUERTA DE FILTRADO Y PRESIÓN DE CARGA
El sistema de presiones y carga anotado en el Las partes internas de estas bombas son lubri-
libro 5 de entrenamiento, refleja la presión efec- cadas por el mismo fluído. Es necesario que el
tiva de trabajo para la máquina específica. fluído se mantenga limpio en el sistema. No se
debe permitir que se acumule mugre en la bom-
El conocimiento del circuito cerrado del sistema ba o alrededor del eje.
de ventilador es el paso final en el ajuste de las
valvulas piloto externas usadas en el sistema Es importante que los acoplamientos y tube-
de ventilador Driltech Mission desde 1995. rías de admisión se encuentren bién apretadas
para prevenir la succión de aire al sistema.
El servicio de la bomba, ajustes de presiones y
diagnóstico del sistema deben ser realizados Las restricciones y entrada de aire provocarán
por técnicos calificados y entrenados. daños en el corto plazo de operación de la bom-
ba. Limpie o reemplace las líneas de suminis-
En este procedimiento no incluye sacar e insta- tro, durante los intervalos de mantención.
lar bomba Sundstrand de la caja de engranajes.
Después que la bomba nueva o reacondicionada
halla sido instalada y todas las mangueras han
INSTALACIÓN BOMBA NUEVA sido apretadas, es necesario llenar la bomba con
aceite.Se debe usar aceite limpio solamente.
Bombas de paleta Denison y de engranajes Sun- Cuando se llena el estanque con aceite, queda-
strand, son para los accesorios de perforación. rá aire atrapado en los bloques y mangueras.
Tal como cualquier sistema hidráulico, Driltech Use aire comprimido y filtrado de taller para
requiere de una limpieza total de los fluídos y presurizar el estanque hidráulico a través de su
componentes.Tiempo adecuado para el monta- propio sistema. Una presión de aire reducida
je, llenado adecuado de la bomba, mangueras y de 5 psi debe aplicarse por aproximadamente
componentes y el ajuste correcto de presiones, 10 minutos. Esto permitirá que el aire atrapado
son vitales para la vida útil de una bomba nueva. en los bloques y mangueras sea purgado an-
tes de arrancar la bomba.
Las condiciones de trabajo son un factor muchas
veces olvidado durante un servicio a la máquina
e instalación de componentes. Prepare el área AIRE DE TALLER
Reg. a 5 psi
de trabajo para el servicio a realizar.
El método será un resumen para ser aplicado • Cuando sea aplicable instale un manómetro
a los modelos Denison, Sundstrand y Rexroth en la puerta correcta del circuito principal.
usados en los productos Driltech.
• Cuando sea aplicable ponga los controles
Como se ha anotado anteriormente, el servicio de la bomba en posición neutro.
hidráulico, ajuste de presiones y diagnóstico
del sistema, deben ser realizados por técnicos 1. Arranque el motor y opere en baja veloci-
calificados y entrenados. dad (1200 rpm) por el tiempo predetermi-
nado.
• Lea y entienda el manual de instrucciones.
Identifique componentes y sus funciones 2. Como larga sean las mangueras, tan largo
será el tiempo de operación del sistema.
• Inspeccione visualmente componentes, como
mangueras, herramientas de la maquina y 3. Para aplicaciones en que los controles del
accesorios por riesgos potenciales. operador permiten cambiar el sentido del
flujo de la bomba,deje que el motor rote de
• Asegure la perforadora en relación con 3 a 5 minutos en los dos sentidos y si carga.
accesorios tales como; barras, orugas,
piñones de avance y cadenas antes de NOTA :
remover algún componente hidráulico. Todo el procedimiento debiera tomar entre
10 a 30 minutos.
• ¿Han sido limpiadas adecuadamente
las mangueras o reemplazadas ? 4. Revise las presiones de servo, carga y rea-
bastecimiento durante los ciclos de cambio
• Asegúrese de que todos los flanges de de rotación. Las presiones deberían ser
de mangueras tiene O-rings nuevos. estables dentro de los rangos anotados en
la tabla específica de rendimientos.
• No fije el motor nuevo al componente que
va a accionar. Deje libre el eje del motor 5. Reduzca la velocidad del motor y detenga
para que gire durante el rodaje. la máquina para poder fijar el motor en el
componente que va a accionar.
Página 14
COMPONENTES El O-ring N° de parte 002174-030 es de la
serie 90-225 hecho de Nitrilo.
SUPLEMENTARIOS DE BOMBA
Bloques de : Gator, D25KS, D245S
• C55SP2H
• C75K6H FFV
CARTUCHOS DE CONTROL
002174-030 O-RING
Página 16
Los sistemas de propulsión Caterpillar 330, Otras aplicaciones
330L,350 y 375 y sus motores, requieren un
enfriamiento y filtrado adicional en exceso por Los equipos Driltech construidos desde 1988
sobre el drenaje de los motores normales. Para hasta 1994 con orugas Caterpillar serie 235
permitir esta función en las aplicaciones de cir- y motores angulares Rexroth, tienen un estilo
cuito cerrado un bloque de aluminio con dos diferente de válvula de lanzadera de aceite
válvulas, es montado en las puertas del motor. caliente, de la que se muestra aquí.
Siempre use un set de O-rings nuevos para se- Llame al Departamento de Servicios Driltech
llar entre el bloque de las puertas del motor y Mission, cuando haga un servicio a máquinas
los flanges adaptadores. D40KS,D45KS,D50KS,D55KS,D60KS y D75KS
construidas entre los años 1988 y 1994 con moto-
res serie 235 D6 y válvulas de aceite caliente.
NOTA !
Los valores de aprieteson muy importanres cuan-
do se reinstale el bloque de válvula de lanzadera
en las puertas del motor o el carrete de la válvula
de lanzadera y la válvula de alivio en el bloque.
COMPONENTE VALOR
Los componentes de las orugas necesitarán 2. Ponga el motor Diesel en altas RPM.
ser fijados para poder frenar(stall) la bomba
cuando se revisen o ajusten las presiones. 3. Caliente el aceite a > 100°F (37.7 °C)
Un metódo para frenar las orugas, es desco-
nectar la manguera de 1/4" que está conecta- Si se usa el metódo del pasador, gire lenta-
da al freno ubicado en el mando final. Este es mente la oruga hasta que el pasador se apo-
el metóto preferido. Algunas orugas no tienen ye contra del bastidor de la oruga.
una puerta de freno externo, en estecaso hay
que colocar un pasador en el diente de la 4. Ponga el control de la bomba a un 20 % de
rueda motriz como medio de freno. su recorrido ( manual o eléctrico ).
Confirme la opciones de la máquina antes 10.La servo presión se incrementa con la presión
de efectuar un diagnóstico. de trabajo.
Opcionales tales como bloqueos de: traslación, 11.Revise el manómetro de presión de reabaste-
de freno/gatos, cabezal rotación/freno, conta- cimiento y compare con la lectura en neutro.
dor de profundidad/freno, pueden interrumpir la
presión de la bomba de traslación mediante 12. La presión de rebastecimeiento decrese depen-
solenoides de venteo de bomba y freno. diendo de componentes tales como; válvula de
aceite caliente ( su ajuste) o de las condiciones
REVISIÓN PRESIÓN DE BOMBA en que se encuentra el motor hidráulico.
DIAGNÓSTICO Y BÚSQUEDA DE FALLAS
MANGUE.
DRENAJE
• Instale una T con manómetro de 1000 psi(70 VÁLVULA
bar)en puerta 'G' o 'H' para prueba de servo ALIVIO
presión. Las estaciones hidráulcas de prueba MOTOR
HIDRÁULICO
tienen conección de manómetro en LPS 1 o 2
LPR
MDS
HOS
HOS
x
LPD
HOS
PUERTA 'Z'
MCS
LPR
TCS
HPS
LPR
X
LPR LPS
LPS
MDS
LIMITACIONES DE GRADIENTES
11° 19.4%
15° 26.8%
16° 28.7%
17°
17° 30.6%
18° 32.5%
20°
19° 34.4%
20° 36.4%
20° 21° 38.4%
22° 40.4%
23° 42.4%
GRADIENTES D55SP
25° 46.6%
26° 48.8%
27° 51%
29° 55.4%
MEDIDA EN GRADOS
12°
10
= 10 % DECLIVE
100
10’
15°
100’
Página 24
SISTEMA DE ROTACIÓN 2. Ponga el motor en altas RPM
17. Revise la carta, búsqueda y solución de fallas El rango típico de presiones de drenaje de carcaza
para ver si las presiones estan fuera de rango. está entre 5 psi en neutro hasta 45 psi (.4 a 3 bar)
cuando se traba (stall). La presión de carcaza no
debe exceder de 75 psi (5.2 bar).
Página 26
Todas las presiones deben ser revisadas en Tapones del tipo flange están disponibles en el
altas RPM y con el aceite hidráulico a una departamento de partes de Driltech Mission y se
temperatura de 100 °F ( 38.6 °C ). usan para propósito de diagnóstico y frenado(stall).
HOS
LPR
MOTORES
HOS 001329-000 = 6 cu in
002746-000 = 7.25 cu in
Página 30
ALTA PRESIÓN DE RETORNO • HPR alta presión de retorno
(LPD) BLOQUE
ESTANQUE HIDRÁULICOS (HPR)
LPR HPR
PUERTA
DE TEST
125 O
HPS
150 HPR LPR
CHECK
LPD VALVE
LPS
LPD
D40KS, D45KS, D50KS, D55SP, D60KS, D75KS
Página 32
Hay tres puertas de presión disponibles para
el testeo de la contra-presión.
D40KS 125/150
10. Opere la bomba de avance y válvula de con- (8.5/10.5)
trol direccional y observe la presión HPS.
D45KS 125/150
(8.5/10.5)
11. La presión de HPS no debiera caer por deba-
D50KS 125/150
jo de la presión especificada. (8.5/10.5)
D55SP 125/150
(8.5/10.5)
NOTA !
D60KS 125/150
• Durante la actuación de los cilindros de(avan- (8.5/10.5)
ce,subida mástil, gatos de nivelación) y de la D75KS 125/150
bomba de avance a máximo caudal, la contra- (8.5/10.5)
presión podría subir por sobre lo especifica-
D90KS 175/230
do. Esto es debido a las variaciones del (12/16)
vólumen de aceite retornando hacia la contra-
D90KSP 175/230
presión, por el accionar de los cilindros. (12/16)
Página 34
2-18-92
RECARGANDO
La carga del acumulador debe ser revisada ca-
da 100 horas de operación, aproximadamente.
! CAUTELA Si la presión de la vejiga no se mantiene, se
debe cambiar el acumulador completo.
Al sobre cargar un acumulador se puede
dañar la vejiga y/o sus componentes. Tem-
peraturas extremas pueden dar lecturas de
presiones incorrectas. La carga de un acu-
mulador solo se debe hacer cuando la tem-
peratura ambiente esté entre los 70 a 100 °F
(21 y 38°C).
! CAUTELA
No use oxigeno como un gas de carga.
Solo se debe usar nitrógeno seco.
Acumulador Página 35
2-18-92
Página 36
SISTEMA DE AVANCE
OPERE EL SISTEMA DE AVAN
CE, PARA QUE EL CABEZAL
ESTÉ ARRIBA LA MAYOR
GENERAL PARTE DEL TRAYECTO
Los pasos anotados en esta sección deben ser Los modelos Gator, D25KS, D245KS tienen el
usados en toda aplicación de Avance Driltech. el selector de perforación/propulsión (DPS),pón-
galo en el modo de perforación antes de operar
cualquiera de los sistemas de avance.
Página 38
CARTA RENDIMIENTOS DE AVANCE • Servo-presión en un circuito abierto está en
un rango de 160 a 280 psi(11-19 bar). Servo-
HPS o presión aumenta con la presión de trabajo.
Modelo Principal Servo
Reabastecimiento
Psi Psi
Psi
(Bar) (Bar) SERVO
(Bar)
PRESIÓN
GATOR * 3000 330/580 200/300
(207) (23/40) (14/21)
NOTA !
VÁLVULA SECUENCIA VÁLVULA SECUENCIA
Para una aplicación de bomba de avance en ANTIVUELCO MÁX. PRES. CILINDRO
circuito abierto, la válvula de alivio está ubicada
en el bloque de distribución de avance dentro
del gabinete hidráulico, abajo a la izquierda.
VÁLVULA DE ALIVIO
ANTIVUELCO ESTÁ
REGULADA A < 200 PSI
QUE LA DE AVANCE
FRS
Página 40
• FOS solenoide sobrepaso de avance
CILINDRO ÚNICO O • FF ajuste de avance fino
CILINDROS DOBLES
• FFS Solenoide de avance rápido
• FVS solenoide de purga de avance
• CIS solenoide de bloqueo de centralizador
HVS
• HVS solenoide válvula de freno cabezal
BLOQUE
AVANCE FINO
MLO
HPS DG FB
HPS
DG FB
FFS
LPR
LPS LPR
LPS
FVS LS
CIS FVS
FOS CIS
FOS
La retención es usada generalmente cuando se El sistema de avance para máquinas serie 90 usa
perfora profundo y gran peso de barras. El uso una bomba de 14 pulg. cu. (229.4 cc). Las pre-
de la retención permite al operador sostener o siones están anotadas en carta de rendimientos.
detener la columna de barras.
Hay dos sistemas de avance que se aplican en
las máquinas de la serie 90.
4.5 X 3 PRESIÓN DE
VENTILADOR En la plicación del sistema de avance multipaso
de la serie 90, se requiere una mantención ge-
neral del acumulador y de las válvulas auxiliares
ubicadas dentro de los bloques de avance.
FF
La bomba de avance en maquinas serie 90 son
en circuito cerrado. Los controles de entrada a la
bomba son calibrados para dos flujos de salida.
CMV
• En modalidad de empuje, el flujo de salida es
113 gpm (429 lpm) iguales a 16° de carrera.
LPD
Página 42
Válvula piloto de descompresión : es un com-
ponente de dos piezas. La válvula ajustable y la
check están en la tubería de retorno de los cilin-
dros de avance. Una manguera conecta la válvu-
la piloto a la check. La presión de 600 psi ajusta-
da en la válvula piloto, permite que la presión de
empuje abra la válvula check de descompresión,
dejando entrar aceite en el lado de retorno de la
PRESIÓN DE FILTRO DE
VENTILADOR bomba de avance desde el filtrado de HPS.
REABASTECIMIENTO
HPS
• Instale un manómetro en la válvula piloto de
LPD
descompresión, entre la válvula piloto y la
válvula check. La lectura esperada de aber-
tura de la válvula check, es de 600 psi.
LPR
LPS
SISTEMA DE AVANCE
D90KS, 1190, 1190E
Aplicaciones en Perforación/Traslación
D
LPD EXG VÁLVULA CHECK REABASTECIMIENTO
GB2 A
V1
EX
B
HV
LS LSS
RE
A B
FPV FOS HPSG CBP REG
GA2 VÁLVULA SENSORA DE CARGA
HPR
FILTRO DE REABASTECIMIENTO
GB2
V1 B
MCS W
A
T T
GA1
LPR
LPR
PTOS. de TEST
BOMBA DE
AVANCE RÁPIDO
MDS
Página 46
PUERTA 9 VÁLVULA DE
ALIVIO AVANCE LENTO
AJUSTADA A 3600 PSI(248 BAR)
hpr245
P T
Página 48
BANCO VÁLVULAS INFERIOR sión con un máximo suministro de caudal, según
la posición del control de la bomba.
Una es la de proveer aceite para la nivelación • Las perforadoras D25KS y D245S usan un
de la máquina en un terreno desparejo, usando selector (DPS) de perforación/propulsión,
( los cilindros de los gatos niveladores). permitiendo a la bomba operar en las dos
funciones en forma separada.
La segunda es, suministrar suficiente aceite
para levantar(los cilindros de levante mástil).
• Válvulas de contrapeso
• Productos tales como : D40KS,D45KS,D50KS,
Las secciones del banco de válvulas inferior están D55SP, D60KS y D75KS utilizan un suministro
diseñadas para aceptar grandes vólumenes de de aceite variable controlado por el operador.
aceite, para que puedan llenar grandes cilindros.
El control del desplazamiento de la bomba desde
Todos los equipos Driltech, con la excepción de la cabina de operación puede ser variadado para
las máquinas de la serie 90, el banco de válvulas efectuar una carrera lenta o rápida de los cilindros.
inferior opera con aceite suministrado desde
la bomba de avance. La válvula de presión del banco inferior de válvu-
las puede ser verificado durante una operación
La carta de rendimiento de avance es esencial pa- normal, desde la cabina del operador.
ra que el banco de válvulas entregue una gran can-
tidad de aceite.La bomba y el control de presión Este sistema no está disponible para el equipo
permiten al banco inferior entregar buena presión. Gator. El concepto será diferente en los equipos
D25KS,D245S y en toda la serie 90.
Existen sobrepasos opcionales que permiten con
un switch eléctrico, bloquear la presión de bomba
de avance desde el control de presión remoto.
Cuando revise la presión de válvula de alivio 2. Localice el banco inferior de válvulas dentro
de este banco inferior de válvulas, levante un del gabinete hidráulico.
cilindro de gato hasta su máximo recorrido.
6. Accione la palanca de gato trasero izquierdo 3. Cuando ajuste la presión hágalo con mucha
hacia adelante y sosténgala hasta obtener el precaución y efectue pequeños incrementos
máximo levante del gato. hasta llegar al ajuste máximo.
7. Ajuste la válvula remota de control de presión 4. Al ajustar (favor reloj) la presión del sistema
(favor reloj) para obtener la presión del siste- se incrementa.(Contra reloj) disminuye la
ma. Continúe ajustando hasta que la presión la presión disponible para el trabajo de los
se estabilice en la válvula de alivio del banco cilindros.
inferior de válvulas.
Cuando se está ejecutando un ajuste de presio-
8. El manómetro montado en la cabina debiera nes un incremento o disminución será evidente y
estar a 2500 psi(172 bar). se podrá visualisar en el manómetro. Si no ve algún
cambio en los valores, efectúe un revisión del
Como se anotó anteriormente la presión de la sistema de avance y/o de la válvula de alivio.
bomba de avance tiene que ser la mayor para
que sea obtenida la presión en el banco inferior.
Página 50
El banco inferior de válvulas consiste en : Los cilindros de los gatos de nivelación usan
dos válvulas check con una sección piloteada
• una sección de entrada con una válvula que separa las puertas de extensión y retracción.
de alivio ajustada a 2500 psi(172 bar) VVálvulas check operada por pilotaje (POC).
• cuatro o cinco secciones de trabajo de cen-
tro abierto, y centradas por resortes.
HPR
• Presión de avance rápido a 3500 psi (242 bar) Cuando la válvula de alivio de la bomba es usada,
esta debe ser ajustada más alta que la válvula de ali-
• Válvula remota de control de presión ajustada del banco inferior. La serie 9170 de válvulas de alivio
desde 0 , a través del rango. externas se ajustan a 2600-2850 psi(180197 bar).
• Válvula de alivio banco inferior de válvulas a En preparación para el ajuste de la válvula de alivio,
2500 psi (172 bar). desconecte la manguera de suministro de aceite de
la puerta de entrada del banco inferior. Marque las
Desarrolle el testeo de presión del grupo inferior mangueras para correcta instalación posterior.
de válvulas como fué visto en la página 50, con
el gato trasero izquierdo totalmente retraido. Use tapa y tapón hidráulico del # 12 para taponear
la manguera de suministro.
Página 52
Ajustes de Presion de Válvulas de Alivio
Primarias
6. Detenga el motor eléctrico o diesel. Cuando ajuste la válvula del banco inferior,Ud. debe:
2. Cuando sea aplicable arranque motor eléc. 8. Presión máxima de alivio es de 3000 psi (207
bar) en válvula de alivio del banco inferior.
3. Caliente el aceite a > 100 °F (37.7 °C)
No suelte la tuerca grande o ajuste el hilo mayor
4. Accione el control del gato trasero izquierdo de la válvula de bypass de entrada.
hasta que el cilindro hidráulico se encuen-
totalmente retraído. Cambiar el valor de ajuste de la válvula de
bypass de entrada, puede resultar en :
• Posible pérdida de flujo de acite y velocidad
en las funciones del cilindro.
Pagina 56
SISTEMAS DE ACCESORIOS • Sección de salida( * tapón de potencia más
adelante) con dos líneas de retorno.
Todos los máquinas Driltech está equipados con Dos bombas de paletas separadas, suministrarán
bombas de paleta para suministrar aceite a las aceite para los bancos de válvulas intermedio y
funciones no relacionadas con la perforación. superior en los equipos Driltech Mission mayores.
Las válvulas direccionales, más comunmente El banco de válvula superior no es para la opción
llamadas bancos (stacker), son controladas de accesorios de perforación. Las secciones pue-
por el operador, para que el aceite de las den variar de acuerdo a las opciones requeridas
bombas de paleta accionen los actuadores. por el cliente o futuras modificaciones en terreno.
• Cilindro de rotación del cargador de barras Cada banco de válvulas direccionales, tiene una
válvula de alivio ajustable en la sección de entra-
• Cilindro del seguro del cargador de barras da.
• Motor del Malacate ( Guinche) ( Wuinche).
Sistemas de Accesorios Página 57
Instale un manómetro de 3000 psi(207 bar) en
línea o directo en la sección de trabajo.
MANÓMETRO EN CUAL-
MANÓMETRO EN CUALQUIER QUIER PUERTA DE TRABAJO
PUERTA DE TRABAJO
Al ajustar la válvula de alivio (favor reloj) creará • Máquinas que tienen la opción de la estación de
una mayor presión lo que podría afectar la vida testeo, tienen una conección para manguera.
de los componentes hidráulicos.
• La presión del banco intermedio debiera ser
revisada seleccionando HP1 y posición 2.
Al ajustar la válvula de alivio(contra reloj) dismi-
nuirá la habilidad de trabajo de los componentes. • La presión del banco superior debiera ser revisa-
Generará calor, que afectará la vida de los sellos. da selecionando HP1 y posición 3.
Página 58
8. Desconecte el equipo de testeo. El ajuste para ésta válvula requiere la conección
de un flujómetro en línea, como se muestra abajo.
.
N° SERIE
SECCION
CONTROL AIRE
EN TESTEO
GPM
Manó. de 5000 PSI 21.5
PRESIÓN DE TEST
2500 PSI 170 BAR
1. Aranque el motor de la máquina
Productos Driltech mantienen el ajuste de la vál- 2.. Ponga el motor en altas RPM
vula de alivio en los bancos intermedio y supe-
rior para accesorios y componentes a una presión 3. Accione la palanca de control que ha sido
base entre 2200 a 2500 psi (150 -170 bar ). establecida en para la sección a testear.
• Controle las presiones cuando sea necesario 4. Revise ambos, presión en el manómetro y el
o cada 2000 horas de operación. valor de caudal a través del flujometro.
)
• sección de entrada con válvula de alivio
T
• extención de avance
• seguro cargador de barras - adentro afuera El sobrepaso manual y limitador de carrera son
componentes estandar en los grupos de válvulas
• rotación cargador - a favor o contra reloj base y de avance de los equipos Gator.
• giro garra de centralizador Los limitadores de carrera pueden ser ajustados para
obtener un suave control de velocidad para un
• campana de polvo - arriba abajo, llave de tubos
cilindro o motor específico.
• sección de salida con válvula reductora de pre-
sión piloto y válvula elevadora de presión. 018835-037
BOBINA
Los controles son multifuncionales, mediante los PRESIÓN
los relé de traslación(TR) localizados dentro de REDUCIDA
caja de conecciones dento de la cabina del Gator.
TAPA
LIMITADOR DE CARRERA
Página 60
El sobrepaso manual permite el testeo de una La siguiente figura, muestra la válvula bypass en
sección de carrete como método de búsqueda la sección de entrada de los bancos intermedio
de falla. El ajuste(favor reloj) de un sobrepaso y superior, para válvulas Apitech serie 018149
manual, moverá el carrete espécifico para diri-
gir el aceite hacia el actuador.
d90opcon
Observe la presión de válvula de alivio del ban- La función campana de polvo usa una puerta in-
co intermedio en manómetro cabina operador. dividual para el limitador de presión. El limitador
de presión está regulado a 100 psi(70 bar) para
Ajuste de Presiones Banco Válvulas Inter- la función de extensión solamente.
medio en Máquinas D90KS y 1190E
Page 62
Sistema Tensor Cadenas de Orugas y Avance para la Serie 90
PRESIÓN DE ACUMULADOR
625 PSI (43 BAR) N2
REDUCTOR DE PRESIÓN
TENSOR DE ORUGAS
400 - 800 PSI
(27.5 - 55 BAR)
LPD
REDUCTOR DE PRESIÓN
TENSOR CADENA DE AVANCE
300 - 400 PSI
(20.7 - 27.5 BAR)
LIMITADOR DE TENSIÓN
DE TENSIÓN DE CADENA
2000 PSI
(138 BAR)
LSV
Página 64
SISTEMAS DE ENFRIAMIENTO La válvula check de anti-cavitación permite
que el aceite de retorno vuelva al motor antes
que éste detenga su operación.
GENERAL
La válvula check disponible en forma individual
La siguiente sección describirá los dos tipos de como N/P 017520-001, usa adaptadores, man-
sistemas de enfriamiento usados por Driltech. mangueras y T con cabeza giratoria para conec-
tarse entre las puertas A y B del motor de paletas.
Circuito abierto - Bomba Denison de pistones
y motor de paletas. Este circuito ha sido el más El accesorio reduce drásticamente las fallas del
usado en la historia de nuestros equipos. Este motor de paletas por efecto de cavitación.
ha tenido innumerables cambios para ser aco-
modado a los requerimientos de mayor potencia El circuito abierto es mostrado más abajo.
por parte de la industria de la perforación.
PUERTA TEST
• Alta velocidad cuando las condiciones de Se usan ventiladores de aluminio y/o acero del
tipo de aspas. Abajo se muestran los tamaños.
operación requieran enfriamiento extra.
NOTA !
Observe que cuando trabaje con ventilador de
aluminio, su masa se puede soltar y dividir en
Se muestra el motor de circuito cerrado y mitades lo que permite el recambio de cada una
sistema de ventilador. de las aspas. No se recomienda cambiar en
terreno el paso de las aspas( ángulo de ataque).
MOTOR SUNDSTRAND DE
VENTILADOR MONTADO El balance de las aspas de aluminio y la masa
EN UN ADAPTADOR
SOBREPUESTO del ventilador, es esencial para que haya un flu-
jo de aire apropiado a través de los enfriadores.
42 " (106 CM) D . E X T . 42 " (106 CM) D . E X T . 7. Revise las RPM del ventilador.
1400 RPM 1600 RPM
48 " (122 CM) D . E X T . 48 " (122 CM) D . E X T . 8. Anote la lectura de RPM obtenida del foto-
1200 RPM 1400 RPM tacómetro
54 " (137 CM) D . E X T . 54 " (137 CM) D . E X T .
1100 RPM 1050 - 1100 RPM 9. Ajuste la válvula de alivio. Contra reloj bajará
la presión y decrecerá la velocidad del venti-
Ventiladores de aspas de acero de 42" D.Ext. y ma- lador. A favor reloj aumentará la presión y se
yores tienen un máximo de velocidad. No exceda incrementará la velocidad del ventilador.
las 1400 rpm con ventiladores de 48" y 54".
10. El caudal de entrega de la bomba y el despla-
Esquema típico sistema ventilador de circuito abierto : zamiento del motor, determinarán la tasa de
dad para una presión de mediano rango.
Ajuste de presión y velocidad para bomba y • Tamaño ventilador (D. Ext.) diámetro exterior.
motor de circuito abierto, en sistema ventilador.
• Estilo de ventilador, aluminio versus acero
1. Instale un manómetro, mangueras y adapta-
La fórmula para el diseño del circuito
dores adecuados para 5000 psi ( 345 bar).
Desplazamiento de la Bomba x las RPM del eje de
2. Limpie el centro de la maza del ventilador y
la bomba, dividido por 231 para encontrar el caudal
pegue la cinta reflectante en el centro de la
de entrega de la bomba en (GPM) galones x minuto.
masa.
Cuando el operador acciona la llave de contac- Al ajustar la válvula reductora de presión (con-
to y presiona el switch de bypass, el solenoide tra reloj) decrecerán las bajas RPM de ventilador
se activa para que la cámara de resorte de la vál- y(favor reloj)aumentarán las bajas RPM de ven-
vula de alivio se drene hacia LPD. Durante ésta tilador, hasta el límite de carrera de la bomba.
condición la válvula de alivio estará abierta, dejan-
do que el flujo de la bomba vaya hacia HPR. El La válvula doble check enroscada en la puerta
re sultado será cero , o una muy baja velocidad 1 de la válvula reductora de presión, separa la
del ventilador durante el arranque del motor. servo-presión reducida, de la servo-presión
máxima.
Después de soltar el switch de bypass, se hará
notorio el aumento de velocidad del ventilador. Un orificio de .063"(1.6 mm) es usado en la puer-
ta 2 del adaptador de válvula reductora de pre-
sión. El (orificio) permite una caída de la servo-
presión para controlar velocidad del ventilador.
P
Un sistema simplificado de control electrónico
reemplaza la válvula piloto y termostato. Esta
aplicación requiere de dos sensores térmicos, un
módulo de control de ventilador, conecciones de
cable y una nueva bomba con control de despla-
zamiento electrónico.
La válvula termostato es N.A., por lo tanto la servo- GATOR 0- 283 - 310 PSI
presión después del orificio purgará hacia baja pre- 20 - 21.3 BAR
sión de drenaje, permitiendo a la servo-presión re- D40KS 0 - 2600 PSI 283 - 310 PSI
ducida, un control de la baja velocidad de ventilador. 180 BAR 20 - 21.3 BAR
No se Requiere Ajustes
Página 70
5. Revise que el limitador( que corresponde) de
AJUSTE VÁLVULA carrera está ajustado( contra reloj) como ya
ACEITE CALIENTE se vió en página 73 de este manual.
NOTA !
El switch está ubicado en cabina de operador. El
módulo termostato es usado en el Gator dentro
de la cabina-derecha abajo- trás la tapa del panel.
DESENROSQUE
PARA BAJAR
VELOCIDAD VENT.
Ajuste Requeridos
4. Ajuste la válvula reductora de presión( favor 10. Accione el switch de ambiente frío a la poci-
reloj) hasta el límite máximo. La vávula reduc- sion normal de operación o gire el termostato
tora de presión es usada para ajustar especi- hasta un ajuste bajo las condiciones de tem-
ficamente la baja velocidad de ventilador. peratura ambiente o 40 °F( 4 °C).
NOTA !
El aumento de velocidad del ventilador deberá VSS/CAS
ser notorio después del ajuste de la válvula
reductora de presión. BASE CAJA
ENGRANES
5. Haga un ajuste(favor reloj) a la válvula aceite
caliente del motor de ventilador, observe un
flujo de carcaza de (3-3.5 gpm(11.4-13.3 lpm).
Página 72
13. Ajuste el tornillo limitador de carrera apropiado 17. Observe que el manómetro de presión de car-
(contra reloj), no la puerta de trabajo de bom- ga está en cero y alivie la presión hidráulica.
ba y observe la velocidad del ventilador. Vea
la carta velocidad ventiladores en página 67. 18. Cuando sea aplicable: saque el manómetro
de la manguera #4 y la tapa de la válvula de
SERIE M48
termostato de la puerta ' IN '.
NOTA !
El dibujo Driltech 019209 para mangueras, se
LIMITADOR CARRERA encuentra en el manual de partes.
LADO DERECHO
Página 74
02-4-98
El tipo de servicio y las condiciones de fun- 7. Utilizar siempre aceite limpio que esté en
cionamiento determinarán el intervalo para el recipientes limpios.
mantenimiento. Sin embargo, se recomienda
que se compruebe cada semana el nivel del 8. No llenar en exceso. De hacerlo, ello
aceite al mismo tiempo que se comprueba si dará como resultado un sobrecalentamiento
existen fugas de aceite. Dado que el sistema y un posible mal funcionamiento de la
del lubricante constituye el verdadero unidad.
corazón de la unidad, es de una especial im-
portancia que el aceite se mantenga siempre 9. Llenar con aceite MIL-L-2105C ó API-GL-
limpio. 5.
001003-000 HOJA 1 DE 3
02-4-98
¡NOTA!
POSICION 2 PLATAFORMAS DE Puede ser necesario inclinar los engranajes
FIJACION DE LAS BOMBAS ligeramente para despejar el alvéolo de los
cojinetes del engranaje impulsor.
ENGRANAJE
3. Desconectar el eje de accionamiento de RETEN DE ACEITE CONDUCIDO
la caja de engranajes.
001003-000 HOJA 2 DE 3
02-4-98
la brida para retirar el cojinete de la brida de 9. Con los engranajes conducidos y los
entrada, la brida y el retén de aceite. cojinetes todo ello bien lubricado, instalar
estos conjuntos en el alojamiento de la caja
14. Limpiar el interior del alojamiento de la de engranajes. Asegurarse de que los con-
caja de engranajes con un disolvente juntos de engranaje queden colocados en la
adecuado. misma posición en que estaban antes de que
fueran retirados y no han sido substituidos
por otros nuevos.
001003-000 HOJA 3 DE 3
02-4-98
001003-000 HOJA 4 DE 3
3-25-98
VALVULAS DE CONTROL
(GRUPOS ESCALONADOS) ! ADVERTENCIA
A la temperatura de funcionamiento, el aceite
(001023-000 y 001024-000) hidráulico está caliente y bajo presión. El
aceite caliente puede causar quemaduras.
Para evitar las posibles lesiones personales,
GENERALIDADES debe descargarse la presión de los circuitos
hidráulicos antes de desconectar o de retirar
Los ajustes que a continuación se indican son
cualesquiera conducciones o componentes
para las válvulas de control (grupo escalonado)
hidráulicos.
superiores, medias e inferiores para el operador.
4. Desconectar la conducción de retracción de
un cilindro, en la válvula o en el cilindro, y
conectar a la válvula una tubería de 1/4" con un
manómetro exacto de 5000 psi acoplado a la
misma.
CONTROLES 5. Poner el motor de la máquina en marcha y
“SUPERIORES”
hacerlo funcionar a plenos gases o a ralentí
alto.
CONTROLES 6. Hacer funcionar la palanca de control corre-
“MEDIOS”
spondiente al cilindro hasta que éste se pare.
Anotar la lectura del manómetro.
7. Devolver la palanca de control a la posición
"Neutral" y hacer funcionar el motor de la
máquina al ralentí.
8. Ajustar la válvula de seguridad como sigue:
245-54.tif A. Aflojar la tuerca de bloqueo.
B. Hacer girar la espiga de ajuste en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la presión
CONTROLES o en el sentido contrario para disminuir la
“INFERIORES”
presión en la válvula.
AJUSTE DE LAS VALVULAS DE SEGU-
RIDAD DE LOS GRUPOS ESCALONADOS
SUPERIORES Y MEDIOS
Las válvulas de seguridad del tipo de cartucho ESPIGA DE AJUSTE
se encuentran situadas en las secciones de 1023-S1
entrada de estos dos grupos de válvulas. Los
TUERCA DE
valores de reglaje de la presión deberán ser BLOQUEO
ajustados como sigue:
1. Consultar el esquema hidráulico para
determinar los valores de reglaje de la presión
de las válvulas de seguridad.
2. Situar la máquina sobre un suelo nivelado. SECCION DE
ENTRADA
3. Parar la máquina y accionar los controles
para liberar la presión hidráulica de las
conducciones.
VALVULA DE RETENCION
PILOTO DOBLE
(001316-000)
001316-000 HOJA 1 DE 1
4-15-97
SUSTITUCION DE EJE
IMPULSOR DE BOMBA 6 7
8
Y SELLOS 3
5
(001329-000) 2
1
4
GENERALIDADES
Este procedimiento corresponde a los sellos de eje
y juegos de sellos con los números de pieza
siguientes:
001330-052
001330-223
001330-416
003785-061
4D
003785-185 6
4A
RETIRO
4B
Desarmar y quitar el eje impulsor de la bomba de la
1 4C
manera siguiente:
1. Quitar los cuatro pernos (8) y empaquetaduras DETALLE DE COMPONENTE 4
4F 4E 3
(7) y retirar el retenedor (6) y la sección estacionaria
del sello (4).
INSTALACION
ATENCIÓN Instalar el eje y el sello de la manera siguiente:
No rayar las superficies de sellado del eje al qui-
tar el sello (4).
2. Quitar cuidadosamente el anillo de carbono y el
ATENCIÓN
resto del sello (4) del eje (1). Antes de instalar el sello del eje, trabajar con
cuidado para asegurar que todas las piezas
3. Quitar el anillo elástico (3) y tirar el conjunto de encajen debidamente entre sí. Si el anillo de cau-
eje y cojinete (1) para sacarlo. Quitar el suplemento cho (F) se pega al eje, el resorte (D) puede soltar
(2) en su caso. el casco del anillo de carbono (C). Asegurarse
4. que el casco y la banda del anillo de carbono
estén debidamente encajados antes de volver a
LIMPIEZA E INSPECCION armar el sello.
1. Colocar la bomba con el bloque de lumbreras
Inspeccionar todas las piezas para comprobar que
de entrada y de salida hacia abajo.
estén libres de defectos, tierra, rasguños y materias
extrañas. 2. Lubricar el sello y el eje con aceite hidráulico
limpio del mismo tipo que el usado en el sistema.
Después de realizar la limpieza, cubrir todas las pie- Instalar el eje armado y el cojinete (1) en la brida de
zas con una capa liviana de aceite limpio. montaje y el marco. Asegurarse que no queden
rebabas ni bordes afilados en la zona del sello del
eje.
001329-000 HOJA 1 DE 2
4-15-97
3. Si se usa un eje rígido, usar el suplemento (2) C. Aplicar grasa a la superficie interior del anillo de
que deje el espacio libre más pequeño alrededor del fricción de caucho (F) y colocar el casco que con-
cojinete del eje. tiene los anillos de fricción de caucho y de carbono
(C) sobre el eje con el anillo de carbono expuesto.
4. Instalar el anillo elástico (3) en la brida de mon-
taje para retener el conjunto del eje. Asegurarse que D. Aplicar grasa al anillo sellador de caucho (A) de
el anillo quede bien asentado en la ranura. Usar el sección cuadrada e instalarlo en el asiento de cerá-
anillo que produzca la posición más ajustada. mica (B).
5. El conjunto de sello (4) se ofrece únicamente E. Insertar el asiento y el sello en el retenedor (6),
como unidad completa. Armar el sello de la manera con el lado contralapidado del asiento en posición tal
siguiente: que toque el anillo de carbono.
NOTA: F. Colocar el conjunto del retenedor de sello y el
La instalación del sello debe efectuarse con rapidez anillo “O” (5) sobre el eje con la superficie contralapi-
para evitar que el anillo de fricción de caucho se dada contra la superficie de carbono.
agarrote sobre el eje.
G. Colocar cuatro empaquetaduras (7) en los cua-
A. Colocar el retenedor de resorte (E) sobre el eje tro tornillos (8) e insertar el retenedor (6). Oprimir el
y contra el anillo retenedor en el conjunto del eje. retenedor de sello sólo lo suficiente para poder
B. Colocar el resorte (D) contra el retenedor (E). enroscar los cuatro pernos y apretarlos de modo
uniforme. Apretarlos a 13,6 Nm (10 lb-pie).
001329-000 HOJA 2 DE 2
2-11-97
(001658-000) C
T
ITEM D DESCRIPCION
1 1 CUERPO
3 1 ARANDELA de caucho
4 1 PERSIANA
5 1 ELEMENTO de 5 micrones
6 1 ESPARRAGO
7 1 VALVULA
8 1 INSERTO
10 1 CUERPO
11 1 TUERCA
001658-000 HOJA 1 DE 1
3-12-98
GENERALIDADES
INVESTIGACION DE LAS AVERIAS
En este apartado se contienen una descripción
de la bomba, una tabla para la investigación de
En la tabla que aparece a continuación se rela-
las averías y las instrucciones para la
cionan algunas de las dificultades que pueden
substitución del dispositivo de estanqueidad del
presentarse con esta bomba de pistón. En la
eje y del conjunto del eje.
tabla se indica la causa probable y los posibles
remedios para el problema relacionado.
002764-000 HOJA 1 DE 3
3-12-98
2. Retirar con cuidado el aro de grafito y el resto 1. Colocar la bomba con el bloque de las
del dispositivo de estanqueidad (4) del eje (1). bocas de entrada y de salida mirando hacia
abajo.
3. Quitar el anillo de resorte (3) y extraer el 2. Lubricar el dispositivo de estanqueidad y el
conjunto de eje y cojinete (1). Quitar el suple- eje con líquido hidráulico limpio del mismo tipo
mento de ajuste (2) cuando proceda. que será utilizado en el sistema. Instalar el eje y
cojinete montados (1) en la brida y soporte de
002764-000 HOJA 2 DE 3
3-12-98
! ADVERTENCIA
Detenga el motor antes de realizar la
comprobación o añadir aceite.
MONTAJE E INSTALACIÓN
003837-000 PÁGINA 3 DE 3
2-18-92
ATENCIÓN
NO use oxígeno como un gas de carga. Se
debe usar gas nitrógeno.
004695-000 (HOJA 1 DE 1)
2-14-97
SISTEMA DE REGULACION
DEL AIRE DEL DEPOSITO
HIDRAULICO
(004756-000)
CONJUNTO DE LA
VALVULA
1. La máquina debe estar parada y toda la 7 kg/cm2 (100 psi) de presión en el depósito
presión neumática descargada del depósito receptor. Ajustar la válvula de seguridad del
hidráulico a través de la válvula de vaciado aire a 0,8 - 1,0 kg/cm2 (12 - 15 psi) haciendo
del aire. girar el pomo de ajuste en el sentido de las
2. Instalar un manómetro de 7 kg/cm2 agujas del reloj.
(100 psi) en el codo con rosca que hay en la 5. Descargar todo el aire del depósito
válvula de vaciado del aire. Hacer girar el hidráulico y volver a instalar el conjunto de la
codo roscado de forma que pueda verse con válvula y el muelle en el regulador del aire.
comodidad la lectura del manómetro. Quitar Volver a instalar también el manómetro de
el tapón de la parte superior del regulador del 2,1 kg/cm2 (30 psi) en la válvula del regulador
aire y retirar el conjunto del muelle y la de aire y retirar el manómetro para la prueba
válvula. Volver a poner el tapón. Quitar el de la válvula de vaciado del aire.
manómetro neumático del regulador del aire
y tapar la abertura. 6. Volver a poner el motor de la máquina
en marcha y comprobar el reglaje del
3. El pomo de ajuste de la válvula de regulador del aire. La lectura de la presión
seguridad del aire se debe hacer girar en el deberá ser de no más de 0,21 y 0,49 kg/cm2
sentido contrario al de las agujas del reloj (3 y 7 psi).
para permitir la descarga máxima antes de
poner el motor de la máquina en marcha. No 7. Los reguladores del aire están
desenroscar del todo el pomo de ajuste. preajustados entre 0,21 y 0,49 kg/cm2
(3 y 7 psi). Si la lectura que se obtiene es
4. Poner en marcha el motor de la máquina excesiva, deberá substituirse el regulador.
y dejar que la presión del compresor
ascienda hasta un mínimo de
004756-000 HOJA 1 DE 1
6-13-97
En las páginas siguientes se encuentra la descrip- Las paletas se sujetan hacia afuera, estableciendo
ción y las instrucciones de funcionamiento, retiro, contacto ligero pero constante contra la película de
mantenimiento, reacondicionamiento e instalación aceite que las separa del anillo de leva. Esta posi-
de la bomba hidráulica de paletas. ción radial varía para seguir el contorno de la
leva y para compensar la viscosidad del aceite,
la presencia de contaminantes y el desgaste de
DESCRIPCION
componentes.
La bomba de paletas se compone de seis compo-
El rotor queda separado de las placas laterales por
nentes básicos: la caja o cuerpo, dos cartuchos de
la película de aceite. Las placas laterales se sujetan
pieza única que se componen de un rotor, paletas,
axialmente por el sobreequilibrio de las fuerzas de
pasadores de retención, anillo de leva, cojinete,
presión interna en el cartucho de bombeo. Estas
placa de lumbrera y plato de presión, un eje y coji-
compensan los cambios en las dimensiones debi-
nete, una tapa de montaje y una tapa terminal.
dos a cambios de temperatura y de presión.
TAPA TERMINAL CUERPO TAPA DE MONTAJE
MANTENIMIENTO
Los componentes internos de esta bomba se lubri-
can con el aceite del sistema, por lo tanto, el mante-
nimiento preventivo se limita a mantener limpio el
aceite del sistema. No permitir que la tierra se acu-
mule en la bomba o alrededor del sello del eje.
Todos los adaptadores y pernos deben estar
apretados.
CARTUCHOS EJE Y COJINETE
NOTA:
Es particularmente importante que las tuberías de
FUNCIONAMIENTO aspiración y entrada y sus adaptadores estén apre-
tados y en buenas condiciones para evitar que se
Esta bomba hidráulica funciona de la manera
aspire aire dentro del sistema.
siguiente: Los rotores, impulsados por el eje, llevan
las paletas en sus ranuras radiales. Las paletas En caso que la bomba no funcione de modo ade-
siguen al anillo de leva a través de su ciclo, cum- cuado o de producirse una avería, consultar la
pliéndose dos ciclos por revolución de cada paleta: Tabla de localización de averías antes de continuar
aspiración-sellado-descarga-sellado. Los rotores con el reacondicionamiento.
reciben carga de las paletas únicamente cuando se
encuentran en los arcos mayor y menor del con- LOCALIZACION DE AVERIAS
torno de la leva. El equilibrio diamétrico de las pale-
tas, lumbreras y presiones hace que los rotores La tabla siguiente indica algunos de los problemas
experimenten únicamente cargas de torsión puras que pueden experimentarse con esta bomba de
por la acción de bombeo. Los cojinetes del eje paletas. La tabla indica la causa y soluciones proba-
008172-000 HOJA 1 DE 6
6-13-97
La bomba pierde a. La fuente de potencia no tiene capacidad a. Conseguir una fuente de potencia de mayor
velocidad bajo carga suficiente para la bomba utilizada. capacidad. Ver los requisitos de potencia para la
bomba utilizada.
Funcionamiento a. Fuga de aire en líneas de entrada de bomba a. Buscar las fugas de aire vertiendo aceite alrededor
ruidoso o errático o de aspiración. de las uniones y escuchando si la intensidad del ruido
b. Separación entre caja y tapa de montaje. cambia. Apretar según se requiera.
c. Obstrucción o restricción en línea de entrada b. Verificar si los pernos están mal apretados.
o tamiz. c. Limpiar el tamiz.
d. Velocidad excesiva de bomba (cavitación). d. Usar una fuente de potencia que no cause que la
e. Desgaste en paletas, anillo de leva o placas bomba exceda la velocidad máxima recomendada.
de lumbrera. e. Sustituir el cartucho.
f. Desgaste de pasadores de retención de f. Sustituir el cartucho.
paletas. g. Desarmar y sustituir.
g. Desgaste de cojinetes.
* Salvo las bombas con sellos S-5. En estas no se debe exceder una presión de entrada de 350 kPa (50 psi).
008172-000 HOJA 2 DE 6
6-13-97
008172-000 HOJA 3 DE 6
6-13-97
6. Colocar el cuerpo (2) de la bomba sobre su 1. Vaciar el aceite hidráulico de la bomba. Fijar la
extremo e instalar el cartucho delantero nuevo en la bomba en un tornillo de banco. Fijar las mordazas
caja. Lubricar los anillos “O” antes de instalarlos. del tornillo en la tapa terminal (1) y no en el
cuerpo (2).
7. Instalar la tapa de montaje (3) con el conjunto
del eje instalado insertando el eje a través del cartu- 2. Sacar los cuatro tornillos (21) y separar el
cho. Hacer girar el eje para engranar la estría en cuerpo (2) de la tapa de montaje (3). El conjunto del
el rotor. eje y el conjunto del sello del eje se retiran junto con
NOTA: la tapa. Quitar el conjunto del cartucho de la tapa (3).
Alinear las marcas de alineación girando la tapa Puede ser necesario usar un extractor de engranajes
de montaje. con sus brazos enganchados debajo de la placa (11)
de lumbrera para quitar el cartucho. Procurar no
8. Instalar los cuatro tornillos (21) y apretar dos de dañar la placa de lumbrera.
ellos de modo alternado para acercar la tapa de
montaje. Apretar los cuatro a 158 Nm (118 lb-pie). 2 3 30
9. Instalar el cartucho trasero en el extremo 18
opuesto de la caja. Asegurarse que la espiga de la
4
placa de lumbrera se inserte en el agujero taladrado
en la caja.
3
29
19
1 11 17 21
008172-000 HOJA 4 DE 6
6-13-97
! PRECAUCION 1 20
61 Nm
El anillo retenedor (31) debe retirarse pasándolo (45 lb-pie)
sobre la superficie de soporte del eje y NUNCA 16
pasándolo sobre la superficie de sellado del eje.
Si se daña la superficie de sellado del eje, P2
CARTUCHO P2
habrá fugas por el sello.
5. Si se quitó, instalar el anillo retenedor (31) en la
ranura más cercana al extremo de entrada del eje (4)
pasando el anillo sobre el extremo de salida del eje.
No instalarlo sobre el extremo de entrada, ya que 2
con ello se puede dañar la superficie de sellado
que está junto a la ranura, causando fugas por S
el sello. CARTUCHO P1
29 3 30
19
18
4 29 30
31 18
17 3
31
19
P1 21
159 Nm
(118 lb-pie)
6. Instalar el cojinete de bolas (30) montándolo a 4
presión sobre la pista interior hasta que el cojinete
quede asentado contra el anillo retenedor (31). Ins-
talar el anillo retenedor (29). Asegurarse que ambos
anillos estén bien asentados en sus ranuras. 8. Instalar un manguito protector sobre las estrías
del eje (4) y después aplicar presión en la pista exte-
7. Usar un impulsor de sellos para montar el sello rior del cojinete de bolas (30) hasta que quede insta-
(18) del eje a presión en la tapa de montaje (3). lado en la tapa de montaje (3).
Engrasar los rebordes del sello.
NOTA:
El lado abierto del sello debe quedar hacia la herra- ! PRECAUCION
mienta de instalación. Si no se ha provisto una
pasta selladora en el diámetro exterior del sello, No aplicar presión sobre el extremo del eje (4).
aplicar una capa liviana de pasta selladora apro- 9. Instalar el anillo retenedor (19) para sostener el
bada. Procurar no depositar pasta selladora en el eje (4) en su lugar. Asegurarse que el anillo quede
elemento del sello ni en el eje. bien asentado en la ranura.
10. Colocar el cartucho delantero en el cuerpo (2).
Instalar el anillo “O” (17) en la tapa (3) e insertar el
conjunto del eje a través del cartucho, engranando
los dientes correspondientes.
008172-000 HOJA 5 DE 6
6-13-97
! PRECAUCION
Tener cuidado especial en asegurar que las
estrías del eje y del rotor se engranen con suavi-
dad. De ser necesario, girar el eje ligeramente
para lograrlo.
2 3
18
29
19
11 17 21
008172-000 HOJA 6 DE 6
10-13-98
NOTA
Limpieza e inspección
Estos procedimientos se han escrito asumiendo
que el cilindro se ha desmontado completa-
1. Limpie las roscas del prensaestopas y del
mente y se ha instalado un juego nuevo de
cuerpo del cilindro con un disolvente para elimi-
sellos.
nar cualquier rastro de compuesto de bloqueo.
NOTA
22237A1 Si se va a reutilizar la tuerca de auto-bloqueo
7 12
(2), aplique Loctite nº277 en las roscas de la
tuerca antes de instalarla. Deje secar el com-
puesto de bloqueo durante varias horas.
3. Instale el anillo de suciedad (10), anillo 11. Aplique Loctite nº277 (rojo) en las roscas del
secundario (9) y junta tórica (8), en el exterior prensaestopas (11) antes de roscarlo en el
del prensaestopas (11). cuerpo del cilindro (1). Con una llave de tubo,
apriete el prensaestopas a un par mínimo de
4. Lubrique la barra (14) con aceite hidráulico apriete de 237 Nm.
limpio y deslice el ensamblaje del prensaesto-
pas montado en la barra.
NOTA INSTALACIÓN
En los modelos -004, -010, -011, -012, -013, y -
015, deberá lubricar e instalar el espaciador en 1. Introduzca el cilindro en su sitio.
la barra del pistón.
2. Retire los tapones de los puertos del cilindro
5. Compruebe la ranura central del pistón (5) y y llene el cilindro de aceite.
que no haya restos que puedan arañar el
cuerpo del cilindro. Los hombros de la ranura 3. Retire las tapas de las mangueras hidráuli-
deben tener una inclinación de entre 15° y 20°. cas y conéctelas.
6. Con una herramienta de filo embotado, colo- 4. Arranque la máquina para que el cilindro
que la junta en forma de ‘T’ (4) en su sitio en la purgue el aire y compruebe si hay fugas.
ranura central del pistón (5).
5. Accione todos los cilindros hidráulicos y
NOTA compruebe el nivel de aceite del depósito
Es posible que sea necesario calentar el anillo hidráulico. Añada el tipo de aceite necesario
superior de la junta de sellado en ‘T’ en aceite o que se ha especificado en la Sección 2.
en agua a 100°C para facilitar su instalación.
2
3
4
3
20050s4.tif
6
15
7
8
10
11
12
13
14
NOTA
EL ELEMENTO Nº 15 SOLO SE UTILIZA EN
CILINDROS -004, -010, -011,
-012, -013, & -015.
020050-000 Página 3 de 4
10-13-98
020050-000 Página 4 de 4
8-98
020058-055 PÁGINA 1 DE 3
6. Apriete el pistón con el valor determinado
con una llave de tubo.
020058-055 PÁGINA 2 DE 3
8-98
JUNTA TÓRICA
DEL PISTÓN
ANILLO DE
DESGASTE
20170s1
020058-055 PÁGINA 3 DE 3
020058-055 PÁGINA 4 DE 3
1-3-01
(020059-000) NOTA
No es necesario quitar el cilindro de aliment-
ación para cambiar el sello de aceite de la barra
del cilindro. Consulte el Manual de piezas y pida
CONJUNTO DE SELLO DE BARRA EN LA el conjunto de sello de barra en la instalación.
INSTALACIÓN
1. Coloque el adaptador de barrena en la mesa
Existe un conjunto de sello de barra para este para que se acople la llave de fijación. Este acopla-
cilindro que permite que éste se reemplace sin miento mantiene la cabeza giratoria en su sitio una
quitar el cilindro del mástil. vez que se ha quitado el cilindro de alimentación.
! ADVERTENCIA
6. Deslice el cojinete del prensaestopa (11) y la
placa del prensaestopa (12) hacia abajo de la Si el adaptador de barrena no está sujeto en
barra (15). la llave de fijación antes de desconectar los
cilindros de alimentación, la cabeza giratoria
7. Aplique Loctite 242 a las roscas de los tornil- caerá provocando heridas o incluso la
los de cabeza hueca (13) y apriételos de 100 a muerte. Acople la llave antes de quitar la
115 pies-lbs (135 a 156 Nm). correa de seguridad del cilindro.
020059-000 Página 1 de 5
1-3-01
6. Quite las contratuercas y la correa que sujeta de la barra del cuerpo del cilindro (1) para reco-
la parte superior del cuerpo del cilindro al mástil. ger cualquier resto de aceite en el cilindro. Tire
del ensamblaje de la barra del cilindro (15)
7. Enganche una correa de elevación a la directamente hacia fuera del cuerpo (1) para
parte superior del cuerpo del cilindro. Enganche evitar que el ensamblaje del pistón provoque
la correa de elevación a una grúa de asistencia. estrías en la pared del cilindro.
8. Quite el pasador de extremo de la barra del 7. Quite los anillos de desgaste (2) y desen-
cilindro del ensamblaje de la rueda dentada y rosque y retire el dispositivo de tornillo de segu-
retire los cilindros de la máquina. ridad del pistón (4).
9. Limpie la parte exterior del cilindro y
NOTA!
colóquelo en un área de trabajo limpia.
Si está utilizando un tornillo de fijación y un dis-
posición de bloqueo del tapón de naylon
debería desecharlos. Hay disponible una nueva
SERVICIO
dispositivo y puede conseguirla realizando un
pedido del número viejo.
NOTA
Estos procedimientos se han escrito asumiendo 8. Desenrosque el pistón (5) y deslice el espa-
que el cilindro se va a desmontar completamente ciador (7), el prensaestopa (10), el cojinete del
y que se va a instalar un nuevo conjunto de sello. prensaestopa (11) y la placa del prensaestopa
(12) fuera de la barra (15).
4. Retire el cojinete partido (17) y corte el sello 1. Limpie las roscas del prensaestopa, la
en U (16) y retírelo. barra, el pistón y el cuerpo del cilindro con dis-
olvente para eliminar cualquier resto de compo-
5. Sujete el cuerpo del cilindro (1) en los dos nente de bloqueo.
extremos y desenrosque el prensaestopa (10).
2. Compruebe el pistón y el prensaestopa por
NOTA si tuvieran muescas o bordes filosos. Púlalos
Debido al uso de un componente roscado, para eliminarlos.
puede que sea necesario calentar el pren-
saestopa a 400°F (205°C) y desmontarlo en 3. Compruebe la pared del cilindro por si tuvi-
caliente para romper la junta. era estrías. Reemplácela si es necesario.
6. Coloque un recipiente debajo del extremo 4. Compruebe la barra del pistón por si tuviera
deformaciones. Reemplácela si es necesario.
020059-000 Página 2 de 5
1-3-01
4
2
3 2
8 5
10 7
11 6
13
15
14
12
SELLO DE BARRA EN IN
18
16
17
PRODUCCIÓN
DISPOSICIÓN DEL SELLO DE BARRA
020059-000 Página 3 de 5
1-3-01
1. Lubrique cada pieza con aceite hidráulico 11. Aplique un reborde de 1/4 pulgadas (6 mm)
limpio antes de instalarla. de Loctite 277 alrededor de una mitad del
diámetro interior roscado del pistón.
2. Instale el/los cojinete/s (9) en el pren-
saestopa (10). NOTA
El compuesto de Loctite empezará a endurec-
3. Instale el sello (16), el cojinete partido (17) y
erse 4-6 minutos después de empezar a apretar.
el cojinete del prensaestopa (11) en el pren-
saestopa (10) tal como se muestra. 12. Utilizando una llave de tuercas, apriete el
pistón a 350 pies-lbs (474.5 Nm).
10 16 17 11 12 14
8 13. Localice el agujero del tornillo de fijación del
pistón (5) en la ranura del anillo de desgaste. Uti-
lice una boca de barrena de 5/16”, perfore de 1/8 ±
1/16 pulgadas (3 mm ± 1.5 mm) de profundidad
dentro de las roscas de la barra del pistón (15).
22111a1.tif
14. Vacíe los recortes fuera del agujero e inserte
el tornillo de fijación de perro. Si este tornillo de
fijación no puede roscarse a la suficiente pro-
fundidad para permitir que el anillo de desgaste
9 del pistón (2) se instale correctamente, debe
utilizarse el pasador de acero y la disposición
4. Instale la junta tórica (8) en la parte exterior del tornillo de fijación.
del prensaestopa (10) tal como se muestra. 15. Si se puede utilizar el tornillo de fijación de
5. Instale el anillo de leva (14) en el extremo de perro, quítelo y aplique Loctite 242 a las últimas
la placa del prensaestopa (12). roscas de 3/4 antes de roscarlo en el pistón (5).
Apriete este tornillo de fijación con un par de
6. Lubrique la barra (15) con aceite hidráulico lim- apriete de 18 pies-lbs (24.5 Nm).
pio y deslice la placa del prensaestopa ensamblada
y los ensamblajes del prensaestopa sobre la barra. 16. Si se utiliza el pasador de acero y el tornillo
de fijación, pase el pasador de acero por el agu-
7. Lubrique y deslice el espaciador (7) sobre la jero. Aplique Loctite 242 a las últimas roscas de
barra (15). 3/4 del tornillo antes de roscarlo en el pistón.
Apriete este tornillo de fijación con un par de
8. Instale el anillo de desgaste (2B) en la ranura apriete de 18 pies-lbs (24.5 Nm).
del pistón sin perforar el anillo de fijación.
17. Utilizando un pico sin punta, empiece a colo-
9. Compruebe la ranura central en el pistón (4) car el sello en ‘T’ (3) en la posición en la ranura
por si tuviera bordes filosos. Los hombros de la central del pistón (5).
ranura deberían tener un ángulo de 15-20°.
NOTA
10. Comience a roscar el pistón sobre la barra
Puede que sea necesario calentar el anillo supe-
parando cuando quede 1 pulgada (25 mm) de
rior del sello en ‘T’ en aceite o agua a 210°F
rosca dentro del pistón.
(100°C) para facilitar la instalación del sello.
NOTA
18. Instale el anillo de desgaste que queda (2A)
Para disminuir la cantidad de tiempo de vulcan-
en la parte exterior del pistón (5).
ización de 6 horas a 2, se recomienda aplicar
020059-000 Página 4 de 5
1-3-01
19. Deje actuar al Loctite durante 6 horas, 2 4. Sujete los cuerpos del cilindro a los carros
horas si ha utilizado Loctite N primer. de la rueda dentada. Instale el pasador de
retención y aplique Loctite 242 en las roscas
20. Lubrique los ensamblajes del pistón y del del tornillo de capuchón del pasador de reten-
prensaestopa y las paredes del cuerpo del cilin- ción.
dro (1) con aceite hidráulico limpio antes de
instalar el pistón en el cuerpo. 5. Quite los tapones de los puertos del cilindro
y las tapas de las mangueras hidráulicas y
21. Aplique Loctite 277 (rojo) en las roscas del conéctelas.
prensaestopa (10) antes de roscarlo en el
cuerpo del cilindro (1). Apriete el prensaestopa 6. Ponga en marcha la máquina e inicie el ciclo
como mínimo a 315 pies-lbs (427 Nm). de los cilindros para eliminar aire y comprobar
si hay fugas.
22. Deslice la placa del prensaestopa (12) sobre
éste. Aplique Loctite 242 en las roscas de los 7. Retire todos los cilindros hidráulicos y com-
tornillos de cabeza hueca (13) y apriételos de pruebe el nivel de aceite en el depósito hidráu-
100 a 115 pies-lbs (135 a 156 Nm). lico. Añada aceite del tipo especificado en la
Sección 2.
INSTALACIÓN
020059-000 Página 5 de 5
1-3-01
020059-000 Página 6 de 5
8-1-98
En las páginas siguientes se encuentra la descrip- Las paletas se sujetan hacia afuera, estableciendo
ción y las instrucciones de funcionamiento, retiro, contacto ligero pero constante contra la película de
mantenimiento, reacondicionamiento e instalación aceite que las separa del anillo de leva. Esta posi-
de la bomba hidráulica de paletas. ción radial varía para seguir el contorno de la
leva y para compensar la viscosidad del aceite,
la presencia de contaminantes y el desgaste de
DESCRIPCION
componentes.
La bomba de paletas se compone de seis compo-
El rotor queda separado de las placas laterales por
nentes básicos: la caja o cuerpo, dos cartuchos de
la película de aceite. Las placas laterales se sujetan
pieza única que se componen de un rotor, paletas,
axialmente por el sobreequilibrio de las fuerzas de
pasadores de retención, anillo de leva, cojinete,
presión interna en el cartucho de bombeo. Estas
placa de lumbrera y plato de presión, un eje y coji-
compensan los cambios en las dimensiones debi-
nete, una tapa de montaje y una tapa terminal.
dos a cambios de temperatura y de presión.
TAPA TERMINAL CUERPO TAPA DE MONTAJE
MANTENIMIENTO
Los componentes internos de esta bomba se lubri-
can con el aceite del sistema, por lo tanto, el mante-
nimiento preventivo se limita a mantener limpio el
aceite del sistema. No permitir que la tierra se acu-
mule en la bomba o alrededor del sello del eje.
Todos los adaptadores y pernos deben estar
apretados.
CARTUCHOS EJE Y COJINETE
NOTA:
Es particularmente importante que las tuberías de
FUNCIONAMIENTO aspiración y entrada y sus adaptadores estén apre-
tados y en buenas condiciones para evitar que se
Esta bomba hidráulica funciona de la manera
aspire aire dentro del sistema.
siguiente: Los rotores, impulsados por el eje, llevan
las paletas en sus ranuras radiales. Las paletas En caso que la bomba no funcione de modo ade-
siguen al anillo de leva a través de su ciclo, cum- cuado o de producirse una avería, consultar la
pliéndose dos ciclos por revolución de cada paleta: Tabla de localización de averías antes de continuar
aspiración-sellado-descarga-sellado. Los rotores con el reacondicionamiento.
reciben carga de las paletas únicamente cuando se
encuentran en los arcos mayor y menor del con- LOCALIZACION DE AVERIAS
torno de la leva. El equilibrio diamétrico de las pale-
tas, lumbreras y presiones hace que los rotores La tabla siguiente indica algunos de los problemas
experimenten únicamente cargas de torsión puras que pueden experimentarse con esta bomba de
por la acción de bombeo. Los cojinetes del eje paletas. La tabla indica la causa y soluciones proba-
021434-000 HOJA 1 DE 6
8-1-98
La bomba pierde a. La fuente de potencia no tiene capacidad a. Conseguir una fuente de potencia de mayor
velocidad bajo carga suficiente para la bomba utilizada. capacidad. Ver los requisitos de potencia para la
bomba utilizada.
Funcionamiento a. Fuga de aire en líneas de entrada de bomba a. Buscar las fugas de aire vertiendo aceite alrededor
ruidoso o errático o de aspiración. de las uniones y escuchando si la intensidad del ruido
b. Separación entre caja y tapa de montaje. cambia. Apretar según se requiera.
c. Obstrucción o restricción en línea de entrada b. Verificar si los pernos están mal apretados.
o tamiz. c. Limpiar el tamiz.
d. Velocidad excesiva de bomba (cavitación). d. Usar una fuente de potencia que no cause que la
e. Desgaste en paletas, anillo de leva o placas bomba exceda la velocidad máxima recomendada.
de lumbrera. e. Sustituir el cartucho.
f. Desgaste de pasadores de retención de f. Sustituir el cartucho.
paletas. g. Desarmar y sustituir.
g. Desgaste de cojinetes.
* Salvo las bombas con sellos S-5. En estas no se debe exceder una presión de entrada de 7 bar (100 psi).
021434-000 HOJA 2 DE 6
8-1-98
021434-000 HOJA 3 DE 6
8-1-98
6. Colocar el cuerpo (2) de la bomba sobre su 1. Vaciar el aceite hidráulico de la bomba. Fijar la
extremo e instalar el cartucho delantero nuevo en la bomba en un tornillo de banco. Fijar las mordazas
caja. Lubricar los anillos “O” antes de instalarlos. del tornillo en la tapa terminal (1) y no en el
cuerpo (2).
7. Instalar la tapa de montaje (3) con el conjunto
del eje instalado insertando el eje a través del cartu- 2. Sacar los cuatro tornillos (21) y separar el
cho. Hacer girar el eje para engranar la estría en cuerpo (2) de la tapa de montaje (3). El conjunto del
el rotor. eje y el conjunto del sello del eje se retiran junto con
NOTA: la tapa. Quitar el conjunto del cartucho de la tapa (3).
Alinear las marcas de alineación girando la tapa Puede ser necesario usar un extractor de engranajes
de montaje. con sus brazos enganchados debajo de la placa (11)
de lumbrera para quitar el cartucho. Procurar no
8. Instalar los cuatro tornillos (21) y apretar dos de dañar la placa de lumbrera.
ellos de modo alternado para acercar la tapa de
montaje. Apretar los cuatro a 158 Nm (118 lb-pie). 2 3 30
9. Instalar el cartucho trasero en el extremo 18
opuesto de la caja. Asegurarse que la espiga de la
4
placa de lumbrera se inserte en el agujero taladrado
en la caja.
3
29
19
1 11 17 21
021434-000 HOJA 4 DE 6
8-1-98
! PRECAUCION 1 20
61 Nm
El anillo retenedor (31) debe retirarse pasándolo (45 lb-pie)
sobre la superficie de soporte del eje y NUNCA 16
pasándolo sobre la superficie de sellado del eje.
Si se daña la superficie de sellado del eje, P2
CARTUCHO P2
habrá fugas por el sello.
5. Si se quitó, instalar el anillo retenedor (31) en la
ranura más cercana al extremo de entrada del eje (4)
pasando el anillo sobre el extremo de salida del eje.
No instalarlo sobre el extremo de entrada, ya que 2
con ello se puede dañar la superficie de sellado
que está junto a la ranura, causando fugas por S
el sello. CARTUCHO P1
29 3 30
19
18
4 29 30
31 18
17 3
31
19
P1 21
159 Nm
(118 lb-pie)
6. Instalar el cojinete de bolas (30) montándolo a 4
presión sobre la pista interior hasta que el cojinete
quede asentado contra el anillo retenedor (31). Ins-
talar el anillo retenedor (29). Asegurarse que ambos
anillos estén bien asentados en sus ranuras. 8. Instalar un manguito protector sobre las estrías
del eje (4) y después aplicar presión en la pista exte-
7. Usar un impulsor de sellos para montar el sello rior del cojinete de bolas (30) hasta que quede insta-
(18) del eje a presión en la tapa de montaje (3). lado en la tapa de montaje (3).
Engrasar los rebordes del sello.
NOTA:
El lado abierto del sello debe quedar hacia la herra- ! PRECAUCION
mienta de instalación. Si no se ha provisto una
pasta selladora en el diámetro exterior del sello, No aplicar presión sobre el extremo del eje (4).
aplicar una capa liviana de pasta selladora apro- 9. Instalar el anillo retenedor (19) para sostener el
bada. Procurar no depositar pasta selladora en el eje (4) en su lugar. Asegurarse que el anillo quede
elemento del sello ni en el eje. bien asentado en la ranura.
10. Colocar el cartucho delantero en el cuerpo (2).
Instalar el anillo “O” (17) en la tapa (3) e insertar el
conjunto del eje a través del cartucho, engranando
los dientes correspondientes.
021434-000 HOJA 5 DE 6
8-1-98
! PRECAUCION
Tener cuidado especial en asegurar que las
estrías del eje y del rotor se engranen con suavi-
dad. De ser necesario, girar el eje ligeramente
para lograrlo.
2 3
18
29
19
11 17 21
021434-000 HOJA 6 DE 6
8-1-98
021435-000 HOJA 1 DE 5
8-1-98
La bomba pierde a. La fuente de potencia no tiene capacidad a. Conseguir una fuente de potencia de mayor
velocidad bajo carga suficiente para la bomba utilizada. capacidad. Ver los requisitos de potencia para la
bomba utilizada.
Funcionamiento a. Fuga de aire en líneas de entrada de bomba a. Buscar las fugas de aire vertiendo aceite alrededor
ruidoso o errático o de aspiración. de las uniones y escuchando si la intensidad del ruido
b. Separación entre caja y tapa de montaje. cambia. Apretar según se requiera.
c. Obstrucción o restricción en línea de entrada b. Verificar si los pernos están mal apretados.
o tamiz. c. Limpiar el tamiz.
d. Velocidad excesiva de bomba (cavitación). d. Usar una fuente de potencia que no cause que la
e. Desgaste en paletas, anillo de leva o placas bomba exceda la velocidad máxima recomendada.
de lumbrera. e. Sustituir el cartucho.
f. Desgaste de pasadores de retención de f. Sustituir el cartucho.
paletas. g. Desarmar y sustituir.
g. Desgaste de cojinetes.
* Salvo las bombas con sellos S-5. En estas no se debe exceder una presión de entrada de 7 bar(100 psi).
021435-000 HOJA 2 DE 5
8-1-98
021435-000 HOJA 3 DE 5
8-1-98
4 4E 2 11
1 6
10
8
11
021435-000 HOJA 4 DE 5
8-1-98
6. Instalar el cojinete de bolas (7) montándolo a 9. Instalar el anillo retenedor (5) para sostener el
presión sobre la pista interior hasta que el cojinete eje (9) en su lugar. Asegurarse que el anillo quede
quede asentado contra el anillo retenedor (8). Insta- bien asentado.
lar el anillo retenedor (6). Asegurarse que ambos
10. En un banco de trabajo limpio, instalar el cartu-
anillos estén bien asentados en sus ranuras.
cho nuevo en el cuerpo (2), asegurándose que el
7. Usar un impulsor de sellos para montar el sello pasador de bloqueo (4B) del mando quede bien
(10) del eje a presión en la tapa de montaje (11). asentado.
Engrasar los rebordes del sello.
11. Lubricar los anillos “O” antes de instalarlos. Ins-
NOTA: talar la tapa de montaje (11) con el conjunto del eje
El lado abierto del sello debe quedar hacia la herra- instalado insertando el eje a través del cartucho.
mienta de instalación. Si no se ha provisto una pasta Hacer girar el eje para engranar la estría en el rotor.
selladora en el diámetro exterior del sello, aplicar
NOTA:
una capa liviana de pasta selladora aprobada. Pro-
Alinear las marcas de alineación girando la tapa de
curar no depositar pasta selladora en el elemento
montaje.
del sello ni en el eje.
12. Instalar los cuatro tornillos (1) y apretar dos de
8. Instalar un manguito protector sobre las estrías
ellos de modo alternado para acercar la tapa de
del eje (9) y después aplicar presión en la pista exte-
montaje. Apretar los cuatro a 155 Nm (115 lb-pie).
rior del cojinete de bolas (7) hasta que quede insta-
lado en la tapa de montaje (11).
! PRECAUCION
No presionar el extremo del eje (9).
021435-000 HOJA 5 DE 5
8-1-98
021435-000 HOJA 6 DE 5
3-5-98
(001085-000)
INSPECCION
GENERALIDADES Inspeccionar la cadena para ver si presenta piezas
El presente apartado es aplicable a las cadenas de con grietas, rotas, deformadas o con señales de
rodillos con los prefijos Driltech siguientes: 001085, corrosión, así como uniones agarrotadas o pasa-
002556, 002579, 002754, 003884, 005543, 009399, dores doblados. Si se encuentra algo de esto, deter-
and 016796. minar y corregir la causa del deterioro y
SUBSTITUIR TODA LA CADENA. Aún cuando el
Las cadenas nuevas son lubricadas al vacío durante resto de la cadena parezca estar en buen estado, el
su fabricación. La lubricación incrementa la vida útil mismo ha resultado también deteriorado y es proba-
de la cadena reduciendo el desgaste y ayudando a ble que se presenten más averías.
evitar los daños causado por la corrosión, básica-
mente en los pasadores. La aplicación regular de un En la mayor parte de los accionamientos por
aceite penetrante restaurará la lubricación interna y cadena de rodillos, se considera que la cadena está
eliminará la humedad. El aceite espeso o la grasa gastada cuando ha alcanzado una elongación por
proporcionan una barrera contra la tierra y la desgaste del 3%. Con un desgaste del 3%, la
humedad. Las ventajas de la lubricación compen- cadena no engrana de forma correcta con la rueda
san el desgaste que pueda producirse por la dentada y puede dar lugar al deterioro de la rueda
abrasión resultante de la tierra de la perforación dentada o a la rotura de la cadena. En los acciona-
captada por el aceite que haya en la cadena. mientos con ruedas dentadas grandes (de más de
66 dientes), el desgaste admisible se limita a 200/N
La mayor parte de las muestras de cadena exami- (siendo N = número de dientes de la rueda dentada
nadas después de una avería muestran señales de mayor) y puede ser substancialmente inferior al 3%.
corrosión en los pasadores y en las placas laterales. En los accionamientos de centro fijo, no regulables,
Las picaduras que son el resultado de la corrosión la elongación admisible por desgaste queda limitada
establecen unos puntos sobre la superficie del pas- a alrededor de la mitad del paso de la cadena.
ador en los que se producirán grietas y roturas gen-
eradas por las cargas de choque o elevadas cargas Mídase una sección representativa de la cadena y si
de tracción. La lubricación ayudará a prevenir la cor- la elongación por desgaste excede del 3% o del
rosión y el fallo prematuro de la cadena. límite funcional, SUBSTITUYASE TODA LA
CADENA. No conectar un tramo nuevo de cadena a
un tramo ya desgastado.
INTERVALOS DE SERVICIO
Un intervalo de 250 horas es lo más prolongado que
se recomienda. Pueden ser necesarios unos inter-
valos de mayor frecuencia dependiendo de las
MEDIDA
LONGITUD
1085-0s.fmk
N = NUMERO DE DIENTES
001085-000 HOJA 1 DE 2
3-5-98
No utilizar una cadena nueva sobre ruedas den- 2. Haciendo uso de un aceite penetrante ligero
tadas ya desgastadas, dado que ello puede dar tal como el WD-40, untar a pincel o rociar las
lugar a que la cadena se desgaste de una cadenas ya limpias. Una aplicación por rociado
forma rápida. el paso de la cadena nueva a presión penetrará de una manera más efec-
resulta ser mucho más corto que el paso efec- tiva entre los rodillos y los pasadores.
tivo de la rueda dentada gastada, con lo que la
carga total de la cadena se concentra sobre el 3. Aplicar con pincel un aceite espeso sobre
diente final de la ruda dentada antes de que la todas las superficies después de la aplicación
cadena se separe. A continuación, cuando la del aceite penetrante. Se recomienda un aceite
cadena se separa de la rueda dentada, el de 40w o más, pudiéndose también hacer uso
rodillo sufre un tirón al salir de la zona en forma de una grasa.
de gancho del diente de la rueda, cosa que da
como resultado una carga de choque sobre la
cadena a medida que la carga es transferida de
un diente al siguiente.
MANTENIMIENTO
Driltech recomienda los siguientes proced-
imientos para el cuidado de las cadenas:
! PRECAUCION
Cuando se utilice aire comprimido para lim-
piar las cadenas por soplado, reducir la
presión a 2 bars (30 psi) y utilizar una más-
cara de protección adecuad.
1. Limpiar las cadenas a intervalos programa-
dos de una forma regular. Efectuar la limpieza
por medio de un soplado o de un cepillado. No
se recomienda la presión directa o la limpieza
con vapor dado que con ello se eliminará la
necesaria lubricación.
001085-000 HOJA 2 DE 2
5-29-92
Inspeccione la cadena para comprobar la existencia 5. Los ejes de la rueda dentada deben ser engras-
de rajaduras o de partes rotas, deformadas o corroí- ados regularmente. A intervalos regulares revise
das; y de uniones ajustadas o espigas volteadas. Si para comprobar que las ruedas dentadas están reci-
se encontrase alguna de estas, ubíquela y corrija la biendo una debida lubricación y girando libremente.
causa del daño, y REEMPLACE TODA LA
CADENA. Aún cuando el resto de la cadena parece
encontrarse en buenas condiciones, se ha dañado y
se van a producir más fallas.
001085-001 HOJA 1 DE 2
5-29-92
El ajuste de cadenas del sistema de avance se real- 3. Las mediciones de la flecha de la cadena de
iza de la siguiente manera: avance deben ser realizadas a mitad de camino
entre el asiento de aguilón y la cabeza giratoria, y
1. Gire la cabeza giratoria en la parte superior del del extremo inferior de la cuerda del aguilón hacia la
aguilón. parte superior de la cadena de avance según se
muestra.
2. Quite el seguro y baje el aguilón hacia la
CABEZA GIRATORIA
CUERDA DEL EN LA PARTE SUPERIOR
AGUILÓN 1/8 PULGADA DEL RECORRIDO
(3mm)
1085S1.TIF
CADENA DE ELEVACIÓN
PEDESTAL CADENA DE AVANCE
MIDIENDO LA FLECHA DE LA CADENA
001085-001 HOJA 2 DE 2
1-17-00
1085S2.TIF
2. Instale los cilindros de arrastre en las espigas 3. Instale las dos espigas de retención de 6" en las
tensoras debajo de ambos montajes de rueda den- espigas tensoras justo por encima de los cilindros
tada tal como se muestra y asegure las espigas ten- de arrastre.
soras hacia el aguilón con las dos espigas de
retención de 9". 4. Empiece a retirar los doce tornillos de sujeción
(1) desde ambos lados de un montaje de rueda den-
tada. No afloje los tornillos de sujeción (2) hasta
001085-002 HOJA 2 DE 3
1-17-00
que todos los tornillos de sujeción (1) sean reti- 8. Empiece a ajustar los tornillos de sujeción (2),
rados. luego instale los tornillos de sujeción (1) en agujeros
de alineación.
2 RUEDA
2
DENTADA 9. Después de que toda la ferretería es ajustada,
libere la presión en los cilindros de arrastre. Retire
1
las espigas de retención de las espigas tensoras,
deslice las espigas tensoras hacia atrás y retire los
22275s2c cilindros de arrastre.
1
10. Estibe los cilindros de arrastre y espigas.
2
2
001085-002 HOJA 3 DE 3
3-5-98
INSPECCION
001085-071 HOJA 1 DE 1
10-23-08
GENERAL REMOCIÓN
Los siguientes temas incluyen la designación, 1. Con el mástil elevado, ubique la cabeza
remoción, instalación y ajuste de este conjunto giratoria en la parte superior del mástil. Retire
de válvula de retención. cualquier tubo de perforación adherida a la
cabeza giratoria.
¡NOTA!
Si va a reemplazar la válvula de retención de 2. Baje el mástil y fíjelo en el descanso del
alimentación 008737-001 con 008737-002, con- mástil.
sulte el boletín de piezas PB7A.
3. Apague el motor.
ALIMENTACIÓN
RETENCIÓN
VÁLVULA
008737-002 HOJA 1 DE 4
10-23-08
10.Quite los tornillos que fijan las pestañas de 5.Abra el control de alimentación presión en la
la tubería a la válvula. estación CCW del operador para minimizar la
presión.
11.Retire la válvula de retención de la tubería
del mástil del sistema de alimentación. 6.Accione el control de la bomba de
alimentación al 20%.
ALIMENTACIÓN
BOMBA
(20%)
Manguera piloto
ALIMENTACIÓN
CONTROL PRESIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
(ARRIBA) CONTROL (CCW)
4.Conecte la manguera piloto a la válvula de
retención.
008737-002 HOJA 2 DE 4
10-23-08
Debe ajustar correctamente la válvula de reten- 2. Abra la válvula esférica de presurización del
ción de alimentación para que funcione cor- tanque hidráulico para ventilar el depósito
rectamente. Hay dos ajustes que se pueden
hidráulico.
hacer en esta válvula.
008737-002 HOJA 3 DE 4
10-23-08
19.Apague el motor.
Seguridad
NOTA
Asegúrese de que el mayor nivel de presión del sistema operativo no exceda los valores de
presión más bajos de cualquier componente del sistema. Recuerde: La regla del 80%: Es
más seguro utilizar herramientas de alta presión a un 80% de su valor nominal máximo, en
lugar del 100%.
Las siguientes instrucciones y guías generales serán útiles para determinar si los componentes del
sistema están conectados correctamente:
1. Asegúrese de que todas las conexiones hidráulicas, mangueras, accesorios estén configura-
dos para la presión máxima que su sistema es capaz de generar. Utilice siempre las mangueras y
tubos recomendados por el fabricante.
2. Asegúrese de que todas las conexiones hidráulicas estén bien apretados. Selle todas las con-
exiones de las tuberías con un sellador de alta calidad o cinta de Teflón®.
NOTA
La cinta de Teflón ® es un excelente sellador de roscas, sin embargo, si está mal aplicada,
es posible que puedan entrar piezas en el sistema hidráulico que causen mal funcionamiento
y daños. Use vueltas de cinta de 1 ½" en cada roca. Corte todos los extremos sueltos de la
cinta.
3. NO sobre ajuste las conexiones. Todas las conexiones deben estar ajustados y no deben
tener fugas. Un ajuste excessivo causará tensión en los hilos y el bastidor y podría ocasionar fal-
las en los accesorios en presiones por debajo de su capacidad nominal.
4. Apriete completamente los acopladores hidráulicos (evite fuerza excesiva). Los acopladores
sueltos actuarán como una restricción parcial o total de la línea que disminuirá o cortará el flujo de
aceite y generará daños o fallas en el equipo.
5. Asegúrese de que todas las mangueras hidráulicas y accesorios estén conectados a los puer-
tos de entrada y salida correctos de la bomba, cilindro, válvulas y otros componentes del sistema.
! ADVERTENCIA
No exceda los valores nominales del equipo. Nunca intente levantar una carga con un peso
superior a la capacidad del cilindro. La sobrecarga puede provocar fallas en el equipo y
posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para una presión máxima de
700 bar [10.000 psi]. No conecte un gato o un cilindro a una bomba con una presión nominal
superior.
Nunca coloque una válvula de alivio a una presión superior a la presión máxima nominal de
la bomba. Los ajustes más altos pueden causar daños al equipo o lesiones personales.
• NUNCA SOBRECARGUE EL CILINDRO - Nunca intente levantar una carga que exceda la
capacidad del cilindro o el gato. La sobrecarga puede provocar fallas en el equipo y posibles
lesiones personales.
• EVITE las cargas descentradas - Evite situaciones en donde las cargas no están directa-
mente centradas en el émbolo del cilindro. Las cargas descentradas producen una consider-
able deformación de los émbolos del cilindro y pueden deslizarse o caerse y provocar
situaciones potencialmente peligrosas. Evite cargas concentradas. Distribuya la carga uni-
formemente sobre la superficie total del asiento.
• REALICE UNA INSPECCIÓN VISUAL de todos los componentes antes de utilizar el equipo.
• REEMPLACE LOS COMPONENTES DESGASTADOS con equipos similares que estén clas-
ificados para las presiones máximas del sistema hidráulico.
NOTA: Para facilitar el cierre o apertura de conexiones, instale un acoplador en el puerto del
adaptador del manómetro, utilice una manguera con un extremo acoplador en lugar de un extremo
roscado.
3. Coloque el cilindro de modo que el émbolo esté hacia abajo y el cilindro esté más abajo que la
bomba. Extienda y retraiga el cilindro varias veces, hasta que el funcionamiento sea suave. Para
retirar el aire del cilindro, consulte la sección "Extracción de aire del sistema hidráulico".
Operación de bombeo
1. Para avanzar el émbolo del cilindro, gire la válvula de descarga de la bomba hacia la derecha y
ajuste con la mano.
NOTA
Para evitar daños a la válvula de descarga, no utilice herramientas para ajustar la válvula.
4. La bomba se puede operar desde una orientación horizontal o vertical, siempre y cuando el
extremo de la manguera esté bajo.
Después de que todos los componentes del sistema hidráulico estén conectados a la bomba de
mano, controle el nivel de aceite del depósito. Reemplace la tapa y asegúrese de que está cerrado
(no en la posición de ventilación). Para purgar el aire del sistema hidráulico siga los pasos de abajo.
2. Invierta el cilindro (extremo del émbolo hacia abajo). Abra la válvula de liberación de la bomba,
a medida que se retrae el émbolo, el aire en el sistema se entrará al depósito de la bomba y será
reemplazado por aceite. Cierre la válvula de liberación.
3. Gire el cilindro en posición vertical. Haga operar la bomba para efectuar un ciclo del émbolo
del cilindro. Si el aire está fuera del sistema, el émbolo avanzará y retrocederá sin problemas. Si
el émbolo es errático, repita los pasos 1 al 4.
4. Abra la tapa de llenado y controle el nivel de aceite. Llene hasta la marca del indicador en la
tapa de extremo.
Mantenimiento
1. Para comprobar el nivel de aceite en la bomba, abra la válvula de liberación de la bomba para
permitir que el aceite en el cilindro vuelva a la bomba.
3. Agregue aceite hidráulico hasta el nivel con la marca en la tapa trasera. NO lo sobrecargue.
• Para que todas las bombas manuales funcionen correctamente, requieren aire en el depósito.
• Si el nivel de aceite es demasiado alto, la bomba no funcionará. Llene sólo hasta el nivel indi-
cado en la bomba.
2. Mantenga la bomba y los acopladores tan libres de polvo y suciedad como sea posible. Utilice
sólo el fluido hidráulico aprobado y cambie del fluido hidráulico a menudo si se utiliza en condi-
ciones extremas.
3. Almacene el sistema en una zona donde las temperaturas son entre 10 a 24 C (50-75 F).
Nunca almacene el sistema en luz solar directa o cerca de una fuente de calor.
4. Realice una inspección visual de todos los componentes antes de utilizar el equipo.
5. Reemplace los componentes desgastados con equipos similares que estén clasificados para
las presiones máximas del sistema hidráulico.
Funcionamiento
PIN RECEPTOR
CILINDRO
PIN DE RETENCIÓN
INSERTAR
PIN DE RETENCIÓN
6. Ventile la bomba manual y el cilindro, quite el pasador que sujeta el cilindro y el cilindro del pin.
Instalar el sistema hidráulico en el resto del pin receptor y repita el ajuste del procedimiento de
ajuste de la cadena.
GENERALIDADES
20915s1a.tif
EJE DE GIRO
INSPECCION
estanqueidad Loctite #515 (001581.005). Posi- C. Retirar los tornillos de sombrerete (5).
cionar y encarar el adaptador sobre los Sujetando el conjunto del planetario, retirar la
agujeros de los pernos en la parte superior de tapa terminal (6). No desplazar el adaptador
la tapa de la caja del engranaje. (11) del planetario.
B. Engrasar los aros de sección cuadrada (9) D. Instalar una junta (7) de 0,8 mm (1/32") de
e insertarlos en el hueco superior del adaptador grueso o bien una junta (8) de 1,6 mm (1/16")
(11) del planetario y en la parte superior de la de grueso según sea necesario para que actúe
corona dentada (10) del planetario. como un distanciador en la parte superior del
aro de accionamiento del planetario.
C. Poner el conjunto (49) de los engranajes
del planetario dentro del adaptador (11) e insta- E. Engrasar y colocar el aro de sección cuad-
lar el aro de accionamiento (10) del planetario rada (9) y la tapa terminal (6) y volver a apretar
sobre la parte superior del adaptador. Aseg- los tornillos de sombrerete (5) con un par de
urarse de que los aros de sección cuadrada (9) apriete de 135 Nm (100 libras pie).
queden correctamente asentados.
F. Utilizar el calibre de separaciones para
D. Poner el acoplamiento acanalado (3) en el volver a comprobar el huelgo.
centro del planetario (49) y hacer girar el eje de
giro para centrar el conjunto del engranaje plan- G. Una vez que se haya obtenido el huelgo
etario alrededor del piñón de entrada. correcto, volver a instalar el acoplamiento
acanalado (3).
E. Recubrir las roscas de los tornillos de som-
brerete (5) con una capa de Loctite 242 y pon-
erlos en posición. Apretar los tornillos de
sombrerete de forma alternada y con un par de
apriete de 135 Nm (100 libras pie).
001004-000 HOJA 2 DE 2
Manual de servicio y reparación
10-06-10
MALACATE 007755-000
• Asegure la estabilidad del equipo antes de comenzar a operar. Familiarícese con todos los
controles antes de operar el malacate.
• Los malacates descritos en este documento no están diseñados ni están pensados para ser
usados o aplicados para equipos utilizados en la elevación o desplazamiento de personas.
• Nunca intente limpiar, aceitar o realizar cualquier mantenimiento en una máquina con el motor
en marcha, a menos que se lo indique en este manual.
• Nunca opere los controles del cabestrante a menos que esté apropiadamente colocado en la
estación del operador y esté seguro que no hay personal en la zona de trabajo.
• Asegúrese que el personal responsable de las señales de mano está claramente visible y que
todos entienden claramente las señales que serán usadas.
• Opere las velocidad de la línea del malacate para que coincida con las condiciones de trabajo.
Evite cargas repentinas de "choque" o intentos de "tirar" una carga libre. Este tipo de operación
puede provocar cargas pesadas que exceden la capacidad nominal, lo cual puede resultar en
una falla del cable y el malacate.
• El personal de tierra debe permanecer a la vista del operador y alejado del tambor de mala-
cate. No permita que el personal de tierra permanezca cerca de la línea del malacate bajo ten-
sión. Se debe mantener una distancia segura de por lo menos 1-1/2 veces la longitud del
cable. Nunca permita que alguien se pare debajo de una carga suspendida.
• Inspeccione el aparejo, el malacate y las mangueras hidráulicas al inicio de cada turno de tra-
bajo. Los defectos deben ser corregidos de inmediato.
• Mantenga todo el equipo en condiciones operativas apropiadas. Realice los ajustes y el man-
tenimiento programados como se indica en la sección "Mantenimiento preventivo" del manual.
• Al enrollar el cable del malacate en el tambor del malacate, no intente mantener la tensión al
permitir que el cable del malacate se deslice a través de sus manos. Utilice siempre la técnica
"mano sobre mano".
• Instale protección para evitar que cualquier parte del cuerpo o la ropa del personal queden
atrapados en un punto donde el cable se enrolla en el tambor o es llevado a través de los rodil-
los de la guía.
• No utilice nudos para asegurar o conectar el cable del malacate. Utilice un cable de anclaje del
tamaño correcto para el cable y el bolsillo de tambor.
• Los anclajes de cable son capaces de soportar la carga nominal cuando se los instala correcta-
mente. Para mayor seguridad, mantenga siempre un mínimo de cinco (5) vueltas de cable en
el tambor.
Teoría de operación
El motor hidráulico está atornillado al adaptador del motor que a su vez está atornillado al cilindro
del freno y la base del malacate. El conjunto del cable del tambor está soportado por el rodamientos
anti-fricción que se encuentran en la caja del freno en un extremo y el soporte de rodamientos en
el otro. La corona de ambos equipos de engranaje planetario están maquinados en el interior del
tambor de cable.
El eje del motor hidráulico está acoplado directamente al eje del cubo del freno interior que está
conectado con el eje de entrada que actúa como el eje del engranaje planetario para el conjunto del
planeta primario. Cuando es impulsado por el eje de entrada, los engranajes planetarios primarios
caminan alrededor de la corona maquinada en el tambor de cable y lleva el portador del planetario
principal.
2. Conjunto de embrague-freno
El freno estático está formado por discos de freno de fricción y acero superpuestos alternadamente.
Los discos de freno de acero tienen ranuras externas que encajan con el adaptador del motor y no
puede girar. Los discos de fricción tienen ranuras internas que encajan en el cubo del freno exterior
del embrague del freno de contra-vuelta. Cuando la fuerza del resorte lo comprime, el paquete de
frenos bloquea el cubo del freno externo del embrague del freno de contra-vuelta contra el
adaptador del motor.
El freno estático es liberado por la presión piloto a una presión inferior a la requerida para abrir la
válvula de freno operada por piloto. Esta secuencia asegura que el frenado dinámico se realiza en
la válvula del freno y que el freno de fricción absorbe poco o nada del calor.
El freno de fricción es ante todo un freno de retención y proporciona un frenado dinámico solamente
durante una operación extremadamente lenta cuando el flujo es insuficiente para abrir la válvula del
freno.
El freno de embrague de contra-vuelta tipo patín está instalado entre la raza de freno interior y el
eje del freno exterior. El embrague de freno de contra-vuelta, permite que el freno del anillo de
rodadura interior y el eje de entrada giren libremente en la dirección del cable de arrastre y se cierra
para obligar a los discos de freno de fricción giren con el freno del anillo de rodadura interior y el eje
de entrada hacia el cable de distribución. El paquete de frenos sigue plenamente aplicado cuando
se retrae el cable y se debe liberar por la presión piloto para que permitir que los discos de freno
giren libremente y suelte el cable.
Cuando se levante o cargue una carga, el embrague del freno permite la rotación libre del anillo de
rodadura interno del freno y el eje de entrada. Las levas de cuña se asientan y permiten que el anillo
de rodadura interno gire libremente del cubo de frenos externo. El freno de fricción sigue
plenamente engranado. El malacate, en el aumento de la carga, no se ve afectado por cualquier
acción de frenado durante el arrastre.
CUÑA CAMS
ELEVACION
Cuando se detiene la operación de arrastre, la carga intenta girar el eje de entrada en la dirección
opuesta. Esta entrada inversa causa que las levas de cuña se engranen instantáneamente y
bloqueando con firmeza el anillo de rodadura interno del freno con el cubo de freno externos.
LEVAS DE CUÑA
Cuando la válvula de control vuelve a la posición neutral o "sostenimiento", la presión piloto caerá
y se cerrará la válvula del freno, deteniendo la carga. El freno de fricción se engranará y retendrá la
carga después de la válvula de freno se haya cerrado.
El freno de fricción recibe muy poco desgaste en la operación de descenso. El aceite hidráulico
absorbe todo el calor generado por el descenso y detención de una carga, en el que puede disipar
fácilmente.
Revisión
• Antes de remover cualquier parte del malacate, debe leer y comprender todas las instrucciones
de servicio .
• Inspeccione todas las piezas de reemplazo, antes de la instalación, para detectar cualquier
daño que pudiera haber ocurrido durante el envío.
• Utilice sólo piezas de repuesto originales de Sandvik para obtener resultados óptimos. Nunca
vuelva a usar piezas desechables como retenes y juntas tóricas.
• Inspeccione todas las superficies maquinadas por desgaste excesivo o daños ... antes que se
inicien las las operaciones de montaje.
• Lubrique todas las juntas tóricas y los sellos de aceite con aceite para engranajes antes de la
instalación.
• Utilice un compuesto de sellado en la superficie exterior de los sellos de aceite y una capa lig-
era de compuesto sellante en las roscas. Evite el contacto compuesto para roscas en el interior
de piezas o pasajes que conducen aceite.
• Limpie a fondo todas las partes con un solvente de seguridad y no inflamable de buen grado.
Use ropa protectora cuando sea necesario.
Después de solucionar los problemas con el malacate y el sistema hidráulico que se expone en la
sección "Solución de problemas", y el se determina que el problema está en el en el malacate, utilice
el siguiente procedimiento para desmontar el malacate.
Desmontaje
5. Retire el conjunto del embrague del freno del soporte del motor.
Consulte la sección "Servicio del embrague del freno" para obtener
información adicional.
6. Quite los tornillos del cilindro de freno e instale dos (2) tornillos y
una pieza corta de la cadena en los orificios para tornillos de montaje
del motor. Use la cadena como un mango, levante el ensamblaje del
cilindro del freno sacándolo del tambor y la base, con cuidado de no
dañar las superficies de sellado y los cojinetes. Consulte la sección
"Servicio del cilindro del Motor-freno" para obtener información adi-
cional.
15. Deslice el tambor de la base en un banco de trabajo y retire el sello y el cojinete desde el
extremo de soporte.
16. Limpie a fondo e inspeccione el tambor y la base. Compruebe si los dientes del engranaje anu-
lar (maquinada dentro de la superficie del tambor) tienen mellas, desgaste excesivo o astil-
lamiento. Reemplace si el desgaste es mayor a 0.015 pulgadas. (0.4 mm) cuando se lo compara
con una zona no desgastada de los dientes.
2. Use un punzón para fijar los pasadores de cilindro desde los ejes
planetarios. No vuelva a usar los pasadores de cilindro.
¡NOTA! Todos los malacates BG8 tener una placa de empuje redonda y entre el engranaje
planetario primario y el de salida. En malacates con una relación de 23:1, la placa no se encuentra
en el portador planetario primario. En todas las otras relaciones, la placa de empuje está cautiva
en el conjunto del portador.
Desmontaje
Limpie e inspeccione
Revise los resortes por cualquier señal de fisuras o fallas. Si por cualquier razón se debe sustituir
un resorte del freno, entonces se debe reemplazar todos los resortes de los frenos.
! PELIGRO
NOTA
Si no se reemplaza los resortes del freno como un conjunto, se puede dar lugar a una
aplicación de presión desigual del freno y repetidas fallas del resorte del freno.
Ensamble
! PELIGRO
ADVERTENCIA
Siempre use el espaciador del resorte moldeado con el nuevo cilindro del freno. El resorte
del freno deben estar debidamente colocados por el separador del resorte. Si no se instala
el separador del resorte, es posible que los resortes se toquen entre sí y se dañen. Esto
podría resultar en la pérdida del control de la carga, daños materiales, lesiones o la muerte.
10. Fije los tornillos del soporte del motor y ajuste uniformemente de
acuerdo a las recomendaciones del par de apriete.
3. Libere la presión en el cilindro de freno y luego retire el conjunto del embrague del freno. El
montaje del cilindro de freno ya está completo y listo para ser instalado en el malacate.
Desmontaje
! PELIGRO
ADVERTENCIA
Las superficies pulidas del anillo de rodadura y las levas de cuña deben ser perfectamente
lisas para asegurar el engranaje exitoso del embrague. El más mínimo defecto puede reducir
la eficacia del embrague del freno, lo que podría resultar en daños a la propiedad, lesiones
personales graves o la muerte. Todo el conjunto de embrague de frenos debe ser
reemplazado si el anillo de rodadura interno, del anillo de rodadura externo o las levas de
cuña son defectuosos.
Ensamble
! PELIGRO
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el anillo de retención está asentado en la ranura del orificio ranurado del
anillo de rodadura interno. Este anillo de presión mantendrá el conjunto de embrague del
freno colocado correctamente en el centro del paquete de freno de fricción. Se puede
producir el agarrotamiento del freno o la falla del freno si se omite el anillo de presión.
1. Coloque la base del malacate en el lado con el extremo del soporte del cojinete hacia arriba.
! PELIGRO
NOTA
Asegúrese de que el tapón de ventilación se encuentra por encima de la línea central
horizontal para la aplicación prevista. Puede ocurrir una fuga de aceite si la ventilación está
mal colocada.
4. Ajuste los tornillos del soporte del cojinete con el par de apriete recomendado.
5. Coloque el malacate en el extremo del soporte del cojinete e instale el anillo de presión en el
soporte del cojinete.
! PELIGRO
NOTA
Este anillo de presión mantendrá el portador planetario de salida colocado correctamente en
el malacate. Se puede daño al tren de engranajes si se omite el anillo de presión.
6. Instale el engranaje planetario de salida y arandela de presión del portador planetario de sal-
ida.
CONSEJO: Se puede utilizar 2 piezas de alambre duro con gancho en forma de "L" en un extremo
para reducir los conjuntos de portador planetario en el tambor.
7. Instale el portador planetario de salida en el tambor mientras engrana los engranajes planetar-
ios con el engrane del anillo y la caja planetaria con el soporte del cojinete.
8. Instale el engranaje planetario primario y arandela de presión del portador planetario primario.
! PELIGRO
NOTA
Cuando todos los componentes están correctamente
instalados, los engranajes de planetarios primarios serán
aproximadamente 3/8". (9,5 mm) por debajo del engranaje
de anillo, como se muestra arriba. El agarrotamiento y
daños en el tren de engranajes puede resultar si una o
más de las arandelas de empuje están instaladas
incorrectamente.
NO proceda con el montaje si los engranajes planetarios
primarios no están engranados con el anillo, como se
muestra en el dibujo anterior. Compruebe la ubicación de
todas las arandelas de empuje para asegurarse de que están colocadas correctamente.
11. Lubrique la apertura del tambor con gel de petróleo o aceite para engranajes e instale el cierre
del tambor en el tambor. BG8B SÓLO: Aplique un sellador que no se endurezca en la superficie
exterior de un nuevo sello de aceite. Instale con el lado del sello del resorte hacia la parte externa
del tambor, con una placa plana para evitar la distorsión.
12. Lubrique el piloto, sello de aceite y las superficies del cojinete del cilindro de freno e instale
con cuidado el cilindro de freno en la base y el tambor. Tenga cuidado de que el piloto del cilindro
de freno se ajuste a la arandela de presión en el portador planetario principal. Cuando el cilindro de
freno está correctamente instalado, se ajusta contra la base del malacate.
13. Instale y ajuste los tornillos del cilindro de freno y las arandelas de seguridad. Aprete de acu-
erdo al par de ajuste recomendado.
14. Instale el montaje del embrague de freno. Cuando se instala correctamente, la leva debe girar
libremente en la dirección opuesta al giro del tambor para tirar de los cables metálicos. Una man-
era fácil de revisar la rotación es sostener el anillo de rodadura exterior con una mano y girar la
leva.
15. Si los discos de freno están mal alineados, la prevención de la instalación del embrague, apli-
que 5170 - 6900 kPa (750-1000 psi) al puerto de liberación del freno con una bomba manual.. Los
discos de freno se moverán libremente con el freno liberado, lo que permitirá la alineación de los
discos, el embrague de freno y el engranaje planetario de entrada.
16. Instale una nueva junta tórica en el piloto del motor, luego lubrique con gel de petróleo o
aceite para engranajes. Enganche el eje del motor con el anillo de rodadura interior del embrague
de freno y baje el motor a su lugar. Instale y apriete los tornillos de acuerdo al par de apriete reco-
mendado.
17. Instale las mangueras y conexiones al puerto de la liberación del cilindro de freno, colector y
válvula de freno.
18. Después de que el montaje del malacate esté completo, revise todos los tornillos y accesorios
para asegurarse de que estén ajustados correctamente.
Desmontaje
3. Retire el retén del resorte del carrete y el resorte del carrete. Revise
la longitud libre mínima del resorte Reemplace el resorte si es menor a
1-15/16 pulgadas (49.2 mm) long.
4. Retire el tapón del carrete y retire con cuidado el conjunto del car-
rete.
Limpie e inspeccione
1. Deseche todas las juntas tóricas y anillos de respaldo. Limpie todas las piezas en disolvente y
deje secar. Inspeccione las superficies pulidas del carrete y el pistón del amortiguador por daños
que pueda causar un agarrotamiento o una fuga. Inspeccione el orificio del carrete de la carcasa
de la válvula en la vivienda por los daños o estriado. Inspeccione el asiento de la válvula de reten-
ción, y la válvula de retención de vástago. Si se dañan los carretes, orificios, se debe reemplazar
toda la válvula ya que estas partes no se reparan por separado.
Ensamble
1. Instale nuevas juntas tóricas en los retenes del sujetadores del tapón y el resorte.
3. Lubrique el carrete y las juntas tóricas del pistón del amortiguador con aceite hidráulico. Instale
con cuidado el pistón del amortiguador en el carrete.
6. Instale la bola de retención del drenaje del motor, el resorte ye el codo accesorio.
D 1. Igual que en E2. Igual que las soluciones para los prob-
El mala- lemas E2.
cate
"Vibra" 2. El flujo de aceite hidráulico al motor Igual que las soluciones para los prob-
mientras puede ser lemas F2.
levanta la demasiado lento.
carga nom-
inal. 3. Los controles son operados Realice cursos de capacitación del
demasiado rápido. operador según se requiera.
2. Asegúrese de que la temperatura del Igual que las soluciones para los prob-
sistema hidráulico no sea mayor a 180° lemas E2
F. Una excesiva temperatura del aceite Igual que las soluciones para los prob-
hidráulico aumenta las fugas internas lemas F2
del motor y reduce el rendimiento del
motor.
3. La línea del malacate está basada en Consulte los gráficos de rendimiento
línea de la primera capa de cable de para el malacate para más infor-
alambre. mación.
4. Los aparejos y poleas que no operan
de manera eficiente. Realice el servicio de aparejos.
13 mm
13 1111S2
15 17 1111S1
14 18
17
16 14
19 16
15
49
19
001111-000 HOJA 1 DE 2
2-11-98
001111-000 HOJA 2 DE 2
11-09-98
001329-1B HOJA 1 DE 4
11-09-98
3. Para una aplicación rígida del eje, utilizar el manera uniforme con un par de apriete de 13,6
suplemento de ajuste (2) que da como Nm (10 libras pie).
resultado el mínimo huelgo alrededor del
cojinete del eje.
4. Colocar el anillo de resorte (3) en la brida de DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL EJE
montaje para retener el conjunto del eje. DEL TIPO DE RETEN DE ACEITE
Cerciorarse de que el anillo quede completa- Este procedimiento es de aplicación al siguiente
mente asentado en el surco. Utilizar el anillo dispositivo de estanqueidad del eje con el
que dé como resultado el ajuste más apretado. número de pieza del kit del dispositivo:
001329-273
5. El conjunto del dispositivo de estanqueidad
(4) se encuentra disponible únicamente en
forma de una unidad completa. Montar el dis- 1
positivo de estanqueidad como sigue: 2
¡NOTA !
La instalación del dispositivo de estanqueidad
debe ser llevada a cabo con rapidez para evitar
que el aro de fricción de goma se agarrote
sobre el eje.
1329-1s
A. Poner el retenedor (E) del muelle sobre el
eje y contra el anillo de retención que hay en el
5 4 3
conjunto del eje. 6
D. Aplicar grasa a la junta de goma de sección 9. Retirar el retén de aceite (4) del eje (6).
cuadrada (A) e instalarla sobre el asiento de
cerámica (B. 10. Quitar el tornillo de cabeza hueca (7) que
sujeta la excéntrica al alojamiento.
E. Insertar el asiento y la junta en el retenedor
(6) del dispositivo de estanqueidad con la cara
lapidada del asiento en posición para hacer
! PRECAUCION
contacto con el aro de grafito.
No rayar las superficies de contacto con el
F. Poner el conjunto del retenedor del disposi-
retén en el eje al retirar éste de la excéntrica.
tivo de estanqueidad y la junta tórica (5) sobre
el eje con la superficie lapidada contra la cara
11. Retirar con cuidado el conjunto de eje y
del grafito.
cojinete (6) de la excéntrica.
G. Poner las cuatro juntas (7) en los cuatro tor-
nillos (8) e insertar el retenedor (6) del disposi-
tivo de estanqueidad. Apretar el retenedor del
dispositivo de estanqueidad sólo lo necesario
para apuntar los cuatro tornillos y apretarlos de
001329-1B HOJA 3 DE 4
11-09-98
Instalación
Instalar el conjunto de eje y dispositivo de
estanqueidad como sigue:
001329-1B HOJA 4 DE 4
10-9-97
CABEZAL
ROTATIVO
001670-002 HOJA 1 DE 2
10-9-97
001670-002 HOJA 2 DE 2
2-6-98
RETIRADA 20915s1a.tif
1. Con el mástil descansando en posición hori-
zontal, aflojar las cadenas de la elevación y el
avance.
2. Elevar el mástil y retirar el subconjunto
superior de la conexión inferior del eje de giro
(42). Hacer descender el cabezal hasta el tope
inferior del mástil.
3. Quitar los tornillos (2) y elevar y desacoplar
RETIRADA DEL CABEZAL ROTATIVO
el motor (1).
4. Retirar el bloque de retención de la
manguera del colector de la conducción neu-
mática y retirar la manguera del aire.
DESMONTAJE
5. Haciendo uso de un recipiente adecuado,
vaciar el aceite de la caja de engranajes quita- 1. Colocar el conjunto sobre bloques en la
ndo el tapón (35). posición normal de funcionamiento. Bloquear el
6. Quitar los conjuntos de zapatas de guía del cabezal de una forma segura y proceder al des-
montaje del mismo.
lado de adentro del cabezal rotativo para per-
mitir que el cabezal gire hacia afuera 2. Retirar el colector de la conducción neu-
7. Quitar dos de los tornillos de cabeza hueca mática, las zapatas de guía frontales y las pla-
marca (20) de la tapa de la caja de engranajes cas de desgaste.
y acoplar un cáncamo o cadena de izado. 3. Retirar la manguera de la purga de aire y
Volver a instalar los tornillos de manera segura. tapar los extremos de la manguera.
8. Acoplar el cabrestante para sujetar el con- 4. Quitar los tornillos (2) de montaje del motor
junto del cabezal en su sitio. Si se utiliza algún y elevar el motor (1) separándolo del acciona-
otro equipo para la elevación, cerciorarse de miento planetario (6).
que la capacidad de elevación permita soportar
de forma que no presente peligro un peso de 5. Retirar el acoplamiento acanalado (3) de la
caja del engranaje planetario.
675 kg (1500 libras).
9. Quitar los eslabones de conexión (34) de la 6. Quitar los tornillos de sombrerete (5) de la
cadena en la parte superior de cada lado del parte superior del accionamiento planetario y reti-
cabezal en el sexto eslabón hacia arriba y tam- rar el planetario (6), el aro de accionamiento (13)
del planetario y el adaptador (11) del planetario.
002153-000 HOJA 1 DE 8
2-6-98
7. Quitar los tornillos de sombrerete (18) del cm (6") de diámetro interior por 22,5 cm (9") de
alojamiento giratorio (17) y elevar el alojamiento largo, apoyándolo sobre el cono del cojinete
verticalmente para retirarlo. (39). Poner un acoplamiento de pared gruesa
8. Quitar los tornillos de sombrerete (20) de la de 3,75 cm (1-1/2") en el hueco que hay en la
tapa superior de la caja de engranajes. parte superior del eje de giro. No aplicar
9. Colocar dos de los tornillos de sombrerete presión sobre el borde delgado que hay en
(20) que se han quitado, en los agujeros para la parte superior del eje de giro. Aplicar
tornillos de levantamiento situados en cada presión en dirección hacia abajo para obligar al
extremo de la tapa. Apretar los tornillos de som- eje de giro a salir del cojineteure.
brerete de forma alternada para levantar la tapa 16. Limpiar a fondo todas las piezas de la caja
separándola del alojamiento de la caja de de engranajes.
engranajes.
10. Las cajas de engranajes dotadas de una INSPECCION
tuerca de bloqueo del cojinete exigirán la reti- Todos los componentes deberán ser comproba-
rada de la tuerca de bloqueo (28), la arandela dos por inspección visual por si presentan grie-
(29), el distanciador (30), el cojinete (31) y el tas u otros problemas importantes que
distanciador (32) del engranaje de giro. Si la impedirían volverlos a utilizar en la reconstruc-
caja de engranajes no va dotada de la tuerca de ción de este conjunto. Todas las piezas deberán
bloqueo de cojinete, sólo deberá retirarse el dis- haber sido comprobadas antes de dar comienzo
tanciador (32). al procedimiento del montaje.
11. Quitar los tornillos de sombrerete (46) y Si las dimensiones del eje de giro principal están
dejar que descienda el alojamiento (45) del dis- dentro de las tolerancias, pero las superficies de
positivo de estanqueidad. junta se encuentran desgastadas, puede hac-
12. Colocar la caja de engranajes bajo una erse uso de un kit para la instalación de un
prensa. Apoyar la porción circular de la parte recambio de manguito para substituir la zona de
inferior de la caja de engranajes sobre un trozo junta superior o la inferior. Véanse las instruc-
de tubo de pared gruesa de 25 cm (10") de ciones al respecto en la página nº 009532-0 del
diámetro interior por 22,5 cm (9") aproximada- presente manual.
mente de longitud. Centrar el tubo para permitir Una vez que se han comprobado todas las pie-
que el conjunto del cojinete (39 y 42) descender zas y todas las dimensiones, puede darse
dentro del tubo. comienzo al procedimiento para el montaje.
13. Para separar el eje de giro (32) del Substituir todas las juntas de estanqueidad,
engranaje de giro (33) se necesitará hacer uso empaquetaduras y juntas tóricas.
de un soplete equipado con una punta difusora.
El engranaje de giro deberá calentarse de Dimensiones y Tolerancias
forma completa desde el centro hacia afuera a Las tolerancias dimensionales del eje de giro
lo largo de unos 10 cm (4 pulgadas) como mín- (42) en el asiento para el engranaje de giro y del
imo. Colocar un acoplamiento de tubo de pared diámetro interior de este último (33) son críticas.
gruesa de 3,75 cm (1-1/2") en el hueco que hay Dichas piezas se montan con un ajuste por con-
en la parte superior del eje de giro. Prensar el tracción en caliente para tener la seguridad de
eje de giro hacia abajo hasta que el engranaje que el engranaje de giro se mantendrá en pos-
de giro quede libre del eje. Debe ponerse ición durante el funcionamiento.
mucho cuidado para asegurarse de que no Si en el cabezal rotativo que usted tiene se utili-
se aplique presión alguna sobre el borde za un eje de giro que no lleva el sistema de coji-
delgado que hay en la parte superior del eje nete y tuerca de bloqueo, le recomendamos que
de giro. lo substituya ahora.
14. Elevar la caja de engranajes (22) por Se encuentran disponibles conjuntos de
encima del eje de giro (42). cojinete y eje de giro para la substitución de los
15. Comprobar el cojinete de empuje principal ejes de giro que no incluyen la tuerca de blo-
(39). Si es necesario, retirarlo como sigue: queo del cojinete superior.
A. Desbloquear la arandela de seguridad de ¡NOTA!
orejetas (37) y retirar la tuerca de bloqueo (36) La utilización del eje de giro con la tuerca de
y la arandela de chaveta (38). Es posible que bloqueo requiere también la substitución del
haya que calentar la tuerca de bloqueo para alojamiento giratorio (17).
facilitar la retirada de la misma.
B. Colocar el extremo inferior del eje de giro
(42) dentro de un tubo de pared gruesa de 15
002153-000 HOJA 2 DE 8
2-6-98
EJE DE GIRO
(ESTILO DE COJINETE Y TUERCA DE BLOQUEO)
DISPOSITIVO DE
ESTANQUEIDAD
INFERIOR
ALOJAMIENTO DEL
DISPOSITIVO
DE ESTANQUEIDAD
INFERIOR
002153-000 HOJA 3 DE 8
2-6-98
CONJUNTO DE COJINETE Y
TUERCA DE BLOQUEO
2153s1a.tif
SIN CONJUNTO DE COJINETE
Y TUERCA DE BLOQUEO
002153-000 HOJA 4 DE 8
2-6-98
A. Calentar el conjunto de cojinete (39) en D. Apretar los retenes con firmeza en su sitio
aceite o en un horno durante una hora y media haciendo uso de un plato de 16,25 cm (6-1/2")
a 149°C (300° F). Comprobar con una barrita de diámetro exterior.
de temperatura.
E. Engrasar la junta tórica (44) e instalarla en
B. Limpiar bien el eje de giro (42). Deben elim- el surco del alojamiento (45) del dispositivo de
inarse todas las mellas y rebabas antes de estanqueidad inferior.
efectuar el montaje.
F. Engrasar la superficie para el dispositivo de
estanqueidad inferior del eje de giro (42).
D. Dejar que el cojinete y el eje de giro se B. Colocar con mucho cuidado el conjunto del
enfríen hasta la temperatura ambiente normal. eje de giro en el centro del alojamiento (45) del
dispositivo de estanqueidad inferior.
E. Situar el eje de giro con el cojinete ya mon-
tado bajo una prensa. Poner con mucho C. Colocar el anillo exterior (23) del cojinete en
cuidado un tubo de 13,75 cm (5-1/2") de el ánima para el cojinete del piñón de entrada
diámetro interior por 22,5 cm (9") de longitud inferior e introducirlo firmemente en su sitio
sobre el eje de giro y apoyado sobre la parte aplicándole una presión o unos golpes suaves.
superior del conjunto de cojinete (39). Aplicar
una fuerza de 22,5 a 45 Tm (25 a 50 tons) para D. Colocar la caja de engranajes (22) sobre el eje
tener la seguridad de que el cojinete quede cor- de giro (42) y el cojinete de empuje principal (39).
rectamente asentado. El cojinete deberá tener
libertad para girar sin desplazamiento axial del E. Poner una capa de Loctite Nº 242 (nº de
anillo exterior del mismo. pieza 001581-001) en las roscas de los tornillos
de sombrerete (46).
F. Colocar la arandela (38), la arandela de
presión (37) y la tuerca de bloqueo (36). Apretar F. Hacer ascender el alojamiento (45) del dis-
todo lo posible y bloquear en posición. positivo de estanqueidad inferior sobre el eje de
giro (42). Asegurarse de que los retenes de
aceite no se plieguen ni se deterioren y de que
002153-000 HOJA 5 DE 8
2-6-98
la junta tórica (44) no se salga del surco del alo- C. Recubrir la superficie del eje de giro (42) en
jamiento. la que debe acoplarse el engranaje de giro con
compuesto Loctite 680 (001581-006).
G. Colocar los tornillos de sombrerete (46) y
apretarlos de forma alternada con un par de C. Asegurarse de que el anillo exterior (23) del
apriete de 135 Nm (100 libras pie) en el caso de cojinete inferior del piñón de entrada ha sido
todos los tornillos grado 5 de 1/2", de 155 Nm instalado.
(115 libras pie) en todos los tornillos grado 8 de D. Situar el engranaje de giro (33) sobre el eje
5/8" y de 163 Nm (120 libras pie) en todos los de giro (42). Deberá estar disponible una
tornillos grado 8 de 1/2". prensa para el caso de que el engranaje de giro
¡NOTA! no se asiente por completo contra el resalto del
Es normal una separación de 3,1 mm (1/8") eje de giro.
entre el alojamiento (45) del dispositivo de E. Poner el cono (24) del cojinete inferior del
estanqueidad y la caja de engranajes (22). piñón de entrada en el anillo exterior (23) del
H. Si se han seguido todas las instrucciones, cojinete. Poner el piñón de entrada (25) en el
el eje de giro deberá girar sin ningún juego axial cono del cojinete inferior para el mismo. Los
apreciable. engranajes deben quedar correctamente engra-
nados para una instalación adecuada y de
5. Instalar los cojinetes (24 y 26) del piñón de deberá golpear ligeramente el piñón hasta que
entrada como sigue: quede bien asentado.
A. Calentar los conos (24) y (26) de los F. Poner el distanciador (32) de la caja de
cojinetes en aceite o en un horno durante una engranajes sobre el eje de giro en la parte
hora a una temperatura de 149° C (300° F). superior del mismo.
B. Deslizar el cono del cojinete (26) sobre el G. Poner el cojinete superior (31) del eje de
extremo estriado del piñón de entrada (25). giro sobre éste y golpear ligeramente sobre el
Cerciorarse de que el cojinete queda asentado anillo de rodadura interior hasta que quede bien
por completo sobre el resalto. ajustado contra el distanciador o apoyado con-
C. Dejar el otro cono de cojinete (24) en el tra el resalto.
aceite o en el horno hasta después de que haya H. En las cajas de engranajes en las que se
sido instalado el engranaje de giro (33). utilizan ejes de giro con tuercas de bloqueo del
6. Montar e instalar el engranaje de giro (33) engranaje de giro, se deben instalar la arandela
en la forma que a continuación se indica:. de seguridad (29) y la tuerca de bloqueo (28) y
apretarlas todo lo posible.
! PRECAUCION 7. Montar e instalar la tapa (21) de la caja de
engranajes como sigue:
Los agujeros roscados (5/8-11 UNC) de la
parte superior del engranaje de giro (33) son A. Limpiar a fondo la tapa (21) de la caja de
sólo para los cáncamos de elevación. No se engranajes. Deben eliminarse todas las mellas
y rebabas.
debe intentar hacer uso de los mismos para
ninguna otra finalidad que no sea la B. Instalar el anillo de rodadura exterior (27)
elevación del engranaje de giro. del cojinete en la abertura superior para el
piñón y golpearlo ligeramente para hacerlo
A. El engranaje de giro (33) debe calentarse entrar en posición.
en aceite o en un horno durante 5 horas a 218° C. Poner una capa de Loctite Nº 515 (001581-
C (425° F). Se recomienda hacer uso de una 005) en las superficies de junta de la caja de
barrita de temperatura para asegurarse de que engranajes (22).
el engranaje de giro se haya calentado por
completo a la temperatura correcta. D. Poner Loctite Nº 242 (001581-001) en las
roscas de los tornillos de sombrerete (20) e
B. Poner la chaveta de acero (41) en el eje de instalar la tapa (21). Tirar de la tapa hacia abajo
giro. de una manera uniforme y apretar los tornillos
¡NOTA! de sombrerete con un par de apriete de 272 Nm
No substituir la chaveta por otra de acero (200 libras pie).
blando. El material de la chaveta debe ser el E. En las cajas de engranajes construidas con
AISI 4140 HT.
002153-000 HOJA 6 DE 8
2-6-98
un tapón de inspección en la tapa, se puede uti- como un distanciador en la parte superior del
lizar esto para medir desde la parte superior del aro de accionamiento del planetario.
engranaje de giro hasta la parte superior de la E. Engrasar y colocar el aro de sección cuad-
tapa para asegurarse de que el engranaje de rada (9) y la tapa terminal (6) y volver a apretar
giro no se desplaza sobre el eje. La medida los tornillos de sombrerete (5) con un par de
deberá ser la misma que la que aparece mar- apriete de 135 Nm (100 libras pie).
cada junto al agujero de inspección.
F. Utilizar el calibre de separaciones para
8. Montar e instalar el accionamiento plane- volver a comprobar la holgura.
tario en la caja de engranajes como sigue:
G. Una vez que se haya obtenido la holgura
A. Recubrir la superficie inferior del adaptador correcta, volver a instalar el acoplamiento
(11) del planetario con eliminador de juntas de acanalado (3).
estanqueidad Loctite #515 (001581.005).
Posicionar y encarar el adaptador sobre los 10. Montar e instalar el alojamiento giratorio
agujeros de los pernos en la parte superior de superior (17) como sigue:
la tapa (21) de la caja del engranaje. ¡NOTA!
B. Engrasar los aros de sección cuadrada (9) Para instrucciones adicionales, véase la página
e insertarlos en el hueco superior del adaptador 001111-0 en el presente manual.
(11) del planetario y en la parte superior de la
corona dentada (10) del planetario. A. Guarnecer y engrasar a fondo los retenes
superiores (19).
C. Poner el conjunto (49) de los engranajes
del planetario dentro del adaptador (11) e insta- B. Introducir los retenes (19) en el alojamiento
lar el aro de accionamiento (10) del planetario (17) con el labio del retén superior (19) mirando
sobre la parte superior del adaptador. Aseg- hacia la parte superior del alojamiento y el labio
urarse de que los aros de sección cuadrada (9) del retén inferior (19) hacia la parte inferior del
queden correctamente asentados. mismo.
D. Poner el acoplamiento acanalado (3) en el C. Poner una empaquetadura (16) en el hueco
centro del planetario (49) y hacer girar el eje de que hay en la parte superior del eje de giro (42).
giro para centrar el conjunto del engranaje plan- D. Recubrir la superficie inferior del alo-
etario alrededor del piñón de entrada (25). jamiento (17) con una capa de Loctite naranja.
E. Recubrir las roscas de los tornillos de som- E. Colocar con mucho cuidado el alojamiento
brerete (5) con una capa de Loctite 242 y pon- (17) sobre el eje de giro (42) y empujarlo sobre
erlos en posición. Apretar los tornillos de el mismo hasta que los retenes queden más
sombrerete de forma alternada y con un par de allá del surco para la junta tórica. Engrasar la
apriete de 135 Nm (100 libras pie). junta tórica (40) e instalarla en el eje de giro a
9. Comprobar la holgura del accionamiento través de la parte superior del alojamiento.
planetario como sigue: Comprobar el encarado de la empaquetadura y
hacer presión sobre el alojamiento hasta situ-
A. Retirar el acoplamiento acanalado (3). arlo en su sitio.
B. Haciendo uso de un calibre de separa- F. Recubrir las roscas de los tornillos de som-
ciones, comprobar el huelgo entre la arandela brerete (18) con Loctite azul y ponerlos en el
de empuje superior (48) y la superficie inferior alojamiento para hacer descender éste de una
de la tapa terminal superior (6). La holgura manera uniforme. Apretarlos con un par de apri-
deberá ser de 2,5 a 7,5 mm (0,010" a 0,030"). ete de 135 Nm (100 libras pie).
Si el huelgo es de menos de 2,5 mm (0,010"),
procédase en la forma que a continuación se G. Recubrir las dos caras del casquillo de des-
indica: gaste (15) con un producto contra el agarrota-
miento (Never Seize) o con grasa para uso
C. Retirar los tornillos de sombrerete (5). generales y colocarlo encima de la empaqueta-
Sujetando el conjunto del planetario, retirar la dura (16) que antes se ha colocado en el eje de
tapa terminal (6). No desplazar el adaptador giro (42). Poner la restante empaquetadura (14)
(11) del planetario. encima del casquillo de desgaste (15).
D. Instalar una junta (7) de 0,8 mm (1/32") de H. Colocar un distanciador (13) encima de la
grueso o bien una junta (8) de 1,6 mm (1/16") empaquetadura superior e instalar el tubo del
de grueso según sea necesario para que actúe
002153-000 HOJA 7 DE 8
2-6-98
aire o la manguera con brida encima del alo- A. Engrasar y colocar la junta tórica (4) (com-
jamiento del dispositivo de estanqueidad. El ponente del accionamiento planetario) en la
uso de dos pernos es suficiente ya que la brida parte superior de la tapa (6) del planetario.
será retirada después de que la empaqueta-
dura y el casquillo de desgaste hayan sido com-
primidos y hayan quedado asentados. Hacer B. El adaptador acanalado (3) debe estar en el
girar el eje de giro unas cuantas vueltas a mano accionamiento planetario.
para ayudar a que la empaquetadura se
asiente. C. Situar el motor (1) sobre la parte superior
I. Retirar la brida del aire con mucho cuidado del accionamiento planetario con la salida de
sin trastornar el distanciador (13). Una com- vaciado del cuerpo hacia el centro de la caja de
presión correcta de la empaquetadura permitirá engranajes.
que el distanciador sobresalga por encima del
alojamiento (17) de 4 a 5,5 mm (0,156 a 0,212 D. Aplicar a la rosca de los tornillos de som-
pulgadas) una vez que se haya retirado la
brida. Si el distanciador sobresale más de 5,5 brerete (2) una capa de Loctite (001581-001) y
mm (0,212 pulgadas) por encima del alo- apretarlos de manera uniforme con un par de
jamiento, substituir el distanciador (13) por otro apriete de 135 Nm (1000 libras pie) aproxima-
de un espesor menor y volver a comprobar si la damente.
dimensión es la correcta. Utilizar el distanciador
que mejor se ajuste a las dimensiones que se E. Volver a instalar la manguera de la purga
recomiendan.
de aire. (Demorar el apriete de uno de los extre-
mos de la manguera hasta que la caja de
engranajes haya sido llenada de aceite para
13 permitir que el aire atrapado pueda escapar).
002153-000 HOJA 8 DE 8
11-09-98
002746-000 HOJA 1 DE 4
11-09-98
3. Para una aplicación rígida del eje, utilizar el manera uniforme con un par de apriete de 13,6
suplemento de ajuste (2) que da como Nm (10 libras pie).
resultado el mínimo huelgo alrededor del
cojinete del eje.
4. Colocar el anillo de resorte (3) en la brida de DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL EJE
montaje para retener el conjunto del eje. DEL TIPO DE RETEN DE ACEITE
Cerciorarse de que el anillo quede completa- Este procedimiento es de aplicación al siguiente
mente asentado en el surco. Utilizar el anillo dispositivo de estanqueidad del eje con el
que dé como resultado el ajuste más apretado. número de pieza del kit del dispositivo:
001329-273
5. El conjunto del dispositivo de estanqueidad
(4) se encuentra disponible únicamente en
forma de una unidad completa. Montar el dis- 1
positivo de estanqueidad como sigue: 2
¡NOTA !
La instalación del dispositivo de estanqueidad
debe ser llevada a cabo con rapidez para evitar
que el aro de fricción de goma se agarrote
sobre el eje.
1329-1s
A. Poner el retenedor (E) del muelle sobre el
eje y contra el anillo de retención que hay en el
5 4 3
conjunto del eje. 6
D. Aplicar grasa a la junta de goma de sección 9. Retirar el retén de aceite (4) del eje (6).
cuadrada (A) e instalarla sobre el asiento de
cerámica (B). 10. Quitar el tornillo de cabeza hueca (7) que
sujeta la excéntrica al alojamiento.
E. Insertar el asiento y la junta en el retenedor
(6) del dispositivo de estanqueidad con la cara
lapidada del asiento en posición para hacer
! PRECAUCION
contacto con el aro de grafito.
No rayar las superficies de contacto con el
F. Poner el conjunto del retenedor del disposi-
retén en el eje al retirar éste de la excéntrica.
tivo de estanqueidad y la junta tórica (5) sobre
el eje con la superficie lapidada contra la cara
11. Retirar con cuidado el conjunto de eje y
del grafito.
cojinete (6) de la excéntrica.
G. Poner las cuatro juntas (7) en los cuatro tor-
nillos (8) e insertar el retenedor (6) del disposi-
tivo de estanqueidad. Apretar el retenedor del
dispositivo de estanqueidad sólo lo necesario
para apuntar los cuatro tornillos y apretarlos de
002746-000 HOJA 3 DE 4
11-09-98
Instalación
Instalar el conjunto de eje y dispositivo de
estanqueidad como sigue:
002746-000 HOJA 4 DE 4
3-87
INSTALACION
1. Limpiar la superficie en donde el dispositivo
de estanqueidad hace contacto con el eje. 9532SB
Limar y pulir cualesquiera rebabas o puntos
ásperos.
2. Medir el diámetro en el que irá situado el
manguito en una parte del eje que no se
encuentre desgastada. Efectuar la medición en
tres puntos y obtener la media de las lecturas
en caso de que el eje esté ovalizado. Si el
diámetro medio está dentro del margen corre- 7. Golpear con cuidado sobre el centro de la
spondiente a un tamaño dado de manguito, la herramienta de instalación hasta que el man-
presión de ajuste incorporada en el manguito es guito cubra la superficie desgastada por el dis-
suficiente para evitar que éste se deslice o gire. positivo de estanqueidad.
No es necesario ningún adhesivo.
9532SA 9532SC
009532-000 HOJA 1 DE 2
3-87
9532SD
NUMERO DE
DIAMETRO DIAMETRO
PIEZA DEL
MAXIMO MAXIMO
KIT DE
DEL EJE DEL EJE
MANGUITO
009532-001 146,15mm 145,94mm
5.754” 5.746”
009532-002 76,27mm 76,12mm
3.003” 2.997”
009532-000 HOJA 2 DE 2
12-15-92
1. Eleve el mástil y bloquéelo en su posición. 11. Coloque el cabezal sobre los bloques en la
Baje el cabezal giratorio. posición de funcionamiento normal. Bloquee el
cabezal de forma segura y prosiga con el
Retire el adaptador superior del fondo del eje proceso de desmontaje.
de perforación (42) y haga descender la cabeza
hasta el tope inferior del mástil. 12. Retire el distribuidor del sistema de tuberías
neumáticas, las zapatas de guía frontales y las
NOTA placas de desgaste.
Si desea obtener más información acerca de la
retira e instalación del adaptador superior, con- 13. Retire el ensamblaje de la manguera del
sulte el boletín 011201-000. respiradero y tape los extremos de la manguera.
2. Desconecte, tape y coloque un tapón en todas 14. Retire los tornillos de cabeza hueca (2) y
las mangueras hidráulicas que van al motor (1). eleve el motor (1) del engranaje planetario (6).
Necesitará 2 tapones para cada 001137-007, 2 15. Retire el acoplamiento ranurado (3) de la
tapas para cada 01138-007, 1 tapón para cada caja de engranajes planetaria.
01132-006 y una tapa para cada 001138-006.
16. Retire los ocho tornillos de cabeza hueca (5)
3. Retire el bloque de retención de la man- de la parte superior del engranaje planetario (6)
guera del distribuidor del sistema de tuberías y retírelo junto con el anillo (13) y el adaptador
neumáticas y retire la manguera neumática. planetario (11).
4. Para vaciar el aceite de la caja de 17. Retire los cuatro tornillos (18) de la caja de
engranajes deberá quitar el tapón (35) y dejar sellado (17) y eleve la carcasa verticalmente
que caiga el aceite en un recipiente adecuado. hasta sacarla.
5. Retire las zapatas de guía posteriores del 18. Retire los 14 tornillos (20) de la tapa (21).
cabezal giratorio, espaciadores y placas de
desgaste del cabezal. 19. Coloque dos de los tornillos que acaba de
retirar (20) en los agujeros del gato que hay a
6. Retire los dos tornillos de cabeza hueca (20) cada lado de la tapa. Apriete los tornillos alternati-
de la tapa (21) y conecte las orejetas de ele- vamente para elevar la tapa (21) hasta despe-
vación o cadenas. Vuelva a atornillar los tornil- garla de la carcasa de la caja de engranajes (22).
los de cabeza hueca.
009647-000 PÁGINA 1 DE 8
12-15-92
20. Si la caja de engranajes va equipada con (38 cm) de altura descansando sobre conos de
una contratuerca del engranaje de perforación cojinete. Coloque un acoplamiento rígido de 3"
(28) deberá retirarla junto con la arandela (29), (76 mm), y 1-1/2" (3.7 cm) de altura como mínimo
el espaciador (30), el cojinete (31) y el espacia- en la ranura de la parte superior del eje de per-
dor del reductor (32). Si la caja de engranajes foración. Tenga cuidado de no ejercer ningún tipo
no está equipada con la contratuerca deberá de presión sobre el borde más fino de la parte
retirar únicamente el espaciador. superior del eje de perforación. Fuerce el eje de
perforación hacia abajo hasta sacarlo del cojinete.
21. Retire los ocho tornillos (46) y saque la
placa de sello inferior (45). 28. Limpie cuidadosamente todas las piezas de
la caja de engranajes.
22. Coloque la caja de engranajes bajo una
prensa. Apoye la parte circular de la caja de
Inspección de componentes
engranajes inferior sobre una tubería rígida de
12" de D.I. (305 mm) y unas 12" (30 cm) de 29. Antes de comprobar las dimensiones críticas de
altura. Centre la tubería para permitir que caiga los componentes, deberá inspeccionarlos visual-
dentro de la misma el ensamblaje del cojinete/ mente y buscar si existen grietas u otros problemas
eje de perforación (39 y 42). más graves que impedirían su reutilización cuando
vuelva a montar este ensamblaje. Compruebe
23. Para retirar el eje de perforación (42) del
todas las piezas antes de comenzar a montarlas.
engranaje de perforación (33) sin dañarlo, deberá
utilizar un soplete equipado con una punta de fre- 30. Después de comprobar todas las piezas y
sado. El engranaje de perforación debe calen- sus dimensiones, podrá iniciar el proceso de
tarse cuidadosamente desde el centro hacia montaje. Asegúrese de contar con sellos,
afuera en un espacio aproximado de unas 4 pul- empaquetaduras y juntas tóricas de repuesto ya
gadas (10 cm). Coloque un acoplamiento rígido que deberá reemplazarlos.
de 3" (76 mm) de grosor en la ranura en la parte
superior del eje de perforación. Empuje el eje de 31. Las tolerancias dimensionales del eje de per-
perforación hacia abajo hasta que el engranaje foración (42) en el asiento del eje de perforación y
de perforación se desprenda del eje de per- el D.I. del eje de perforación (33) son críticas. Ajus-
foración. Tenga cuidado de no ejercer ningún tipo te en caliente del modo que sea necesario para
de presión sobre el borde más fino de la parte asegurarse de que el eje de perforación permane-
superior del eje de perforación (42). cerá en su posición durante el funcionamiento.
25. Compruebe el estado del cojinete de 1. Será necesario calentar las partes sigu-
empuje (39). Si fuera necesario cambiarlo, real- ientes antes de comenzar la instalación:
ice el procedimiento siguiente: • Caliente el cojinete (39) en aceite o en un horno
26. Desbloquee el arandela de bloqueo (37) a 149°C durante una hora u hora y media.
para poder retirar la contratuerca (36) y la aran- Compruebe la temperatura con un termómetro.
dela ranurada (38).
• Caliente el engranaje de perforación (33) en
NOTA aceite o en un horno a 219°C durante cinco
Es posible que sea necesario calentar la con- (5) horas. Utilice un termómetro para aseg-
tratuerca para facilitar su retirada. urarse de que el engranaje de perforación
se calienta a la temperatura correcta.
27. Coloque el eje de perforación (42) dentro de
una tubería rígida de 8" de D.I. (203 mm) X 15" • Caliente los conos de cojinete (24 y 26) en
aceite o en un horno a 149°C durante una hora.
009647-000 PÁGINA 2 DE 8
12-15-92
1 2
22
3
4
5
6
7
8
10 37
.25 - .75 mm
9
38
12 39
11
13
15 14
48 40
49
16 18
41
17
42
19
43
44
20
21 45
28
46
29
30
27 47
31
26
25
33
24
23
EJE SIN COJINETE
009647-000 PÁGINA 3 DE 8
12-15-92
9647sb
009647-000 PÁGINA 4 DE 8
12-15-92
6. Instale la arandela (38), arandela de tenaza 19. Si ha seguido correctamente todas las
(37) y contratuerca (36). Apriételo lo máximo instrucciones proporcionadas, el eje de per-
posible y bloquéelo en su posición correcta. foración debería girar libremente sin holgura.
7. Limpie cuidadosamente y elimine cualquier 20. Instale el cono del cojinete calentado (26)
marca o rayadura de la caja de sellado (45). sobre el extremo ranurado del piñón de entrada
(25). Asegúrese de que el cojinete queda cor-
8. Engrase y empaquete los sellos inferiores rectamente asentado sobre el hombro.
(43) cuidadosamente con grasa EP Nº2.
NOTA
9. Instale ambos sellos (43) con los bordes hacia Deje el cono que queda (24) en aceite hasta que
arriba tal y como se muestra en la caja de sellado vaya a instalar el engranaje de perforación (33).
(45) y presione los sellos con firmeza en su pos-
ición con una placa de 3-3/4" (9.3 cm) de diámetro. ! ADVERTENCIA
10. Engrase la junta tórica (44) y colóquela en la El uso de los agujeros (5/8-11 UNC) practica-
ranura de la caja de sellado (45). dos en la parte superior del engranaje de per-
foración para un fin distinto que el de elevar
11. Engrase la zona de contacto del sello en el
el engranaje de dirección puede provocar
eje de perforación (42).
graves daños personales e incluso la muerte.
009647-000 PÁGINA 5 DE 8
12-15-92
21. Coloque una chaveta de acero (41) en el eje sobre la parte superior del eje del piñón de
de perforación (42). No utilice una chaveta de entrada (25) y golpéelo ligeramente hasta que
acero dulce. El material debe ser AISI 4140 HT. quede correctamente encajado.
22. Aplique una capa de Loctite 860 (nº de pieza 32. Aplique una capa de Loctite 515 púrpura (nº
001581-006) a la superficie de contacto del eng- de pieza 001581-005) al borde de sellado de la
ranaje de perforación del eje de perforación (42). caja de engranajes (22).
23. Vuelva a comprobar todo y asegúrese de 33. Aplique una capa de Loctite 242 azul (nº de
que ha instalado la cubeta del cojinete (23). pieza 001581-001) en las roscas de los tornillos
(20) y coloque la tapa (21). Tire de la tapa hacia
24. Eleve y coloque el engranaje de perforación abajo con cuidado y apriete los tornillos con un
sobre el eje de perforación. Procure disponer par de 200 pies-libras (271 Nm).
de una prensa por si el cojinete no encaja com-
pletamente en el hombro del eje de perforación. 34. Las cajas de engranajes que posean un
tapón de inspección en la tapa (21) podrán utili-
25. Coloque el cono del cojinete calentado (24) zarse para medir desde la parte superior del eng-
dentro de la cubeta (23) e instale el piñón de ranaje de perforación (33) hasta la parte superior
entrada en el cono del cojinete de entrada infe- de la tapa (21) para asegurarse de que el eng-
rior. Los engranajes deben engarzarse del modo ranaje de perforación no se mueve sobre el eje.
adecuado para que la instalación se realice del
modo correcto, además deberá golpear ligera- NOTA
mente el piñón hasta que quede acoplado. La dimensión correcta debe ser la misma que la
dimensión indicada cerca de la apertura de
26. Instale el espaciador del engranaje de per- inspección.
foración (32) en la parte superior del engranaje
de perforación. 35. Aplique una capa de eliminador de juntas
Loctite 515 púrpura (nº de pieza 001581-005)
27. Coloque el cojinete del eje de perforación en la superficie inferior del adaptador planetario
superior (31) sobre el eje de perforación y (11). Coloque y alinee el adaptador sobre los
golpee ligeramente el anillo de guía inferior agujeros de los pernos en la parte superior de
hasta que quede correctamente ajustado contra la tapa de la caja de engranajes.
el espaciador (32) o el hombro.
36. Engrase lo anillos cuadrados (9) e insértelos
28. Las cajas de engranajes con ejes de per- en la apertura superior del adaptador planetario
foración dotados de contratuercas de engranaje (11) y del engranaje anular planetario (10).
de perforación deben contar con arandela de
bloqueo (29) y contratuerca (28) y estar apreta- 37. Coloque el planetario (48) en el adaptador (11)
das todo lo que sea posible. e instale el engranaje anular planetario (10) sobre
la parte superior del adaptador. Asegúrese de que
29. Limpie cuidadosamente la tapa de la caja de los anillos quedan correctamente colocados.
engranajes. Elimine cualquier rayadura o acu-
mulación de suciedad. 38. Coloque el acoplamiento ranurado (3) en el
centro del planetario (48) y gire el eje de perfora-
30. Instale la cubeta del cojinete (27) en la aper- ción (42) para centrar el ensamblaje del engrana-
tura de la tapa (21) y golpéela ligeramente je planetario alrededor del piñón de entrada (25).
hasta colocarla en su posición.
39. Aplique una capa de Loctite azul en las
31. Coloque el cono del cojinete calentado (26) roscas de los tornillos (5) y colóquelos en su
009647-000 PÁGINA 6 DE 8
12-15-92
posición. Apriete los tornillos de forma alterna- 49. Engrase la junta tórica (40) y colóquela sobre
tiva con un par de 100 pies-libras (135 Nm). el eje de perforación (42) a través de la parte
superior de la caja de sellado. Compruebe que la
40. Retire el acoplamiento ranurado (3) que había alineación de la caja es correcta y, a contin-
instalado anteriormente. Utilice un calibrador de uación, coloque a presión la caja en su posición.
separaciones para comprobar el espacio que
queda entre la parte superior de la arandela de 50. Aplique una capa de Loctite azul en las
empuje (49) y la superficie inferior de la parte roscas de los tornillos (18) y apriete la caja (17)
superior de la cubierta del extremo del planetario hacia abajo de forma uniforme. Apriete con un
(6) del modo que se muestra. El espacio que par de 100 pies-libras (135 Nm).
queda debe ser de entre 0,010" a 0,030" (0,25 a
0,75 mm). Si el espacio es inferior al mínimo indi- 51. Aplique una capa de grasa GP o Never Size
cado, deberá realizar el procedimiento siguiente: en ambos lados del buje de desgaste (15) y
colóquelo sobre la parte superior de la
41. Retire los tornillos (5) y retire la cubierta del empaquetadura (16) que había colocado anteri-
extremo (6). No mueva el adaptador plane- ormente en el eje de perforación (42). Coloque
tario (11). la empaquetadura sobrante (14) sobre la parte
superior del buje de desgaste.
42. Instale una junta de 1/32" (7) o bien, una de
1/16" (8), según sea necesario, para que actúen 52. Instale un espaciador (13) sobre la parte
como un espaciador sobre la parte superior del superior del buje de desgaste (15) e instale la
engranaje anular planetario. manguera neumática o embridada en la parte
superior de la caja de sellado. Con sólo dos per-
43. Engrase e instale el anillo cuadrado (9) y la nos será suficiente ya que la brida se retirará
cubierta del extremo (6) y vuelva a apretar los tor- después de que se hayan comprimido y enca-
nillos (5) con un par de 100 pies-libras (135 Nm). jado el buje de desgaste y la empaquetadura.
Haga girar el eje de perforación unas cuantas
44. Utilice un calibre de separaciones para vueltas a mano para encajar la empaquetadura.
volver a medir el espacio.
53. Retire la brida con cuidado sin mover el
45. Cuando la separación sea la correcta, espaciador (13). Al comprimir de forma
vuelva a instalar el acoplamiento ranurado (3). adecuada la empaquetadura permitirá que el
espaciador se extienda por encima de la caja
46. Empaquete los sellos y engráselos con cui- de sellado entre 0,080" a 0,100" (2 a 2,54 mm)
dado (19). inserte los sellos en la caja (17) con el después de haber retirado la brida. Si el espaci-
borde del sello superior colocado en la dirección ador (13) se extiende más del máximo per-
de la parte superior de la caja (17) y el borde del mitido por encima de la caja de sellado (17),
sello inferior en dirección hacia la tapa (21). deberá cambiar el espaciador (13) por un espa-
ciador más fino y deberá comprobar de nuevo
47. Coloque una sola empaquetadura (16) en la que la dimensión es la correcta. Utilice un espa-
apertura de la parte superior del eje de per- ciador que se acerque lo máximo posible a las
foración (42). dimensiones recomendadas.
48. Aplique una capa de Loctite naranja en al 54. Engrase e instale la junta tórica (4) (compo-
superficie de contacto inferior de la caja de sell- nente de la unidad planetaria) en la parte supe-
ado (17). Coloque con cuidado la caja sobre el rior de la cubierta superior del planetario (6).
eje de perforación y empújelo sobre el eje de
perforación hasta que sobrepase la ranura de la 55. Vuelva a comprobar que el adaptador plane-
junta tórica. tario (3) esté en la unidad planetaria (48).
009647-000 PÁGINA 7 DE 8
12-15-92
009647-000 PÁGINA 8 DE 8
9-28-98
INSTALACIÓN
Instale la reducción de varillas en el eje del
tambor de perforación del cabezal rotatorio CABEZAL ROTATORIO
de la manera siguiente:
EJE DEL TAMBOR DE
PERFORACIÓN
1. Limpie cuidadosamente las partes ros- REDUCCIÓN DE
cadas del eje del tambor de perforación y de VARILLAS SUPERIOR
la patilla de la reducción de varillas superior. 11201s1.tifREDUCCIÓN DE
BARRENA
2. Aplique compuesto para juntas en las LLAVE DE
partes roscadas del eje del tambor y la pati- RETENCIÓN
lla de la reducción de varillas.
011201-000 PÁGINA 1 DE 2
9-28-98
REDUCTORA
B
EJE DEL
TAMBOR DE
REDUCCIÓN DE VARILLAS PERFORACIÓN
SUPERIOR
TIP. 3/4” (19mm) BLOQUECILLO ESPECIAL
TIP. 120o
VISTA A SECCIÓN B
BLOQUECILLO ESPECIAL
011201-000 PÁGINA 2 DE 2
7-28-97
RETIRADA e INSTALACION
Las instrucciones siguientes son de carácter
general y sólo deberán ser utilizadas como una
guía para la retirada y la instalación de este
componente.
001011-000 HOJA 1 DE 5
7-28-97
Fuga en los Racores a. Brida o racores agrietados o deteriorados. a. Substituir la brida o los racores.
b. Rosca de brida dañada o defectuosa. b. Substituir la brida.
c. Junta tórica deteriorada o defectuosa. c. Substituir la junta tórica.
d. Rebabas sobre las caras de contacto. d. Eliminar las rebabas.
Ruido Excesivo a. Grupo rotatorio gastado o deteriorado. a. Inspeccionar si presenta un desgaste excesivo.
2 6
1 12
10
¡NOTA!
4 3 5 Examinar el cojinete de bolas (12B) por si pre-
senta desgaste antes de retirarlo del eje (12C).
Aplicar una ligera presión al anillo de rodadura
7. Enroscar dos tornillos # 10-24 en los dos exterior y hacerlo girar para comprobar si hay
agujeros roscados dispuesto como agujeros desgaste o grietas y una holgura excesiva. Reti-
para la extracción en el aro excéntrico (6) y reti- rar el cojinete del eje en caso de que esté dete-
rar el conjunto del grupo rotatorio. riorado. Inspeccionar el eje por si presenta
deterioro, en especial en la superficie de junta
¡NOTA! para el retén del eje. Omitir el procedimiento
Si se encuentra resistencia mientras se extrae el siguiente si no se requiere retirar el cojinete.
aro excéntrico, golpear ligeramente el exterior
del cuerpo del motor mientras se tira hacia
arriba.
15
9. Enroscar dos tornillos # 10-24 en los dos
12
agujeros roscados dispuesto como agujeros
para la extracción en la placa de lumbreras (8) y
retirar el conjunto de la placa de lumbreras. 12A
13
001011-000 HOJA 3 DE 5
7-28-97
12. Quitar el anillo de retención del lado 2. Instalar el cojinete de bolas (12B) apli-
interno (12A) y sacar el cojinete (12B) del eje cando la presión sobre el anillo de rodadura
(12C) a prensa. interior hasta que el cojinete quede bien asen-
tado contra el anillo de retención (12C). Colocar
! PRECAUCION el anillo de retención (12A). Asegurarse de que
los dos anillos de retención hayan quedado
El anillo de retención (12A) restante debe re- completamente asentados en sus surcos
tirarse haciéndolo pasar por encima de la su- respectivos.
perficie del cojinete del eje y NUNCA por 3. Colocar el obturador de fieltro (14) en el
encima de la superficie para el retén de cuerpo (15) del motor. Haciendo uso de un apli-
aceite del eje. Una superficie para el retén de cador de retenes de aceite, colocar en su sitio
aceite del eje dañada dará lugar a fugas en el el retén de aceite (13) del eje. Engrasar los
retén de aceite. labios del retén de aceite.
13. Quitar el obturador de fieltro (14) y el retén 4. Aplicar presión sobre el anillo de rodadura
de aceite (13) del cuerpo (15) del motor. externo del cojinete de bolas (12B) hasta que el
conjunto del eje quede instalado en el cuerpo (15).
Limpieza e Inspección
1. Lavar todas las piezas metálicas en un ! PRECAUCION
disolvente de limpieza y secarlas completa-
mente. No aplicar la presión sobre el extremo del eje (12).
2. Inspeccionar las juntas por lo que respecta
a desgaste y a fragilidad. Desecharlas y substi- 5. Colocar el anillo de retención (11) para
tuirlas si es necesario. fijar el conjunto del eje en su sitio. Cerciorarse
de que el anillo quede perfectamente asentado.
3. Inspeccionar los cojinetes por si presentan
desgastes o zonas planas. 6. Operando sobre un banco de trabajo lim-
4. Si el aro excéntrico presenta unas pio, instalar las juntas (9 y 10) sobre la parte
ondulaciones de desgaste excesivas, deberá posterior de la placa de lumbreras (8).
substituirse el grupo rotatorio. 6 8 9 11 15
Montaje
Lubricar siempre todas las juntas y los cojinetes
en aceite hidráulico limpio antes de proceder a
su instalación. Montar el motor en la forma que
a continuación se indica: 10
2 6
1
4 3 5
001011-000 HOJA 5 DE 5
7-28-97
001011-000 HOJA 6 DE 5
9-23-97
VALVULA DE ALIVIO
! ADVERTENCIA
(001104-000) Si se atornilla el tornillo de ajuste hasta
el fondo, la válvula de rebose quedará
bloqueada en posición cerrada.
GENERALIDADES
6. Ajustar el regulador a la presión de trabajo
Este conjunto de válvula ha sido diseñado deseada girando el tornillo de ajuste (3) en sen-
para una capacidad de 7,5 a 75,5 l/min tido horario para aumentar la presión y en sen-
(2 a 20 gal/min) y para valores de presión tido contrahorario para reducirla. Los valores de
de 13,8 a 48 bar (200 a 700 psi). ajuste adecuados son: 10 bar (150 psi) en com-
La abertura de derivación ubicada en la parte presores de 7 bar (100 psi) y 20,5 bar (300 psi)
inferior de la válvula debe conectarse a la línea en compresores de 17 bar (250 psi).
de rebose. Esta línea no debe tener una válvula 7. Para aliviar la presión de trabajo de la
ni ningún otro tipo de obstrucción instalada. bomba temporalmente, girar la palanca 180°
La palanca que está en la parte superior de la sobre la parte superior del regulador.
válvula actúa como un alivio completo de pre-
sión cuando se la gira 180° pasando por la posi-
ción vertical. ALIVIO DE PRESION
001104-000 Hoja 1 de 3
9-23-97
001104-000 Hoja 2 de 3
9-23-97
3. Aplicar pasta selladora de tubos a las roscas 6. Cuando ha sido debidamente armada, la
exteriores del conjunto del cilindro (8) y volverlo palanca de ajuste puede girarse 180° en sen-
a enroscar en el cuerpo (15) del cilindro. tido vertical o girarse en cualquier sentido hori-
zontal para aumentar o reducir el valor de
4. Volver a colocar el o los resortes y el asiento ajuste de presión.
(6). Asegurarse que el (los) resorte(s) esté(n)
debidamente asentado(s) en el émbolo. 7. Ajustar según lo descrito en las instrucciones
de “Ajuste inicial de presión”.
5. Volver a colocar el conjunto de ajuste (3)
atornillándolo en el extremo del cilindro (8).
Asegurarse que el pasador (5) del émbolo se
encuentre en su posición correcta en el con-
junto de ajuste.
001104-000 Hoja 3 de 3
Manual de servicio y reparación
10-05-10
BOMBA INYECCIÓN DE AGUA - 002168-001
Seguridad
! ADVERTENCIA
Muchos accidentes ocurren cada año por el uso descuidado del equipo
mecánico. Usted puede evitar los peligros asociados con equipos de alta
presión si sigue siempre las precauciones de seguridad que se enumeran
• SIEMPRE USE PROTECCIÓN en las transmisiones por correa, acoplamientos y ejes. Las pro-
tecciones pueden evitar que el personal se enrede y se hiera por las partes rotatorias y oscilan-
tes.
• USE CON MUCHO CUIDADO LOS SOLVENTES usados para limpiar o desengrasar equipo.
La mayoría de los solventes son altamente inflamables y tóxicos. Siga todas las instrucciones
de seguridad del embalaje.
• NO MODIFIQUE NUNCA LA BOMBA para llevar a cabo más allá de sus especificaciones
nominales sin la debida autorización por escrito.
Cubra todas las superficies de metal expuestas y sin pintar (por ejemplo, el eje motriz) con aceite
de conservación. Reemplace la tapa del nivel de aceite y luego cubra toda la bomba con una
cubierta resistente a las condiciones climáticas como una lona, lona de plástico o bolsa.
Cada vez que se almacene la bomba o quede inactiva en condiciones que estén cerca o por debajo
de cero grados, se debería retirar cualquier líquido a base de agua de la bomba. La mejor manera
de hacerlo es hacer funcionar la bomba durante unos segundos con las líneas de succión y
descarga desconectadas o abiertas al aire libre. Esto eliminará la mayoría del líquido de la cámara
de bombeo, así como colectores de succión y de descarga. Después del funcionamiento, inyecte
aire comprimido a través del terminal hidráulico para eliminar todos los rastros de líquido.
Como alternativa al procedimiento anterior, se puede hacer circular una solución anticongelante a
través del terminal hidráulico. Se recomienda anticongelante RV, glicol propileno para este fin.
Recuerde que cualquier líquido que representa un riesgo ambiental o es tóxico deben ser tratados
y desechados de manera adecuada.
NOTICE
NOTA
Siempre tome precauciones especiales cuando comience a bombear por la primera vez o
después de cualquier apagado prolongado. Nunca asuma que otra persona ha preparado
adecuadamente la bomba y el sistema para su funcionamiento. Siembre revise cada
1. Asegúrese de que esté instalado el tapón de drenaje en la parte inferior del cárter de la bomba.
2. Revise el nivel de aceite para asegurarse de que la bomba esté llena adecuadamente con un
cuarto (0.95 litros) de aceite de motor no detergente, lubricante de engranajes, o un aceite sintético
como se describe en la Tabla de lubricantes recomendados, y que el aceite no haya sido contami-
nado con agua u otros contaminantes.
3. Si tiene acceso, revise las bielas de pistón para asegurarse de que están libres de partículas
abrasivas o residuos.
4. Asegúrese de que la válvula de seguridad y todo el equipo accesorio haya sido instalado y
ajustado correctamente. Compruebe que todas las juntas sean a prueba de presión.
5. Abra la válvula de la línea de succión para permitir que el líquido entre a la bomba. Cebe el cil-
indro hidráulico si es necesario, en la puesta en marcha inicial o después de que se haya drenado
las tuberías del sistema. Es posible que se tenga que romper las cubiertas de las válvulas para
ayudar con el cebado.
6. Asegúrese de que la energía está bloqueada y etiquetada. Voltee la bomba a mano, de ser
poble para garantizar su funcionamiento libre y sin obstrucciones.
7. Asegúrese de que todas las protecciones estén fijas en su lugar. Compruebe que todo el per-
sonal esté en posiciones seguras y que las condiciones del sistema sean aceptables para su oper-
ación.
8. La bomba está lista para ser puesta en marcha. Apague de inmediato si el flujo se vuelve
inestable, la presión fluctúa, o si se notan sonidos extraños o vibraciones.
Diaria- Bomba com- Inspec- Inspección general de la bomba y del sistema para
mente pleta cionar revisar el funcionamiento apropiado del equipo.
Conexión de Inspec- Revise los pernos de la biela con una llave de torsión
los pernos de la cionar para asegurarse de que cumplen con las especifica-
biela ciones. Esto debería hacerse junto con los cambios
de aceite.
Debajo se muestra una configuración típica de bombas como referencia general. Esto ayudará a
identificar los componentes para los procedimientos de servicio indicados en las siguientes
secciones. Para ordenar las piezas de servicio consulte el manual de partes de la máquina.
! ADVERTENCIA
Asegúrese de que toda la presión dentro de la bomba del cilindro hidráulico
fue purgado antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento. Cierre con
llave y etiquete los componentes de arranque.
1. Purgue toda la presión y asegúrese de que la bomba esté apagada y desconectada (Bloqueada
y etiquetada, si corresponde).
2. Retire el cilindro hidráulico (38) de la bomba, al quitar los
tres tornillos (39) que lo sujetan al marco de fuerza, y a contin-
uación, levante el cilindro hidráulico de la parte superior de los
cilindros de cerámica (42).
10. Una vez que instaló la cubierta sobre la cruceta del eje,
levántela ligeramente y coloque las arandelas de la cubierta
(49) a través de la abertura superior de la cubierta. Asegúrese
de que la muesca de la arandela esté hacia arriba.
1. Retire el tapón de la tubería de drenaje (17) y drene todo el aceite de marco de fuerza.
2. Desconecte la tubería de succión y descarga, la fuente de alimentación y retire la bomba de la
base de montaje.
3. Aunque no es obligatorio, es más fácil quitar el cigüeñal (2) si antes retira el terminal hidráulico y
los pistones. Para quitar el terminal hidráulico, siga los pasos 1-4 para la sección del reemplazo de
la copa del pistón.
4. Retire los seis tornillos de cabeza hexagonal (14), arandelas (15), y la base de montaje (9)
desde la parte posterior de la bomba. Al retirar la base de montaje de la bomba, tenga cuidado de
no dañar la empaquetadura del sello de aceite (10) a medida que se suelta la base de montaje.
5. Retire los tornillos de cabeza (16) del conjunto de la biela (3) y saque la mitad posterior del cas-
quillo del cojinete de biela (4).
¡NOTA! Las mitades de las biela no son intercambiables y se deben volver a montar en sus
posiciones originales. Tenga en cuenta la orientación de las marcas en la biela y la tapa.
6. Retire el deflector de aceite (25) del cigüeñal (2). (este modelo solamente)
7. Presione las bielas (3) y el conjunto del pie de biela (6) tan lejos dentro del marco de fuerza
como sea posible para que haya espacio para el cigüeñal.
8. Una vez que el cigüeñal esté alejado de las bielas, retire hacia adelante la mitad del cojinete de
biela.
9. Utilice pinzas de resorte para eliminar el anillo de
retención del cigüeñal (13) de cada lado de la bomba.
11. Si se requiere el cambio de rodamientos, retire los rodamientos del cigüeñal mediante una
prensa. Asegúrese de proporcionar el apoyo adecuado para la parte trasera de los rodamientos
durante este paso. ¡NOTA! Nunca golpee directamente sobre los rodamientos porque se pueden
dañar.
12. Una vez que se ha quitado el cigüeñal, las bielas y crucetas se puede tirar de la parte posterior
de la abertura del marco de energía.
NOTA
No hay un procedimiento de servicio de la bomba completo hasta que se asegure de que
haya apretado los sujetadores adecuadamente. Si no aprieta bien los pernos de la bomba,
podría generar fugas en la bomba o, posiblemente, generar la falla de la bomba. Siempre
utilice una llave de torsión calibrada durante la instalación de todos los sujetadores críticos
que se enumeran en la tabla de requerimientos de par de apriete de los sujetadores a
continuación. Los valores están en libras-pie (lb-pie) y Newton metros (Nm). Los tamaños
típicos se muestran en la tabla de abajo.
Artícu- Componente
lo
Terminal de potencia
No. Descripción Talla Pie-lb (Nm)
1 Pernos de la biela 0.25 7 9
2 Conj. del pistón. Perno 0.313 15 20
3 Pernos de la cubierta posterior 0.375 15 20
Terminal hidráulico
4 Perno para fijación del termi- 0.375 25 34
nal hidráulico
5 Perno de sujeción de la cubi- 0.500 60 81
erta de la válvula
Distancias Críticas
Cuando el mantenimiento requiera el desmontaje de la terminal de potencia, se deberá revisar si
las siguientes distancias para saber si están dentro de las especificaciones de fábrica o dentro de
los límites máximos permitidos. Se permite una separación adicional por el desgaste de los
componentes. Este espacio adicional es como máximo de 0,0508 milímetros por el desgaste
diametral total que se puede agregar a los valores de separación en la tabla de distancias críticas
debajo. Para la distancia radial, use ½ del total del valor diametral.
Se muestran todas las dimensiones en milímetros y pulgadas.
Orificio del Buje de piel de biela (diámetro interno) 14.27 / 14.22 0.562 / 0.560
Huelgo del perno al orificio (Total máx) 0.089 0.0035
¡NOTA! Los espacios libres se muestran en los valores diametrales totales: Para el huelgo
radial use ½ del valor mostrado.
Resolución de problemas
Este gráfico fue diseñado para ayudar en la solución de problemas de las bombas y los sistemas
de bombas. Una vez que haya identificado el problema, estudie las causas posibles y las solu-
ciones hasta que corregir el problema.
Terminal -Presión de descarga o succión muy alta -Reduzca la presión o reduzca el tama-
de poten- ño del cilindro y del pistón
cia se
recalienta -Nivel de aceite demasiado bajos o -Ajuste para corregir el nivel de aceite
(Más de demasiado alto
180 ° F) o -Vuelva a llenar con aceite limpio y
vida útil -Aceite del terminal de potencia contaminado elimine la contaminación
reducida
del termi- -Llene con el aceite correcto
nal de -Viscosidad o grado incorrecto del aceite
potencia -Corrija el alineamiento
-Acople desalineado
-Ajuste correctamente la tensión de la
-Correas muy apretadas correa
-Las copas del pistón están desgastadas -Reemplace la copa del pistón
Hay fugas -Junta tórica del perno al pistón dañado -Reemplace las juntas tóricas
líquidas
desde la -Los pernos del cilindro hidráulico no -Ajuste correctamente y apriete los per-
bomba están bien nos
ajustados
-Las juntas tóricas del cilindro hidráulico -Reemplace las juntas tóricas o empa-
(o empaquetaduras) quetaduras dañadas
dañados
-Partículas altamente abrasivas en el -Instalación de filtros
líquido
Reducción de -Corrija el problema y reemplace la copa
la vida de la -Las copas del pistón están secas
copa del pis -Cambiar la copa correcta
ton -Las copas no son las correctas para el
tipo de líquido -Corrija el problema y reemplace las
copas
-Bomba fue operada en seco por un
tiempo prolongado -Reemplace el soporte de la copa
-Soporte de la copa desgastada -Reemplace el cilindro.
-Orificio del cilindro desgastado
-Aceite del -Operación extendida con la copa del -Reemplace la copa del pistón y mejora
terminal de pistón fallada el control
potencia está
contaminado -Varilla de lavado alta presión cerca de -Proporcione cubiertas para proteger el
respiradero o sellos respiradero y los sellos
-Un sello para biela corta o cubierta -Reemplace los sellos de aceite o la
dañada cubierta
002428-000 HOJA 1 DE 4
2-10-98
002428-000 HOJA 2 DE 4
2-10-98
002428-000 HOJA 3 DE 4
2-10-98
002428-000 HOJA 4 DE 4
2-12-98
SALIDA DEL
AIRE LIMPIO
7702s0
FRAGMENTOS PESADOS
POLVO
1. CORTINA PARA EL POLVO
2. PANTALLA CONTRA EL POLVO
3. OBTURADOR DE LA MES
4. MESA
5. FILTROS
6. MODULO DE LA LIMPIEZA A CONTRACORRIENTE
7. MOTOR
8. CONTROL DE LA VELOCIDAD
9. DERIVACIÓN DE LOS AUMENTOS BRUSCOS
DE LA PRESION HIDRAULICA
10. REGULADOR DE LA PRESION DE LA LIMPIEZA
A CONTRACORRIENTE
11. SOPLADOR
007702-000 HOJA 1 DE 2
2-12-98
PROBLEMA SOLUCION
La cortina para el polvo no confina todo el Las cortina para el polvo debe tocar el suelo para formar un cierre
polvo estanco. Extender la cortina para el polvo según sea necesario
El polvo es forzado hacia arriba a través del Comprobar si el inserto del obturador de la mesa o la pantalla contra el pol-
obturador de la mesa alrededor del tubo de per- vo y/o el aro contra el polvo están gastados. Substituir según sea necesa-
foración rio.
El polvo fino no es descargado a través de la Comprobar si hay fragmentos aglutinados que mantienen cerradas las
rampa de transición cortinas de goma o si la rampa está obstruida por polvo húmedo. Eliminar
todo el polvo aglutinado de la tolva y la rampa.
El filtro está severamente obstruido Retirar los filtros según sea necesario y limpiarlos y/o substituirlos. Inspec-
cionar los filtros por si presentan roturas. Si hay alguna rotura, substituir el
filtro.
El ritmo de los ciclos de limpieza a contracorri- El temporizador no está ajustado de forma correcta. Quitar la tapa del
ente es demasiado rápido o demasiado lento temporizador para ajustarlo. Observar los destellos de la luz de "ciclo des-
activado". Hacer girar el tornillo para hacer que la luz dé el destello a inter-
valos de 6 segundos.
La limpieza a contracorriente de los filtros no Las válvulas de diafragma del soplado pueden estar averiadas. Si un filtro
es correcta en particular no es objeto de la limpieza, comprobar la válvula de soplado
por si el diafragma estuviera roto o la válvula agarrotada en la posición de
abierta o de cerrada.
La sección de la limpieza del colector del polvo Cerciorarse de que el filtro esté correctamente apretado contra el retene-
está llena de polvo dor del mismo. El retenedor debe también estar bien sujeto.
La velocidad del soplador es demasiado lenta Comprobar si el reglaje del control del caudal situado adyacente al motor
del soplador es el correcto.
007702-000 HOJA 2 DE 2
2-9-98
009999-000 HOJA 1 DE 9
2-9-98
DESMONTAJE E INSPECCION .
1. Poner el motor en un tornillo de banco de
mordazas blandas, con el eje de acoplamiento 6
(12) apuntando hacia abajo y las mordazas de
tornillo efectuando una sujeción firme sobre los
lados de la brida de montaje del alojamiento
(18) o sobre los resaltos de las bocas.
10
2. Hacer una marca de encaramiento hacia
abajo y través de los componentes desde la
tapa terminal (2) al alojamiento (18) para facili-
tar la orientación al volver a montarlos cuando
sea necesario.
7. Retirar el conmutador (5) y el aro de estan-
queidad (3). Quitar el aro de estanqueidad del
conmutador haciendo uso de una manguera de
aire para efectuar un soplado con aire a presión
en el surco del aro hasta que éste salga, proce-
3 diendo a continuación a desecharlo. Inspeccio-
nar el conmutador por lo que respecta a grietas
o rebabas, desgaste, rayado, descamación o
indentación por la presión.
3
3. Quitar los pernos con cabeza (1). Inspeccio-
nar si las roscas de los pernos o los anillos de
estanqueidad que van debajo de la cabeza de 12
los mismos presentan algún deterioro. Substi-
tuir los pernos que estén deteriorados.
4. Retirar el conjunto de la tapa terminal (2) y 5
el aro de estanqueidad (4). Desechar el aro de
estanqueidad. 8. Retirar el colector (7) e inspeccionarlo para
5. Lavar a fondo la tapa terminal (2) en un ver si presenta grietas, arañazos. indentación
disolvente adecuado y secarla por medio de un por la presión o descamación. Una zona pulida
soplado con aire a presión. Inspeccionar la tapa sobre la superficie rectificada causada por la
terminal por si presenta grietas y los rebajes rotación del conmutador o del rotor es normal.
para las cabezas de los pernos por lo que Retirar y desechar los aros de estanqueidad (4)
respecta a la buenas superficies de que hay en los dos lados del colector.
estanqueidad para dichas cabezas. ¡NOTA!
6. Retirar el aro del conmutador (6). El colector está construido de placas adheridas
Inspeccionarlo para comprobar que no presente entre ellas para formar un componente integral
grietas ni rebabas. no sujeto a un nuevo desmontaje a efectos de
¡NOTA! servicio. Comparar la configuración de ambos
Una marca pulida (no de arañazos) sobre la lados del colector para tener la seguridad de
tapa, originada por la rotación del conmutador que se vuelva a montar la misma superficie
(5) es normal. Una decoloración indicaría un contra el conjunto rotor.
exceso de temperatura del líquido, un choque 9. Retirar el conjunto del rotor (8) y la placa
térmico o un exceso de velocidad y requeriría de desgaste (9) de forma conjunta para
una investigación del sistema para determinar retener el conjunto del rotor en su forma
la causa y una inspección cuidadosa de la tapa montada, manteniendo las mismas superfi-
terminal, el conmutador, el colector y el cies de contacto de la paleta (8C) del rotor
conjunto del rotor and rotor. con el estator (8B).
009999-000 HOJA 2 DE 9
2-9-98
9999s0.tif
CONJUNTO A JUEGO
9999s2
CONJUNTO A JUEGO
009999-000 HOJA 3 DE 9
2-9-98
14
9
12. Retirar el conector acoplador de arrastre
(10) del eje de acoplamiento (12) si no fue
retirado antes con el conjunto del rotor y la
placa de desgaste. Inspeccionar el conector
acoplador de arrastre para ver si presenta
10. Inspeccionar el conjunto del rotor en su grietas y acanaladuras gastadas o deteriora-
forma montada para ver si muestra mellas, das. No deberá notarse ningún huelgo (juego)
rayados o descamación sobre alguna de las perceptible entre las piezas en contacto con las
superficies y si presenta acanaladuras rotas o acanaladuras. Retirar y desechar el aro de
desgastadas. Si uno de los componentes del estanqueidad (4) del alojamiento (18).
conjunto del rotor requiere ser substituido, debe 13. Comprobar el extremo de salida del eje de
substituirse el conjunto del rotor completo ya acoplamiento (12) para tener la seguridad de
que se trata de un conjunto a juego. Inspeccio- que se han eliminado todas las señales de
nar la placa de desgaste por lo que respecta a óxido y de corrosión que pudieran impedir su
grietas, indentación por presión o descamación. retirada a través del retén y del cojinete. Se
Desechar el aro de estanqueidad (4) que está puede utilizar tela abrasiva de óxido de hierro o
entre el conjunto del rotor y la placa de papel de esmeril fino.
desgaste. 14. Retirar el eje de acoplamiento (12)
¡NOTA! empujando sobre el extremo de salida del eje.
Los componentes del conjunto del rotor (8) Inspeccionar las superficies del rodamiento y
pueden desarmarse durante los procedimientos del retén del eje de acoplamiento para ver si
de servicio. El marcado de la superficie del rotor presentan descamaciones, mellas, surcos de
y del estator que está mirando hacia ARRIBA, desgaste severo o corrosión y decoloración.
con tinta de grabar o con un lápiz graso antes
de su retirada del motor garantizará un nuevo 12
montaje correcto del rotor en el estator y del
conjunto del rotor en el motor. Marcando todos
los componentes del rotor y los componentes
en contacto con las acanaladuras para un 20
reposicionamiento exacto en el montaje,
asegurará la máxima duración en cuanto a
desgaste y el máximo rendimiento del conjunto
rotor y del motor.
11. Colocar el conjunto rotor (8) y la placa de
rozamiento (9) sobre una superficie plana y
centrar el rotor (8A) en el estator (8B) de forma ¡NOTA!
que dos lóbulos del rotor (situados a 180° el Es admisible un desgaste del eje de carácter
uno del otro) y la línea de centros una paleta de menor en la zona de la junta de estanqueidad.
rodillo (8C) estén sobre la misma línea de Si el desgaste excede de 0,51 mm (0,020 pul-
centros del estator. Comprobar la holgura entre gadas) en sentido diametral, substituir el eje de
el lóbulo del rotor y la paleta de rodillo con un acoplamiento.
calibre de espesores en esta línea de centros
009999-000 HOJA 4 DE 9
2-9-98
009999-000 HOJA 5 DE 9
2-9-98
MANDRIL
s1 TIPICO
(4 LUGAREES)
36
DIAM.
MIN.
MOLETEADO 15 TIPICO
[mm]
(2 LUGAREES) 3. Introducir a prensa el retén (20) contra la
suciedad y el agua en ánima para el cojinete
MANDRIL PARA LOS COJINETES externo del alojamiento (18) hasta dejarlo al
ras.
1. Si los componentes de apoyo del
alojamiento (18) fueron retirados para su substi- 4. Poner el conjunto del alojamiento (18) en un
tución, recubrir y rellenar por completo el tornillo de banco con mordazas blandas y con
cojinete/casquillo externo (19) con grasa limpia el ánima para el eje de acoplamiento mirando
resistente a la corrosión. Introducir a prensa el hacia abajo, efectuando la sujeción contra la
nuevo cojinete/casquillo en el ánima por el brida de montaje.
extremo de la brida de montaje del alojamiento 18
haciendo uso del mandril para los cojinetes que
controlará la profundidad de 3,84 / 4,09 mm
(0,151 / 0,161 pulgadas) del cojinete/casquillo
desde el extremo del plano refrentado del
ánima para el cojinete. 42
¡NOTA!
El mandril para los cojinetes debe ser colocado
contra el lado con las letras del casquillo de
cojinete. Poner cuidado en que el ánima del alo-
jamiento esté bien a escuadra con la base de la
prensa y que el cojinete/casquillo no quede desa- 5. Montar la arandela de respaldo (17) y el
lineado al introducirlo a prensa en el alojamiento. retén de aceite (16) con el labio del retén
mirando hacia el interior del motor, en sus
respectivas ánimas en el alojamiento (18).
MANDRIL 6. Montar la arandela de empuje (14) y a con-
tinuación el cojinete de empuje (15).
34 ¡NOTA!
El eje de acoplamiento se asentará directa-
mente contra el cojinete de empuje.
7. Aplicar cinta adhesiva alrededor del chavet-
ero que hay en el eje (12) para evitar que se
deteriore el retén de aceite (16).
009999-000 HOJA 6 DE 9
2-9-98
CINTA 47 9
52
¡NOTA!
El eje de acoplamiento (12) debe quedar al ras
o justo por debajo de la superficie de la placa
de desgaste del alojamiento. 12. Aplicar una pequeña cantidad de grasa lim-
9. Aplicar una pequeña cantidad de grasa lim- pia a un aro de estanqueidad (4) y montarlo en
pia al aro de estanqueidad (4) e introducir en el el surco para el mismo que hay en el lado de la
surco dispuesto para el mismo en el alo- placa de desgaste del estator (8B) del conjunto
jamiento (18). del rotor.).
¡NOTA! 13. Instalar el conjunto del rotor montado (8)
Uno o dos espárragos de alineación enrosca- sobre la placa de desgaste (9) con el plano
dos a mano en los agujeros para los pernos del refrentado del ánima del rotor (8A) y el aro de
alojamiento (18), con una separación de 180° estanqueidad hacia abajo y las acanaladuras
aproximadamente), facilitará el montaje y la engranadas con las del conector acoplador de
alineación de los componentes en la forma arrastre.
requerida por los procedimientos que siguen a ¡NOTA!
continuación. Los espárragos pueden hacerse Puede ser necesario sacar temporalmente uno
cortando las cabezas de unos pernos de 3/8-24 de los espárragos de alineación fuera del
UNF 2A ó 5/16-24 UNF 2A, según proceda, que alojamiento (18) para montar el conjunto del
sean más de 12,7 mm (0,5 pulgadas) más lar- rotor (8) o el colector (7) sobre el conector
gos que los pernos (1). acoplador de arrastre.
10. Instalar el extremo largo acanalado del Si es necesario, utilizar los procedimientos que
conector acoplador de arrastre (10) en el eje de a continuación se indican para montar el
acoplamiento (12) y hacer que engranen las conjunto del rotor y las paletas.
acanaladuras del conector acoplador de arras-
tre con las del eje de acoplamiento. A. Poner el estator (8B) sobre la placa de
desgaste (9) con el aro de estanqueidad (a)
¡NOTA! mirando hacia abajo. Cerciorarse de que el aro
Hacer uso de las marcas puestas sobre el eje de estanqueidad esté en su sitio.
de acoplamiento y el conector acoplador de
009999-000 HOJA 7 DE 9
2-9-98
8C
8B
70
72
B. Montar el rotor (8A), con el plano refrentado D. Sujetar el extremo de salida del eje de
del ánima hacia abajo si procede, en el estator acoplamiento (12) con unos alicates de
(8B), y sobre la placa de desgaste (9) con las sujeción u otro dispositivo de giro apropiado y
acanaladuras del rotor engranadas con las del hacer girar el eje de acoplamiento, el conector
acoplador de arrastre y el rotor para asentar el
conector acoplador de arrastre (10).
rotor y las paletas (8C) montadas en el estator
(8B), creando la separación necesaria para
8A
montar la séptima paleta o las paletas que
falten para la totalidad de las siete. Montar las
siete paletas haciendo uso de la mínima fuerza
71 posible.
10
73
¡NOTA!
Si el lado del colector del rotor fue marcado
durante el desmontaje, este lado es el que
deberá ir hacia arriba. Si el rotor no está mar-
cado y no lleva un plano refrentado en el ánima,
utilizar la pauta de contacto de las acanaladu-
ras del conector acoplador de arrastre que
resulte evidente sobre las acanaladuras del roto
para determinar el lado del rotor que debe ir E. Quitar los dos pernos (1) montados si se
contra la placa de desgaste. utilizaron para retener el estator y la placa de
desgaste.
! PRECAUCION 14. Aplicar grasa limpia al aro de estanqueidad
La utilización de una fuerza excesiva para (4) y montarlo en el surco dispuesto al efecto
para el mismo en el lado del colector (7) que
empujar las paletas del rotor en su sitio
está en contacto con el conjunto del rotor.
podría eliminar por arrastre el recubrimiento
aplicado a los alvéolos de las paletas del
estator.
! PRECAUCION
El colector (7) está constituido por varias
C. Montar seis paletas (8C), o bien tantas placas unidas entre sí de manera perma-
paletas como puedan como puedan montarse nente para formar un componente integral.
con facilidad en los alvéolos de las paletas del La superficie del colector que debe estar en
estator. contacto con el conjunto del rotor tiene su
009999-000 HOJA 8 DE 9
2-9-98
serie de cavidades de forma irregular sobre 19. Montar el aro de estanqueidad (4) en la tapa
la circunferencia o círculo mayor alrededor terminal (2) y acoplar la tapa terminal,
del diámetro interior. La impresión pulimen- pasándola por encima de los espárragos de
tada dejada sobre el colector por el alineación, sobre el conjunto del conmutador.
rozamiento del conjunto del rotor es otra
indicación de cual es la superficie que debe 20. Montar los pernos (1) enroscándolos y
estar en contacto con el conjunto del rotor . apretándolos con los dedos. Retirar y substituir
los dos espárragos de alineación por los pernos
15. Montar el colector (7) por encima de los correspondientes una vez que los otros pernos
espárragos de alineación y el conector estén ya colocados en su sitio. Apretar de
acoplador de arrastre (10) y sobre el conjunto forma alternada y progresiva los pernos para
del rotor. Asegurarse de que la superficie del situar la tapa terminal y los otros componentes
colector que queda contra el conjunto del rotor en su sitio respectivo y efectuar el apretado
sea la correcta. final con un par de apriete de 30 - 35 Nm
(22 - 26 libras pie).
10
56
65
5 68
60 3
009999-000 HOJA 9 DE 9
2-9-98
009999-000 HOJA 10 DE 9
COLECTOR DE POLVO impulsos de aire se suceden cada 3 o 4 segun-
dos y duran aproximadamente 1/10 de seg-
010756-000 undo. Este rápido flujo de aire a través del filtro
en dirección contraria realiza dos funciones. En
primer lugar, elimina la mayor parte del material
FUNCIONAMIENTO del papel del filtro. En segundo lugar, paraliza el
flujo de aire delantero alrededor del elemento
El funcionamiento básico de este colector de en cuestión, permitiendo que el material caiga
polvo puede describirse de la siguiente manera: al embudo debido a la fuerza de la gravedad.
VÁLVULA DE IMPULSOS
TANQUE DE AIRE
CONTROLADOR DE AIRE
CARCASA SUPERIOR POR IMPULSO
ENTRADA DE POLVO
RETENCIÓN DE ELEMENTO
PROTECCIÓN DE
BARRENA
ELEMENTO DEL FILTRO
CARCASA
INFERIOR
FASE DE FASE DE
FILTRADO LIMPIEZA
EMBUDO DE
CAÍDA
SUMINISTRO DE AIRE
DE ACHIQUE
MANGUERA DE SUCCIÓN
MANGUERA DE
CAÍDA
ANILLO DE
FIJACIÓN
JUNTA
METALOPLÁSTICA
CUBETA DE
RECOGIDA
010756-000 PÁGINA 2 DE 5
vacío, la presión del aire de la otra pata será Dirección de rotación
mayor y empujará en sentido descendente la
columna de agua por el lado conectado a la Este colector de polvo tiene ruedas de soplador
atmósfera. Al mismo tiempo, la columna que rotan en la dirección de las agujas del reloj
conectada al vacío ascenderá. La distancia en cuando se mira la unidad desde la parte supe-
pulgadas entre las dos columnas es la medida rior. Es necesario que el soplador gire en la
del vacío en pulgadas de agua. dirección correcta. A primera vista, no siempre
será obvio cuando el soplador gira en dirección
Hay dos lugares en el colector de polvo para incorrecta porque la unidad creará un vacío de
medir el vacío producido por el sistema del sop- 2-3 pulgadas de agua. Hay dos métodos para
lador. El grifo superior está conectado con el asegurar que el ventilador gira en la dirección
lado de aire limpio del elemento del filtro. El de las agujas del reloj. En primer lugar debe
grifo inferior está conectado con el lado de realizar las mediciones anteriores. Sin
aire sucio del elemento del filtro. Ambos gri- embargo, el método más simple es ver física-
fos se encuentran dentro del compartimento del mente el ventilador ya que, tanto si está en mar-
temporizador. La figura muestra el manómetro cha como parado, podrá observar la dirección
conectado a los dos grifos al mismo tiempo. en la que gira.
Esta medida reflejaría la caída de presión a
través del elemento del filtro (una lectura de 2 a Suministro de aire comprimido
3 pulgadas). Para medir el vacío de aire limpio,
conecte un lado del manómetro al grifo superior El suministro de aire comprimido se utiliza para
y el otro lado a la atmósfera (una lectura de 12 retroinyectar aire en los elementos del filtro y
a 13 pulgadas). Asimismo, para medir el lado limpiar el material del filtro tal como se ha
de aire sucio del filtro, conecte una manguera al descrito anteriormente. La sección exterior de
grifo inferior y la otra a la atmósfera (una lectura la parte superior del colector de polvo es un
de 9 a 10 pulgadas). Cuando utilice filtros lim- depósito de aire comprimido. Este depósito de
pios, ajuste la velocidad del motor para lograr aire está conectado directamente con las válvu-
estas lecturas. las de impulso que suministran impulsos de aire
para limpiar el filtro. Se muestra un esquema
del sistema. La válvula de impulsos está
conectada directamente al tanque de aire medi-
COMPARTIMENTO DEL ante una boquilla de tubería corta roscada. La
TEMPORIZADOR presión aumenta en el depósito de aire y la vál-
GRIFO
SUP vula de impulsos se mantiene cerrada mientras
que el puerto de la parte superior de la válvula
GRIFO está cerrado. Bajo estas condiciones, el aire del
INF
depósito puede fluir tanto hacia la parte supe-
rior como hacia la parte inferior del diafragma
PUERTA DEL de goma. Se utiliza un muelle ligero para aseg-
TEMPORIZADOR ENTRADA urar que el diafragma se mantiene fijo en
MANÓMETRO posición cerrada. Cuando se expulsa el aire
desde la parte superior de la válvula, la presión
del aire en el fondo del diafragma provoca que
éste se eleve momentáneamente. Un pequeño
orificio que conecta el suministro del depósito
de aire a la parte superior del diafragma pro-
voca que éste vuelva a su posición en aproxi-
madamente 0’1 segundo.
010756-000 PÁGINA 3 DE 5
Este colector de polvo tiene 4 válvulas de diseño, debe realizar periódicamente la sigu-
impulsos y estas válvulas están hechas para iente inspección visual.
emitir impulsos secuencialmente, aproximada-
mente cada 4 segundos mediante un tempori- Verifique que la manguera de caída situada en
zador eléctrico. el fondo del colector de polvo está fijada con
seguridad al embudo de caída. Esta manguera
Temporizador eléctrico no debe tener ningún agujero y debe ser
estanca durante el período en el que el colector
El temporizador eléctrico es un controlador de está creando un vacío. La manguera se abrirá
24 voltios diseñado para activar secuencial- momentáneamente durante cada retroimpulso
mente válvulas direccionales de aire acciona- de aire comprimido cuando se limpien los ele-
das por solenoide de 24 voltios tal como se mentos del filtro.
muestra. La válvula de solenoide, cuando está
activada, expulsa a la atmósfera el aire desde La manguera de succión que va desde la
la parte superior de la válvula de impulsos. La cubeta de recogida al colector no debe tener
expulsión de este aire es lo que provoca que la obstrucciones como acumulación de polvo o
válvula de aire emita impulsos. Todos los tem- suciedad. No debe estar doblada ni torcida.
porizadores eléctricos se configuran en fábrica
y no deberían necesitar ajustes. Algunos tem- Inspeccione la zona de recogida para confirmar
porizadores tienen un tornillo de ajuste con la la integridad del sello de la tubería y del
marca “off-time” (“fuera de tiempo”). Si su tem- embudo de goma de la entrada conectado al
porizador dispone de este ajuste, puede ajustar fondo de la cubeta. Si el sistema sólo está equi-
el tiempo entre impulsos girando este tornillo. pado para la recogida de polvo, debe prestar
Normalmente, se configura para que emita atención especial a las fugas en las cortinas
impulsos aproximadamente cada 3 o 4 segun- antipolvo que rodean el agujero.
dos. Sin embargo, dependiendo del suministro
de aire, puede ajustarlo para que emita impul- Escuche la emisión de retroimpulsos de los ele-
sos con mayor o menor frecuencia. mentos del filtro. Debe producirse un impulso
rápido de aire cada 2 o 3 segundos. Si se
El temporizador eléctrico no puede indicar instala un indicador de presión en la línea de
cuando la presión de aire en el depósito ha suministro de aire al colector, verifique que el
alcanzado los 40 psi de presión antes de hacer aire es impulsado a una presión máxima de
que la válvula de impulso funcione. Es impor- aproximadamente 40 psi.
tante establecer el regulador de presión de
aire que controla el aire que va al depósito Observe la descarga de la instalación del sopla-
en 40 psi. El tiempo entre impulsos debe ser lo dor. No debe haber polvo visible proveniente de
suficientemente largo para que la presión de la salida de la carcasa del soplador. Si lo hay,
aire del depósito alcance 40 psi antes de que se los elementos del filtro y/o las juntas meta-
produzca cada impulso. Si se producen impul- loplásticas deben reemplazarse inmediata-
sos con una presión menor, los filtros no se lim- mente para evitar desperfectos en la rueda del
piarán correctamente y una presión mayor soplador.
provocará un fallo prematuro del medio del fil-
tro. Los filtros deben limpiarse siempre que sea
posible impulsando los elementos con la insta-
lación del soplador desconectada. Esta oper-
MANTENIMIENTO ación puede realizarse al final de cada ciclo de
perforación, mientras se cambian las secciones
Para asegurarse de que el colector de polvo de la tubería de perforación y posiblemente
funciona conforme a las especificaciones de entre una perforación y otra.
010756-000 PÁGINA 4 DE 5
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Grifo superior alto –Grifo inferior alto
Todos los problemas del colector de polvo Esta situación indica que el sistema se está
pueden aislarse mediante el uso de un “obstruyendo” antes que los elementos del fil-
manómetro. Las mediciones deben realizarse tro. Esto, generalmente, es el resultado de que
por separado, mediante el uso de un la manguera de succión esté taponada por acu-
manómetro de agua, en los grifos de vaciado mulación de polvo y suciedad o por obstrucción
superior e inferior situados en la carcasa del provocada por una partícula extraña. Otra
colector de polvo.A continuación aparecen las posibilidad sería que la cubeta de recogida esté
lecturas impropias típicas. extendida para sellar completamente el orificio
que se está perforando y, por tanto, no permita
Grifo superior alto – Grifo inferior bajo la entrada de aire de reposición apropiado (la
diferencia entre la capacidad del colector de
Esta situación indica que la instalación del sop- polvo y la capacidad de aire de soplado del per-
lador se está “obstruyendo” y esto provoca que forador).
el vacío de la sección de aire limpio ascienda.
El hecho de que la zona alrededor de los ele- Grifo superior bajo – Grifo inferior bajo
mentos del filtro (grifo inferior) esté baja indica
que el aire no se mueve a través de los filtros Esta situación indica una pérdida de capacidad
(es decir, los elementos del filtro están tapona- de succión. La atención debe centrarse en la
dos). El motivo principal de que esto ocurra es velocidad del ventilador. El ventilador debe girar
un fallo del sistema de retroimpulso de aire por debajo de las 3000 rpm sugeridas debido a
comprimido. Las tres causas probables son: un problema en el suministro de aceite hidráu-
lico (o el suministro de aire en caso de un motor
A. La presión de aire entrante es demasiado de aire). Otra situación que ocurre a menudo
baja. La presión debe mantenerse a aproxima- cuando se cambia o se repara el motor, es que
damente 40 psi. Introduzca un indicador en el puede volver a conectarse de forma incorrecta
punto en el que el aire entra en el colector para y provocar que la rueda del soplador gire en
realizar la medición. dirección contraria. Cuando ocurre esto, se pro-
duce un vacío y aparece un flujo de aire. El
B. Puede que el temporizador neumático o mejor modo de verificar la rotación correcta de
eléctrico no funcione correctamente. Controle el la rueda es observarla al iniciar o al finalizar la
temporizador para comprobar que todas las est- operación. Las ruedas del soplador de esta
aciones se encienden a intervalos de 2-3 seg- unidad de colector de polvo deben girarse en la
undos entre estaciones. dirección de las agujas del reloj situándose en
la parte superior y mirando hacia abajo.
C. Las válvulas de impulso sobre los elementos
del filtro pueden estar defectuosas. Si uno de El ventilador del colector de polvo debe funcio-
los diafragmas de las válvulas de impulso tiene nar lo más aproximadamente posible a 3000
un orificio o, se detecta una piedra en la válvula rpm. Aunque el ventilador puede tolerar con
que provoca que el diafragma se asiente incor- facilidad velocidades más altas y el sistema
rectamente, el aire comprimido no podrá alca- puede expulsar aire a mayor velocidad, no es
nzar los 40 psi de presión requeridos y/o la aconsejable hacerlo ya que puede provocarse
válvula puede no encenderse correctamente. un desgaste innecesario de los filtros, de la car-
También, si se trata de sistemas eléctricos, la casa del colector de polvo y de la manguera de
válvula de aire eléctrica accionada por sole- succión.
noide.
010756-000 PÁGINA 5 DE 5
010756-000 PÁGINA 6 DE 5
10-6-97
ARANDELA DE RETENCION
CONJUNTO DE
LA EMPAQUETADURA
DEL AJUSTE CONJUNTO DEL CONJUNTO DEL CILINDRO
MANGUITO DEL PISTON DE ACCIONAMIENTO
011353-000 HOJA 1 DE 2
10-6-97
Desmontaje Montaje
011353-000 HOJA 2 DE 2
3-3-00
LUBRICACIÓN RECOMENDADA
La lubricación correcta durante la operación de perfo-
ración es sumamente importante. Una lubricación ina-
decuada es principal causa de desgaste y falla del
martillo.
El aceite 'Rock drill' es el único lubricante recomendado PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO (PSIG)
por Driltech Mission para su uso en el Hammerdril(r)
XL. Emplee el grado de aceite para que sea adecuado ACEITE ROCK DRILL REC0MENDADO
para las condiciones climáticas y de funcionamiento en
el lugar de perforación. Use el siguiente cuadro como AJUSTES
una guía para la selección del aceite del grado adec-
uado para ser usado. Al usar una nueva tubería de per- Presión de Aire
foración o tubería que no ha sido previamente
La presión de aire de funcionamiento hacia la bomba
recubierta con aceite, vierta un cuarto de litro de aceite
del lubricador debe ser ajustada según lo siguiente:
de perforación hacia abajo del tubo de perforación cada
Mínima presión de aire de funcionamiento - 60 psi (4
vez que se agregue una nueva conexión de tubería de
baras)
perforación.
Máxima presión de aire de funcionamiento - 200 psi
Un método para asegurar que el martillo está obte- (13.8 baras)
niendo la cantidad recomendada de aceite para funcio- Configuración estándar del regulador de aire - 60 psi (4
nar de manera eficiente es calcular '.15 -.25 cuartos de baras)
aceite por hora divida en 100 CFM'.
Ejemplo: XL 6/BA con un obturador de 3/8" usa 1335 AIRE
REGULADOR
SCFM.
1335 X .2 = 2.7 cuartos/hora
100
Revise los niveles de aceite en cada turno. Monitoree la
distribución de aceite al martillo mirando el condensado
de aceite de la barrena luego que cada agujero sea
perforado.
¡OBSERVE!
Se recomienda que al perforar con agua o inyección de
espuma, use el siguiente grado más alto de aceite
Rock Drill. Una alternativa sería aumentar la cantidad
de aceite inyectado. Siempre consulte las especifica-
ciones del fabricante del martillo.Cuando termine el cw (sentido horario) = aumentar
ccw (sentido antihorario) = disminuir
011362-000 Hoja 1 de 2
3-3-00
TORNILLO DE
PURGA VOLUMEN
¡OBSERVE! MANGUERA DE
El 'Aire de Trabajo' debe encontrarse encendido 'ON' SALIDA
en las máquinas modelo Gator.
011362-000 Hoja 2 de 2
3-13-98
SISTEMA DE EXTINCION DE cho (4) del gas impelente. Esto libera el gas
impelente, que es a continuación transmitido al
INCENDIOS depósito (5) del producto químico seco en
donde se produce la fluidificación de este último
(006120-000) antes de transportarlo hasta el lugar en el que
existe el riesgo de incendio. Una cápsula de
seguridad situada en el conjunto de conexión
GENERALIDADES (6) evita la circulación del producto químico
En este apartado se facilita una descripción del seco hasta que no se haya acumulado una
sistema de extinción de incendios, de la forma presión suficiente dentro del depósito del pro-
en que funciona, se explica lo que hay que ducto. Una vez que se ha alcanzado la presión
hacer en caso de incendio, la forma de recargar apropiada, la cápsula de seguridad se rompe
el depósito del producto químico y cómo efec- permitiendo que la mezcla de gas y producto
tuar el mantenimiento del sistema. químico seco circule hasta la boquilla o boquil-
las (7). La presión en la boquilla da lugar a que
DESCRIPCION el tapón que hay en la misma se desprenda o
bien que el tapón de apertura / cierre automáti-
El sistema de extinción de incendios está con- cos se abra y que se dé salida al producto
stituido por tres componentes principales: un químico.
recipiente en el que se almacena el agente
extintor químico seco; un dispositivo de accio-
namiento para poner en funcionamiento el 1
sistema; y un sistema de suministro para llevar
el producto químico seco desde el depósito de
almacenamiento hasta el lugar del fuego.
3
El sistema de almacenamiento básico para el
agente extintor es un depósito lleno de Ansul
FORAY (fosfato monoamónico base), un
producto químico seco que es eficaz sobre los
incendios de las Clases A, B y C. Un cartucho
6120-s2 2
expulsor con gas proporciona la presurización
del producto químico seco en el momento de la 1
actuación. 4
El agente extintor químico seco es suministrado
desde el depósito a través de la manguera hid-
ráulica y de las boquillas preajustadas dentro de 5
6
las zonas propensas a incendio o sobre la su-
perficies susceptibles de incendiarse.
7
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
La descarga del sistema de extinción de incen-
dios se inicia desde un accionador remoto (1) o
¡EN CASO DE INCENDIO !
cuando los detectores locales envían una señal Cuando se inicia un incendio, es muy importante
al módulo de control del sistema (véase la fig- la forma en que usted reaccione. Tan pronto
ura). Al apretar el émbolo del accionador se como se dé usted cuenta de hay fuego, haga las
perfora el cierre que hay en el cartucho. La cuatro cosas siguientes:
presión que se libera es transmitida al acciona-
dor neumático / receptor de cartucho (2). Una 1. Pare la máquina.
válvula de descarga de seguridad (3) en este 2. Accione con rapidez el sistema de extinción
punto evita una acumulación demasiado grande de incendios tirando de la anilla del pasador de
de la presión de accionamiento. La presión da seguridad y empujando hacia abajo el émbolo
lugar a que sea perforado un cierre en el cartu- del accionador.
006120-000 HOJA 1 DE 5
3-13-98
11. Asegurarse de que el pasador de perfo- que el sistema de extinción de incendios vuelve
ración que hay en el accionador neumático / a estar en situación de servicio y anotar la fecha
receptor del cartucho esté totalmente retraído. en la que se ha llevado a cabo la recarga del
mismo.
12. Obtener un cartucho nuevo de gas impe-
lente y verificar que el número de pieza sea el
correcto consultando el manual de las piezas
correspondientes a esta máquina. Pesar el MANTENIMIENTO
nuevo cartucho. El peso debe estar dentro de Los números que aparecen en las figuras que
un margen de 14 g (1/2 onza) del peso marcado siguen a continuación están en relación con las
sobre el cartucho. operaciones de mantenimiento.
13. Enroscar el cartucho de gas impelente
completamente cargado en el accionador COMPROBACIONES MENSUALES DE MANTENIMIENTO
neumático / receptor del cartucho, apretándolo
a mano.
14. Asegurar el conjunto del cartucho del gas
impelente en su posición correcta en el soporte 6120-s2
con los pernos de retención del cartucho o bien
reponiendo la guarda de protección del mismo. 10 3
11 4
15. Devolver el depósito a su soporte y fijarlo de 12 5
forma segura.
16. Comprobar todas las mangueras y los
racores para ver si presentan deterioros
mecánicos. Substituir cualquier manguera que
2
haya quedado expuesta al fuego.
6
17. Comprobar las boquillas por lo que respecta 7
a los deterioros mecánicos. Limpiarlas e insta-
lar tapones desprendibles o grasa de silicona.
18. Tirar hacia arriba del botón que hay en el
accionador o accionadores del tablero de los
instrumentos o de la palanca en el accionado o 1 9
accionadores remotos e insertar el pasador de 8
anilla.
19. Retirar el cartucho gastado.
Comprobaciones Mensuales
20. Obtener un cartucho nuevo de gas de accio-
namiento y verificar que el número de pieza sea Para tener una seguridad razonable de que el
el correcto consultando el manual de las piezas sistema de extinción de incendios está cargado
correspondientes a esta máquina. Pesar el y en condiciones de funcionar:
nuevo cartucho. El peso debe estar dentro de
un margen de 7 g (1/4 onza) del peso marcado 1. Observar el aspecto general de los compo-
sobre el cartucho. nentes del sistema ara ver si presentan deteri-
oros o corrosión.
21. Conectar la manguera del sistema de accio-
namiento en el receptor del cartucho / conjunto 2. Comprobar la placa o placas de característi-
accionador, apretándola con una llave. cas por lo que respecta a su legibilidad.
22. Acoplar un precinto de alambre y plomo al 3. Quitar la tapa de la boca de llenado.
pasador de anilla y al botón o la palanca de
accionamiento. 4. Cerciorarse de que el depósito esté lleno del
producto químico seco de alta fluencia Ansul
23. Notificar al personal que maneja la máquina FORAY hasta un nivel de no más de 7,5 cm
006120-000 HOJA 3 DE 5
3-13-98
006120-000 HOJA 4 DE 5
3-13-98
006120-000 HOJA 5 DE 5
3-13-98
006120-000 HOJA 6 DE 5
1-18-01
UNIDAD DE LUBRICACIÓN
015587-001
015587-001 HOJA 1 DE 1
3-6-98
luz de NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL del encendido hasta la posición de "DESCON-
MOTOR se enciende. EXION", a continuación a la posición de "CON-
B. Volver a conectar el conductor: la luz se EXION" y esperar 30 segundos entre la prueba
apaga. de cada punto.
SEPARADOR DEL COMPRESOR
A. Conectar un puente de alambre desde M7 a TEMPERATURA DEL AIRE DEL
masa: la luz de SEPARADOR DEL COMPRE- COMPRESOR
SOR se enciende. A. Desconectar el conductor M12 del borne 12:
B. Desconectar el puente de alambre: la luz se la luz de TEMPERATURA DEL AIRE DEL
apaga. COMPRESOR se enciende, suena la alarma y
el solenoide del carburante se desactiva.
NIVEL DEL ACEITE HIDRAULICO B. Apretar el pulsador de SILENCIAR
A. Desconectar el conductor M8 del borne 8: la ALARMA: la alarma se apaga.
luz de NIVEL DEL ACEITE HIDRAULICO se C. Volver a conectar el conductor: la luz sigue
enciende y suena la alarma. estando encendida.
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR D. Poner la llave del encendido en la posición
ALARMA: la alarma se apaga. de "DESCONEXION" y otra vez en la de "CON-
C. Volver a conectar el conductor: la luz se EXION": la luz se apaga.
apaga. E. Volver a conectar el conductor 12.
TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO
A. Desconectar el conductor M9 del borne 9: la PRESION DEL ACEITE DEL COMPRESOR
luz de TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAU- A. Desconectar el conductor temporal de masa
LICO se enciende y suena la alarma. del borne 13: la luz de PRESION DEL ACEITE
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR DEL COMPRESOR se enciende, suena la
ALARMA: la alarma se apaga. alarma y el solenoide del carburante se desac-
C. Volver a conectar el conductor: la luz se tiva.
apaga. B. Apretar el pulsador de SILENCIAR
ALARMA: la alarma se apaga.
PRESION DEL FILTRO DEL ACEITE HIDRAU- Volver a conectar el conductor: la luz sigue
LICO estando encendida.
A. Conectar un puente de alambre desde M10 C. Poner la llave del encendido en la posición
a masa: la luz de PRESION DEL FILTRO DEL de "DESCONEXION" y otra vez en la de "CON-
ACEITE HIDRAULICO se enciende y suena la EXION": la luz se apaga.
alarma. D. Volver a conectar el conductor temporal de
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR masa.
ALARMA: la alarma se apaga.
C. Quitar el puente: la luz se apaga. PRESION DEL ACEITE DEL MOTOR
A. Desconectar el conductor temporal de masa
TEMPERATURA DEL ACEITE DEL MOTOR del borne 15: la luz de PRESION DEL ACEITE
A. Desconectar el conductor M11: la luz de DEL MOTOR se enciende, suena la alarma y el
TEMPERATURA DEL ACEITE DEL MOTOR se solenoide del carburante se desactiva.
enciende y suena la alarma. B. Apretar el pulsador de SILENCIAR
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR ALARMA: la alarma se apaga.
ALARMA: la alarma se apaga. Volver a conectar el conductor: la luz sigue
C. Volver a conectar el conductor: la luz se estando encendida.
apaga. C. Poner la llave del encendido en la posición
de "DESCONEXION" y otra vez en la de
¡NOTA! "CONEXION": la luz se apaga.
Las pruebas siguientes desenergizarán el sole- D. Volver a conectar el conductor temporal de
noide del carburante del motor. El volver a masa.
conectar el conductor no dará lugar a que la luz
se encienda. Será necesario hacer girar la llave TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL
015702-000 HOJA 2 DE 10
3-6-98
MOTOR
A. Desconectar el conductor 16 del borne 16: la
luz de TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR se enciende, suena la alarma y el
solenoide del carburante se desactiva.
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR
ALARMA: la alarma se apaga.
C. Volver a conectar el conductor: la luz sigue
estando encendida.
D. Poner la llave del encendido en la posición
de "DESCONEXION" y otra vez en la de "CON-
EXION": la luz se apaga.
ALTERNADOR
Verificar la luz indicadora de ALTERNADOR con
el motor de la máquina parado conectando una
alimentación eléctrica de 12 voltios al borne 18:
la luz de ALTERNADOR deberá apagarse. Para
comprobar la luz del alternador con el motor en
funcionamiento, desconectar el conductor 18
del borne 18: la luz deberá encenderse.
Si todas las condiciones anteriores se cumplen
y todos los sensores se encuentran en condi-
ciones de funcionamiento, quitar los puentes a
masa de los bornes 13, 15 y 17.
El motor se puede ahora poner en marcha.
Después de la puesta en marcha del motor y
una vez que haya transcurrido la demora de 30
segundos, efectuar una comprobación final
desconectando uno de los tres sensores de niv-
el y verificando el sistema de detención del mo-
tor y la indicación apropiada (Conductor M12,
M13, M14, M15, M16 ó M17).
015702-000 HOJA 3 DE 10
3-6-98
15802-S.TIF
ESQUEMA DE CONEXIONES
015702-000 HOJA 4 DE 10
3-6-98
El número de parte 015702 (DMS) del control de perforación de la placa de circuito son comunes
para todos los productos de perforación rotatoria. Sin embargo, la configuración del interruptor DIP
de la placa de circuito será diferente a las opciones del modelo, motor y compresor.
El circuito impreso de control reconoce las posiciones del interruptor de acuerdo a la condición de
EJECUCIÓN.
¡NOTA!
La placa de circuito está etiquetada:
Interruptor selector del sensor de entrada 1-15
ENCENDIDO (arriba) para sensores de entrada N.O.
ABIERTO (abajo) para sensores de entrada N.C.
Los siguientes gráficos representan las posiciones del interruptor DIP - DMS basado en la historia
de 1991 a las aplicaciones actuales. Tenga en cuenta el modelo de máquina, la aplicación y el año
para las posiciones correctas del interruptor DIP.
Las casillas 1 – 15 que representan (O), como las posiciones del interruptor DIP en relación con el
tipo de nivel, la temperatura o la presión de los interruptores usados en base a los modos de
ejecución de la máquina para varios equipos.
Aplicaciones de presión baja desde 1991 - 1996 de los motores con sistema de combustible
mecánico
D25KS/D240S/D245S, D40KS/D45KS/D50KS, D55SP, D60KS/D75KS
DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCEN O O O O O O O O
DIDO
ABIERT O O O O O O O
O
Aplicaciones de alta presión desde 1991 - 1996 de los motores con sistema de combustible
mecánico
D25KS/D245S, D40KS/D45KS, D55SP/D75KS
DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O
NDID
O
015702-000 HOJA 5 DE 10
3-6-98
ABIER O O O O O O O O
TO
Aplicaciones de baja presión desde 1996 a los actuales sistemas de combustible electrónico
D25KS/D245S, D45KS/D50KS, D55SP/D75KS, DR460
DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O O O
NDIDO
ABIER O O O O O
TO
Aplicaciones de alta presión desde 1996 a los actuales sistemas de combustible electrónico
D25KS/D245S, D45KS, D55SP/D75KS
DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O O
NDIDO
ABIER O O O O O O
TO
DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O
NDIDO
ABIER O O O O O O O
TO
DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O O
NDIDO
ABIER O O O O O O
TO
DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O O O
NDIDO
015702-000 HOJA 6 DE 10
3-6-98
ABIER O O O O O
TO
Las siguientes tensiones nominales del interruptor se basan en nuevas piezas de los componentes.
La posición normal de contacto es sin fluidos, temperatura o presión. Consulte las posiciones del
interruptor DIP - DMS relacionadas con el modo de ejecución.
1. Los sensores de nivel están normalmente abiertos (NO) sin líquido y cerrado con líquido.
2. Los interruptores de temperatura están normalmente cerrados (NC) y abren con aumento
de temperatura por encima de la tasa específica.
3. Los interruptores de presión están normalmente abiertos (NO) y cierran con presión
superior a la tasa especificada, la presión baja permite que el interruptor se abra.
Los manuales para las piezas específicas de la máquina detallan las ubicaciones y los números de
pieza.
Los grupos DMS 015802 y 020954 describen la conexiones de los cables y las ubicaciones de los
interruptores.
Aplicaciones de presión baja
D25KS/D240S/D245S, D40KS/D45KS/D50KS, D55SP/D60KS/D75KS, DR460
015702-000 HOJA 7 DE 10
3-6-98
015702-000 HOJA 8 DE 10
3-6-98
015702-000 HOJA 9 DE 10
3-6-98
Información de referencia
Aplicaciones Diésel 015802-001, -002, -003, -
004, -005, -006
Aplicaciones eléctricas 020954-001, -002
015702-000 HOJA 10 DE 10
SIMBOLOGIA ELECTRICA
INTERRUPTOR DE
FUSIBLE SOBRE CARGA - TERMICA CORTA CIRCUITO
PULSADOR INTERRUPTOR
(NORMALMENTE ABIERTO) PULSADOR
(NORMALMENTE CERRADO) (NORMALMENTE CERRADO)
INTERRUPTOR DE
TEMPERATURA
FLOW
INTERRUPTOR DE FLUJO
(NORMALMENTE ABIERTO)
DIODO REOSTATO
ALTERNADOR/
BATERIA (MOTOR/ GENERADOR)
MANOMETRO
CONTACTO CONTACTO
(NORMALMENTE ABIERTO) (NORMALMENTE CERRADO) TIERRA
E E
I= E = IR R=
R I
ALAMBRE MACIZO
ESTADO
GRAUIDAD ESPECIFICA DE
LECTURA (AJUSTE)
NO ABSORBER CARGA
SOSTONER DEMASIADO
TUBO ELECTROLITO
ALAMBRE TRENZADO VERTICAL
(CONDUCTOR)
MUY POLA
EL FLOTADOR DESCARGADA
DEBE DE
ESTAR LIBRE
TOMAR LECTURA
EN EL OJO DE NIVEL
LEY DE OHM Y CIRCUITOS ELÉCTRICOS
V = volts
I = amperes
R = ohms
Amperes = volts V
ohms R
SERIE
PARALELO
+ -
SERIE - PARALELO
+ -
+ - G R
Página 6
FUNDAMENTOS DE CORRIENTE
La corriente eléctrica es el flujo, o movimiento
ELECTRICIDAD de los electrones. Este movimiento puede ser
comparado con el flujo de agua a través de una
tubería. Sin presión(voltaje)la corriente no fluirá.
GENERAL La corriente eléctrica es medida en amperes.
DESCRIPCIÓN
VOLTAJE
El voltaje entrega la presión eléctrica, o la fuer-
za que hace fluir la corriente de electrones. El
voltaje es la diferencia de presión eléctrica en-
tre dos puntos del circuito. El voltaje eléctrico es
medido en volts.
AMPERÍMETRO
El amperímetro es usado para medir la cantidad
de flujo de corriente. Se sugiere el uso de un
- amperímetro del tipo digital.
EQUIPOS DE TESTEO AM
El usos de un tester es una ayuda esencial en
el diagnóstico de problemas en un circuito eléc-
trico. Si los valores de voltaje, corriente y resis-
tencia no son medidos con un tester adecuado,
solo podremos tratar de adivinar que tipo de de-
fecto existe en el circuito. AMPERÍMETRO
VOLTÍMETRO
El voltímetro es usado para medir la presión Los amperes y miliamperes son dos circuitos de
eléctrica en el circuito. Hay disponibles mode- de flujo, comunes en equipos Driltech Mission.
los análogos y digitales. Se sugiere el usO del
tipo digital. OHMETRO
El ohmetro es usado para medir la resistencia
Los voltímetros siempre están conectados en medio en el circuito.
( en paralelo) con una parte del circuito.
Los ohmetros se conectan a lo largo de la unidad
o porción del circuito en el cual la resistencia debe
ser medida.
Página 8
LOCALIZACIÓN DE COMPONENTES
DHP
PLP (MJB)
FRP
HWP FL2
VSS
EFL FL3
ACC
CAC
FL4-6
ESPB (LJB) LPS (EJB 2) EOT CIT (CJB 3) EFP
CAT LT LS
(CJB 1) COP
RRP FFV HFP BAT*
(TIJB) FOS FVS HOL CFP
BDS*
HVS HOT
FRS
* UBICACIONES ALTERNATIVAS
FPS
( ) CAJAS DE CONECCIONES
CIS
Las máquinas montadas sobre orugas usan ubica- • limpieza dentro de las cajas de conecciones
ciones comunes para los componentes eléctri- con aire seco y a baja presión.
cos. Si embargo hay variaciones menores para
algunas de las opciones electro-hidráulicas. • reemplace los terminales corroidos
PITH BUZ
EDC
PLS RSM FLG
VSS LSW PL1-2 MLE MLD
CSW CFL CB1
LRL FRL RRL
CKE DIA
ESPB1 ESM CB8
WTG ATG
OPG VM
FFS
BMS
DMS KS BPS
POS SPB FPL
CB13
EPB IRS
MLS CB9
LTC VC*
RTC DPS
(TIJB) (CJB 1)
TIBP CB1-13
TPL TFS MR VC HIR DENTRO PUERTA PANEL CABINA CAJA CONECC. 1
CR1-4 TAR FSP
Página 10
TAMAÑO APLICACIÓN
TB
ESPB2
ACB
MCB
SMS1
ER
TB
SMS2
MÁSTIL Y COMPONENTES
SDR
ENC
ESPB
MCB
ACB
RHU
DENTRO CAJA 2 DE CONECCIONES MOTOR
HPP1
La caja conecciones del motor contiene los com-
ponentes de arranque y protección de circuitos
del motor.
FCS
El chassis de la máquina es la tierra. Todos la
potencia de CC se sucita debido a componentes HPP2
seleccionados con conección constante a tierra.
PPS
FL2
SMS son solenoides magnéticos accionados por CIP
llave de contacto y botón de arranque.Un sole-
noide magnético por cada motor de arranque,per-
miten el paso de la corriente de batería desde el (MJB)
cable B6 a los B3-B4 de solenoide de arranque. PLP
HWP
LOP
LIP
ACB es el interrutor de circuito del alternador, los ROP
que pueden ser de, 105 u 80 amperes. RIP
MLP
CIT CAT
COP
FL1-4
JBP
FL1-4
KS BPS
SPB IRS
EPB MLS
OPG WTG
ATG VM
ORS LSW
FIS JBL
• Sterling
Página 14
MOTORES ELECTRÓNICOS Los controles de una máquina sobre orugas son
del tipo escritorio con sistemas electro-hidráulicos
• Caterpillar
• Cummins
DESCRIPCIÓN
LUCES DE
DIAGNÓSTICO
Página 16
DATOS MOTOR SENSOR PRESIÓN COMBUSTIBLE
Monitorea la presión de combustible después
CATERPILLAR 3406E EUI del arraque del motor, desde 0-690 kpa(o-100psi).
Con motor a temperatura de operación,la presión
típica puede variar desde 310 kpa(45 psi) en baja y
DESCRIPCIÓN DE SENSORES hasta 448 kpa(65 psi) en alta velocidad. La válvula
check está diseñada para abrir entre 413 y 438 kpa
EUI = unidad electrónica de inyección. (60-65 psi)para controlar la presión de combustible.
La bomba de transferencia de combustible, tiene una
HEUI = unidad hidráulica electrónica de válvula de alivio interna diseñada para abrir a 620 kpa
de inyección de combustible. (90 psi). Esta válvula no abre en operación normal.
K
L
Página 18
trónicos de inyección y programa computa- CÓDIGO DE PARADA SCH
DECRIPCIÓN
cional Cat. (ET) Técnico Motores. DESTELLO
SER
SER
pués de una pausa de dos segundos una segunda 64 MUY ALTA TEMPERATURA X
secuencia de destellos ocurrirá, lo que represen- EN LA ADMISIÓN
das cuando una luz de diagnóstico está deste- 27 CORTO CIRCUITO SENSOR X
llando un código de dos dígitos. TEMP. REFRIGERANTE
46 ALARMA BAJA PRESIÓN X X Los motores son programados en fábrica para que
DE ACEITE se detengan bajo parámetros caterpillar comunes.
24 CIRCUITO ABIERTO X
SENSOR PRESIÓN ACEITE
• alta temperatura refrigerante rango aproxi-
24 CORTO CIRCUITO
SENSOR PRESIÓN ACEITE
X mado de 221 °F (105 °C )
46 MUY BAJA PRESIÓN DE
regulador temperatura de agua abierto total
X X
ACEITE •
25 LECTURA AUMENTADOR DE X
@ 208 °F ( 98 °C ).
PRESIÓN MUY ALTA
Página 20
CÓDIGO DE FALLAS 3408E - 3412E CÓDIGO DE SCH
DESCRIPCIÓN PARADA SER
DESTELLO SER
24 CORTO/ABIERTO + BATERÍA
SEÑAL PRESIÓN DE ACEITE
X Si en un motor falla el encendido y ocurre una
pérdida de potencia,un código de falla será mos-
24 CORTO A TIERRA SEÑAL
trado en el panel. Esta situación podría requerir
X
DE PRESIÓN DE ACEITE
25 PRESIÓN DE TURBO X
una detención de la máquina para conectar la he-
SOBRE LO NORMAL rramienta de diagnóstico ECM para el análisis.
25 SEÑAL ABIERTA CORTO A X
+ BATERIA DE PRESIÓN DE
TURBO
• temp. aceite motor no debe pasar 239 °F(115 °C). Material adicional de referencia :
Todos los códigos de falla grabados serán c/u - Alta temperatura múltiple de admisión
• activos (código de falla está activo en este - Baja/ muy baja presión de aceite
momento en el motor) o
- Alta presión de carter
• inactivo (código de falla estuvo activo en un
momento, pero actualmente no lo está) SENSORES UBICADOS EN EL MOTOR
SENSORES MOTOR CUMMINS QSK ( LADO IZQ. )
Los códigos de fallas activos pueden ser leídos C D
usando rev. motor(check engine)(amarillo) y luz B
de diagnóstico(roja), en la consola de la perfora-
dora. Códigos inactivos solo con un computador. A
I H
Página 24
CÓDIGOS DE FALLA CÓDIGO
DESCRIPCIÓN EFECTO
DE FALLA
111 FALLA DE MEMORIA - MÓDULO DE CONTROL LUZ ROJA 554 SENSOR PRESIÓN COMBUSTIBLE EN RANGO LUZ AMBAR
ELECTRÓNICO DE FALLA ( < 0.50 / > 1.83 VCC )
115 SENSOR VELOCIDAD MOTOR - SE PIERDEN LUZ ROJA 555 ALTA PRESIÓN DE CARTER PROTECCIÓN
AMBAS SEÑALES DETENCIÓN ( > 14,5 Pul.De Agua ) DE MOTOR
122 SENSOR PRESIÓN TURBO - COMPONENTE LUZ AMBAR 719 SENSOR PRESIÓN CARTER - COMPONENTE LUZ AMBAR
EN CORTO VOLTAJE ALTO (< 4.72 VCC ) EN CORTO VOLTAJE ALTO (> 4.94 VCC )
123 SENSOR PRESIÓN TURBO - COMPONENTE LUS AMBAR 729 SENSOR PRESIÓN CARTER - COMPONENTE LUZ AMBAR
EN CORTO VOLTAJE BAJO ( < O.33 VCC ) EN CORTO VOLTAJE BAJO ( < 0.29 VCC )
FLUJO
ALTERNADOR /
BATERÍA MOTOR / GENERADOR MARCADOR O MANÓMETRO
RESISTENCIA
SWITCH LIMITADOR (N.A.) SWITCH LIMITADOR (N.C.) VARIABLE
E V
I= V = IR R=
R I
ALAMBRE SÓLIDO
ALAMBRE DE HEBRAS
Página 28
CIRCUITOS ESQUEMÁTICOS • Solenoides de arranque uno para cada mo-
tor de arranque (STS).
DESCRIPCIÓN B1 BAT
MCB
SMS B3 STS
circuito no es común en la línea de productos.
C C
El circuito típico de carga y arranque (partida),
se compone de los siguientes elementos: B6
C A1
C
• 2 baterías de 12 Volts c/u conectadas en serie CB KS MR
24 volt circuito (BAT, BDS, RS).
MR
(
CB
• Interruptores princip. de circuito, con protección
por sobre carga de 80,105 o 180 amp. (MCB).
Página 30
Debido a condiciones de operación y confort del El operador selecciona la modalidad de sobre-
operador, las máquinas perforadoras pueden ser paso de avance. La secuencia deberá comen-
equipadas con sistemas eléctricos específicos. zar con la bomba en neutro.
Estas opciones son una mezcla de switch de pro- • accione el switch de sobrepaso
ximidad, switch magnéticos, relé de control y vál- • mueva la palanca de control a la posición
vulas hidráulicas con solenoides. de levante de barras.
Las siguientes son las opciones más comunes • seleccione la velocidad de avance apropiada,
instaladas según las aplicaciones de la máquina. con el control de velocidad de la bomba.
- Sobrepaso de avance (POS,FRS,FOS ) Nota !
- Avance rápido (FFS) Cuando vaya a detener el sistema de avance, re-
duzca primero la velocidad con la palanca de con-
- Traba de traslación (TFS,PVS,LBS,RBS) control de desplazamiento de la bomba, o desco-
nectando el switch de sobrepaso.
- Traba freno de cabezal y gatos, (LPR, RRP,
FRP, RHU,CR-1, PVS, LBS, RBS )
G
SISTEMA SOBREPASO DE AVANCE (PULLDOWN)
*FVS
*CIS
FOS
FFS FFI
CB FFV
w
CC
LÍNEA PILOTO
SISTEMA AVANCE RÁPID0 DEL SISTEMA
FFV ENFRIAMIENTO
REGENERACIÓN
AVANCE RÁPIDO
Página 32
Bloqueo o Traba de Traslación • accione las palancas de control de trasalación
(LTC/RTC) ya sea adelante o hacia atrás.
Los equipos montados sobre orugas están suje-
tos a una variedad de terrenos que podrían re- • ponga las palancas de control de traslación en
querir de un sistema de seguridad secundario. neutro para detener la máquina.
• relés de control *
• switch de proximidad
LTC RTC
La traba de traslación puede ser un sistema básico
o relés y switches adicionales pueden instalados
para agregar un elemento de seguridad al equipo.
TIJB
PVS
TFS
LBS
TFS
RBS
T T
Z P A
usado en una condición de diagnóstico.
TRASLA.
T
w
V
FRENO
PVS PVS
T T P T
w
T T
A B
TFS
VOLTAJE DE ENTRADA 24 VCC
CR4
PVS TIBP
TFS
TPL
LBS
CR
PVS
RBS
TIBP TFS
TPL
LLS
V PLS
HIR
FCS
PVS P T
T T
w
T T
A B
RLS
TFS FVS
VOLTAJE DE ENTRADA 24 VCC
DPS
*HVS
Si no se puede aplicar sistemas eléctricos a los
componentes hidráulicos hay que eliminar mo- *OPCIONAL
mentaneamente el sistema hidráulico para fines
de diagnóstico. Se requerirán uniones, tapas y El switch del cargador izquierdo y/o derecho es
tapones hidráulicos del # 4. normalmente cerrado hasta que sensa metal.Una
ves que sensa metal, el switch pasa a la posición
Traba cabezal rotación/cargador de barras abierto. El switch del cabezal y su relé no están
energizados.
El sistema de protección para que el cabezal de
rotación no entre en contacto con el cargador de Cuando el solenoide de purga de avance se ener-
barras se conoce como traba cabezal/cargador. giza mediante el switch de próximidad y el relé del
cargador, la presión hidráulica del solenoide de pur-
Los switches de proximidad está ubicados en el ga enviará la presión de la bomba de avance a dre-
marco del mástil uno para cada cargador de ba- naje. Este principio frenará el modo de avance.
rras. La parte inferior del cargador de barras hará
contacto con el switch de próximidad. Es un switch FVS
magnéticamente sensible y tiene una luz (LED)
para verificar la sensividad.
T T
CIS
T T
w
V
w
Precaución :
El cabezal de rotación podría entrar en contac- FOS w
to con la guia de barras o centralizador si es que T T
no están totalmente extendido o retraído. X
Página 36
ESPECIFICACIONES DE ABREVIACIÓN VOLTAJE CA / CC RESISTENCIA
STS
SMS
CB 0 - 30VCC
Los componentes eléctricos son partes compra-
das a distintos proveedores. Los ingenieros de CR 12/24VCC
dades para cada tipo de circuito en particular. RTPS (500) 0 - 12VCC 25 -29 OHM
FPV
DESCRIPCIÓN RPV
La siguiente tabla podría no mostrar todos los RTPS (900) 0 - 24VCC 11 OHM
componentes y que pueden además ser mod- QB1 15 - 24VCC 250 mA
ficados por razones fundamentadas. SEÑAL DE COMANDO 0 - 10VCC 4 - 20 mA
CBS
Driltech se reserva el derecho de modificar los CS
compomnentes eléctricos como una necesidad
fundamentada cuando nuevos o mejorados com- MCS 0 - 24VCC 33 - 45 OHM
ESS
RSS
BAT 8D/12VCC/1400CCA
LTR
CLO
CHI
EDC
OPS
RHU
Página 40
ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
E FOS SOLENOIDE SOBREPASO DE AVANCE
ETR RELÉ DE TIEMPO 3508 INYECCIÓN DE ETER FPA TARJETA AMPLIFICADORA PRESIÓN DE AVANCE
ETS1 SWITCH TEMPERATURA MOTOR 1 FPC CONTROL PRESIÓN DE AVANCE
ETS2 SWITCH TEMPERATURA MOTOR 2 FPD BOBINA CONTROL BOMBA DE AVANCE HACIA ARRIBA
FPL LUZ PRESIÓN GATO DELANTERO
F FPL LUZ PRESIÓN DE FILTRO
FBPB BOTÓN BYPASS VENTILADOR FPS SWITCH PRESIÓN DE FILTRO
FBS SOLENOIDE BYPASS VENTILADOR FPS CONTROL DESPLAZAMIENTO BOMBA DE AVANCE
FC CONTROL DE AVANCE(PULLDOWN) FPU BOBINA CONTROL BOMBA DE AVANCE HACIA ABAJO
FCH CONTROL DE AVANCE HORIZONTAL FPV VÁLVULA PRESIÓN DE AVANCE
FCM MÓDULO CONTROL DE AVANCE FRF FILTRO DE REABASTECIMIENTO
FCS SWITCH CILINDRO DE AVANCE FRHL SENSOR NIVEL ALTO/BAJO, DELATERO/TRASERO
FCV CONTROL AVANCE VERTICAL FRL LUZ INDICADORA GATO DELANTERO
FDF SOLENOIDE CAMBIO AVANCE HACIA ADELANTE FRP SWITCH DE PROXIMIDAD GATO DELANTERO
FDR SOLENOIDE CAMBIO DE AVANCE HACIA ATRAS FRS SWITCH DE RETRACCIÓN DE AVANCE
FEC CONTROL EXTENCIÓN DEL AVANCE FS SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE
FECH CONTROL EXTENCIÓN AVANCE HORIZONTAL FS CONJUNTO VÁLVULA DE AVANCE
FECV CONTROL EXTENCIÓN AVANCE VERTICAL FSP SWITCH PRESIÓN SISTEMA SUPRESOR DE INCENDIO
FED PISTÓN ANCLAJE A PISO EXTENCIÓN AVANCE FSR RELÉ DEL SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE
FEU PISTÓN DE LEVANTE ANCLAJE A PISO FTC CONTROL AVANCE DE TRASLACIÓN
FFR RELÉ AVANCE RÁPIDO FTL CONTROL IZQUIERDO DE ÁNGULO DEL AVANCE
FFS SWITCH AVANCE RÁPIDO FTR CONTROL DERECHO DE ÁNGULO DE AVANCE
FFV VÁLVULA SOLENOIDE AVANCE RÁPIDO FVS SOLENOIDE DE PURGA DE AVANCE
FIL LUZ INDICADORA INYECCIÓN DE ESPUMA
SIP BOMBA INYECCIÓN DE ESPUMA G
FIS SWITCH INYECCIÓN DE ESPUMA GCS SWITCH SELECTOR DE CABINA A TIERRA
FJC CONTROL GATO DELANTERO GDN BOTÓN DE TIERRA RAMPA ABAJO
FJL LUZ INDICADORA GATO DELANTERO GEN SWITCH DE GENERADOR
FJS SWITCH DE PRESIÓN GATO DELANTERO GLS SWITCH LUZ DE INSTRUMENTOS
FL LUCES VISIÓN NOCTURNA GL LUZ DE INSTRUMENTOS
FLG MARCADOR NIVEL COMBUSTIBLE GOV MÓDULO DE GOVERNADOR ELECTRÓNICO
FLS TRANSMISOR(SENDER) NIVEL DE COMBUSTIBLE GP PANEL DE INSTRUMENTOS
FOR RELÉ SOBREPASO DE AVANCE GS SOLENOIDE DE GENERADOR
Página 42
ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
L OTR RELÉ DE SOBRE INCILNACIÓN
LTPS CONTROL DESPLAZAMIENTO BOMBA TRASL. IZQ. OTS SENSOR DE SOBRE INCLINACIÓN
LTR RELÉ TEMPORIZADOR LUBRICADOR (TIMER)
LTS SOLENOIDE TEMPO.LUBRICADOR (TIMER) P
LU CONTROL DESTRABE SEGURO CARGADOR PBI LLAVE DE CAIMÁN ADENTRO
PBC APRETAR MÁNDIBULA LLAVE DE CAIMÁN
M PBL LUZ ALARMA TRICONO TAPADO
MCB INTERRUPTOR DE CIRCUITO PRINCIPAL PBS SOLENOIDE ALARMA TRICONO TAPADO
MCS SOLENOIDE CONTROL MODO TRASL. / PERFO. PBU SOLTAR MÁNDIBULA LLAVE DE CAIMÁN
MDS SOLENOIDE DESPLAZAMIENTO MOTOR PGI CONTROL GUÍA DE BARRAS ADENTRO
MJB CAJA CONECCIONES MÁSTIL PGO CONTROL GUÍA DE BARRAS AFUERA
ML LUZ DE MAPAS ( SOBRE LOS INSTRUMENTOS) PGS SWITCH GUÍA DE BARRAS
MLC CONTROL SEGURO DE MÁSTIL PHDL LUZ PROFUNDIDAD AGUJERO PREESTABLECIDA
MLD LUZ DESTRABE SEGURO DE MÁSTIL PITH SWITCH/LUZ BARRA DENTRO DEL AGUJERO
MLE LUZ TRABADO SEGURO MÁSTIL PL LUCES DE PANEL DE INSTRUMENTOS
MLS SWITCH PRINCIPAL DE LUCES PL1 LUZ PANEL 1
MP PANEL MONITOR ( DMS) PL2 LUZ PANEL 2
MR RELÉ PRINCIPAL PLC PROGRAMADOR DE CONTROL LÓGICO
MRC CONTROL SUBIDA / BAJADA DE MÁSTIL PLP PROXIMIDAD DE CARGADOR DE BARRAS
MS GRUPO VÁLVULAS INTERMEDIO PLS SWITCH LUCES DE PANEL
MS MICROSWITCH PM PRESURIZACIÓN MOTOR
MSS SOLENOIDE SELECTOR MODO TRASL. / PERFO. POS SWITCH PRESIÓN DE SOBREPASO
MSW SWITCH SELECTOR MODO TRAS. / PERFO. PPD PERILLA CONTROL RPM MOTOR HACIA ARRIBA
PPU PERILLA CONTROL RPM MOTOR HACIA ABAJO
O PS SWITCH DE PRESIÓN
OFS SOLENOIDE ENCENDIDO / APAGADO PTS SOLENOIDE DEL TEMPORIZADOR DE LUBRICACIÓN
OPG MRACADOR PRESIÓN DE ACEITE MOTOR PVS SOLENOIDE PURGA DE BOMBA
OPS TRASMISOR PRESIÓN DE ACEITE MOTOR(SENDER)
ORS SWITCH DE SOBREPASO (AVANCE / PULDOWN) R
OTA ALARMA DE SOBRE INCLINACIÓN RAD RADIO
OTL LUZ DE SOBRE INCLINACIÓN RBS SOLENIDE FRENO LADO DERECHO
OTM MÓDULO DE SOBRE INCILINACIÓN RC CONTROL DE ROTACIÓN CABEZAL
OTP SWITCH PRESIÓN DE SOBRE INCLINACIÓN RCS SWITCH CONTROL DE ROTACIÓN
Página 44
ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
T CDI SWITCH DE TRABA EN PUERTA DE GABINETE
TS SWITCH DE TEMPORISADOR (TIMER ) CIG ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
CPT TRASFORMADORES DE CONTROL DE POTENCIA
U CRB SWITCH DE BYPASS CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
UPR RELÉ ARRIBA CRH CALEFACTOR CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
CRI RELÉ DE TRABA CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
V CRJB CAJA DE CONECCIONES CARRETE ENROLLADOR
VC CONVERTIDOR DE VOLTAJE (TRANSFORMADOR) CRM MOTOR CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
VM VOLTÍMETRO CROT SWITCH DE SOBRE CARRERA PARA ENROLLADOR
VSF SWITCH VENTILADOR DE VELOCIDAD VARIABLE CRSS SWITCH DE PANDEO CABLE DE ACRRETE ENROLLADOR
VSS SOLENOIDE VENTILADOR DE VELOCIDAD VARIABLE CT TRANSFORMADOR DE CORRIENTE
VVS1 SOLENOIDE DE VÓLUMEN VARIABLE 1
VVS2 SOLENOIDE DE VÓLUMEN VARIABLE 2 D
DH CASUCHA DEL PERRO ( GABINETE )
W DJB CAJA CONECCIONES CASUCHA DEL EPRRO
WAL ALARMA DE PRECAUCIÓN
WAM MOTOR DE LAVADO ( PARABRISAS) E
WAS SWITCH MOTOR DE LAVADO(PARABRISAS) EL LUZ ELÉCTRICA
WCS SWITCH CONTROL DE MALACATE( GUINCHE/WUINCHE) ELP LUZ ELÉCTRICA DE EMERGENCIA
WGB CAJA CONTROL CONECCIÓN A TIERRA DE MALACATE EMH MOTOR ELÉCTRICO DE CALEFACCIÓN
WIA TARJETA AMPLIFICADORA INYECCIÓN DE AGUA EMJB CAJA CONECCIONES MOTOR ELECTRICO
WS SWITCH LIMPIA PARABRISAS
WSW SWITCH DE ALARMA DE PRECAUCIÓN F
WTG MARCADOR TEMPERATURA DE AGUA REFRIGERANTE FJB CAJA DE CONECCIONES DELANTERA
WTS TRASMISOR TEMPERATURA DE AGUA (SENDER) FLU LUZ FLUORECENTE
FLUS SWITCH LUZ FLUORECENTE
G
APLICACIONES PARA MÁQUINAS ELÉCTRICAS (CC) GFM FALLA DE MOTOR A TIERRA
B
BB BARRA DE DISTRIBUCIÓN H
C HBB CAJA INTERRUPTORES DE CALEFACCIÓN
CC CONECTOR COMÚN HF CASA VENTILADORES 1-3
G
APLICACIONES PARA MÁQUINAS ELÉCTRICAS (CC) GFM FALLA DE MOTOR A TIERRA
B
BB BARRA DE DISTRIBUCIÓN H
C HBB CAJA INTERRUPTORES DE CALEFACCIÓN
CC CONECTOR COMÚN HF CASA VENTILADORES 1-3
Página 46
ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
H T
HVJB CAJA CONECCIONES DE ALTO VOLTAJE TC TERMOSTATO DE CONTROL
THER TERMOSTATO
L
LCB CAJA CENTRO DE CARGA U
LJB CAJA CONECCIONES DE ILUMINACIÓN UVR RELÉ DE BAJO VOLTAJE
LLC CENTRO CARGA DE ILUMINACIÓN
LML CAJA CONECCONES MÁSTIL LADO IZQUIERDO
M
MCC GABINETE CONTROL MOTOR
MCP CONTROL DE POTENCIA MOTOR
MD SWITCH PRINCIPAL DE DESCONECCIÓN (MASTER)
MH CASA DE MÁQUINAS
MM CONTROLADOR DE MOTOR
MMF MONITOREO FALLAS DE MOTOR
MMS PARADA PRINCIPAL DE MOTOR 1-3
MPS SWITCH PRINCIPAL DE ENERGÍA
MWT TEMPERATURA EMBOBINADO DE MOTOR
R
REC RECEPTÁCULO
RPH SECUENCIA DE FASE INVERTIDA
RSP PANEL DE ARRANQUE REMOTO
RST BOTÓN DE ARRANQUE REMOTO
RTD SENSORES TEMPERATURA DE MOTOR
RTR RELÉ TEMPORIZADOR DE CARRETE ENROLLADOR
S
SH CALEFACTOR ESPACIADOR DE CARRETE
SI TRABA DE SEGURIDAD
023260-01E Sheet 1 of 1
07-01-99