Está en la página 1de 740

D75KS

MANUAL DE SERVICIO

septiembre 1998
Números de serie 732205 y siguientes
(Rev 6-05)

Sandvik Mining and Construction D75KS

BLASTHOLE

732205

Caterpillar C27

2948 kg / 6,500 lb

Sandvik Mining and Construction


13500 NW County Road 235
Alachua, Florida 32615 - EE.UU.
Tel. (386) 462-4100
Fax. (386) 462-3247
Las tres palabras señalizadoras de riesgo siguientes se utilizan a lo largo de éste
manual para enfatizar las instrucciones importantes. Para el propósito de este manual,
dichas señales se definen como se indica a continuación:

Indica una situación de riesgo que, de no


! PELIGRO evitarse, podría provocar la muerte o daños importantes.

Indica una situación de riesgo que, de no


! ADVERTENCIA evitarse, podría provocar la muerte o daños importantes.

Indica una situación de riesgo potencial que, de no


ATENCIÓN evitarse, podría provocar daños menores o moderados.

Ley de seguridad sobre productos tóxicos y agua potable de Califor-


nia, EE.UU. (California Proposition 65)
ADVERTENCIA:
Este producto contiene y, cuando se utiliza, produce productos quími-
cos que el Estado de California, EE.UU. reconoce que producen
cáncer, malformaciones congénitas y otros daños en el sistema repro-
ductor.

CENTROS REGIONALES DE SERVICIO


Y VENTAS DE SANDVIK

USA (EE.UU.) Sandvik (Europa)


345 Patton Dr. SW Postfach 101644
Atlanta, GA 30336-1817 (Industristrasse 36)
EE.UU D-46240 Bottrop
Tel.+ 800 826 7625 ALEMANIA
Tel.+49 2041 99060

Sandvik (Africa) Pty. Ltd. Sandvik (Zona asiática del Pacífico) Ltd.
64 Jet Park Road, Jet Industrial Sites, 111 Neythal Road
Boksburg SG-628598
SUDÁFRICA Singaproe
Tel.+27 11 397 2575 Tel.+265 17 18

Sandvik (Chile) S.A. Sandvik Tamrock Oy


Barón de Juras Reales #5050 P.O. Box 100
Conchali - Santiago (Pihtisulunkatu 9)
CHILE FIN-33311 Tampere
Tel.+56 2 676 0200 FINLANDIA
Tel.+358 31 2414111
sops3-97.fmk

Prácticas seguras de trabajo para perforadores

Introducción
El equipo perforador de Sandvik se diseña, prueba y fab-
rica con mucho cuidado. Esta máquina, si es usada y
mantenida por personal adiestrado y calificado, rendirá
un servicio seguro y confiable. Existen oficinas de Sand-
vik en todo el mundo que pueden responder las pregun-
tas que surjan en cuanto a las prácticas de uso y
mantenimiento seguro de este equipo.
Para reducir al mínimo el riesgo de sufrir accidentes y
lesiones, todas las personas involucradas en el uso y
mantenimiento de esta máquina DEBEN leer y compren-
der las precauciones de seguridad dadas a continuación
y los manuales preparados para esta máquina.
Si bien creemos que hemos identificado adecuadamente • Asegurarse que la zona de trabajo esté debidamente
varios riesgos potenciales que pudieran causar daños a iluminada cuando se hacen perforaciones nocturnas.
la propiedad y lesiones o la muerte al personal, existen • Mantener un juego completo para primeros auxilios en
ciertos peligros que pudieran estar presentes y que no el sitio de perforación. Al menos dos miembros de la
han sido tomados en cuenta. Por lo tanto, recae en el cuadrilla de perforación o del personal en la zona de
propietario de la perforadora, el operador y la cuadrilla de trabajo de la perforadora deberán tener conocimientos
trabajo la responsabilidad de asegurarse que la perfora- de primeros auxilios y de resucitación cardiopulmonar.
dora esté debidamente equipada y que pueda trabajar de • Comunicarse con las empresas de servicios públicos
modo seguro para evitar los accidentes. para conocer la ubicación exacta de líneas de transmi-
Además de las precauciones descritas en estas páginas, sión en la zona de perforación.
recomendamos que los propietarios y operadores lean la
Drilling Safety Guide preparada por la Federación Inter- Responsabilidades del operador
nacional de Perforadores y disponible a través del Depar- La seguridad siempre debe ser la primera preocupación
tamento de Publicaciones Técnicas de Sandvik. del operador. El operador debe negarse a usar una perfo-
radora en la cual exista alguna condición no segura. Es
Responsabilidades de la gerencia responsabilidad del operador de la perforadora asegu-
Es responsabilidad de la gerencia: rarse que la misma esté debidamente equipada, pueda
• Asegurarse que todos los operadores de este equipo usarse de modo seguro y que las condiciones del sitio
hayan sido debidamente adiestrados, que sean com- permitan trabajar con seguridad
petentes, gocen de buenas condiciones físicas y, de :
ser necesario, que porten las licencias del caso.
• Asignar tareas específicas de seguridad a los miem- SEGURIDAD
bros de la cuadrilla e instruirles en cuanto al procedi- PRIMERO
miento de informe de condiciones no seguras.
• Exigir el uso de ropa protectora y protectores en los
ojos y oídos.
• Asegurarse que los procedimientos de uso y manteni-
miento de esta perforadora cumplen con todas las dis-
posiciones de los códigos, reglamentos y normas
federales, estatales y locales.

Prácticas seguras de trabajo para perforadores iii


• El operador debe asegurarse que los dispositivos de
parada de emergencia, “auxiliares de
trabajo” y las “señales de advertencia” funcionen antes
de empezar a trabajar.
• El operador debe estar alerta, en buenas condiciones
físicas y libre de los efectos de las drogas, alcohol y
medicamentos que pudieran afectar los sentidos de la
vista y la audición y los reflejos.

radora pueda trabajar de modo seguro para evitar los


accidentes. Son algunos puntos a revisarse:
• Comprobar que no haya “bloqueos” ni rótulos de “no
usar” fijados a los controles.
• El operador no debe intentar arrancar, usar o dar man-
• Revisar el registro de la máquina para comprobar que
tenimiento a la perforadora a menos que haya recibido
se hayan efectuado los procedimientos de manteni-
el adiestramiento adecuado y que haya leído este
miento periódico e inspecciones, y que se hayan lle-
manual.
vado a cabo las reparaciones del caso.
• El operador no debe usar este equipo si alguno de sus
• Después de arrancar el motor, comprobar que todos
controles tiene un rótulo de “bloqueo”.
los dispositivos de parada de emergencia, indicadores
• Si existe alguna condición riesgosa, el operador debe
y medidores funcionen.
colocar un rótulo que identifique la condición en los
controles de arranque y advertir a otros posibles usua-
rios de la perforadora.

• Comprobar que el (los) extinguidor(es) de incendios


• El operador no debe usar la perforadora sin antes
tengan carga y esté(n) a la mano.
comprobar que todos los dispositivos de protección del
• Limpiar las ventanas interiores de la cabina, de ser
personal y protectores de la máquina estén en su
necesario.
lugar.
• Probar que todos los controles funcionen correcta-
mente.
Revisión de seguridad del operador • Comprobar si hay daños y sustancias resbaladizas,
El operador debe efectuar una revisión de seguridad tales como lodo, aceite o hielo, en las escalerillas y
antes de iniciar los trabajos para asegurarse que la perfo- plataformas.
• Al final de la jornada, el operador debe guardar la per-
foradora de modo adecuado para impedir que la
misma sea utilizada por personas no autorizadas para
ello.

iv
sops3-97.fmk
• ¿Se van a efectuar perforaciones nocturnas?

¡ESPERA UN
MOMENTITO!

• El operador nunca debe admitir pasajeros en la


• ¿Será necesario propulsar la máquina sobre alguna
máquina salvo en el compartimiento para pasajeros.
pendiente?
• El operador deberá considerar que todas las líneas
• ¿Se perforará en terrenos difíciles?
eléctricas tienen corriente.
• ¿Se ha preparado un patrón de perforación?
• ¿Cuál es la profundidad que exige el patrón de perfo-
Planificación de la obra ración?
El encargado debe comprender con claridad la natura- • ¿Se necesitará usar herramientas especiales para
leza de los trabajos a realizarse y tomar en cuenta todos completar la tarea?
los peligros existentes en el sitio. Deberá desarrollar un • ¿La perforación será vertical, o inclinada?
plan que permita ejecutar los trabajos con seguridad y
explicar dicho plan a los miembros de la cuadrilla de tra- Precauciones de trabajo
bajo. Se deben tomar en cuenta factores tales como: • El trabajar cerca de una línea de energía eléctrica o el
• ¿Se perforará en sitios húmedos? tocarla con alguna parte de la máquina puede causar
electrocuciones.
No levantar el mástil de perforación ni trabajar con
la máquina cerca de líneas de energía eléctrica sin
antes verificar el perímetro de trabajo seguro esta-
blecido por los reglamentos locales, estatales o
federales.

• ¿Existen líneas de servicios públicos o estructuras que


será necesario mover o evitar?
• ¿Se anticipa alguna condición climática poco común o
extrema?

Prácticas seguras de trabajo para perforadores v


• El levantar o bajar el mástil y el perforar con la dora impida que los tubos de perforación pasen
máquina mal sostenida o desnivelada puede aplicar más allá de la placa superior.
un esfuerzo excesivo a la estructura del chasis de la
máquina o permitir que la misma
se vuelque.
No levantar ni bajar el mástil, ni intentar perfora-
ción alguna hasta que la máquina se encuentre
debidamente sostenida y nivelada por los gatos
niveladores.
• El perforar con un mástil no fijado puede aplicar pre-
sión excesiva a los cilindros elevadores del mástil, per-
mitiendo la caída del mismo.
No intentar perforar hasta que los pasadores de
traba del mástil estén debidamente insertados.
Prácticas generales de seguridad
• Antes de abandonar el puesto del operador, todos los
Al usar o dar mantenimiento a esta máquina, estar atento
controles deberán estar en punto muerto y con sus
a lo siguiente:
dispositivos de bloqueo y de seguridad aplicados.
• La liberación repentina de una tapa o manguera bajo
No dejar la perforadora desatendida cuando está
presión puede expulsar un chorro de aceite caliente.
en marcha.
No abrir depósitos hidráulicos, depósitos neumáti-
• No estacionar la máquina ni colocarla en pendientes cos ni conexiones hidráulicas mientras la máquina
que excedan sus límites de inclinación. se encuentre en marcha o mientras los sistemas
Estacionar o colocar la máquina en suelo nivelado estén presurizados.
o en forma perpendicular a la pendiente (en sen-
tido horizontal).

PRESION

• Antes de entrar en algún recinto, asegurarse de fijar la


puerta en posición abierta. Evitar el quedar atrapado,
asegurarse que ninguna persona se encuentre dentro
de algún recinto antes de cerrar sus puertas y trabar-
las.
Se puede sufrir asfixia dentro de los recintos.

• Estacionar o colocar la máquina de modo que el viento • El aceite hidráulico expulsado a presión alta a través
mantenga los vapores de escape del motor alejados de un agujero pequeño puede penetrar la piel o inyec-
del operador. tarse en el cuerpo.
Los vapores de escape de los motores diesel son No intentar localizar una fuga hidráulica con las
letales. manos.

• Un tubo de perforación que se encuentre suelto puede


deslizarse a través de la abertura de la placa superior
y soltarse de la cargadora al propulsar la máquina.
Antes de bajar el mástil, alinear la cargadora en
una posición tal que la placa superior de la carga-

vi
sops3-97.fmk
Prevención de incendios
• Mantener la máquina libre de plantas, polvo de carbón
y trapos con aceite.

• Limpiar el aceite y combustible que se derrame, parti-


cularmente cerca de superficies calientes y compo-
• El descuidarse al subir o bajar de la máquina puede nentes generadores de calor.
causar lesiones graves. • Si lo tiene, revisar si el sistema de supresión de incen-
Siempre esperar a que la máquina se haya dete- dios (FSS) tiene mangueras o cilindros dañados.
nido por completo. No saltar para subir ni bajar de • Revisar todas las líneas y conexiones eléctricas,
la misma. Siempre usar ambos pies y ambas incluso los bornes de batería, para comprobar que
manos y observar la regla de mantener 3 puntos estén firmemente conectadas y libres de desgaste,
de contacto. abrasión y corrosión.
• No usar la perforadora en trabajos de perforación de
petróleo, gas o agua potable a menos que la cabeza
de perforación esté debidamente equipada con protec-
tores contra explosiones y con el equipo exigido por la
ley o recomendado en el documento API 54 del Insti-
tuto de Petróleo de los EE.UU. (American Petroleum
Institute).
• Revisar todos los puntos de encendido de la máquina
(bloque del motor, múltiples de escape, silenciadores,
turboalimentadores, etc.) para asegurarse que no
estén en contacto con ninguna de las mangueras.
• Mantener las baterías bien sujetas en su comparti-
miento y tapadas.
• Nunca inyectar éter ni otros fluidos auxiliares de arran-
que en el (los) filtro(s) de admisión del motor y del
compresor. El éter y otros fluidos auxiliares que entren
al compresor pueden causar una explosión.
• Los sistemas hidráulicos pueden retener presión por • No guardar fluidos inflamables en la máquina ni cerca
mucho tiempo. Si la presión no se libera correcta- de ella.
mente antes de intentar darle mantenimiento al sis- • El aceite del motor, el fluido hidráulico y el aceite del
tema hidráulico, esta presión puede causar el compresor son inflamables. No usar la máquina si
movimiento de algunos componentes o hacer que tiene mangueras o líneas desgastadas o con fugas.
aceite caliente salga despedido y que las mangueras • No limpiar los elementos lavables de filtros con solven-
se suelten abruptamente. tes inflamables, combustible diesel, keroseno o gaso-
Aliviar la presión del sistema antes de intentar lina.
hacer ajustes o reparaciones.

Prácticas seguras de trabajo para perforadores vii


• No intentar hacer soldaduras de reparación hasta
haber aislado o quitado todos los materiales inflama-
bles, incluyendo aceite y combustible, trapos con
aceite y polvo de roca y de carbón, de la máquina.
• Desconectar los cables de la batería antes de soldar
en la máquina.
• Mantener las herramientas alejadas de los componen-
tes eléctricos con corriente, tales como los bornes,
para evitar la formación de arcos.
• Si se van a cargar las baterías, siempre apagar el car-
gador antes de conectar o desconectar los cables de
las baterías.
• El compuesto (éter etílico) que se usa en el sistema
auxiliar de arranque del motor es sumamente inflama-
ble. La sustitución de cilindros y el mantenimiento de
este sistema deben hacerse en una zona bien venti-
lada. No guardar ni instalar los cilindros a temperatu-
ras superiores a 160°F (71°C).
• El compuesto anticongelante (metanol) que se usa en
los sistemas anticongelamiento de líneas neumáticas
es inflamable. Llenar el sistema con este compuesto
únicamente en zonas bien ventiladas y alejadas de
fuentes de calor, llamas y chispas. No guardar ni expo-
ner este sistema ni el compuesto a temperaturas supe-
riores a 150°F (65°C), ni exponerlo a la luz solar
directa.

viii
TABLA DE CONTENIDO
MODELOS D55SP, D60KS y D75KS
SECCION 1 - INTRODUCCION SECCION 6 - TUBERIAS DE AIRE
INTRODUCCION ................................................................. 1- 1 UNION GIRATORIA DE TUBERIA DE AIRE -
FMC Chiksan ...................................................... 001217-000
SECCION 2 - ESPECIFICACIONES DE UNION GIRATORIA DE TUBERIA DE AIRE -
REFRIGERANTE, COMBUSTIBLE y LUBRICANTES OPW/Dover......................................................... 001217-001
REFRIGERANTE COMBUSTIBLE y LUBRICANTES - CILINDRO - instrucciones de mantenimiento
especificaciones .............................................................. 2- 1 (Hydroline) ......................................................... 001690-001

SECCION 3 - MONTAJE/BASTIDOR SECCION 7 - SISTEMA HIDRAULICO


AUTO LEVELLING - calibration............................ 018083-000 CAJA DE ENGRANAJES - mando de 3 bombas
ORUGA - manual de servicio .................................. 018157-000 (001003/002233) ................................................ 001003-000
RUEDA DE GUIA DELANTERA ............................. 018157-063 VALVULAS DE CONTROL
FINAL DRIVE.......................................................... 018157-106 (GRUPOS ESCALONADOS) ...... 001023-000 y 001024-000
RODILLO ACCIONAL DE LA VALVULA DE RETENCION - doble, de piloto......... 001316-000
TRANSMISIÓN FINAL ....................................... 018157-107 BOMBA - instalación de sello, modelos A o C ........ 001329-000
RODILLO DE ORUGA SUPERIOR......................... 018157-157 FILTRO DE AIRE - depósito hidráulico ................... 001658-000
CONJUNTO DE LA ORUGA (D75KS ..................... 018157-161 BOMBA HIDRAULICA............................................. 002764-000
CONJUNTO DE LA ORUGA (D55SP) .................... 018157-272 CAJA DE ENGRANAJES - mando de
ACONDICIONADOR DE AIRE/CALEFACTOR - 4 bombas (004167) ............................................ 003837-000
Sigma ................................................................. 019148-000 ACUMULADOR - instrucciones de
precarga/recarga ................................................ 004695-000
SECCION 4 - MOTOR DEPOSITO HIDRAULICO - ajuste de
presión/alivio de aire........................................... 004756-000
MANUAL DE MANTENIMIENTO DE
BOMBA - accesorio, instrucciones .......................... 008172-000
EJES IMPULSORES .......................................... 001022-000
BOMBA - ventilador (020237) ................................. 019147-000
FILTRO DE AIRE .................................................... 001036-000
DIAGRAMA ESQUEMATICO - sistema
MOTOR - Caterpillar, Funcionamiento y
hidráulico (D75KS H.P.) ..................................... 019229-001
mantenimiento (3412B) ...................................... 003021-000
DIAGRAMA ESQUEMATICO - sistema
TACOMETRO - instalación/ajustes -
hidráulico (D75KS L.P.) ...................................... 019420-001
Motor Caterpillar ................................................. 006269-000
DIAGRAMA ESQUEMATICO - sistema
MOTOR - Cummins, refrigerante combustible y
hidráulico (D55SP L.P.) ...................................... 019677-001
lubricantes .......................................................... 007557-000
DIAGRAMA ESQUEMATICO - sistema
MOTOR - Cummins, Funcionamiento y
hidráulico (D55SP H.P.) ..................................... 019678-001
mantenimiento (KT-KTTA).................................. 007557-000
CILINDRO HIDRAULICO ........................................ 020050-000
TACOMETRO - instalación/ajustes -
CILINDRO HIDRAULICO ........................................ 020058-055
Motor Cummins .................................................. 007672-000
CILINDRO HIDRAULICO ........................................ 020059-000
MOTOR - Caterpillar, Funcionamiento y
BOMBA - accesorio, instrucciones .......................... 021434-000
mantenimiento (3412E) ...................................... 019851-000
BOMBA - vane (replaces 008610) ......................... 021435-000
MOTOR - Cummins, Funcionamiento y
DIAGRAMA ESQUEMATICO - sistema
mantenimiento (QSK19) ..................................... 020235-000
hidráulico (D55SP L.P., EHC) ............................ 021588-001
MOTOR - Caterpillar, Funcionamiento y
mantenimiento (C27) .......................................... 033329-000
SECCION 8 - SISTEMA DE MASTIL/AVANCE
SECCION 5 - COMPRESOR/SISTEMA CADENA.................................................................. 001085-000
DE ENFRIAMIENTO CADENA - ajuste (D60/D75KS) .............................. 001085-001
CADENA - ajuste (D55SP) ...................................... 001085-002
JUEGO DE SELLOS DE EJE DE EXTREMO
CADENA/RUEDA DENTADA - límites de desgaste 001085-071
DE AIRE - Instrucciones (H.P.) .......................... 001958-121
VALVULA DE RETENCION - ajuste ....................... 008737-000
BUJE CONICO DE BLOQUEO - instrucciones
CADENA - información del juego de ajuste
de instalación...................................................... 008674-000
(D60/D75) ........................................................... 015847-000
COMPRESOR - ajustes de entrada de aire ............ 010119-000
JUEGO DE SELLOS DE EJE DE EXTREMO SECCION 9 - SISTEMA DE ROTACION
DE AIRE - Instrucciones (L.P.) ........................... 012457-000
MOTOR - enfriador, instrucciones de mantenimiento MANDO DE PLANETARIOS - instrucciones........... 001004-000
(ver 019147-000 en la Sección 7 - Sistema Hidraulico) CABEZA ROTATORIA - guarnición de
ENFRIADOR (Masabi) ............................................ 021740-000 caja de sello de unión giratoria........................... 001111-000
MOTOR - mando de cabeza rotatoria, instrucc.
de reacondicionamiento......................................001329-01B
PURGA DE DESCARGA DE LA PRESION
DEL CABEZAL ROTATIVO................................ 001670-002

Tabla de contenido - Página 1 d55smtoc


CABEZA ROTATORIA - instrucc. SECCION 14 - DIAGRAMAS ESQUEMATICOS
de reacondicionamiento (D55SP) .......................002153-000 ELECTRICOS
MOTOR HIDRAULICO.............................................002746-000
SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
CABEZA ROTATORIA - juego de manguito
(auto levelling) .................................................. 019699-002
(para 002153)......................................................009532-000
SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
CABEZA ROTATORIA - instrucc.
(D55SP/D75KS L.P.) .......................................... 020248-001
de reacondicionamiento (D60KS/D75KS) ...........009647-000
SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
UNION SUSTITUTA SUPERIOR - información
(D55SP H.P., 3412E motor) ............................... 020318-001
de instalación ......................................................011201-000
SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
(D75KS H.P.)...................................................... 020853-001
SECCION 10 - MALACATE
SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
MALACATE - modelo BG8, manual mant. y serv. ...007755-001 (D55SP L.P., EHC)............................................. 021580-001
WIRING - chart (D55SP) ......................................... 021581-001
SECCION 11 - SISTEMA DE INYECCION DE AGUA/ SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
COLECTOR DE POLVO (D55SP H.P., 3412B) ......................................... 021692-001
MOTOR - colector de polvo .....................................001011-000 SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
VALVULA DE ALIVIO - inyección de agua ..............001104-000 (D75KS L.P., QSK)............................................. 021763-001
BOMBA - inyección de agua, 9 GPM.......................002168-000 SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
FILTRO DE AIRE/REGULADOR - información (D55SP L.P., 3412E) .......................................... 021867-001
de mantenimiento................................................002428-000 SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
COLECTOR DE POLVO - Tamrock-Driltech, (D75KS H.P., 3412E) ......................................... 022162-001
mantenimiento.....................................................007702-000 SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
MOTOR - inyecc. de agua, manual mant. y serv. ....009999-000 (D75KS L.P., 3412E) .......................................... 023225-001
COLECTOR DE POLVO - Tipton, VARIABLE SPEED CONTROL - (D55SP/D75) ..... 023260-01E
mantenimiento.....................................................010756-101 CALEFACTOR - diagrama esquemático................. 023268-001
CALEFACTOR - diagrama esquemático................. 023268-002
SECCION 12 - SISTEMA DE LUBRICACION SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
BOMBA - inyección de aceite ..................................011353-000 (D60KS L.P., 3412E) .......................................... 023447-001
LUBRICADOR - inyección de aceite........................011362-000 SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
(D55SP H.P., 3412E) ......................................... 023966-001
SECCION 13 - SISTEMAS OPCIONALES SISTEMA ELECTRICO - diagrama esquemático
PRECALENTADOR - manual de mantenimiento.....003908-000 (D75KS C27) ....................................................BH00002487
LUBRICACION CENTRAL - sistema manual ..........006111-000
LUBRICACION CENTRAL - sistema automático.....006113-000
LUBRICACION CENTRAL - sistema automático.....006113-010
SUPRESION DE INCENDIOS - manual
de mantenimiento................................................006120-000
PRECALENTADOR - manual de mantenimiento.....008868-002
SISTEMA MONITOR DE PERFORACION -
Instrucciones .......................................................015702-000
GENERADOR - motor (3.152) .................................019105-001
GENERADOR - motor (4.236) .................................019105-002
GENERADOR (Magnaplus) .....................................019105-003

d55smtoc Tabla de contenido - Página 2


SECCIÓN 1

un servicio de piezas rápido y eficaz, comu-


INTRODUCCIÓN níquese con su distribuidor Sandvik, dando el
modelo y número de serie de la maquina, junto
con el número de la pieza y la descripción del
GENERALIDADES artículo requerido, ya que su personal está
Este manual presenta una guia paso a paso totalmente capacitado para brindarle su ayuda y
para realizar el mantenimiento de la perfora- asesoría en cualquier problema de servicio o
dora. Se recomienda estudiar este manual y el funcionamiento que se pueda hallar. Los repre-
Manual del operador detenidamente antes de sentantes de campo de Sandvik están a su dis-
manejar la máquina o relizar tateas de manten- posición para asesorarle y ayudarle con
imiento. problemas especiales.
Debe prestarse cuidadosa atención a las
ESPECIFICACIONES DE LA MÁQUINA
instruccioned de servicio y mantenimiento para
los diferentes componentes y sistemas de la Condiciones de Trabajo Recomendadas
máquina. La experiencia indica que los proced-
imientos aquí descritos son prácticas preferidas Esta máquina ha sido diseñada para trabajar a
cuyo incumplimiento puede disminuir la temperaturas medioambientales de entre
duración en servicio de los equipos y/o dis- -40°C y +54°C (-40°F y +130°F).
minuir su desempeño normal.
Maneras y Condiciones en las que esta
Máquina NO Debe Ser Utilizada
• Capacitación inadecuada del operador
• Con personas sin autorización en el área de
trabajo.
• Mala iluminación
• Nivelación inadecuada
• Transporte de personas
• Sistemas de seguridad defectuosos.

19716-2

Cuando se necesite pedir piezas de repuesto


se deberá consultar el manual de piezas. Para

Introducción - Página 1-1


NOMENCLATURA/TERMINOLOGÍA
Los términos utilizados en esta ilustración se
emplean a lo largo del presente manual.

PARTE DELANTERA
LIMPIADOR
NEUMÁTICO ENFRIADOR COMPRESOR

CABEZAL ROTATIVO

CADENA DE DEPÓSITO
ALIMENTACIÓN RECEPTOR
MÁQUINA
AMORTIGUADORES

DEPÓSITO DE CAJA DE
TUBO DE LA INYECCIÓN LA
PERFORACIÓN DE AGUA BATERÍA

MÁSTIL IMPULSOR DE LA 19716-1


19716-3 BOMBA DE
PROPULSIÓN

IMPULSOR DE
LA BOMBA DEPÓSITO
HIDRÁULICA DE
LUBRICACIÓN
RECOLECTOR
DEL POLVO DEPÓSITO
HIDRÁULICO

CILINDRO DE CABINA
GATEAMIENTO

CILINDROS
ELEVADORES
DE MÁSTIL

CARGADOR

CAPOTA PARA EL POLVO ORUGAS CABINA


PARTE TRASERA
Página 1-2
VALORES DE PAR TORSOR RECOMENDADOS PARA EL EQUIPO MATERIAL
ESTÁNDAR- UNC
Esta tabla es para los números de piezas:
001554-_____TORNILLO DE CASQUILLO cab. Hex
005486-_____TORNILLO DE CASQUILLO cab. Hex
001559-_____TORNILLO DE CASQUILLO, cab. hueca
001570-_____TORNILLO, clavija de cab. plana
001577-_____TUERCA, Hex - regular
001575-_____TUERCA, Hex - pesada
001562-_____TUERCA, Hex - autobloqueable

Tamaño de Rosca
Gruesa (UNC) Grado 5 de par torsor Grado 8 de par torsor
(diámetro en Pies Lbs (Kg/M) Pies Lbs (Kg/M)
pulgadas)

1/4 6 (.8) 9 (1.2)

5/16 12-14 (1.5) 17-19 (2)

3/8 22-24 (3) 31-34 (4.5)

7/16 36-39 (5) 50-55 (7)

1/2 54-59 (8) 76-84 (11)

9/16 77-85 (11) 110-120 (15-16.5)

5/8 107-118 (15-16) 153-166 (21-23)

3/4 190-210 (26-29) 270-292 (37-40)

7/8 280-310 (38-43) 437-475 (60-66)

1 425-460 (59-63) 650-710 (90-98)

1-1/8 570-620 (79-86) 930-1000 (128-138)

1-1/4 810-870 (112-120) 1310-1410 (181-195)

1-3/8 1060-1140 (146-157) 1730-1850 (239-256)

1-1/2 1410-1510 (195-209) 2290-2460 (316-340)

NOTA: Estos valores de par torsor se deben utilizar en procedimientos de ensamblaje general. En los procedimientos
de ensamblaje e instalación se pueden especificar los requisitos de par torsor especiales.
NOTA: Todos los sujetadores tienen que estar libres de mugre y óxido en el momento del ensamblaje. A menos que se
diga lo contrario no se debe aplicar lubricación a las roscas.

Introducción - Página 1-3


VALORES DE PAR TORSOR RECOMENDADOS PARA EL EQUIPO MATERIAL
ESTÁNDAR - UNF
Esta tabla es para los números de piezas:
001555-_____TORNILLO DE CASQUILLO, cab. Hex
005487-_____TORNILLO DE CASQUILLO, cab. Hex
001560-_____TORNILLO DE CASQUILLO, cab. hueca
001571-_____TORNILLO, clavija de cab. plana
001578-_____TUERCA, Hex - regular
001576-_____TUERCA, Hex - pesada
001563-_____TUERCA, Hex - autobloqueable

Tamaño de Rosca
Gruesa (UNC) Grado 5 de par torsor Grado 8 de par torsor
(diámetro en Pies Lbs (Kg/M) Pies Lbs (Kg/M)
pulgadas)

1/4 7 (1) 10-11 (1.5)

5/16 14-16 (2) 20-22 (3)

3/8 25-28 (3.5) 35-39 (5)

7/16 39-43 (6) 55-61 (8)

1/2 63-69 (9) 86-94 (12)

9/16 87-95 (12-13) 123-134 (17-18.5)

5/8 126-138 (17-19) 171-187 (24-26)

3/4 213-233 (30-32) 300-328 (42-45)

7/8 312-338 (43-46) 480-520 (66-72)

1 466-504 (64-70) 715-770 (99-106)

1-1/8 640-695 (89-96) 1040-1120 (144-155)

1-1/4 900-960 (124-133) 1460-1560 (202-216)

1-3/8 1210-1300 (167-180) 1970-2100 (272-290)

1-1/2 1585-1700 (167-180) 2570-2750 (272-290)

NOTA: Estos valores de par torsor se deben utilizar en procedimientos de ensamblaje general. En los procedimientos
de ensamblaje e instalación se pueden especificar los requisitos de par torsor especiales.
NOTA: Todos los sujetadores tienen que estar libres de mugre y óxido en el momento del ensamblaje. A menos que se
diga lo contrario no se debe aplicar lubricación a las roscas.

Página 1-4
SECCIÓN 2
Anticongelante
ESPECIFICACIONES Utilizar siempre anticongelante con glicol etilénico en
DE REFRIGERANTE, cantidad adecuada para proveer protección a la tem-
peratura mínima de funcionamiento anticipada.
COMBUSTIBLE y Elementos de acondicionador de refrigerante
LUBRICANTES Los elementos de acondicionador de refrigerante
deben utilizarse para mantener una concentración
ESPECIFICACIONES DEL de acondicionador de 3% a 6% en el refrigerante. Al
llenar el sistema o cambiar el refrigerante, utilizar un
REFRIGERANTE (Caterpillar®) elemento de precarga. Instalar un nuevo elemento
Usar siempre una mezcla de agua de llenado, anti- de mantenimiento cada 250 horas de servicio.
congelante y acondicionador del sistema de enfri-
amiento aprobados. ESPECIFICACIONES DEL
Solicitar al fabricante del motor las especificaciones COMBUSTIBLE (Caterpillar®)
detalladas o el formulario Caterpillar® SEBD0518. Los motores diesel fabricados por Caterpillar®
tienen capacidad para funcionar con una variedad de
AGUA DE LLENADO (Caterpillar®) combustibles. Estos combustibles se dividen en dos
categorías: preferidos y permitidos.
Agregar siempre acondicionador al agua refriger-
ante. Nunca usar sólo agua pura en el sistema de Los combustibles preferidos proveen una vida de
enfriamiento. servicio y un rendimiento máximos. Estos combusti-
bles se obtienen por destilación del petróleo y se
En la tabla siguiente se indica el tipo de agua acept- denominan comúnmente fueloil, aceite combustible,
able para utilizar en la preparación de la mezcla de gasoil y queroseno.
anticongelante con glicol etilénico y agua.
Los combustibles permitidos son combustibles líqui-
AGUA ACEPTABLE dos crudos o combustibles combinados. El uso de
Contenido 50% anticongelante/ Sin estos combustibles puede ocasionar costos de man-
de agua 50% agua anticongelante tenimiento más elevados y reducir la vida útil
del motor.
Cloruros 100 ppm o menos 50 ppm o menos
Consultar el formulario SEHS7067 de Caterpillar®
Sulfatos 100 ppm o menos 50 ppm o menos para el resumen detallado de los combustibles
Dureza 200 ppm o menos 100 ppm o menos preferidos y sus especificaciones.
(contenido
de CaCO3) Requisitos de cetanos

Sólidos 500 ppm o menos 250 ppm o menos El índice cetánico recomendado para este motor
disueltos es 40.
pH 6,5 ó mayor 6,5 ó mayor

ppm = partes por millón

Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 2-1


Punto de turbidez del combustible Aceites de motor (CH-4)
En los climas fríos, la parafinación del combustible Utilizar únicamente aceites que cumplan con la clas-
puede obturar los filtros de combustible. Para evitar ificación de servicio de motores CH (MIL-L-2104D).
la parafinación del filtro y la pérdida de potencia, el
punto de turbidez del combustible debe estar por En la fábrica, esta máquina se llenó con aceite BP
debajo de la temperatura del aire ambiente. Algunos 15W-40. Consultar el formulario SEBU5939 de Cat-
accesorios de calentamiento de combustible, que erpillar para una lista de marcas de aceites CH.
pueden ser provistos por el concesionario Tamrock- NOTA:
Driltech o Caterpillar®, pueden reducir al mínimo la En el caso de máquinas nuevas y reacondicionadas,
parafinación del filtro de combustible. el aceite del motor y el filtro deben cambiarse
después de las primeras 50 horas de funciona-
Contenido de azufre del combustible miento.
El porcentaje de contenido de azufre del combustible Grasa lubricante (MPGM)
afecta los intervalos de cambio de aceite y filtro del
motor (consultar la tabla siguiente). Utilizar únicamente grasa universal (MPGM) que
contenga de 3% a 5% de bisulfuro de molibdeno.
INTERVALOS DE CAMBIO DE La grasa NLGI Grado N° 2 resulta adecuada para
ACEITE DEL CARTER (Caterpillar®) la mayoría de las temperaturas. A temperaturas
extremadamente bajas, utilizar grasa NLGI Grado
N° 1 ó 0.
Azufre en Intervalo de cambio
combustible de aceite Aceites del compresor (COMP)
0,0% a 0,4% 250 horas
Al igual que con cualquier tipo de aceite, no mezclar
0,4% a 1,0% 125 horas diferentes tipos de aceite. La contaminación de los
aceites sintéticos con vestigios de AFT puede causar
1,0% a 1,5% 62 horas la formación de espuma o el taponamiento u obtu-
ración de los orificios.
NOTA: Cuando se trabaje entre 80 y 100°F (27 y 38°C) y
Si el combustible tiene un contenido de azufre de
con una humedad relativa superior al 80%.
más de 0,5%, el aceite CG del motor debe tener un
número base total (TBN) equivalente a 20 veces el NOTA:
porcentaje de azufre (TBN medido conforme al Los intervalos de cambio de aceite del compresor
método ASTM D-2896). Si el contenido de azufre por varían según el tipo de aceite utilizado. Las
peso es mayor que 1,5%, utilizar un aceite con un recomendaciones de los fabricantes de aceite prev-
TBN de 30 y reducir a la mitad el intervalo de cambio alecen sobre los intervalos sugeridos en este man-
de aceite. Para las recomendaciones sobre el aceite ual.
del motor, consultar al concesionario Caterpillar®.

ESPECIFICACIONES DE
LUBRICANTES
Generalidades
Las clasificaciones que se enumeran a continuación
son equivalentes a las clasificaciones SAE J183. Las
especificaciones MIL son las especificaciones mili-
tares de los Estados Unidos. Las siguientes defini-
ciones resultarán útiles para la compra de
lubricantes. Las clasificaciones específicas de esta
máquina se encuentran en la Tabla de lubricantes.

Página 2-2
Aceites hidráulicos (HYDO) Aceite refrigerante (REF)
Utilizar aceites hidráulicos de tipo industrial que el Utilizar un aceite refrigerante ISO 100.
proveedor de aceite haya certificado que contienen
aditivos con propiedades que protegen contra el des-
gaste, la espuma, el polvo y la oxidación, aptos para
uso intensivo.
En el momento de su despacho, esta máquina se
llenó con aceite hidráulico Citgo 32 AW.

Lubricante universal para engranajes (MPL)


Utilizar lubricante para engranajes de clasificación
GL-5 (MIL-L-2105B) EP140. Utilizar SHC 75 x 90 en
condiciones ambientales frías y SHC 5 x 90 en condi-
ciones árticas.

Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 2-3


10-01

VISCOSIDAD DE LUBRICANTES RECOMENDADOS


TEMPERATURA °F −22 −4 +14 +32 +50 +68 +86 +104 +122
EXTERIOR °C −30 −20 −10 0 +10 +20 +30 +40 +50
SAE 5W-20 (SPC)
SAE 5W-20
CARTER DEL MOTOR SAE 10W
CH-4
SAE 10W-30
SAE 15W-40

SAE 30
SAE 40

COMPRESOR -40°F ISO 32

ISO 46
COMP
Ver los intervalos de cambio de aceite
ISO 68

CD SAE 10W
TREN DE RODAJE, CAJA DE
ENGRANAJES DE MANDOS CD SAE 30
FINALES CD SAE 40W
MPL
CD SAE 50W

32AW

SISTEMA HIDRAULICO 46AW


HYDO 68AW

100AW

BOMBA DE INYECCION SAE 30


DE AGUA - CH SAE 10W-30

MALACATE y CAJA DE GL-5 EP 90


ENGRANAJES DE MANDO
DE LA BOMBA SHC 75W-90
MPL SHC 5W-90

SAE 10W
BOMBA DE LUBRICACION
AUTOMATICA
CH

* Comunicarse con el Departamento de Servicio de Sandvik antes de llenar.

Página 2-4
ACEITES HIDRAULICOS EQUIVALENTES 996

ISO ISO ISO ISO


MARCA DEL LUBRICANTE FABRICANTE 22 32-46-68 100 150

ACEITE HIDRAULICO MH PETROLEOS MEXICANOS X X

AMOCO AW OIL AMOCO OIL CO. X

AMOCO RYDON OIL MV AMOCO OIL CO. X X

ANTECH EXXON/ESSO X

ASHLAND VG ASHLAND OIL CO. 32

BARTRAN HV BP OIL CO. 46 y 68

BRESLUBE VG BRESLUBE LTD. - CANADA X X

CANADIAN OIL MOXY T OIL CANADA X X X

CANVIS AW BP OIL CO. X X

CHAMPION SUPER GRADE LOWE OIL X

CHEVRON AW CHEVRON X

CITGO AW CITGO X X X

D-A WEAR GUARD II VG D-A LUBRICANT CO. - EE.UU. X

DECOL ANTI-WEAR SHELL CANADA X X X

DTE 24-25-26 MOBIL OIL CORP. X

DURO AW ARCO X X

EAL SYNDRAULIC MOBIL OIL CO. X

ELF OLNA DS ELF/ANTAR X

ENERGOL HLP-HD SERIES BP OIL CO. X X

EPPCO UNIVERSAL GP EPPERT OIL CO. X

GULF HARMONY AW GULF R&D X

GULF SYNFLUID SL H__AW GULF USA X

HIDRALUB EP MARAVAN S.A. X X

HARMONY AW GULF CANADA LTD. X X

HYDRAFLOW PETRO CANADA X X X

HYDRALUBE AW LUSCON IND. X X

HYDRELF DS ELF 46 y 68

HYSPIN AWS-AD CASTROL INC. X

HYTAC DISTAC LUBRICANTS X X

KENOIL R&O AW KENDALL REFINING CO. X X

LUSCON HD LUSCON IND. X X

MARATHON MULTI. VG MARATHON PETROLEUM X X

MOBIL HYD. OIL NZ MOBIL OIL CO. X

MOBIL HYD. OIL ZF MOBIL OIL CO. X

MYSTIK AW/AL CATO OIL & GREASE CO. X X

NERVOL FLUID SH2 NERVOL X X X

NUTO-H EXXON/ESSO X X X

(Página 1 de 2)

Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 2-5


996
ISO ISO ISO ISO
MARCA DEL LUBRICANTE FABRICANTE 22 32-46-68 100 150

NUTO-HP EXXON/ESSO 32 y 46

NUTO-H PLUS EXXON/ESSO X

NYCO HYD. OIL NYCO LUBRICANT CORP. X X

ORLY AGENA ORLY INTERNATIONAL X

ORLY GALA ORLY INTERNATIONAL X

ORLY HYDRO ORLY INTERNATIONAL X

PACER POWER V PACER LUBRICANT INC. X X X

PARADENE ANTI-WEAR AW DRYDEN OIL CO. - EE.UU. X X X

PEAK HYDRA AW SERIES PEAK OIL CO. 46 y 68 X

PEN PREMIUM EP PENTAGON CORP. 32 y 68 X

PENNZBELL AW PENNZOIL PROD. CO. X X

PENNZOIL AW PENNZOIL PROD. CO. X X X

PENNZOIL AWX PENNZOIL PROD. CO. X X

RANDO OIL HD TEXACO INC. - EE.UU. X X

ROL ANTELITTERAM HVI ROL RAFFINERIA X

ROYAL AW EPPERT OIL CO. X

ROYAL PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X

RYKON OIL AMOCO OIL CO. X

SELCO SF 330 SELCO X X X

SHARLU HYDROFLUIDS AW SHARJAH NATIONAL LUBE OIL X


CO. LTD.

SHOSEKI W-R SHOWA OIL LTD. - JAPON X 32, 46 y 56

STAR PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X

SUNVIS 8__ WR SUNCOR o SUNTECK X X X

SUPER BLUE HYD. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X

SUPER HYD. OIL VG CONOCO X X

TELLUS SHELL CANADA LTD. X X X

TELLUS SHELL CO. - EE.UU. X X

TERRAPIN IND. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X

TOTAL AZOLI A ZS J.W.LANE 46 y 68 X

TRC HYD. OILS VG TEXACO REFINERY X

UNION UNAX AW VG UNION OIL - EE.UU. 32 y 46 X X

UNIVIS N EXXON/ESSO X X

UNIVIS N PLUS EXXON/ESSO X X

UNIVIS SHP EXXON/ESSO 32 y 46

YUKONG SUPERVIS YUKONG LTD. X

(Página 2 de 2)

Página 2-6
RECOMENDACIONES ACERCA DEL LUBRICANTE DEL COMPRESOR DE AIRE
Sandvik alienta a los usuarios a participar en un programa de análisis de aceite con el proveedor del mismo.
Esto podría provocar un intervalo de cambio de aceite diferente del que se indica en estas tablas.
NOTA:
La mezcla de aceites sintéticos con ATF puede causar problemas de funcionamiento o provocar la formación
de espuma o el taponamiento u obturación de los orificios. No mezclar diferentes tipos de fluidos.

AMBIENT CHANGE LUBRICANT


ISO
TEMPERATURE INTERVAL DESCRIPTION

-40°F to +95°F (-40°C to +35°C) 1000 Horas 32 Mobil SHC-624, 924 & 1024

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas* 32 Mobil Rarus 424

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Chevron HiPerSYN

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Chevron Tegra Synthetic

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Shell Corena PAO

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Royco 432

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Conoco Syncon R&O

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Texaco Cetus PAO

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Valvoline Syn Guard CP

-40°F to +100°F (-40°C to +38°C) 1000 Horas 32 Petro-Canada Super SCF32

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Chevron HiPerSYN

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Citgo CompressorGuard

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Conoco Syncon R&O

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Petro-Canada Super SCF46

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Royco 446

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Texaco Cetus PAO

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas 46 Valvoline Syn Guard CP

+30°F to +100°F (-1°C to +38°C) 1000 Horas* 46 Mobil Rarus 425

+80°F to +120°F (+27°C to +49°C) 1000 Horas 68 Conoco Syncon R&O

+80°F to +120°F (+27°C to +49°C) 1000 Horas 68 Mobil SHC-626, 926 & 1026

Compresores de presión baja y alta

Cuando se trabaje entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad relativa superior al 80%, debe utilizarse
un fluido de hidrocarburo sintético, Mobil SHC o similar, tal como se recomendó anteriormente.
Todas las recomendaciones acerca de lubricantes se basan en una velocidad máxima de CALENTAMIENTO
de 1200 rpm.
* 500 horas presión alta

Especificaciones de refrigerante, combustible y lubricantes - Página 2-7


Página 2-8
6-10-98

BASTIDOR de junta y apoyado contra el labio de retención


(8).
(018157-000) .
GENERALIDADES
Las orugas que se utilizan en esta máquina son
una versión modificada de las orugas utilizadas
en las excavadoras de la serie Caterpillar® 330.
INSTALACION DE LAS JUNTAS DUO-CONE
Las instrucciones que se facilitan a continu-
ación son para la instalación de las Juntas
Duo-Cone Caterpillar® que se utilizan en diver-
sas aplicaciones en las orugas de las
máquinas.
Es de la máxima importancia que se sigan los ¡NOTA !
procedimientos de montaje y de instalación Cerciorarse de que el aro tórico (2) quede bien
correctos cuando se utilizan las Juntas colocado sobre el aro de junta (1) y de que no
Duo-Cone. Muchas de las averías de las Juntas esté retorcido. Las mellas, los cortes y los
Duo-Cone son el resultado directo de uno o arañazos pueden dar lugar a fugas.
más errores cometidos durante el montaje o la
instalación de los componentes de la junta. 3. Poner la herramienta de instalación (9)
sobre el aro de junta (1) con el aro tórico (2).
Sumergir los aros en un recipiente con Tricloro-
! ADVERTENCIA etano hasta que todas las superficies del aro
Evítese el contacto prolongado de la piel con el tórico (2) queden mojadas.
Tricloroetano. Debe evitarse también el respirar
los vapores en lugares cerrados sin una venti-
lación adecuado y no se debe fumar. No
utilizarlo en las proximidades de llamas al
descubierto o de operaciones de soldadura ni
de otras superficies calientes cuyas temperatu-
ras sobrepasen los 482° C (900° F).

1. Eliminar cualquier película de aceite, polvo u 4. Con todas las superficies del aro tórico (2)
otras materias extrañas de los aros tóricos de mojadas, utilizar la herramienta de instalación
goma (2) y de las rampas (4) y (7), así como de (9) para situar el aro de junta (1) y el aro tórico
los labios (3) y (8) de ambos aros de junta (1) y (2) a escuadra con respecto al alojamiento (5)
alojamientos (5). Utilizar para ello el Tricloroet- tal como se muestra en la figura. Hacer uso de
ano y toallas de tela o de papel limpias. una presión súbita y uniforme para hacer entrar
¡NOTA ! (empujar) el aro tórico (2) por debajo del labio
No permitir nunca que los aros tóricos o las ram- de retención (3) del alojamiento (5).
pas entren contacto con aceite antes de que am-
bos aros de junta sean colocados juntos en su
posición de montaje final.

2. Poner el aro tórico (2) sobre el aro de junta


(1), en la parte inferior de la rampa (7) del aro

018157-000 HOJA 1 DE 2
6-10-98

5. Comprobar la altura de montaje (A) en cua- cies de estanqueidad. Incluso un pequeño frag-
tro puntos como mínimo con una separación de mento de una toalla de papel puede bastar para
90° entre ellos. La diferencia de altura todo mantener separadas las caras de la junta y dar
alrededor del aro no debe ser de más de 1 mm lugar a una fuga.
(0,04").

6. Si son necesarios pequeños ajustes, no se


debe empujar directamente sobre el aro de
junta (1) sino que se ha de usar la herramienta
de instalación (9). 9. Poner una fina capa de aceite limpio sobre
las caras de la junta. Utilizar un aplicador, un
papel de seda desechable o el dedo limpio para
distribuir el aceite de una manera uniforme.
Poner mucho cuidado para que el aceite no
entre en contacto con los aros tóricos de goma.

7. El aro tórico (2) puede quedar retorcido si no


está mojado en toda su superficie durante la
instalación o si hay rebabas o salientes sobre el
labio de retención (3) del alojamiento (5).
¡NOTA !
La mala alineación, las torsiones y los salientes
de un aro tórico darán lugar a averías en la junta.
¡IMPORTANTE! 10. Asegurarse de que los dos alojamientos (5)
Los aros tóricos (2) no deben en ningún caso estén en la alineación correcta y sean concén-
resbalar sobre las rampas de los aros de junta tricos. Desplazar las piezas lenta y cuidadosa-
(1) ni de los alojamientos (5) de éstos últimos. mente la una hacia la otra.
Para evitar el deslizamiento, esperar un mínimo
de dos minutos para dejar que el Tricloroetano ¡NOTA!
se evapore antes de seguir con el montaje. Una No golpear las juntas una contra otra. Un impac-
vez correctamente situado en su sitio, el aro tóri- to fuerte puede rayar o romper los componentes
co debe únicamente rodar sobre las rampas. de la junta.

11. Una vez en su sitio, fijar todas las piezas de


manera firme.

8. Limpiar bien las caras de junta (6) de los


aros de junta (1). Usar un trapo que no deje
pelusa o una toalla de papel. No son admisibles
partículas de ninguna clase sobre las superfi-
018157-000 HOJA 2 DE 2
6-10-98

RUEDA DE GUIA Para facilitar el desmontaje, hacer girar la rueda


de guía y el muelle 180 grados y volverlos a
DELANTERA hacer deslizar hacia el interior del bastidor. Aflo-
jar los cuatro pernos (3) pero sin quitarlos por el
(018157-063) momento. Hacer deslizar el conjunto fuera del
bastidor de la oruga.
RETIRADA
¡NOTA! 5. Quitar los cuatro pernos (3) que sujetan la
El muelle recuperador y el ajustador hidráulico rueda de guía delantera al soporte delantero
de la oruga se retiran al mismo tiempo. para el muelle de recuperación. Separar la
rueda de guía delantera del muelle de recuper-
1. Consultar el apartado de "Conjunto de la ación y del ajustador hidráulico de la oruga. El
Oruga" y separar la banda de rodadura de la peso de la rueda de guía delantera es de 208
oruga. kg (460 libras). El peso del muelle de recuper-
ación y del ajustador hidráulico de la oruga en
2. Haciendo uso del ajustador hidráulico de la conjunto es de 175 kg (385 libras).
oruga, extender la rueda de guía delantera y el
muelle de recuperación del conjunto del basti- REVISION GENERAL
dor inferior tanto como sea posible.
Desmontaje
1. Limpiar por completo el exterior de la rueda
de guía delantera antes de proceder al desmon-
taje de la misma.
1615395a.tif 2. Quitar el tapón de llenado/vaciado de la
rueda de guía delantera. Vaciar el aceite de la
rueda en un recipiente adecuado. La capacidad
de la rueda de guía es de 555 ml (19 onzas).
3. Poner la rueda de guía delantera apoyada
sobre el lado de la misma tal como se indica en
la figura que hay más abajo. El peso de la rueda
3. Haciendo uso de una barra para hacer de guía delantera es de 208 kg (460 libras).
palanca, desplazar el conjunto (1) de la rueda 4. Retirar los dos pasadores elásticos (1) de los
de guía delantera y el muelle de recuperación soportes (2). Sujetar un polipasto de elevación a
parcialmente fuera del bastidor y acoplarles los dos soportes (2) y retirarlos del eje de la
unas gazas de izado tal como se indica. rueda de guía delantera. El peso de cada soporte
es de unos 34 kg (75 libras) aproximadamente.
1615395b.tif

4. Hacer deslizar la rueda de guía delantera y


el muelle de recuperación fuera del conjunto del
bastidor inferior en forma de una sola unidad. El
5. Retirar las juntas Duo-Cone (3) de los
peso de la unidad es de 383 kg (845 libras).
018157-063 HOJA 1 DE 3
6-10-98

soportes (2). 4. Instalar de forma temporal un soporte (2)


sobre el eje (5). Instalar el eje en la rueda de
guía delantera. Instalar el otro soporte (2) sobre
el eje. Comprobar el juego axial del eje. El
juego axial del eje debe ser de 0,26 a 1,26 mm
(0,010 a 0,050 pulgadas). Retirar los dos sopo-
rtes (2) y el eje (5) de la rueda de guía
delantera.
¡NOTA!
Las juntas de goma y todas las superficies que
hacen contacto con las juntas deben estar lim-
pias y secas. Después de la instalación de las
juntas, poner aceite SAE 30 limpio sobre las
6. Retirar el eje (5) de la rueda de guía
superficies de contacto de las juntas metálicas.
delantera.
5. IInstalar una junta Duo-Cone (6) en cada
7. Quitar las dos juntas tóricas (4) del eje (5). lado de la rueda de guía con la herramienta (A).
¡NOTA!
8. Quitar la junta Duo-Cone (6) de cada lado Consultar el apartado de la Introducción de la
de la rueda de guía delantera. sección sobre las orugas del presente manual
para una mayor información acerca de la colo-
9. Quitar los casquillos (7) de cada lado de la cación de las juntas Duo-Cone.
rueda de guía.

6. Instalar una junta Duo-Cone (3) en cada


soporte (2) con la herramienta (A).

Montaje

1. Limpiar a fondo todas las piezas de la rueda


de guía delantera antes del montaje de la
misma.

2. Comprobar el estado de los casquillos (7).


Si los casquillos están gastados o deteriorados,
utilizar piezas nuevas para su substitución. 7. Comprobar el estado de las juntas tóricas
(4) que se utilizan en el eje (5). Si las juntas
3. Enfriar los casquillos (7) e instalar uno a están gastadas o deterioradas, utilizar piezas
cada lado de la rueda de guía delantera con nuevas para su substitución. Colocar las dos
una prensa. juntas tóricas (4) en el eje (5). Poner aceite SAE
30 limpio en las juntas.
018157-063 HOJA 2 DE 3
6-10-98

8. Comprobar el estado de los pasadores elás- INSTALACION


ticos (1) que se utilizan para la sujeción de los 1. Asegurarse de que las superficies de aco-
soportes (2) al eje (5). Si los pasadores elásti- plamiento del apoyo delantero para el muelle de
cos están gastados o deteriorados, utilizar pie- recuperación y los dos apoyos para la rueda de
zas nuevas para su substitución. guía delantera estén limpios y exentos de tierra
9. Instalar el eje (5) en uno u otro de los soportes y de residuos antes de proceder a la insta-
(2). Cerciorarse de que el orificio para el pasador lación.
elástico del eje está encarado con el agujero para
dicho pasador elástico en el soporte. Asimismo, 2. Sujetar el muelle de recuperación y el ajus-
asegurarse de que la marca "R" y la superficie fre- tador hidráulico de la oruga a un polipasto de
sada del eje queden mirando hacia la parte izado. Poner la unidad en posición sobre la
trasera del soporte tal como queda situado en la rueda de guía delantera. Colocar de forma tem-
máquina. Colocar un nuevo pasador elástico (1) poral cuatro pernos (3) que mantengan unido el
para mantener junta la unidad. Situar el corte del conjunto.
pasador elástico tal como se indica en la ilus-
tración que aparece a continuación. 3. Sujetar la rueda de guía y el muelle de recu-
peración a un polipasto de izado y poner el con-
junto parcialmente dentro del bastidor de la
oruga dejando los pernos (3) a la vista. Apretar
los pernos.

4. Hacer deslizar la rueda de guía delantera, el


muelle de recuperación y el ajustador hidráulico
de la oruga parcialmente hacia el interior del
PARTE TRASERA DE LA conjunto del bastidor inferior dejando los per-
RUEDA DE GUIA nos (3) a la vista. Retirar el polipasto de la
unidad. Apretar los pernos (3) 325 Nm (30 ft-
10. Instalar el eje y el soporte en la rueda de lbs).
guía delantera.
11. Colocar el otro soporte (2) en el eje (5). Ase-
gurarse de que el orificio para el pasador elás-
tico del eje esté alineado con el agujero para
dicho pasador elástico en el soporte. Colocar 1615395b.tif
un nuevo pasador elástico (1) para fijar el sopo-
rte al eje.
12. Comprobar la rueda de guía delantera por lo
que respecta a fugas de aire. Aplicar aire com-
primido a una presión de 245 a 265 kPa (35,5 a
38,5 psi) a la rueda de guía durante un mínimo 5. Abrir la válvula de descarga que hay en el
de 30 segundos. Si la lectura del manómetro no ajustador de la oruga sólo una vuelta.
cambia en un período de tiempo de 30 segun- 6. Tirar del conjunto sacándolo del bastidor de
dos, se puede dar por supuesto que no hay la oruga e instalarlo en su posición correcta.
fugas en la rueda de guía delantera. Utilizando una barra para hacer palanca, hacer
13. Poner la rueda de guía delantera en posición deslizar la rueda de guía delantera y el muelle
vertical. Llenarla con 555 ml (19 onzas) de aceite de recuperación el resto del trayecto hacia el
SAE 30 limpio. Poner una capa fina de sellador interior del conjunto del bastidor de la oruga.
de roscas sobre los hilos de rosca del tapón de 7. Consultar el apartado del "Conjunto de la
llenado/vaciado y volver a colocarlo en su sitio. Banda de Rodadura" y volver a conectar el con-
junto de la oruga.
018157-063 HOJA 3 DE 3
6-10-98

018157-063 HOJA 4 DE 3
5-6-99

TRANSMISIÓN FINAL DE la cubierta del extremo y vacíe el aceite en un


recipiente adecuado.
CADENA (018157-106)

DESCRIPCIÓN

La transmisión final tiene un motor de pistón inte- c40-20


gral y un freno de disco múltiple de desembrague
hidráulico (350 psi / 24 bar). Se instala como una
unidad completa en el bastidor de la cadena. El
motor de transmisión y el hidráulico tienen depó-
sitos de aceite independientes. Aunque el motor
está integrado, se puede realizar el manten-
imiento o cambiarlo sin desmontar la transmisión.

La transmisión final consta de tres etapas plane- TAPÓN DE TAPÓN DE NIVEL//


tarias. Cada etapa incorpora un conjunto de DRENAJE LLENADO
engranajes planetarios ajustados que proporcio-
nan una distribución de carga uniforme. Todos 2. Quite los pernos (23) que sujetan el motor
los componentes transmisores del par están (118) y retire el motor de la transmisión. Conecte
hechos de acero de alta aleación templado, for- todas las mangueras y tape todos los puertos.
jado y enfriado. Los engranajes externos están
carbonados. Se utilizan exclusivamente coji- 3. Quite el tapón (108) de la cubierta de la trans-
netes de rodillos de precisión. Dos grandes coji- misión para tener acceso y quitar el tornillo (109).
netes de rodillos cónicos soportan la rueda
dentada. Un sello con refuerzo metálico protege NOTA
la unidad contra la contaminación. No es necesario quitar este tornillo si sólo va a
cambiar los discos del freno.
El freno de disco múltiple de desembrague hidráu-
lico accionado por resorte se utiliza como freno de
4. Comprima la placa de soporte del freno (26)
seguridad. El freno se desembraga cuando se pre-
y quite el anillo de retención (28). Libere la
suriza con aceite hidráulico. Los discos internos
presión de la placa de soporte hasta que esté
(30) están ranurados en el acoplador de entrada
suelta. Quite la placa de soporte.
(3). Los discos externos (29) están ranurados en el
husillo (1). Cuando no se presuriza el freno, tanto
los discos externos como los internos se compri-
men mediante un pistón accionado por resorte
(25). Cuando se presuriza el freno, los resortes (31
y 32) se comprimen entre el pistón y la placa de 1878163a.tif
soporte (26), esto libera los múltiples discos que, a
su vez, desembragan y conectan el freno.
PLATE

REVISIÓN

28
Desmontaje
26
1. Coloque la transmisión de tal forma que uno
de los agujeros de drenaje esté en el fondo de
5. Se deben quitar los resortes (31 & 32) del

018157-106 PÁGINA 1 DE 6
5-6-99

pistón del freno (25) y guardarlos juntos. 20. Gire el anillo dentado (49) del ensamblaje de la
transmisión de manera manual. Escuche atenta-
6. Inyecte aire presurizado en el puerto de mente por si hubiera sonidos de aspereza en los
desembrague del freno para ayudar a quitar el cojinetes y compruebe que no hay puntos muy
pistón del freno (25). apretados o sueltos mientras giran. La transmisión
7. Quite el conjunto de disco de freno (29 & 30) debería ser firme y tener una resistencia uniforme
junto con el acoplamiento (3) y si ha quitado el a la rotación. Si los cojinetes no están sueltos o
tornillo (109), retire el eje (87). Inspeccione el hay asperezas, no continúe desmontando.
conjunto de disco por si las superficies están 21. Si el sello frontal (15) tiene fugas, los cojinetes
dañadas o quemadas. Reemplácelo con un (20 y 21) tienen puntos ásperos o el anillo den-
conjunto de disco de freno y un conjunto de tado (49) gira con demasiada facilidad, los coji-
sello nuevo si existe algún daño. netes de rodillos cónicos deben reemplazarse.
8. Retire el eje (87). 22. Si el sello frontal (15) tiene fugas, los cojinetes
9. Coloque la transmisión con el lado del motor (20 y 21) y dicho sello deben reemplazarse.
hacia abajo. NOTA!
10. Quite los doce tornillos de capuchón (106) y Recomendamos que se cambie el sello frontal
despegue la cubierta (104). Quite la arandela cada vez que se ajusten o se reemplacen los
de presión (105). cojinetes de rodillos cónicos. Bajo ninguna cir-
11. Quite los doce pernos (67) y quite la cubi- cunstancia debe acoplarse una pieza nueva de
erta de extremo del anillo dentado (51). sello con una vieja.

12. Quite la primera etapa del engranaje plane- 23. Corte la tuerca del husillo (19) en los pasa-
tario (88). dores de guía (44) y retírela.

13. Quite la primera etapa del ensamblaje plan- 24. Saque el ensamblaje del husillo (1) fuera de
etario (89). la brida (47).

14. Quite el anillo de retención (59) y quite el 25. Quite los cojinetes (20 y 21) del husillo (1) y
engranaje planetario (52) de la primera etapa de la brida (47).
del ensamblaje planetario (89). 26. Quite el anillo de retención (6) y deslícelo hacia
15. Quite la segunda etapa del ensamblaje plan- fuera del anillo piloto (5) junto con el cojinete (99).
etario (53). 27. Inspeccione las etapas de los ensamblajes
16. Quite el anillo de retención (18) y el planetarios como si fueran unidades completas.
engranaje central (17) de la segunda etapa del Limpie a fondo los carros planetarios como uni-
ensamblaje planetario (53). dades completas y la parte interna de la trans-
misión. Asegúrese de que no queda ningún resto
17. Quite los 24 tornillos de cabeza hueca (48) y de aceite y contaminación de la transmisión y de
despegue el anillo dentado (49). los cojinetes de rodillo cónicos. Limpie a fondo y
compruebe tanto el engranaje y los cojinetes por
18. Quite el anillo de retención (8) y despegue la si tuvieran daños y aplique aceite nuevo. Si tiene
tercera etapa del ensamblaje planetario(4) del que reemplazar los engranajes o cojinetes,
husillo (1). Quite la arandela de presión (100). reemplácelos como conjuntos completos.
19. Si el sello frontal (15) del ensamblaje de la trans-
misión no tiene fugas, debe comprobarse la pre- 28. La primera etapa de los cojinetes planetar-
carga de los cojinetes de rodillos cónicos (20, 21) ios (91) debe reemplazarse en conjuntos de
para determinar si se debe seguir desmontando. tres piezas.

018157-106 PÁGINA 2 DE 6
21 47 5 4 99 100 11 12 17 18 54 55 67
20 19
15
8Coj

1
51

90
118

91
106
59

88

018157-106
109

108
28
107
23 110
111

PÁGINA 3 DE 6
26 101
31 104
32
3
25
105
37
38

87
35
36
89
44 29 6 49 53 52 66
48 46
30
5-6-99
5-6-99

29. La primera etapa de los engranajes plane- C. Lave a fondo el husillo (1) y la tuerca (19)
tarios (90) debe cambiarse como un conjunto para eliminar cualquier resto del compuesto.
completo de tres. Recomendamos cambiar el
engranaje central (88) junto con este conjunto 1. Instale las porciones de taza de los cojinetes
de engranajes. (20 y 21) en la brida de salida (47). Utilice un
punzón blando de latón para colocar las tazas
30. La segunda etapa de los cojinetes planetar- totalmente contra los hombros.
ios (55) debe reemplazarse en conjuntos de
tres piezas. NOTA
Se recomienda enfriar las tazas con hielo seco
31. La segunda etapa de los engranajes plane- o nitrógeno líquido para que la instalación sea
tarios (54) debe cambiarse como un conjunto más fácil.
completo de tres piezas. Recomendamos cam-
biar el engranaje central (52) junto con este 2. Presione el cono del cojinete cónico (20)
conjunto de engranajes. sobre el husillo (1).

32. Para retirar el engranaje central (52) de la 3. Instale una mitad del sello frontal (15) en la
primera etapa del carro planetario, quite el anillo brida de salida (47) y la otra mitad en el husillo
de retención (59). (1). No utilice aceite en las juntas tóricas del
sello durante la instalación.
33. La tercera etapa de los cojinetes planetarios
de (12) debe reemplazarse en conjuntos de NOTA
diez piezas. Tenga cuidado de no dañar el recubrimiento de
metal del sello o de cortar las juntas tóricas
34. La tercera etapa de los engranajes planetar- durante la instalación. Limpie la cara del sello
ios (11) debe cambiarse como un conjunto con un paño sin pelusa para eliminar cualquier
completo de cinco piezas. Recomendamos resto de contaminación.
cambiar el engranaje central (17) junto con este
conjunto de engranajes. 4. Baje la brida de salida (47) sobre el husillo
(1). Tenga cuidado de no dañar el sello.

5. Instale el cono del cojinete cónico (21) sobre


Montaje el husillo (1).

Antes de proceder al montaje de la transmisión 6. Aplique Loctite 638 a las roscas de la tuerca
final, debe superponerse la nueva tuerca del (19).
husillo (19) sobre las roscas de éste (1).
Coloque la tuerca sobre las roscas de la sigu- 7. Mientras gira continuamente la brida de sal-
iente manera: ida del anillo dentado (47) en una dirección
solamente, apriete la tuerca del husillo (19) a
A. Aplique un compuesto para rectificado de 5,531 pies-lb (7,500 Nm). Esto es necesario
válvulas a las roscas del husillo. para pre-cargar correctamente el cojinete de
rodillo cónico.
B. La nueva tuerca del husillo (19) debe funcio-
nar en y fuera de las roscas hasta que pueda 8. Instale los pasadores de guía (44) en la
atornillarse fácilmente de manera manual. Este tuerca que está al mismo nivel (19).
procedimiento asegura que se obtiene el mejor
ajuste de par cuando se ajusta la pre-carga. 9. Instale el cojinete (99) en el anillo piloto (5).
Instale el anillo piloto en el husillo (1) y aseg-

018157-106 PÁGINA 4 DE 6
5-6-99

úrelo con el anillo de retención (6). husillo (1). Instale nuevos anillos de soporte
(38) sobre el pistón (25). Instale primero los ani-
10. Instale la arandela de presión (100) en el llos de soporte y, después, instale los sellos del
anillo piloto (5) antes de colocar la tercera etapa pistón entre los anillos de soporte. Aplique una
del ensamblaje planetario (4) sobre el husillo fina capa de lubricante para engranaje en los
(1). sellos del pistón (36 y 37) antes de la insta-
lación.
11. Bloquee la tercera etapa del ensamblaje
planetario en el husillo instalando el anillo de 23. Monte el conjunto de disco de freno (artículo
retención (8) sobre el extremo de éste. 29 x 8 piezas y artículo 30 x 7 piezas).

12. Coloque la junta tórica (46) en el anillo den- 24. Instale el pistón montado (25) en la trans-
tado (49) antes de montar el engranaje en la misión asegurándose de que se asienta total-
brida (47). Asegúrelo con tornillos (48). mente sobre el anillo piloto (5).

13. Instale el engranaje central (17) en plane- 25. Instale la junta tórica (107) en la cubierta
tario (4). (104). Aplique Loctite 270 en la superficie de la
arandela de presión (105) antes de instalarla en
14. Instale la segunda etapa del ensamblaje la cubierta.
planetario (53) en el engranaje central (17).
26. Instale la cubierta (104) sobre la cubierta del
15. Bloquee la segunda etapa del ensamblaje anillo dentado (51). Utilice un calibrador de sep-
planetario en el engranaje central (17) insta- araciones para medir la separación entre la
lando el anillo de retención (18). arandela de presión (105) y el engranaje central
(88). Idealmente la separación debería ser de
16. Instale el engranaje central (52) en el 0,39 a.0,78 pulgadas (1 a 2 mm). Si es necesa-
ensamblaje planetario (53). rio reemplace la arandela de presión.

17. Instale la primera etapa del ensamblaje 27. Asegure la cubierta (104) en su sitio con
planetario (89), el anillo de retención (59) y el doce tornillos de cabeza hueca (106). Apriete
engranaje central (88) en la transmisión. los tornillos a 15,5 pies-lbs (21 Nm).

18. Instale una junta tórica nueva (66) en la 28. Instale el tornillo (109) y apriételo. Ponga el
cubierta de extremo del anillo dentado (51). tapón (108).

19. Instale la cubierta (51) en el anillo dentado 29. Coloque la camisa (103) en el casquillo
(49) y asegúrela con los doce pernos de cabeza (101) e instale en la cubierta (104).
hexagonal (67). Apriete los pernos a 64 pies-lbs
(86 Nm). 30. Instale el tornillo de capuchón (109) y
apriételo.
20. Instale el eje de entrada (87) desde el
extremo del motor de la transmisión aseg- 31. Instale los tornillos de capuchón (110 y 111)
urándose de acoplar las ranuras con el y el tapón (108).
engranaje central (88).
32. Inserte los resortes (31 y 32) en la parte
21. Instale el acoplamiento (3) sobre el eje (87) trasera del pistón (25).
y dentro del cojinete (99).
33. Coloque la placa de soporte (26) en la parte
22. Instale nuevos anillos de soporte (35) en el superior de los resortes (31 y 32).

018157-106 PÁGINA 5 DE 6
5-6-99

34. Ponga el anillo de retención (28) en el piloto


del motor y comprima los resortes de freno lo
suficiente para instalar el anillo de retención
(28) en la ranura del husillo.

35. Antes de instalar el motor COMPRUEBE


QUE HAY 1-2 mm DE SEPARACIÓN ENTRE
EL EJE DEL MOTOR Y EL ACOPLADOR (3).

36. Instale el motor (118) e instale la transmisión


en el bastidor de la cadena. Vuelva a conectar
las mangueras hidráulicas.

37. Gire el mecanismo de accionamiento para


que un tapón de llenado esté en la posición de
12 en punto del reloj y el otro en la posición de
las 3 en punto. Llene la transmisión hasta el
fondo de la posición de las 3 en punto con
aceite para engranajes. Vuelva a poner los
tapones.

38. Después de cuatro horas de funcionami-


ento, vuelva a comprobar el nivel del aceite.

018157-106 PÁGINA 6 DE 6
6-10-98

RODILLO ACCIONAL DE LA INSTALACIÓN

TRANSMISIÓN FINAL 1. Antes de instalar el rodillo accional, limpie


cuidadosamente las superficies de aco-
(018157-107) plamiento del rodillo accional y la transmisión
final.

REMOCIÓN 2. Amarre el perno de anilla (B) y un cabres-


tante al rodillo accional (2), y colóquelo en su
1. Separe la oruga como se describe en el posición en la transmisión final.
tópico “Ensamblaje del Carril - Separación” de
la presente sección. 3. Aplique una capa delgada de bloqueador de
rosca en las roscas de los dieciséis pernos (1)
2. Utilizando los cilindros de nivelación, eleve que sostienen el rodillo accional en la trans-
la máquina de tal modo que las orugas no misión final. Instale los pernos que sostienen el
toquen el suelo. rodillo accional en la transmisión final. Apriete
los pernos a un par de torsión de 900 ± 100 Nm
3. Quite los dieciséis pernos (1) que sostienen (660 ± 75 lb pie).
el rodillo accional en la transmisión final.
4. Baje la máquina a la oruga y conecte otra
vez el carril como se describe en el tópico
'Ensamblaje del Carril - Conexión' de la pre-
sente sección.

4. Amarre el perno de anilla (B) y un cabres-


tante al rodillo accional (2) como se muestra.
Quite el rodillo accional. El rodillo accional pesa
88 kg (195 lb).

018157-107 1 de 1 HOJAS
6-10-98
3-13-98

RODILLO DE ORUGA
SUPERIOR (018157-157)
RETIRADA
Retirar los rodillos de oruga superiores de los
conjuntos de las orugas como sigue:
1. Situar la máquina sobre un suelo plano y
horizontal.
4. Colocar unos bloques de madera y un gato de
! ADVERTENCIA elevación (A) debajo del conjunto de la oruga tal
como se indica y elevar el conjunto de la oruga
La grasa del cilindro de ajuste de la oruga está separándolo del rodillo portador de la anda.
a una presión elevada. La grasa que salga de la
válvula de descarga del ajustador de la oruga,
que está a alta presión, puede penetrar en el
cuerpo dando lugar a lesiones personales o a
la muerte. Al aflojar la tensión sobre la banda
de rodadura, aflojar la válvula de descarga sólo
una vuelta. No inspeccionar visualmente la vál-
vula de descarga para ver si está saliendo gra-
sa del ajustador de la oruga. En vez de ello,
mirar la banda de rodadura para ver si se
afloja. Si la banda de rodadura no se afloja 5. Apoyar el rodillo y retirar el perno (2) y el
después de haber abierto la válvula de descar- rodillo portador (3) de la oruga. El peso del
ga, mover la máquina hacia adelante y hacia rodillo portador de la oruga es de 25 kg
atrás para aflojar la tensión de la banda. (55 libras).

2. Aflojar la tensión sobre la banda de REVISIOB GENERAL


rodadura. Aflojar la válvula de descarga (1)
Desmontaje
correspondiente al ajustador de la oruga una
1. Limpiar a fondo el exterior del rodillo porta-
sola vuelta. Si la banda de rodadura no se afloja
dor de la oruga antes de proceder al desmon-
después de haber abierto la válvula de
taje del mismo.
descarga, mover la máquina hacia adelante y
hacia atrás hasta que la tensión quede aflojada.
2. Quitar el tapón (2) y vaciar el aceite del
rodillo portador en un recipiente adecuado. La
capacidad del rodillo portador de la oruga es de
210 ml (7 onzas).

3. Aflojar el perno (2) que sujeta el rodillo


portador (3) de la oruga al soporte de montaje
que hay en el conjunto del bastidor inferior.

018157-157 HOJA 1 DE 5
3-13-98

3. Retirar los tres pernos de cabeza hueca (1)


y la tapa (3) del rodillo portador de la oruga.

4. Quitar la junta tórica (4) de la tapa (3).

5. Elevar la arandela sacándola del retenedor


(7) y a continuación quitar los pernos de 8. Retirar la junta Duo Cone (10) del conjunto
cabeza hueca (5) y (6) y el retenedor (7) del del eje (8).
extremo del conjunto del eje.

9. Medir la distancia (X) sobre el conjunto del


6. Retirar con cuidado el conjunto del eje (8) eje. Anotar esta dimensión a los efectos del
del rodillo portador de la oruga. montaje posterior. Haciendo uso de una
prensa, empujar el eje (8) para hacerlo salir del
collarín (11). Quitar la junta tórica del interior
del collarín.

10. Retirar los cojinetes (12) y (13) del rodillo


portador de la oruga.

7. Retirar la junta Duo-Cone (9) del rodillo


portador de la oruga.

018157-157 HOJA 2 DE 5
3-13-98

4. Comprobar el estado de la junta tórica que


se utiliza en el collarín (11). Si la junta está gas-
tada o deteriorada, utilizar una pieza nueva
para substituirla. Colocar la junta tórica en el
collarín. Poner aceite limpio en la junta.

5. Haciendo uso de una prensa, instalar el col-


larín (11) sobre el eje (8) hasta que la dimen-
sión (X) sea de 127,4 ± 0,2 mm (5,02 ± 0,008
pulgadas).

6. Determinar el juego axial del eje como sigue:


¡NOTA!
Montaje No colocar las juntas Duo-Cone en el rodillo
portador de la oruga ni en el collarín (11) en
1. Limpiar a fondo todas las piezas del rodillo este momento.
portador de la oruga antes de su montaje. A. Instalar el conjunto del eje (8) en el rodillo
¡NOTA! portador de la oruga sin las juntas Duo-Cone.
No volver a utilizar los cojinetes (12) y (13). Usar B. Instalar el retenedor (7) y los pernos de
piezas nuevas para substituirlos. cabeza hueca (5) y (6) sobre el extremo del
conjunto del eje (8).
¡NOTA!
C. Utilizar un comparador de esfera para medir
El cojinete (13) es del tipo recto. el juego axial del conjunto del eje (8). El juego
axial del conjunto del eje debe ser de 0,25 a
2. Disminuir la temperatura del cojinete (13) e 1,25 mm (0,0098 a 0,0492 pulgadas). El
instalarlo en el ánima del lado interno del rodillo cojinete (12) controla la cantidad de juego axial
portador con el uso de una prensa. Situar el del eje.
cojinete hasta que quede al nivel del plano
D. Desarmar el rodillo portador de la oruga,
refrentado del orificio para el eje en el rodillo
pero no retirar el collarín (11) del eje (8).
portador.
¡NOTA!
¡NOTA!
La junta de goma y todas las superficies que
El cojinete 12 lleva una valona.
hacen contacto con las juntas deben estar limpi-
as y secas. Después de la colocación de las jun-
3. Disminuir la temperatura del cojinete (12) e
tas, poner aceite SAE 30 limpio sobre las
instalarlo en el ánima del lado externo del
superficies de contacto de las juntas metálicas.
rodillo portador haciendo uso de una prensa. El
ánima del lado externo puede ser identificada
7. Instalar una junta Duo-Cone (10) en el col-
por los tres agujeros roscados (H) del rodillo
larín (11).
portador de la oruga. Situar el cojinete hasta
que la valona del mismo haga contacto con el ¡NOTA!
plano refrentado del ánima del rodillo. Consultar el apartado de la Introducción de la
018157-157 HOJA 3 DE 5
3-13-98

sección del Bastidor del presente manual para 12. Poner el rodillo portador de la oruga en
una mayor información acerca de la instalación posición vertical. Llenar el rodillo portador con
de las juntas Duo-Cone. 210 ml (7 onzas) de aceite SAE 30 limpio.
Poner una capa fina de sellador de tubos Cater-
8. Instalar la junta Duo-Cone (9) en el rodillo pillar sobre los hilos de rosca del tapón (2).
portador de la oruga (lado sin los tres agujeros Colocar el tapón (2).
roscados).

9. Instalar con cuidado el conjunto del eje (8)


en el rodillo portador de la oruga. Colocar el
retenedor y los pernos de cabeza hueca (5) y INSTALACION
(6). Colocar la arandela en el retenedor (7).
1. Asegurarse de que el eje del rodillo portador
y el ánima del soporte de montaje que hay en el
conjunto del bastidor inferior estén limpios y
exentos de tierra.

2. Poner el rodillo portador en posición en el


soporte de montaje. Ajustar el rodillo portador
hasta que la distancia (B), la distancia entre la
cara externa del soporte de montaje y el rodillo
portador sea de 7,0 ± 0,5 mm (0,28 ± 0,02 pul-
gadas).

10. Comprobar el estado de la junta tórica (4)


que se utiliza en la tapa (3). Si la junta está
gastada o deteriorada, utilizar una pieza nueva
para su substitución. Poner aceite limpio en la
junta tórica (4) e instalarla en la tapa (3).

11. Colocar la tapa (3) en el rodillo portador de 3. Después de haber ajustado la posición del
la oruga y poner los tres tornillos de cabeza rodillo portador en el soporte de montaje,
hueca (1) que la sujetan. apretar el perno (2).

018157-157 HOJA 4 DE 5
3-13-98

4. Asegurarse de que el rodillo portador gira


con suavidad al accionarlo con la mano. Hacer
descender de forma lenta el conjunto de la
oruga sobre el rodillo portador.

5. Tensar la oruga. Véase la sección del


Mantenimiento Preventivo en el Manual del
Operador.

018157-157 HOJA 5 DE 5
3-13-98

018157-157 HOJA 6 DE 5
6-10-98

CONJUNTO DE LA ORUGA directamente encima del pasador maestro.

(018157-161) 5. Haciendo uso de un martinete, aplicar


presión sobre el pasador maestro para hacerlo
salir del eslabón maestro e instalar un pasador
SEPARACION DE LA ORUGA piloto en su lugar.

1. Situar la máquina sobre un suelo nivelado. 6. Poner la máquina en marcha y situar el pas-
ador piloto en la parte superior de la rueda den-
! ADVERTENCIA tada de la transmisión final.

La grasa del cilindro de ajuste de la oruga 7. Eliminar la carga del pasador piloto y retirar
está a una presión elevada. La grasa que dicho pasador piloto.
salga de la válvula de descarga del ajustador 8. Sujetar un polipasto de elevación a la parte
de la oruga, que está a alta presión, puede posterior del conjunto de la oruga. Elevar el
penetrar en el cuerpo dando lugar a lesiones conjunto de la oruga haciéndolo salir de la
personales o a la muerte. Al aflojar la tensión rueda dentada y a continuación hacerlo
sobre la banda de rodadura, aflojar la válvula descender hasta el suelo.
de descarga sólo una vuelta. No
inspeccionar visualmente la válvula de des- 9. Empujar la máquina para hacerla salir del
carga para ver si está saliendo grasa del conjunto de la oruga.
ajustador de la oruga. En vez de ello, mirar la
banda de rodadura para ver si se afloja. Si la CONNEXION DE LA ORUGA
banda de rodadura no se afloja después de 1. Instalar el utillaje (A) en el eslabón de la
haber abierto la válvula de descarga, mover oruga y sobre la rueda dentada de la
la máquina hacia adelante y hacia atrás para transmisión final tal como se muestra en la
aflojar la tensión de la banda. siguiente figura.

2. Aflojar la tensión sobre la banda de roda-


dura. Aflojar la válvula de descarga (1) corre-
spondiente al ajustador de la oruga una sola
vuelta. Si la banda de rodadura no se afloja
después de haber abierto la válvula de des-
carga, mover la máquina hacia adelante y hacia
atrás hasta que la tensión quede aflojada.

2. Poner la máquina en marcha. Mover la rueda


dentada hacia adelante hasta que el conjunto de
la oruga se arrastrado hacia arriba sobre la rueda
dentada y el extremo del conjunto de la oruga
esté por delante de una línea vertical que pase a
través del centro de la rueda dentada. Retirar el
utillaje (A).

3. Instalar la herramienta (B) entre el primer


casquillo del eslabón de la oruga y la rueda den-
3. Mover el conjunto de la oruga hasta que el
pasador maestro quede situado entre los dos
rodillos superiores.
4. Retirar las dos zapatas de la oruga que están

018157-161 HOJA 1 DE 2
6-10-98

tada tal como se muestra en la siguiente figura. ánimas para los pasadores.

4. Mover la rueda dentada hacia adelante. Uti-


lizar la herramienta (B) para guiar el conjunto 9. Poner grasa para usos generales en las áni-
de la oruga sobre los rodillos transportadores y mas del pasador maestro del conjunto de la
la rueda de guía delantera. oruga y sobre el pasador piloto. Colocar las
arandelas y los distanciadores en el eslabón
5. Instalar el conjunto © de pasador y cadena, maestro e instalar el pasador piloto que se ha
así como el pasador (1) entre los eslabones de utilizado durante la retirada de la oruga. Mover
los extremos del conjunto de la oruga en la la oruga hasta que el eslabón maestro quede
forma que se indica. situado entre los dos rodillos superiores.
6. Desplazar el conjunto de la oruga hacia 10. Introducir a prensa el pasador maestro.
adelante o hacia atrás hasta que la separación
del conjunto de la oruga esté por debajo de una 11. Volver a instalar las zapatas de la oruga.
línea horizontal que pase a través del centro de
la rueda dentada. 12. Tensar la banda de rodadura de la oruga.
Véase la sección del Mantenimiento Preventivo
en el Manual del Operador.

7. Poner grasa para usos generales sobre los


dos casquillos (2) de la oruga e instalarlos en
los eslabones de la oruga tal como se indica. La
grasa mantendrá los casquillos en su sitio.

8. Situar la herramienta (D) debajo de la parte


trasera del conjunto de la oruga en la forma que
se muestra en la ilustración. Desplazar el con-
junto de la oruga hacia atrás hasta que la sepa-
ración del conjunto de la oruga se cierre y las
ánimas para los pasadores en ambos extremos
del conjunto de la oruga estén alineados entre
sí. Puede que sea necesario mover la máquina
hacia adelante y hacia atrás para encarar las

018157-161 HOJA 2 DE 2
6-10-98

CONJUNTO DE LA ORUGA 5. Haciendo uso de un martinete, aplicar


presión sobre el pasador maestro para hacerlo
(018157-272) salir del eslabón maestro e instalar un pasador
piloto en su lugar.
SEPARACION DE LA ORUGA 6. Poner la máquina en marcha y situar el pas-
ador piloto en la parte superior de la rueda den-
1. Situar la máquina sobre un suelo nivelado. tada de la transmisión final.
7. Eliminar la carga del pasador piloto y retirar
dicho pasador piloto.
! ADVERTENCIA 8. Sujetar un polipasto de elevación a la parte
La grasa del cilindro de ajuste de la oruga posterior del conjunto de la oruga. Elevar el
está a una presión elevada. La grasa que conjunto de la oruga haciéndolo salir de la
salga de la válvula de descarga del ajustador rueda dentada y a continuación hacerlo
de la oruga, que está a alta presión, puede descender hasta el suelo.
penetrar en el cuerpo dando lugar a lesiones 9. Empujar la máquina para hacerla salir del
personales o a la muerte. Al aflojar la tensión conjunto de la oruga.
sobre la banda de rodadura, aflojar la válvula
de descarga sólo una vuelta. No CONNEXION DE LA ORUGA
inspeccionar visualmente la válvula de des- 1. Instalar el utillaje (A) en el eslabón de la
carga para ver si está saliendo grasa del oruga y sobre la rueda dentada de la
ajustador de la oruga. En vez de ello, mirar la transmisión final tal como se muestra en la
banda de rodadura para ver si se afloja. Si la siguiente figura.
banda de rodadura no se afloja después de
haber abierto la válvula de descarga, mover
la máquina hacia adelante y hacia atrás para
aflojar la tensión de la banda.

2. Aflojar la tensión sobre la banda de roda-


dura. Aflojar la válvula de descarga (1) corre-
spondiente al ajustador de la oruga una sola
vuelta. Si la banda de rodadura no se afloja
después de haber abierto la válvula de des- 2. Poner la máquina en marcha. Mover la rueda
carga, mover la máquina hacia adelante y hacia dentada hacia adelante hasta que el conjunto de
atrás hasta que la tensión quede aflojada. la oruga se arrastrado hacia arriba sobre la rueda
dentada y el extremo del conjunto de la oruga
esté por delante de una línea vertical que pase a
través del centro de la rueda dentada. Retirar el
utillaje (A).
3. Instalar la herramienta (B) entre el primer
casquillo del eslabón de la oruga y la rueda den-
tada tal como se muestra en la siguiente figura.

3. Mover el conjunto de la oruga hasta que el


pasador maestro quede situado entre los dos
rodillos superiores.
4. Retirar las dos zapatas de la oruga que están
directamente encima del pasador maestro.

018157-272 HOJA 1 DE 2
6-10-98

4. Mover la rueda dentada hacia adelante. Uti- mas del pasador maestro del conjunto de la
lizar la herramienta (B) para guiar el conjunto oruga y sobre el pasador piloto. Colocar las
de la oruga sobre los rodillos transportadores y arandelas y los distanciadores en el eslabón
la rueda de guía delantera. maestro e instalar el pasador piloto que se ha
utilizado durante la retirada de la oruga. Mover
5. Instalar el conjunto © de pasador y cadena, la oruga hasta que el eslabón maestro quede
así como el pasador (1) entre los eslabones de situado entre los dos rodillos superiores.
los extremos del conjunto de la oruga en la
forma que se indica. 10. Introducir a prensa el pasador maestro.

6. Desplazar el conjunto de la oruga hacia 11. Volver a instalar las zapatas de la oruga.
adelante o hacia atrás hasta que la separación
del conjunto de la oruga esté por debajo de una 12. Tensar la banda de rodadura de la oruga.
línea horizontal que pase a través del centro de Véase la sección del Mantenimiento Preventivo
la rueda dentada. en el Manual del Operador.

7. Poner grasa para usos generales sobre los


dos casquillos (2) de la oruga e instalarlos en
los eslabones de la oruga tal como se indica. La
grasa mantendrá los casquillos en su sitio.

8. Situar la herramienta (D) debajo de la parte


trasera del conjunto de la oruga en la forma que
se muestra en la ilustración. Desplazar el con-
junto de la oruga hacia atrás hasta que la sepa-
ración del conjunto de la oruga se cierre y las
ánimas para los pasadores en ambos extremos
del conjunto de la oruga estén alineados entre
sí. Puede que sea necesario mover la máquina
hacia adelante y hacia atrás para encarar las
ánimas para los pasadores.

9. Poner grasa para usos generales en las áni-


018157-272 HOJA 2 DE 2
6-23-97

ACONDICIONADOR DE AIRE Cada 500 horas o trimestralmente


• Efectuar todos los trabajos de
(019148-000) mantenimiento diario y mensual.
• Revisar las escobillas del motor y limpiar
MANTENIMIENTO PREVENTIVO el motor con un chorro de aire.
• Sustituir el filtro del presurizador.
Aunque este sistema ha sido diseñado para
• Sustituir el elemento del filtro de aire de
uso industrial, requiere servicio periódico. Este
retorno.
mejora el rendimiento, la confiabilidad y la
duración. Cada 2000 horas o anualmente

Dos semanas después del arranque inicial, NOTA:


revisar lo siguiente: Es mejor efectuar los trabajos siguientes
inmediatamente antes del inicio de la
• El montaje, mando y la escuadra del
temporada fría.
compresor para comprobar su alineación,
apriete de tornillería y tensión de correas. • Efectuar todos los trabajos de
• El sistema en busca de fugas. mantenimiento diario, mensual y trimestral.
• El apriete de los pernos de montaje. • Sustituir las correas de transmisión del
• El apriete de los pernos de sujeción. compresor.
• Si hay evidencias de averías. • Sustituir el receptor.
• Las escobillas del motor en busca de NOTA:
desgaste anormal. En los sistemas con refrigerante 134a esto es
• El apriete de los ventiladores en sus ejes. sumamente importante puesto que los aceites
• El apriete de las conexiones eléctricas. sintéticos absorben mucho más humedad que
• Las mangueras en busca de evidencia de los aceites minerales usados en sistemas con
rozaduras y frotaciones. refrigerante R12. Aunque las mangueras de
refrigerante deben ser de tipo barrera, todavía
Programa de mantenimiento
permiten la absorción de humedad en el
Estos intervalos se basan en condiciones sistema.
“promedio” de trabajo y deben ajustarse según
El mejor método para sustituir estos filtros es
el entorno existente.
“bombear el sistema” para aliviar la presión del
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente mismo. Con el motor a ralentí, cerrar la válvula
• Limpiar los filtros de aire de retorno y del de la línea de líquido entre el condensador y el
presurizador. receptor. Cerrar la tapa y hacer funcionar el
• Revisar todo el sistema en busca de sistema en modo de enfriamiento hasta que el
anomalías. mismo se corte a “baja presión” de 0,7 bar
(10 psi) y permanezca cortado. Abrir la
Cada 250 horas o mensualmente cubierta del condensador y cerrar la válvula de
• Efectuar todos los trabajos de la línea de líquido que conduce a la válvula TX.
mantenimiento diario.
• Buscar fugas. El refrigerante existente entre las dos válvulas
• Despejar los conductos de vaciado. debe existir en estado vaporoso. Los filtros
• Revisar los sellos. entonces pueden retirarse y sustituirse, y se
• Lavar la zona y el serpentín del puede purgar la sección corta entre las
condensador. válvulas para luego cargarla a presión con
• Revisar todas las conexiones. refrigerante 134a.
• Revisar el montaje, mando y la escuadra del No debe ser necesario añadir refrigerante y
compresor para comprobar su alineación, el filtro puede sustituirse en una fracción del
apriete de tornillería y tensión de correas. tiempo y costo de lo que se necesitaría si se
• Revisar las mangueras. perdiera toda la carga.

019148-000 HOJA 1 DE 3
6-23-97

• Revisar el conmutador y las escobillas del LOCALIZACION DE AVERIAS


motor, reparando o reemplazando Muchos de los problemas pueden
componentes según se requiera. Los diagnosticarse siguiendo la trayectoria de la
motores de condensador requieren atención línea de alimentación del sistema.
especial por encontrarse descubiertos. Si
uno de ellos llega a fallar, ocasionará La alimentación se conecta al conector de
problemas de funcionamiento en otras clavijas múltiples y se conduce al conmutador
partes del sistema. En la mayoría de los de modo (MODE), después al de velocidad
casos, resulta rentable instalar 2 motores del ventilador (alambre 101) o al ciclo de
nuevos al inicio de cada año. Los motores enfriamiento (alambre 108). Se usan disyuntores
típicamente pueden experimentar 1 cambio para proteger todos los motores, los cuales se
de escobillas. El segundo conjunto de encuentran detrás del filtro de aire de retorno.
escobillas dura apenas la mitad de lo que Si el botón ha saltado hacia afuera, ello indica
duran las originales. que ha habido una corriente excesiva, cuya
• Sustituir las mangueras internas del causa debe revisarse y repararse.
calentador.
• Lavar el evaporador, y los serpentines y El embrague ejecuta su ciclo usando
cámaras del condensador. interruptores de presión por medio de un relé.
• Revisar los sellos de la cubierta y sustituirlos La localización de averías es un proceso de
de ser necesario. eliminación.
• Revisar las paletas del ventilador y
cambiarlas si están dañadas.
PROBLEMA SOLUCION
UNIDAD NO ARRANCA Revisar la alimentación del conmutador de modo en el pleno de aire de retorno, alambre 100.
Revisar la conexión a tierra.
Revisar los disyuntores.
VELOCIDAD DEL Comprobar que se recibe alimentación en alambre 102 en baja, 103 en media, y 104 en alta
VENTILADOR velocidad.
Comprobar que la conexión central de derivación haga contacto con la resistencia. Esto puede
ajustarse según preferencias.
Comprobar si los ciclos se ejecutan en los controles de presión alta o de presión baja. Los
medidores indican cuáles controles participan. Si la aspiración se corta hasta 0,7 bar (10 psi), se
trata del circuito de presión baja; si la descarga llega a 24 bar (350 psi) es el de presión alta.
ENFRIAMIENTO Carga de refrigerante, ¿se indica lleno en la mirilla?
INTERMITENTE. SI SE ¿Hay obstrucciones en el sistema? (por ejemplo: secador, válvula TX). Las obstrucciones
TRATA DE CORTE DE BAJA algunas veces pueden identificarse por la caída en la temperatura después del punto de
PRESION, REVISAR LO obstrucción.
SIGUIENTE: ¿Están las válvulas de líneas de líquido completamente abiertas?
¿Está obstruido el filtro de aire de retorno?
¿Está funcionando el ventilador del evaporador? ¿En el sentido correcto?
¿Está debidamente ajustado el regulador de presión del evaporador?
ENFRIAMIENTO ¿Está obstruido el serpentín del condensador? Limpiarlo, en su caso.
INTERMITENTE. SI SE ¿Funcionan ambos ventiladores? ¿En el sentido correcto?
TRATA DE ALTA PRESION, ¿Está sobrecargado el sistema? La mirilla indica lleno aun después de haber recuperado algo de
REVISAR LO SIGUIENTE: refrigerante.
¿Están las válvulas de líneas de líquido abiertas?
¿Hay obstrucciones en las líneas de líquido?
¿Hay aire en el sistema? ¿Se ha abierto el sistema sin purgarlo después de modo adecuado?
ENFRIAMIENTO Carga, ¿la mirilla indica lleno?
INSUFICIENTE ¿Están limpios el serpentín y la zona del condensador?
¿Funciona la válvula TX de modo satisfactorio?
¿Indica el termostato que se necesita enfriamiento?
¿Existe una presión diferencial adecuada entre los lados de presión alta y baja del compresor a
velocidades normales? La presión de descarga debe ser de 12-17 bar (175-250 psi) y la de
aspiración 0,7-1,7 bar (10-25 psi).

019148-000 HOJA 2 DE 3
NOTA: 1R = 1 OHMIO
2R = 1 OHMIO
1CB - 6 CB = 8 AMPERIOS

CONMUTADOR DE VELOCIDAD DEL VENTILADOR

CONMUTADOR DE MODO MOTOR DE


2 VENTILADOR DER.
3 4
2 5 1 3 DE EVAPORADOR

ALTA

BAJA
1R

VENTILAR
6

ENFRIAR

APAGADO
CALENTAR
MEDIANA
1

RECALENTAR
APAGADO
1CB
2R BN
1M
2CB
2M
MOTOR DE VENTILADOR IZQ. DE EVAPORADOR

019148-000 HOJA 3 DE 3
3CB
MOTOR DE VENTILADOR DE AIRE FRESCO
3M
4CB
MOTOR DE VENTILADOR N° 1 DE CONDENSADOR
4M
5CB
MOTOR DE VENTILADOR N° 2 DE CONDENSADOR
5M

2PS RELE DE EMBRAGUE


1PS 1CR
6CB
A EMBRAGUE DEL COMPRESOR

1CR
6-23-97
6-23-97

019148-000 HOJA 4 DE 3
6-6-97

EJE IMPULSOR
(001022-000)

GENERALIDADES
Los procedimientos siguientes corresponden a los
ejes serie 1550 fabricados por Spicer. Se describen
los temas siguientes: seguridad, inspección, lubrica-
ción y análisis de problemas.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
3. Revisar si la estría de la horquilla deslizante
! ADVERTENCIA tiene movimiento radial excesivo. La soltura radial
entre la horquilla deslizante y el tubo del eje no debe
Los ejes impulsores en movimiento exceder de 0,17 mm (0.007 pulg).
pueden ser peligrosos. La ropa, piel,
cabello, manos, etc. pueden atraparse.
Esto puede causar lesiones graves o
la muerte.
No intervenir en el eje impulsor
(con o sin protector) si la máquina
está en funcionamiento.
Si el eje impulsor permanece expuesto
después de haberlo instalado, instalar
un protector.

4. Verificar si el eje tiene el tubo dañado o torcido


INSPECCION GENERAL o si le hacen falta pesos. Asegurarse que no haya
materias extrañas acumuladas en el eje. Si se des-
1. Verificar el apriete de la tornillería de montaje de
cubren materias extrañas, quitarlas cuidadosamente
las bridas de ambos extremos del eje.
para evitar dañar el eje.
2. Verificar si hay desgaste excesivo en los extre-
mos de los conjuntos de cojinetes y muñones. La
soltura no debe exceder un valor máximo de ATENCIÓN
0,15 mm (0.006 pulg).
No intentar medir el descentramiento cuando
el eje gira a potencia.
5. Medir el descentramiento con el eje impulsor
montado de manera que pueda girarse con la mano.

001022-000 HOJA 1 DE 4
6-6-97

requieren el uso de un adaptador de punta de aguja


0,50 mm en la pistola engrasadora.
(0.020 pulg)
3. No olvidar la lubricación de la horquilla desli-
zante.
4. Usar técnicas correctas de lubricación. Lubri-
cante fresco debe salir de los cuatro sellos de
0,25 mm (0.010 pulg) cojinete.
0,12 mm (0.005 pulg) 5. Usar el lubricante correcto. Este deberá ser del
T.I.R. (Valor total indicado) tipo recomendado, tal como Grado 1 ó 2 de N.L.G.I.
con aditivos para presión extrema y resistencia a
temperaturas altas.
El descentramiento medido en los diferentes puntos
no debe exceder una distancia adicional de 6. Las juntas universales nuevas deben lubricarse
0,25 mm (0.010 pulg) T.I.R. (Valor total indicado) al armarlas en las horquillas de eje impulsor.
sobre el descentramiento especificado por el 7. Observar los intervalos recomendados de lubri-
fabricante. cación.
En general, los problemas de lubricación pueden
ser de uno de dos tipos — acanaladuras o roza-
ANALISIS DE PROBLEMAS miento de punta. Las acanaladuras son las ranuras
EN CAMPO formadas por los cojinetes de agujas en el muñón
de la cruceta. Las acanaladuras también pueden
Los problemas en las juntas universales, como regla
deberse a la aplicación de un par de torsión que
general, son de naturaleza progresiva. General-
excede la capacidad de la junta universal usada. El
mente se agravan rápidamente y arruinan los com-
rozamiento de punta es la pérdida de metal en la
ponentes relacionados.
punta del muñón y también puede deberse a proble-
Algunas señas de deterioro de las juntas universa- mas de alineación. Los dos tipos de problemas pue-
les son: den deberse a la falta de lubricación.
1. Vibración Los problemas que no resultan de la falta de lubrica-
2. Soltura en junta universal ción son causados por fallas en la instalación, ángu-
los y velocidad del eje impulsor. Las fracturas en los
3. Decoloración de la junta universal debido a acu- componentes, causadas por el par de torsión, la
mulación de calor fatiga y las combaduras se deben a sobrecargas,
4. Es imposible purgar los cuatro sellos de muñón ángulos excesivos de junta universal y largos de
ejes impulsores que exceden los límites críticos de
5. Se escucha un ruido o chirrido en la línea de velocidad.
mando
Problemas relacionados con vibración
Problemas relacionados con la lubricación
La vibración es un problema en el eje impulsor que
Las causas más frecuentes del desgaste de las jun- puede manifestarse en sentido transversal o de tor-
tas universales son la falta de lubricación, el uso de cedura.
lubricante de calidad no adecuada, lubricación ini-
cial no adecuada o la falta de lubricación adecuada La vibración transversal resulta de una condición de
y oportuna. Para evitar los problemas relacionados desequilibrio que actúa sobre los ejes de soporte
con la lubricación: cuando el eje impulsor gira. Cuando un componente
desequilibrado, o con un lado más pesado que el
1. Lubricar todas las graseras, incluyendo las que otro, se hace girar, se genera una fuerza de des-
frecuentemente se pasan por alto, las que no se equilibrio cuya magnitud aumenta en proporción al
encuentran a la vista, las que estén cubiertas con cuadrado de la velocidad de giro. Cuanto mayor la
polvo o las difíciles de alcanzar. velocidad de giro del eje, tanto mayor la fuerza de
2. Estar consciente que algunas graseras tienen desequilibrio que actúa sobre el eje.
apariencia distinta a la de graseras regulares y

001022-000 HOJA 2 DE 4
6-6-97

La energía que produce la vibración de torcedura


puede deberse a impulsos de potencia provenientes
del motor o a ángulos incorrectos en las juntas uni-
versales. Este tipo de vibración es difícil de identifi-
car, sin embargo posee ciertas características
particulares. Crea un sonido perturbador evidente y
en ocasiones transmite una vibración mecánica.
Las vibraciones de torcedura pueden generarse en
uno o más períodos del intervalo de trabajo de la
máquina y tienden a ser más severas a velocidades
VIBRACION TRANSVERSAL más bajas. Los cambios en el par de torsión de
carga generalmente afectan el nivel de vibración. La
La fuerza generada por esta condición de desequili- velocidad no uniforme que se produce cuando una
brio tiende a torcer los miembros de soporte. Puesto junta universal trabaja angulada produce la vibra-
que los miembros tienen una frecuencia natural de ción torsional. Si una línea de mando tiene dos o
vibración similar a la de un péndulo oscilante, se más juntas en serie, es deseable disponer los ángu-
pueden producir vibraciones violentas cuando la los de cada una de las juntas individuales de
velocidad de rotación es igual a la frecuencia natural manera que el resultado neto reduzca al mínimo la
de los soportes. falta de uniformidad en las características de veloci-
dad del sistema. La cantidad de fuerza excitatriz de
Cada extremo del eje debe equilibrarse de modo torcedura que puede aceptarse sin causar perturba-
individual, puesto que cada soporte se verá afec- ciones excesivas depende de la velocidad de tra-
tado por el desequilibrio en la porción del eje que bajo y de las características de las estructuras de
sostiene. Los efectos del desequilibrio son eviden- soporte y otras unidades en la línea de mando y el
tes únicamente durante la rotación. sistema del tren de mando. Otros problemas de
La vibración transversal causada por un desequili- vibraciones en el eje impulsor pueden deberse a
brio en el eje impulsor usualmente produce ondas desgaste o daños en las juntas universales. Estas
sonoras que pueden escucharse y vibración mecá- juntas deben recibir mantenimiento constante según
nica que puede sentirse. La fuerza causada por el las especificaciones de lubricación de Spicer.
desequilibrio aumenta con la velocidad y no con el
par de torsión de carga. Reparación

La vibración de torcedura, aunque produce un La reparación de ejes universales deben efectuarla


efecto similar a la transversal, se compone de un nuestros técnicos de reparación de ejes impulsores
movimiento totalmente distinto. La vibración trans- universales. El reacondicionamiento se efectúa en
versal produce un movimiento de combadura, mien- este caso usando repuestos genuinos. La repara-
tras que la vibración de torcedura tiende a torcer ción de ejes universales debe efectuarse en el taller
componentes. del usuario sólo en caso de emergencia, y los úni-
cos equipos que pueden repararse son aquéllos
cuya velocidad de trabajo no excede los 300 rpm.
Los ejes que trabajan a más de 300 rpm deben ser
sometidos a procedimientos de equilibrio. Comuni-
carse con el concesionario Spicer de su localidad
para las reparaciones que requiera.

PROCEDIMIENTO DE LUBRICACION
Los intervalos de lubricación varían según la aplica-
VIBRACION DE TORCEDURA ción y las condiciones de trabajo. En general, para
obtener la vida útil máxima de los componentes del
eje impulsor, lubricar los puntos A y B cada 500

001022-000 HOJA 3 DE 4
6-6-97

horas de trabajo bajo condiciones normales, o cada Volver a lubricar las estrías en los intervalos reco-
200 horas de trabajo continuo. mendados para las juntas universales.
1. Aplicar lubricante a presión con la pistola engra-
sadora a la grasera hasta que salga lubricante por el
agujero de alivio del tapón que está en el extremo de
la horquilla deslizante de la estría.
2. Tapar el agujero de alivio con un dedo y conti-
nuar aplicando lubricante a presión hasta que la
grasa salga por el sello de la horquilla deslizante.

1. Usar el lubricante adecuado para purgar los


cuatro sellos de cada una de las juntas universales.
Esto expulsa los contaminantes abrasivos de cada
conjunto de cojinete y asegura que los cuatro estén
llenos. Aplicar tanto lubricante hasta abrir los sellos
a presión. Los sellos Spicer están hechos para
abrirse a presión.
2. En los modelos con graseras dobles centrales o
los juegos de grasera única, si alguno de los sellos
no se abre para purgarse, mover el eje impulsor de
un lado al otro y después aplicar presión con la pis-
tola engrasadora. Esto da mayor espacio libre al
extremo de empuje del cojinete que no se está pur- ATENCIÓN
gando. En los juegos de dos graseras, intentar apli- A temperaturas frías, asegurarse de usar la
car la grasa a través de la grasera opuesta. Verificar máquina inmediatamente después de haberla
que el anillo elástico esté completamente asentado y lubricado. Esto activa la estría de la horquilla
buscar rebabas en el anillo elástico o en su ranura de deslizante y quita el exceso de lubricante. El no
asiento. hacerlo puede permitir que el lubricante exce-
3. Debido a la capacidad de sellado superior de sivo se endurezca debido a la temperatura fría,
este tipo de sello, en ocasiones habrá uno o más expulsando el tapón. El extremo de la estría
sellos de cojinete que no se abren para purgarse. entonces quedaría abierto y expuesto a contami-
nantes, causando el desgaste y/o agarrota-
Soltar la tensión del sello aflojando los pernos que miento de la estría. La pérdida de funciones del
sujetan el conjunto del cojinete cuyo sello no se eje impulsor puede causar lesiones personales
abre para purgarse. Puede ser necesario aflojar el o la muerte. Si se tienen dudas en cuanto a la
conjunto de cojinete aproximadamente 1,5 mm cantidad de veces que se han quitado los per-
(0.06 pulg) como mínimo. Si al aflojar el conjunto de nos, cambiarlos por nuevos.
cojinete el mismo no se purga, retirarlo para deter-
minar la causa de la obstrucción.

Lubricación de estrías de horquilla deslizante


El lubricante que se usa en las juntas universales es
satisfactorio para las estrías de la horquilla desli-
zante. Las estrías Glidecote y las de acero usan una
grasa para presión extrema de buena calidad que
cumple los requisitos del Grado 2 de N.L.G.I.

001022-000 HOJA 4 DE 4
5-8-96

FILTROS DE AIRE -
MOTOR Y COMPRESOR
(001036-000)
VACIADO DE TAZONES DE POLVO Y
LIMPIEZA DE TUBOS DEL
PREFILTRO
LIMPIEZA DE TUBOS DEL PREFILTRO
Los tazones de polvo deben vaciarse cuando están
a 2/3 de su capacidad o cada 8 horas de funciona-
miento de la máquina. 4. Después de limpiar, volver a armar el filtro ase-
gurándose que todas las conexiones estén bien
1. Soltar el tazón como se muestra para vaciar el
selladas.
polvo.
2. Soltar la banda retenedora de la caja del tazón CAMBIO DE ELEMENTOS
de polvo y retirar la caja.
Generalidades

ATENCIÓN El servicio apropiado de los filtros de aire propor-


ciona máxima protección contra el polvo. El servicio
Nunca limpiar los tubos del filtro de aire con aire adecuado también puede ahorrar tiempo y dinero,
comprimido ni con agua a presión cuando los ya que aumenta la vida útil del filtro y la eficacia de
elementos están instalados en el conjunto. la limpieza. Dos de los problemas de servicio más
Nunca limpiar los tubos con vapor. comunes son: servicio demasiado frecuente y servi-
3. El polvo ligero puede quitarse de los tubos con cio inadecuado. Reemplazar o limpiar los elementos
un cepillo de cerdas duras. Si hay obturación evi- sólo cuando el indicador de restricción del filtro o la
dente, quitar la sección inferior del cuerpo del filtro luz de advertencia del tablero de instrumentos así lo
de aire y limpiarla con aire comprimido o agua indique. No dejarse engañar por la apariencia del
caliente cuya temperatura no exceda los 71°C filtro: el filtro siempre se verá sucio. Los procedi-
(160°F). mientos de servicio poco cuidadosos pueden causar
contaminación. Utilizar los siguientes procedimien-
ELEMENTO DE INDICADOR tos como guía para el mantenimiento del filtro de
SEGURIDAD DE SERVICIO/ aire.
TUERCA
Elemento primario
1. Aflojar la tuerca mariposa y deslizar suave-
mente el elemento primario para extraerlo del con-
junto de filtro de aire.
2. Inspeccionar el indicador de servicio del ele-
mento de seguridad. Si el indicador se encuentra en
la zona roja, quitar y reemplazar el elemento.
TUBOS
ELEMENTO 3. Inspeccionar la parte interior de la caja del filtro
PRIMARIO
y, en caso de que sea necesario efectuar la limpieza,
TAZON DE POLVO
quitar el elemento de seguridad. No permitir que
ingrese polvo en el conducto de toma de aire.

001036-000 HOJA 1 DE 4
5-8-96

4. El filtro debe reemplazarse si presenta abolla- C. Después del secado, inspeccionar el elemento
duras o frunces. No sacudir ni golpear el elemento con una lámpara, tal como se muestra. Si es necesa-
para quitar el polvo. El elemento primario debe lim- rio, reemplazar el elemento.
piarse con aire comprimido o agua presurizada, o
bien lavarse con detergente. Para limpiar el ele-
mento primario, proceder del siguiente modo:
AIRE COMPRIMIDO

! ADVERTENCIA
Al trabajar con aire comprimido, utilizar
siempre ropa de protección y una máscara AGUA PRESURIZADA
para la cara. Si no se utilizan estos elemen-
tos, pueden ocurrir daños a los ojos o LAVADO CON DETERGENTE
incluso ceguera. A. Quitar el exceso de polvo con agua o aire com-
primido tal como se describió anteriormente.
ATENCIÓN B. Lavar el elemento usando agua tibia y un deter-
gente doméstico que no produzca espuma, o utilizar
El uso de aire comprimido a más de 205 kPa
solución de lavado Donaldson D-1400.
(30 psi) puede dañar el elemento del filtro.
C. Si es necesario, enjuagar el elemento con agua
A. Hacer fluir aire A LO LARGO (y no a través) de
limpia desde ambos lados.
los pliegues interiores y exteriores del filtro, tal como
se muestra. D. Secar por circulación de aire caliente a menos
de 71°C (160°F).
E. Después del secado, inspeccionar el elemento
con una lámpara, tal como se muestra. Si es necesa-
rio, reemplazar el elemento.

INSPECCION

AIRE COMPRIMIDO

B. Después de realizar la limpieza, inspeccionar el


elemento con una lámpara tal como se muestra. Si
es necesario, reemplazar el elemento.
AGUA PRESURIZADA
5. Antes de instalar el elemento limpio o un ele-
mento nuevo, presionar la empaquetadura del ele-
ATENCIÓN mento para asegurarse de que no se haya resecado.
El uso de agua presurizada a más de 280 kPa
6. Deslizar el elemento primario sobre el elemento
(40 psi) (sin boquilla) puede dañar el elemento
de seguridad y apretar la tuerca mariposa.
del filtro.
7. Antes de arrancar el motor, inspeccionar todas
A. Dirigir el agua A LO LARGO (y no a través) de
las conexiones del filtro de aire y el conducto de aire
los pliegues interiores y exteriores del elemento.
para verificar que no existan fugas.
B. Secar el elemento al aire libre. No secarlo con
una lámpara.

001036-000 HOJA 2 DE 4
5-8-96

Elemento de seguridad 2. Quitar el pasador hendido y la tuerca que fijan


el elemento de seguridad en posición.
El elemento de seguridad debe reemplazarse cada
tres veces que se limpie o reemplace el elemento 3. Quitar y desechar el elemento de seguridad. El
primario, o según lo señale el indicador de servicio elemento de seguridad no debe limpiarse.
ubicado en la tuerca de sujeción del filtro, tal como 4. Limpiar el interior de la caja del filtro, en particu-
se muestra. lar alrededor de las zonas de las superficies de
1. Quitar el elemento primario tal como se ha sellado del elemento.
descrito. 5. Instalar un nuevo elemento de seguridad.
6. Instalar el elemento primario.

001036-000 HOJA 3 DE 4
5-8-96

001036-000 HOJA 4 DE 4
03-09-93

FIJAR EL CAPTADOR MAGNETICO


ATORNILLANDOLO HASTA ENROSCARLO
EN EL VOLANTE Y DESPUES AFLOJANDOLO
UN CUARTO DE VUELTA Y APRETANDO LA
CONTRATUERCA

NOTE! THIS INFORMATION


APPLIES TO MACHINES
EQUIPPED WITH CATERPILLAR
ENGINES ONLY.

TABLERO DE
INDICADORES
EN EL PUESTO DEL
OPERADOR

TIERRA

SEÑAL
CABLE DE ALIMENTACION
PARA 3306 - AJUSTARLO EN POSICION “A” (ENCENDIDO) PROVENIENTE
PARA3406 - AJUSTARLO EN POSICION “6” DEL INDICADOR ELECTRICO
PARA 3408 - AJUSTARLO EN POSICION “6” MAS CERCANO (USUALMENTE
PARA 3412 - AJUSTARLO EN POSICION “6” EL TERMOMETRO DEL AGUA)
PARA 35O8 - AJUSTARLO EN POSICION “A”
PARA 3512 - AJUSTARLO EN POSICION “A”

TACOMETRO - INSTALACION/AJUSTE - MOTORES CATERPILLAR


006269-000 SHEET 1 OF 1
03-09-93

TACOMETRO - INSTALACION/AJUSTE - MOTORES CATERPILLAR


006269-000 SHEET 2 OF 1
07-25-96

AJUSTE/INSTALACIÓN DE TACÓMETRO DE MOTOR


CUMMINS
007672-000

ATORNILLE EL CAPTADOR MAGNÉTICO


HASTA QUE ENGANCHE
EL VOLANTE.
AFLOJE UN CUARTO DE VUELTA
Y APRIETE LA CONTRATUERCA.

ESTACIÓN DEL OPERARIO


PANEL DE CALIBRES.

TIERRA

CUMMINS KTA-19 POSICIÓN “8” SEÑAL


CUMMINS KT-19C POSICIÓN “8”
CUMMINS QSK-19C POSICIÓN “6”

007672-000 HOJA 1 DE 1
07-25-96
ESPECIFICACIONES • 950 HP (708.4 kw) @ 1800 RPM

DE MOTOR Y COMPRESOR • 1200 HP (896 kw) @ 1800 RPM

La medida de los compresores se basa en la


descarga de aire en piés cúbicos x min(cfm).
GENERAL
Hay un gran variedad de compresores, para
Driltech Mission ha convenido con Caterpillar/ diferentes condiciones de perforación.
Cummins fabricantes de motores, para ofrecer
las series E, EUI, o HEUI y las series QSK y El concepto básico del sistema compresor
CELECT de motores, para el accionamiento es el de barrer los detritus lejos del Tricono,
de los compresores. o de otro tipo de herramienta de perforación.

Hemos convenido con Sullair Corporation, para Compresores clasificados por vólumen y
ofrecer un paquete de compresor de lóbulos, máxima presión(PSI) están disponibles para
para baja presión (BP). equipos accionados por motor Diesel.

• 750 CFM / 100 PSI (21.2 m³ / 6.9 bar)


DESCRIPCIÓN • 900 CFM / 100 PSI (25.5 m³ / 6.9 bar)
La potencia del motor es usada para conducir • 1050 CFM / 100 PSI (29.7 m³ / 6.9 bar)
combinadamente la presión y el vólumen de
un compresor de baja presión y una etapa. • 1300 CFM / 100 PSI (36.8 m³ / 6.9 bar)

Los requerimientos son mayores para accionar • 1600 CFM / 100 PSI (45.3 m³ / 6.9 bar)
un compresor de 2600 cfm, versus uno de
750 cfm. • 2000 CFM / 80 PSI (56.6 m³ / 5.5 bar)

La potencia(HP) corriente de un motor en alta • 2600 CFM / 80 PSI (73.6 m³ / 5.5 bar)
velocidad está basada en (RPM). La velocidad
está dada para un motor con carga en alta RPM. • 3000 CFM / 80 PSI (85 m³ / 5.5 bar)

El actual Tope Límite de calibración para un Las aplicaciones con motores eléctricos (CA)
motor, es de un poco más de 1800. 6600 volts,3 fases, 50 o 60 Hz.

• 450 HP (336kw) @ 1800 RPM Sobre 900 HP @ 1500 RPM - 50 Hz

Sobre 1000 HP @ 1880 RPM - 60 Hz


• 500 HP (373 kw) @ 1800 RPM

• 521 HP (389 kw) @ 1800 RPM Compresores clasificados por vólumen y


máxima presión(PSI)están disponibles para
• 555 HP (414 kw) @ 1800 RPM equipos accionados por motor eléctrico.

• 630 HP (470 kw) @ 1800 RPM • 2829 CFM / 80 PSI (80 m³ / 5.5 bar)

• 650 HP (485 kw) @ 1800 RPM • 3335 CFM / 80 PSI (94.4 m³ / 5.5 bar)

• 755 HP (563 kw) @ 1800 RPM

• 800 HP (597 kw) @ 1800 RPM

Especificaciones Motor y Compresor Página 3


Los grupos de motor y compresor son compati-
bles para aplicaciones específicas de perforación.
Condiciones de clima y operación tales como
altitud, son factores para la selección de los com-
ponentes del grupo de potencia, que cubran las
necesidades extras de la perforación.

Cuando seleccione el tamaño del compresor


y las herramientas de perforación, use la siguie-
te tabla de corrección por altura :

ALTITUD ALTITUD FACTOR DE


PIE METROS CORRECCIÓN
4000 1200 .86

5000 1500 .82

6000 1800 .79

7000 2100 .76

8000 2400 .73

9000 2700 .70

10000 3000 .68

11000 3400 .65

12000 3700 .63

13000 4000 .60

14000 4300 .58

Use la tabla de corrección por altitud :

- Para perforaciones sobre los 4000 piés


(1.200 metros ).

- Cuando determine la entrega del compresor o los


piés cúbicos x minuto (SCFM).

- En la selección de las dimensiones correctas de


barra y tricono para una buena velocidad de barrido.

Ejemplo :

900 CFM(25.5 m. cu.) @ 5000 piés (1500 metros)


entrega del compresor = 900 x .82 = 738 CFM

1600 CFM(45.3 m. cu.) @ 8000 piés(2400 metros)


entrega del compresor = 1600 x .73 = 1168 CFM

Página 4
Especificaciones Sistema Compresor (BP)

GENERAL

Las especificaciones para compresor BP son generales.Los componentes principales listados son
comprados ya diseñados,Y que se ajustan a las perforadoras Driltech Mission para voladura. Los
conceptos de perforación con BP son métodos rotativos, usando Tricono de Rodillos.

COMPONENTE ESPECIFICACIÓN

TERMOSTATOS ACEITE COMPRESOR ABIERTO, PARA CERRAR @ 184°F(84°C) SULLAIR


ABIERTO, PARA CERRAR @ 170°F(76.6°C) G.D.

VÁLVULAS BYPASS ENFRIADOR DE ACEITE 2 @ 50 PSI (3.5 BAR ) SULLAIR


1@3O PSI (2.1 BAR) G.D.

VÁLVULA SEGURIDAD TANQUE DE AIRE 1 @ 140 PSI (9.7 BAR )

VÁLVULA DE MÍNIMA PRESIÓN 1 @ 50 PSI (3.5 BAR ) O


1@60PSI(4 BAR )
PRESIÓN DE DESCARGA 80 PSI (5.5 BAR ) O
100 PSI (6.9 BAR )

INDICADOR DIFERENCIAL SEPARADOR ( CSP ) 1@10 PSI ( .70 BAR )

BYPASS FILTRO ACEITE PRINCIPAL(CFP2) 25 PSI ( 1.7 BAR )

INDICADOR DE FILTRO AIRE (CFP1) 1@ 25 PULGADAS COL. AGUA

SWITCH TEMPERATURA AIRE/ACEITE (CAT) 230 °F ( 110 °C ) TEMPERATURA AIRE COMPRESOR


SWITCH PRESIÓN ACEITE COMPRESOR (COP) 35 PSI (2.5 BAR) PRESIÓN ACEITE COMPRESOR

DESDE AÑO 2000 FÁBRICA RELLENA CON ACEITE SHELL CORENA AW32 / CORENA POA (SINTÉTICO )

Lista de especificaciones, corresponden a todas las máquinas Driltech Mission de baja presión. Cambios
menores se han realizado por antiguedad del componente, y mejoras en el ciclo de perforación

Cuando conecten switches eléctricos en el sistema del compresor refiéranse a las abreviaturas
(COP) o (CAT), en el esquema eléctrico específico de la máquina.

OPCIONES FUTURAS Y PREFERENCIAS DE CLIENTES AGREGADAS AL SISTEMA DE AIRE

OPCIONES / FUTURAS ESPECIFICACIONES

PRESURIZACIÓN TANQUE HIDRÁULICO 5 PSI (.3 BAR) ALIVIO @ 12 PSI (.8 BAR )

REGULACIÓN DE AIRE COLECTOR DE POLVO SECO 50 PSI(3.5 BAR) ALIVIO @ 90 PSI (6.2 BAR )

TANQUE LUBRICADOR MARTILLO O TRICONO 60 PSI ( 4 BAR )

REGULACIÓN DESCARGA DE AIRE 30 PSI (2 BAR)

REGULACIÓN AUTOMÁTICA LUBRICACIÓN DE HILOS 80 - 100 PSI (5.5 - 6.8 BAR)

REGULACIÓN SISTEMA AUTOMÁTICO DE ENGRASE 60 - 100 PSI (4 - 6.8 BAR)

REGULACIÓN SISTEMA LUBRICADOR DE CADENA 60 - 80 PSI (4 - 5.5 BAR)

Especificaciones Motor y Compresor Página 5


Especificaciones Motor y Compresor Página 6
COMPONENTES
GRUPO DE POTENCIA drive coupling installation
COMPRESOR BAJA PRESIÓN

GENERAL

Esta sección describe el motor, acoplamiento


del compresor de una etapa y la importancia
de velocidades apropiadas del motor.
SEGUROS

DESCRIPCIÓN

Los componetes motrices de motor y compresor


son partes compradas e instaladas bajo las
especificaciones de Driltech Mission. El eje del compresor y el acoplamiento motríz
deberían rotar libremente después de la
Los compresores son montados al motor elegido instalación final del componente.
por el cliente,mediante un acople de aluminio
instalado al volante del motor, más un acople de
goma vulcanizada y finalmente un buje cónico
! ALERTA
Al usar un martillo o aplicando gran fuerza
montado al eje del compresor.
en el eje de entrada cuando se instale el aco-
plamiento, puede dañar los rodamientos.

Es un práctica recomendada, la de agregar 20


lts.de aceite limpio de compresor en la admision
de aire del compresor, antes de de arrancar ya
sea uno nuevo o reacondicionado.

La entrada de admisión tiene (una válvula


de mariposa o una de disco ) las que usan
empaquetaduras y sellos entre los componentes.
TORQUE PERNO
75-85 Lb.pié
(102 - 115 Nm)
LOCTITE 242 NOTA!
Válvulas de mariposa son aplicadas en modelos
antiguos y aún se encuentran disponibles en 750
cfm (21.3 mt.cu.) de una etapa.

Refiérase a material de servicio 008674-000 Válvulas de disco son aplicadas y están dispo-
para procedimiento de montaje del buje cónico nibles en 900cfm (25.5 mt. cu.) y en series
en la instalación de un nuevo compresor. mayores.
El mismo procedimiento debe ser usado cuando Válvula de doble disco son usadas específica-
se reinstale un buje cónico en el eje de un mente en las máquinas serie 90 y disponibles
compresor. en 26003 cfm(73.6 mt. cu.) y de mayor vólumen.

Componentes Grupo de Potencia Página 7


poppet inlet
control

butterfly inlet
control

VÁLVULA ADM.
DE DISCO

Al montar la válvula control de admisión, el alinea-


miento y el libre accionar del plato de mariposa, VELOCIDAD DEL MOTOR
son requerimientos básicos para obtener una
buena presión de operación ( carga y descarga). El mantener las velocidades correctas tanto en
alta como en baja son esenciales para el com-
Mantenga apropiadamente la tubería de admisión presor, acoplamiento, chassis del equipo y todo
y codos de conección. Reemplace sellos gasta- lo relacionado con la duración del máquina.
dos y gomas dañadas por el tiempo.
La velocidad mínima en baja de 1200 RPM, es
Cuando saque o instale un compresor bajo tér- esencial para evitar daños y desgastes del
minos de garantía, es necesario que : acoplamiento y minimizar las vibraciones.

- Localice el número de serie del equipo


TACÓMETRO DE MOTOR
- Mantenga la limpieza durante el proceso de
remoción y/o nstalación del componente.

- Siga los procedimientos de limpieza

- Reemplace los componentes gastados

- Llene apropiadamente la documentación para


el retorno al vendedor; papeles de puesta en
marcha provistos con la unidad de reemplazo

- Especifique el tipo de aceite usado

- Siga procedimientos de mecánica comunes


durante la instalación del compresor y que
algunos ya han sido explicados aquí. La alta velocidad del motor variará entre modelos
de máquinas. La alta velocidad es requerida para
que el compresor entregue la cantidad correcta de
aire de acuerdo a especifícaciones.
Página 8
CIRCUITO MANGUERAS COMPRESOR BP

VALVULA ADMISIÓN TIPO MARIPOSA

lp hose system2

FILTRO
ACEITE
RODAMIENTOS
(OPCIONAL)

HÁCIA TANQUE
HIDRÁULICO PRESIÓN AIRE
DE TRABAJO
PRESIÓN TANQUE
DE AIRE

NOTA!
Sin embargo, hay muchas variaciones de componentes entre modelos y generaciones de máquinas,
pero los conceptos permanecen iguales.

Componentes Grupo de Potencia Página 9


VÁLVULA ADMISIÓN TIPO DISCO (PLATO)

PRESIÓN AIRE DE TRABAJO

PRESIÓN TANQUE AIRE

lp hose system

017503-002
VÁLVULA DE
DESCARGA

La válvula de descarga final puede ser piloteada o


controlada eléctricamente tal como se muestra.

Página 10
VÁLVULAS ADMISIÓN DE DOBLE DISCO

COMPONENTES
SISTEMA AIRE SECO

lp hose system3

BLOCK TÉRMICO
SENSORES TÉRMICOS

La válvula de admisión de doble disco es un Su aplicación es para 2400 cfm y tamaños mayo-
equipamiento estandar para las máquinas res de compresores Sullair de baja presión y una
de la serie D90KS. etapa. La presión regulada no excede de 80 PSI
(5.5 bar).
Este paquete corresponde a dos tanques.El
de sección vertical es el acumulador de aire,
con elementos separadores es su interior.
Componentes Grupo de Fuerza Página 11
CABINA DEL OPERADOR El tacómetro de motor registrará 1800 o
2100 RPM en alta velocidad.
Marcadores de presión en la cabina del operador
permiten una referencia visual de las funciones Durante la modalidad de perforación el motor
de perforación.Presión aire de tanque y de trabajo operará moderadamente entre 185° y 200°F
tienen diferentes lecturas. (85 °C y 93 °C).Las temperaturas del compresor
oscilarán entre 185 a 195°F (85 a 90.5 °C)
Presión aire en tanque no debe ser menor a 60 psi
(4bar) o 50 psi(3.5bar) durante la perforación. La temperatura mínima de operación del
La presión de aire en tanque debe ser regulada compresor debe ser de 100 °F (37.7 °C)
para una máxima presión, no mayor que 100 psi sobre la temperatura ambiente.
(6.9 bar) para válvulas de mariposa o disco y
80 psi para válvulas de doble disco. Note!
Podría ser necesario 1) la velocidad del
ventilador y/o 2) cubrir los enfriadores de
La presión de aire de trabajo depende de : aceite durante condiciones extremas de frío
para permitir un adecuado flujo de los fluídos,
- c o n d i c i o n e s de l terre n o a través de los intercambiadores de calor.
- tamaño del orificio o restrictor del tricono

- perforando con aire seco o inyección de agua

- área anular adecuada para extraer detritus

- p r o f u n d i d a d de l ho yo

- peso específico del detritus

operator station gauge panel

Cuando sea aplicable mantenga una presión de aire


de trabajo mayor a 35 psi(2.4bar) y menor que 60 psi
(4.8 bar ) en el marcador del panel de operación.

Página 12
PAQUETE DE POTENCIA El sistema de combustible para la serie 3500
suministrado para los equipos Driltech Mission
SERIE 90 está controlado por un solenoide y por el
panel de control de velocidad 2301 A .

Velocidades De Motor
GENERAL

Las máquinas Driltech Mission series D90KS La baja velocidad está calibrada a 1200 rpm.
y 1190 usan un paquete de potencia diesel o El control de velocidad 2301A gradúa el tiempo
eléctrico.En la serie 90 el equipamiento del tren que toma, entre la baja velocidad 1200 rpm,
de potencia debe diseñarse de acuerdo a las hasta la alta velocidad de 1850 rpm.
necesidades del cliente y condiciones geográficas.

DESCRIPCIÓN

Las máquinas Driltech Mission serie 90 están


disponibles con motor Caterpillar serie 3500 o
o motor eléctrico ABB, como unidad de potencia.
014099 SERIES
ACOPLE MOTRIZ
DE COMPRESOR
MODELO DIESEL ELÉCTRICO

D90KS 3508/3512

D90KSP 3508/3512

1190D 3508/3512

1190DSP 3508/3512

1190E X

1190ESP X

La ubicación de componentes están sujetas a


SMS TB
cambios sin previo aviso de acuerdo a las espe-
GOV MCB
cificaciones de ingenieria y línea de productos. ACB ESPB
(EJB)
Las siguientes páginas muestran la ubicación
genérica de componentes diesel y eléctricos
para máquinas fabricadas por Driltech Mission El rendúmiento crítico del motor es monitoreado
en su planta de Alachua Florida USA. mediante el panel de Driltech Mission DMS.
Switches de temperatura y presión, los que
son una pieza común de reemplazo Caterpillar,
Motores serie 3500 y que se encuentran a través de un distribuidor
local de Caterpillar.
El paquete de motor tienen especificaciones
típicas, que dependerán de la altura y clima. Los switches ECF(control flujo refrigerante)
ECT(control temperatura refrigerante) y EOP
Siga todos los procedimientos de operación y (control presión aceite) están conectados al
mantenimiento entregados por el fabricante de panel monitor DMS.
los motores.

Componentes Grupo de Fuerza Página 13


Ver en manual SENR4676 de servicios Cat.
para la Operación, Ajuste y Búsqueda de pro-
MONITOR SWITCH blemas del control de velocidad 2301A.
DE CONTACTO ACRENE VALORES SWITCH

M15 EOP 35 PSI La siguiente tabla podría ser usada para diagnós-
M16 ECT 225° F
tico en el campo, del control de velocidad 2301A.
M17 ECF 5 PSI

COMPONENTE LECTURAS
PUNTO DE TEST
Terminal 21 en panel DMS, envía una señal ACRENEM ESPERADAS
de 24 v cc al relé del solenoide de combustible
GOV T2+ / T1- 24 -35 VDC
mientras el panel DMS nivel 3, detecte una
señal correcta de temperatura o presión. HMS T7 / T8 200 OHMS
Cuando el terminal 21 pierde esa señal,el relé AC VOLTS
se desenergizará y el motor se detendrá. ACT T9+ / T10- 0 - 6 VDC

IRS T2 / T5 Abierto en Baja


Ver en la sección opciones eléctricas de este Cerrado en Alta
manual, para detalles y búsqueda de problemas
y soluciones en el circuito DMS de Driltech Mission.
El panel 2301A es para controlar la velocidad
del motor. El sistema mide constantemente la
En una caja de conección sellada frente a cilindro #1
velocidad y hace las correcciones necesarias
del motor, se encuentra el control de velocidad 2301A
para la dosificación del combustible, a través
y los interruptores térmicos del arranque de motor
del sistema de inyección.
Al abrir la caja de conecciones, encontrarán
Cables blindados Driltech Mission se muestran
montado en la puerta el control de velocidad
conectados a los terminales del control de velocidad.
Woodward.
- ACT- Actuador del M otor
- FRS - Relay Solenoide de Combustible *

- G - Tierra
- HMS - Señal de Horómetro

- IRS - Switch de Velocidad *

*Parte Driltech
La velocidad del motor es detectada por el
pickup magnético HMS. Mientras que los dientes
del volante pasan a través de las líneas de fuerza,
alrededor del pickup se crea un voltage de CA.
NOTA!
El pickup magnético debe quedar a una distancia
de .022 a .033 de pulg. (0.56 a 0.85 mm) de los
IRS HMS ACT
G FSR dientes de la cercha del volante.

Para instalación en el campo, con motor detenido


Introduzca el pickup hasta topar con los dientes
de la cercha.
Página 14
Luego gire a la izquierda 1/2 vuelta y apriete Ajustes Iniciales A Control De velocidad 2301A
la tuerca seguro a 50 lb- pié (67.8 Nm ).
La calibración inicial para nuevos módulos de
Cuando la velocidad de motor aumenta; la señal de CA control de velocidad, requieren de los siguien-
desde el pickup HMS al control de velocidad es tes procedimientos del manual SENR4676.
convertida a una señal CC hacia el actuador
del motor y la velocidad del motor disminuye. 1. Ajuste el potenciómetro de velocidad al
punto mínimo(ccw)(contra punteros reloj).
Cuando la velocidad de motor decrece; la señal de CA 2. Ajuste la perilla de velocidad externa
desde el pickup HMS al control de velocidades (si es que usa), a la posición media.
es convertida a una señal de CC hacia el actuador
del motor y la velocidad del motor aumenta. 3. Ajuste perilla de reset a posición media

Actuador está conectado en el motor, a las varillas 4. Ajuste perilla de ganancia a posición media
del sistema de combustible. Este cambia la señal
5. Ajuste rampa de tiempo al mínimo (ccw)
eléctrica de entrada desde la caja de control a una
señal mecánica que disminuye el combustible. 6. Ajuste baja velocidad al máximo (cw)
La velocidad nominal y la baja son fijadas median- 7. Ajuste perilla de caída, al mínimo(ccw)
te los potenciómetros de velocidad.
8. Ajuste potenciómetro del actuador de compen-
A. Regule la baja velocidad a 1200 RPM. sación, en 2 de la escala de 0 10 para motor diesel
B. Regule la alta velocidad a 1850 RPM. 9. Atornille el limitador de combustible al máx .

El potenciómetro controla la cantidad de


tiempo que le toma al motor para ir desde baja Condiciones operacionales tales como altitud
velocidad hasta la máxima programada.El alza podrían requerir ajustes adicionales.
de velocidad debiera ser de 500 RPM x segundo.
Ajustes al control de velocidad 2301A y al
Potenciómetro limitador de combustible es sistema de combustible, deben ser efectuados
usado durante el arranque para controlar la solamente por un Técnico Eléctrico calificado.
la cantidad de combustible.Puede ser ajustado
para una partida fácil. La función del limitador se
desconecta automáticamente una ves que el Contacte a su distribuidor local de Caterpillar
motor ha tomado velocidad. por un Técnico en Generadores.

El circuito de seguridad por falla, cortará todo


el voltage de salida del actuador, si es que la ACOPLAMIENTO COMPRESOR
señal del pickup es menor que 1 VCC o 100
CPM. El motor no arrancará si la señal del Motor
pickup falla.
Motores serie 3500 son montados al chassis
NOTA! con pernos.Durante la mantención de rutina
Falla del pickup o baja velocidad durante el revise los soportes delanteros y traseros.
arranque, causará que el actuador se mueva - Pernos del Volante 650 - 710 lb.pié
a la posición de corte de combustible. (881 - 962 Nm ).

- Pernos de la Polea 270 - 292 lb. pié


(366 - 396 Nm ).

Componentes Grupo de Potencia Página 15


- Pernos del centro 650 - 710 lb.pié(881-962 Nm)
FLANGE CARCAZA
El conjunto acoplamiento conductor de la serie EJE MONTAJE COMPRESOR
14099 requierede un montaje y alineamiento
adecuado, más los valores de apriete correctos. 5.25 INCH
13.3 CM

LOS PERNOS
CON LOCTITE

El alineamiento radial de izquierda a derecha del


eje es esencial para un buen balanceo y duración.
Desalineamiento causará un desgaste prematu-
ro, vibración y falla de componentes.

El alineamiento axial esta designado para ser


descentrado.El alineamiento del eje debiera
ser de más / menos 3°sin exceder de un ángulo
máximo de 30°.

Los soportes del compresor son de caucho,


- Anillo conductor al volante 153 - 166 lb.pié montados entre arandelas planas y pernos.
(207 - 225 Nm)
NOTE! - El apriete de los pernos de soportes es 153 - 166
Todos los pernos de montaje deben ser lb.pié (207-225Nm) con tuerca de seguro.
asegurados con Loctite 242 (trabado roscas)

- Cubierta de la tapa 72 - 80 lb. pié


(98 - 108 Nm)

- Cubierta al anillo conductor 72 - 80 lb. pié


(98 - 108 Nm)

Un seguro de pestaña y un chavetero son ubicados LINEA CENTRO


DEL EJE
en el eje del compresor. Se espera obtener una
medición de 5.25 pulg.(13.3 cm ) entre la
carcaza del compresor y la cara plana del
seguro de pestaña.
MOTOR SERIE 3500 COMPRESOR SERIE 32

Cuando el motor o compresor son removidos o


reinstalados en terreno es recomendable el uso
de un comparador de carátula al eje del compresor,
para determinar la verdadera tolerancia para el
eje y el acoplamiento conductor.

Antes de efectuar un apriete final, efectuar un


buen alineamiento lado izquierdo y derecho.

Página 16
LUBRICACIÓN Esta sección describirá la circulación de aceite
a través de estos componentes.
COMPRESOR
Desde Enero del 2000, fábrica llena los compreso-
BAJA PRESIÓN (BP) res con aceite sintético Shell Corena AW 32 serie PAO

Tanque Receptor De Aire


GENERAL
Driltech Mission usa tres tipos de tanque receptor
Compresores de baja presión y una etapa usados para aplicaciones de baja presión en perforación.
en las máquinas, utilizan aire contenido a presión
para dirigir la circulación de aceite a través de Los tanques receptores " Tanques T "usan una
mangueras, válvulas, enfriadores y el compre-. sección vertical soldada a una gran sección horizon-
sor en si. Esta sección describirá la circulación tal. La sección horizontal es el depósito de aceite,
de aceite a través de estos componentes y la vertical el depósito de aire, más el separador.

Se aplican en máquinas : D25KS,D245KS,


DESCRIPCIÓN D40KS,D45KS,D50KS,D55SP,D60KS,D75KS.

Componente que son comunes a través de las


distintas aplicaciones de compresores de baja El tanque " T " es el receptor más comunmente
presión en máquinas Driltech Mission. usado.
- Tanque receptor de aire
- Visores de nivel de aceite
- Aceite sintético para compresor
- Válvula de alivio de seguridad
- Válvula de mínima presión
standard tee tank
- Filtro de elemento separador
- Indicador diferencial del separador
- Sistema trasvasije de aceite
- Termostatos para aceite
- Válvulas bypass de enfriador
- Enfriador de aceite
- Válvula retención de aceite
- Switch de seguridad por temperatura SERIE D45KS

- Switch de seguridad baja presión ( opcional)


- Unidad compresora de una etapa Debido al vólumen(es) los receptores de (2)
dos tanques están disponibles en las máquinas
- Válvula check de descarga modelos D90KS y 1190. El modelo de dos tanques
tiene receptores separados para aceite y aire.
- Mangueras de alta temperatura

Lubricación Compresor Página 17


En todos los diseños de tanque, el nivel de
aceite debe ser revisado 2 minutos después
de la parada o cuando el aceite está en reposo.

Válvula De Mínima Presión

La válvula de mínima presión esta ubicada en


la sección vertical para todos los modelos ,
D90KS air receiver tank manteniendo una presión de aire dentro del tanque
durante la operación. La miníma presión es de
50 psi(3.5 bar) o 60 psi(4 bar) la que es capáz de
empujar el aceite a través de todas las partes que
necesitan lubricación.

minimum pressure
RESORTE Y PISTON
ENTRADA AIRE SECO

SERIE D90KS VALVULA


SERIE DE90KSP CHECK

PURGA
En los modelos D90KS y 1190 con aplicaciones
especiales de 3000 CFM y mayores, es la tercera
SALIDA AIRE SECO
mayor aplicación en tanques receptores. La
sección vertical es el depósito para aceite y aire VALVULA DE MÍNIMA PRESION
con separador de aceite en su interior.

! ALERTA
La tapa está bajo presión de resorte. Use
extrema precaución al remover la tapa
del cuerpo.

La válvula de mínima presión debe estar libre de


aceite de compresor. Solo aire seco debe pasar
a través de esta válvula.
GD air receiver tank
Cuando pruebe la mínima presión :

1. Opere el motor diesel en las altas RPM


establecidas por el fabricante.

2. Abra la válvula de servicio, dando paso al aire


y observe el manómetro de la cabina del
operador. Existen puntos extras para tomas
de presión en el tanque mismo.

SERIE 1190E

Página 18
La presión de aire dentro del tanque, nunca Esta línea de retorno tiene un filtro de malla y
debiera bajar a menos que la presión establecida un visor con un orificio calibrado en su interior
para el resorte de la válvula de mínima presión para controlar el flujo de aceite de retorno.

Elemento De Filtro Separador La cantidad de aceite que retorna depende de la


presión de aire en tanque. Se espera un retorno
Dentro de la sección vertical del tanque receptor de (236 ml) a (.94 lts.) durante la perforación.
se encuentra un solo elemento.
Los componentes del compresor requieren un
servicio cada 250 horas.
TUBO
DE TRASVASIJE

separator element CORCHETE EN


EMPAQUETADURA
Y FILTRO FILTRO
compressor oil filter
w/ scavenge components

DRENAR
AGUA ORIFICIO
DIARIAMENTE

El elemento separador en aplicaciones de baja


presión, el aire pasa a través del elemento
desde afuera hacia adentro. El elemento separa-
dor esta diseñado para separar el aceite del aire. Por razones de suguridad espere un mínimo
La neblina de aceite será atrapada entre en la de 2 minutos después de parar el compresor,
la parte externa del elemento y la pared del antes de iniciar la mantención.
tanque. Aire y gotas microscópicas de aceite
pasarán a través de los pliegues de papel filtro. Filtros De Aceite Principales Del Compresor

Para eliminar la eléctricidad estática dentro del Un tapón de 1/4" localizado en la tapa del filtro,
elemento, en la empaquetadura del elemento debe ser abierto antes de remover el filtro para
tiene un corchete como conección a tierra. purgar todo residuo de presión que haya quedado
atrapado dentro del recipiente, después de parar
No remueva el corchete de la empaquetadura. la máquina.

Cuando ejecute una mantención de rutina observe


Retorno Aceite de Trasvasije las condiciones de los filtros. Asegurese que todos
los sellos(anillos)de goma estén en su lugar.
Un retorno de aceite llamado de trasvasije se
produce por un sistema que lleva el aceite que Sellos sueltos o faltantes deben ser reinstalados
logró pasar por el separador, retornandolo a la antes de poner la máquina en servicio.
caracaza del compresor.

Lubricación Compresor Página 19


El enfriamiento del aceite dependerá de la
posición de las válvulas térmicas.Estas válvulas
FILTROS ACEITE
COMPRESOR se extienden aprox. 5/8"(15mm) para sellar en
el asiento del block. En la medida que éstas
válvulas se extienden, ellas restringirán el libre
flujo del aceite,forzandolo hacia el enfriador.
ANILLOS RETENCIÓN
2 SELLOS POR FILTRO En condiciones de clima frío, cuando el aceite
está helado, y su viscocidad es alta durante la
partida, dos válvulas de 50psi (3.5bar) pueden
CONECTOR abrirse, permitiendo un flujo libre a través de
VÁLVULA cuatro vías hacia el compresor de una etapa.
DE PLÁSTICO
BYPASS DE FILTRO
Enfriadores De Aceite

Las cabezas de los enfriadores de aceite son


de un buen aluminio y tubos de baja turbulencia.
La presión en los enfriadores depende de la presión
regulada en el sistema. Cuando se testean los
enfriadores,las lecturas debieran ser >80 psi
hasta 110 psi(5.7 a 7.9 bar). Dependiendo de la
regulacón en el tanque receptor, se podría ver
FILTRO ACEITE PRINCIPAL DEL COMPRESOR
hasta 140 psi (9.7 bar).

Block Térmico Con Bypass El flujo en los enfriadores de aceite, dependerá


de la posición de las válv. térmicas, temperatura
Dos válvulas térmicas dirigen el aceite al compresor del aceite y posición de las válvulas de bypass.
a través del filtro y/o el enfriador, dependiendo
de la temperatura del fluído. Las vávulas térmi-
cas y la válvula bypass del enfriador está enros-
cadas dentro del block, en donde existen puntos
de toma de presión y así poder verificar las
caidas de presión.

BLOCK ENFRIADOR DE ACEITE

DOS TERMOSTATOS
DOS VALVULA BAYPASS
FIL 184°F 184°F

oilcooler.tif
X
50 DE

X SECCION (AKG)
ERA COMPRESOR
AE
ERA= ESTANQUE RECEPTOR DE AIRE
H E= HACIA ENFRIADOR
DE = DESDE ENFRIADOR
FIL= FILTROS DE ACEITE
X = PUNTO DE TESTEO

Página 20
En condiciones de operación con tiempo frío, el que conduce el aceite a los puntos de lubri-
podría ser necesario cubrir completamente los cación.Los rodamientos de la distribución son el
enfriadores con una cortina. Una cortina detendrá último punto al que se inyecta aceite. El tamaño de
el flujo de aire, subiendo la temperatura del aceite, las mangueras estan determinados por el requeri-
mejorando el flujo dentro del enfriador y dismi- miento del punto a lubricar.Orificios calibrados en
nuyendo las caidas de presión en el enfriador. los adaptadores limitan el flujo a los rodamientos.

La caída de presión de aceite esperada en el enfria- Como una opción se puede tener un switch de
dor, es medida como caída diferencial de pre- seguridad COP( presión aceite compresor).El
sión a través del enfriador de aceite. switch está calibrado para abrirse a una pre-
sión bajo los 35 psi (2.4 bar).Este switch deten-
- menor que 5 a 15 psi (.3 a 1 bar) drá el motor en caso de baja presión.
- menor que 15 a 35 psi(1 a 2.4 bar) Unidad Compresora De Una Etapa
- sobre 35 a 50 ( 2.4 a 3.4 bar)
Un compresor de baja presión está construido
La caída de temperatura de aceite esperada en de dos rotores( lóbulos) hermanados.
el enfriador, es medida como caída diferencial de
de temperatura a través del enfriador. Un rotor macho y uno hembra, están
sostenidos dentro de la carcaza por
- 20 a 40 °F ( - 6 a 4.4 °C ) rodamientos radiales y axiales.

VÁLVULA DETENCIÓN DE ACEITE El vólumen del aire de descarga depende


del radio de los engranajes, la velocidad de
La válvula de detención de aceite va montada giro y el diseño del sistema de lubricación.
cerca de la salida del filtro de aceite principal.
Dicha válvula recibe una señal de presión
piloto, igual a la presión de aire de descarga
del compresor.

single stage air end

IN

OUT
VÁLVULA DETENCIÓN DE ACEITE COMPRESOR
DE UNA ETAPA
La función primaria de la válvula de detención de
aceite, es mantener aceite en las mangueras y
componentes relativos después de la parada. Unidades nuevas y reconstruidas están disponi-
bles en el almacén de partes de Driltech Mission.
Después de la válv. de deteción de aceite, el Verifique el modelo y N° de serie de la máquina
aceite del compresor fluye a través un circuito, para la especificación del compresor.

Lubricación Compresor 21
En la operación de la máquina, la temperatura saturado con aceite, y ocasionar que el compresor
de aceite del compresor debería mantenerse gire en sentido contrario al detener el motor.
a un mínimo de 100 °F(37.7 °C) ,sobre la
temperatura ambiente. El operador debe ob-
servar la tempertura de operación. Un sensor
en el codo de descarga y un marcador de temp.
en el panel del operador,le permiten una refe-
rencia visual de las temperaturas aire / aceite. sullair discharge check valve

Es común ver un compresor de baja presión


operar a temperaturas entre180-210°F(98.8°C
durante el ciclo de carga en perforación.Operan-
do la máquina en condiciones de ambiente extre-
mo, posiblemente requerirá de componentes
especiales. Sería necesario que : VÁLVULA CHECK DE DESCARGA

- Mejorar la viscocidad del aceite, ya sea NOTA!


usando los grados ISO 32 o ISO 46. La válvula check de descarga debe ser removida
de un compresor de baja presión, que use válvula
- Cambiar el valor de las válvulas térmicas de tipo disco en la admisión de aire.

- Modifcando el ventilador mediante el aumento o


disminución de sus RPM a valores específicos. VÁLVULA CHECK
EMPAQUE DE DESCARGA
COMPRESORES
- Restringir el paso de aire sobre los enfriadores GHH Y SULLAIR
mediante una cortina CUERPO

VALVULA CHECK DE DESCARGA PLATO RETENEDOR

La válvula check de descarga está montada en RESORTE


el codo de salida del aire, para todas las aplica-
ciones con válvula admisión de mariposa. ANILLO DE SEGURO

La válvula check de descarga, evita que el aceite


del tanque se devuelva hacia el compresor una EMPAQUETADURA
ves que la máquina se detiene.

Sin la válvula check descarga, la presión de SENSORES DE SEGURIDAD PARA COMPRESORES


aire dentro del tanque puede hacer girar al
compresor en reversa, después de detenerse. El compresor es una inversión mayor. Es reco-
mendable proteger la inversión con un interruptor
La válvula check de descarga es unidireccional de seguridad, en caso de alta temperatura.
permitiendo un flujo libre hacia la manguera de
descarga con aceite caliente retornando hacia Switches eléctricos y relé de parada, están en
el estanque bajo presión. Note que el aire puede circuito serie o paralelo,permitiendo al pro-
estar a una alta presión de 140 psi (9.7 bar) ducto Driltech Mission proteger su compresor.
y una temperatura del aceite a 230°F(110 °C).

Una falla en la válvula check, puede ocasionar


niveles de aceite fluctuantes , filtro de aire
Página 22
Siga el procedimiento de limpieza según
OPCIONAL necesidad,durante un Overhaul del compresor.
35 PSI 2.4 BAR
(COP)
DIAGRAMAS CIRCULACION DE ACEITE

Los siguientes diagramas son genéricos y solo


ilustran la circulación de aceite en los componentes
del compresor. El tanque receptor es del tipo " T ".
Ilustraciones adicionales muestran al tanque de
tipo vertical y al de dos tanques.
SENSOR
(ATS)

230° F
SENSOR
SENSORES DE SEGURIDAD (CAT)

La opción Driltech Mission permite que los sistemas


del compresor sean monitoreados con un panel
común, por el sistema de monitoreo DMS.
Este panel esta montado en la cabina del
operador.

En lo relativo a monitoreo del compresor,se


usan switches pre-calibrados, tales como:
- CFP Filtro de aire del compresor @ 25 "de vacío
- CSP presión separador del compresor @ 10
psi (.7 bar )
- CAT temperatura aire del compresor @ 230 °F
(110° C)
- COP presión de aceite del compresor @ 35 psi
(2.4 bar)

NOTA!
No es obligatorio el tener un monitor de presión
de aceite de compresor. El interruptor COP para
baja presión es opcional.

LIMPIEZA DEL SISTEMA

La mantención del compresor se realiza cada


250 horas. Lo manuales de mantención y
lubricación ,detallan los procedimientos generales.

Lubricación Compresor Página 23


DIAGRAMA FLUJO DE ACEITE SISTEMA COMPRESOR BAJA PRESION
ACEITE FRÍO

Página 24
DIAGRAMA FLUJO DE ACEITE SISTEMA COMPRESOR BAJA PRESION
ACEITE CALIENTE

Lubricación Compresor Página 25


RECOMENDACIÓN DE LUBRICANTES PARA COMPRESORES

Driltech Mission anima al usuario a participar en un programa análisis de aceite con el proveedor
de lubricantes. Esto podría dar períodos diferentes de cambio de los que entrega esta tabla.

NOTA!
Mezclando aceite sintético con un ATF podría liderar los problemas operacionales, como
espuma,taponeado de orificios calibrados, etc.. No mezcle dirferentes tipos de aceites.

TEMPERATURA HORAS DE
ISO DESCRIPCIÓN LUBRICANTE
AMBIENTE CAMBIO

-40°F a +95°F 1000 Hoars 32 Mobil SHC-624, 924 & 1024


(-40°C a +35°C)

-40°F a +100°F 1000 Horas 32 Shell Corena PAO


(-40°C a +38°C)

-40°F a +100°F 1000 Horas 32 Royco 432


(-40°C a +38°C)

-20°F a +120°F 500 Horas Sullair AWF


(-29°C a +49°C)

+20°F a +100°F 250 Horas 32 Dexron II ATF


(-7°C a o +38°C)

+30°F a +100°F 1000 Horas 32 Conoco Syncon R&O


(-1°C a +38°C)

+30°F a +100°F 1000 Horas 32 Texaco Cetus PAO


(-1°C a +38°C)

+30°F a +100°F 1000 Horas 32 Petro-Canada Super Compres-


(-1°C a +38°C) sor Fluid SCF32
+80°F a +120°F 1000 Horas 46 Texaco Cetus PAO
(27°C a +49°C)

+80°F a a 20°F 1000 Horas 68 Mobil SHC-626, 926 & 1026


(+27°C to +49°C)

COMPRESORES DE ALTA Y BAJA PRESION


Cuando se opera entre + 80 y 100 °F(+ 27 y 38°C) con una humedad relativa sobre 80 %, los aceites
de hidrocarburos sintéticos como Mobil SHC u otros, deben ser usados como los recomendados arriba.

Las recomendaciones de lubricantes estan basadas a una velocidad de 1200 rpm (durante calentamiento)

Página 26
PROCEDIMIENTO PARA paso es para determinar si el aceite es el
apropiado para el compresor.
CAMBIO ACEITE COMPRESOR
Drenando Del Aceite

GENERAL Dependiendo de la temperatura ambiente, podría


ser necesario arrancar el motor y calentar el
El siguiente procedimiento ha sido escrito para compresor antes de cambiar el aceite.
compresores de baja y alta presión y debería 1. Una ves que el aceite esté caliente, detenga
ser usado : la máquina y retire la llave del contacto de
- Cuando una limpieza total es necesaria arranque.
- Aplicaciones severas de trabajo 2. Ubique 2 tambores de 50 gal.( 190 lts.)
- Cuando cambia de de marca o viscocidad de capacidad cada uno.
del aceite de compresor.
3. Conecte una manguera a la válvula de
Desde Enero 2000 Driltech Mission está drenaje ubicada bajo el tanque receptor.
enviando sus máquinas desde fábrica, con
4. Habra la válvula de bola para drenar el aceite
aceite Shell Corena AW 32 en el compresor.
dentro de los tambores.Siga las reglas de
medio ambiente del lugar en que se encuentra.
En ciertas áreas del mundo este aceite podría
no encontrarse. En este caso hay que cambiarlo
por el aceite local disponible.Cuando esto sucede
es imperativo sacar y limpiar el aceite original
! ALERTA
del sistema. Arrancar el motor cuando el aceite ha sido
drenado dañará al compresor.
La mezcla de dos diferentes tipos de aceite ¡ No permita que el motor arranque !
puede causar los siguientes problemas:
5. Gire la llave de contacto,tenga apretado
el botón de parada y haga girar el motor
- Espuma , grandes burbujas pueden causar cavi-
para que el compresor gire 2 o 3 veces.
tación en los componentes y producir bol-
Esto empujará cualquier residuo de aceite
sas de aire en el enfriador, restringiendo el flujo.
que haya quedado en el compresor o tanque.
- Sobre temperatura , el aceite que no fluye a 6. Desconecte la manguera superior e inferior
través del enfriador no disipa calor. del enfriador del compresor permitiendo que
todo el aceite drene desde el enfriador.
- Excesivo paso de aceite, a través del elemento
separador se iniciará un excesivo consumo 7. Saque el filtro separador. El cambio del
de aceite, que llegará hasta el tricono. elemento separador dependerá de las
horas de intervalo. Cuando haya dudas
Cuando el siguiente procedimiento es seguido, y no conozca el número de horas,
estos problemas se reducirán o no existirán. reemplace el elemento.

8. Desconecte la línea de trasvasije para


que drene, saque y limpie y reponga el
PROCEDIMIENTO filtro de malla y apriete.

Antes de cambiar de aceite, contacte al Depto. 9. Cambie los filtros principales del compresor.
de Servicio de Driltech Mission informando las El receptáculo de filtros deber ser sacado,
especificaciones del aceite que va a usar.Este
Procedimiento Cambio Aceite Compresor Página 27
desenroscándolo de la base, para obte- 8. Conecte la linea de trasvasije en los puntos
ner un completo vaciado. adecuados.
10. Desconecte y drene la manguera piloto de 9. Instale los filtros de aceite, asegurandose
la válvula de detención de aceite. que el conector de plástico está instalado
entre los dos filtros series KS15 o KZ25.
11. Desconecte todas las mangueras del enfriador y
compresor, para drenar todo aceite que 10.Conecte línea piloto a válvula reten. de aceite.
haya quedado en el sistema.
11. Llene el tanque receptor con aceite nuevo y limpio
12.. SOLO EN APLICACIONES DE ALTA PRESIÓN hasta el nivel requerido en el visor de nivel,
Saque la válvula check de descarga desde instale el tapón de llenado y apriete.
la salida del compresor ,( ubicada bajo el
12. Sostenga el botón de parada, haga girar el
compresor) para drenar el aceite que haya
compresor y revise posibles fugas, si las hay
quedado en esa área.
réparelas antes de hacer correr el equipo.
13. Saque la tubería de admisión de aire compresor. 13. Arranque el motor y manténgalo a baja velo-
cidad 1200 rpm, si hay fugas réparelas.
Nuevos O-rings serán necesarios de reempla- 14. Permita al compresor correr, hasta que
zar,en todas las mangueras que hayan sido alcance la temperatura de operación.
removidas en este procedimiento ( Aproximadamente 160 a 220 °F )
Agregando Aceite 15. Detenga el motor y espere 15 a 20 minu-
tos y revise nivel de aceite del compresor.
1. Ponga un poco de aceite en la parte supe-
rior del enfriador permitiendole que empuje 16. Agregue aceite si es que se requiere,
cualquier aceite que haya quedado en el enfri- hasta el nivel apropiado del visor.
dor. Una vez que el aceite nuevo salga del
enfriador, instale la manguera superior. 17. Si después de algunas horas de trabajo
existe un problema de espuma , Ud
2. Ponga un poco de aceite limpio en la admisi- debería drenar el aceite del tanque
sión de aire del compresor para barrer aceite receptor y rellenar nuevamente.
original.Una vez heho esto, instale la válvula
check de descarga (Aplicaciones de AP).
El aceite podría ser traspasado a tambores
3. Ponga un poco de aceite dentro del tanque limpios ,usando el carro de filtrado portátil,
para expulsar aceite que haya quedado. que se muestra más abajo en la figura.

4. Cierre la válvula de drenaje.


CARRO PORTATIL DE FILTRADO
5. Instale filtro separador, con nueva empaqueta- N/P 023912-001
dura, no saque el corchete antiestático de la
empaquetadura. No se requieren sellantes
adicionales.
6. Monte la tapa del tanque receptor, y apriete
los pernos a las especificaciones dadas.

7. Para aplicaciones de baja presión instale


tubo de trasvasije y apriete los adaptadores.

Página 28
MANTENCIÓN TANQUE las máximas presiones fijadas y temperaturas
especificadas podrían diferir.
SEPARADOR DE AIRE
Bajo un la ley local los tanques podrían nece-
GENERAL sitar una recertificación, la cual debe ser hecha
solamente por un Ingeniero calificado.Debido a
La rutina de mantención de tanques recepto- la complejidad de las leyes mundiales, Driltech
res, requiere de una persona capacitada que Mission solicita al cliente, que el descubra como
aplique principios seguros de operación y empresa de procedimientos estandar, a cerca
hábitos de limpieza. de las leyes locales de su área.

DESCRIPCIÓN Descarga De Estática

Los equipos de perforación Driltech Mission, Un aceite sometido a calor por compresión y
generan aire comprimido para el ciclo de per- velocidad, puede generar elétricidad estática
foración. El aire presurizado es almacenado dentro de tanque receptor durante la opera-
en el tanque durante la operacion del equipo. ción.Todos los modelos Driltech Mission de má-
quinas perforadoras, usan un resorte o corchete
El circuito del compresor tiene una válvula de de descarga. Este accesorio permite una buena
descarga final para drenar el aire después de conección a tierra para el elemento separador
la parada. Cuando se ejecuta una mantención,
es esencial que sea detenida un mínimo de - En aplicaciones de alta presión se requiere de un
dos (2) minutos antes de iniciar el servicio, resorte instalado en la parte inferior del filtro,
permitiendo que el circuito drene todo el aire. en donde se encuentra el perno de fijación.
A mayor período de detención beneficiará a
que la tempertura del aceite baje. - En aplicaciones de baja presión, se requiere de
un corchete puesto en la empequetadura
Recomendamos usar la guía Driltech Mission de de la tapa superior.
lubricación y mantención, cuando se lleven a
cabo las rutinas para 250, 500, 1000, y 2000
horas de mantención. ! PELIGRO
Los detalles dados en esta sección, están rela- La eléctricidad estática contenida, podría tener
cionados a las especificaciones de servicio la capacidad de inflamar el aceite, causando que
para tanques receptores y separadores. el compresor se inflame, ocurriendo un incendio.
¡No operar una máquina que no tenga resorte
o el corchete en la empaquetadura !
MODELO DE MAQUINA COMPRESOR

D25KS,D245KS,T40KS BAJA PRESIÓN

D40KS,D45KS,D50KS BAJA PRESIÓN

D55SP,D60KS,D75KS BAJA PRESIÓN

T60KS BAJA PRESIÓN

D90KS,D90KD,D90KSP BAJA PRESIÓN

SERIE 1190 BAJA PRESIÓN

Existen diferentes tanques receptores para com-


presores de baja y alta presión. No obstante

Mantención de Separador Página 29


TANQUES RECEPTORES DE AIRE

Las siguientes figuras son de manuales de


partes específicos. Por favor note que los
aprietes de pernos cambian según modelos.

Limpie las caras de apoyo de la empaqueta-


dura antes de instalar una nueva. No use
ningún sellante en el tanque o su tapa.

APRIETE PARA PERNO DE TAPA


3/4 10 UNC GRADE 8 270 -292 FT LB (364 - 394 Nm)

D40KS, D45KS, D50KS


APLICACIONES PARA BAJA PRESIÓN

APRIETE PARA PERNO DE TAPA


3/4 10 UNC GRADE 8 270 -292 FT LB (364 - 394 Nm)

D25KS, D245S, T40KS


APLICACIONES PARA BAJA PRESIÓN

Página 30
APRIETE PARA PERNO DE TAPA
3/4 10 UNC GRADE 8 270 -292 FT LB (364 - 394 Nm)

D55SP, D60KS, T60KS, D75KS


APLICACIONES PARA BAJA PRESIÓN

Mantención Separador Página 31


APRIETE PARA PERNO DE TAPA
3/4 10 UNC GRADE 8 270 -292 FT LB (364 - 394 Nm)
ANILLO RETENEDOR DE FILTRO
TORQUE PARA TUERCA
3/8 16 UNC 22 - 24 FT LB (29.7 - 32 Nm)

D90KS, D90KD, D90KSP


APLICACIONES PARA BAJA PRESION

APRIETE PARA PERNO DE TAPA


3/4 10 UNC GRADE 8 270 -292 FT LB (364 - 394 Nm)
ANILLO RETENEDOR DE FILTRO
TORQUE PARA TUERCA
3/8 16 UNC GRADE 8 31 - 34 FT LB (42 - 45.5 Nm)

SERIE 1190
APLICACIONES PARA BAJA PRESIÓN

Página 32
SISTEMAS CONTROL DE AIRE (BP)
GENERAL
Los siguientes esquemas ilustrarán los sistemas de control para válvulas admisión de mariposa
de los sistemas de uno o dos discos.

ESQUEMA ENTRADA AIRE VALVULA DE MARIPOSA PARA COMPRESOR BAJA PRESIÓN

WAPG A COLECTOR
RAPG
MANÓMETRO DE PRUEBA PARA
DE POLVO
CALIBRAR REGULADOR
DE BAJA PRESIÓN

X
w
MPV
SV
A ESTANQUE HIDRÁULICO VÁLVULA SEGURIDAD
BIT AIR W 7/16 *

)(
UHV

W
RAPG
)(
3/32

RBD
T SBD ICC
W T
T W T

X )
X ) X

)(
ACM 1/32
X X X
SILENCIADOR
DESCARGA DE AIRE

W
LP REG

MANGUERAS PARA CONTROL DE SEÑAL


FIGURA 1

La válvula de mariposa,de control de admisión se mantiene cerrada para el arranque. Un cilindro de


control de admisión se extenderá con el aire comprimido.La velocidad del cilindro con resorte es con-
trolada por un orificio en su entrada de 1/32"(.793 mm), el lado del resorte está conectado a la atmós-
fera a través de un silenciador. El cilindro de control de entrada se extiende con la presión de aire que pasa
por un regulador. Un orificio de 3/32" (2.381 mm) dentro del plato de entrada succiona aire de la manguera
de señal, cuando el reg. de baja presión se cierra.El cilindro actuado por resorte cierra la mariposa de admisión.

Un ajuste correcto de la válvula de admisión, es crítico para el arranque y las presiones en el tanque. El
cilindro de entrada debe ser sostenido por un solo perno, lo que le dará un leve juego de lado a lado.

Sistema control entrada de aire(LP) Página 33


Cuando ajuste la válvula de control de entrada, instale un vacuómetro en la damisión del compresor.
Saque el pasador del vástago del cilindro de control antes de calibrar los componentes de admisión.
Durante el arranque la presión de aire subirá lenta y gradual. Lleve el motor a 1850 rpm y ajuste el
tornillo de descarga, hasta obtener la lectura esperada de vacío entre 26 a 28" hg con la vávula de
admisión tipo mariposa cerrada.

PLACA ENTRADA VÁLVULA MARIPOSA

PERNO UNION DE BOLA


PARA PALANCA DE POSICIÓN

PERNO DE MONTAJE

EJE CON MUESCA DE POSICIÓN


PERNO TOPE DE DESCARGA

Conecte el vástago del cilindro de control de admisión a la palanca de la válv. de mariposa. Ajuste
la conección de rótula para alinearla con la palanca, sin mover el plato de la mariposa de admisión.
Asegure el perno de la rótula, para que tenga un leve desplazamiento de lado a lado.

Cuando la calibración del tornillo de tope de descarga esté correcta, el resultado sera de una suave
descarga durante el período de trabajo. La descarga a través del silenciador será constante. ( Sin intermitencia)

La máxima presión dentro del tanque receptor deberá ser fijada con el regulador de BP,100 psi
(6.9 bar) es un ajuste estandar. No exceda de 110 psi ( 7.6 bar ).

SALIDA ENTRADA DE AIRE RBV

ICC

VENTILACIÓN

LAINAS
Cant. 4

REGULADOR DE BAJA PRESIÓN


PERNO DE AJUSTE CALIBRADO A 100 PSI(6.9 BAR)

Página 34
Calibración De Reguladores

Realice la calibarción del regulador de presión con motor detenido y con presión CERO en el
tanque receptor.

El regulador debe calibrarse en su lugar en la máquina y con herramientas estandar. Es aconsejable


instalar un manómetro de 500 psi(35 bar) con una manguera en el punto de testeo provisto en el
indicador de saturación del elemento separador, en el tanque receptor.

1. Arranque la máquina

2. Mantener la máquina andando a 1200 rpm para calentar los aceites y el aire. Es recomendable
calentar el aceite y aire del compresor antes de efectuar la calibración del regulador.

3. Suba las RPM del motor a las especificadas, 1850 rpm.

4. Observe en el manómetro de presión la lectura actual en el tanque receptor.

5. Ajuste el regulador de baja presión con el tornillo de ajuste, para incrementar la presión y
obtener 100 psi ( 6.9 bar), que es la presión de descarga.

Nota :
Si la presión de aire sobrepasa el valor, redusca el valor a que fué ajustado el regulador y
suavemente ajuste nuevamente el regulador al valor pre-establecido.

6. Revise en el manómetro de presión, la lectura actual en el tanque receptor.

7. Reduzca la velocidad del motor a baja, y permita que el motor se enfrie antes de detenerlo.

8. Detenga la máquina bajo los principios operacionales.

9. Espere apróx. 2 a 3 minutos para que el aire en el tanque sea evacuado a la atmósfera.
El aire será evauado a través de un silenciador ubicado bajo el chassis de la máquina.

10. Revise que la presión en el tanque receptor sea CERO antes de fectuar un servicio

11. Retire el manómetro que instaló previamente en el punto de testeo

Nota final :

El sistema de lubricación depende de las presiones de aire operacionales. Los componentes de aire
y aceite del compresor están sujetos a la presión de aire del sistema.

En las pruebas de enfriadores de aceite las presiones de testeo están relacionadas a las presiones re-
guladas. Con la excepción de la caida de presión en la lubricación de las partes será por presión de tanque.

Válvulas De Descarga

Dos válvulas montadas en el block de control permiten al tanque descargar a la atmósfera. Cuando el aire es
evacuado, éste es silenciado por un silenciador ubicado en la parte baja del chassi del equipo.

Sistema control aire de admisión (LP) Página 35


- La válvula de descarga final se cierra durante la operación, y se abre cuando la máquina
se detiene, para así vaciar el aire del tanque receptor.

- La válvula de descarga en operación se cierra durante el ciclo de carga o condiciones de operación


y se abre por sobre la presión de descarga manteniendo estable la presión en el tanque receptor.

AIRE PILOTO
ACEITE PILOTO

VDO ( RBV ) VDF ( SBV )


VALVULA DESCARGA EN OPERACIÓN VALVULA DESCARGA FINAL

SILENCIADOR

El silenciador debe mantenerse limpio de barro, residuos de aceite o polvo. Cuando el silenciador
se tapa, queda aire atrapado en el tanque receptor. Problemas operacionales pueden sobrepasar
el regulador de aire, presión excesiva en el tanque receptor, haciendo actuar la válv.seguridad del tanque.

Página 36
Válvula Sullair de Admisión De Disco Simple

Este sistema de control es instalado en aplicaciones de perforación,de una etapa y baja presión en
la línea de productos D40KS hasta D75KS. El sistema ha sufrido varias modificaciones desde que el
dibujo que se muestra fue hecho. Por nombrar algunas.

- Remoción de la válvula check de descarga


- Reubicación de señal piloto a la válvula de descarga final
- Cambio de la secuencia válvula de descarga final
- Instalación de solenoide para control válvula de descarga final

VÁLVULA DE MÍNIMA
VÁLVULA DE DISCO
PRESIÓN
TANQUE RECEPTOR DE AIRE

VÁLVULA
SERVICIO FILTRO
ENTRADA AIRE

)(
VÁLVULA
DESCARGA
FINAL

VÁLVULA REGULADORA
DE PRESIÓN
SOLENOIDE
DE BYPASS

VÁLVULA
DESCARGA
EN OPERACIÓN

FIGURA 1
ESQUEMA BÁSICO VALVULA REDUCTORA PILOTEADA

Figura 1, el esquema muestra todos los componentes en una condición normal. El compresor
detenido. Esta es una válvula de admisión cerrada en una condición sin carga.

Sistema control aire de admisión (LP) Página 37


VÁLVULAS CONTROL DE AIRE

VÁLVULA DE ADMISION TIPO DISCO

V1
VÁLVULA DE DISCO SULLAIR
CERRADA PARA EL ARRANQUE.
AIRE PILOTO (P1) CERRADA SIN CARGA
CUANDO NO ESTÁ PERFORANDO.

RELLENO DE ACEITE
(USAR ACEITE COMPRESOR)

V2

V1
VÁLVULA DE DISCO SULLAIR
ABRE DURANTE EL ARRANQUE.
EN CONDICIONES DE CARGA
ABRE CUANDO ESTA PERFORANDO.

RELLENO DE ACEITE
(USAR ACEITE COMPRESOR)

AIRE PILOTO (P2)

V2

Mantención

A las válvulas de admisión tipo piston, se les debe dar servicio de lubricación durante los procedimien-
tos de mantención, con no más de 0.75 US pint ( 355 ml ).

Descripción de Puertas

P1 puerta piloto, desde solenoide de bypass ,válvula piloto substractiva, válvula check y orificio de control,puerta V1

P2 puerta piloto, desde solenoide bypass, reductor de presión.

V1 puerta de purga, desde válvula descarga en operación- válvula de purga

V2 puerta de purga, desde válvulo piloto substractiva, válvula check,puerta P1,válvula piloto de descarga final.

Página 38
Válvula Reductora De Presión
VÁLVULA REDUCTORA DE PRESIÓN (BIAS REGULATOR )
SISTEMA CONTROL DE AIRE SULLAIR

ESTA CONDICION MUESTRA VÁLVULA DE DISCO ABIERTA


EN LA PUERTA P2 PARA QUE EL COMPRESOR ENTRE EN CARGA

VÁLVULA REDUCTORA PILOTEADA


VÁLVULA REDUCTORA PILOTEADA CIERRA LA VALVULA DE DISCO
VÁLVULA DISCO PILOTEADA PARA SULLAIR & GARDNER DENVER

AIRE DE PRESIÓN DE ENTRADA, ES PRESIÓN DESDE EL TANQUE DE AIRE

PRESIÓN AIRE DE SALIDA, CIERRA VALVULA DE DISCO @ PUERTA P1

Sistema control aire de admisión(LP) Página 39


ATORNILLE (HÁCIA ADENTRO) LA VÁLVULA SUBTRACTIVA PARA REDUCIR LA PRESIÓN DE SALIDA

DESATORNILLE (HÁCIA AFUERA) LA VÁLVULA SUBTRACTIVA PARA AUMENTAR LA PRESIÓN DE SALIDA

NOTA: EL PLATO DE ASIENTO ES REMOVIBLE. LA BOLITA DE RETENCIÓN


EN EL DIAGRAMA DESCANSA EN UNA SUPERFICIE DE 90° EN EL PLATO DE ASIENTO

LA PRESIÓN DE AIRE DE ENTRADA ES MENOR


QUE EL VALOR DE LA VÁLVULA PILOTO SUBTRACTIVA

PRESIÓN DE SALIDA CERO PERMITE AL REDUCTOR


DE PRESIÓN ABRIR LA VÁLVULA DE DISCO

Con el tanque receptor a una presión de 100 psi(6.9 bar), la presión de salida de la vávula subtractiva
piloto es de aprox. 5 psi(.34 bar) menos que la presion de salida de la válvula reductora de presión.

Cuando se han efectuado ajustes a la válvula subtractiva piloto los valores crecen o decrecen, un
ajuste similar es obligatorio para la valvula reductora de presión.

Para mejores resultados haga el ajuste de presión con una fuente externa.Es recomendable
usar la red de aire del taller o del camión de servicios y que la presión usada esté por sobre
la presión requerida por la válvula subtractiva piloto.

- Conecte el suministro de aire a la entrada de la válvula ,con un manómetro de 330 psi (20 bar)

- Conecte un manómetro de 150 psi (10 bar ) a la puerta de salida, la salida de éste manómetro
debe estar cerrada a la atmósfera.

- Utilice todos los principios de seguridad operacionales cuando intervenga en estas regulaciones.
Descargue toda la presión de aire del circuito antes de desacoplar los accesorios.

VALVULA REDUCTORA DE PRESION CON AIRE DE TALLER VALV.SUBST.PILOTEADA CON AIRE DE TALLER
REGULADA A 100 PSI ENTRADA - 55 PSI SALIDA REGULADA A 100PSI ENTRADA - 50 PSI SALIDA

Página 40
Válvulas De Descarga Final y Descarga En Operación (purga )

018349-002 VÁLVULA DESCARGA EN OPERACIÓN ( RBD )


TANQUE

SEÑAL
PILOTO

PUERTA V1 VÁLVULA DE DISCO

Estas válvulas son suministradas como un pistón normalmente cerrado y requieren una señal piloto
separada para purgar el aire desde la entrada hacia la salida.

Durante la marcha de la máquina la válvula de descarga final está cerrada por un resorte para mantener la pre-
sión dentro del tanque receptor. El lado de pilotaje está conectado a la cavidad de entrada del compresor, la cual
forma un vacío durante la operación el compresor. La ausencia de presión en la puerta piloto de la válvula de
descarga final, permite que dicha válvula se mantenga cerrada durante la operación de la máquina.

Cuando la máquina se detiene, existe una presión remanente en el tanque. La admisión del compresor
formó un vacío durante la operación, ahora al detenerse comienza a ejercer presión.La presión de aire
remanente abre la válvula de descarga final de acuerdo al ajuste de control de flujo. La presión de aire
será expulsada hacia la atmósfera por un silenciador en la puerta de salida de la válvula de descarga final.

Una válvula de control de flujo está ubicada en la puerta de pilotaje de la válvula de escarga final. Esta válvula de
control de flujo debe ser ajustada abierta a 1/4 de vuelta y asegurada.Para detalles refiérase a figura #6.

Durante la operación de la máquina, la válvula de descarga en operación (purga) se mantiene cerrada por resorte
hasta que una señal piloto es recibida en la puerta de pilotaje. Cuando la presión del tanque abre la válvula
subtractiva, una señal piloto es dirigida para abrir la válvula de descarga en operación. El aire comprimido
recirculará desde el tanque receptor hacia la puerta V1, ubicada en la válvula admisión de disco.

La mantención de éstas válvulas, solo se limita a sellos y anillos "O", no se requieren ajustes.

Sistema control aire de admisión(LP) Página 41


PRESIÓN DE AIRE Y RESORTE

V2
P1

V1 P2

)(
PRESIÓN DE AIRE
REDUCIDA

SOLENOIDE
ENERGIZADO CON
BOTÓN DE BYPASS

FIGURA 2
EN MODO DE ARRANQUE

La válvula admisión de pistón es mantenida cerrada con presión de aire reducida, la que pasa
a través del solenoide de bypass y por medio de la fuerza del resorte ubicado en la cavidad P1.

La presión de aire esperada durante la partida, es aproximadamente de 10 a 15 psi durante el arran-


que y el solenoide de bypass es energizado con el botón de bypass. La baja presión de aire es una
baja carga para el motor y compresor durante la crítica partida. Los 10 a 15 psi contenidos en el tan-
que receptor, empujan el aceite a través de las partes a lubricar de la unidad compresora.

Cuando el motor se encuentra ya funcionando suavemente en baja velocidad, se debe soltar el


botón de bypass.

La figura 3, muestra en la modalidad de operación después del arranque cargando la valvula subtractiva.

Página 42
SOLO PRESIÓN DE RESORTE

P1
V2

P2 PRESIÓN DE AIRE
REDUCIDA ABRE

)(
LA VÁLVULA
VÁLVULA DE MÍNIMA
PRESIÓN ABRE A
60 PSI ( 4 bar )

SOLENOIDE DE BYPASS
DESENERGIZADO
FIGURA 3 MODALIDAD FUNCIONANDO
MODALIDAD FUNCIONANDO
DESPUÉS DE ARRANCADO

Cuando se suelta el botón de bypass, el solenoide de bypass se desenergiza. Con el solenoide de


bypass en la condición normal la presión reducida de aire es dirigida a la cavidad P2 en la válvula
de pistón.El aire dentro de la cavidad P1 es succionado hacia la admisión en la puerta V2. Un ori-
ficio .063 ( 1/16 ") dentro del adaptador en P1, permite una restricción y control durante las purgas.

Figura 4, muestra en la modalidad de funcionamiento sin carga y sin perforar.

Sistema control aire de admisión (LP) Página 43


PRESIÓN DE RESORTE MAS PRESIÓN DE AIRE
MANTIENE VÁLVULA DE PISTÓN CERRADA

V1
P1
V2

P2

VALVULA DE MÍNIMA PRESIÓN ABRE


ENTREGANDO AIRE A VÁLVULA DE SERVICIO
Y LISTO PARA LA CONDICIÓN DE PERFORACIÓN

VALV. DESCARGA EN OPEARACIÓN


ABRE POR PRESIÓN PILOTO

VALV. SUBSTRACTIVA ENVIA


AIRE A LA CAVIDAD P1
FIGURA 4 PARA CERRAR LA ADMISIÓN

FUNCIONANDO SIN CARGA


Y SIN PERFORAR

Cuando la presión de aire dentro del tanque llega a la establecida para la válvula subtractiva,
la válvula de admisión de aire será cerrada.

El aire de la válvula subtractiva es dirigido a la cavidad P1 para cerrar la admisión. La presión del
resorte ayuda al cierre de la admisión ( sumar la presión de aire + 5 psi de la presión del resorte) .

La presión de aire de la válvula reductora de presión es forzada hacia la admisión a través de un


orificio de .090, localizado dentro de la válvula de pistón, en la puerta P2.

Cuando se ajusta la máxima presión de aire en el tanque receptor, es necesario ajustar por etapas
las dos válvulas . Si la válvula subtractiva es ajustada en 5 psi por sobre la presión disponible
dentro del tanque receptor, entonces la válvula reductora de presión requerirá del mismo incremento.

El tipo de ajuste por etapas es necesario, para una adecuada secuencia de abertura y cierre de la admisión.

Figura 5, muestra la modalidad de funcionamiento con carga para el ciclo de perforación.

Página 44
VÁLVULA MÍNIMA PRESIÓN ABIERTA VALV. SUBTRACTIVA Y CAVIDAD P1
INDUCEN AL AIRE HACIA PUERTA V2

P1
V2

V1 ADMISIÓN ABIERTA
P2

VÁLVULA DE SERVICIO
ABIERTA, ENVIANDO
AIRE ALTRICONO O BIT

VALV. REDUCTORA DE PRESIÓN


CONTROLA EL PISTÓN ABIERTO
A TRAVÉS DE LA CAVIDAD P2

FIGURA 5
FUCIONANDO CON CARGA
VÁLVULA SUBSTRACTIVA PILOTO SE CIERRA
PARA CICLO DE PERFORACIÓN CUANDO LA PRESIÓN EN TANQUE DE AIRE
CAE A UNA PRESIÓN MENOR DE LA QUE ESTÁ REGULADA LA VÁLVULA

Cuando la presión en el tanque receptor cae por debajo de la presión a que está regulada la válvula
subtractiva, en ella se producirá un diferencial de presión entre las puertas de entrada y salida.

Con la presión de entrada menor a la fuerza del resorte, la válvula subtractica se cerrará. La
conección de salida al orificio en P1 y con una purga externa en la válvula, el aire será pur-
gado rápidamente. La válvula de disco se abrirá con la presión de aire en la cavidad P2.

Una presión mínima de 60 psi (4 bar) es mantenida en el tanque receptor para una adecuada circulación
y lubricación del aceite. Durante el ciclo de perforación la presión típica en el tanque receptor es
es de 60 a 75 psi. La presión podría subir debido a las condiciones de operación.

La presión de broca o de trabajo, depende de las restricciones que hayan en la columna de barras y que
tipo de herramientas de perforación se están siendo utilizadas. La típica presión de trabajo es de 10 a 20
psi ( .7 a 1.4 bar ) menos de la que registra el tanque receptor.

Figura 6, muestra la modalidad detenida.

Sistema control aire de admisión(LP) Página 45


AIRE ATRAPADO
EN PUERTAS V FUERZA DEL RESORTE
MANTIENE DISCO CERRADO

AIRE ATRAPADO

VÁLVULA MINIMA PRESIÓN SE CIERRA


CUANDO PRESIÓN DE AIRE DEL TANQUE
CAE POR BAJO DE ESPECIFICACIÓN

VÁLV. DESCARGA FINAL


PILOTEADA POR PRESIÓN

FIGURA 6
MODALIDAD DETENIDA

La presión dentro del tanque receptor, está disponible en todas direcciones después de la parada. Con la
válvula check de descarga eliminada, la presión de aire puede fluir a través de puerta V1 hacia la válvula
control de flujo, la que está abierta 1/4 de vuelta, el aire bajo presión quedará atrapado entre la válvula
de control de flujo y la puerta de pilotaje. Este aire atrapado piloteará la válvula de descarga final llevándola
a la posición abierta y así purgar todo el aire desde el tanque receptor, después de la parada del equipo.

! ALERTA
Dependiendo de la regulación de la válvula de control de flujo, aire bajo presión puede quedar atrapado
en el circuito por largos períodos, incluso después de la parada. Si la válvula de control de flujo está
muy abierta o si la tuerca de ajuste no fué asegurada, se deben tomar muchas precauciones cuando
se realice una mantención al tanque receptor o cambiando filtros de aceite al compresor.

Página 46
MODIFICACIONES

Aplicación : Válvula Admisión De Aire Sullair

VÁLVULA DESCARGA
FINAL SEÑAL PILOTO DE ACEITE

V2

V1

FIGURA 7
VÁLVULA DESCARGA FINAL
MODALIDAD DESCARGA FINAL

Esta modificación permite que una señal externa de pilotaje con presión de aceite del motor, cierre
la válvula de descarga final. El beneficio de ésta modificación es que la válvula que es normalmente
abierta, permitirá que el aire bajo presión sea vaciado completamente después de la parada.

Figura 8, muestra la modificación eléctrica de la válvula de descarga final ( purga ).

Sistema control aire de admisión(LP) Página 47


AIRE DE TANQUE LLAVE DE ENCENDIDO
SE PURGA A LA PARA ENERGIZAR
ATMÓSFERA

V2

V1

FIGURA 8

Esta es una nueva válvula, en una aplicación normalmente abierta. Energía eléctrica desde la llave
de encendido (KS),energizará para cerrar la puerta de drenaje. Ha sido instalada en fábrica en la
Máquinas Driltech D45KS desde 1988. El N/P del solenoide es 017503-002 y puede ser instaladas
en todas las válvulas de admisión del tipo disco, para la válvula de descarga final (purga).

Todas las otras aplicaciones de válvulas, se mantienen en la misma configuración.

Página 48
Búsqueda De Averías En Sistema Control Válvula De Disco Simple

Los sistemas de compresores de baja presión que requieran ajustes mecánicos muy seguidos en terreno,
es por que han sido mal intervenidos o tienen componentes desgastados o ambas cosas.

Válvula Piloto Subtractiva

Cuando la válvula piloto subtractiva es calibrada, pequeños giros del tornillo de ajuste son necesarios para
cambiar la presión de salida. Enroscando el tornillo de ajuste se disminuirá la presión de salida del aire,
con lo cual la válvula de disco no cerrará en forma eficiente. Teniendo como consecuencia la subida de
presión, la que accionará la válvula de seguridad. Fábrica recomienda que el ajuste de la válvula subtrac-
tiva sea efectuado con aire de taller, de acuerdo a las vistas mostradas en la página 28 de este manual.

Válvula reductora de presión

Cuando la válvula reductora de presión es calibrada, pequeños giros del tornillo de ajuste son necesarios para
cambiar la presión de salida. Enroscando el tornillo de ajuste se aumentará la presión de salida del aire.
Podría ser necesario modificar la presión de 50 psi regulada en fábrica, para obtener una completa
abertura del pistón. Los ajustes de la válvula reductora de presión afectan las lecturas de vacío.

Control De vacío

Cuando se controle el funcionamiento de la válvula de admisión de disco, será necesario conectar


un manómetro de vacío a la garganta del compresor. Se necesitarán una llave de bola , una manguera
y un manómetro de vacío. Cierre la válvula de bola durante las partidas y detenciones.

LECTURAS DE VACÍO PUEDEN DIFERIR DE ACUERDO CON :

CONDICIONES DE ALTURA SOBRE O BAJO NIVEL DEL MAR


CONDICIONES CLIMÁTICAS
ESTADO DEL COMPRESOR
ESTADO VÁLVULA ADMISIÓN DE PISTÓN

LECTURA ESPERADAS BASADAS A 360 PIE SOBRE NIVEL DEL MAR

AL ARRANCAR, USANDO BYPASS ( 20 A 22 Hg )


AL ARRANCAR, SOLTANDO BYPASS (8 A 10 Hg )
EN BAJAS RPM, MOTOR SIN CARGA ( 24 A 26 Hg )
EN ALTAS RPM, MOTOR SIN CARGA ( 26 A 28 Hg)

Revise seguido el nivel de aceite de la válvula de disco. Cuando el nivel es bajo, el pistón responde
lento y la presión en el tanque sobrepasará los valores regulados. Si se requiere un constante relleno
de aceite, es que algún sello está dejando pasar aceite por el pistón hácia la cámara de la válvula
admisión de disco.Esta condición también podría dar síntomas de problemas de regulación de aire.

Durante condiciones de tiempo frío, se podría formar hielo dentro de la válvula de disco, liderando los proble-
mas problemas operacionales. Podría ser necesario instalar un filtro o trampa de humedad N/P 022462-001
en la linea principal de aire. Este filtro es usado para remover la condensación acumulada.

Sistema control aire de admisión(LP) Página 49


Restricción En Tricono

El tamaño de toberas u orificios restringen el libre flujo de aire. Revise junto con su proveedor de
triconos, para el uso de tamaños apropiados de toberas en una condición especécífica de perforación.

TOBERA

FALDÓN

RODILLOS

TRICONO DE RODILLOS BIT DE GARRAS

Un barrido óptimo durante el ciclo de perforación deberia ser superior a 4000 piés x min., hasta
9000 piés x min. de velocidad de barrido para los detritus.

Alta velocidad de barrido generará un desgaste excesivo en las herramientas de perforación y el pozo
mismo. Los faldones, rodillos, adaptador y las secciones bajas de la barra sufrirán una desgaste por
arenado, debido a las condiciones abrasivas de la roca.

Página 50
ADMISIÓN DE DISCO DOBLE la aguja, a favor punteros del reloj.

5. Si la válvula de admisión no cierra del todo


para mantener 80 psi (5.5 bar), se deberá
GENERAL regular la válvula subtractiva, localizada en la
caja de control. Para ajustar use un regulador
Válvulas de disco doble, son equipamiento de presión y aire de taller, con 80 psi(5.5 bar)
estandar en todas la máquinas serie 90 con entrando a la válvula subtractiva. Ajuste la vál-
compresores de 2600 CFM y más. vula, hasta obtener 20 psi(1.4 bar) en la salida.

020841
DESCRIPCIÓN

Refiérase a la publicación 020845-001 de litera-


tura de servicio para un completo detalle de los
sistemas de control, relativos a las válvulas de
de disco doble, sin control de vólumen.

Los siguientes procedimientos han sido modificados


para que calzen con el formato de entrenamiento.

Refiérase al sistema eléctrico, en manual de


entrenamiento parte 2, N° 023501-034 que
detalla los controles electroneumáticos.

El procedimiento para regular y calibrar la 6. La válvula de control de flujo ubicada al final


válvula de disco está escrito en página de la válvula de descarga debe ser regulada
32 ese manual. atornillandola hasta el tope y después desator-
nillarla aproximadamente 1 1/2 vuelta.
Si el sistema no se evacúa completamente
AJUSTE DE COMPRESOR (BP) CON cuando la máquina se detiene, será necesario
VÁLVULA DE ADMISIÓN DE DISCO DOBLE atornillar la válvula de aguja un poco más y así
mantener la valvula de descarga abierta más
1. Cierre la válvula principal de aire. tiempo. No todo el aire escapa y podría quedar
atrapado en el sistema unos 5 psi (.34 bar ) apróx.
2. Arranque el motor y déjelo en baja (1200 rpm ).
La presión de aire debería subir hasta que 7. Si se va a efectuar un prueba de capacidad,abra
llegue a la presión regulada, 80 psi ( 5.5 bar ) la válvula principal de aire. Regule el control de
y la válvula de descarga debería abrirse. vólumen al máximo y efectúe la prueba. Nota:
La prueba de capacidad debe hacerse con la
3. Después de calentar, eleve la velocidad del válvula de aire totalmente abierta y un orificio
motor a máximo (1800 rpm). La válvula de calibrado instalado corriente abajo.
admisión debería cerrarse.

4. Ajuste la válvula de aguja ubicada en la parte


trasera de la admisión hasta que pueda sentir
aire saliendo por el silenciador ubicado bajo la
válvula de aguja.Si la válvula de descarga en
operación comienza a abrir y cerrar, reduzca
el aire que escapa por el silenciador, girando
Sistema Control Válv. Admisión Disco Doble(LP) Página 51
Control De Vólumen Variable (Opcional) abertura ( # s 3 o 4 del diál), es esencial para
el control de la válvula de disco.
1. La prueba de control de vólumen variable debe
ser efectuada durante la medición de capacidad Válvula Piloto Subtractiva
(vólumen de entrega).

2. Con el regulador de presión completamente


abierto ( contra punteros reloj ), el compresor
debe alcanzar los CFM requeridos.

3. Atornille la válvula aproximadamente tres


(3) vueltas. El manómetro debe maracar 5 psi
( .34 bar ) y el vacío en la admisión debería ser
apróx. de 8.5 Hg . La capacidad debería ser
de apróx. de 1600 CFM. ENTRADA

4. Atornille la válvula aproximadamente una SALIDA


(1) vuelta más, para alcanzar 7 psi (.48 bar)
en el manómetro. El vacío en la damisión
Se mantiene cerrada durante la partida, se abre
debería ser de apróx. 13" de Hg y la capaci-
con la presión del tanque para cerrar las válvulas
dad debería ser de 1600 CFM apróx..
de disco doble.
PARTIDA
Válvula Descarga En Operación ( Purga )
Para reducir al mínimo las cargas parásitas durante
Recibe una señal piloto para abrirse desde el
la partida, el compresor no debería comprimir
solenoide de bypass durante la partida, y una ves
aire. Por lo tanto, las válvulas de disco deberían
más cuando se abre la válvula subtractiva . El
estar cerradas para limitar la entrada de aire.
aire escapará hácia la atmósfera a través del
silenciador, cuando la válvula de descarga en
Solenoide De Bypass ( N.C. )
operación tenga una señal piloto activa.
El solenoide de bypass normalmente cerrado,
es energizado por el switch de bypass duran-
te la partida.La presión de aire pasa a través
de un restrictor, cerrando parcialmente la válvula
de admisión, reduciendo el vólumen de entre-
ga y las cargas parásitas durante la partida.

Válvulas De Disco

Inicialmente, las válvulas de disco se abren


parcialmente, debido al vacío creado por el
compresor. El solenoide de bypass dirige una
presión de aire para mantener los discos cerrados Válvula De Descarga Final
durante la partida, solamente. Una pequeña can-
de aire escapa de la válvula de aguja y silenciador. Se mantiene cerrada durante la operación. Aire
no debe salir hácia la atmósfera por el silenciador.
Válvula De Aguja

El ajuste de ésta válvula debe ser 1/8 a 1/4 de


Página 52
Válvula De Mínima Presión Válvula De Aguja

Cerrada cuando la presión en el tanque es me- Presión de aire drenará a la atmósfera a través
nor que 50 psi(3.5 bar). Se abre cuando la pre- del silenciador, pero no continuará sucediendo
sión del tanque es mayor que 50 psi (3.5 bar) durante la condición de carga del compresor.
para permitir un flujo de aire corriente abajo.
Válvula Subtractiva Piloto

Se cierra cuando la presión del tanque es menor


que 80 psi(5.5 bar).Cuando la presión en el tanque
DESDE TANQUE sube a los 80 psi, ésta se abrirá y una presión de
aire reducida, cerrará la válvula de admisión.

AIRE DE TALLER VAL. PILOTO SUBSTRACTIVA


PURGA REG.A 80 PSI ENTRADA, SALIDA A 20 PSI

SALIDA

COMPRESOR FUCIONANDO CON CARGA


( INYECTANDO AIRE AL POZO )

El requerimiento principal, es de levantar


presión de aire, en el menor tiempo posible.
Por lo tanto la válvula de admisión de disco
debe estar completamente abierta.

Solenoide De Bypass

Se mantiene cerrado durante la operación.


Válvula De Descarga En Operación
Válvulas De Disco
No tiene señal piloto desde la válvula subtractiva.
Se abren para cargar el compresor sin presión La válvula de descarga está cerrada, y no
de aire desde la válvula subtractiva. Aire esca- debiera salir aire por el silenciador.
pará desde el silenciador de la válvula de aguja
durante la condición de carga del compresor. Válvula De Descarga Final

Cerrada durante la operación de la máquina,y no


debiera salir aire por el silenciador

Válvula De Mínima Presión

Abre cuando la presión en el tanque es mayor


que 50 psi(3.5 bar),dejando que el aire fluya
hácia las barras y el tricono.( corriente abajo )

Sistema Control Válv. Admisión Disco Doble (BP) Página 53


UNIDAD DE COMPRESOR SULLAIR

NV

RBV

CBS

SPV

SBV

MPV

FIGURA 1
DURANTE LA PARTIDA

Página 54
ESTA ES UNA APLICACION PARA COMPRESOR GADNER DENVER CON DOS VÁLVULAS
DE ADMISIÓN. ESTA SE APLICA EN LAS MÁQUINAS MODELO 1190E.

Sistema Control Válvulas Admisión Disco Doble (BP) Página 55


Página 56
CONTROLES DE VÓLUMEN Control De Vólumen Montado En Válvula
De Mariposa, De Ajuste Mecánico.
GENERAL
MANÓMETRO
La opción limitador de vólumen puede colocarse PARA TEST
en la mayoría de los mecanismos de admi- DE VACÍO
sión. Esta opción puede ser puesta en fábrica, o
como un paquete para ser instalado en terreno.

AJUSTES

Son solo simples ajustes y componentes


electrónicos. En esta sección se detallarán
PERNO TOPE PERNOS DE MONTAJE
los componentes específicos uno a uno. DE CARGA AJUSTABLES

- Válvula control de admisión de un disco


para regulación de aire ( 1 limitador )

- Válvula control de admisión de un disco


para regulación de aire ( 2 limitadores)
PERNO TOPE
DE DECARGA
- Válvula control de admisión de doble disco 010368-001
para regulación de aire ( 1 limitador)
El accesorio N/P 010368-001,limitador de la ad-
- Válvula control de admisión electrónica de misión, también limitará la descarga. Afectando
disco doble y volumen variable entre un 0 y 30 % la eficiencia del compresor.
- Valvula admisión de mariposa, con control Limitador De Regulación De Aire
de vólumen electrónico Para Una Válvula Admisión De Un Disco

- Válvula admisión de mariposa, con ajuste


mecánico de control de vólumen
TANQUE DE AIRE

Una válvula admisión de mariposa estará limitada en


su valor de apertura por un tope mecánico.Serán
necesario ajustes cuando se instale ésta aplicación

Equipamiento requerido para la prueba :

- Vacuómetro

- Adaptador para conección a manguera KIT CONTROL DE VÓLUMEN 019429

- Una llave de 9/16" ( 15 mm )


El válvula de admisión de un disco, estará limitan-
do la posicion abierta para la carga del compresor.
- Un termómetro ambiental
Presión de aire reducida estará siendo enviada
a la puerta P1, restringiendo la carrera de aber-
tura de la válvula de disco.

Control de Vólumen Página 57


REGULADOR CONTROL
DE VÓLUMEN VÁLVULA DE LANZADERA ( DOBLE CHECK)

CONTROL DE VÓLUMEN CON 1 LIMITADOR DE REGULACIÓN DE AIRE

La regulación de aire permanece igual desde


la válvula subtractiva y el reductor de presión VÁLVULA ÚNICA (1 DISCO) CONTROL DE ADMISIÓN
(bias).

El regulador de control de vólumen está monta-


do en un marco sobre la válvula de admisión
del compresor.El regulador normalmente cerrado
debiera ser ajustado entre 65 a 95 psi(4.5 a 6.5 bar).

La presión regulada del control de vólumen,


llenará el pistón de la válvula de admisión de
disco, limitándole la carrera de abertura.

Con un vacuómetro instalado en la garganta


del compresor, la posición del pistón debe se
calibrada entre 08 y 27 Hg

La válvula lanzadera de 3 puertas,permite en puer


ta P1 que la mayor presión de aire cierre la vál-
vula de admisión para la ondición de descarga.

Página 58
La series 90 de Driltech que usan compresor
Sullair de 2600 CFM, están configuradas con
un pistón piloto conectado al varillaje y eje
situado sobre la carcaza del compresor.

019602 VÁLVULA DE GIRO

La válvula de giro Sullair, es controlada por la


presión de aire del tanque durante la partida de
la máquina, en baja y alta velocidad del motor.

Cuando la válvula de giro está actuada al máx. el,


compresor está entregando el 60 % de su capaci-.
cidad.La menor entrega significa un ahorro de
combustible durante la partida y en baja velocidad.

Cuando el operador da paso al aire para perforar,


el vólumen de salida aumenta de acuerdo con el
ajuste que el operador efectúa desde su control.

La descripción de operación de la válvula de


giro, está dada en éste manual, en la sección:
Control Variable De Vólumen ( Válv. de Giro ).

Control de Vólumen Página 59


La serie 1190E de Driltech,que usa compresor
Gardner Denver de 3000 CFM están configura-
das con un válvula de giro SSY,que es un com-
ponente de la carcaza del compresor.

AGUJERO INDICADOR
EN CILINDRO

1 3
2

CARA REBAJADA VÁLV. DE GIRO

VÁLVULA DE GIRO GARDNER DENVER SSY

El máx. de CFM es obtenido,cuando el indicador


del tornillo de ajuste de la válvula de giro, está
alineado con el # 1 del plato de fijación.

Cuando la válvula de giro está en la posición


#1,el agujero indicador bajo el cilindro debe
estar ubicado en forma tangencial con la cara
rebajada de la válvula de giro.

PRECAUCIÓN
No meta los dedos en el agujero indicador, use
un espejo con iluminación adecuada para
determinar la posición de la válvula de giro.

Tres posiciones, son aplicables con la válvula


de giro Gardner Denver.

- posición 1 igual 100 % de eficiencia

- posición 2 igual 77 % de eficiencia

- posición 3 igual 64 % de eficiencia

El ajuste de la válvula de giro debe ser realizado


con la máquina detenida, con el compresor sin
carga y sin presenecia de presión de aire dentro
del tanque receptor.

Página 60
CONJUNTO VÁLVULA retorne hácia la admisión antes que se inicie la
compresión. Dando el efecto de que el largo
DE GIRO Y CONTROL de los rotores(lóbulos) se hayan reducido.
DE VÓLUMEN VARIABLE 021948

GENERAL

Máquinas de la serie 90 tienen la opción de insta-


lado en fábrica del kit de control vólumen, como
parte del fabricante del compresor.

DESCRIPCIÓN

Un pistón con control de varillas, está ubi-


cado en el extremo del eje de la carcaza del
compresor.

El sistema usado para controlar la posición de la


válvula de giro,depende del requerimiento de aire
(Compresor cargado o descargado).Cuando la vál-
vula principal está cerrada, no se requiere aire de
trabajo; la válvula de giro estará al mínimo de CFM.

Esto se efectúa por el uso de una válvula de


tres vías-dos posiciones, actuada por solenoide.
El operador puede variar el vólumen con un Con la válvula de aire principal cerrada, una
control electrónico desde la cabina. presión de aire regulada es dirigida a la válvula
de giro, reduciendo el vólumen al mínimo.
Para mayor detalle del sistema,refiérase a la
literatura de servicio 019602-052. Dicha lite- Presión de aire es aplicada a la válvula de ad-
ratura ha sido modificada para que calze con misión para descargar el compresor, reduciendo
este material de entrenamiento. la presión en el tanque en apróx. 35 psi (2.4 bar ).
Cuando la válula principal es abierta, una señal
La válvula de giro se usa para variar el vólu- eléctrica es enviada a la válvula de 2 posiciones
men del compresor, desde su valor máx,. hasta para desplazarla y direccionar la presión de aire
un 50 % menos. Esto lo efectúa una válvula in- a través del regulador de presión, antes que la
terna, la que tiene un control de abertura que de- presión de aire llegue a la válvula de giro.
penderá de cuanta presión le sea aplicada a la
válvula. Si la presión sube, la válvula de giro abre Regulando ésta válvula entre 0 y 18 psi(1.24 bar)se
progresivamente un puerta conectando la cáma- controlará el vólumen del compresor de un mínimo
ra de compresión con la de admisión del compre- hasta un máximo. Al mismo tiempo el aire hácia la
sor, permitiendo que parte del aire de admisión admisión, a través de la válvula control de presión
Control de Vólumen Página 61
de descarga es detenido, permitiendo que el mínima de tanque debería ser 50 psi(3.5 bar).
tanque receptor vaya a máxima presión. El vólumen dependerá de la posición en que
el control sea ajustado en la cabina. Ajuste el
La reducción de vólumen, pero más importante control variable en la cabina y obeserve que la
es la reducción de presión, que dá como resultado válvula de giro está controlando máx. y mínimo.
un ahorro de potencia cuando no se requiere aire
de trabajo durante la partida; baja velocidad ,trasla- 7. Si la válvula de admisión no cierra lo suficiente
ción, nivelación y cambio de barras de la máquina. para mantener 80 psi(5.5 bar), entonces será
nesesario regular la válvula subtractiva localizada
en la caja de control de aire.Para regular use un
AJUSTES DE COMPRESOR CON VÁLVULA un regulador de presión y aire de taller a 80 psi
DE GIRO EN APLICACIONES DE BAJA PRESIÓN ( 5.5 bar )en la válvula. Ajuste la válvula para
obtener 20 psi ( 1.4 bar ) en la salida.
1. Cierre la válvula de aire principal.
8. La válvula control de flujo, localizada en la vál
2. Arranque el motor dejándolo en baja(1200 rpm). vula de descarga final, debe ser regulada ator-
La presión de aire subirá hásta la presión de des- nillandola, hasta que tope y desatornillandola
carga 35 psi(2.4 bar), y la válvula de descarga 11/2 vuelta.Si el sistema no se purga completa-
estará abierta.La válvula de giro estará en la re- mente cuando la máquina se detiene, será nece-
gulación mínima reduciendo los CFM de salida. sario atornillar la válvula control de flujo para así
mantener la válvula de descarga final abierta
3. Si la presión de descarga no mantiene 35 psi por un período más largo. No todo el aire esca-
(2.4 bar), la válvula control de descarga ubicada pa y puede quedar atrapado apróximadamente-
en la caja de control ,tendrá que ser calibrada. 5 psi (.34 bar ) en el sistema.
Use un regulador de presión con aire de
taller a 35 psi(2.4 bar) conectada a la puerta 9. Cierre la válvula principal de aire. La presión
de entrada de la válvula.Ajuste la válvula para del tanque deberá bajar hasta apróx. 40 psi(2.75
una presión de salida de 20 psi(1.4 bar). Des- bar) y lentamente retornar a 35 psi (2.4 bar) y
pués que la válvula de aire principal se haya la válvula de giro, quedará en la regulación mínima.
abierto y vuelto a cerrar, la presión de des-
carga caerá, hasta apróx. 40 psi(2.75 bar) y 10. Si se va a fectuar una prueba de capacidad
lentamente retornará a 35 psi ( 2.4 bar .) del compresor, la válvula de aire principal deberá
estar aberta al máx. .Ejecute prueba de capacidad.
4. Después de calentar el motor, aumente su
velocidad al máx.(1800 rpm). La válvula de
admisión debiera cerrarse y la válvula de giro Nota: La prueba de capacidad debe hacerse con
retornará a su mínima regulación. la válvula de aire abierta, y un restrictor apropiado
deberá estar instalado corriente abajo.
5. Ajuste la válvula de aguja ubicada atrás de
la admisión, hasta que aire pueda ser detectado
saliendo por el silenciador localizado bajo la
válvula de aguja. La presión de tanque será apróx.
de 35 psi(2.4 bar). Si el compresor oscila o la vál-
de descarga abre y cierra, disminuya la cantidad
de aire que escapa desde el silenciador, atorni-
llando la válvula de aguja. La presión de tan-
que permanecerá en 5 psi (2.4 bar ).

6. Abra la válvula principal. La válvula de giro debe


ría estar parcial o totalmente abierta y la presión
Página 62
Componentes aplicables a un compresor de aire hácia la atmósfera por el silenciador.
baja presión y de válvula de disco doble, con
la opción de control de vólumen. Válvula Mínima Presión

Cerrada cuando la presión de tanque es menor


Partida (Arranque) que 50 psi(3.5 bar). Abre cuando la presión es
mayor que 50 psi(3.5 bar).
Para reducir las cargas parásitas a mínimo durante
la partida, la admisión del compresor puede Regulador-QBI
ser restringida durante el ciclo inicial. La válvula
de disco se mantendrá parcialmente cerrada No tiene función.
limitando la entrada de aire en la admisión.
Válvula De Tres Vías (N.A.)
Solenoide De Bypass (N.C.)
El solenoide es energizado con el switch de
El solenoide de bypass normalmente cerrado, baja velocidad( 1200 rpm). El aire pasa a la
es energizado y abierto durante la partida. La válvula de control de descarga y a la válvula doble
dpresión de aire pasa a través de un restrictor, check, manteniendo la válvula de giro al mínimo
cerrando parcialmente la valvula de admisión y la presión del tanque, aproximadamente a
para así reducir la suministro de aire. 35 psi(2.4 bar).

Válvula De Disco (Admisión) Válvula De Giro (Control De Vólumen)

Inicialmente las válvulas de disco se abren Cuando la vávula de tres vías está energizada,
parcialmente, debido al vacío creado por el se mantiene un vólumen de descarga mínimo.
compresor.El solenoide de bypass dirige una
presión de aire para mantener los discos cerrados
solamente durante la partida. Una pequeña can- COMPRESOR FUNCIONANDO CON CARGA
tidad de aire escapa a través de la válvula de ( INYECTANDO AIRE AL POZO)
aguja y el silenciador.
El requerimiento principal, es el de levantar
Válvula De Aguja presión de aire en el menor tiempo posible.
Por lo tanto la válvula de admisión de disco
El ajuste de ésta válvula debe ser de 1/8 a 1/4, debe estar totalmente abierta.
abertura que esencial para control válvula de disco.
Solenoide De Bypass
Válvula Subtractiva Piloto
Desenergizado y cerrado durante la operación.
Se mantiene cerrada durante la partida.
Válvula De Disco
Válvula Descarga En Operación (Purga)
Totalmente abierta durante el ciclo de carga.
Un pilotaje se abre cuando la válvula de des-
carga se abre. El aire sale a la atmófera a tra- Válvula De Aguja
vés del silenciador, para controlar una presión
apróx. de 35 psi(2.4 bar) dentro del tanque. El aire drena a la atmófera a través del silen-
ciador, pero debe cerrarse durante el ciclo de
Válvula Descarga Final carga del compresor.

Cerrada durante la operación.No debe salir


Control de Vólumen Página63
Válvula Subtractiva Piloto Pruebas de vacío aplicables a la configuración de
vólumen.
Está cerrada cuando la presión en el tanque es
menor que 80 psi(5.5 bar). Cuando la presión en Los números citados está basados en condicio-
el tanque sube sobre los 80 psi(5.5 bar) una pre- nes al nivel del mar, y se requerirán de factores
sión de aire reducida cerrará la admisión, de corrección para altura y clima espécíficos

Válvula Descarga En Operación (Purga)


Los números citados reflejan los de un compre-
Como no hay señal piloto de la vávula subtrac- sor de 2600 cfm, con válvula de admisión de dos
tiva, la válvula de descarga está cerrada,no debe discos operando a sus máx. RPM.
salir aire a través del silenciador a la atmósfera.

Válvula Descarga Final


VÓLUMEN DE ENTREGA LECTURA DE VACÍO
Cerrada durante la operación. No debe salir
aire a través del silenciador a la atmósfera. 2674 CFM -1.0 HG

2519 CFM -4.6 HG


Regulador QBI
2128 CFM -8.6 HG
Suministra presión de aire reducida en varios 1634 CFM -13.0 HG
rangos a la válvula de giro, a través de la válvula
doble check. El operador controla el regulador
QBI. Este regula la abertura de la válvula de giro
y el vólumen de entrega del compresor.

Válvula De Tres Vías

Cerrada y desenergizada, por lo tanto no sumi-


nistra aire a la válvula de descarga o a la
válvula de giro. ( Execpión de QBI).

Válvula De Mínima Presión

Abierta cuando la presión en el tanque es mayor


que 50 psi(3.5 bar), permitiendo el flujo de aire
hácia hacia la barras y el tricono de peforación.

Restricción En Tricono

Las toberas u orificios restringen el flujo de aire.


Revise con su proveedor de Triconos, para el uso
de toberas del tamaño apropiado según las nece-
sidades específicas de perforación en la mina.

Un barrido óptimo durante el ciclo de peforación


debe ser mayor que 4000 pié x min., hasta un
máx. de 9000 pié x min. de velocidad. Refiérase
a las cartas entregadas en el manual de introdu-
cción a la perforación para voladura (023501-012).
Página 64
Control de Vólumen Página 65
Página 66
COMPONENTES DE AIRE Los sistemas colectores de polvo secos, tienen
la finalidad de suprimir las partículas de polvo que
AUXILIARES se desprenden durante el ciclo de perforación.

Hay muchos tamaños y estilos usados en la


GENERAL industria. Son comunes en todas partes.

Las máquinas Driltech Mission están especifica- La supresión del polvo de perforación es parte obli-
das para cumplir los requerimientos del cliente. gatoria del equipamiento de seguridad del operador.
Los dos disponibles son :
Los siguientes equipamientos opcionales están
disponibles para asistir a las funciones de manten- - Sistema Colector Seco : con: sellos
ción y perforación de nuestra línea de productos. cortinas, turbina de succión, filtros y caja
colectora de polvo, con vaciado manual.
- Sistema colector de polvo seco
- Sistema Inyección de Agua:: por medio de
- Sistema engrase de hilos cortinas, varios tamaños de tanque de agua,
bomba de agua con válvula de alivio.
- Presurización estanque hidráulico
SISTEMA CONTROL POLVO
- Sistema centralizado de engrase
x
- Sistema de soplado y limpieza DCT

- Lubricación de Tricono o Bit


50 A
PSI
- Sistema lubricador de cadenas **
F
A
DESCRIPCIÓN 90
PSI F
Colector Y Supresor De Polvo A

F
)(
dustoptions.tif

Los colectores de polvo deben ser calibrados


para las condiciones de terreno y material a per-
forar. Ciertas aplicaciones requieren de una aten-
ción especial para adecuar los componentes co-
lectores de polvo. Un solo tamaño de colector
no es suficiente para todas las aplicaciones.

Cilindros actuadores y capotas de polvo tienen


sellos adecuados para supresión de polvo, bajo
la mayoría de las condiciones de perforación.

Componentes Auxiliares de Aire Página 67


Las mantenciones diarias o cuando lo requiera el Ponga grasa en el balde, instale el plato
sistema, serán responsabilidad del usuario final. seguidor y la bomba dentro de la grasa
y asegure la tapa del contenedor.

ckthrgrsr.tif

El operador usa una palanca de control montada


en la cabina o un interruptor eléctrico para activar
el sistema colector de polvo. Controles adiciona-
les permiten accionar los movimientos de la capota.

El sistema colector de polvo con ventilador, Válvulas de control de flujo ajustables,


presurizacipon de aire y temporizador eléc- presión de aire reducida, más tobera de
trico, están detallados en la literatura de ser- inyección, hacen llegar la grasa hasta el
vicio 007702-000. buje de la mesa de perforación.

Sistema Automático Para Engrase De Hilos La presión de operación para esta bomba
está entre 80 y 100 psi (5.5 - 6.9 bar ).
El antiguo método de los operadores para en-
grasar los hilos con una brocha, aún existe. SISTEMA ENGRASE HILOS DE BARRA

x
Nuevos conceptos permiten al operador a per-
manecer en la cabina y aún así, puedan aplicar
grasa a los hilos de la barra de perforación.

Grasa especial para los hilos, puede ser bombeada 100


mediante un actuador de aire, a través de man- PSI
gueras, adaptadores hasta los hilos de la barra.
)(

Marcas de grasa para hilos de barras )(


)(

• Texaco Threadtex

• Kopper Koat by Jet lube


La mantención diaria, o cuando lo requiera el
• J89 by Jet lube el sistema de engrase de hilos, será reponsa-
bilidad del usuario final.
• Driltech Copper 024178-003

Página 68
Presurización Tanque Hidráulico Diariamente,y en servicios de 500 horas,la
presurización del tanque debe ser revisada,
Todos lo productos Drilrech Mission tienen com- siendo esto, responsabilidd del usuario final.
ponentes reguladores de presión de aire en la
parte superior del tanque hidráulico. Cuando efectúe rellenos de aceite, abra la vál-
vula de bola para purgar presión de aire resi-
La presurización del tanque hidráulico sirve a dual.Esta prática se recomienda para prevenir
dos carácteristicas principales. fallas en las empaquetaduras o sellos de las
- Mantener una presión positiva a la entrada las tapas y en las conecciones internas.
de la bombas hidráulicas.
Sistema Lubricador De Tricono
- Ayudar en el control de la contaminación.
Máquinas para aplicaciones de baja presión pue-
den ser equipadas con dos tamaños de tanques
(10gal.(38 lts.) o 30 gal.(114 lts.), para un lubricante
especial, llamado aceite para perforar en rocas.

Cuando se seleccione un aceite para lubricar los


rodillos de tricono, se debe considerar lo sgte.:
- Condiciones Ambientales
- Temperatura de Opreración

El ciclo de lubricación puede ajustarse por can-


tidad o flujo de inyección en un tiempo determi-
PRESURIZACIÓN
TANQUE HIDRÁULICO nado. El aceite es inyectado al sistema después
de la válvula de servicio ( Válvula principal).

Máquinas operando en altitudes por sobre los


RELÉ
4000 piés(1200 mts.)necesitan tomar el estado (LTR)
de presión estandar, es decir 5 psi (.3 bar).
RDOregulation.tif
FILTRO Y
La literatura de servicio 004756-000, detalla el SOLENOIDE
procedimiento de ajuste para la regulación de
partes de aire del tanque hidráulico.
REGULADOR

RAP
BOMBA
10u

40u
x
REGULACIÓN DE 5u
5-7 12
AIRE TANQUE HIDRÁULICO Literarura de servicio 011362-000 detalla los
PSI PSI
ajustes que están disponibles para mecánicos
Componentes Auxiliares de Aire Página 69
y operadores. Ajuste la inyección de aceite para Se requiere de un relleno diario.Use un aceite
obtener una fina niebla o una película de aceite limpio y aprobado para la función de lubricar
dentro de la barra y en los rodillos del tricono. el tricono.

Con la máquina andando el sistema de inyección Contaminantes dentro del tanque lubricador,
de aceite debería estar estableen 60 psi(4 bar). pueden obstruir el flujo de aceite hácia la bomba.

La regulación Driltech Mission en fábrica, es La literaratura de servicio 011353-000 detalla los


de 10 vueltas del regulador hácia afuera. procedimientos de servicios para la bomba.

El ciclo de tiempo se ajusta para cada aplicación Notas:


de perforación.Cada temporizador tiene un ciclo Permita una adecuado tiempo para el llenado
ON y OFF ( Encendido y Apagado). de la cámara de la bomba, con respecto de
la viscocidad del aceite que está usando.Un
- Ciclo ON es la duración del tiempo de aire regu- ciclo rápido no permite que aceites,debido a la
lado y dirigido a la bomba de lubricación y de- viscocidad y la temperatura alcancen a llenar
be ser regulado para 2 segundos de intervalo. completamente la cámara de la bomba.

- Ciclo OFF es el tiempo de inyección de aceite, Ciclos muy rápidos sobrecargaran el resorte del
y debe ser regulado para un intervalo de pistón.El pistón podría quebrarse lo que signi-
6 a 10 segundos. caría la pérdida de lubricación al tricono.

Para acceder al temporizador y sus coneccio- Durante una perforación normal se podrá visua-
nes, abra la caja de uniones (LBJ). lizar aceite dentro de las barras de perforación.
Es normal usar 1 quarts(.95 lts.) de aceite por
hora de perforación.

Sistema Centralizado Automático De Engrase

x Todos los puntos del sistema de engrase están


disponibles para lubricar pasadores de cilindros,
bujes y rodamientos de los piñones de cadenas.

Puntos que no son engrasados por el sistema


automático,y que requieren engrase manual son :

60 - Crucetas y ejes de cardán


PSI
- Piñones móviles del sistema de avance

5u LTR - Codos giratorios en el cabezal de rotación

LS
Esto sistema puede sere programado manual o
eléctricamente.

LUBRICADOR DE MARTILLO (DTH )

Página 70
x
(HP)
autogreaseparts.tif
(LP)

60 -80
PSI

)( LT

Dependiendo de las aplicaciones del compresor LS


los items aquí mostrados pueden ser diferentes.

La bomba de engrase requiere lubricante y pre-


sión de aire reducida.Un solenoide abrirá el paso
de aire a la bomba de engrase desde el tempori- SISTEMA
zador o del módulo de programación eléctrico. AUTOMÁTICO DE ENGRASE

La energía eléctrica es de 24 VCC y puede ser La mantención diaria o cuando lo requiera,


programada para inyectar grasa a intervalos y es de responsabilidad del usuario final.
tiempos predeterminados.
Se recomienda rellenar diariamente el lubricador
Literatura de servicio 00113-000 muestra deta- de línea, con un aceite de calidad para líneas de
lles de los sistemas del componente. aire o un SAE 10W o equivalente.Abra diariamente
la purga en el depósito del filtro o trampa de agua.

Filtrado Línea De Aire

En condiciones de mucho frío podría requerirse un


filtrado en la línea de aire, para separar la conden-
sación en las líneas de suministro de aire seco.

Un filtro de carbón N/P 022462-001, puede ser


conectado en línea, con cualquiera de los compo-
nentes de regulación de aire antes mencionados.

Auxiliary Air Components Page 71


Sistema Lubricador De Cadenas Cuatro surtidores ubicados en el mástil,están
apuntando hácia las cadenas de empuje y
Los fabricantes de cadenas, prefieren lubricar levante para rociar el lubricante.
las secciones móviles de las cadenas, con una
pequeña cantidad de lubricante para cadenas. El operador controla la lubricación, con un switch
de doble acción ubicado en la cabina.
El lubricante para cadenas puede ser de base
petróleo, maquina o lubricante apropiado para
las condiciones ambientales en que se usa-
rá. Aceite sintético podría utilizarse en
condiciones de clima muy severas.

En condiciones normales un aceite del tipo


SAE 20 o SAE 40 será suficiente.

Inspección diaria de nivel, es un deber para ase-


gurarse que la bomba de lubricación no succio-
nará aire. Rellene el tanque basándose en las
necesidades de consumo.

BOMBA

SUMINISTRO DE
AIRE REGULADO

SOLENOIDES

023182 GRUPO LUBRICADOR CADENA

Para un buén mantenimiento de la cadena, el sis-


tema de avance debe moverse libre en un despla-
zamiento completo arriba y abajo.

Accione el switch a la modalidad de aire duran-


te la carrera completa del avance.Este ciclo pre-
CALENTADOR
INMERSIÓN limpiará la cadena con aire comprimido.

023192 CONJUNTO TANQUE GRASA


Accione el switch a la modalidad de aceite duran-
te la carrera completa de avance. Este ciclo
lubricará las cadenas con aceite.
El sistema lubricador de cadena es actuado por
una presión de aire reducida desde el tanque. Accione el switch a la modalidad de aire durante
La presión de aire deberá ser de 60 a 80 psi, la carrera completa de avance. Este ciclo purgará
para operar la bomba. el aceite desde las mangueras de inyección.

Page 72
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS EN SISTEMA COMPRESOR
DE BAJA PRESIÓN (BP)

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE ACCIÓN


Equipo se detiene con demanda de aire Baja presión de aceite o alta temp. de aire. Revise switch de temperatura
presente ( con carga ) Switch temperatura de aceite defectuoso de descarga aire / aceite

Revise switch opcional, con parada por


baja presión de aceite

Bajo flujo de aire de enfriamiento Revise RPM ventilador, presión de aceite


y flujo del sistema

Bajo nivel de aceite en tanque receptor Revise nivel en visor central de tanque
receptor y vea si el nivel está en el centro

Aceite y filtros sucios o filtros endurecidos Cambie aceite y filtros

Aceite erróneo para condición ambiental

Falla de termostatos Saque y revise termostato

Falla circuito eléc. parada de emergencia Revise switches parada de emergencia

Válvula bypass de presión abierta Saque y revise válvulas de bypass

Equipo no levanta máxima presión de Revise fugas de aire en las líneas, vál.
carga abiertas y/o fallas en mangueras de con-
trol de circuitos y colector de polvo

Filtro de aire sucio Revise filtros de aire de admisión

Regulador BP, Válv. Reductora de Presión Revise diafragmas de regulador de presión


o Válvula. Subtractiva Piloto por daños,repare y ajuste si es necesario

Equipo no levanta máxima presión de Regulador de baja presión defectuoso Repare o reemplace regulador
descarga ( contiuación )
Falla válvula mínima presión Saque y revise válvula de mínima presión
que no esté pegada, revise los sellos y
repare si es necesario

Válvula descarga en operación (purga) Saque , inspeccione y repare

Válvula descarga final Saque, inspeccione y repare

Mayor demanda de la que puede dar El tamaño del compresor no es el ade-


cuado para esa aplicación

Válvula admisión de aire pegada Revise que los movimientos sean libres,
ajustes de carrera y regulaciones

Revise orificio calibrado en cilindro actua-


dor de válvula de admisión de aire

Formación de hielo en mangueras control


de señal, instale filtro 022462-001 de carbón

Solución de Problemas en Sistema de Compresor (BP) Página 73


Descarga inapropiada con exceso de pre- Regulador (es) de presión Revise los reglajes del regulador de pre-
sión, causando que la válvula de seguri- sión . Ajuste o repare si es necesario
dad en el tanque receptor, se habra
Control válvula mariposa de admisión Revise los reglajes y ajustes de la vál-
vula de admisión de aire

Varillas de control atascadas

Cilindro de control atascado o defectuoso

Plato adaptador Orificio de 3/32" en plato adaptador tapado

Tornillo tope de descarga El tornillo tope de descarga está muy


adentro, permitiendo que la válvula de
admisión se abra demasiado

Control válvula admisión de disco Ajuste incorrecto de válvula subtractiva

Sincronización incorrecta entre la válvula


subtractiva piloto y el reductor de presión
Ajuste de acuerdo a especificaciones

Entrega insuficiente de aire Filtro admisión de aire Revise filtro y cambie si es necesario

Filtro separador Separador aire / aceite tapado, cambie


si es necesario

Regulador de presión Revise su ajuste y cambie si es necesario

Motor Diesel Revise las RPM en alta

Válvula de admisión Revise válvula de admisión, puede estar


pegada en la posición cerrada

Sicronización en la regulación de válvulas Regulaciones de presión en válv.subtrac-


iva y reductora de presión fuera de rango

Válvula de descarga en operación (purga) Revise,limpie y repare si es necesario

Válvula de descarga final Revise, limpie y repare si es necesario

Línea de control Revise por obstrucción, fugas en líneas


de control, condenzación se ha congelado

Consumo excesivo de aceite Elemento separador Filtro línea de trasvasije u orificio calibra-
do ,pueden estar tapados

Elemento(s) separador dañado

Tuerca de fijación del elemento separador


no está apretada a 50 lb. pié (37 Nm )

Aceite Aceite incorrecto

Exceso de espuma en el aceite

Nivel de aceite muy alto

Aceite contaminado, drénelo, lave y relle-


el sistema de acuerdo a procedimientos.

Página 74
Sobre calentamiento del compresor Enfriador de aceite Superficie externa sucia

Taponeado parcial o total por mugre


acumulada

Clima Aceite muy viscoso debido a condiciones


de clima muy frio
Cubrir el enfriador o corregir la viscoci-
dad del aceite de a cuerdo al clima

Termostatos Rotos o no corresponden a la tempe-


ratura ambiente del lugar de trabajo

Gastados, reemplace si es necesario

Aceite Bajo nivel de aceite en tanque receptor

Aceite incorrecto para ese ambiente

Aceite contaminado con agua u otras


materias

La mezcla de dos aceites disitintos

Ventilador de enfriamiento Baja velocidad del ventilador, revise RPM

Baja presión en el sistema del ventilador

Bajo caudal de bomba a motor ventilador

Falla del motor del ventilador

Aspas del ventilador gastadas

Bajas RPM Motor Diesel

Dirección de giro del ventilador en el


sentido opuesto a los punteros del reloj

Mangueras de la bomba al motor del


ventilador invertidas

Falla en válvula retención de aceite

Líneas de lubricación rodamientos tapadas

Compresor Mangueras del enfriador colapsadas o


con restricciones

El compresor no cambia a las distintas Circuitos eléctricos de control Válvula solenoide defectuosa o sucia
presiones a las que ha sido pre-ajustado solenoide control de carga y descarga
Switch de carga / descarga defectuoso
Solamente en la serie D90KS
Cable dañado entre el switch y solenoide

Ajuste regulador de presión

Ajuste defectuoso del regulador en la


válvula admisión de disco

Solución de Problemas en Sistemas Compresor (BP) Página 75


El aceite del compresor es expulsado Prodedimiento de parada inapropiado El equipo es detenido en altas rpm,duran-
hácia los filtros durante la parada te la operación, en condición de carga

Componentes del compresor Falla en la válvula de detención de aceite

Falla en válvula check de descarga

Aceite espumoso

Nivel de aceite muy sobrepasado

Driltech Mission, LLC


13500 NW County Road 235
Alachua Florida 32615
386-462-4100

Página 76
LITERATURA DE SERVICIO 006477-000 Conjunto embrague compresor

007702-000 Servicio colector de polvo (Driltech)


GENERAL 008674-000 Instalación buje cónico
Esta sección nos dará referencia específica, sobre
010119-000 Ajuste válvula admisión de aire
los números del material de servicio para compre-
sores de alta y baja presión, los que se encuen-
010756-101 Servicio colector de polvo(Tipton)
tran en los procedimientos Driltech Mission.
011060-000 Lubricación centralizada
DESCRIPCIÓN
011353-000 Instrucciones bomba lubricación DTH
Cuando se ajustan o reparan componentes,
se necesitan y es recomendable, el uso de 011362-000 Instrucciones inyección aceite de lub.
los procedimientos de servicio.
012457-000 Instrucciones para sellos de eje BP
Esta sección podría ser acualizada cuando
nuevos procedimientos sean escritos. 015702-000 Instrucciónes fallas panel DMS

001036-000 Limpiadores de Aire 016708-000 Limpiador de aire Motor / Compresor

001044-173 Instrucciones para sellos de eje BP 017144-000 Instrucciones conector de expansón

001111-000 Empaque sello giratorio 017239-000 Instrucciones para sellos de eje BP

001217-000 Junta giratoria tubo de aire (Chiksan) 018190-000 Limpiador de aire Motor / Compresor

001217-001 Junta giratoria tubo de aire (Dover) 0019602-052 Conjunto válvula de giro serie 90

001658-000 Presurización tanque hidráulico 020247-000 Servicio colector de polvo (Qmp)

001670-002 Válvula alivio de presión 020845-001 Válvula admisión doble disco serie 90

001958-121 Instrucciones para sellos de eje AP 020965-000 Sistema monitor peforadora (DMS)

002428-000 Instrucciones regulador / filtro de aire 021237-000 Limpiador de aire Motor / Compresor

003751-000 Instrucciones montaje lateral junta 021531-001 Cartilla micro switch (DMS)
giratoria (Crs)
021740-000 Conjunto enfriadores
004320-000 Ajuste para válvula de admisión
023260-01A Control variable de velocidad
004756-000 Presurización tanque hidráulico

006113-000 Sistemas de lubricación centralizado

006113-010 Sistemas de lubricación centralizado

006307-000 Limpiador de filtros Motor / Compresor


Apéndice 1 Literatura De Servicio - Página !
2-14-97

JUEGO DE SELLOS 2. Revisar el retenedor del sello de aceite y el eje


y quitar las rebabas y bordes afilados.
DE EJE DE COMPRESOR 3. Limpiar el eje a fondo con una arpillera fina para
(001958-121) quitar la tierra, suciedad, partículas metálicas, etc.

ATENCIÓN NOTA:
En las máquinas con números de serie 5DH20-1 al
Desconectar la batería y rotular el sistema 7DH20-150, el sello debe deslizarse sobre el
de encendido para indicar a las demás personas chavetero. Asegurarse de quitar todos los bordes
que se están llevando a cabo trabajos de afilados del chavetero antes de instalar el sello.
mantenimiento.
NOTA:
Desarmado
1. Sacar el segmento exterior del anillo “V” (2) del Armado e instalación
eje.
1. De ser necesario, insertar el pasador de resorte
2. Quitar los seis pernos de 1/4 pulg y el escudo (6) a presión en el retenedor del sello de aceite.
contra polvo. Deslizar el segmento interior del anillo
“V” (2) para quitarlo del eje.
3. Quitar los seis pernos de 5/16 pulg y quitar el ATENCIÓN
retenedor del sello de aceite. No poner los dedos en las superficies contralap-
idadas secas. El acabado de la superficie con-
4. Quitar del eje los componentes restantes del
tralapidada puede dañarse fácilmente y debe
conjunto del sello de aceite (1). Los fuelles de cau-
manipularse con mucho cuidado. La superficie
cho (1D) se pegan al eje y es necesario soltarlos
contralapidada se distingue por estar extrema-
empujando el sello completo a lo largo del eje. Si se
damente pulida.
usan herramientas para hacerlo, tener cuidado de
evitar rayar el eje o dañarlo de modo alguno. 2. Cubrir la cavidad del retenedor del sello de
aceite con una capa ligera de aceite liviano limpio, tal
5. Quitar el anillo retenedor (5), el asiento (1A) y el
como aceite de motor 10W-30. Desenvolver el
pasador de resorte (6) del retenedor del sello de
asiento (1A) y manipularlo con cuidado para evitar
aceite.
dañar las superficies contralapidadas.

ATENCIÓN 3. Lubricar e instalar el anillo “O” (1B) en la ranura


No quitar, soltar ni perturbar los tornillos de del asiento (1A).
1/2 pulg que retienen el cojinete. Estos tornillos
mantienen el juego axial del eje fijado en fábrica.
4. Alinear el agujero en el asiento (1A) con el pas-
Inspección ador (6) e insertar el asiento en la cavidad aplicando
1. Limpiar todos los componentes a fondo y quitar presión ligera, procurando no dañar la superficie
los compuestos selladores viejos, el material de contralapidada del asiento.
empaquetadura y las materias extrañas del cojinete,
el retenedor (1F) y el retenedor del sello de aceite.
5. Instalar el anillo retenedor (5) en la ranura para
sostener el asiento (1A) en su lugar.

001958-121 HOJA 1 DE 3
2-14-97

TORNILLOS
RETENEDOR DE SELLO RETENEDORES DE
DE ACEITE COJINETE DE 1/2 PULG
NO QUITAR

PERNOS DE 5/16 PULG,


6 DE C/U

PERNOS DE 1/4 PULG,


6 DE C/U.

ESCUDO CONTRA
POLVO RETENEDOR
DE RESORTE

DEFLEXION DE 2,5 mm (0.10 PULG)


DESPUES DEL ARMADO

ITEM CTD. DESCRIPCION


1 1 CONJUNTO DE SELLOS en eje
1A 1 ASIENTO
1B 1 ANILLO “O”, 4-1/2 x 3/32
1C 1 ANILLO primario
1D 1 FUELLE
1E 1 CORREA impulsora
1F 1 RETENEDOR
1G 1 RESORTE
2 2 ANILLO EN V
3 1 EMPAQUETADURA de escudo contra polvo
4 1 ANILLO “O”
5 1 ANILLO retenedor
6 1 PASADOR de resorte, 1/8 x 3/8

001958-121 HOJA 2 DE 3
2-14-97

6. Cubrir el eje con aceite liviano y limpio, tal como 10. Instalar el retenedor del sello de aceite sobre el
el aceite de motor 10W-30. eje y alinear los agujeros para pernos. Empujar el
retenedor hacia abajo a escuadra con el eje y lenta-
NOTA:
Si el sello nuevo del eje tiene un retenedor de mente contra la tensión del resorte hasta que el
resorte, botarlo. retenedor del sello de aceite haga contacto con el
retenedor del cojinete.
7. Cubrir el diámetro interior del fuelle (1D) y la
superficie contralapidada del sello con aceite de 11. El sello entonces queda a su altura correcta de
motor. trabajo. Instalar los seis pernos de 5/16 pulg y apre-
tarlos a 2,5 kg•m (18 lb-pie).

ATENCIÓN ATENCIÓN
El conjunto del sello debe empezar a instalarse
colocándolo en escuadra sobre el eje y forzán- El anillo “V” interior (2) no debe tocar el
dolo a mano contra la superficie contralapidada retenedor del sello de aceite.
de carbono. Si el conjunto de sello se agarrota 12. Lubricar el interior de los anillos “V” (2). Ajustar
en el eje, quitarlo con cuidado y volver a intentar el anillo interior (2) en sentido axial con el reborde del
instalarlo. No se requiere aplicar fuerza excesiva anillo orientado hacia afuera, para obtener una dis-
para el armado. tancia de 2,5 mm (0.10 pulg) hasta la superficie del
8. Instalar el resorte (1G) y el conjunto de sello retenedor sobre la cual el escudo contra polvo y la
sobre el eje con la superficie contralapidada de car- empaquetadura (3) se están instalando.
bono hacia afuera. Deslizar el sello cuidadosamente 13. Instalar la empaquetadura (3) y el escudo con-
hacia abajo hasta que haga contacto con el resorte. tra polvo usando seis pernos de 1/4 pulg y apretarlos
9. Lubricar e instalar el anillo “O” (4) sobre el a 1,5 kg•m (11 lb-pie).
retenedor del sello de aceite. 14. Instalar el anillo “V” exterior (2) con el reborde
hacia el escudo contra polvo y deslizarlo hasta com-
primirlo a una dimensión de 9,0 mm (0.35 pulg).
ATENCIÓN
Se producirán fugas de aceite si el conjunto de
sello se empuja demasiado abajo en el eje, haci-
endo que el fuelle de caucho se sujete sobre el
eje, sin permitir que el resorte aplique presión
entre las superficies contralapidadas.

001958-121 HOJA 3 DE 3
2-14-97

001958-121 HOJA 4 DE 3
5-6-97

CONTROL DE ENTRADA CILINDRO DE PALANCA


DE AIRE DEL COMPRESOR CONTROL

(010119-000)
GENERALIDADES
Este tema indica los procedimientos para el retiro,
instalación y ajuste del control de entrada de aire del
compresor y su varillaje.
CONTROL DE
RETIRO VOLUMEN

Para retirar el conjunto de la válvula de entrada de


aire, proceder del siguiente modo:
1. Aflojar las abrazaderas que conectan la tubería 3. Sacar los dos pernos de cabeza hueca que
al adaptador de entrada de aire. sujetan la escuadra a la válvula de entrada.
2. Rotular las mangueras conectadas al cilindro 4. Quitar la tornillería que fija el cilindro de control
de control de entrada antes de desconectarlas. de entrada a la escuadra.
Taponar las aberturas del cilindro y las mangueras.
ADAPTADOR
ARMADO e INSTALACION
DE ENTRADA PERNOS
Armar e instalar el conjunto de la válvula de entrada
VALVULA DE de la manera siguiente:
ENTRADA
1. Quitar los residuos de material de empaqueta-
MULTIPLE dura de las superficies de sellado del múltiple de
DE ADMISION admisión de aire, de la válvula de entrada y del adap-
DE AIRE tador de entrada.
2. Instalar el conjunto de la escuadra en la válvula
CILINDRO de entrada usando los dos pernos de cabeza hueca.
DE CONTROL
3. Sacar los pernos que sujetan el adaptador de 3. Instalar el cilindro de control de entrada en el
entrada de aire al múltiple de admisión de aire. Qui- conjunto de la escuadra.
tar el adaptador y el conjunto de control de entrada. 4. Deslizar la palanca del cilindro sobre el eje de la
válvula de entrada.
5. Conectar el cilindro de control a la palanca del
DESARMADO cilindro (apretar la tornillería con la mano).
6. Recordar la separación aproximada de la vál-
Desarmar el conjunto de la válvula de entrada de la
vula de entrada y apretar la tornillería que fija la
manera siguiente:
palanca del cilindro al eje de la válvula de entrada.
1. Observar la separación aproximada de la vál-
7. Ajustar el tornillo de ajuste de cierre de la vál-
vula de entrada antes de quitar la tornillería que fija
vula de modo que toque la palanca del cilindro.
el cilindro de control de entrada a la palanca del
cilindro.
2. Aflojar la tornillería que fija la palanca del cilin-
dro al eje de la válvula de entrada y deslizar el con-
junto de la palanca para quitarlo del eje.

010119-000 HOJA 1 DE 2
5-6-97

2. Instalar un vacuómetro en el adaptador que


TORNILLO ADAPTADOR
DE CIERRE está en el costado del múltiple de admisión de aire.

TORNILLO
DE CIERRE

MULTIPLE
LUMBRERA
8. Aplicar una pasta adhesiva a un lado de las DE PRUEBA
DE VACIO
empaquetaduras de la válvula de entrada antes de
colocar las empaquetaduras en la válvula.
9. Colocar el conjunto de entrada en el múltiple de
admisión de aire. Quitar la tornillería que fija el cilin-
dro a la palanca y accionar la palanca para compro-
bar que no haya interferencias entre la válvula y el 3. Arrancar la máquina y ajustar el tornillo de
múltiple de admisión. ajuste de cierre de la válvula hasta obtener una indi-
cación de 1 kg/cm2 (28 pulg) en el vacuómetro.
10. Instalar el adaptador de entrada de aire y fijarlo
al múltiple. Apretar los pernos siguiendo un patrón 4. Revisar la ranura de la válvula de entrada
entrecruzado. cuando la válvula se abre completamente. Cuando
está completamente abierta, el ángulo deberá medir
11. Comprobar el movimiento de la válvula antes de
15 a 20° respecto a la vertical.
apretar la tornillería que fija el cilindro a la palanca.
12. Conectar nuevamente la tubería de entrada de
aire.
15° - 20°
AJUSTE
Ajustar el conjunto de la válvula de entrada de la
manera siguiente:
1. Antes de empezar a ajustar la válvula de 15° - 20°
entrada, observar la posición de la ranura en el eje
de la válvula de entrada. El ángulo de la ranura es
igual al ángulo de la válvula de entrada. Si la ranura
está horizontal, la válvula está cerrada y será nece-
sario abrirla ligeramente.

VALVULA DE 5. Ajustar la extensión de la varilla del cilindro


ENTRADA según sea necesario.

RANURA

010119-000 HOJA 2 DE 2
2-20-97

INSTALACION DE BUJES SEPARACION ENTRE BUJE Y EJE IMPULSOR

CONICOS DE BLOQUEO
(008674-000) VOLANTE DEL
MOTOR
ACOPLAMIENT
O

TORNILLO DE
FIJACION
GENERALIDADES
Los procedimientos dados a continuación describen CHAVET
A
el retiro y la instalación de los bujes cónicos de blo-
queo Tamrock-Driltech N° 004785 usados en el SEPARACION (DEL
GRUPO DEL
acoplamiento flexible del compresor. COMPRESOR EN
MANUAL DE BUJE
REPUESTOS)

Retiro
1. Quitar los tornillos de fijación del buje.
2. Insertar uno de los tornillos de fijación en el agu-
jero roscado del buje. Apretar el tornillo de fijación 3. Insertar el buje en el cubo. Alinearlo con el
para quitar el buje. patrón de agujeros. Dos (*) de los agujeros en el buje
cónico separados 180° (*) entre sí no tienen roscas
y deben quedar alineados con los agujeros roscados
del cubo.

Instalación CUBO DE MANDO


1. Limpiar el eje, la cavidad y el exterior del buje y (ROSCADO PARA
RETIRAR EL BUJE)
del cubo de todo residuo de aceite, laca y polvo.

2. Aplicar pasta selladora Loctite #RC/609 al cha-


vetero del eje e insertar la chaveta. Martillar la cha- CHAVETA DE EJE
veta suavemente para asegurarse que esté bien
asentada. EJE IMPULSOR DE
COMPRESOR

NOTA: SIN ROSCA (PARA


Si el eje del compresor tiene un espaciador localiza- TORNILLOS DE INSTALAR BUJE)
dor, el buje cónico de bloqueo debe quedar asen- FIJACION
tado contra el espaciador. Si no se usa el
espaciador, consultar el Manual de repuestos BUJE CONICO DE
(Grupo del compresor) para obtener la dimensión BLOQUEO
correcta desde el extremo del eje impulsor del
extremo de aire hasta la superficie del buje cónico. 4. Aplicar pasta selladora Loctite #242 a los torni-
llos de fijación y enroscarlos en los agujeros semi-
rroscados del cubo. Instalar el cubo y el buje en el
eje.

008674-000 HOJA 1 DE 2
2-20-97

5. Apretar los tornillos de fijación de modo alter- N° PIEZA VALOR DE APRIETE


nado hasta el valor recomendado que se da en la DE BUJE Nm (lb-pie)
tabla de valores de apriete de tornillos de fijación.
004785-001 49 (67)
6. Usar un martillo de no más de 6 lb (**) para 004785-002 49 (67)
impulsar un bloque, manguito o punzón contra el
004785-003 49 (67)
extremo grande del buje.
004785-004 26 (36)
004785-005 18 (24)
ATENCIÓN 004785-006 49 (67)
No martillar el buje ni el eje del compresor. 004785-007 26 (36)
7. Repetir los pasos 5 y 6 hasta que la indicación 004785-008 26 (36)
de la llave torsiométrica después de haber martillado 004785-009 62 (84)
sea igual a la indicación antes de haber martillado. 004785-010 49 (67)
8. Llenar todas las cavidades con grasa. 004785-011 62 (84)

* En los bujes 004785-011 los agujeros están 004785-012 49 (67)


separados 120° entre sí (3 agujeros sin rosca sepa- 004785-013 105 (142)
rados uniformemente entre sí). TABLA DE VALORES DE APRIETE
DE TORNILLOS DE FIJACION
** En los bujes 004785-011 usar un martillo de
12 lb.

008674-000 HOJA 2 DE 2
2-20-97

UNION GIRATORIA CHIKSAN NOTA:


EN TUBERIA DE AIRE Puede ser necesario adelgazar el lubricante endure-
cido con solvente a base de petróleo.
(001217-000) 5. Separar los componentes macho y hembra
después de haber sacado las bolas.
REACONDICIONAMIENTO
Herramientas necesarias: ATENCIÓN
Llave ajustable, alicates, destornillador y tornillo de No dañar las superficies fresadas al separar los
banco. componentes. Proteger las superficies de sell-
ado en todo momento.
Desarmado 6. Quitar cuidadosamente la guarnición vieja de la
1. Quitar la tapa contra polvo del tapón de bolas. cámara de guarnición hembra usando un destornilla-
dor.
2. Sacar el tapón de bolas y el anillo “O” usando
una llave ajustable.
NOTA: ATENCIÓN
Si se usa el tapón almenado de bolas, sacar el pas-
Tener sumo cuidado al quitar la guarnición vieja
ador hendido primero usando alicates.
para evitar dañar las superficies de sellado.
3. Fijar el componente hembra en un tornillo de
7. Quitar el retenedor de grasa del componente
banco, colocando el agujero del tapón de bolas
macho.
sobre un recipiente adecuado.
8. Limpiar todas las piezas con solvente a base de
4. Girar el componente macho. Las bolas deberán
petróleo.
caer.
TAPA CONTRA POLVO PASADOR HENDIDO
GUARNICION MOLDEADA
GRASERA
TAPON
ANILLO “O” DE BOLAS
PISTAS DE BOLA BOLAS
ANILLO
RETENEDOR DE GRASA ANTIEXTRUSION

CAMARA
DE GUARNICION

SUPERFICIE DE SELLADO
DE GUARNICION
COMPONENTE MACHO COMPONENTE HEMBRA

001217-000 HOJA 1 DE 3
2-20-97

9. Buscar desgaste excesivo, corrosión y otros 4. Fijar el componente hembra en un tornillo de


daños en las piezas. banco con el agujero del tapón de bolas hacia arriba.
A. Inspeccionar las pistas de las bolas en 5. Insertar el componente macho en el compo-
busca de abolladuras, acanaladuras y otros daños. nente hembra.
B. Revisar los componentes macho y hembra 6. Mirar a través del agujero del tapón de bolas
en busca de erosión y corrosión excesivas. para alinear las pistas de bolas.
C. Inspeccionar minuciosamente las superfi- 7. Dejar caer las bolas en las pistas. Girar el com-
cies interiores de los codos en busca de evidencia de ponente macho, agregando bolas hasta llenar
erosión y corrosión. ambas pistas con el número correcto de bolas.
• La unión giratoria de 1-1/2 pulg requiere 54
ATENCIÓN bolas de acero de 1/4 pulg de diámetro
• La unión giratoria de 2 pulg requiere 48 bolas
Reemplazar todas las piezas que muestren
de acero de 3/8 pulg de diámetro
evidencias de daños en las pistas de las bolas,
las superficies de las empaquetaduras y • La unión giratoria de 3 pulg requiere 66 bolas
otras zonas. de acero de 3/8 pulg de diámetro
10. Las superficies de sellado deberán estar com- NOTA:
pletamente lisas. Quitar los rasguños leves y picadu- Contar la cantidad de bolas que se coloca en cada
ras puliendo con un material abrasivo fino. pista para asegurarse de colocar la cantidad exacta.
Un número incorrecto puede causar agarrotamiento
11. Volver a limpiar todas las piezas después de
o desgaste excesivo y reducir la presión o perjudicar
haberlas pulido para quitar las partículas metálicas y
la capacidad estructural.
materiales abrasivos.
8. Instalar un anillo “O” en el tapón de bolas.
Armado
9. Instalar el tapón de bolas.
1. Aplicar una capa liviana de lubricante a las pis-
NOTA:
tas de bolas, superficies de sellado y a la guarnición Si se usa el tapón almenado de bolas, apretarlo
nueva. hasta dejarlo bien firme. Después, aflojarlo un
NOTA: cuarto de vuelta e insertar el pasador hendido. Si
Asegurarse de utilizar el lubricante apropiado para tiene el tapón hexagonal de bolas, apretarlo a
las condiciones de trabajo. aproximadamente 68 Nm (50 lb-pie).
2. Instalar el retenedor de grasa nuevo en el com- 10. Lubricar los cojinetes de la manera siguiente:
ponente macho estirándolo suavemente sobre las
A. Usar una pistola engrasadora pequeña para
pistas de bolas.
forzar una pequeña cantidad de lubricante a través
NOTA: de la grasera.
El reborde del retenedor debe quedar alejado de las
NOTA:
pistas de bolas.
El lubricante estándar es Chiksan N° 7.
3. Instalar la guarnición nueva en la cámara de
B. Girar el componente macho 90° (un cuarto
guarnición del componente hembra.
de vuelta) y añadir más grasa.
NOTA:
El anillo antiextrusión debe quedar orientado hacia
afuera, hacia las pistas de bolas.

001217-000 HOJA 2 DE 3
2-20-97

C. Repetir el paso B (anterior) dos veces más,


añadiendo lubricante cada cuarto de vuelta.
D. Verificar que la rotación sea suave.

ATENCIÓN
El exceso de lubricante puede causar agarrota-
miento de la unión giratoria, deformar el anillo
antiextrusión y desplazar la guarnición. Usar
únicamente el lubricante necesario para obtener
una rotación suave. Si la unión giratoria es más
difícil de girar después de haber añadido grasa
que antes, o si se observa lubricante en el inte-
rior de la guarnición primaria, o si se observa
deformación de la guarnición en el diámetro
interior, desarmar la unión e inspeccionar todos
los sellos minuciosamente en busca de daños.
Cambiar los sellos dañados y las guarniciones
que hayan sido deformadas o desplazadas hacia
la cavidad.
11. Instalar la tapa contra polvo.

001217-000 HOJA 3 DE 3
2-20-97

001217-000 HOJA 4 DE 3
02-06-97

CONJUNTO DE LA JUNTA junta giratoria.

GIRATORIA
(001217-001)
3. Introduzca el cojinete
scundario en el cuerpo de la junta giratoria.
Sostenga el sello contra polvo ajustado con-
tra la ranura del cojinete secundario de tal
manera que penetre completamente en la
cámara de sello contra polvo. Aplique una
ligera presión con la mano para forzar la
entrada del cojinete scundario en el
arosello.

4. Las ranuras de las bolas


deben estar alineadas con las ranuras de
las bolas en el cuerpo de la junta giratoria a
fin de pemitir la entrada fácil de las bolas en
ÍTEM CANTIDAD DESCRIPCIÓN los anillos de rodadura. Gire lentamente el
cojinete secundario en movimiento de
1 48 COJINETE - de bolas, 3/8”
vaivén mientras introduce las bolas a través
de diámetro
de los orificios individuales para llenar cada
2 1 SELLO - contra polvo, fieltro uno de los anillos de rodadura.
3 1 AROSELLO
4 2 TUERCA - de seguridad
5 2 RETENEDOR - de bolas
6 1 ACCESORIO para engrase
5. Enrosque los retendores de
las bolas hasta hacer contacto con la bola
directamente debajo del retenedor y luego
desenrosque ligeramente.

1. Limpie cuidadosamente la
cámara, engrase el arosello y colóquelo en
la cámara de sello o en el cuerpo de la junta
giratoria. 6. Enrosque la tuerca de
seguridad. Sujete el pemo retenedor en
posición con un llave Allen a la vez que apri-
eta la tuerca de seguridad con una llave de
tuercas de extremo abierto. Lubrique.
2. Limpie las superficies del
cojinete y del sello, luego coloque el sello NOTA
contra polvo alrededor del diámetro menor Para desarmar las juntas giratorias, invierta
de la ranura en el cojinete scundario de la el procedimiento.
001217-001 HOJA 1 DE 1
02-06-97

001217-001 HOJA 2 DE 1
2-21-97

CILINDRO HIDRAULICO
.

(001690-001) RANURA
EXTERNA
GENERALIDADES
Este cilindro hidráulico se usa en varias aplicacio-
nes. Por lo tanto, los procedimientos de retiro e ins-
talación no se incluyen. CARTUCHO PALANQUEAR
DE VARILLA
NOTA:
Los procedimientos siguientes se usan en los cilin-
dros fabricados por Hydro-Line.

REACONDICIONAMIENTO
No es necesario desarmar este cilindro completa- F. Colocar el cartucho nuevo en el extremo de la
mente para sustituir el cartucho de la varilla o los varilla, asegurándose de girarlo al insertarlo en la
sellos del extremo del tubo. varilla.
G. Insertar el cartucho (montado en la varilla) en la
1. Reemplazar el sello del cartucho de la varilla hendidura de la cabeza.
de la manera siguiente: H. Cambiar el retenedor del cartucho de la varilla.
A. Quitar las tuercas de la varilla de acoplamiento. Apretar las tuercas de la varilla de acoplamiento a
B. Quitar el retenedor del cartucho de la varilla. 13,5 Nm (10 lb-pie).
.

TUERCAS DE 2. Para cambiar los sellos del extremo del tubo,


VARILLA DE proceder del siguiente modo:
ACOPLAMIENTO
A. Quitar las tuercas de la varilla de acoplamiento
en el extremo del cilindro.
B. Separar la cabeza y la tapa de los extremos del
cilindro.
C. Botar los sellos usados y limpiar los componen-
tes a fondo, incluyendo el interior del tubo y las ranu-
TUBO ras de sello en la cabeza y la tapa.
RETENEDOR DE D. Lubricar los sellos nuevos de tubo con vaselina
CARTUCHO DE VARILLA CABEZA para sostenerlos en su lugar antes de instalarlos.
Asegurarse que los sellos estén bien asentados en
sus ranuras y contra el diámetro exterior de la
C. Quitar el cartucho de la varilla insertando un
ranura.
destornillador en su ranura exterior. Palanquear con
cuidado. Ver la ilustración. NOTA:
D. Limpiar la hendidura del cartucho en la cabeza. Al instalar sellos de anillo continuo, evitar estirar
E. Lubricar el lado interior del cartucho de la varilla el sello.
y el lado exterior del cartucho nuevo antes de Al instalar sellos de anillo dividido, insertar los sellos
armarlo. CON CUIDADO para evitar estirarlos. Asegurarse
de topar las puntas del sello una contra la otra al
empezar a asentar un sello nuevo en una ranura.
Usar un dedo para sujetar las puntas juntas y en su
lugar mientras se asienta el resto del sello con la
otra mano.

001690-001 HOJA 1 DE 2
2-21-97

E. Dejar que las piezas se sequen.


SELLO DE ANILLO CONTINUO
F. Aplicar pasta adhesiva Uniloc #571 a las roscas
del émbolo (o la tuerca del émbolo) y la varilla. Todas
las roscas deben quedar humedecidas con la pasta
adhesiva.
G. Instalar el émbolo en la varilla. Aflojarlo 2 vuel-
tas y asegurarse que las roscas estén cubiertas con
pasta adhesiva. Volver a apretar bien firme.
VARILLA DE
EMBOLO

EMBOLO

AGUJEROS ESPARRAGO
PARA LLAVE
QUITAR
AJUSTABLE

INSTALAR
SELLO DE ANILLO DIVIDIDO

E. Volver a armar el cilindro. Apretar las tuercas de


H. Dejar curar la pasta adhesiva por 30 minutos
la varilla de acoplamiento con la mano solamente.
antes de aplicar una presión de prueba al cilindro
F. Apretar las tuercas de la varilla de acoplamiento
armado.
siguiendo el orden ilustrado.
G. Revisar el valor de apriete de 13,5 Nm
(10 lb-pie) siguiendo el mismo orden.

3. Para desarmar el conjunto de émbolo y vari-


lla, proceder de la manera siguiente:
A. Calentar el émbolo y la varilla a 205°C-233°C
(400°F-450°F).
B. Usar una llave ajustable para quitar el émbolo
girándolo en sentido contrahorario.
C. Desenroscar el espárrago del extremo de la
varilla, de ser necesario.
D. Limpiar las roscas de la varilla y del émbolo
(o la tuerca del émbolo) completamente usando un
solvente y un cepillo.

001690-001 HOJA 2 DE 2
SIMBOLOGIA HIDRAULICA

(P14P)

BOMBA DE DESPLAZAMIENTO
CON DOBLE BOMBAS ENFRIADOR ACUMULADOR
DE CARGAS

MOTOR HIDRAULICO CILINDRO DE DOBLE ACCION LINEAS NO CONECTADAS


BI-DIRECCIONAL

VALVULA SELENOIDE
RESTRICTOR DE DOS POSICIONES BOMBA HIDRAULICA

MOTOR HIDRAULICO DE UNA


MANOMETRO SOLA DIRECCION FILTRO
(P6P)

BOMBA DE DESPLAZAMIENTO
LINEA DE DRENAJE VALVULA CHECK VARIABLE CON BOMBA DE CARGA

VALVULA DE VALVULA DE FLUJO DE


ALIVIO AJUSTABLE BOMBAS CONECTADAS CONTROL PRIORITARIO

CILINDRO DE DOBLE
ACCION CON VALVULA
CENTRO CERRADO, CHECK PILOTEADA VALVULA DE LANZADERA
3 POSICIONES, CON ALIVIO
VALVULA 4 VIAS CON
SENSOR DE CARGA
ENCERRADO DIRECCION DE ROTACION TRINQUETTE

RESORTE MOTOR ELECTRICO SELENOIDE

VALVULA DE CARRETE VALVULA DE CARRETE


CONTROL MANUAL 2 POSICIONES UNA POSICION

LINEAS CONECTADAS CONECTOR TERMINAL TAPONADO

VALVULA SELENOIDE
PROPORCIONAL
VALVULA REDUCTORA DE DOS VIAS VALVULA DE CARRETE
DE PRESION 3 POSICIONES

CONTROL DE
SENSOR DE TEMPERATURA FLUJO AJUSTABLE VALVULA CONTRABALANCE

VALVULA
VALVULA LANZADERA TERMICA BOMBA NEUMATICA
SISTEMAS TÍPICOS Sistemas de Enfriamiento

Requeridos para enfriar el motor, compresor,


aceite hidráulico y desde 1966 para enfriar aire
GENERAL de admisión a los motores . Hay dos tipos de
ventiladores disponibles (Aluminio / Acero )
Esta sección describe los sistemas hidráuli-
cos principales y sus parámetros de diseño.
• Bomba de paleta y motor con ventiladores de
alumnio de 36", 42" y 48 "(diámetro exterior) .
DESCRIPCIÓN
• Bomba de paleta y motor con ventiladores de
Los sistemas estan clasificados como circui- acero de 42",48" y 54" (diámetro exterior ).
tos abiertos y cerrados. Estos circuitos son
separados y no se relacionan entre si. • Bomba y motor de pistones,control hidráulico,
y ventiladores de acero de 48" y 54" ( dia.ext.)
Sistemas de Propulsión o Traslación
• Bomba y motor de pistones, control electrónico,
Proveen movilidad a las máquinas montadas y ventiladores de acero de 48" y 54"(dia. ext.)
sobre orugas
Accesorios de Perforación
• Bombas y motores de pistones están en
una configuración de circuito cerrado. Necesarios para el ciclo de perforación y que
requieren un vólumen fijo de aceite. Nos refe-
Sistemas de Rotación rimos a los siguientes sistemas como accesorios.

Accionan el giro de los accesorios de perfora- • Bomba de paletas mediante válvulas direc-
ción, tales como : barras, martillo de fondo cionales, filtrado de retorno y estanque.
( DTH ) con Bits, o Triconos.
Aplicada en banco de válvula inferior,interme-
• Bombas y motores de pistones están en dio y superior, dirigiendo aceite a los actuadores.
una configuración de circuito cerrado.
Cuando la bombas de accesorio están en la con-
Sistemas de Avance ( Pulldown ) dición de flujo libre, ellas son usadas como siste-
ma de carga, lo que nos da un adecuado reabas-
Los sistemas de avance difieren entre un pro- tecimiento para los cilindros.
ducto y otro de la familia Driltech. Se usan 4
aplicaciones a través de los productos. Las válvulas de alivio o válvulas compensadoras
individuales, dependerán de las advertencias del
• Una, es bomba de pistones con cilindro(s) fabricante del componente.
en un circuito abierto.
Contrapresión (HPR)
• Una, es bomba de paleta con cilindro(s)
en un circuito abierto. La contrapresión es presión elevada del sistema
de retorno y puede ser usada como una presión
• Una, es bomba de pistones con cilindro(s) de carga en algunos productos Driltec. Cuando la
en un circuito cerrado. bomba de paleta está en flujo libre, el ajuste de
la contrapresión es el de la válvula de alivio.
• Una, es bomba de pistones y motor en
un circuito cerrado. • La contrapresión en el retorno de los aceites,
se genera en el bloque de alta presión de
retorno (HPR).
Sistemas Típicos Página 3
Los esquemas hidráulicos tienen nomencla- A través de este manual los términos anotados
turas abreviadas para dar detalles de las puer- y los sistemas descritos anteriormente será usa-
tas y bloques de un circuito hidráulico. dos para explicar en detalle los sistemas especí-
ficos. Flujo y presión serán especificados en la
Sistemas bomba de lodo sección correspondiente.

En aplicaciones para la perforación de pozos de Revisaremos los esquemas hidráulicos para


agua puede usarse la asistencia de lodo para máquinas específicas.
perforación. El sistema hidráulico es un simple
circuito cerrado agregado al sistema bomba Los componentes hidráulicos mayores son :
de lodo. • Bombas y motores de pistón Denison Hidraulic
• La bomba de pistón y motor están en una • Bombas y motores de paleta Denison
configuración de circuito cerrado.
• Bombas y motores de pistón Sundstrand
Esta aplicación generalmente se limita a las
• Motores Hydramatic - Rexroth
perforadras T40KW, usadas en el mercado
de pozos de agua. • Válvulas de cartucho Sun Hydraulics

• Válvulas direccionales Denison

• Válvulas de alivio Denison

• Cilindros General Engeniering

Página 4
PUESTA EN MARCHA

INSALACIÓN BOMBA NUEVA TAPÓN DE


AISLACIÓN

Las bombas Denison requieren un procedi-


miento de ajuste y asentamiento específico.

Como cualquier otro; los sistemas Driltech


requieren de una limpieza total de los compo-
nentes y fluídos. Tiempo adecuado para ins-
talación, llenado correcto de la bomba,man-
gueras, y ajuste adecuado de presiones.Todo FILTRADO 3
BOMBA de 14 " Cu. x Rev.
es vital para la vida útil de la bomba nueva. EXTERNO

EN BOMBA DE CIRCUITO CERRADO CON


El factor área de trabajo es algo que se olvida FILTRADO PARALELO, USE TAPÓN DE
muchas veces antes de intervenir el equipo y AISLACIÓN EN LA PUERTA QUE SE MUESTRA

en la instalación de nuevos componentes.Pre-


pare el área para el servicio a realizar. El tapón de aislación, fuerza al flujo de acite de
la bomba de lóbulos(gerotor) a un filtrado fino.El
La guía aquí descrita es el procedimiento re- bloque principal de válvulas, requiere filtrado fino.
comendado para un personal de mecánicos
competente, que está instalando en terreno NOTA !
una bomba nueva o reacondicionada. Es pre- Una equivocación en colocar el tapón en la puer-
ferible que el trabajo se realice en un ambien- ta designada, permitirá que en algún punto los
te controlado, tal como lo sería en un taller. contaminantes ingresarán dentro de la válvula
originando una operación errática del sistema.

Instale tapón de aislación en la puerta correcta, El bloque de válvula de control consiste en


tal como lo señalan las instrucciones del paquete válvulas de alivio y controles semejantes. No
es recomendado abrir la válvula de control en
BOMBA DE CIRCUITO ABIERTO el campo.
NO USE TAPÓN DE AISLA-
CIÓN DENTRO EN PUERTA H
La unidad se vende separada. Se debe tener
cuidado de que no entre mugre en la bomba
3
durante la remoción e instalación de la uni-
BOMBA de 6 y 7.25" Cu. x Rev. dad, ya que se encuentra sin su tapa.

EN BOMBA DE CIRCUITO Cuando instale adaptadores en las puertas


CERRADO CON FILTRO
PARALELO SI USE TAPÓN 'V' y 'KG' de las bombas Denison de pistones
DENTRO DE PUERTA H dos items son protegidosy especiales.

Las bombas de 6 y 7.25 pulg. cu. requieren la co- • La puerta'KG' tiene un adaptador con rebaje
locacción de tapón en puerta H,como se describió. para O-ring N/P 002144-001. Este se enrosca
sobre el filtro de malla dentro de la puerta'KG'.
En las bombas de 14 pulg. cu. se debe instalar
el tapón de aislación, bajo la tapa SAE indicada • La puerta ' V ' tiene una espiga moduladora
en la próxima figura. Este tapón no tiene una dentro de una perforación excéntrica.Se usa
designación de puerta. adaptador plano para O-ring en la puerta 'V'.

Procedimiento de Puesta en Marcha Página 5


4. Rellene el tanque hidráulico hasta la marca
SERVO FILTRO lleno (full)del visor, tomando en cuenta la
ESPIGA
pocisión de los cilindros. No sobrepase el
nivel del tanque. Todo el aceite que entre
debe ser vía bomba manual o por el cen-
tro Wiggins(opcional) de llenado rápido.
Todo el aceite que entre a través de una de
las puertas debe ser filtrado a 10 micrones.

5. Use aire comprimido de taller o de cualquiera


otra fuente para presurizar el tanque hidráu-
COMPENSADOR lico y todo el sistema. Una presión de aire
DE AJUSTE DE
PRESIÓN PRINCIPAL reducida a 5 psi durante 10 minutos. Este
tiempo permitirá que el aire atrapado en los
bloques y mangueras sea purgado antes de
1. Purgue todo el aire de la bomba cuando esté arrancar la máquina.
llenando el circuito con aceite limpio desde
tanque hidráulico. Localice el tapón ubicado
en la parte superior de la bomba Denison AIRE DE TALLER
que ha sido reemplazada. Reg.de 5 PSI

2. Desde 1966 las bombas tienen un tapón en


el flange de montaje. Abra y drene aceite
hasta que una suave corriente de aceite
salga por este tapón. Reinstale el tapón
después que haya purgado todo el aire.

6. Instale manómetros adecuados en las puertas


G, KG o una mangera de extensión desde KG
y V, VA o VB. Refiérase al dibujo de la bomba
para ubicar las puertas mencionadas.

PURGA 7. Copias de la carta de rendimientos está dis-


ponible en el procedimiento de ajuste para
sistemas hidráulicos específicos. La carta
de rendimientos detalla todas las presiones
requeridas durante el testeo de la bomba.
3. Las bombas antiguas también necesitan pur-
ga. Saque el tapón más alto o retire un perno 8. Refiérase a la carta apropiada para los
de la tapa control de carrera de la bomba. ajustes de la bomba.

NOTA ! La lectura de servo-presión se obtiene desde


Cuando la remoción del perno es la única alter- la puerta G y requiere de una conección en línea
nativa, será necesario reemplazar la arandela para las bombas de rotación y propulsión.No obs-
de nitrilo 001330-128 y soltar todos los pernos. truya la presión cuando conecte un manómetro.
Los pernos deben ser apretados cruzados y a
30 lbs.pie ((40.8 Nm ). 9. Conecte una T con cabeza giratoria y reducción
para la conección de mangueras. El acceso a
Página 6
la puerta común G está en la entrada de la ca-
ja del filtro en línea. (micro filtros CC3 o CC7). BOMBA de
3 14 Pulg.Cu. x Rev
V DG
10. En bombas de avance(Pulldown) de circuito KG
abierto( sin filtro en línea) se puede acceder VB
a puerta G directamente, sin la conección de
una T. En esta aplicación se puede instalar
un manómetro en la puerta G. B

Z
ALT DG
P6P all ports Z
J A G
ALT (KG)
VA

A- PRESIÓN / RETORNO
H B- PRESIÓ / RETORNO
D DG- PRESIÓN CARACAZA

VA A G- SERVO PRESIÓN

DG J- REABASTECIMIENTO HÁCIA FILTRO


V KG- MALLA SERVO, PRESIÓN REABASTECIMIENTO
V- PRESIÓN PRINCIPAL AMBAS PUERTAS A & B
KG
VA- PRESIÓN PRINCIPAL PUERTA A
B VB- PRESIÓN PRINCIPAL PUERTA B ( NO MOSTRADA)
Z- PRESIÓN CARCAZA EN NEUTRO
Z- SERVO PRESIÓN DE FRENO( BOMBA ACCIONADA)

A- PRESIÓN / RETORNO
B- PRESIÓN / RETORNO
Las bombas usadas pueden variar ligeramente
C- ENTRADA en componentes como : compensador de ajuste
D- DRENAJE CARCAZA
ajuste de neutro,puertas cruzadas para tubos
DG- PRESIÓN CARCAZA y controles de entrada.
FB- CONTROL PURGA LADO B (SOLO BOMBA AVANCE)
Bombas de la serie de 14 pulg. cu. usan un
G- SERVO PRESIÓN, HÁCIA EL FILTRO( NO MOSTRADO) accionador serie 500 en el lado de entrada
H- SERVO PRESIÓN, DESDE EL FILTRO de la bomba.
k- REABASTECIMIENTO AUXILIAR
KG- SERVO MALLA, PRESIÓN REABASTECIMIENTO Refiérase al Libro 4 Sistemas Hidráulicos, para
V- PRESIÓN PRINCIPAL AMBAS PUERTAS A y B detalles de ajuste del sistema hidráulico de la
VA- PRESIÓN PRINCIPAL EN PUERTA V unidades de accionaminto de la bomba.
VB- PRESIÓN PRINCIPAL EN PUERTA B

Z- PRESIÓN CARCAZA EN NEUTRO Refiérase al Libro 2 sistemas eléctricos de má


Z- SERVO PRESIÓN DE FRENO (BOMBA ACCIONADA) quinas serie 90, para ajustes eléctricos de las
unidades de accionamiento de la bomba.
Las bombas usadas pueden variar ligeramente
en componentes como : compensador de ajuste
ajuste de neutro, puertas cruzadas para tubos
y controles de entrada.

Procedimientos de Puesta en Marcah Página 7


Rodaje de Bomba y Ajustes de Presiones 7. Para presiones detalladas refiérase a la carta
de rendimiento del sistema, entregada con
1. La lectura de presión de reabastecimiento es el procedimiento de ajustes. Las presiones
desde el adaptador KG o de la manguera de efectivas serán con el motor en altas RPM
extención colocada en la bomba freno de después del debido tiempo de rodaje.
propulsión y bypass de control de carrera.
NOTA !
2. La lectura de presión principal es desde la Según la aplicación de la máquina, haga correr
puerta comun V o desde VA y VB. Las bom- su motor en altas rpm. Las más típícas para
bas de rotación y avance tienen manómetros motores sin carga son 1800, 1900 y 2100 rpm
y controles remotos de presión en la cabina, de acuerdo al modelo de máquina.
conectados por mangueras a la puerta V.
La aplicacion típica de bombas de propulsión, 8. El ajuste del compensador principal está dado
no tiene manómetros.Hay opciones en má- por fábrica,y debe ser ajustado a una presión
quinas que pueden estar conectadas a la mínima de aproximadamente 500 psi.
puerta V de la bomba de propulsión para
testeo cuando tiene sistema de trabado. 9. Los ajustes de presión deben hacerse en inter-
valos de 500 psi y cada 10 minutos. Los va-
3. Ponga en neutro todos los controles y cables lores de presión máxima están indicados en la
en la consola de operación para disminuir carta de rendimiento y solo se lograrán cuando
toda carga hidráulica durante el arranque la operación se frene ( Stall ) ( Estoleado)
del sistema con el motor.
10. Después del período de rodaje y que las pre-
4. Cuando el motor de la máquina arranque, siones están de acuerdo a especificaciones,
las rpm deben estar a 1200. El tacómetro baje las rpm del motor a 1200. Deje el motor
en la consola permite el control de rpm. Si a bajas rpm para enfriamiento y deténgalo.
tiene dudas use un foto-tacómetro y una
cinta reflectante colocada en la masa del 11. Saque todos los manómetros usados para
del motor. la revisión y ajuste de presiones.

5. Permita que el motor que gire al mínimo de 12. Reconecte a su configuración original las
1200 rpm y sin carga por unos 20 minutos. mangueras y adaptadores del sistema
No use los controles de la bomba en este que fueron usados durante el testeo.
tiempo de rodaje. La bomba de lóbulos tiene
que llenar mangueras,tuberías y válvulas en 13. Para bombas nuevas se requiere de un
el circuito. El aire atrapado en los componen- rodaje entre 30 minutos a (1) una hora,
tes será purgado hacia el estanque a través dependiendo de las condiciones de tra-
de las mangueras de drenaje de carcaza y bajo y medio ambiente.
puertas de drenaje durante el período crítico.

6. En aplicaciones de circuito cerrado para bom- Este procedimiento no incluye la remoción o


bas de rotación y propulsión, la servo-presión montaje de la bomba Denison.
estará entre (330-580 psi) y presión de rea-
bastecimiento entre (200-300 psi).En bajas
rpm estas presiones estarán un poco más INSTALACIÓN BOMBA NUEVA
bajas que lo especificado. Permita un tiem-
po de rodaje antes de revisar las presiones Bombas Sauer Sundstrand de pistones axiales,
de servo y de reabastecimiento. requieren de ajustes y rodajes específicos.

Página 8
Como cualquier otro; los sistemas Driltech La válvula de alivio de puerta A no es ajustable
requieren de una limpieza total del fluído y y está pre regulada a 3675 psi (250 bar) y se
sus componentes. Tiempo adecuado para ubica bajo el tapón HP.
instalación, llenado correcto de la bomba,
mangueras y ajuste de presiones, todo es NOTA :
vital para la vida útil de la bomba. En las bombas MPV046 que tengan instalada la
válvula de alivio en puerta B se producirá una
El factor área de trabajo es algo que se olvida traba hidráulica. El motor y ventilador se de-
muchas veces antes de intervenir el equipo y tendrán abruptamente. El operar en ésta condi-
en la instalación de nuevos componentes. ción, podría provocar daños al motor hidráulico.
Prepare el área para el servicio a realizar.
Tapón de Bypass
La guía aquí descrita, es el procedimiento re-
comendado para un personal de mecánicos El tapón de Bypass debiera ser cerrado girando-
competentes que está instalando en terreno lo en sentido del reloj con un apriete máximo de
una bomba nueva o reacondicionada. Es pre- 7 a 10 lbs-pie, (9.5 a 13.6 Nm ).
ferible que el trabajo se realice en un ambien-
te controlado, tal como lo sería un taller. Válvula de Alivio Sistema de Carga

La válvula de alivio del sistema de carga es del


Las máquinas Driltech montadas sobre orugas tipo lainas, ubicada bajo el tapón CH. El apriete
usan dos modelos de bombas Sundstrnd en del tapón es de 30 a 70 lbs-pie(41 a 95 Nm).El
circuito cerrado unidireccional. test de presión de carga puede ser tomado en la
línea de entrada al filtro paralelo o en puerta M3.
La MPVO46 serie 46 es aplicable a las
máquinas D40KS, D45KS, D50KS y Limitadores de Vólumen Ajustable
modelo reciente de Gator.
Los tornillos de ajuste para despazamiento de ca-
MPV046 rrera y vólumen, está ubicados en ambos lados
BOMBA
DE CARGA
M1 de la bomba. La tuerca de seguro requiere una
llave exa. de 5/16" y un atornilador de paleta pa-,
ra darle un apriete, de 4 a 7 lb-pie(5.4 a 9.5 Nm)
L1
mpv040 MPVO46 TORNILLOS CONTROL DE DESPLAZAMIENTO
BP L2

HP CH

HDC
X1 X2
HP- PUERTA DE ALIVIO
PARA ARRANQUE INICIAL
CH- ALIVIO DE CARGA ENRÓSQUELO.
DESENRÓSQUELO PARA AJUSTE
VELOCIDAD FINAL DE VENTILADOR
La aplicación Driltech para bomba MPVO46 es
usada para un flujo de salida unidireccional.Solo
Antes de la puesta en marcha de la bomba, se
se usa una válvula de alivio mutifuncional.La vál-
debe girar el tornillo 3 veces en el sentido de
vula alivio puerta B,será sacada ante de arrancar.
los punteros del reloj. Este ajuste asegura que
la bomba no descargue su vólumen total en el
Válvula alivio multifuncional
momento crítico del arranque.

Procedimiento de Puesta en Marcha Página 9


Para prevenir daño a las partes del limitador RODAJE DE BOMBA Y AJUSTE DE PRESIÓN
de vólumen, haga los ajustes iniciales de este
tornillo con la máquina detenida y cero presión 1. Instale la línea de suministro de entrada a la
de carga. puerta B. Asegúrese de dejar bastante tiempo
para que la bomba se llene de aceite. Duran-
NOTA : el proceso de llenado abra el adaptador que
El ajuste del limitador de vólumen debe ser ca- esté más alto en la bomba para que purge
librado en el ajuste final de la bomba, para así el aire. Generalmente las puertas M1 y M2
permitir la máxima velocidad del ventilador. y L, son las que se encuentran más altas.

Refiérase a las cartas de ajuste y rendimiento 2. Instale un manómetro de 1000 psi (60 bar)
del sistema del ventilador. en la puerta de presión de carga M3, o en
la línea de entrada del filtro paralelo.
La bomba MPV090 serie 90 se aplica para
las máquinas D55SP,D60KS,D75KS,D90KS y 3. Es recomendable desconectar las líneas
como una mejora para el modelo Gator. hidráulicas del control de desplazamiento
(HDC) en las puertas X1 y X2, hasta antes
de la partida inicial.
PUERTA DE FILTRADO Y PRESIÓN DE CARGA

ALIVIO - A 4. Arranque la máquina y que opere a baja


velocidad de motor ( 1200 rpm ).
ALIVIO - Bmpv090
5. Déjela corriendo durante 3 a 5 minutos con
M1
X1
las mangueras HDC desconectadas. Obse-
ve la temperatura de los fluídos de la máqui-
BOMBA DE CARGA X2 na durante el período de rodaje, ya que el
ventilador no girará. No deje operar el equi-
HDC po hasta que se pare por temperatura.
A B
MPV090 S
6. Cuando la presión de carga se estabilice de
180 a 210 psi(12.5 a 14.5 bar) y el periódo
La válvula de alivio multifuncional es ajustable
de trabajo sea suficinte, detenga el equipo.
a través de un rango de presión de 0 a 3600psi
( o a 250 bar ).
7. Conecte las mangueras piloto X1 y X2 del
control de desplazamiento hidráulico. Si
La bomba MPV090 también es operada en una
las mangueras piloto son conectadas a las
sola dirección de salida de flujo. La válvula multi-
puertas equivocadas, el motor no girará.
funcional de la puerta B ha sido desatornillada
(contra reloj) apretada y asegurada.
8. Conecte un manómetro de 5000 psi (350
bar) a la puerta de M1 para monitorear la
Desatornille (contra reloj ) la válvula multifunciónal
presión principal del sistema durante el
de puerta A , para así partir de cero. Atornille la
procedimiento de ajuste del ventilador.
válvula(favor reloj) 2.5 a 3 vueltas. Esto permi-
tirá que la bomba desarrolle una pequeña presión,
9. Arranque la máquina y observe el sentido de
a fin de que el motor gire lentamente durante
giro del ventilador.Si las conecciones son
el procedimiento inicial de puesta en marcha.
correctas el giro será contra reloj (ccw).
La regulación final de la válvula multifuncional de
Si el ventilador no gira revise las conecciones de
la puerta A, deberá ser efectuada durante duran-
mangueras en la puertas A y B o puertas piloto
te el procedimiento de ajuste de la bomba.
X1 y X2 y el ajuste de válvula multifuncional.
Página 10
El ajuste de presiones variará dependiendo de En literatura de servicio 008172-000,008610-000
los componentes específicos de la máquina. y 021434-000 se detallan las bombas de paleta.
Refiérase a sistema de enfriamiento del libro
5 de entrenamiento para tabla de rendimientos. Las bombas de paleta y engranajes usadas en
los sitema hidráulicos Driltech son componentes
Durante el procedimiento de arranque y rodaje simples. Estas bombas estan libres de válvulas
de una bomba nueva o reparada es necesario y no es necesario la instalación de manómetros
solamente monitorear la presión de carga. en sus puertas( lumbreras).

El sistema de presiones y carga anotado en el Las partes internas de estas bombas son lubri-
libro 5 de entrenamiento, refleja la presión efec- cadas por el mismo fluído. Es necesario que el
tiva de trabajo para la máquina específica. fluído se mantenga limpio en el sistema. No se
debe permitir que se acumule mugre en la bom-
El conocimiento del circuito cerrado del sistema ba o alrededor del eje.
de ventilador es el paso final en el ajuste de las
valvulas piloto externas usadas en el sistema Es importante que los acoplamientos y tube-
de ventilador Driltech Mission desde 1995. rías de admisión se encuentren bién apretadas
para prevenir la succión de aire al sistema.
El servicio de la bomba, ajustes de presiones y
diagnóstico del sistema deben ser realizados Las restricciones y entrada de aire provocarán
por técnicos calificados y entrenados. daños en el corto plazo de operación de la bom-
ba. Limpie o reemplace las líneas de suminis-
En este procedimiento no incluye sacar e insta- tro, durante los intervalos de mantención.
lar bomba Sundstrand de la caja de engranajes.
Después que la bomba nueva o reacondicionada
halla sido instalada y todas las mangueras han
INSTALACIÓN BOMBA NUEVA sido apretadas, es necesario llenar la bomba con
aceite.Se debe usar aceite limpio solamente.
Bombas de paleta Denison y de engranajes Sun- Cuando se llena el estanque con aceite, queda-
strand, son para los accesorios de perforación. rá aire atrapado en los bloques y mangueras.
Tal como cualquier sistema hidráulico, Driltech Use aire comprimido y filtrado de taller para
requiere de una limpieza total de los fluídos y presurizar el estanque hidráulico a través de su
componentes.Tiempo adecuado para el monta- propio sistema. Una presión de aire reducida
je, llenado adecuado de la bomba, mangueras y de 5 psi debe aplicarse por aproximadamente
componentes y el ajuste correcto de presiones, 10 minutos. Esto permitirá que el aire atrapado
son vitales para la vida útil de una bomba nueva. en los bloques y mangueras sea purgado an-
tes de arrancar la bomba.
Las condiciones de trabajo son un factor muchas
veces olvidado durante un servicio a la máquina
e instalación de componentes. Prepare el área AIRE DE TALLER
Reg. a 5 psi
de trabajo para el servicio a realizar.

La guía aquí descrita es un procedimiento reco-


mendado para un servicio y personal mecánico
competente, que está realizando la instalación de
una bomba nueva o reacondicionada en el cam-
po. De preferencia este trabajo debe ser realiza-
do en un ambiente controlado, tal como un taller.

Procedimiento de Puesta en Marcha Página 11


Después que la presurización y la precarga se cerrado y las presiones del sistema que nece-
han completado, desconecte todas las herra- sitan ser revisadas y/o ajustadas.
mientas usadas y normalice el sistema.

Instale un manómetro de 500 psi en el bloque


llamado HPR. Refiérase al sitema de contra-
presión en la tabla de rendimientos del ma-
nual de entrenamiento 5.
PUNTO DE TEST
RODAJE DE BOMBA Y TESTEO DE PRESIONES VENTILADOR

1. Arranque el motor y opere a baja velocidad,


(1200 rpm por 3 a 5 minutos). Deje todos los
controles en neutro, no opere las funciones.

2. Revise la presión hidráulica en HPR en


baja velocidad del motor. El servicio de la boma, ajustes de presiones y
diagnosticos del sistema deben ser realizados
3. Después de 5 minutos de operar el motor en por técnicos calificados y entrenados.
baja velocidad, cambie a alta velocidad.
Este procedimiento no incluye sacar e insta-
4. Confirme la presión de HPR con la tabla de lar la bomba Sundstrand desde la caja de
contrapresiones. engranajes
NOTA !
Bajo condiciones severas de tiempo, podría MÓDULOS DE VACÍO Y BOMBAS
ser necesario aumentar el periodo de opera-
ción hasta 30 minutos. Cuando se encuentre realizando una rutina
de mantención en un sistema hidráulico,es
5. Monitoree las temperaturas de los fluídos permitido el uso de accesorios de vacío.
durante el ciclo de operación.
El accesorio de vacío seusa para el reemplazo
6. Accione una función de los accesorios de O-rings, mangueras y sellos.
perforación ( llave de corte, llave de mesa
cortina de polvo ). Debido a los muchos cambios que hay que efec-
tuar, no es recomendable el uso de módulos de
7. Mire y escuche la bomba nueva en su accio- vacío en los cambios de bombas.
mamiento. Observe posibles fugas, escuche
si hay ruidos anormales en su ciclo. Las mejores prácticas a seguir en un cambio de
bomba son :
8. Baje la velocidad del motor a 1200 rpm y per-
mita un tiempo adecuado de enfriamiento. • Vacíe todo el aceite en tambores adecuados

9. Detenga el motor y retire el manómetro de • Use herramientas apropiadas para el trabajo


HPR y prepare la máquina para arrancar.
• Revise componentes, incluidas las mangueras
Bombas de paleta usadas en un sistema de ventila-
dor con circuito abierto deben arrancar de la misma • Evalúe y limpie el sistema
manera. Solo necesitan saber la teoría de circuito
• Reemplace componentes si es necesario
Página 12
• Reensamble los componentes bajos las • Permita un tiempo apropiado al igual que
mismas especificaciones del fabricante. en el rodaje de la bomba (págs 8,10,12),
para ayudar en el llenado del motor.
• Siga los procedimientos de arranque,
operación y trabajo seguro. RODAJE DE MOTOR Y TESTEO DE PRESIONES

NOTA ! - Cuando sea aplicable purge la bomba con


Después de usar un módulo de vacio o bomba la válvula de presión remota o el compen-
y todos los componentes están instalados, será sador de la bomba.
necesaria la precarga del sistema hidráulico con
5 psi de presurizacion de aire, tal como se men- • Abra la válvula de presión remota o el com-
cionó en las páginas 6 y 11 de este manual. pensador (sentido del reloj ) para aminorar
la presión del circuito durante la partida.
INSTALACIÓN MOTOR NUEVO
• Cuando sea aplicable instale un manó-
La siguiente es un guía relacionada con la metro de carga o servo presión en la
instalación de motor nuevo. puerta correcta de la bomba.

El método será un resumen para ser aplicado • Cuando sea aplicable instale un manómetro
a los modelos Denison, Sundstrand y Rexroth en la puerta correcta del circuito principal.
usados en los productos Driltech.
• Cuando sea aplicable ponga los controles
Como se ha anotado anteriormente, el servicio de la bomba en posición neutro.
hidráulico, ajuste de presiones y diagnóstico
del sistema, deben ser realizados por técnicos 1. Arranque el motor y opere en baja veloci-
calificados y entrenados. dad (1200 rpm) por el tiempo predetermi-
nado.
• Lea y entienda el manual de instrucciones.
Identifique componentes y sus funciones 2. Como larga sean las mangueras, tan largo
será el tiempo de operación del sistema.
• Inspeccione visualmente componentes, como
mangueras, herramientas de la maquina y 3. Para aplicaciones en que los controles del
accesorios por riesgos potenciales. operador permiten cambiar el sentido del
flujo de la bomba,deje que el motor rote de
• Asegure la perforadora en relación con 3 a 5 minutos en los dos sentidos y si carga.
accesorios tales como; barras, orugas,
piñones de avance y cadenas antes de NOTA :
remover algún componente hidráulico. Todo el procedimiento debiera tomar entre
10 a 30 minutos.
• ¿Han sido limpiadas adecuadamente
las mangueras o reemplazadas ? 4. Revise las presiones de servo, carga y rea-
bastecimiento durante los ciclos de cambio
• Asegúrese de que todos los flanges de de rotación. Las presiones deberían ser
de mangueras tiene O-rings nuevos. estables dentro de los rangos anotados en
la tabla específica de rendimientos.
• No fije el motor nuevo al componente que
va a accionar. Deje libre el eje del motor 5. Reduzca la velocidad del motor y detenga
para que gire durante el rodaje. la máquina para poder fijar el motor en el
componente que va a accionar.

Procedimientos de Puesta en Marrcha Página 13


6. Inspeccione o cambie los acoplamientos. 7. Ajuste el control de presión remoto o el com-
pensador de la bomba (favor reloj) en peque-
NOTA ! ños incrementos hasta la presión de deten-
Es recomendable usar una grasa de litio con ción (Stall), de acuerdo a lo dicho en libro 5.
disulffuro de molibdeno o similar como lubri-
cante para el eje y acoplamiento en compo- 8. Asegure el compensador y coloque el control
nentes nuevos ( Mobilux EP111). de la bomba en neutro.

7. Siga las especificaciones del fabricante cuan- 9. Saque el seguro de trabado.


do monte un motor al conjunto a propulsar.
10. Baje las rpm del motor y deje que éste se
NOTA ! enfrie durante un período.
La especificación de apriete final para válvulas
de aceite caliente que son aplicables a motores 11. Detenga el motor, alivie presiones residuales
de propulsión, es de 125 lb.pie. (92.5 Nm). del sistema hidráulico y saque el equipamie-
ento de testeo y diagnóstico.
8. Motores hidráulios con válvula de aceite ca-
liente montadas exteriormente requiere que 12. Reconfigure la máquina a especificaciones.
se le instale un flujómetro en la conección
de la manguera drenaje de carcaza.
NOTE !
NOTA ! Este procediemiento podría tomar entre 20 a 30
El ajuste final para válvula externa de aceite minutos para hacerlo seguro y acusioso.
caliente es de 3 a 4 gpm (11.4 a 15.2 lpm ).
El motor Sundstrand del ventilador no se debe
operar hasta la condición de su detención(Stall).
REVISIÓN FINAL PRESIÓN DE MOTOR La presión del motor debe ser la establecida en
la carta específica de rendimientos.
1. Arranque el motor y opere a 1200 rpm.

2. Rote el componente sin carga para alinear


el seguro ( Llave de barra o pasador). Este
procedimiento está anotado en el sistema
que corresponde del libro 5 de entrenamiento.

3. Con el seguro trabe(parada)(stall) el siste-


ma hidráulico Con esto se podrá ajustar la
presión máxima del sistema.

4. Cuando sea aplicable ponga la bomba en


neutro y desenrosque (contra reloj) el
control de presión remoto.

5. Lleve el motor a las máximas rpm estable-


cidas para esa máquina.

6. Opere el control de la bomba hasta un 20 %


y observe la presión del circuito principal.

Página 14
COMPONENTES El O-ring N° de parte 002174-030 es de la
serie 90-225 hecho de Nitrilo.
SUPLEMENTARIOS DE BOMBA
Bloques de : Gator, D25KS, D245S

GENERAL NÚMERO DE PARTE APRIETE

016175-001 125 Lb. Pie


Esta sección describe conjuntos de válvulas y
170 Nm
bloques montados en las pueras A/B de bombas.
016175-002 125 Lb. Pie
170 Nm
DESCRIPCIÓN 016175-004 125 Lb. Pie
170 Nm
Los siguientes productos: Gator,D25KS,D245S,
TM40KW,D55SP(H),D75KS(H) usan bloques Los bloques mostrados han sisdo usados en
específicos ubicados en las puertas A/B de las los productos descritos desde 1990.Han habido
bombas Denison. cambios de fabricación debido a la acción de
secuencia para las válvulas direccionales.
Un montaje adecuado es esencial para que las
vávulas en los bloques trabajen correctamente.
002174-030
Una instalación apropiada de las válvulas dentro P1 O-RING
de su alojamiento permitirán que éstas asienten
adecuadamente y por su diseño sellen las puertas,
dirigiendo al aceite por los caminos requeridos. GA1
D2 GB1

Por regla el aceite tomará el camino de menor D1


resistencia. Si las válvulas no está asentadas V1
PUERTA A
correctamente, el aceite podría drenar o retor- PERFORACIÓN
nar a la presión de tanque hidráulico. PUERTA B
PROPULSIÓN
Las próximas fotos nos proporcionarán los 016175-002
aprietes ( torques) máximos cuando traba-
jen con los componentes en cuestión. Indiferente a las características operacionales de
la secuencia, estas válvulas deben ser asenta-
das apropiadamente en sus alojamientos.

Identifique las válvulas como de perforación o


propulsión por las puertas A o B del bloque. El
apriete es común en bloque 016175-000.

PROPULSIÓN (NC) PERFORACIÓN (NA)


016175-058 016175-059

150 -160 lb. pie 150 -160 lb. pie


203 - 217 Nm 203 - 217 Nm

Componentes Suplementarios de Bombas Página 15


El sistema de avance(pull down) para los mo-
delos D55SP,D75KS de alta presión requieren
un sistema de avance lento ( Aplicación DTH). 002174-030 O-RING

• C55SP2H

• C75K6H FFV

Un bloque de avance fino N/P 017954-001 es


montado en la puerta B de la bomba de avance
y un O-ring N/P 002174-030 sella el bloque a la FFS
puerta de la bomba. Descarte y reemplace este BOMBA DE AVANCE
O-ring cada ves que el bloque sea removido de D55SP - D75KS
de la puerta B de la bomba de avance.

BLOQUE AVANCE FINO 017954- 001


APRIETE DE PERNOS 125 LB. PIE (170 Nm)

La boma de avance es usada en aplicacción de


BLOQUE
AVANCE FINO
circuito abierto. La puerta A de la bomba de avan-
D55SP , D75KS ce es de 2" de diámetro y actúa como sumistro. La
puerta B de la boma es de 1.5", por lo tanto el blo-
D55SP FEED VALVE
que solo puede ser montado en puerta B

El sistema de avance para el modelo TM40KW


tiene una bomba de avance rápido y un bloque de
control direccional en la puerta B de la bomba.

CARTUCHOS DE CONTROL

002174-030 O-RING

El apriete(torque) del bloque es esencial para


la correcta operación del cartucho y solenoide.

Cuando instale el bloque de avance fino en la BOMBA AVANCE RÁPIDO


puerta B de la bomba de avance, apriete los TM40KW
pernos en forma cruzada a 125 lb.pie (170 Nm).

Un cartucho N/P 016175-054 calza en el blo-


BLOQUE AVANCE RÁPIDO 016175-002
que de avance fino y requiere un apriete final APRIETE DE PERNOS 125 LB. PIE (170 Nm)
de 150-160 lb. pie(203-217 Nm). Este cartu-
cho es usado para limitar el flujo de salida de
la bomba de avance hacia los cilindros de avan- Cuando instale el bloque de avance rápido en la
ce, para una entrega de solo 10 gpm (38 lpm). puerta B de la bomba de avance, apriete los
pernos en forma cruzada 125 lb. pie (170 Nm).

Los dos cartuchos de control calzan en el bloque


de avance rápido y requieren de un apriete
final de 150-160 lb. pie (203-217 Nm).

Página 16
Los sistemas de propulsión Caterpillar 330, Otras aplicaciones
330L,350 y 375 y sus motores, requieren un
enfriamiento y filtrado adicional en exceso por Los equipos Driltech construidos desde 1988
sobre el drenaje de los motores normales. Para hasta 1994 con orugas Caterpillar serie 235
permitir esta función en las aplicaciones de cir- y motores angulares Rexroth, tienen un estilo
cuito cerrado un bloque de aluminio con dos diferente de válvula de lanzadera de aceite
válvulas, es montado en las puertas del motor. caliente, de la que se muestra aquí.

Siempre use un set de O-rings nuevos para se- Llame al Departamento de Servicios Driltech
llar entre el bloque de las puertas del motor y Mission, cuando haga un servicio a máquinas
los flanges adaptadores. D40KS,D45KS,D50KS,D55KS,D60KS y D75KS
construidas entre los años 1988 y 1994 con moto-
res serie 235 D6 y válvulas de aceite caliente.

Los siguientes productos usan bloques monta-


dos exteriormente con válvula de aceite caliente
y mangueras montadas al chassis.

• Los productos Gator con orugas serie 320


tienen la válvulas de lanzadera montadas en
una placa central sobre el chassis izquierdo.

• Los productos D25KS,D245KS con orugas


serie 325, tiene las válvulas montadas en
un soporte ubicado entre el marco del pedes-
tal del mástil.

NOTA !
Los valores de aprieteson muy importanres cuan-
do se reinstale el bloque de válvula de lanzadera
en las puertas del motor o el carrete de la válvula
de lanzadera y la válvula de alivio en el bloque.

COMPONENTE VALOR

BLOQUE 100.110 lb. pie


EN LAS PUERTAS DEL MOTOR (135 - 150 Nm )

CARRETE VÁLVULA LANZADERA 45 - 50 lb. pie


EN EL BLOQUE (60 - 68 Nm )

VÁLVULA DE ALIVIO 30 - 35 lb. pie


EN EL BLOQUE (40 - 48 Nm )

Componentes Suplementarios de Bombas Página 17


Página 18
SISTEMA DE PROPULSIÓN • Cuando sea aplicable desconecte la manguera
Z y ponga tapón macho y hembra en ella.
CIRCUITO CERRADO
ALERTA! CARDÁN GIRANDO
El concepto principal de una perforadora es que
PUERTA
sea móvil. Debido a las condiciones de piso en ' DG '
el ambiente minero y la duración de los tiempos
de perforación v/s el de traslado, las orugas
para excavadoras son las más suministradas
para las máquinas perforadoras hoy en día.
PUERTA
' VA '
Un sistema de orugas en un circuito cerrado,
consiste en una bomba de pistones axiales,
mangueras y tuberías,conectadas a un motor
de despalzamiento fijo. Cada oruga tiene un propel pump PUERTA ' Z '
PUERTA MAN-
freno dentro del mando final, aplicado por re- GUERA FRENO
sortes y desaplicado por presión hidráulica.

La bomba de pistones Denison tiene cuatro


presiones, las que debieran ser observadas
cuando se hace un ajuste y diagnóstico de PUERTA' KG'
MANGUERA
los componentes de las orugas. Refiérase a REABASTECI.
la tabla de valores en el manual de la máqui-
na para obtener las presiones específicas. 1. Arranque motor Diesel o Eléctrico

Los componentes de las orugas necesitarán 2. Ponga el motor Diesel en altas RPM.
ser fijados para poder frenar(stall) la bomba
cuando se revisen o ajusten las presiones. 3. Caliente el aceite a > 100°F (37.7 °C)
Un metódo para frenar las orugas, es desco-
nectar la manguera de 1/4" que está conecta- Si se usa el metódo del pasador, gire lenta-
da al freno ubicado en el mando final. Este es mente la oruga hasta que el pasador se apo-
el metóto preferido. Algunas orugas no tienen ye contra del bastidor de la oruga.
una puerta de freno externo, en estecaso hay
que colocar un pasador en el diente de la 4. Ponga el control de la bomba a un 20 % de
rueda motriz como medio de freno. su recorrido ( manual o eléctrico ).

La seguridad del operador y del equipo deben 5. Observe la presión en el manómetro.


ser la prioridad cuando se instale o saque el
pasador que ha fijado la oruga. La opción de bloqueo de traslación, purga la
presión de bomba(revise las válvulas auxiliares
REVISIÓN PRESIÓN DE BOMBA : en la caja de bomba o en el pedestal del mástil).
No Requiere Ajuste de Presiónes.
6. Refiérase a la carta de rendimientos para las
• Instale un manómetro de 5000 psi( 350 bar) presiones correctas.
en la puerta A de la bomba de propulsión. Las
estaciones de testeo se conectan por HPS1. 7. Vuelva la bomba a la posición neutro.

• Desconecte el cable de accionamiento de ca- 8. Gire la orugas en sentido contrario y retire


rrera en la bomba (Opcional). el pasador de la rueda motriz.

Sistemas de Propulsión Página 19


9. Baje las RPM y detenga el motor. 7. Opere el control de la bomba de propulsión
a un 20 % ( manual o eléctrico).
10.Reconecte la manguera del freno a la
puerta 'Z' de la bomba si es aplicable. 8. Revise el valor de la presión principal.

11.Desconecte los manómetros de las 9. Revise manómetro de servo presión y compa-


puertas de la bomba. re con la lectura en neutro.

Confirme la opciones de la máquina antes 10.La servo presión se incrementa con la presión
de efectuar un diagnóstico. de trabajo.

Opcionales tales como bloqueos de: traslación, 11.Revise el manómetro de presión de reabaste-
de freno/gatos, cabezal rotación/freno, conta- cimiento y compare con la lectura en neutro.
dor de profundidad/freno, pueden interrumpir la
presión de la bomba de traslación mediante 12. La presión de rebastecimeiento decrese depen-
solenoides de venteo de bomba y freno. diendo de componentes tales como; válvula de
aceite caliente ( su ajuste) o de las condiciones
REVISIÓN PRESIÓN DE BOMBA en que se encuentra el motor hidráulico.
DIAGNÓSTICO Y BÚSQUEDA DE FALLAS
MANGUE.
DRENAJE
• Instale una T con manómetro de 1000 psi(70 VÁLVULA
bar)en puerta 'G' o 'H' para prueba de servo ALIVIO
presión. Las estaciones hidráulcas de prueba MOTOR
HIDRÁULICO
tienen conección de manómetro en LPS 1 o 2

• Instale un manómetro de 500 psi(35 bar) en hot oil shuttle


la puerta 'KG' conectando una manguera
con Tde cabeza giratoria para test de pre-
sión de reabastecimiento. Las estaciones
de testeo tienen conección en LPS 1 o 2.

• Si es aplicable saque tapa y tapón a manguera PUERTA


TESTEO MANGUE.
de puerta 'Z' del control de salida de bomba. FRENO
VÁLVULA
LANZADERA
1. Arranque el motor

2. Ponga el motor en altas RPM Cuando las presiones de reabastecimiento, servo,


y principal estan dentro de las especificaciones :
3 Caliente el aceite a > 100°F(37.7 °C)
1. Gire la oruga en contra y remueva el pasador
4. Gire lento la oruga hasta que el pasador se usado para trabar (stall).
trabe entre el bastidor y rueda motriz.
2. Vuelva el control de la bomba a neutro.
5. Revise el manómetro de servo presión y
y anote valor de presión en neutro. 3. Baje las RPM del motor y deténgalo.

6. Revise el manómetro de presión de reabaste- 4. Reconecte la manguera de freno a la puerta 'Z',


cimiento y anote valor de presión en neutro. si es aplicable.

Refiérase a la tabla de rendimientos para la espe-


cificación de presiones.
Página 20
CARTA RENDIMIENTO PROPULSIÓN
AJUSTE DE PUERTA ' Z'
NEUTRO PUERTA 'DG '
FRENO
Principal Servo Reabastecimiento
Modelo psi psi psi PUERTA 'KG'
TESTEO DE
(bar) (bar) (bar) REABASTECIMIENTO

GATOR* 3000 330/580 200/300


(207) (23/40) (14/21) P6P test ports
PUERTA ' VA '
D25KS 3500 330/580 200/300 PUERTA ' A '
(242) (23/40) (14/21) PRESIÓN
PRINCIPAL
D245S 3500 330/580 200/300 PUERTA 'H '
SERVO
(242) (23/40) (14/21)

D40KS 4200 330/580 200/300


(290) (23/40) (14/21)

D45KS 4200 330/580 200/300


(290) (23/40) (14/21)
PUERTA ' V '
D50KS 4200 330/580 200/300 PRESIÓN PRINICIPAL
(290) (23/40) (14/21) AMBAS DIRECCIONES

D55SP* 4200 330/580 200/300 COMPENSADOR


(290) (23/40) (14/21) PRESIÓN PRINCIPAL

D60KS* 4200 330/580 200/300


(290) (23/40) (14/21) El diagnostico de bomba y motor(s) requiere un
T60KS 3500 psi 330/580 200/300 manómetro para presión de carcaza, un flujómetro
(242) (23/40) (14/21) conectado a la línea drenaje de carcaza.La presión
D75KS* 4200 330/580 200/300 de carcaza no debe exceder de 75 psi. Las presio-
(290) (23/40) (14/21) nes típicas de carcaza son entre 8 a 45 psi.
D90KS 4200 330/580 200/300
(290) (23/40) (14/21) Todas las presiones deben ser revisadas con el
motor en altas RPM y el aceite hidráulico a una
D90KSP 4200 330/580 200/300
(290) (23/40) (14/21)
temperatura > 100°F ( 37.7 °C).
1190E* 4200 330/580 200/300 Aplicaciones de servo presión para circuito
(290) (23/40) (14/21)
cerrado en un rango entre las especificaciones
anotadas. La típica servo presión en neutro es
Las bombas de propulsión son del tipo de freno 390 a 410 psi(27-28.5 bar) variando su rango, de
automático,( manual o eléctrico) con un control acuerdo a la máxima presión del sistema.
de bypass en neutro.
Aplicación de presión de reabastecimiento
Ajustes de neutro podrían necesitarse, si es que para circuito cerrado en un rango entre las
la bomba tiene movimiento indeseados en las especificaciones anotadas. La típica presión de
puertas de trabajo A o B. Desconecte el cable reabastecimiento es de 210 a 220 psi(14.5/15
de accionamiento antes de ajustar. bar)y decrecerá cuando se acciona el actuador.
La presión de reabastecimiento más baja acepta-
Puerta 'Z' conecta con el freno en mando final ble en un sistema rotativo, es de180 psi(12 bar),
de oruga. El paso de la manguera podría estar durante la modalidad de propulsión.
cortado por un solenoide de bloqueo de oruga.
NOTA !
Puerta 'Z' es presión de carcaza mientras la bom- La presión principal * debería ser un poco más alta
ba está en neutro. Cuando la bomba es accio- que lo anotado, para una potencia adicional debi-
nada, puerta 'Z' se transforma en servo presión. do a selección de mando final y peso de máquina.
Sistemas de Propulsión Página 21
Sistema típico de propulsión izquierdo o derecho • La puerta ' Z ' de freno, no se aplica para los
sin la opción de bloqueo. equipos Gator, D25KS y D245KS

CONJUNTO FRENO Los equipos Gator, D25KS y D245KS usan un


APLICADO POR RESORTES bloque de control direccional con cartuchos o
DESAPLICADO HIDRÁULICAMENTE válvulas de disco, lo que permite a la bomba de
> 271 PSI (18.7 BAR) propulsión actuar como avance o rotación.

LPR
MDS

HOS

HOS
x

LPD

HOS

PUERTA 'Z'
MCS
LPR

TCS
HPS

LPR
X

LPR LPS
LPS
MDS

Los modelos D25KS / D245KS usan una presión


Nomenclatura relacionada con los componentes piloto constante para cambiar las válvula de car-
del sistema de propulsión mostrado aquí. Estos tuchos de la modalidad de propulsión a perfora-
nombres son comunes en todos los productos. ción. Esta presión piloto viene del circuito ventila
dor a un valor mayor que 2200 psi(152 bar). El
• LPS baja presión de suministro circuito ventilador es independiente de propulsión.
- LPR - baja presión de retorno
Refierase a la sección de componentes suplemen-
• HOS - válvula aceite caliente tarios de este manual para un correcto montaje de
bloques y válvulas para una bomba específica.
Página 22
Sistemas Bloqueo de Propulsión(Traslación) Una apropiada secuencia de operación usando
el pedal de traslación(seguridad), será esencial
Opciones para máquinas específicas podrían para la vida de los componentes hidráulicos.
usar adicionalmente válvulas con solenoides,
para control presion de bomba y frenos. La secuencia de operación es :

• Máquina lista para traslación


CONJUNTO FRENO
APLICADO POR RESORTES • Ambos controles bomba traslación en neutro
DESAPLICADO HIDRÁULICAMENTE
> 271 PSI (18.7 BAR )
• Pise sobre el pedal de traslación

• Accione los controles de bomba de traslación


hacia adelante o hacia atrás.
(
24 VCC • Ponga en neutro los controles de la bomba de
traslación cuando vaya a detener la marcha.
O
TFS - Retire el pié del pedal de traslación.
O

Pisar el pedal antes de accionar los controles de


x la bomba de propulsión o accionar el pedal arriba
y abajo cuando están accionados los controles de
la bomba de propulsión,ocasionará serios proble-
mas con los sellos y componentes relativos al sis-
LBS tema hidráulico.
RBS
PUERTA 'Z' El análisis de fallas en sistemas de propulsión con
bloqueo de componentes podría requerir de :
PUERTAS 'V'
T T
• Tapas y tapones hidráulicos del # 4
T T
• Tester eléctrico o luces de testeo
PVS
• Accionar el switch anti bloqueo
X

PUERTAS KG • Conocimiento de la ubicación de los compo-


O PUERTAS Z nentes y puertas de bombas.

LIMITACIONES DE GRADIENTES

El solenoide(PVS) purgará la presión principal de El próximo ejemplo y la carta de rendimientos


de la bomba de propulsión hasta que el pedal de están disponibles en un formato simple y relacio-
traslación o los relé de control sean actuados. nado al modelo de máquina, en todo manual de
operador publicado por Driltech Mission.
Solenoides de freno izquierdo (LBS) y derecho
(RBS)cortarán la servo presión al freno hasta que
el pedal de traslación o los relé de control sean
actuados.

Sistemas de Propulsión Página 23


GRADOS PORCENTAJE
9° 15.8%

11° 19.4%

26° 12° 21.3 %

15° 26.8%

16° 28.7%
17°
17° 30.6%

18° 32.5%
20°
19° 34.4%

20° 36.4%
20° 21° 38.4%

22° 40.4%

23° 42.4%
GRADIENTES D55SP
25° 46.6%

26° 48.8%

27° 51%
29° 55.4%

MEDIDA EN GRADOS
12°
10
= 10 % DECLIVE
100

21° ELEVACIÓN VERTICAL


GRADOS de DECLIVE =
DISTANCIA HORIZONTAL
TANGENTE x INCLINACIÓN = GRADOS

15° MEDIDA EN PORCENTAJE

10’

15°
100’

GRADIENTES D55SP ELEVACIÓN VERTICAL x 100


Grado en % es 100 x Inclinación o
DISTANCIA HORIZONTAL

Página 24
SISTEMA DE ROTACIÓN 2. Ponga el motor en altas RPM

3. Caliente el aceite a > 100 °F ( 37.7 °C )


CIRCUITO CERRADO 4. Lentamente rote la barra para alinearla
con la llave de sujeción.
El sitema de rotación de una perforadora con-
siste en una bomba axial de pistones y tuberias
5. Fije la barra con la llave de sujeción o
de acero conectadas a un motor de despalaza-
llave de mesa.
miento fijo o variable.
6. Ajuste ( manual o electricamente) la presión
Las Bomba Denison de pistones tiene 4 presio-
de rotación, a un valor mínimo.
nes que deben ser observadas cuando se hace
un ajuste o diagnóstico de los componentes de
7. Accione la palanca de control de la bomba a
rotación. Refierase a la carta de rendimientos
a un 20 % ( eléctrico o manual )
de rotación para valores especificos del equipo.
8. Observe la presión de rotación en el manó-
Los componentes de rotación deben ser trabados
metro del panel del operador.
para frenar (stall) la bomba cuando se hace una
revisión o ajuste de presiones. Siempre que sea
9. Ajuste(manual o eléctrico) la válvula de control
posible deje los rebajes de la barra de perforación
de presión, mirando la presión en el manómetro
frente a la llave de barras para fijar la barra.
hasta llegar al valor de presión del compensador.
La seguridad del operador y del equipo deben
10. Refierase a la carta de rendimientos para
ser una prioridad cuando se esté efectuando
obtener las presiones adecuadas.
el trabado o fijación de la barra.
11. Si la presión de la bomba está en las especifi-
Las herramientas aprobadas son: LLave de mesa,
caciones, afloje el control de presión remoto.
Llave 'J' o tapones de flanges adecuados al tama-
ño de las puertas de la bomba.
12.Ponga el control de la bomba en neutro.

13. Destrabe la barra retirando la llave de mesa.

Los operadores debieran ajustar la presión de


rotación a cualquier valor entre 100 psi hasta la
máxima presión de la bomba dependiento del
tamaño de barra, tricono y condiciones de terreno
Se recomienda operar en le rango alto.

REVISIÓN PRESIÓN DE BOMBA

DIAGNÓSTICO Y BÚSQUEDA DE FALLAS

• Instale una 'T' y manómetro de 1000 psi


(70 bar) en la puerta 'G' o 'H' para testeo
REVISIÓN PRESIÓN DE BOMBA
de la servo-presión.
No Requiere Ajuste de Presiones
• Instale un manómetro de 500 psi ( 35 bar )
en la puerta 'KG' para testeo de presión
1. Arranque el motor de la máquina
de reabastecimiento.
Sistema de Rotación Pägina 25
1. Arranque el motor de la máquina. Ua ves que las presiones de reabastecimiento
y servo está de acuerdo con las especificadas :
2. Ponga el motor en altas RPM.
18.Ponga el control de la bomba en neutro.
3. Caliente el aceite > 100 °F (37.7 °C ).
19.Destrabe la barra retirando la llave de mesa.
4. Observe el manómetro y anote la presión
en neutro.
CARTA RENDIMIENTOS DE ROTACIÓN
5. Observe el manómetro y anote la presión
de reabastecimeinto. MODELO PRINCIPAL SERVO REABASTECIMIENTO
PSI PSI PSI
6. Refiérase a la carta de rendimientos de (BAR) (BAR) (BAR)

rotación para valores específicos. GATOR 3000 330/580 200/300


(207) (23/40) (14/21)
7. Lentamente rote la barra para alinearla D25KS 3500 330/580 200/300
con la llave de sujeción. (242) (23/40) (14/21)

D245S 3500 330/580 200/300


8. Fije la barra con la llave de sujeción o (242) (23/40) (14/21)
llave de mesa.
D35KS 3000 330/580 200/300
(207) (23/40) (14/21)
9. Ajuste ( manual o eléctrico) la presión
de rotación a un valor mínimo. D40KS* 3500 330/580 200/300
(242) (23/40) (14/21)

10.Accione la palanca de control de la bomba D45KS 3500 330/580 200/300


a un 20 % (manual o elétrico). (242) (23/40) (14/21)

D50KS 3500 330/580 200/300


11.Observe la presión de rotación en el manó- (242) (23/40) (14/21)
metro del panel del operador. D55SP* 4200 330/580 200/300
(290) (23/40) (14/21)
12.Ajuste(manual/eléctrico)la válvula de control D60KS* 4200 330/580 200/300
de presión, mirando la presión de rotación en (290) (23/40) (14/21)
manómetro para válvula de compensación.
D75KS** 4200 330/580 200/300
(290) (23/40) (14/21)
13.Observe el manpmetro de servo-presión y
compare con la lectura en neutro. D90KS** 3500 330/580 200/300
(242) (23/40) (14/21)

14.La servo-presión se incrementa con la pre- D90KSP** 3500 330/580 200/300


(242) (23/40) (14/21)
sión de trabajo.
1190E** 3500 330/580 200/300
15.Observe la presión de reabastecimeinto y (242) (23/40) (14/21)
compare con la lectura en neutro.
En el diagnostico de bomba y motor(s) se requi-
16. La presión de reabastecimiento decrece re instalar un manómetro para presión de car-
dependiendo de la condición del componente. caza y un flujómetro en la línea de drenaje.

17. Revise la carta, búsqueda y solución de fallas El rango típico de presiones de drenaje de carcaza
para ver si las presiones estan fuera de rango. está entre 5 psi en neutro hasta 45 psi (.4 a 3 bar)
cuando se traba (stall). La presión de carcaza no
debe exceder de 75 psi (5.2 bar).

Página 26
Todas las presiones deben ser revisadas en Tapones del tipo flange están disponibles en el
altas RPM y con el aceite hidráulico a una departamento de partes de Driltech Mission y se
temperatura de 100 °F ( 38.6 °C ). usan para propósito de diagnóstico y frenado(stall).

Aplicaciones de servo presión de circuito


cerrado en un rango entre las especificaciones N/P TAPÓN FLANJE TAMAÑO TAPÓN FLANGE
anotadas. La típica servo presión en neutro está
en un rango de 390 a 410 psi(27/28.5 bar) y se 004762-001 .50 #8-8
incrementa según la máxima presión del sistema. 004762-002 .75 #12-12

004762-003 1.00 #16-16


Aplicaciones de presión de rebastecimiento
para circuito cerrado en un rango entre las 004762-004 1.25 #20-20
especificaciones anotadas. La típica presión de
004762-005 1.50 #24-24
reabastecimiento está en un rango de 210 a 220
psi(14.5/15 bar) y decrecerá cuando se aciona el 004762-006 2.00 #32-32
actuador. La presión de reabastecimiento más
baja aceptable en un sitema rotativo, es de 180 Las bombas de rotación podrían frenarse(stall)
psi (14.5/15 bar) durante el ciclo de perforación. en la puertas de trabajo A y B durante el diagnós-
tico. Se recomienda girar la válvula compensadora
NOTA! (contra reloj) antes de frenar(stall) la bomba.
* modelos que podrían tener dos motores para
alto par(torque) y baja velocidad de perforación. 001330-000 = 6 cu in
002764-000 = 7.25 cu in
** modelos que son con dos motores para PARTES DISPONIBLES
alto par(torque) y baja velocidad de perforación

VÁLVULA CHEK Instalaciones de bomba/motor nuevos


DE DRENAJE
Cuando reemplace bomba(s) y motor(s) se reco-
mienda isnpeccionar y/o cambiar acoplamiento(s)
estriado del eje.
PERNOS Y ZAPATAS DE
NYLATRON PARA AJUSTE
Y ALINEAMIENTO CABEZAL Se recomienda lubricar los acoplamientos estria-
dos, con una grasa base Litio con Disulfuro de
Molibdeno ( Mobil EP 111 ).
Es necesario mantener una presión en las man-
gueras de retorno, evitando el vaciado del motor.
Inspeccione las mangueras por rozamientos y
cámbielas antes que fallen.

Sistemas de Rotación Página 27


Los motores de rotación llevan una arandela tipo • LPR baja presión de retorno
resorte ubicada entre entre el flange del motor
y el acoplamiento. No opere el sistema de rota- • LPS baja presión de suministro
ción sin la arandela ya que un desplazamiento • HPS alta presión de suministro
excesivo del acoplamiento dañará los compo-
nentes de rotación. • HOS válvula lanzadera de aceite caliente

Sistema Típico de 1 o 2 Motores de Rotación • LPD baja presión de drenaje

Los motores de rotación tienen dos o cuatro


MOTOR # 2 pernos de anclaje, con diferentes números de
OPCIONAL parte según la aplicación.
)(
)(

HOS

LPR

USE UNO NUEVO


002713-001 O
002713-002 C U A N D O
EL PLANETARIO SE ABRE
)(
)(

MOTORES
HOS 001329-000 = 6 cu in
002746-000 = 7.25 cu in

Velocidad de Rotación y Par (Torque)

El motor y su planetarios son aparejados como


LPD un set, para así lograr la velocidad y par de-
seado para las condiciones de terreno (roca).

El set de planetario se identifica por N/P


LPR
• 001004-001 = 4.89 r e d u c c i ó n
X

LPS • 001079-001 = 3.27 r e d u c c i ó n


HPS
Flujo de la bomba, número de motores, despla-
zamiento de los motores y reducción de los plane-
tarios, son los elementos principales al seleccionar
La nomenclatura referente a los sistemas de la velocidad correcta para barra y tricono.
rotación serán enseñados aquí. Estos nombres
son comunes a través de nuestros productos.
Página 28
REDUCCIÓN 50 GPM 60 GPM 75 GPM 113 GPM
# DESPALZAMIENTO
PLANETARIA MAX RPM MAX RPM MAX RPM MAX RPM
3
1 6 IN 3.27 160 192 240 ****
3
1 6 IN 4.89 106 127 160 ****
3
2 6 IN 3.27 80 96 120 175
3
2 6 IN 4.89 53 64 80 118
3
1 7.25 IN 3.27 132 158 198 ****
3
1 7.25 IN 4.89 89 106 132 ****
3
2 7.25 IN 3.27 61 79 99 145
3
2 7.25 IN 4.89 45 53 66 97

Hermane motor y reducción de planetario con • control de ajuste eléctrico


el flujo de la bomba para obtener la velocidad
deseada en la barra de perforación. CONTROL ELÉCTRICO (VP01)

Los ejemplos mostrados son algunas de las


aplicaciones más comunes.

El par (torque) máximo está disponible a través


del rango de presión de la bomba y motor
seleccionado.

Una válvula de control de presión remota y un


manómetro conectado a la presión principal de
la bomba facilita la regulación del par a ser
usado para la barra y tricono según el terreno. P T

Dos tipos de válvulas son aplicadas en las


máquinas perforadoras : Las válvulas de control de presión remotas podrí-
an ser desconectadas desde la puerta de la bom-
• control de ajuste manual ba durante los diagnósticos. Cuando el asiento de
la válvula está abierto o dañado debido a un des-
gaste normal, la presión de la bomba tomará el
CONTROL MANUAL (003500-001)
camino de baja presión de drenaje.

Desonecte una manguera en la puerta P o T e


T instale un tapón dejando la válvula en bypass.
No solamente tape la manguera si no también
la puerta de la válvula, para impedir que ingrese
mugre al sistema.
P

Sistemas de Rotación Página 29


Aplicaciones Para Dos Velocidades De Rotación
SERVO SUMINISTRO
El alto par de rotación comienza a inquietar cuan-
do perforamos en diferentes clases de terreno.
RDS
Los sistemas de rotación de dos velocidades
permiten al operador cambiar el par y la velo-
cidad del motor cuando aparecen diferentes
clases de terreno. La entrega de la bomba se
estandar,lo que cambia es el despazamiento del
motor de acuerdo a lo que necesita el operador.

APLICACIÓN DE UN MOTOR DE DOS VELOCIDAES

Bajo condiciones normales de operación los mo-


tores está en máximo ángulo lo que permite una
velocidad estandar, cuando se acciona el aceite
de servo por un solenoide dirigéndolo al control
de entrada, disminuirá el ángulo delmotor.

Página 30
ALTA PRESIÓN DE RETORNO • HPR alta presión de retorno

• LPD baja presión de drenaje


CONTRA-PRESIÓN Todos los estanques Driltech usan la elevada
presión de retorno desde HPR, como una presión
En los sistemas de bombas de paleta, el aceite de reabastecimiento para las bombas de avance.
circula como fujo libre en nuestros diseños, a
través de los bancos de válvula direccionales Observe a diario y dé un mantenimiento a esta
(Stacker). El aceite es dirigido por estas válvu- presión cada 500 horas, lo que extenderá la vida
las para mover los accesorios que asisten al útil de la bomba de avance (pull down).
ciclo de perforación.

Algunos de los accesorios de perforación son : VÁLVULA


DE ALIVIO
• aire de peforación

• seguros de mástil BLOQUE


(LPR) PUERTA
DE TEST
• cargador(s) de barras

• control de polvo e inyección de agua

• opción de perforación en ángulo

Después de libre circulación o de haber actuado


el aceite hidráulico es dirigido a los filtros de
retorno para un filtrado fino.
(LPS)
LÍNEAS
Después del filtrado y bajo presión, el aceite está SUMINISTRO
disponible como reabastecimiento para las
bombas de avance y rotación.

(LPD) BLOQUE
ESTANQUE HIDRÁULICOS (HPR)

Las máquinas Driltech Mission tienen 4 varia-


ciones de estanques hidráulico.
ESTANQUE HIDRÁULICO D25KS / D245KS
(T25KW - T35KS)
• GATOR, D245SP, D560

• D25KS, D245KS, T25KW,T35KS Incrementos bruscos de presión de las bombas


de paletas, grupos de válvulas y sistema de avan-
• D40KS, D45KS, D50KS, D55SP, D60KS, ce ocurren durante la operación normal. Maquinas
D75KS, T40KS, T60KS de mediano rango podrían tener un acumulador
• D90KS, D90KSP, 1190E de 2.5 galones, montado en la base del mástil.
Un manguera conecta el acumulador con un tubo
Todos los tanques usan la siguiente nomenclatura que va al bloque de retorno HPR.

• LPS baja presión de suministro Cargue el acumulador según especificaciones en


literatura de servicio 004695-000, usando (n2) gas
• HPS alta presión de suministro
de nitrógeno como único componente de recarga.
• LPR baja presión de retorno
Alta Presión de Retorno Página 31
125-150 PSI

LPR HPR
PUERTA
DE TEST

125 O

HPS
150 HPR LPR

CHECK
LPD VALVE
LPS
LPD
D40KS, D45KS, D50KS, D55SP, D60KS, D75KS

D40KS D90KS 1190E


D45KS
D50KS
D55KS
D60KS
D75KS
! CAUTELA
La presión de HPR/HPS debiera ser menor
012446 SERIE que la presión de reabastecimiento de la bom-
RPKC ba. Se recomienda que las presiones de reabas-
RPKE tecimiento y HPS se mantengan en un diferen-
cial de 30 a 50 psi (2-3.5 bar).

VELOCIDADES DE LAS BOMBAS


En máquinas de mediano rango contra-presión Las bombas de paletas son específicas para los
puede ser tomada desde el tubo HPS de 2" modelos de máquinas y sus sistemas operativos.
(52 mm), este tubo está ubicado entre los sopor- Las bombas primarias utilizadas para los accesorios
tes diagonales del pedestal del mástil. de perforación son Denison serie T6C/T6CC .

La relación de la caja de engranajes determina


LPS la entrega de las bombas en altas RPM del motor.
Esto es determinado en fábrica para el modelo
HPS específico de la máquina perforadora.

Bajas RPM del motor generarán flujos de aceite


sinembargo la velocidad de actuación estará fuera
de especificaciones. La entrega de flujo de la
bomba debe ser medido y cualquier testeo de pre-
siones o ajustes de la contra-presión deben se rea-
lizados con el motor en altas RPM.

Página 32
Hay tres puertas de presión disponibles para
el testeo de la contra-presión.

• En el bloque para válvula de contra-presión,


antes del filtro.

• En la tubería de suministro referida como


(HPS), después del filtro. La más común.

• En la tubería de retorno, referida como


(HPR) antes del filtro.

TESTEANDO PRESIONES HPR/HPS

No Requiere Ajustes de Presiones TEST DE PRESIÓN


HPR/HPS GATOR
• Instale un manómetro de 500 psi(35 bar)
en cualquiera de las tres puertas.

1. Arranque el motor de la máquina

2. Ponga el motor en altas RPM

3. Caliente el aceite a >100 °F (37.7 °C ) La foto muestra la puerta de test de contra-


presión en bloque HPR/HPS de Gator. El ajus-
4. Observe el manómetro ( HPS ) conectado te de la válvula de alivio es de 150 psi(10 bar),
en el lugar seleccionado para (HPS). usando un manómetro de 500 psi (35 bar).
5. Opere la palanca de control de la bomba y de
la válvula direccional del sistema de avance. TESTEANDO PRESIONES HPR/HPS

6. Observe el manómetro durante el consumo Se Requiere Ajuste de Contra-presiones.


de la bomba de avance.
- Instale un manómetro de 500 psi(35bar)
en cualquiera de las tres puertas.
7. Refiérase a carta de rendimientos HPR/HPS.
1. Arranque el motor de la máquina.
8. Si la presión se mantiene en el valor desea-
do durante la utilización de la bomba de
2. Ponga el motor en altas RPM.
avance, no se necesitará de ajustes.
3. Caliente el aceite a > 100 °F ( 37.7 °C).
La presión podría ser inestable durante la ope-
ración de avance. El manómetro podría oscilar
4. Observe el manómetro que está conectado
durante la demanda de aceite.
en la ubicación selecionada.
Durante el movimiento del sistema de avance
5.. Se requiere una llave Allen de 5/32"( 4mm)
la presión de HPR/HPS varía de 30 a 100 psi
y una llave corona de 9/16"(14 mm) para
(2 a 6.9 bar), por sobre la presión ajustada en
el ajuste, lo que puede variar segun modelo.
neutro. Los incrementos de presión en HPR/HPS
por sobre los 250 psi(17 bar) causarán daños.

Alta Presión de Retorno Página 33


6. Suelte la tuerca de seguro de la válvula de
MODELO HPR/HPS
contra-presión. psi (bar)

7. Giros (favor reloj) incrementan la presión, GATOR 150


(10/10.5)
giros (contra reloj) bajaran la presión.
D25KS 175
8. Refiérase a la carta de rendimientos de alta (12)

presión para ver el valor de éstas válvulas. D245S 175


(12)
9. Conseguido el rango de presión, apriete la D35KS 150
tuerca de seguro. (10/10.5)

D40KS 125/150
10. Opere la bomba de avance y válvula de con- (8.5/10.5)
trol direccional y observe la presión HPS.
D45KS 125/150
(8.5/10.5)
11. La presión de HPS no debiera caer por deba-
D50KS 125/150
jo de la presión especificada. (8.5/10.5)

D55SP 125/150
(8.5/10.5)
NOTA !
D60KS 125/150
• Durante la actuación de los cilindros de(avan- (8.5/10.5)
ce,subida mástil, gatos de nivelación) y de la D75KS 125/150
bomba de avance a máximo caudal, la contra- (8.5/10.5)
presión podría subir por sobre lo especifica-
D90KS 175/230
do. Esto es debido a las variaciones del (12/16)
vólumen de aceite retornando hacia la contra-
D90KSP 175/230
presión, por el accionar de los cilindros. (12/16)

• Cuando dichos cilindros han sido operados 1190E 175/230


en forma abusiva, los excesos de presión (12/16)
quedrán registrados en el sistema de contra-
presión. Las altas presiones dañarán los Vea procedimientos de búsqueda y solución de
componentes hidráulicos. fallas, cuando la contra-presión no pueda se ajus-
tar o mantenerse durante la operación de avance.
Los ejemplos de operación abusiva son, aunque
no solo se limitan a : Pida ayuda al equipo de soporte técnico de
Driltech Mission en el evento que existan presio-
• Cambios bruscos de dirección de los cilindros nes excesivas en los bloques HPR/HPS durante
de avance ( arriba y abajo). el ciclo de perforación.
• Deteniendo los cilindros de levante de mástil du- Podrían requerirse instrucciones de operación y/o
rante la subida o bajada, en máximo vólumen.
partes adicionales.
CARTA DE RENDIMIENTOS HPR

Las presiones aquí anotadas son estáticas.


Las presiones pueden llegar a ser mayores
o menores segun las cargas del sistema.

Página 34
2-18-92

ACUMULADOR 7. La válvula de purga puede ser usada para


aliviar cualquier exceso de presión de precarga
(004695-000)
8. Reemplace el sello y protector de válvula.

RECARGANDO
La carga del acumulador debe ser revisada ca-
da 100 horas de operación, aproximadamente.
! CAUTELA Si la presión de la vejiga no se mantiene, se
debe cambiar el acumulador completo.
Al sobre cargar un acumulador se puede
dañar la vejiga y/o sus componentes. Tem-
peraturas extremas pueden dar lecturas de
presiones incorrectas. La carga de un acu-
mulador solo se debe hacer cuando la tem-
peratura ambiente esté entre los 70 a 100 °F
(21 y 38°C).

1. Purge toda la presión hidráulica del sistema

! CAUTELA
No use oxigeno como un gas de carga.
Solo se debe usar nitrógeno seco.

2.. Saque el protector de válvula y el sello.

3. Instale la manguera con tuerca giratoria


al regulador de presión.

4. Instale una conector giratorio a la válvula de


gas. Apriete manualmente y solo lo suficiente
como para comprimir el empaque del conector,
y prevenir fugas de gas.

5. Precargue lentamente la vejiga hasta cerca


de 10 PSIG antes de completar el apriete de la
válvula. Use una segunda herramienta para
mejorar el apriete aplicado a la tuerca.

6. Proceda a inflar el acumulador a 100 psi(7


bar), abriendo suavemente la válvula del regu-
lador de presión del cilindro de nitrógeno y
cerrándola ocasionalmente para permitir que
la aguja de manómetro se estabilice( esto dará
una lectura más precisa). Cuando se tenga la
presión correcta, cierre la válvula del regulador
de presión del cilindro de nitrógeno.

Acumulador Página 35
2-18-92

Página 36
SISTEMA DE AVANCE
OPERE EL SISTEMA DE AVAN
CE, PARA QUE EL CABEZAL
ESTÉ ARRIBA LA MAYOR
GENERAL PARTE DEL TRAYECTO

Hay diferentes configuraciones de sistemas


de avance. Este manual detalla :

• D55SP Avance rápido - Aplicación rotativa

• D55SP Avance fino - Aplicación DTH

• D40KS - Aplicación perforación DTH

• Serie 90 Cilindro de avance - Aplicación


rotativa. La operación y seguridad de la máquina debe
ser la mayor preocupación cuando se está haci-
• Serie 90 Motor de avance - Aplicación
endo el ajuste de presiones hidráulicas. Manten-
rotativa.
gase alejado de partes en movimiento, tales como
• Gator Perforación/Traslación- Aplicación DTH cadenas, piñones mientras estén en movimiento.

• D25KS/D245KS Perforación/Traslación (DTH) ! ALERTA


Confirme el esquema específico de la perfora- Aceite bajo presión puede penetrar la piel
dora, para otras aplicaciones. causando problemas de salud o posible
muerte. No busque fugas de aceite con su
mano desnuda. Evite el contacto con aceite,
SISTEMAS DE AVANCE ( PULL DOWN ) siempre que sea posible.

Los modelos de máquinas, cilindros de avance,


cadenas de levante y empuje son las cosas bá-
! ALERTA
sicas a considerar cuando se hace un ajuste del Aceite caliente causará severas quemaduras
sistema de avance. La carta de rendimientos
nos proveen las especificaciones del sistema Cuando se esté ajustando la bomba de avance
de avance en la gama de productos Driltech. será necesario también registrar la presión de
servo y alta presión de suministro (HPS)
La bomba Denison de pistones puede estar
en una aplicación de circuito abierto o cerrado. REVISANDO PRESIÓN DE BOMBA :
El sistema de avance tiene que ser operado
trabado (stall), para poder ajustar la máxima No Require Ajsuste de Presión :
presión del sistema.
1. Arranque el motor de la máquina.
Cuando sea posible haga el testeo del sistema 2. Ponga el motor en altas RPM.
de avance sin las barras en el cabezal. El cabe-
zal vacío se muestra en la siguiente ilustración. 3. Caliente el aceite a >100 °F (37.7 °C )

Los pasos anotados en esta sección deben ser Los modelos Gator, D25KS, D245KS tienen el
usados en toda aplicación de Avance Driltech. el selector de perforación/propulsión (DPS),pón-
galo en el modo de perforación antes de operar
cualquiera de los sistemas de avance.

Sistema de Avance Página 37


Si la boma es nueva permita un tiempo adecuado
para la pre-carga, según procedimiento ya descrito.

3. Caliente el aceite a > 100 °F ( 37.7 °C )

4. Ponga el control de la bomba a un 20 % de su


recorrido ( manual o eléctrico ).

5. Ajuste el control de presión de la bomba


(contra reloj) al mínimo.

6. Accione la válvula de control direccional hacia


la posición levante.

7. Cuando los cilindros de avance estén totalmen-


retraidos y el cabezal esté al tope del mástil,
4. Accione el control de la bomba a un 20 % de ajuste el control de presión de avance ( favor
su recorrido ( manual o eléctrico ). reloj) a la máxima presión.
5. Ajuste (manual o eléctrico) el control de presión 8. Saque la tapa de protección del compensador
de avance(contra reloj) al mínimo. y suelte la tuerca de seguro.
6. Accione la válvula de control direccional a la 9. Ajuste la presión del comprensador ( favor reloj)
posición levante (adelante). para subir la presión de frenado(stall).
7. Cuando los cilidros de avance esten totalmen- 10. Ajuste la presión del compensador (favor reloj)
retraidos y el cabezal esté al tope del mástil, para bajar la presión de frenado (stall).
ajuste el control de presión de avance (favor
reloj) a la máxima presión. 11. Ajuste la presión a las especificadas para ese
modelo de acuerdo a la tabla de rendimientos.
8. Si la presión de avance está en lo especificado,
baje la presión con el control( contra reloj). 12. Observe la servo-presión cuando esté ajus-
tando la presión principal.
9. Ponga la válvula de control direccional en la
posición neutro. 13. Observe la presión HPS cuando esté ajus-
tando la presión principal.
10. Vuelva el control de la bomba a cero (0).
14. Ponga la válvula de control direccional en la
posición neutro.
REVISANDO PRESIÓN DE BOMBA :
Cuando la presión principal, servo y HPS están
Diagnóstico y búsqueda de fallas
dentro de las especificaciones.
• Instale un manómetro de 1000 psi (70 bar) 15. Vuelva el control de la bomba cero (0)
en la puerta de servo-presión 'G.'
Coloque los controles de la bomba de avance
• Instale un manómetro de 500 psi (35 bar) en en neutro, cuando traslade o arranque el equipo.
bloque HPS( presión de reabastecimiento).
Todas las presiones son con el aceite hidráulico
1. Arranque el motor de la máquina.
a temperatura > 100 °F(37.7 °C), motor en altas
2. Ponga el motor en altas RPM. RPM y los manómetros en las puertas correctas.

Página 38
CARTA RENDIMIENTOS DE AVANCE • Servo-presión en un circuito abierto está en
un rango de 160 a 280 psi(11-19 bar). Servo-
HPS o presión aumenta con la presión de trabajo.
Modelo Principal Servo
Reabastecimiento
Psi Psi
Psi
(Bar) (Bar) SERVO
(Bar)
PRESIÓN
GATOR * 3000 330/580 200/300
(207) (23/40) (14/21)

D25KS * 3500 330/580 200/300


(242) (23/40) (14/21)

D245S * 3500 330/580 200/300


(242) (23/40) (14/21) PRESIÓN DE
CARCAZA
D35KS 3000 N/A N/A
(207)

D40KS 3000 160/280 125/150 APLICACIÓN


(207) (11/19) (8.5/10.5) CTO. ABIERTO
D45KS 3000 160/280 125/150
(207) (11/19) (8.5/10.5) • Servo presión en un circuito cerrado está en
D50KS 3000 160/280 125/150 un rango de 330 a 580 psi(23-40 bar).Servo-
(207) (11/19) (8.5/10.5) presión aumenta con la presión de trabajo.
D55SP 3200 160/280 125/150
(220) (11/19) (8.5/10.5) • Presión de reabastecimiento en un circuito
cerrado es de 200 a 300 psi (14- 21 bar)
D60KS 3500
(242)
160/280
(11/19)
125/150
(8.5/10.5)
Presión de reabastecimiento disminuirá
según la condición de los componentes.
D75KS 3500 160/280 125/150
(242) (11/19) (8.5/10.5)
Presión de carcaza en bomba de pistón 5 - 40 psi
D90KS * 3500 330/580 200/300 (.4 - 2.8 bar) dependiendo de la presión principal.
(242) (23/40) (14/21) Presión de carcaza aumenta con la presión del
D90KSP * 3500 330/580 200/300 sistema y no debe pasar de 75 psi (5.2 bar).
(242) (23/40) (14/21)

1190E * 3500 330/580 200/300


DESPEGUE DE MÁQUINA ( ANTIVUELCO)
(242) (23/40) (14/21)
Es un sistema de seguridad de la máquina, dise-
ñado para limitar la capacidad de perforación y
Los productos * tienen sistemas de avance de
sobre presiones. Está conectado al sistema de
circuito cerrado por lo tanto las presiones de
avance en todas las aplicaciones y monitorea
servo y reabastecimiento diferirán con los mode-
el lado del vátago de los cilindros del sistema.
los con circuito abierto en su sistema de avanve.
Los componentes del sistema antivuelco son :
Presiones auxiliares que deben ser controladas
caundo se haga un diagnóstico y búsqueda de • Un bloque con válvula de alivio incorporada
de fallas en un sistema de avance :
• Interconección con mangueras # 4
• Alta presión de suministro(HPS) ajustable des-
de 125 a 150 psi(8.5-10.5 bar) en máquinas • Válvula check en línea, ubicada en la puerta
de rango medio y 175 psi(12 bar) en otras apli- FB de la bomba de avance.
caciones anotadas en la carta de rendimientos
HPR. Esta presión es de reabastecimiento en • Válvula de ajuga en línea, conectada a la
circuito abierto, a una presión preescrita. puerta DG de la bomba de avance.

Sistema de Avance Página 39


El ajuste de válvula alivio antivuelco puede li- cilindros de avance cuando se está en una
mitar la capacidad de la presión de empuje. aplicación de perforación profunda.

La válvula check en línea en una aplicación El ajuste de la válvula de secuencia máxima de


de circuito abierto, va a detener la servo pre- cilindro es de 4200 psi. La presión de la bomba
sión de la bomba de avance, enviándola a deberá ser alterada antes del ajuste de la válvula
drenaje, afectando así el control de la bomba. de secuencia. Una ves que haya logrado dicho
ajuste, vuelva la bomba a su especificación.
La válvula de aguja en una aplicación de cir-
cuito abierto limitará la presión del sistema y Bloque distribución de avance, para aplicaciones
reducirá la capacidad de la bomba. La vál- de alta presión debe tener una válvula adicional
vula de aguja deberá estar abierta 1.5 a 3 de control del tipo 3/4, con conección para piola
vueltas, para que la bomba reduzca la entrega. y válvula de alivio adicional para máxima presión.

NOTA !
VÁLVULA SECUENCIA VÁLVULA SECUENCIA
Para una aplicación de bomba de avance en ANTIVUELCO MÁX. PRES. CILINDRO
circuito abierto, la válvula de alivio está ubicada
en el bloque de distribución de avance dentro
del gabinete hidráulico, abajo a la izquierda.

Valor típico de presión de antivuelco, es de


200 psii menos que la presión principal de la
bomba de avance, en un modelo específico.

VÁLVULA DE ALIVIO
ANTIVUELCO ESTÁ
REGULADA A < 200 PSI
QUE LA DE AVANCE
FRS

APLICACIÓN EN ALTA PRESIÓN


D40KS, T40KS, D45KS
FOS
FVS
Válvula solenoide FOS de sobrepaso de avance
y el solenoide de purga FVS N/P 002006-101 son
mostrados montados en el soporte. Estos solenoi-
T T

des hidráulicos son válvulas comunes y usadas nor-


malmente para purgar las presiones de los siste-
w

GABINETE HIDRÁULICO D45KS


mas, permitiendo la aplicación de presiones piloto.

NOTA ! Para opciones consulte el esquema eléctrico


En las máquinas D40KS y D45KS en aplicacio- específico de la máquina.
de alta presión el bloque de distribución de avance
debe soportar la presión válvula de secuencia má-
xima en lado de retracción. Esta válvula proteje los

Página 40
• FOS solenoide sobrepaso de avance
CILINDRO ÚNICO O • FF ajuste de avance fino
CILINDROS DOBLES
• FFS Solenoide de avance rápido
• FVS solenoide de purga de avance
• CIS solenoide de bloqueo de centralizador
HVS
• HVS solenoide válvula de freno cabezal

FFS • HV válvula de freno de cabezal


• MLO válv. antivuelco(200 psi < bomba avance)
• LSV banco válvulas inferior (2500 psi)
• LPS baja presión de suministro (5 psi)
• LPR baja presión de retorno (8 - 20 psi )
MLO
• LPD baja presión de drenaje
• HPS alta presión de suministro (125 - 150 psi )
• LS sensora de carga
LSV
• FFS solenoide de avance fino

BLOQUE
AVANCE FINO

MLO

HPS DG FB
HPS

DG FB
FFS
LPR

LPS LPR

LPS
FVS LS
CIS FVS
FOS CIS

FOS

ESQUEMA SISTEMA DE AVANCE D55SP


APLICACIÓN ROTATIVA BP
SISTEMA AVANCE FINO D55SP
La nomenclatura relacionada con el sistema de CON SENSORA DE CARGA
avance sera mostrada aquí. Muchos de estos APLICACIÓN DTH AP
nombres son comunes en el rango de productos.
Sistema de Avance Página 41
Los sistemas de avance para aplicaciones en Sistemas de Avance Serie 90
perforación con DTH tienen agregadas válvulas
que permiten avance fino o retención. Cilindro de Empuje ( Pulldown )

La retención es usada generalmente cuando se El sistema de avance para máquinas serie 90 usa
perfora profundo y gran peso de barras. El uso una bomba de 14 pulg. cu. (229.4 cc). Las pre-
de la retención permite al operador sostener o siones están anotadas en carta de rendimientos.
detener la columna de barras.
Hay dos sistemas de avance que se aplican en
las máquinas de la serie 90.

HV • Aplicación de paso múltiple, que usa cilindros


en el sistema de avance.

• Aplicación de paso único, son ofrecidas con


cilindros o motor para el sistema de avance.

4.5 X 3 PRESIÓN DE
VENTILADOR En la plicación del sistema de avance multipaso
de la serie 90, se requiere una mantención ge-
neral del acumulador y de las válvulas auxiliares
ubicadas dentro de los bloques de avance.
FF
La bomba de avance en maquinas serie 90 son
en circuito cerrado. Los controles de entrada a la
bomba son calibrados para dos flujos de salida.

CMV
• En modalidad de empuje, el flujo de salida es
113 gpm (429 lpm) iguales a 16° de carrera.

LPD • En modalidad levante, el flujo de salida es de


85 gpm (323 lpm) iguales a 10° de carrera.
MLO
Cuando los limitadores de flujo exceden las espe-
LSV cificaciones, el sistema de avance reacciona muy
rápido al ser operado. Un exceso de flujo hará in-
controlable el avance, aún con la bomba en neutro.
HPS
La siguiente lista de componentes hidráulicos podrá
DG FB
se usada para identificar y ajustar vávulas especí-
ficas en una aplicación de avance por cilindros.
LPR
Válvula de retención : las espec. de calibración
LPS están en la literatura de servicio 008738. Las vál-
de retención son de contrapeso para los cilindros
FOS TT W de avance. El concepto es de retener el cabezal
de rotación y las barras cuando no se perfora.
x

LPD

ESQUEMA SISTEMA DE AVANCE D40KS


APLICACIÓN PERFORACIÓN DTH AP

Página 42
Válvula piloto de descompresión : es un com-
ponente de dos piezas. La válvula ajustable y la
check están en la tubería de retorno de los cilin-
dros de avance. Una manguera conecta la válvu-
la piloto a la check. La presión de 600 psi ajusta-
da en la válvula piloto, permite que la presión de
empuje abra la válvula check de descompresión,
dejando entrar aceite en el lado de retorno de la
PRESIÓN DE FILTRO DE
VENTILADOR bomba de avance desde el filtrado de HPS.
REABASTECIMIENTO
HPS
• Instale un manómetro en la válvula piloto de
LPD
descompresión, entre la válvula piloto y la
válvula check. La lectura esperada de aber-
tura de la válvula check, es de 600 psi.

Válvulas check de reabastecimiento : están


en un bloque del avance, debido a las diferencias
de área según lado el cilindro.

• Es necesario admitir aceite en lado de retorno


del sistema de avance, para un adecuado rea-
bastecimiento durante el empuje del cilindro.

• Es necesario sacar aceite del lado de retorno


durante el modo de levante del cilindro, si no
la bomba será mantenida fuera de centro, al
quedar mucho aceite atrapado en el lado de
retorno durante el levante del cilindro.
BOMBA DE
ROTACIÓN
HPS
Válvula piloto de reabastecimiento : se activa
solo cuando la bomba de avance está en modo
de levante. La válvula se ajusta a 1000 psi(70bar)
La válvula piloto abre la check del lado A, para
permitir que el aceite de retorno salga hacia HPR.

• Esta válvula está preajustada de acuerdo


a su número de parte.

LPR

LPS

SISTEMA DE AVANCE
D90KS, 1190, 1190E

Sistema de Avance Página 43


Sistema de avance con motor, serie 90 La serie 90 con aplicación de motor de avance,
requiere de una mantención general para el
acumulador y las válvulas hidráulicas.
LPR
Válvula de control para dos velocidades : está
localizada cerca del motor, en la base del reductor.

• Conecte un manómetro entre la válvula piloto


y la válvula de servo-control. Ajuste la válvula
piloto para una presión de salida de 1000 psi
( 70 bar ).

Válvula de servo-control : está ubicada cerca


del motor en la base del reductor. Mangueras
desde el sistema de servo-presión permiten que
el aceite vaya a las puertas X e Y del motor.
• El motor se moverá lento cuando la servo presión
va a la puerta Y del control de entrada del motor.

• El motor se moverá rápido cuando la servo presión


va a la puerta X del control de entrada del motor.

La actuación del motor será visible por un leve incre-


mento de la velocidad en el modo de levante. El
control de salida del motor tiene un puntero, que
se moverá de 19° a 14°durante el modo de levante,
cuando la válvula piloto de control de velocidad
y la valvula de servo control están en operación.

Aplicaciones en Perforación/Traslación

Los sistemas de avance de Gator,D25KS, D245KS,


usan una bomba de pistones Denison para los sis-
temas propulsión/rotación y propulsión/avance. Los
bloques montados en estas bombas requieren un
apriete especial, lo que ya fué tratado en la sección
componentes suplementarios de este manual.

Cada puerta de bomba usa un bloque con válvulas


direccionales asistidas por pilotaje, para cambiar la
dirección del flujo a un sistema en particular.

La presión del sistema de ventilador, por sobre los


1800 psi (124 bar) entran por puerta V1 del los blo-
LPS
ques, desde una válvula de solenoide remota(MCS)
durante la modalidad de traslación solamente.

Los bloques de controles direccionales deben tener


SISTEMA DE AVANCE conectadas mangueras a las puertas D1 o D2 para
D90KS, 1190, 1190E permitir el drenaje periódico de estas vávulas.
Página 44
VÁLVULA DE AVANCE FINO @ 10 GPM

D
LPD EXG VÁLVULA CHECK REABASTECIMIENTO

GB2 A
V1
EX
B

HV
LS LSS
RE
A B
FPV FOS HPSG CBP REG
GA2 VÁLVULA SENSORA DE CARGA

HPR
FILTRO DE REABASTECIMIENTO

GB2

V1 B

MCS W
A
T T
GA1
LPR
LPR

SISTEMA PERFORACIÓN/PROPULSIÓN GATOR

Las máquinas Gator usan dos bombas de circui-


to cerrado de la serie 001330. Cada una es de
6" cu. de desplazamiento y controlada por una
válvula electrónica de desplazamiento, serie 900.

El voltage de entrada variará de acuerdo al con-


trol del operador. Se espera un voltage de inicio
de 6 VCC con un máximo de 21.5 VCC.

La series de bombas Gator pueden ser contro-


ladas manualmente con herramientas de mano.

PTOS. de TEST

Sistemas de Avance Página 45


úlico varía entre las dos aplicaciones con
bomba de paleta como la principal.

D25KS en aplicación de alta presión usa


una bomba de paleta T6CC

BOMBA DE • sección lado del eje - baja velocidad


AVANCE LENTO
• sección trasera - ventilador/accesorios
HVS
D245S en aplicación de alta presión usa una
FOS bomba T6CC y una T6C.

• sección lado el eje - avance lento

• sección trasera - ventilador


HV
• montadas como bombas accesorias independientes

D25KS y D245S en aplicación de baja presión


MLO
usa una bomba de paleta T6CC

• sección lado del eje - accesorios

- sección trasera - ventilador

Aplicaciones de alta presión

B A D25KS y D245S en aplicaciones con avance lento man-


tiene una válvula de alivio de avance lento en el blo-
GB2 GA2

que de retorno de baja presión en puerta 9. La presión


V1 de alivio es 3600 psi (248 bar) ajustada en 100 psi, por
MCS sobre la presión de la bomba avance rápido.

El compensador de la bomba de avance rápido, está


ajustado a 3500 psi(242 bar). Refiérase a la carta de
rendimientos de avance, cuando calibre el sistema de
avance rápido en los modelos D25KS y D245S.

BOMBA DE
AVANCE RÁPIDO
MDS

SISTEMA DE AVANCE D25KS, D245KS

Las máquinas D25KS y D245KS están fundadas


en aplicaciones de perforación con baja presión
rotativas y alta presión con DTH. El sistema hidra-

Página 46
PUERTA 9 VÁLVULA DE
ALIVIO AVANCE LENTO
AJUSTADA A 3600 PSI(248 BAR)

hpr245

4. Accione la válvula de control direccional en la


posición de levante ( hacia atrás).

5. Cuando el cilindro de avance esté totalmente


retraido y el cabezal esté al tope del mástil,
ajuste el control de presión de avance(sentido
reloj) a la máxima presión ajustada.

6. Si la presión de la bomba está en la especifica-


ción, baje la presión en el control(contra reloj).

7. Ponga la válvula de control direccional en la


posición neutro.
REVISANDO PRESIÓN DE BOMBA
Especificaciones para aplicación de baja velocidad
No Requiere Ajustes de Presion
• Presión en baja velocidad a 3600 psi (248 bar)
1. Arranque el motor de la máquina
• Presión en alta velocidad a 3500 psi (242 bar )
2. Ponga el motor en altas RPM
• Válvula remota de control de presión desde
3. Caliente el aceite 100 °F ( 37.7 °C ) cero (0) a traves del rango.

Las máquinas modelos Gator, D25KS y D245S Controles de Presión Remotos


tienen un selector de perforación/propulsión
(DPS). Antes de operar el sistema de avance Una válvula de control de presión remota y un
ponga el selector en el modo de perforación. manómetro conectados a la presión principal
de la bomba de rotación, permiten regular el par
(torque) para la barra y tricono según el terreno.

En las máquinas perforadoras hay dos aplica-


ciones típicas de estas válvulas :

• control de ajuste manual

Sistema de Avance Página 47


Las válvula remotas de control de presión deben ser
CONTROL MANUAL (003500-001) desconectadas de la bomba durante el diagnóstico.

Cuando un asiento de la válvula está abierto o da-


ñado por desgaste normal, las presiones de las
T bombas tomaran el camino hacia la baja presión
de drenaje.

Saque la manguera de la puerta P o T y ponga


P tapones hidráulicos para evitar fuga de aceite y
que entre mugre al sistema y así poner la válvula
en bypass para la prueba de presión.

• control de ajuste eléctrico

CONTROL ELÉCTRCO (VP01)

P T

Página 48
BANCO VÁLVULAS INFERIOR sión con un máximo suministro de caudal, según
la posición del control de la bomba.

• Maquinas D25KS y D245S para perforación


VÁLVULAS DE CONTROL DIRECCIONAL
en alta presión, tienen un suministro de alta y
El banco de válvulas inferior tiene dos funciones baja velocidad de aceite, el que mezclará los
básicas. aceite de las bombas de pistones y paletas.

Una es la de proveer aceite para la nivelación • Las perforadoras D25KS y D245S usan un
de la máquina en un terreno desparejo, usando selector (DPS) de perforación/propulsión,
( los cilindros de los gatos niveladores). permitiendo a la bomba operar en las dos
funciones en forma separada.
La segunda es, suministrar suficiente aceite
para levantar(los cilindros de levante mástil).

Los componentes del banco de válvulas inferior


consisten en :
• Bomba para suministrar aceite

• Válvulas de control direccional

• Válvula de control de presión

• Mangueras y tubos de acero

• Cilindros de doble acción

• Válvula check piloteadas

• Válvulas de contrapeso
• Productos tales como : D40KS,D45KS,D50KS,
Las secciones del banco de válvulas inferior están D55SP, D60KS y D75KS utilizan un suministro
diseñadas para aceptar grandes vólumenes de de aceite variable controlado por el operador.
aceite, para que puedan llenar grandes cilindros.
El control del desplazamiento de la bomba desde
Todos los equipos Driltech, con la excepción de la cabina de operación puede ser variadado para
las máquinas de la serie 90, el banco de válvulas efectuar una carrera lenta o rápida de los cilindros.
inferior opera con aceite suministrado desde
la bomba de avance. La válvula de presión del banco inferior de válvu-
las puede ser verificado durante una operación
La carta de rendimiento de avance es esencial pa- normal, desde la cabina del operador.
ra que el banco de válvulas entregue una gran can-
tidad de aceite.La bomba y el control de presión Este sistema no está disponible para el equipo
permiten al banco inferior entregar buena presión. Gator. El concepto será diferente en los equipos
D25KS,D245S y en toda la serie 90.
Existen sobrepasos opcionales que permiten con
un switch eléctrico, bloquear la presión de bomba
de avance desde el control de presión remoto.

Switch de sobrepaso de avance(FOS), permite


a la bomba de avance mantener máxima pre-
Banco de Válvulas Inferior Página 49
REVISANDO PRESIÓN BANCO INFERIOR La presión máxima para banco de válvulas
DE VÁLVULAS : inferior y cilindros es 3000 psi(207 bar)
NO EXCEDA LOS 3000 PSI( 207 BAR )
No Requiere Ajustes de Presión
Se Requiere Ajustes de Presión
Monitoree el manómetro de presión hidráulica
en el panel de control del operador. 1. Ejecute los pasos anotados anteriormente

Cuando revise la presión de válvula de alivio 2. Localice el banco inferior de válvulas dentro
de este banco inferior de válvulas, levante un del gabinete hidráulico.
cilindro de gato hasta su máximo recorrido.

Ponga el selector perforación/propulsión en el


modo de perforación, para D25KS/D245S. VÁLVULA DE ALIVIO
BANCO INFERIOR
1. Arranque el motor de la máquina

2. Ponga el motor en altas RPM


lsv
3. Caliente el aceite a > 100 °F ( 37.7 ° )

4. Gire completamente(contra reloj) la válvula


remota de control, a mínima presión.

5. Ponga la palanca de control bomba de avance


a carrera parcial (en la primera posición).

6. Accione la palanca de gato trasero izquierdo 3. Cuando ajuste la presión hágalo con mucha
hacia adelante y sosténgala hasta obtener el precaución y efectue pequeños incrementos
máximo levante del gato. hasta llegar al ajuste máximo.

7. Ajuste la válvula remota de control de presión 4. Al ajustar (favor reloj) la presión del sistema
(favor reloj) para obtener la presión del siste- se incrementa.(Contra reloj) disminuye la
ma. Continúe ajustando hasta que la presión la presión disponible para el trabajo de los
se estabilice en la válvula de alivio del banco cilindros.
inferior de válvulas.
Cuando se está ejecutando un ajuste de presio-
8. El manómetro montado en la cabina debiera nes un incremento o disminución será evidente y
estar a 2500 psi(172 bar). se podrá visualisar en el manómetro. Si no ve algún
cambio en los valores, efectúe un revisión del
Como se anotó anteriormente la presión de la sistema de avance y/o de la válvula de alivio.
bomba de avance tiene que ser la mayor para
que sea obtenida la presión en el banco inferior.

2500 psi (172 bar) es la presión base para la


mayoria de máquinas. En máquinas sobre cier-
! ALERTA
to peso, podría ser necesario incrementar la Al operar una linea hidráulica presurizada
presión de la válvula de alivio del banco inferior. puede ocasionarle daños, muerte o incendio.
Nunca abra una línea de un sistema hidráulico
en ninguna fase de la operación.

Página 50
El banco inferior de válvulas consiste en : Los cilindros de los gatos de nivelación usan
dos válvulas check con una sección piloteada
• una sección de entrada con una válvula que separa las puertas de extensión y retracción.
de alivio ajustada a 2500 psi(172 bar) VVálvulas check operada por pilotaje (POC).
• cuatro o cinco secciones de trabajo de cen-
tro abierto, y centradas por resortes.

• una sección de salida conectada a HPR.

HPR

Los cilindros de levante de mástil usan válvulas


de contrapeso en la base del tubo.Son dos (CB)
válvulas por cilindro y dos cilindros por mástil.
El ajuste es diferente entre las válvulas de
extención y retracción.
2500 PSI

ESQUEMA BANCO VÁLVULAS INFERIOR

Cuando efectúe mantenimiento a las secciones


individuales inspeccione la sección de sello del
carrete, superficie de contacto entre las secciones,
O-rings, anillos de respaldo, articulaciones, termi-
nales de cable y alineamiento entre las secciones.

Mantenga una tensión apropiada de los tirantes


(perno) de acuerdo a especificaciones.
R
• Commercial Intertech 40 - 45 ) lb. pie
(54 - 61 Nm ) E
• Gresen 40 - 45 lb.pie (54 - 61 Nm )

• Apitech 50 lb. pie ( 68 Nm )


Para resultados más exactos las válvulas de con-
Refiérase a la literatura de servicio apropiada trapeso debieran ser ajustadas solamente en un
para desarme, reparación y armado. bloque montado en un banco de pruebas. En el
libro 4 del manual de entrenamiento hidráulico
encontrarán espec. para el ajustes de las válvulas.

Banco de Válvulas Inferior Pägina 51


APLICACIONES AUXILIARES BANCO Aplicaciones en D90KS y 1190E
DE VÁLVULAS INFERIOR
En D90KS la aplicación del banco de válvulas
Aplicaciones en D25KS,D245KS y la serie 90 inferior, usa bomba de desplazamiento fijo con
difieren de los modelos Driltech de rango medio o sin válvulas de alivio primario.
Aplicaciones en D25KS y D245S El ejemplo siguiente de caja de engranajes con
bombas de paleta es para el modelo 1190E. La
Las ubicaciones de los bloques y válvulas se ubicación de las bombas auxiliares difieren de la
muestran en el dibujo del tanque hidráulico. serie 90, en que la bomba(s) de ventilador están
• Lado izquierdo bloque LPR montadas en las dos ubicaciones inferiores.

• Lado derecho bloque HPR La válvula de alivio que se muestra, solamente


puede ser ajustada por un bloqueo(stall) momen-
• Puerta 9 válvula alivio avance lento taneo de la salida de aceite. No opere el sistema
frenado por largo tiempo.(Un minuto o menos)
• Puerta 1 válvula alivio de sistema ventilador

En aplicaciones de perforación con alta presión HVP2/4


y con sistema avance lento,se tiene una válvula
de alivio ubicada en puerta 9 del bloque de baja
de retorno.

El ajuste de alivio es de 3600 psi(248 bar), regu-


lado a 100 psi > que la bomba de avance rápido. 1190accpumps

El ajuste del compensador de bomba de avance


VÁLVULA DE ALIVIO
rápido es de 3500 psi(242 bar). Refiérase a la AJUSTABLE
carta de rendimientos cuando ajuste el sistema
de avance rápido en equipos D25KS y D245S.

Cuando revise las presiones del banco inferior


de válvulas en D25KS, D245S, tome nota de
las presiones más altas. PUERTA TESTEO DE PRESIÓN

• Baja presión de avance a 3600 psi (248 bar)

• Presión de avance rápido a 3500 psi (242 bar) Cuando la válvula de alivio de la bomba es usada,
esta debe ser ajustada más alta que la válvula de ali-
• Válvula remota de control de presión ajustada del banco inferior. La serie 9170 de válvulas de alivio
desde 0 , a través del rango. externas se ajustan a 2600-2850 psi(180197 bar).

• Válvula de alivio banco inferior de válvulas a En preparación para el ajuste de la válvula de alivio,
2500 psi (172 bar). desconecte la manguera de suministro de aceite de
la puerta de entrada del banco inferior. Marque las
Desarrolle el testeo de presión del grupo inferior mangueras para correcta instalación posterior.
de válvulas como fué visto en la página 50, con
el gato trasero izquierdo totalmente retraido. Use tapa y tapón hidráulico del # 12 para taponear
la manguera de suministro.

Página 52
Ajustes de Presion de Válvulas de Alivio
Primarias

Cuando es aplicable instale una manguera con


un manómetro de rango adecuado en la puerta
de testeo en el bloque de válvula de alivio. Use
un manómetro de por lo menos 5000 psi(345 bar).

1. Arranque el motor de la máquina.

2. Cuando sea aplicable arranque el motor


eléctrico ( Motor eléctrico a 1480 RPM).

3. Ponga el motor en altas RPM. SECCIÓN DE BYPASS DE ENTRADA


BANCO INFERIOR DE VÁLVULAS
4. Rápidamente observe el manómetro.
El banco inferior de válvulas será descrito en
5. Ponga el motor en bajas RPM. detalle en el capítulo válvulas y cilindros libro 4.

6. Detenga el motor eléctrico o diesel. Cuando ajuste la válvula del banco inferior,Ud. debe:

7. Ajuste la válvula de alivio(favor reloj) para • Ubicar la sección de bypass de entrada.


aumentar y (contra reloj) para disminuir la
• Identificar la tuerca y tornillo de ajuste para
presión.(Hágalo en pequeños incrementos).
la válvula alivio de bypass de entrada.
8. Arranque el motor de la máquina. • Saque el tapón SAE para acceder al tornillo
de ajuste para válvula de alivio. El tapón está
9. Ponga el motor en altas RPM. ubicado al centro del tornillo de bypass.
10. Rápidamente observe el manómetro. • Haga ajustes al tornillo central, solamente
cuando está calibrando la válvula de alivio
11. La presión final para la válvula de alivio de la del banco inferior de válvulas.
bomba debe ser 2600-2850 psi(180-197 bar).
La siguiente figura es usada para ilustrar la se-
12. Ponga el motor en bajas RPM cción de bypass de entrada del banco inferior
para válvula Apitech serie 014492.
13. Detenga el motor diesel o eléctrico .

Alivie la presión en el estanque hidráulico, abri-


endo la llave de bola de presurización, ubicada
sobre el estanque.

Aplique los principios de seguridad cuando esté


trabajando con aceite caliente y bajo presión.

14. Reconecte las mangueras al banco inferior


de válvulas que fueron removidas. TORNILLO DE AJUSTE
VÁLVULA DE ALIVIO
En equipos D90KS y 1190 las válvulas tienen VÁLVULA BYPASS DE ENTRADA APITECH
la misma ubicación dentro del gabinete.
Banco de Válvulas Inferior Página 53
Revisando Presiónes deL Grupo Inferior de 7. 2500 psi(172 bar) es una presión base. Debi-
Válvulas en Máquinas D90KS y 1190 do a las opciones la máquina puede tener más
peso, cosa que requerirá de una mayor presión
1. Arranque el motor de la máquina en la válvula de alivio del banco inferior.

2. Cuando sea aplicable arranque motor eléc. 8. Presión máxima de alivio es de 3000 psi (207
bar) en válvula de alivio del banco inferior.
3. Caliente el aceite a > 100 °F (37.7 °C)
No suelte la tuerca grande o ajuste el hilo mayor
4. Accione el control del gato trasero izquierdo de la válvula de bypass de entrada.
hasta que el cilindro hidráulico se encuen-
totalmente retraído. Cambiar el valor de ajuste de la válvula de
bypass de entrada, puede resultar en :
• Posible pérdida de flujo de acite y velocidad
en las funciones del cilindro.

• La pérdidad de presión de trabajo disponible


para operar los gatos de nivelación y los
d90opcon cilindros de levante de mástil.

• Generación de calor a través de la válvula,


fallas de sellos y ruido excesivo.

Los procedimientos escritos por Apitech especifican


que el siguiente ajuste debe ser efectuado en un
banco de pruebas y medio ambiente controlado.

El ajuste del bypass de entrada requiere de un


5. Revise presión de válvula de alivio del banco flujometro de 60 gpm(228 lpm) instalado en la
inferior, en manómetro de cabina operador. conección de salida.
Ajustando Presiónes en Banco Inferior de
AJUSTE BYPASS
Válvulas en Máquinas D90KS y 1190E FM
DE ENTRADA

1. Siga los procedimeintos anteriores

2.. Remueva el tapón SAE del centro de la tuer-


ca de ajuste del bypass de entrada.

3. Inserte una llave Allen en la tuerca del con-


junto de bypass.

4. Accione palanca del gato trasero izquierdo


hasta que el cilindro esté retraido al máximo Instalar dos manómetros de 500 psi(35 bar),
uno conectado a la manguera de entrada y
5. Mantenga sostenida la palanca de control del otro en la manguera de salida(retorno).
gato y monitoree la presión.
Cuando ejecute este prueba con la válvula mon-
6. Gire el tornillo de ajuste (favor puntero) para tada en la máquina, hágalo en baja velocidad del
subir y contra reloj, para bajar la presión. motor y no opere los controles del banco inferior.
Página 54
Ajuste tuerca grande de la válvula de bypass de
entrada para obtener un Delta P de 200 psi(14
14 bar)entre los manómetros de entrada y salida,
manteniendo un flujo de aceite en la salida.
38 GPM LPR
LPR
# 1 SECCIÓN PILOTO CON
VÁLVULA REDUCTORA DE PRESIÓN
# 2 FILTRO SECCIÓN PILOTO
# 4 CONJUNTO PISTÓN BYPASS 12 GPM
# 5 AJUSTE DE BYPASS
CON VÁLVULA DE ALIVIO

VÁLVULAS DE ADMISIÓN SERIE 01492

La sección de entrada del banco inferior recibe


aceite desde 2 bombas de paleta. Existiendo
una mezcla de 38 gpm (144.4 lpm) y 12gpm
(45.6 lpm), para un flujo combinado de 50 gpm
( 190 lpm) para llenar gatos y cilindros de mástil.

En la modalidad neutro los 50 gpm(190 lpm)


abren el pistón de bypass de entrada,vaciándose
hacia el tanque, con mínima caída de presión.

Cuando el pistón de bypass es descalibrado, la


presión de operación del sistema puede drenarse
hacia el retorno de baja presión, limitando las fun-
ciones de los gatos y cilindros de mástil.

Banco Inferior de Válvulas Página 55


Una presión piloto reducida es usada para facili-
tar el acionar de la bobina eléctrica.La válvula de
presión piloto es calibrada a 200 psi(13.8 bar)
para permitir la pulsación de la bobina.

La presión piloto puede ser testeada en el adap-


tador de la sección de bypass de entrada PP.
La válvula de presión piloto es un componente
no regulable.

• exceso de presión dañará las bobinas y


sellos

• baja presión afectará el accionar de las bobinas


y rendimiento de todas las secciones de trabajo.

Puede requerirse la limpieza del filtro de la


sección piloto, cuando el rendimiento de las
secciones de trabajo está lento o inoperante.

Cada sección de trabajo puede ser controlada


manualmente con una llave de mano que
accione un tornillo incluido en cada sección.

Cada sección de trabajo tiene tornillos limitado-


res de flujo, los que limitarán el movimiento del
carrete para disminuir una función específica.

Pagina 56
SISTEMAS DE ACCESORIOS • Sección de salida( * tapón de potencia más
adelante) con dos líneas de retorno.

Cuando los bancos de válvulas intermedio y supe-


GENERAL
perior están conectados en serie, el banco inter-
Esta sección describe las funciones de los medio tiene en la sección de salida un tapón de
bancos de válvulas ' intermedio ' y ' superior '. ' Potencia Más Adelante ' ( Power Beyond).

La sección de salida tendrá una manguera adicio-


DESCRIPCIÓN nal, la que aliviará y drenará hacia bloque LPR.

Todos los máquinas Driltech está equipados con Dos bombas de paletas separadas, suministrarán
bombas de paleta para suministrar aceite a las aceite para los bancos de válvulas intermedio y
funciones no relacionadas con la perforación. superior en los equipos Driltech Mission mayores.

Las válvulas direccionales, más comunmente El banco de válvula superior no es para la opción
llamadas bancos (stacker), son controladas de accesorios de perforación. Las secciones pue-
por el operador, para que el aceite de las den variar de acuerdo a las opciones requeridas
bombas de paleta accionen los actuadores. por el cliente o futuras modificaciones en terreno.

El banco superior consiste en una combinación


de los siguientes opcionales :

• Sección de entrada con válvula de alivio

• Cilindro block en ' V ' (perforación en ángulo)

• Cilindro de oscilación soporte de barra en se-


8 SECTION cuencia con el cilindro de abrazadera (garra).
MIDDLE STACKER
CONTROL LEVERS - Cilindro de oscilación de barra en secuencia
con el cilindro de abrazadera (garra).
• Cilindro puerta campana de polvo

• Cilindro campana de polvo


El banco intermedio de válvulas consiste en :
• Cilindro oscilación de llave para soltar barras
• Sección de entrada con válvula de alivio
• Cilindro abrazadera de llave para soltar barras
• Cilindro de control aire de perforación
• Cilindro de giro de llave para soltar barras
• Seguros de cilindros de mástil
• Sección de salida, con dos líneas de retorno
• Cilindro accionamiento llave de barras
La consola del operador podría tener desde
• Control inyección de agua/colector de polvo
2 a 8 palancas de control para accionar cada
• Cilindros de oscilación cargador de barras sección del banco superior de válvulas.

• Cilindro de rotación del cargador de barras Cada banco de válvulas direccionales, tiene una
válvula de alivio ajustable en la sección de entra-
• Cilindro del seguro del cargador de barras da.
• Motor del Malacate ( Guinche) ( Wuinche).
Sistemas de Accesorios Página 57
Instale un manómetro de 3000 psi(207 bar) en
línea o directo en la sección de trabajo.
MANÓMETRO EN CUAL-
MANÓMETRO EN CUALQUIER QUIER PUERTA DE TRABAJO
PUERTA DE TRABAJO

SECCIÓN ' GRESEN '


SECCIÓN ' COMMERCIAL INTERTECH '

• Los componentes en el sistema de accesorios PRESIÓN BANCO DE VÁVULAS (STACKER) :


serán protegidos por una válvula de alivio.
No Requiere Ajsute de Presión
• La habilidad para mover carga será afectada por
la válvula de alivio y la check sensora de carga. Cuando la máquina está detenida, instale un
manómetro apropiado en cualquiera de los adapta-
• El rendimiento del motor será limitado por la dores de salida, usando conectores y mangueras
válvula de alivio y la check sensora de carga. aprobados.[ Manómetro de 3000 psi ( 210 bar ) ].

Al ajustar la válvula de alivio (favor reloj) creará • Máquinas que tienen la opción de la estación de
una mayor presión lo que podría afectar la vida testeo, tienen una conección para manguera.
de los componentes hidráulicos.
• La presión del banco intermedio debiera ser
revisada seleccionando HP1 y posición 2.
Al ajustar la válvula de alivio(contra reloj) dismi-
nuirá la habilidad de trabajo de los componentes. • La presión del banco superior debiera ser revisa-
Generará calor, que afectará la vida de los sellos. da selecionando HP1 y posición 3.

La únicas maneras de revisar el sistema de acce-


sorios son; conectando un manómetro en línea o 1. Arranque el motor e la máquina
directo en la sección de trabajo.
2. Ponga el motor en altas RPM
Mantenga una tensión apropiada en los pernos
tensores de acuerdo a especificaciones. 3. Caliente el aceite a > 100 °F ( 37.7 °C )
• Comercial Intertech
4. Accione la palanca que haya sisdo seleccionada
• Gresen 32 ft lb (43 Nm) en la estación de testeo.

• Apitech 50 ft lb (68 Nm) 5. La presión de la manguera y manómetro se pre-


surizarán hasta el valor de la válvula de alivio.
Refiérase a la literatura apropiada para sevicio
de desarme, reparación y armado. 6. Baje las RPM del motor

7. Detenga el motor Diesel o Eléctrico.

Página 58
8. Desconecte el equipo de testeo. El ajuste para ésta válvula requiere la conección
de un flujómetro en línea, como se muestra abajo.
.

N° SERIE

SECCION
CONTROL AIRE
EN TESTEO

GPM
Manó. de 5000 PSI 21.5
PRESIÓN DE TEST
2500 PSI 170 BAR
1. Aranque el motor de la máquina

Productos Driltech mantienen el ajuste de la vál- 2.. Ponga el motor en altas RPM
vula de alivio en los bancos intermedio y supe-
rior para accesorios y componentes a una presión 3. Accione la palanca de control que ha sido
base entre 2200 a 2500 psi (150 -170 bar ). establecida en para la sección a testear.

• Controle las presiones cuando sea necesario 4. Revise ambos, presión en el manómetro y el
o cada 2000 horas de operación. valor de caudal a través del flujometro.

5. Anote la temperatura del aceite hidráulico


PRESIÓN BANCO DE VÁLVULAS ( STACKER )

Diagnóstico y Solución de Fallas Cuando los valores de caudal caen entre un 15


a 20 % bajo carga, es tiempo de sacar de servi-
Los esquemas de los equipos presentan 2500 cio la bomba de paleta.
psi(170 bar). Este es un valor base y puede
diferir entre los distintos productos de la línea. NOTA !
• Revise el caudal con un flujómetro en línea Mal servicio a la unidad puede afectar otros siste-
entre la bomba y la entrada de la válvula mas hidráulicos. El aceite de bomba de paleta
de control direccional. retorna al bloque HPR/HPS para el reabasteci-
miento del sistema de avance, como se mencionó
• Cuando revise el flujo, mantenga un manó- en el cápitulo de ajuste de HPR/HPS.
metro en la sección de trabajo.
Aplicación del Sistema Accesorios en Gator
NOTA !
Gator, D25KS, D245S y la serie de máquinas La máquina Gator usa un divisor de flujo montado
90, usan un divisor de flujo ajustable entre la en la salida de la bomba de paleta. El divisor de
salida de bomba y sección de entrada del banco de flujo divide el caudal al grupo base de válvulas
de válvulas.El cartucho del divisor de flujo tiene y al bloque HPR. El grupo de válvulas base y de
valores establecidos para ambos, a 21 o 26 gpm avance tienen válvulas proporcionales

Sistema de Accesorios Página 59


Señales eléctricas permiten que un flujo de
aceite vaya hacia los actuadores.

El grupo de válvulas base de Gator consiste en:

)
• sección de entrada con válvula de alivio
T

• elevación de pluma - arriba abajo T

• giro de pluma - izquierda derecha

• volteo viga de avance

• angulación viga avance izquierda derecha

• extención de avance

• inyección de agua y colector de polvo

• sección de salida con válvula reductora de


presión piloto y tapón de potencia adelante.

El grupo válvulas de avance en Gator consiste en:

• sección de entrada con válvula de alivio

- giro de garra - llave hidráulica de barra

- corte de barra - llave hidráulica de barra

• llave fijación barra - adentro afuera


GRUPO VÁLVULAS BASE ' GATOR '
• giro cargador de barra - adentro afuera

• seguro cargador de barras - adentro afuera El sobrepaso manual y limitador de carrera son
componentes estandar en los grupos de válvulas
• rotación cargador - a favor o contra reloj base y de avance de los equipos Gator.

• giro garra de centralizador Los limitadores de carrera pueden ser ajustados para
obtener un suave control de velocidad para un
• campana de polvo - arriba abajo, llave de tubos
cilindro o motor específico.
• sección de salida con válvula reductora de pre-
sión piloto y válvula elevadora de presión. 018835-037
BOBINA
Los controles son multifuncionales, mediante los PRESIÓN
los relé de traslación(TR) localizados dentro de REDUCIDA
caja de conecciones dento de la cabina del Gator.

Refiérase al módulo de entrenamiento eléctrico


SOBREPASO MANUAL
libro 2, para ajuste y regulaciones del Gator. CARRETE

TAPA

LIMITADOR DE CARRERA

Página 60
El sobrepaso manual permite el testeo de una La siguiente figura, muestra la válvula bypass en
sección de carrete como método de búsqueda la sección de entrada de los bancos intermedio
de falla. El ajuste(favor reloj) de un sobrepaso y superior, para válvulas Apitech serie 018149
manual, moverá el carrete espécifico para diri-
gir el aceite hacia el actuador.

Las válvulas direccionales Gresen de la serie


018835 son controladas por pilotaje con una
presión reducida de 300 psi(2 bar). Presión de
pilotaje excesiva dañará las bobinas y sellos.

La válvula reductora de presión, está montada


en la sección de salida y no es ajustable. La
presión piloto puede ser tomada desde una
sola puerta, en la sección de salida. VÁLVULA DE ALIVIO PRINCIPAL

Aplicación de Sistemas Accesorios Serie 90


Estando en neutro los 12 gpm(45.6 lpm) abren
Equipos de la serie 90 usan un divisor de flujo el pistón de bypass de entrada, y se descargan
montado en el gabinete hidráulico. El divisor de hacia el banco inferior como una fuerza hacia
flujo separa el caudal de la bomba de paleta adelante ( refuerzo) ( power beyond).
hacia el banco de válvulas intermedio y superior
Cuando el pistón de bypass se descalibra, la pre-
sión de operación del sistema puede drenarse
DIVISOR DE FLUJO
hacia LPR, limitando la función de las secciones.

La presión piloto reducida es utilizada para facili-


tar el trabajo de la bobina. La válvula reductora
de presión está preajustada a 200 psi (13.8 bar )
permitiendo los pulsos de la bobina.

La presión piloto debe ser testeada en el adap-


tador de la sección de entrada PP. La válvula
reductora de presión piloto es un componente
que no se ajusta.

• un exceso de presión dañará las bobinas


y sellos.
y bloque HPR. El caudal para el grupo intermedio
y superior está limitado a 12 gpm (45.6 lpm). El • una baja presión afectará al buen accionar
flujo en exceso hacia HPR es de 40 gpm (152 de todas las bobinas y secciones.
lpm). Se requiere un flujómetro para establecer
el caudal apropiado para los bancos de válvulas. Cuando el accionar de las secciones es lento,
o inoperativo se necesitará limpiar el filtro de
Ajustes inadecuados al divisor de flujo, traerán la sección piloto.
muchos problemas operacionales para :
Cada sección de trabajo puede ser controlada
• las secciones de los bancos de válvulas por una llave estandar desde el tornillo exago-
nal incluido en cada una de las secciones.
• para el reabastecimiento del sistema de
avance por cilindros hidráulicos.

Sistema de Accesorios Página 61


Revisando Presión de Banco Válvulas 7. 2500 psi(172 bar) es una presión base. Los
Intermedio en Máquinas D90KS y 1190 opcionales difieren entre distintos modelos.
Los valores de las vávulas de alivio de los bancos
1. Arranque el motor de la máquina de válvulan podrían variar, pero no deben
exceder por sobbre los 2500 psi( 172 bar ).
2. Arranque motor eléctrico ( si aplica )

3 Caliente el aceite a > 100 °F ( 37.7 °C ) # 2 PISTÓN DE BYPASS


# 6 CARTUCHO VÁLVULA DE ALIVIO
4. Opere un solo control que no tenga limitado- # 7 VÁLVULA REDUCTORA PRESIÓN
SECCIÓN PILOTO Y FILTRO
res, para frenar (stall) el cilindro retraido al
máximo.

d90opcon

Los grupos de válvulas intermedio y superior


tienen limitadores de presión y flujo, comunes
entre si.

Observe la presión de válvula de alivio del ban- La función campana de polvo usa una puerta in-
co intermedio en manómetro cabina operador. dividual para el limitador de presión. El limitador
de presión está regulado a 100 psi(70 bar) para
Ajuste de Presiones Banco Válvulas Inter- la función de extensión solamente.
medio en Máquinas D90KS y 1190E

1. Siga los procediemientos anteriores.

2. Remueva el tapón central SAE # 2 desde


el tapón de la seeción de alivio.

3. Inserte una llave Allen 5/32" (3.9) dentro


del conjunto.

4. Accione el control hasta que el cilindro


esté totalmente retraido.

5. Sostenga el control y vea la presión hidráulica.

6. Gire el tornillo(favor punteros)para subir, o gire


el tornillo(contra reloj)para bajar la presión.

Page 62
Sistema Tensor Cadenas de Orugas y Avance para la Serie 90

PRESIÓN DE ACUMULADOR
625 PSI (43 BAR) N2

REDUCTOR DE PRESIÓN
TENSOR DE ORUGAS
400 - 800 PSI
(27.5 - 55 BAR)
LPD

REDUCTOR DE PRESIÓN
TENSOR CADENA DE AVANCE
300 - 400 PSI
(20.7 - 27.5 BAR)

LIMITADOR DE TENSIÓN
DE TENSIÓN DE CADENA
2000 PSI
(138 BAR)
LSV

La válvula limitadora de tensión de cadena está


dentro, frente y arriba del panel del gabinete hidráu-
lico. Esta es la primer valor de presión que permite
la tensión de la cadena cuando el banco de válvulas
inferiore está operando sobre 2000 psi(138 bar.

Cuando el grupo inferior de válvulas actúa a menos


de 2000 psi (138 bar ), no se generará tensión en
la cadena de orugas o de avance.

Sistema de Accesorios Página 63


La válvula reductora de presión para el tensor de La válvula reductora de presión de la cadena
las orugas, esta montada en el chassis de la de avance está ubicada dentro del gabinete
máquina, entre el eje y tanque de combustible hidráulico en los paneles superiores.

Durante los servicios de rutina la tensión de la


Durante un servicio de rutina la tensión de oru-
cadena de avance debe aliviarse, abriendo la
ga debe ser aliviada, abriendo la conección de
purga ubicada dentro del chassis de la oruga. válvula de control de flujo # 38.

CONJUNTOS DE ORUGAS 350 y 375

Cada conjunto de oruga usa un solo acumula-


dor como amortiguador para el retroceso de la
rueda tensora. Estos se llenan con nitrógeno (n2)
seco y deben ser revisados cada 1000 horas.
En condiciones de operación en ambientes seve-
ros, se requerirá de servicios más frecuentes.

Página 64
SISTEMAS DE ENFRIAMIENTO La válvula check de anti-cavitación permite
que el aceite de retorno vuelva al motor antes
que éste detenga su operación.
GENERAL
La válvula check disponible en forma individual
La siguiente sección describirá los dos tipos de como N/P 017520-001, usa adaptadores, man-
sistemas de enfriamiento usados por Driltech. mangueras y T con cabeza giratoria para conec-
tarse entre las puertas A y B del motor de paletas.
Circuito abierto - Bomba Denison de pistones
y motor de paletas. Este circuito ha sido el más El accesorio reduce drásticamente las fallas del
usado en la historia de nuestros equipos. Este motor de paletas por efecto de cavitación.
ha tenido innumerables cambios para ser aco-
modado a los requerimientos de mayor potencia El circuito abierto es mostrado más abajo.
por parte de la industria de la perforación.

Circuito cerrado - Bomba Sundstrand y motor


con válvulas de control piloteadas. Este circuito
ha estado en las máquinas de mediano rango
desde 1995 y con muy pocos cambios. BOMBA VENTILADOR
D25KW CON VÁLVULA PUERTA
DE ALIVIO Y TESTEO TEST
DESCRIPCIÓN

El motor de circuito abierto y sistema ventilador


mostrado abajo, es bomba y motor de paletas.
Este sistema usa válvulas de : alivio,termos-
tato con bypass, check y enfriador de aceite.
Las puertas de testeo pueden variar de un mo-
La presión del circuito ventilador es usada co- delo a otro, sin embargo una puerta que está
mo pilotaje en el sistema de avance. en todos los equipos es en la válvula de reten-
ción del cabezal, tal como se muestra en la fig.

VÁLVULA CHECK AN-


TICAVITACIÓN, NO SE VÁLVULA FRENO
MUESTRA 017520-001 SISTEMA AVANCE

PUERTA TEST

Sitemas nuevos instalados en fábrica tienen una PRESIÓN SISTEMA DEL


válvula check reversa, conectada entre las puer- VENTILADOR DE ENFRIAMIETO
tas de alta y baja presión del motor de paletas. EN ALTAS RPM DE MOTOR

La válvula check anti-cavitación proteje al motor


al detenerse y se encuentra disponible como
una modificación de campo.

Sistema de Enfriamiento Página 65


El ventilador de velocidad variable diseñado de la bomba y el motor más la presión de trabajo,
en 1995, permite 2 velocidades de operación. varíará de un modelo de máquina a otro.

El concepto es : Cuando las especificaciones de bomba y motor


son correctas, el aire que pasa por el radiador y
• Baja velocidad para el arranque y operación enfriador de aceite, está entre 1250 a 1400 CFM.
a muy baja temperatura ambiente.

• Alta velocidad cuando las condiciones de Se usan ventiladores de aluminio y/o acero del
tipo de aspas. Abajo se muestran los tamaños.
operación requieran enfriamiento extra.

Se muestra una bomba de circuito cerrado.


ACERO ALUMINIO

NO DISPONIBLE 36" D.EXT. 8 ASPAS


4 X .4375 X .125 X 24°

BOMBA SUNDSTRAND 42 " D. EXT. 8 ASPAS 42 " D.EXT. 8 ASPAS


CIRCUITO CERRADO 4 X .4375 X .125 X 26°
PARA VENTILADOR
48 " D. EXT. 8 ASPAS 48 " D. EXT. 8 ASPAS
4 X .4375 X .125 X 24°

54 " D. EXT. 8 ASPAS 54 " D. EXT. 8 ASPAS


4 X .4375 X .125 X 19°

NOTA !
Observe que cuando trabaje con ventilador de
aluminio, su masa se puede soltar y dividir en
Se muestra el motor de circuito cerrado y mitades lo que permite el recambio de cada una
sistema de ventilador. de las aspas. No se recomienda cambiar en
terreno el paso de las aspas( ángulo de ataque).
MOTOR SUNDSTRAND DE
VENTILADOR MONTADO El balance de las aspas de aluminio y la masa
EN UN ADAPTADOR
SOBREPUESTO del ventilador, es esencial para que haya un flu-
jo de aire apropiado a través de los enfriadores.

Un balance apropiado solo se consigue con :

• Desmonte el ventilador desde la máquina.

• Póngalo en una superficie plana y horizontal

• Use un indicador de carátula en cada extremo


de las aspas del ventilador.
El adaptador sobrepuesto es llenado con • Un balance inapropiado, liderará las fallas en
aceite y requiere mantenimiento períódico. las aspas en su velocidad establecida.

• Velocidades inadecuadas y diferente paso


TIPOS DE VENTILADORES en las aspas redirigirán el aire hacia el enfri-
dor, causando un exceso de temperatura.
La velocidad del ventilador es el concepto bási-
co de los sistemas de enfriamiento. La capacidad • El conjunto ventilador es montado en el eje,
con bujes partidos. Especificación 008674-000.
Página 66
VELOCIDADES DE VENTILADORES 3. Instale un foto-tacómetro magnético o
use un modelo manual.
Revise velocidad de ventilador con una cinta
reflectante colocada en la maza del ventilador. 4. Arranque el motor de la máquina.
Use un foto-tacómetro de 0 a 2000 rpm.
5. Permita la acumulación de presión en tanque
ACERO ALUMINIO de aire, según el tipo de compresor que use.
36 " (91 CM) D . E X T . 36 " (91 CM) D . E X T .
6. Ponga el motor en altas RPM.
1600 RPM 1800 - 2200 RPM

42 " (106 CM) D . E X T . 42 " (106 CM) D . E X T . 7. Revise las RPM del ventilador.
1400 RPM 1600 RPM

48 " (122 CM) D . E X T . 48 " (122 CM) D . E X T . 8. Anote la lectura de RPM obtenida del foto-
1200 RPM 1400 RPM tacómetro
54 " (137 CM) D . E X T . 54 " (137 CM) D . E X T .
1100 RPM 1050 - 1100 RPM 9. Ajuste la válvula de alivio. Contra reloj bajará
la presión y decrecerá la velocidad del venti-
Ventiladores de aspas de acero de 42" D.Ext. y ma- lador. A favor reloj aumentará la presión y se
yores tienen un máximo de velocidad. No exceda incrementará la velocidad del ventilador.
las 1400 rpm con ventiladores de 48" y 54".
10. El caudal de entrega de la bomba y el despla-
Esquema típico sistema ventilador de circuito abierto : zamiento del motor, determinarán la tasa de
dad para una presión de mediano rango.

El énfasis está en el flujo de aire a través del radia-


dor y conjunto de enfriadores y esto es obtenido
por una velocidad adecuada del ventilador, de
acuerdo con el tipo y dimensiones del ventilador.

Factores para un buen sistema de enfriamiento :

- Velocidad del eje de la bomba por medio de


)
X
la correcta relación de engranajes de la caja.

• Despalazameinto de la bomba en GPM (LPM)

• Desplazamiento del motor que recibe el caudal


de la bomba.
SISTEMA DE BOMBA DE PALETA Y MOTOR • Condiciones del fluido ( aceite)

Ajuste de presión y velocidad para bomba y • Tamaño ventilador (D. Ext.) diámetro exterior.
motor de circuito abierto, en sistema ventilador.
• Estilo de ventilador, aluminio versus acero
1. Instale un manómetro, mangueras y adapta-
La fórmula para el diseño del circuito
dores adecuados para 5000 psi ( 345 bar).
Desplazamiento de la Bomba x las RPM del eje de
2. Limpie el centro de la maza del ventilador y
la bomba, dividido por 231 para encontrar el caudal
pegue la cinta reflectante en el centro de la
de entrega de la bomba en (GPM) galones x minuto.
masa.

Sistemas de Enfriamiento Página 67


La salida de la bomba en GPM se estima con efi- Sistema Ventilador de Velocidad Variable
ciencia de 85 % x 231,dividida por la capacidad
del motor, tendremos la velocidad de éste último. Aplicado en máquinas : Gator, D40KS,
D45KS, D50KS, D55KS, D60KS, D75KS,
Se recomienda mantener un rango medio de D90KS, D90KSP, 1190D.
presión hidráulica entre 2000 a 2500 psi (140
170 bar) para la vida útil de componentes. El sistema consiste en una bomba y motor de
pistones en un circuito cerrado.
N/P Driltech y designación de motor(LEVA) y
capacidades para un sistema de circuito abier- La servo-presión de la bomba es controlada por
to de enfriamiento son mostrados más abajo. una válvula reductora de presión y un termostato
montado en el motor. Una servo-presión reducida
N/P DRILTECH LEVA DESPLAZAMIENTO permitirá el desplazamiento mínimo de la bomba
y baja velocidad del ventilador.
001011-011 M4C024 1.49

001011-009 M4C043 2.84 Cuando el termostato se cierra sube la servo-pre-


sión permitiendo que la bomba vaya a máximo
001011-010 M4C055 3.59
desplazamiento y alta velocidad del ventilador.
001011-012 M4C067 4.34

001011-013 M4C075 4.89 VÁLVULA


REDUCTORA
001978-001 M4D088 5.56 DE PRESIÓN
001978-003 M4D113 7.12

001978-005 M4D128 8.08

001978-007 M4D102 6.44

001978-009 M4D138 8.81


ORIFICIO VÁLVULA
017771-001 M4E153 9.67 DOBLE CHECK

Para ayudar en el arranque, se agregó un solenoi-


de a válvula de alivio del circuito del ventilador.

La puerta de drenaje de la caja de resorte de la La válvula reductora de presión es usada pa-


válvula de alivio está conectada a un solenoide ra afinar la máquina a un ambiente específico
N.C.- Se aplica para bypass del circuito ventilador. relacionado con baja velocidad de ventilador.

Cuando el operador acciona la llave de contac- Al ajustar la válvula reductora de presión (con-
to y presiona el switch de bypass, el solenoide tra reloj) decrecerán las bajas RPM de ventilador
se activa para que la cámara de resorte de la vál- y(favor reloj)aumentarán las bajas RPM de ven-
vula de alivio se drene hacia LPD. Durante ésta tilador, hasta el límite de carrera de la bomba.
condición la válvula de alivio estará abierta, dejan-
do que el flujo de la bomba vaya hacia HPR. El La válvula doble check enroscada en la puerta
re sultado será cero , o una muy baja velocidad 1 de la válvula reductora de presión, separa la
del ventilador durante el arranque del motor. servo-presión reducida, de la servo-presión
máxima.
Después de soltar el switch de bypass, se hará
notorio el aumento de velocidad del ventilador. Un orificio de .063"(1.6 mm) es usado en la puer-
ta 2 del adaptador de válvula reductora de pre-
sión. El (orificio) permite una caída de la servo-
presión para controlar velocidad del ventilador.
P
Un sistema simplificado de control electrónico
reemplaza la válvula piloto y termostato. Esta
aplicación requiere de dos sensores térmicos, un
módulo de control de ventilador, conecciones de
cable y una nueva bomba con control de despla-
zamiento electrónico.

Esta aplicación es usada en máquinas Gator y


D75EX, desde enero 2002.

CARTA RENDIMIENTO DE ENFRIAMIENTO


( APLICADA A VELOCIDAD VARIABLE )

La válvula termostato sensará la temperatura de Aplicación en circuito cerrado de pistón


agua del motor por sobre la del termostato del
motor, cuando el agua retorna hacia el radiador. MODELO BOMBA PPAL. BOMBA - CARGA

La válvula termostato es N.A., por lo tanto la servo- GATOR 0- 283 - 310 PSI
presión después del orificio purgará hacia baja pre- 20 - 21.3 BAR

sión de drenaje, permitiendo a la servo-presión re- D40KS 0 - 2600 PSI 283 - 310 PSI
ducida, un control de la baja velocidad de ventilador. 180 BAR 20 - 21.3 BAR

D45KS 0 - 2600 PSI 283 - 310 PSI


180 BAR 20 - 21.3 BAR

D50KS 0 - 2600 PSI 283 - 310 PSI


180 BAR 20 -21.3 BAR

CAUDAL DE SALIDA D55SP 0 - 3600 PSI 262 -315 PSI


EN FLUJÓMETRO 248 BAR 18.1 - 21.7 BAR
3 - 3.5 GPM
11.4 a 13.3 LPM D60KS 0 - 3600 PSI 262 -315 PSI
VÁLVULA DOBLE CHECK 248 BAR 18.1 - 21.7 BAR
Y DRENAJE DE MOTOR D75KS 0 - 3600 PSI 262 -315 PSI
248 BAR 18.1 - 21.7 BAR

D90KS 0 - 3600 PSI 262 -315 PSI


LPR 248 BAR 18.1 - 21.7 BAR

*Según relación de engranajes de caja, la aplicación


de servo-presión puede pasar los 315 psi(21.7 bar).

Mantener una adecuada servo-presión es la lla-


ve para que los pistones de la bomba estén en
su máxima carrera y desplazamiento.

Condiciones que pueden afectar las capacidades


LPD
de la bomba :

• La capacidad de flujo de la válvula de aceite ca-


liente, para drenar hacia la carcaza del motor.

• Válvula reductora de presión para ajustar la baja


velocidad deseada en el ventilador.
SISTEMA VENTILADOR DE VELOCIDAD VARIABLE
Sistemas de Enfriamiento Página 69
• La posición de la válvula termostato en 11. Las velocidades esperadas son de 1050 a 1200
relación con la temperatura actual del mo- dependiendo del tamaño del ventilador. Ref. a
tor ( válvula o sensor de fluído). tópicos anteriores para tamaño y velocidad.

• Cuando es aplicacble: La posición de la válvula


termostato en relación con la temperatura ac-
tual del compresor (válvula o sensor de fluído)

• La posición de switch de ambiente frío en la mo-


dalidad de frío(ajuste del módulo senso-térmico).

REVISANDO SISTEMA VENTILADOR DE VELO-


CIDAD VARIABLE (CON CONTROL PILOTO)

No se Requiere Ajustes

1. Ponga cinta reflectante en masa de ventilador.

2. Arranque el motor de la máquina. La presión de operación del sistema variará


de acuerdo con la velocidad del ventilador.
3. Caliente el aceite a > 100 °F(37.7 °C). La carga del motor que gira al ventilador cor-
tando el aire, debe permitir a la presión hidráu-
4. Ponga el switch de ambiente frío en el modo lica operar entre 800 -2800 psi(55-193 bar).
sobre 40 °F ,o en el modo operación normal.
PREPARACIÓN PARA AJUSTAR SISTEMA
5. Revise la velocidad del ventilador con el mo- VENTILADOR DE VELOCIDAD VARIABLE
tor en bajas velocidad ( > 1200 RPM ).
Herramientas y equipo de testeo :
6. La velocidad mínima esperada es de 350 a
500 rpm con el motor en baja velocidad.Debi- • Un flujómetro de 0 a 15 GPM(0-57 LPM) con
do a condiciones ambientales de operación, adaptadores hidráulicos JIC # 8
podría ser necesario ajustar la baja velocidad • Una manguera hidráulica # 8, media presión
del ventilador a 650 rpm como máximo. con un largo aproximado de 24 "( 61 cm ) .
7. Ponga el motor en alta velocidad. • Una llave ajustable, y llaves de: 7/8 " (22 mm)
9/16 "(14 mm),1/2 "(13 mm) más un destorni-
8. La temperatura de motor tiene que ser mayor llador(desarmador) tipo plano(paleta).
que la del termostato del motor, permitiendo
que el refrigerante retorne al radiador. • Tapas y tapones JIC #s 4 y 8, una T cabeza
giratoria JIC # 4.
9. Caliente el refrigerante del motor tapando
• Un foto-tacómetro y cinta reflectante.
momentaneamente el radiador con una
cortina o cartón. No opere la máquina
Monte el equipo de testeo en los componentes
hasta la temperatura de detención.
determinados del sistema. Prepare la máquina
como sigue :
10. Revise la velocidad del ventilador con el motor
en alta velocidad y a una temperatura de refri-
1. Instale el flujómetro en la línea de drenaje
gerante mayor que 195 a 200 °F(90.5 - 93 °C).
de carcaza del motor.

Página 70
5. Revise que el limitador( que corresponde) de
AJUSTE VÁLVULA carrera está ajustado( contra reloj) como ya
ACEITE CALIENTE se vió en página 73 de este manual.

6. Ajuste(favor reloj) el limitador de carrera en 3


giros antes de arrancar la bomba.

NOTA !
El switch está ubicado en cabina de operador. El
módulo termostato es usado en el Gator dentro
de la cabina-derecha abajo- trás la tapa del panel.

7. Accione el switch de ambiente frío al modo frío


o gire el termostato a un ajuste mayor que la
temperatura ambiente.

8. La máquina está lista para ser arrancada y cali-


brar el sistema ventilador.

En la búsqueda de fallas del sistema de ventilador po-


dría tener que desconectar una manguera #4 desde
2. Ponga cinta reflectante en el centro la masa
la válvula termostato desde el punto marcado ' IN '
del ventilador.

3. Fije válvula aceite caliente: soltar tuerca y girar


ajuste(contra reloj) hasta que tope, y asegurar.

4. Ajuste la válvula reductora de presión( contra


reloj) para obtener baja velocidad en la partida
Ajuste final será efectuado más adelante.

DESENROSQUE
PARA BAJAR
VELOCIDAD VENT.

Use una tapa JIC # 4 en la válvula termostato y


un tapón JIC # 4 en la manguera. Use un manó-
metro de 500 psi(35 bar) en la válvula termostato
para testear presión bomba de carga de ventilador.

Sistema de Enfriamiento Página 71


AJUSTE SISTEMA VENTILADOR DE VELO- operación podría ser necesario ajustarla
CIDAD VARIABLE ( CON CONTROL PILOTO ) entre 450 a 500 rpm.

Ajuste Requeridos

1. Arranque el motor de la máquina.

2. Caliente el aceite a > 100 °F(37.7 °C). El venti-


lador no debería estar girando o girando muy
lento. Observe la temperatura del aceite y haga
los ajustes mientras que el aceite esté en el ran-
go de 100- 195 °F. No debe operar la máquina
hasta que se detenga por temperatura.

3. Revise la velocidad del ventiladfor en baja ve- RANGO DE PRESIÓN


locidad del motor ( > 1200 rpm ). BOMBA CARGA VENT.

4. Ajuste la válvula reductora de presión( favor 10. Accione el switch de ambiente frío a la poci-
reloj) hasta el límite máximo. La vávula reduc- sion normal de operación o gire el termostato
tora de presión es usada para ajustar especi- hasta un ajuste bajo las condiciones de tem-
ficamente la baja velocidad de ventilador. peratura ambiente o 40 °F( 4 °C).

NOTA !
El aumento de velocidad del ventilador deberá VSS/CAS
ser notorio después del ajuste de la válvula
reductora de presión. BASE CAJA
ENGRANES
5. Haga un ajuste(favor reloj) a la válvula aceite
caliente del motor de ventilador, observe un
flujo de carcaza de (3-3.5 gpm(11.4-13.3 lpm).

6. Vea que el flujo de drenaje de motor sea el


espec. y asegure la válvula de aceite caliente.

7. Cuando sea aplicable: monitoree el manóme-


tro de presión de carga, durante los ajustes Buscando fallas en el sistema ventilador podría re-
del drenaje de motor. querir de un diagnóstico eléctrico, o juntar las dos
mangueras para hacer un bypass del solenoide
NOTA ! de velocidad variable/solenoide ambiente frío.
Regulación de la válvula de aceite caliente y
exceso de drenaje del motor pueden afectar 11. Ponga el motor de la máquina en alta velocidad.
a la presión de carga. La presión de carga
de la bomba se usa para tener el máx. caudal. 12. Observe la temperatura de agua del motor, la
presión de carga y velocidad de ventilador.
8. Ajuste la reductora de presión( contra reloj)
para el ajuste final de velocidad mínima. NOTA !
La máx. velocidad de ventilador está calibrada
9. La velocidad mínima esperada es de 350 con el tornillo limitador de carrera de la bomba.
a 500 rpm con el motor en baja velocidad.
Debido a condiciones ambientales de

Página 72
13. Ajuste el tornillo limitador de carrera apropiado 17. Observe que el manómetro de presión de car-
(contra reloj), no la puerta de trabajo de bom- ga está en cero y alivie la presión hidráulica.
ba y observe la velocidad del ventilador. Vea
la carta velocidad ventiladores en página 67. 18. Cuando sea aplicable: saque el manómetro
de la manguera #4 y la tapa de la válvula de
SERIE M48
termostato de la puerta ' IN '.

19. Cuando sea plicable: conecte la manguera #4


a la puerta ' IN ' de la válvula de termostato en
su configuración original.

20. Saque el equipo de testeo y reconfigure las


las mangueras a la especificación original.

NOTA !
El dibujo Driltech 019209 para mangueras, se
LIMITADOR CARRERA encuentra en el manual de partes.
LADO DERECHO

La máquina está lista para operar bajo condicio-


nes normales de operación. Se recomienda que :
AJUSTE VÁLVULA MULTI- V Á L V U L A M U L T I F U N -
FUNCIONAL PUERTA A CIONAL PUERTA B - 0 PSI • vuelva a arrancar la máquina

• ponga el motor en alta velocidad

• confirme la baja velocidad de ventilador

• cubra el radiador del motor por un tiempo


AJUSTE LIMITE DE
CARRERA PARA • observe la temperatura de los fluidos hasta
VELOCIDAD DESEADA
que la velocidad del ventilador aumente.
• accione el switch de ambiente frío a la posi-
SERIE M90 ción de operación en ambiente frío.

• monitoree que la velocidad del ventilador de-


NOTA ! cresca hasta la baja velocidad especificada.
El apriete de tuerca seguro, de los limitadores de
carrera serie MPV046 es: 4-7 lb.pie(5.4-9.5 Nm) • descubra el radidor del motor
El apriete de tuerca seguro, de los limitadores
de carrera serie MPV090 es: 18 lb. pie(2 Nm). • accione el switch de ambiente frío al modo
de operación normal.
14. Realice una inspección final a la velocidad
de ventilador y presión de carga. Anótelas ! Cuando busque fallas en el sistema de ventila-
do anote las temperaturas de los fluidos de mo-
15. Ponga el motor en baja velocidad, verifique tor y compresor.
la velocidad baja del ventilador y la presión
de carga. Anótelas ! Si el sistema de ventilador( bomba,motor o sis-
temas de control) está fallando, las temperatu-
16. Después de un adecuado enfriamiento pare ras de ambos fluidos estarán altas, lo que pue-
el motor de la máquina. de ocasionar una detención de emergencia.

Sistemas de Enfriamiento Página 73


Revise posición del switch ambiente frío,ya que
deja al ventilador en baja velocidad constante.

Condiciones de bajas temp. ambiente y aceite


frío,afectarán el circuito piloto. En estas condicio-
nes podría requerirse un incremeto del ajuste
de reductora de presión,para bajar la velocidad.

Dele servicio al machón sobrepuesto del motor de


ventilador, con el aceite apropiado para las bajas
temperaturas ambientales

AJUSTE SISTEMA VENTILADOR DE DOS VELO-


CIDADES (CON CONTROL ELECTRÓNICO)

Por el momento use el procedimiento incluido aquí


para ajustar el sistema.

Página 74
02-4-98

ACCIONAMIENTO el fuerte olor.

DE LAS BOMBAS 5. Vaciar el aceite mientras la unidad está


todavía caliente, examinando si se aprecia
(001003-000) contaminación o partículas metálicas.

6. Limpiar todos los tapones magnéticos del


GENERALIDADES vaciado antes de volverlos a colocar.

El tipo de servicio y las condiciones de fun- 7. Utilizar siempre aceite limpio que esté en
cionamiento determinarán el intervalo para el recipientes limpios.
mantenimiento. Sin embargo, se recomienda
que se compruebe cada semana el nivel del 8. No llenar en exceso. De hacerlo, ello
aceite al mismo tiempo que se comprueba si dará como resultado un sobrecalentamiento
existen fugas de aceite. Dado que el sistema y un posible mal funcionamiento de la
del lubricante constituye el verdadero unidad.
corazón de la unidad, es de una especial im-
portancia que el aceite se mantenga siempre 9. Llenar con aceite MIL-L-2105C ó API-GL-
limpio. 5.

10. La temperatura de funcionamiento


MANTENIMIENTO PREVENTIVO máxima del aceite es de 107° C (225°F).

1. Comprobar la unidad por lo que hace ref-


erencia a los rótulos de advertencia opera- Tabla 1: Recomendaciones para el
cionales. lubricante
Grado del
Temperatura
Lubricante
ATENCIÓN Por debajo de -23°C (10°F) 75W
Parar el motor antes de comprobar o de aña- Por encima de -23° C (-10° F) y 80W-90
dir aceite. hastalos 37,8° C (100° F)
Por encima de los 37,8° C 85W-140
2. Limpiar bien alrededor de la boca de (100° F)
llenado de aceite antes de efectuar la
comprobación del nivel o de añadir aceite. .
POSICION 1 PLATAFORMAS DE
3. Se recomienda que el aceite lubricante FIJACION DE LAS BOMBAS
sea cambiado después de las primeras
50 horas de servicio.

4. En lo sucesivo, y con unas condiciones


normales de funcionamiento, se recomienda
que se cambie el aceite después de cada
500 horas de funcionamiento. El aceite de la
unidad deberá substituirse siempre que el TAPON
nivel de aceite muestre trazas de suciedad o NIVEL DEL ACEITE MAGNETICO
los efectos de una temperatura elevada, que DEL VACIADO
La capacidad de aceite en la posición 1 es de 4,02 litros
se hacen evidentes por la decoloración o por (4-1/2 cuartos de galón USA) aproximadamente.

001003-000 HOJA 1 DE 3
02-4-98

¡NOTA!
POSICION 2 PLATAFORMAS DE Puede ser necesario inclinar los engranajes
FIJACION DE LAS BOMBAS ligeramente para despejar el alvéolo de los
cojinetes del engranaje impulsor.

8. Si es necesario, sacar los cojinetes de


todos los cubos de los engranajes.

9. Situar la caja de engranajes de forma que


la brida de accionamiento quede mirando
TAPON
MAGNETICO
NIVEL hacia arriba.
DEL
DEL VACIADO ACEITE
La capacidad de aceite en la posición 2 es de 2,59 litros 10. Quitar las tuercas que fijan el alojamiento
(2-3/4 cuartos de galón USA) aproximadamente. de la brida y el adaptador a la caja de
engranajes. Elevar el alojamiento de la brida
separándolo de la caja de engranajes.

RETIRADA Y DESMONTAJE 11. Separar el adaptador del alojamiento de


la caja de engranajes y desechar la junta
1. Vaciar el aceite en la forma que se ha tórica.
descrito en el apartado de
"MANTENIMIENTO PREVENTIVO". 12. Elevar el engranaje impulsor y los
cojinetes del mismo sacándolos del alo-
2. Quitar la tornillería que sujeta las bombas jamiento.
al accionamiento y tirar de las mismas recto
hacia atrás desde el accionamiento de las
bombas. BRIDA

ENGRANAJE
3. Desconectar el eje de accionamiento de RETEN DE ACEITE CONDUCIDO
la caja de engranajes.

4. Haciendo uso de un dispositivo de CONJINETE

elevación adecuado, quitar la tornillería de


montaje de la caja de engranajes y elevar ENGRANAJE
IMPULSOR
ANILLOS DE
ésta separándola del equipo. RESORTE
1003-c
5. Posicionar la caja de engranajes de
forma que las plataformas de fijación de las
bombas queden mirando hacia arriba.

6. Retirar los tornillos que fijan las


plataformas al alojamiento y retirarlas (tomar JUNTA
nota de la posición de cada plataforma antes TORICA
de retirarla). ADAPTADOR
ALOJAMIENTO
DE LA BRIDA
7. Tomar nota de la posición de cada uno de
los engranajes conducidos antes de elevar
los engranajes y los cojinetes para sacarlos 13. Si es necesario, quitar los anillos de
del alojamiento. resorte interno y externo del alojamiento de

001003-000 HOJA 2 DE 3
02-4-98

la brida para retirar el cojinete de la brida de 9. Con los engranajes conducidos y los
entrada, la brida y el retén de aceite. cojinetes todo ello bien lubricado, instalar
estos conjuntos en el alojamiento de la caja
14. Limpiar el interior del alojamiento de la de engranajes. Asegurarse de que los con-
caja de engranajes con un disolvente juntos de engranaje queden colocados en la
adecuado. misma posición en que estaban antes de que
fueran retirados y no han sido substituidos
por otros nuevos.

MONTAJE E INSTALACION 10. Comprobar el buen estado de limpieza de


las plataformas de fijación de las bombas y
1. Introducir a prensa los cojinetes en los de las superficies de la caja de engranajes.
cubos de los engranajes impulsor y conduci- Aplicar un sellador de silicona todo alrededor
dos. de las plataformas e instalarlas sobre los
cojinetes de los engranajes conducidos.
2. Lubricar el retén de aceite de la brida de Apretar los tornillos de montaje con un par de
entrada antes de instalarlo en el alojamiento apriete de 202 Nm (150 libras pie).
de la brida.
11. Haciendo uso de un dispositivo de
3. Instalar el cojinete de la brida de entrada elevación adecuado, izar la caja de
en el alojamiento de la brida y asegurarlo en engranajes sobre el equipo e instalar la
su sitio con el anillo de resorte externo. tornillería de la montura de la caja de
engranajes.
4. Lubricar el eje de la brida de entrada
antes de instalarlo en el alojamiento de la 12. Acoplar el eje de accionamiento y las
brida y asegurarlo con el anillo de resorte bombas.
interno.
13. Consultar el apartado de
5. Con el engranaje impulsor y los cojinetes "MANTENIMIENTO PREVENTIVO" y llenar
del mismo bien lubricado todo, instalar este el alojamiento con el aceite que se
conjunto en el alojamiento de la caja de recomienda.
engranajes.
14. Poner en marcha el equipo y comprobar
6. Comprobar la buena limpieza del adapta- que no haya fugas de aceite.
dor de entrada y de las superficies de la caja
de engranajes. Aplicar un sellador de silicona
alrededor del adaptador e instalarlo sobre los
espárragos de montaje y el cojinete del
engranaje impulsor.

7. Lubricar e instalar una junta tórica nueva


en el adaptador antes de la instalación de la
brida de entrada y el alojamiento ya monta-
dos. Apretar las tuercas de montaje con un
par de apriete de 202 Nm (150 libras pie).

8. Situar la caja de engranajes de forma que


las cavidades de las bombas queden
mirando hacia arriba.

001003-000 HOJA 3 DE 3
02-4-98

001003-000 HOJA 4 DE 3
3-25-98

VALVULAS DE CONTROL
(GRUPOS ESCALONADOS) ! ADVERTENCIA
A la temperatura de funcionamiento, el aceite
(001023-000 y 001024-000) hidráulico está caliente y bajo presión. El
aceite caliente puede causar quemaduras.
Para evitar las posibles lesiones personales,
GENERALIDADES debe descargarse la presión de los circuitos
hidráulicos antes de desconectar o de retirar
Los ajustes que a continuación se indican son
cualesquiera conducciones o componentes
para las válvulas de control (grupo escalonado)
hidráulicos.
superiores, medias e inferiores para el operador.
4. Desconectar la conducción de retracción de
un cilindro, en la válvula o en el cilindro, y
conectar a la válvula una tubería de 1/4" con un
manómetro exacto de 5000 psi acoplado a la
misma.
CONTROLES 5. Poner el motor de la máquina en marcha y
“SUPERIORES”
hacerlo funcionar a plenos gases o a ralentí
alto.
CONTROLES 6. Hacer funcionar la palanca de control corre-
“MEDIOS”
spondiente al cilindro hasta que éste se pare.
Anotar la lectura del manómetro.
7. Devolver la palanca de control a la posición
"Neutral" y hacer funcionar el motor de la
máquina al ralentí.
8. Ajustar la válvula de seguridad como sigue:
245-54.tif A. Aflojar la tuerca de bloqueo.
B. Hacer girar la espiga de ajuste en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la presión
CONTROLES o en el sentido contrario para disminuir la
“INFERIORES”
presión en la válvula.
AJUSTE DE LAS VALVULAS DE SEGU-
RIDAD DE LOS GRUPOS ESCALONADOS
SUPERIORES Y MEDIOS
Las válvulas de seguridad del tipo de cartucho ESPIGA DE AJUSTE
se encuentran situadas en las secciones de 1023-S1
entrada de estos dos grupos de válvulas. Los
TUERCA DE
valores de reglaje de la presión deberán ser BLOQUEO
ajustados como sigue:
1. Consultar el esquema hidráulico para
determinar los valores de reglaje de la presión
de las válvulas de seguridad.
2. Situar la máquina sobre un suelo nivelado. SECCION DE
ENTRADA
3. Parar la máquina y accionar los controles
para liberar la presión hidráulica de las
conducciones.

001023 & 001024-000 HOJA 1 DE 2


3-25-98

C. Volver a comprobar el valor de reglaje tal


como antes se ha descrito. MANOMETRO
DE LA PRESION
HIDRAULICA
D. Apretar la tuerca de bloqueo.

9. Retirar el manómetro y volver a conectar la


manguera.

AJUSTE DE LA VALVULA DE SEGURIDAD


DEL GRUPO ESCALONADO INFERIOR
Hay una válvula de seguridad del tipo de
cartucho situada en la sección de entrada de
este grupo de válvulas. Los valores de reglaje
245-54.tif
de la presión deberán ser ajustados como
sigue:
1. Consultar el esquema hidráulico para deter- CONTROLES
minar los valores de reglaje de la presión de la “INFERIORES”
válvula de seguridad. C. Volver a comprobar el valor de reglaje tal
2. Situar la máquina sobre un suelo nivelado como antes se ha descrito.
hacer subir todos los cilindros de "ALZAR".
D. Apretar la tuerca de bloqueo.
¡NOTA!
No es necesario instalar un manómetro cuando ESPIGA DE AJUSTE
se comprueba la presión de descarga de la vál- TUERCA
vula del grupo escalonado inferior. Puede utili- DE BLOQUEO
zarse el manómetro de la "PRESION SECCION DE
1023-S2
HIDRAULICA" siempre y cuando a presión de ENTRADA
AVANCE esté fijada en un valor más alto que el
de la descarga de entrada.
3. Poner el motor de la máquina en marcha y
hacerlo funcionar a plenos gases o a ralentí
alto.
4. Hacer funcionar una palanca de control de
"LEVANTAR" correspondiente al cilindro hasta
que éste se pare. Anotar la lectura del
manómetro de la "PRESION HIDRAULICA".
5. Devolver la palanca de control a la posición
"Neutral" y hacer funcionar el motor de la
máquina al ralentí.
6. Ajustar la válvula de seguridad como sigue:
A. Aflojar la tuerca de bloqueo.
B. Hacer girar la espiga de ajuste en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la presión
o en el sentido contrario para disminuir la
presión en la válvula.
001023 & 001024-000 HOJA 2 DE 2
3-25-98

001023 & 001024-000 HOJA 3 DE 2


02-11-97

VALVULA DE RETENCION
PILOTO DOBLE
(001316-000)

La válvula de retención piloto doble que se


representa en la figura anterior se utiliza
como un 'dispositivo de bloqueo' de los cilin-
dros para mantener determinados compo-
nentes de la perforadora en su última
posición controlada. Algunos de los compo-
nentes en los que usted encontrará esta vál-
vula de retención incluyen el torsor de
retención y el cargador del tubo de per-
foración. A título de ejemplo, cuando la palan-
VALVULA DE RETENCION
ca de control de la rotación del cargador es
(SITUADA POR LO GENERAL
devuelta a la posición de 'neutral', el cargador
EN EL ARMARIO HIDRAULICO)
del cilindro queda 'bloqueado' y no vibrará ni
empujará en ninguna dirección hasta que no
sea aplicada presión a través de la válvula de
control.
Si el cilindro vibra o empuja fuera de su última
posición controlada, deberá retirarse la válvu-
la de retención, limpiarla a fondo y someterla
a inspección. Como no resulta recomendable
la substitución de piezas componentes de la
válvula, deberá substituirse la válvula de
retención entera si la limpieza de la misma
no restaura por completo el 'bloqueo' del
componente en el que se utiliza.

001316-000 HOJA 1 DE 1
4-15-97

SUSTITUCION DE EJE
IMPULSOR DE BOMBA 6 7
8

Y SELLOS 3
5

(001329-000) 2
1

4
GENERALIDADES
Este procedimiento corresponde a los sellos de eje
y juegos de sellos con los números de pieza
siguientes:
001330-052
001330-223
001330-416
003785-061
4D
003785-185 6
4A

RETIRO
4B
Desarmar y quitar el eje impulsor de la bomba de la
1 4C
manera siguiente:
1. Quitar los cuatro pernos (8) y empaquetaduras DETALLE DE COMPONENTE 4
4F 4E 3
(7) y retirar el retenedor (6) y la sección estacionaria
del sello (4).
INSTALACION
ATENCIÓN Instalar el eje y el sello de la manera siguiente:
No rayar las superficies de sellado del eje al qui-
tar el sello (4).
2. Quitar cuidadosamente el anillo de carbono y el
ATENCIÓN
resto del sello (4) del eje (1). Antes de instalar el sello del eje, trabajar con
cuidado para asegurar que todas las piezas
3. Quitar el anillo elástico (3) y tirar el conjunto de encajen debidamente entre sí. Si el anillo de cau-
eje y cojinete (1) para sacarlo. Quitar el suplemento cho (F) se pega al eje, el resorte (D) puede soltar
(2) en su caso. el casco del anillo de carbono (C). Asegurarse
4. que el casco y la banda del anillo de carbono
estén debidamente encajados antes de volver a
LIMPIEZA E INSPECCION armar el sello.
1. Colocar la bomba con el bloque de lumbreras
Inspeccionar todas las piezas para comprobar que
de entrada y de salida hacia abajo.
estén libres de defectos, tierra, rasguños y materias
extrañas. 2. Lubricar el sello y el eje con aceite hidráulico
limpio del mismo tipo que el usado en el sistema.
Después de realizar la limpieza, cubrir todas las pie- Instalar el eje armado y el cojinete (1) en la brida de
zas con una capa liviana de aceite limpio. montaje y el marco. Asegurarse que no queden
rebabas ni bordes afilados en la zona del sello del
eje.

001329-000 HOJA 1 DE 2
4-15-97

3. Si se usa un eje rígido, usar el suplemento (2) C. Aplicar grasa a la superficie interior del anillo de
que deje el espacio libre más pequeño alrededor del fricción de caucho (F) y colocar el casco que con-
cojinete del eje. tiene los anillos de fricción de caucho y de carbono
(C) sobre el eje con el anillo de carbono expuesto.
4. Instalar el anillo elástico (3) en la brida de mon-
taje para retener el conjunto del eje. Asegurarse que D. Aplicar grasa al anillo sellador de caucho (A) de
el anillo quede bien asentado en la ranura. Usar el sección cuadrada e instalarlo en el asiento de cerá-
anillo que produzca la posición más ajustada. mica (B).
5. El conjunto de sello (4) se ofrece únicamente E. Insertar el asiento y el sello en el retenedor (6),
como unidad completa. Armar el sello de la manera con el lado contralapidado del asiento en posición tal
siguiente: que toque el anillo de carbono.
NOTA: F. Colocar el conjunto del retenedor de sello y el
La instalación del sello debe efectuarse con rapidez anillo “O” (5) sobre el eje con la superficie contralapi-
para evitar que el anillo de fricción de caucho se dada contra la superficie de carbono.
agarrote sobre el eje.
G. Colocar cuatro empaquetaduras (7) en los cua-
A. Colocar el retenedor de resorte (E) sobre el eje tro tornillos (8) e insertar el retenedor (6). Oprimir el
y contra el anillo retenedor en el conjunto del eje. retenedor de sello sólo lo suficiente para poder
B. Colocar el resorte (D) contra el retenedor (E). enroscar los cuatro pernos y apretarlos de modo
uniforme. Apretarlos a 13,6 Nm (10 lb-pie).

001329-000 HOJA 2 DE 2
2-11-97

FILTRO DE AIRE Tabla 1: DESCRIPCION DE PIEZAS

(001658-000) C
T
ITEM D DESCRIPCION

1 1 CUERPO

2 1 ANILLO “O” - 75-024

3 1 ARANDELA de caucho

4 1 PERSIANA

5 1 ELEMENTO de 5 micrones

6 1 ESPARRAGO

7 1 VALVULA

8 1 INSERTO

9 1 ANILLO “O” - 75-012

10 1 CUERPO

11 1 TUERCA

12 1 JUEGO DE ELEMENTOS, incluye ítemes


2, 3 y 5

13 1 JUEGO DE FILTRO, vaciado automático,


incluye ítemes 7, 8 y 9

Durante el rearmado, asegurarse que el reborde (7)


de la válvula quede hacia abajo. Usar una herra-
mienta blanda y roma, tal como un pedazo de cartón
para voltear el reborde hacia abajo. No rayar las
superficies del tazón al voltear el reborde.

Tabla 2: VALORES DE APRIETE


RECOMENDADOS
ESPARRAGO DE
Lavar todas las piezas usando agua tibia y jabón.
ELEMENTO (ITEM 6) Nm (lb-pulg)
Secar las piezas y despejar los conductos internos
del cuerpo con aire comprimido limpio. Hacer fluir TAZON (ITEM 1) 0,6 a 1,1 (5 a 10)
aire a través del elemento del filtro, del lado interior
TUERCA (ITEM 11) 0,6 a 0,9 (5 a 8)
al exterior, para desalojar los contaminantes de su
superficie. Cambiar el elemento del filtro si está obs-
truido o sucio.

001658-000 HOJA 1 DE 1
3-12-98

BOMBA HIDRAULICA DESCRIPCION


Esta bomba hidráulica es una bomba axial de
(002764-000) pistón. La rotación puede ser en el sentido de
las agujas del reloj o en el sentido contrario.

GENERALIDADES
INVESTIGACION DE LAS AVERIAS
En este apartado se contienen una descripción
de la bomba, una tabla para la investigación de
En la tabla que aparece a continuación se rela-
las averías y las instrucciones para la
cionan algunas de las dificultades que pueden
substitución del dispositivo de estanqueidad del
presentarse con esta bomba de pistón. En la
eje y del conjunto del eje.
tabla se indica la causa probable y los posibles
remedios para el problema relacionado.

Problema Causa Remedio


Bomba Ruidosa Hay aire en el líquido a. Fuga en el tubo de succión
b. Fuga en el dispositivo de estanqueidad del eje
c. Nivel bajo del líquido
d. Caída de presión excesiva en el tubo de entrada desde
el depósito
e. Filtro del tubo de succión que actúa como una trampa
de aire
Cavitación en el grupo rotatorio de la a. Líquido demasiado frío
bomba b. Líquido demasiado viscoso
c. Líquido demasiado pesado
d. Filtros de retorno sucios
Eje mal alineado a. Distorsión en el montaje
b. Interferencia axial
Fallo mecánico en la bomba a. Avería de los cojinetes
b. Piezas gastadas en el control del desplazamiento

Elevado Desgaste Cargas excesivas a. Reducir los reglajes de la presión


de la Bomba b. Reducir las velocidades

Partículas contaminantes en el líquido a. Mantenimiento incorrecto de los filtros


b. Entrada de líquido sucio en el sistema
c. El respiradero del depósito está sucio
d. Substitución incorrecta de mangueras

Líquido inadecuado a. Líquido demasiado fluido o espeso para la gama de


funcionamiento
b. Descomposición del líquido
c. Aditivos incorrectos en líquido nuevo
d. Aditivos débiles por envejecimiento químico

Hay agua en el líquido a. Condensación


b. Respiradero averiado
c. Fugas en el enfriador
d. Prácticas de lavado incorrectas

Choques de Presión Válvula de seguridad gastada a. Reparar

Compensador gastado a. Reparar

Servo-presión demasiado baja para man- a. Incrementar la presión y comprobar la caída de la


tener el control presión

Cilindro de la bomba purgado a. Comprobar la retención de la bomba, vaciar presión

002764-000 HOJA 1 DE 3
3-12-98

Problema Causa Remedio


El líquido se calienta Fugas excesivas a. Volver a comprobar el flujo de vaciado del cuerpo
b. Líquido demasiado fluido

Depósito hidráulico a. Nivel del líquido demasiado bajo


b. Aire en el líquido

Válvula de seguridad a. Reglaje demasiado bajo (comparada con el compensador)

Compensador a. Reglaje demasiado alto (comparado con la válvula de


seguridad)

Enfriador del aceite a. Obstruido o con restricción de paso


b. Rendimiento reducido debido a la cascarilla
c. Flujo de líquido intermitente

DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL TIPO Limpieza e Inspección


DE ARO DE GRAFITO
Este procedimiento es de aplicación a los Todas las piezas deben ser inspeccionadas y
siguientes dispositivos de estanqueidad del eje estar exentas de defectos importantes, de
con los números de pieza del kit de dispositivo suciedad, de rayas o de materias extrañas.
de estanqueidad:
001330-052 Después de la limpieza, deben recubrirse todas
001330-223 las piezas con una ligera película de aceite
001330-416 limpio.
003785-061
003785-185 Instalación
Instalar el conjunto de eje y dispositivo de
estanqueidad como sigue:
Retirada
ATENCIÓN
Desmontar y retirar el eje de accionamiento Antes de instalar el dispositivo de estanque-
como sigue: idad del eje, hay que poner atención en ase-
gurarse de que todas las piezas se ajusten
1. Quitar los cuatro tornillos (8) y juntas (7) y entre sí de forma correcta. Si el aro de goma
retirar el retenedor (6) y la sección estacionaria (F) se agarrota en el eje, el muelle (D) puede
(4) del dispositivo de estanqueidad. desacoplar la envolvente del aro de grafito
(C). Cerciorarse de que la envolvente y la
ATENCIÓN banda del aro de grafito estén correctamente
No rayar las superficies de junta sobre el eje acopladas antes de volver a montar el dis-
al retirar el dispositivo de estanqueidad (4). positivo de estanqueidad.

2. Retirar con cuidado el aro de grafito y el resto 1. Colocar la bomba con el bloque de las
del dispositivo de estanqueidad (4) del eje (1). bocas de entrada y de salida mirando hacia
abajo.
3. Quitar el anillo de resorte (3) y extraer el 2. Lubricar el dispositivo de estanqueidad y el
conjunto de eje y cojinete (1). Quitar el suple- eje con líquido hidráulico limpio del mismo tipo
mento de ajuste (2) cuando proceda. que será utilizado en el sistema. Instalar el eje y
cojinete montados (1) en la brida y soporte de

002764-000 HOJA 2 DE 3
3-12-98

G. Colocar el muelle (D) apoyándolo contra el


8
retenedor (E).
6 7 H. Aplicar grasa a la superficie del aro de fric-
5 ción de goma (F) y situar la envolvente que con-
3 tiene el aro de fricción de goma y el aro de
1
2 grafito (C) sobre el eje con el aro de grafito al
descubierto.
I. Aplicar grasa a la junta de goma de sección
cuadrada (A) e instalarla sobre el asiento de
4 cerámica (B).
J. Insertar el asiento y la junta en el retenedor
(6) del dispositivo de estanqueidad con la cara
lapidada del asiento en posición para hacer
contacto con el aro de grafito.
K. Poner el conjunto del retenedor del disposi-
DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD
DEL TIPO DE ARO DE GRAFITO tivo de estanqueidad y la junta tórica (5) sobre
el eje con la superficie lapidada contra la cara
del grafito.
4D L. Poner las cuatro juntas (7) en los cuatro tor-
6
4A nillos (8) e insertar el retenedor (6) del disposi-
tivo de estanqueidad. Apretar el retenedor del
dispositivo de estanqueidad sólo lo necesario
para apuntar los cuatro tornillos y apretarlos de
manera uniforme con un par de apriete de 13,6
4B
Nm (10 libras pie).
1 4C
H FB
DETALLE DEL ELEMENTO 4 3
4F 4E
montaje. Asegurarse de que no haya rebabas DG
no bordes cortantes en la zona del eje en la que B
va a ir el dispositivo de estanqueidad. VB
3. Para una aplicación rígida del eje, utilizar el
C
suplemento de ajuste (2) que da como
resultado el mínimo huelgo alrededor del K 3888-s
cojinete del eje. PILOTO DE
4. Colocar el anillo de resorte (3) en la brida de RELLENADO

montaje para retener el conjunto del eje. Cer-


A
ciorarse de que el anillo quede completamente
asentado en el surco. Utilizar el anillo que dé D1
como resultado el ajuste más apretado. FA
5. El conjunto del dispositivo de estanqueidad COMPENSADOR VA KG G V
(4) se encuentra disponible únicamente en
forma de una unidad completa. Montar el dis-
positivo de estanqueidad como sigue: BOCA BOCA
A PRESION/RETORNO H DEL FILTRO - SERVO-PRESION
¡NOTA ! B PRESION/RETORNO K RELLENADO AUXILIAR
La instalación del dispositivo de estanqueidad C SUCCION
D VACIADO DEL CUERPO
KG FILTRO DEL SERVO Y PRUEBA DE
RELLENADO
debe ser llevada a cabo con rapidez para evitar DG INDICADOR DE VACIADO DEL
CUERPO
V PURGA DE PRESION Y PRUEBA
VA PURGA Y PRUEBA LADO “A”
que el aro de fricción de goma se agarrote FA PURGA DE CONTROL - LADO “A” VB PURGA Y PRUEBA LADO “B”
FB PURGA DE CONTROL - LADO “B”
sobre el eje. G AL FILTRO - SERVO-PRESION

F. Poner el retenedor (E) del muelle sobre el IDENTIFICACION DE LAS BOCAS


eje y contra el anillo de retención que hay en el
conjunto del eje.
002764-000 HOJA 3 DE 3
06-02-99

MOTOR DE LA BOMBA dores limpios.

(003837-000) 8. No llene en exceso. Esto provocaría un


sobre calentamiento y posibles fallos de fun-
cionamiento en la unidad.

GENERAL 9. Llene con MIL-L-2105C o API-GL-5.


El tipo de servicio y condiciones de funciona- 10. Temperatura máxima del aceite durante
miento determinarán el intervalo de manteni-
miento. Sin embargo, se recomienda compro- el funcionamiento: 225°F (107° C).
bar el nivel de aceite semanalmente, al mismo Table 4: Recomendaciones de lubricante
tiempo que comprueba si hay fugas de aceite.
Debido a que el sistema de lubricación es el Temperatura Grado de
lubricante
corazón de la unidad, es especialmente impor-
tante que el aceite se mantenga limpio. Por debajo de -10°F (-23°C) 75W
Por encima de -10°F
y hasta 100°F 80W-90
(37.8°C)
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Por encima de 100°F (37.8°C) 85W-140

1. Compruebe que la unidad tiene las eti-


quetas de advertencia de funcionamiento.

! ADVERTENCIA
Detenga el motor antes de realizar la
comprobación o añadir aceite.

2. Limpie el aceite de alrededor antes de


realizar la comprobación o de añadir aceite.

3. Se recomienda cambiar el aceite de lubri-


cación después de las primeras 50 horas de
servicio.

4. A partir de entonces, y en condiciones de


funcionamiento normales, se recomienda
NIVEL DE ACEITE
cambiar el aceite después de cada 500
horas de funcionamiento. El aceite de la uni- La capacidad de aceite es aproximadamente
de 7-3/4 quarts (8,4 litros).
dad debe cambiarse cada vez que el nivel de
aceite muestre cualquier signo de suciedad o
efectos de la alta temperatura, evidentes por EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE
la decoloración o por el fuerte olor.
1. Drene el aceite tal como se describe en el
5. Drene el aceite mientras la unidad está tema “MANTENIMIENTO PREVENTIVO”.
todavía caliente, examinándola por si hay
contaminación o partículas de metal. 2. Quite las fijaciones que aseguran las
bombas al motor y retire las bombas del
6. Limpie todos los tapones de drenaje mag- motor de la bomba.
néticos antes de reemplazarlos.
3. Desconecte el eje de transmisión de la
7. Utilice siempre aceite limpio en contene- caja de engranajes.
003837-000 PÁGINA 1 DE 3
06-02-99

4. Utilizando un dispositivo de elevación entrada antes de instalarlo en la carcasa de


adecuado, retire las fijaciones de montaje de la brida.
la caja de engranajes y separe la caja de
engranajes del equipo de perforación. 3. Instale el cojinete de brida de entrada en
la carcasa de la brida y asegúrelo en su sitio
5. Coloque la caja de engranajes de forma que con el anillo de retención externo.
las membranas de la bomba estén hacia arriba.
4. Lubrique el eje de la brida de entrada
6. Quite los tornillos que sujetan las mem- antes de instalarlo en la carcasa de la brida y
branas a la carcasa y retire las membranas asegúrelo con el anillo de retención interno.
(observe la ubicación de cada membrana
antes de retirarlas). 5. Con el engranaje de dirección y los coji-
netes bien lubricados, instale este ensam-
7. Observe la ubicación de cada uno de los blaje en la carcasa de la caja de engranajes.
engranajes conducidos antes de separar
éstos y los cojinetes de la carcasa. 6. Compruebe que el adaptador de entrada y
las superficies de la caja de engranajes están
NOTA limpias. Aplique un sellador de silicona alrededor
Puede que sea necesario inclinar ligeramente del adaptador e instálelo sobre los pernos de
los engranajes para limpiar los bolsillos del montaje y el cojinete del engranaje de dirección.
cojinete del engranaje de dirección. 7. Lubrique e instale una nueva junta tórica
8. Si es necesario quite los cojinetes de en el adaptador antes de instalar la brida de
todos los bujes del engranaje. entrada ensamblada y la carcasa. Apriete las
tuercas de montaje a 150 pies-lbs (202 Nm).
9. Coloque la caja de engranajes de tal forma
que la brida de accionamiento esté boca arriba. 8. Coloque la caja de engranajes de tal
forma que las cavidades de la bomba estén
10. Quite las tuercas que aseguran el adapta- boca arriba.
dor y carcasa de la brida a la caja de
engranajes. Separe la carcasa de la brida de 9. Con los engranajes conducidos y los coji-
la caja de engranajes. netes bien lubricados, instale estos ensam-
blajes en la carcasa de la caja de
11. Separe el adaptador de la carcasa de la engranajes. Asegúrese de que los ensam-
caja de engranajes y deseche la junta tórica. blajes del engranaje están situados en la
12. Saque el engranaje de dirección y los misma posición si se han quitado y no se han
cojinetes de la carcasa. reemplazado con otros nuevos.
.
13. Si es necesario, quite los anillos de reten-
ción externo e interno de la carcasa de la
brida para quitar el cojinete de brida interno,
la brida y el sello.
14. Limpie el interior de la carcasa de la caja 3837sa
de engranajes con un disolvente adecuado.

MONTAJE E INSTALACIÓN

1. Presione los cojinetes sobre el motor y EJE DE ENTRADA


los bujes de engranaje conducidos.

2. Lubrique el sello de aceite de la brida de


003837-000 PÁGINA 2 DE 3
06-02-99

10. Compruebe que las membranas de la


bomba y las superficies de la caja de
engranajes están limpias. Aplique un sell-
ador de silicona alrededor de las membranas
e instálelas sobre los cojinetes de engranaje
conducidos. Apriete los tornillos de montaje a
150 pies-lbs (202 Nm).

11. Utilizando un dispositivo de elevación


adecuado, eleve la caja de engranajes sobre
el equipo de perforación e instale el equipa
miento de montaje de la caja de engranajes.

12. Conecte el eje de transmisión y las bom-


bas.

13. Consulte el tema “MANTENIMIENTO


PREVENTIVO” y llene la carcasa con el
aceite recomendado.

14. Ponga en marcha el equipo de per-


foración y compruebe si hay fugas de aceite.

003837-000 PÁGINA 3 DE 3
2-18-92

ACUMULADOR presión de precargaI). Cuando se ha logrado la


precarga precisa, cierre la válvula del regulador
(004695-000) de presión en el cilindro de nitrógeno de man-
era segura.

RECARGA 7. La válvula de purga puede ser usada para


liberar cualquier presión de gas en exceso de la
precarga deseada.
ATENCIÓN
La sobrecarga del receptáculo del acumula- 8. Reemplace el dinasello y seguro de la vál-
dor puede dañar al acumulador y a los com- vula.
ponentes hidráulicos. Las temperaturas
extremas pueden dar como resultado lectu- Reemplace el dinasello y seguro de la válvula.
ras incorrectas de presión. La carga del acu- Las cargas del acumulador deben ser
mulador debe ser realizada sólo cuando la revisadas a presión en intervalos de
temperatura ambiental se encuentra entre aproximadamente 100 horas. Si la carga del
los 70 y 100°F (21 y 38°C). receptáculo no puede ser mantenida, se debe
reemplazar todo el acumulador.

1. Elimine toda la presión hidráulica del


sistema.

ATENCIÓN
NO use oxígeno como un gas de carga. Se
debe usar gas nitrógeno.

2. Retire el seguro de la válvula y el dinasello.

3. Ensamble una tuerca de casquillo para


manguera hacia el regulador de presión.

4. Una una conección de manija hacia la vál-


vula de gas. Ajuste manualmente lo suficiente
para comprimir la conección de manivela de
casquillo a fin de prevenir la fuga de gas.

5. Precargue el receptáculo suavemente a casi


10 PSIG antes de ajustar por completo la tuerca
de vástago de la válvula. Emplee una segunda
llave en las planchas de vástago de la válvula
para responder a la torsión aplicada a la tuerca
de vástago.

6. Proceda a inflar el acumulador a 100 psi (7


baras) abriendo suavemente la válvula del reg-
ulador de presión en el cilindro de nitrógeno,
cerrándolo ocasionalmente para permitir a la
aguja en el medidor de presión para estabilizar
(dando además una lectura exacta de la

004695-000 (HOJA 1 DE 1)
2-14-97

SISTEMA DE REGULACION
DEL AIRE DEL DEPOSITO
HIDRAULICO
(004756-000)

TAPON VALVULA DE SEGURIDAD


DEL AIRE

CONJUNTO DE LA
VALVULA

REGULADOR DEL AIRE

VALVULA DE VACIADO DEL


AIRE DEL DEPOSITO

1. La máquina debe estar parada y toda la 7 kg/cm2 (100 psi) de presión en el depósito
presión neumática descargada del depósito receptor. Ajustar la válvula de seguridad del
hidráulico a través de la válvula de vaciado aire a 0,8 - 1,0 kg/cm2 (12 - 15 psi) haciendo
del aire. girar el pomo de ajuste en el sentido de las
2. Instalar un manómetro de 7 kg/cm2 agujas del reloj.
(100 psi) en el codo con rosca que hay en la 5. Descargar todo el aire del depósito
válvula de vaciado del aire. Hacer girar el hidráulico y volver a instalar el conjunto de la
codo roscado de forma que pueda verse con válvula y el muelle en el regulador del aire.
comodidad la lectura del manómetro. Quitar Volver a instalar también el manómetro de
el tapón de la parte superior del regulador del 2,1 kg/cm2 (30 psi) en la válvula del regulador
aire y retirar el conjunto del muelle y la de aire y retirar el manómetro para la prueba
válvula. Volver a poner el tapón. Quitar el de la válvula de vaciado del aire.
manómetro neumático del regulador del aire
y tapar la abertura. 6. Volver a poner el motor de la máquina
en marcha y comprobar el reglaje del
3. El pomo de ajuste de la válvula de regulador del aire. La lectura de la presión
seguridad del aire se debe hacer girar en el deberá ser de no más de 0,21 y 0,49 kg/cm2
sentido contrario al de las agujas del reloj (3 y 7 psi).
para permitir la descarga máxima antes de
poner el motor de la máquina en marcha. No 7. Los reguladores del aire están
desenroscar del todo el pomo de ajuste. preajustados entre 0,21 y 0,49 kg/cm2
(3 y 7 psi). Si la lectura que se obtiene es
4. Poner en marcha el motor de la máquina excesiva, deberá substituirse el regulador.
y dejar que la presión del compresor
ascienda hasta un mínimo de

004756-000 HOJA 1 DE 1
6-13-97

BOMBA HIDRAULICA soportan las cargas de proyección y axiales impues-


tas por el mando de la bomba.
DE PALETAS
El caudal de entrada fluye por las lumbreras en
(008172-000) ambos lados de los cartuchos, al igual que a través
de la lumbrera grande existente en el anillo de leva
GENERALIDADES de cada rampa de aspiración.

En las páginas siguientes se encuentra la descrip- Las paletas se sujetan hacia afuera, estableciendo
ción y las instrucciones de funcionamiento, retiro, contacto ligero pero constante contra la película de
mantenimiento, reacondicionamiento e instalación aceite que las separa del anillo de leva. Esta posi-
de la bomba hidráulica de paletas. ción radial varía para seguir el contorno de la
leva y para compensar la viscosidad del aceite,
la presencia de contaminantes y el desgaste de
DESCRIPCION
componentes.
La bomba de paletas se compone de seis compo-
El rotor queda separado de las placas laterales por
nentes básicos: la caja o cuerpo, dos cartuchos de
la película de aceite. Las placas laterales se sujetan
pieza única que se componen de un rotor, paletas,
axialmente por el sobreequilibrio de las fuerzas de
pasadores de retención, anillo de leva, cojinete,
presión interna en el cartucho de bombeo. Estas
placa de lumbrera y plato de presión, un eje y coji-
compensan los cambios en las dimensiones debi-
nete, una tapa de montaje y una tapa terminal.
dos a cambios de temperatura y de presión.
TAPA TERMINAL CUERPO TAPA DE MONTAJE
MANTENIMIENTO
Los componentes internos de esta bomba se lubri-
can con el aceite del sistema, por lo tanto, el mante-
nimiento preventivo se limita a mantener limpio el
aceite del sistema. No permitir que la tierra se acu-
mule en la bomba o alrededor del sello del eje.
Todos los adaptadores y pernos deben estar
apretados.
CARTUCHOS EJE Y COJINETE
NOTA:
Es particularmente importante que las tuberías de
FUNCIONAMIENTO aspiración y entrada y sus adaptadores estén apre-
tados y en buenas condiciones para evitar que se
Esta bomba hidráulica funciona de la manera
aspire aire dentro del sistema.
siguiente: Los rotores, impulsados por el eje, llevan
las paletas en sus ranuras radiales. Las paletas En caso que la bomba no funcione de modo ade-
siguen al anillo de leva a través de su ciclo, cum- cuado o de producirse una avería, consultar la
pliéndose dos ciclos por revolución de cada paleta: Tabla de localización de averías antes de continuar
aspiración-sellado-descarga-sellado. Los rotores con el reacondicionamiento.
reciben carga de las paletas únicamente cuando se
encuentran en los arcos mayor y menor del con- LOCALIZACION DE AVERIAS
torno de la leva. El equilibrio diamétrico de las pale-
tas, lumbreras y presiones hace que los rotores La tabla siguiente indica algunos de los problemas
experimenten únicamente cargas de torsión puras que pueden experimentarse con esta bomba de
por la acción de bombeo. Los cojinetes del eje paletas. La tabla indica la causa y soluciones proba-

Problema Causa Solución


Fugas externas a. Falla de sello. a. Sustituir sello.
b. Porosidad en pieza fundida. b. Sustituir pieza fundida.
c. Sello dañado o averiado entre caja y tapa de c. Sustituir sello.
montaje.

008172-000 HOJA 1 DE 6
6-13-97

Problema Causa Solución


Fugas en a. Roturas o daños en brida o adaptadores. a. Sustituir brida o adaptadores.
adaptadores b. Daños o averías en roscas de brida. b. Sustituir brida.
c. Daños o averías en anillo “O” sellador. c. Sustituir anillo “O” sellador.
d. Rebabas en superficies adosadas. d. Quitar rebabas.

La bomba pierde a. La fuente de potencia no tiene capacidad a. Conseguir una fuente de potencia de mayor
velocidad bajo carga suficiente para la bomba utilizada. capacidad. Ver los requisitos de potencia para la
bomba utilizada.

La bomba no a. La bomba pierde su cebado. a. Purgar el aire del sistema.


suministra aceite b. El eje gira en sentido incorrecto. b. Invertir el sentido del eje.
c. Nivel de fluido muy bajo en depósito. Convertir la bomba para girar en sentido inverso.
d. Obstrucción en línea de entrada de fluido o en (Verificar las flechas de sentido de rotación en chapa
tamiz de aspiración. de identificación y anillo de leva.)
e. Fuga de aire en línea de aspiración. c. Añadir fluido y revisar el nivel para comprobar que
f. Fluido demasiado viscoso para cebar la la línea de aspiración se encuentre sumergida.
bomba. d. Limpiar toda materia extraña del tamiz.
g. Rotura en eje de bomba o componentes e. Apretar y sellar las conexiones. Sustituir sellos.
internos. f. Usar fluido menos viscoso.
g. Sustituir los componentes dañados siguiendo las
instrucciones de reacondicionamiento.

La bomba no a. Ajuste de válvula de alivio muy bajo. a. Ajustar la válvula de alivio.


desarrolla presión b. Válvula de alivio pegada y abierta. b. Comprobar si la válvula está averiada.
c. Los pasadores de retención no cargan las c. Desarmar y revisar los pasadores y sus cavidades
paletas. en busca de rebabas y daños. Buscar materias
d. Se permite que el fluido retorne libremente al extrañas.
depósito. d. Revisar si la válvula de control de sentido está en
posición de centro abierto o punto muerto. Verificar si
la válvula de derivación está abierta.

Funcionamiento a. Fuga de aire en líneas de entrada de bomba a. Buscar las fugas de aire vertiendo aceite alrededor
ruidoso o errático o de aspiración. de las uniones y escuchando si la intensidad del ruido
b. Separación entre caja y tapa de montaje. cambia. Apretar según se requiera.
c. Obstrucción o restricción en línea de entrada b. Verificar si los pernos están mal apretados.
o tamiz. c. Limpiar el tamiz.
d. Velocidad excesiva de bomba (cavitación). d. Usar una fuente de potencia que no cause que la
e. Desgaste en paletas, anillo de leva o placas bomba exceda la velocidad máxima recomendada.
de lumbrera. e. Sustituir el cartucho.
f. Desgaste de pasadores de retención de f. Sustituir el cartucho.
paletas. g. Desarmar y sustituir.
g. Desgaste de cojinetes.

Falla de sellos a. Presión excesiva de entrada. a. Reducir la presión de entrada. La presión de


entrada no debe exceder de 240 kPa (35 psi).*

* Salvo las bombas con sellos S-5. En estas no se debe exceder una presión de entrada de 350 kPa (50 psi).

TABLA DE LOCALIZACION DE AVERIAS DE LA BOMBA DE PALETAS

008172-000 HOJA 2 DE 6
6-13-97

RETIRO e INSTALACION Vaciar todo el aceite de la bomba y limpiar su super-


ficie exterior minuciosamente. Preparar una superfi-
Las instrucciones siguientes son de carácter gene- cie limpia y sin pelusa en la cual se puedan colocar
ral y deben usarse únicamente como guía para el los componentes internos para inspeccionarlos.
retiro y la instalación de este componente.
Cambio de cartuchos
Para retirar la bomba, proceder del siguiente modo:
1. Parar el motor y permitir que el aceite hidráulico Al cambiar los cartuchos, se deben seguir las ins-
se enfríe. Desconectar el cable a tierra de la batería trucciones siguientes.
y colocar un rótulo en el interruptor de encendido 1. Vaciar todo el aceite de la bomba y limpiar su
para informar a los demás que se están efectuando superficie exterior minuciosamente.
trabajos de mantenimiento.
2. Hacer marcas de alineación en las tapas termi-
2. Limpiar las zonas alrededor del mando de la nales y el cuerpo de la bomba. Fijar la bomba en un
bomba y las conexiones de las mangueras. tornillo de banco con el eje hacia abajo. Fijar el tor-
3. Para evitar que el aceite hidráulico se vacíe por nillo de banco en la tapa de montaje (3) y no en el
las líneas de suministro de la bomba, vaciar el depó- cuerpo (2).
sito hidráulico o conectar una línea de vacío del taller 3. Sacar los siete tornillos (20) y quitar la tapa ter-
al respiradero del depósito. Formar un vacío y des- minal (1) junto con el cartucho trasero. Quitar el sello
conectar y taponar la línea de suministro de la (16) de la tapa.
bomba.
4. Quitar el conjunto del cartucho trasero (P2) de
4. Rotular, desconectar y taponar las mangueras la tapa terminal. Puede ser necesario usar un extrac-
de la bomba. Taponar las lumbreras de la bomba tor de engranajes con sus brazos enganchados
para evitar la contaminación. debajo de la placa (9) de lumbrera trasera. Procurar
5. Sostener la bomba de modo seguro con un dis- no dañar el anillo de leva ni la placa de lumbrera.
positivo adecuado de levante antes de quitar su tor- 2 3
20
nillería de fijación.
6. Antes de instalar la bomba, asegurarse que las
superficies de montaje de la bomba y de su mando
1
estén limpias.
7. Una vez que se ha instalado la bomba, llenarla
con aceite hidráulico limpio.
8. Arrancar el motor y verificar que no existan
fugas en los adaptadores.
16 9 11 21

REACONDICIONAMIENTO 5. Sacar los cuatro tornillos (21) y separar la caja


central (2) de la tapa de montaje (3). El conjunto del
Generalidades
eje y los componentes del sello del eje se retiran
Las instrucciones contenidas en esta sección des- junto con la tapa de montaje. Puede ser necesario
criben el desarmado completo, inspección y armado usar un extractor de engranajes para quitar el cartu-
de la bomba. También en esta sección hay informa- cho delantero “P1” enganchando sus brazos debajo
ción referente al cambio de cartuchos, del eje y de de la placa (11) de lumbrera delantera. Procurar no
sus sellos. dañar el anillo ni la tapa de montaje.

008172-000 HOJA 3 DE 6
6-13-97

6. Colocar el cuerpo (2) de la bomba sobre su 1. Vaciar el aceite hidráulico de la bomba. Fijar la
extremo e instalar el cartucho delantero nuevo en la bomba en un tornillo de banco. Fijar las mordazas
caja. Lubricar los anillos “O” antes de instalarlos. del tornillo en la tapa terminal (1) y no en el
cuerpo (2).
7. Instalar la tapa de montaje (3) con el conjunto
del eje instalado insertando el eje a través del cartu- 2. Sacar los cuatro tornillos (21) y separar el
cho. Hacer girar el eje para engranar la estría en cuerpo (2) de la tapa de montaje (3). El conjunto del
el rotor. eje y el conjunto del sello del eje se retiran junto con
NOTA: la tapa. Quitar el conjunto del cartucho de la tapa (3).
Alinear las marcas de alineación girando la tapa Puede ser necesario usar un extractor de engranajes
de montaje. con sus brazos enganchados debajo de la placa (11)
de lumbrera para quitar el cartucho. Procurar no
8. Instalar los cuatro tornillos (21) y apretar dos de dañar la placa de lumbrera.
ellos de modo alternado para acercar la tapa de
montaje. Apretar los cuatro a 158 Nm (118 lb-pie). 2 3 30
9. Instalar el cartucho trasero en el extremo 18
opuesto de la caja. Asegurarse que la espiga de la
4
placa de lumbrera se inserte en el agujero taladrado
en la caja.

3
29
19
1 11 17 21

3. Quitar el anillo “O” (17) de la tapa (3). Quitar el


anillo retenedor (19) y quitar el conjunto del eje (4) de
la tapa aplicando presión o impulsándolo. Usar un
martillo blando para martillar suavemente en el
16 21 extremo del eje. Quitar el sello (18) únicamente si
es necesario cambiarlo.
10. Instalar el sello (16) en la tapa terminal. Aplicar NOTA:
fluido hidráulico a todos los sellos para ayudar Examinar el cojinete de bolas (30) en busca de des-
durante el armado. Instalar la tapa terminal (1) sobre gaste antes de quitarlo del eje (4). Aplicar presión
el cartucho y girarla hasta alinear las marcas de ali- ligera a la pista exterior y girarlo para buscar des-
neación. gaste y roturas y soltura excesiva. Quitar el cojinete
del eje si está dañado. Inspeccionar el eje en busca
11. Instalar los siete tornillos y apretarlos de modo
de daños, especialmente la superficie donde se ins-
alternado para acercar la tapa terminal. Apretar a
tala el sello del eje. Omitir el procedimiento
61 Nm (45 lb-pie). Llenar con aceite hidráulico del
siguiente si no es necesario retirar el cojinete.
tipo aprobado.
4. Quitar el anillo retenedor (29) y quitar el cojinete
Cambio del eje o del sello del eje (30) a presión del eje (4).
Cambiar el eje o su sello de la manera siguiente:

008172-000 HOJA 4 DE 6
6-13-97

! PRECAUCION 1 20
61 Nm
El anillo retenedor (31) debe retirarse pasándolo (45 lb-pie)
sobre la superficie de soporte del eje y NUNCA 16
pasándolo sobre la superficie de sellado del eje.
Si se daña la superficie de sellado del eje, P2
CARTUCHO P2
habrá fugas por el sello.
5. Si se quitó, instalar el anillo retenedor (31) en la
ranura más cercana al extremo de entrada del eje (4)
pasando el anillo sobre el extremo de salida del eje.
No instalarlo sobre el extremo de entrada, ya que 2
con ello se puede dañar la superficie de sellado
que está junto a la ranura, causando fugas por S
el sello. CARTUCHO P1

29 3 30
19
18

4 29 30

31 18

17 3
31
19

P1 21
159 Nm
(118 lb-pie)
6. Instalar el cojinete de bolas (30) montándolo a 4
presión sobre la pista interior hasta que el cojinete
quede asentado contra el anillo retenedor (31). Ins-
talar el anillo retenedor (29). Asegurarse que ambos
anillos estén bien asentados en sus ranuras. 8. Instalar un manguito protector sobre las estrías
del eje (4) y después aplicar presión en la pista exte-
7. Usar un impulsor de sellos para montar el sello rior del cojinete de bolas (30) hasta que quede insta-
(18) del eje a presión en la tapa de montaje (3). lado en la tapa de montaje (3).
Engrasar los rebordes del sello.
NOTA:
El lado abierto del sello debe quedar hacia la herra- ! PRECAUCION
mienta de instalación. Si no se ha provisto una
pasta selladora en el diámetro exterior del sello, No aplicar presión sobre el extremo del eje (4).
aplicar una capa liviana de pasta selladora apro- 9. Instalar el anillo retenedor (19) para sostener el
bada. Procurar no depositar pasta selladora en el eje (4) en su lugar. Asegurarse que el anillo quede
elemento del sello ni en el eje. bien asentado en la ranura.
10. Colocar el cartucho delantero en el cuerpo (2).
Instalar el anillo “O” (17) en la tapa (3) e insertar el
conjunto del eje a través del cartucho, engranando
los dientes correspondientes.

008172-000 HOJA 5 DE 6
6-13-97

! PRECAUCION
Tener cuidado especial en asegurar que las
estrías del eje y del rotor se engranen con suavi-
dad. De ser necesario, girar el eje ligeramente
para lograrlo.

2 3
18

29
19
11 17 21

11. Alinear las marcas de alineación y fijar la tapa


(3) al cuerpo (2) con los tornillos (21). Apretar a
159 Nm (118 lb-pie).

008172-000 HOJA 6 DE 6
10-13-98

CILINDRO HIDRÁULICO pistón (5) y el prensaestopas (11) hasta sacar-


los de la barra (14).
(020050-000)
NOTA
En los modelos -004, -010, -011, -012, -013, y -
015 también debe sacarse fuera de la biela el
RETIRADA
espaciador (15).
1. Coloque carteles de aviso y desconecte las
4. Quite la junta tórica (6), anillos de desgaste
mangueras hidráulicas del cilindro. Tape las
(3) y junta de sellado en forma de ‘T’ (4) del pis-
líneas y tapone los puertos de los cilindros para
tón (5) y tírelos a la basura.
evitar la entrada de suciedad.
5. Quite el anillo de desgaste (7), junta de
2. Saque el cilindro.
sellado (12) y junta del segmento (13) del inte-
rior del prensaestopas (11).
3. Limpie el exterior y llévelo a una zona de tra-
bajo limpia.
6. Quite la junta tórica (8), anillo secundario (9)
y anillo de suciedad (10) del exterior del pren-
saestopas (11).
REVISIÓN

NOTA
Limpieza e inspección
Estos procedimientos se han escrito asumiendo
que el cilindro se ha desmontado completa-
1. Limpie las roscas del prensaestopas y del
mente y se ha instalado un juego nuevo de
cuerpo del cilindro con un disolvente para elimi-
sellos.
nar cualquier rastro de compuesto de bloqueo.

2. Compruebe el pistón y el prensaestopas y si


Desmontaje
detecta la presencia de elementos extraños o
de bordes afilados, deberá pulir el pistón para
1. Sujete el cuerpo del cilindro (1) por ambos
eliminarlos.
extremos y con una llave de tubo desenrosque
el prensaestopas (11).
3. Compruebe la pared del cilindro y si observa
que está arañado, deberá cambiarlo.
NOTA
Debido a la presencia del compuesto para jun-
4. Compruebe que el eje del pistón no está
tas, es posible que sea necesario calentar el
doblado y, si lo está, deberá cambiarlo.
prensaestopas a 205°C y desmontarlo en
caliente para romper la junta.

2. Coloque un recipiente bajo el extremo de la


Montaje
barra del cuerpo del cilindro (1) para recoger el
aceite que quede dentro del cilindro. Tire del
1. Lubrique cada pieza en aceite hidráulico lim-
ensamblaje de la barra del cilindro hasta
pio antes de volverlas a instalar.
sacarla por completo del cuerpo (1) y evitar que
el ensamblaje del pistón arañe las paredes del
2. Instale anillos de desgaste (7), junta (12) y
cilindro.
anillo del segmento (13) en el glande (11) tal y
como se muestra en la ilustración.
3. Desenrosque y retire la tuerca de auto-blo-
queo del pistón (2). Deslice cuidadosamente el
020050-000 Página 1 de 4
10-13-98

9. Lubrique las partes roscadas de una tuerca


de auto-bloqueo nueva (2). Instale la tuerca en
9
8
10
el extremo de la barra (14) y apriétela con un
13 par de apriete de 122 Nm.

NOTA
22237A1 Si se va a reutilizar la tuerca de auto-bloqueo
7 12
(2), aplique Loctite nº277 en las roscas de la
tuerca antes de instalarla. Deje secar el com-
puesto de bloqueo durante varias horas.

10. Lubrique lo ensamblajes del prensaestopas


y el pistón y la pared del cuerpo del cilindro (1)
con aceite hidráulico limpio antes de instalar el
11 pistón en el cuerpo.

3. Instale el anillo de suciedad (10), anillo 11. Aplique Loctite nº277 (rojo) en las roscas del
secundario (9) y junta tórica (8), en el exterior prensaestopas (11) antes de roscarlo en el
del prensaestopas (11). cuerpo del cilindro (1). Con una llave de tubo,
apriete el prensaestopas a un par mínimo de
4. Lubrique la barra (14) con aceite hidráulico apriete de 237 Nm.
limpio y deslice el ensamblaje del prensaesto-
pas montado en la barra.

NOTA INSTALACIÓN
En los modelos -004, -010, -011, -012, -013, y -
015, deberá lubricar e instalar el espaciador en 1. Introduzca el cilindro en su sitio.
la barra del pistón.
2. Retire los tapones de los puertos del cilindro
5. Compruebe la ranura central del pistón (5) y y llene el cilindro de aceite.
que no haya restos que puedan arañar el
cuerpo del cilindro. Los hombros de la ranura 3. Retire las tapas de las mangueras hidráuli-
deben tener una inclinación de entre 15° y 20°. cas y conéctelas.

6. Con una herramienta de filo embotado, colo- 4. Arranque la máquina para que el cilindro
que la junta en forma de ‘T’ (4) en su sitio en la purgue el aire y compruebe si hay fugas.
ranura central del pistón (5).
5. Accione todos los cilindros hidráulicos y
NOTA compruebe el nivel de aceite del depósito
Es posible que sea necesario calentar el anillo hidráulico. Añada el tipo de aceite necesario
superior de la junta de sellado en ‘T’ en aceite o que se ha especificado en la Sección 2.
en agua a 100°C para facilitar su instalación.

7. Instale los anillos de desgaste (3) en el exte-


rior del pistón (5) y la junta tórica (6) en el inte-
rior.

8. Lubrique el interior del ensamblaje del pis-


tón con aceite hidráulico antes de colocarlo
sobre el extremo de la barra (14).
020050-000 Página 2 de 4
10-13-98

2
3
4

3
20050s4.tif
6

15

7
8

10

11

12

13

14

NOTA
EL ELEMENTO Nº 15 SOLO SE UTILIZA EN
CILINDROS -004, -010, -011,
-012, -013, & -015.

020050-000 Página 3 de 4
10-13-98

020050-000 Página 4 de 4
8-98

BLOQUEO DEL PISTÓN DEL NOTA


Para disminuir la cantidad de tiempo de secado
CILINDRO HIDRÁULICO de 6 a 2 horas, se recomienda aplicar imprima-
dor Loctite N en los elementos roscados.
(020058-055)
4. Aplique una capa de Loctite 277 de 6 mm
alrededor de una de las mitades del diámetro
ASPECTOS GENERALES interior roscado del pistón.
Las instrucciones siguientes son válidas para
5. Para determinar el par de apriete del pistón,
cilindros hidráulicos que utilicen unos de los
consulte la tabla que se muestra más abajo.
juegos de tornillos de fijación y disposición de
bloqueo de pistón que se listan a continuación.
NOTA
Esta disposición se ha mejorado con Loctite
El compuesto de Loctite comenzará a endure-
277, Loctite 242, un tornillo de fijación con
cer entre 4 y 6 minutos después de comenzar a
punta en forma de diente, un tornillo de fijación
apretar los elementos.
y un pasador de seguridad de acero.
TABLA DE PAR DE APRIETE DE PISTÓN
020058-055
020059-061
PAR DE PAR DE
020064-058 Nº DE CILINDRO APRIETE APRIETE
020065-059 PIES-LBS Nm
020066-059
020076-059 020049-003 & 004 300 407
020077-057 020051-001 300 407
020089-058
020170-061 020056-001 & 003 300 407
020170-071 020058-001, 2, 3 & 4 350 475
020199-059
020059-002 350 475

Antes de comenzar a montar el pistón y la 020062-002 300 407


barra, compruebe que no están arañados ni hay 020064-002 & 003 300 407
restos de suciedad. Limpie las piezas y las par-
tes roscadas cuidadosamente. 020065-001 & 002 300 407

020066-001 & 002 300 407

MONTAJE 020067-002 300 407

020070-001 & 002 350 475


Para montar el pistón a la barra, realice lo
020071-001 & 002 350 475
siguiente:
020076-001 & 002 350 475
1. Deslice el prensaestopas montado y el
020077-001 300 407
espaciador (4) en la barra del pistón (10).
020078-001 450 610
2. Aplique una capa fina de aceite hidráulico a 020089-001 350 475
la junta tórica del pistón antes de instalarlo en el
mismo. 020170-001 & 002 220 296

020199-001 & 003 300 407


3. Comience a roscar el pistón en el tope de la
barra cuando quede 1 pulgada (25 mm) de 022102-001 300 407
rosca en el interior del pistón. 022111-001 350 475

020058-055 PÁGINA 1 DE 3
6. Apriete el pistón con el valor determinado
con una llave de tubo.

7. Localice el agujero del tornillo de fijación en


la ranura del anillo de desgaste del pistón. Con
una broca de 5/16”, taladre con una profundi-
dad de 1/8 ± 1/16 pulgadas (3 mm ± 1.5 mm) en
la rosca del eje del pistón.

8. Limpie las rebabas del taladrado e intro-


duzca el tornillo de fijación con punta en forma
de diente (2). Si no se puede roscar lo sufi-
ciente como para permitir la correcta instalación
del anillo de desgaste del pistón, será necesario
utilizar el pasador de acero y el tornillo de fija-
ción.

9. Si puede utilizarse el tornillo de fijación con


punta en forma de diente (2), sáquelo y aplique
Loctite 242 en las últimas 3/4 partes de rosca
antes de roscarlo al pistón (3). Este tornillo de
apretarse con un par de 24.5 Nm.

10. Si se va a utilizar el pasador de acero y el


tornillo de fijación, deje caer el pasador de
acero en el agujero. Aplique Loctite 242 en las
últimas 3/4 partes del tornillo antes de roscarlo
al pistón. Este tornillo de apretarse con un par
de 24.5 Nm.

11. Lubrique e instale los anillos de desgaste y


juntas de sellado del pistón.

12. Espere 6 horas hasta que se seque el Loc-


tite aunque sólo deberá esperar 2 horas si ha
utilizado imprimador Loctite N.

020058-055 PÁGINA 2 DE 3
8-98

TORNILLO DE FIJACIÓN CON


PUNTA EN FORMA DE DIENTE

JUNTA TÓRICA
DEL PISTÓN

ANILLO DE
DESGASTE

20170s1

SE MUESTRA EL CILINDRO 020170-002

020058-055 PÁGINA 3 DE 3
020058-055 PÁGINA 4 DE 3
1-3-01

CILINDRO DE ALIMENTACIÓN EXTRACCIÓN

(020059-000) NOTA
No es necesario quitar el cilindro de aliment-
ación para cambiar el sello de aceite de la barra
del cilindro. Consulte el Manual de piezas y pida
CONJUNTO DE SELLO DE BARRA EN LA el conjunto de sello de barra en la instalación.
INSTALACIÓN
1. Coloque el adaptador de barrena en la mesa
Existe un conjunto de sello de barra para este para que se acople la llave de fijación. Este acopla-
cilindro que permite que éste se reemplace sin miento mantiene la cabeza giratoria en su sitio una
quitar el cilindro del mástil. vez que se ha quitado el cilindro de alimentación.

Instale el sello de barra en la instalación de la


siguiente manera: TUBERÍA DE
PERFORACIÓN
1. Baje el mástil completamente sobre el sopo-
rte del mástil. 22111s1 ADAPTADOR DE
BARRENA
2. Consulte la hoja 3 y desenrosque los ocho
tornillos de cabeza hueca (13) asegurando la
placa del prensaestopa del cilindro (12) en el
prensaestopa (10).
LLAVE DE
FIJACIÓN
3. Deslice la placa del prensaestopa (12) y el
cojinete del prensaestopa (11) hacia arriba de
la barra (15).
COJINETE DE
4. Retire el cojinete partido (17) y corte el sello LA MESA
en U (16) y retírelo.
2. Baje el mástil completamente sobre el sopo-
5. Lubrique e instale el sello de barra en su rte del mástil.
posición (18) tal como se muestra.
3. Etiquete y desconecte las mangueras hid-
10 18 11 12
ráulicas en los cilindros. Cubra las líneas y tape
14
los puertos de los cilindros para evitar que entre
suciedad.
22111a 4. Sujete los cuerpos del cilindro al mástil.
Quite los cuerpos del cilindro de los carros infe-
riores de la rueda dentada.

5. Eleve el mástil y suelte los cuerpos del cilin-


dro del mástil.

! ADVERTENCIA
6. Deslice el cojinete del prensaestopa (11) y la
placa del prensaestopa (12) hacia abajo de la Si el adaptador de barrena no está sujeto en
barra (15). la llave de fijación antes de desconectar los
cilindros de alimentación, la cabeza giratoria
7. Aplique Loctite 242 a las roscas de los tornil- caerá provocando heridas o incluso la
los de cabeza hueca (13) y apriételos de 100 a muerte. Acople la llave antes de quitar la
115 pies-lbs (135 a 156 Nm). correa de seguridad del cilindro.
020059-000 Página 1 de 5
1-3-01

6. Quite las contratuercas y la correa que sujeta de la barra del cuerpo del cilindro (1) para reco-
la parte superior del cuerpo del cilindro al mástil. ger cualquier resto de aceite en el cilindro. Tire
del ensamblaje de la barra del cilindro (15)
7. Enganche una correa de elevación a la directamente hacia fuera del cuerpo (1) para
parte superior del cuerpo del cilindro. Enganche evitar que el ensamblaje del pistón provoque
la correa de elevación a una grúa de asistencia. estrías en la pared del cilindro.
8. Quite el pasador de extremo de la barra del 7. Quite los anillos de desgaste (2) y desen-
cilindro del ensamblaje de la rueda dentada y rosque y retire el dispositivo de tornillo de segu-
retire los cilindros de la máquina. ridad del pistón (4).
9. Limpie la parte exterior del cilindro y
NOTA!
colóquelo en un área de trabajo limpia.
Si está utilizando un tornillo de fijación y un dis-
posición de bloqueo del tapón de naylon
debería desecharlos. Hay disponible una nueva
SERVICIO
dispositivo y puede conseguirla realizando un
pedido del número viejo.
NOTA
Estos procedimientos se han escrito asumiendo 8. Desenrosque el pistón (5) y deslice el espa-
que el cilindro se va a desmontar completamente ciador (7), el prensaestopa (10), el cojinete del
y que se va a instalar un nuevo conjunto de sello. prensaestopa (11) y la placa del prensaestopa
(12) fuera de la barra (15).

Desmontaje 9. Retire la junta tórica (6) y el sello en ‘T’ (3)


del pistón (5). Deseche estos artículos.
1. En un banco de taller limpio, extienda la
barra del cilindro de 5 a 6 pies (15 a 20 m). 10. Quite el anillo de la leva (14) de dentro de la
Coloque soportes en las áreas adecuadas para placa del prensaestopa (12).
equilibrar el peso del cilindro. 11. Retire la junta tórica (8) del exterior del pren-
2. Desenrosque los ocho tornillos de cabeza saestopa (10).
hueca (13) asegurando la placa del pren- 12. Saque el/los cojinete/s (9), el sello de barra
saestopa del cilindro (12) en el prensaestopa (16 o 18) y el cojinete partido (17) fuera del
(10). prensaestopa (10).
3. Deslice la placa del prensaestopa (12) y el
cojinete del prensaestopa (11) hacia arriba de
la barra (15). Limpieza e inspección

4. Retire el cojinete partido (17) y corte el sello 1. Limpie las roscas del prensaestopa, la
en U (16) y retírelo. barra, el pistón y el cuerpo del cilindro con dis-
olvente para eliminar cualquier resto de compo-
5. Sujete el cuerpo del cilindro (1) en los dos nente de bloqueo.
extremos y desenrosque el prensaestopa (10).
2. Compruebe el pistón y el prensaestopa por
NOTA si tuvieran muescas o bordes filosos. Púlalos
Debido al uso de un componente roscado, para eliminarlos.
puede que sea necesario calentar el pren-
saestopa a 400°F (205°C) y desmontarlo en 3. Compruebe la pared del cilindro por si tuvi-
caliente para romper la junta. era estrías. Reemplácela si es necesario.

6. Coloque un recipiente debajo del extremo 4. Compruebe la barra del pistón por si tuviera
deformaciones. Reemplácela si es necesario.
020059-000 Página 2 de 5
1-3-01

4
2

3 2

8 5

10 7
11 6

13
15
14

12

SELLO DE BARRA EN IN

18
16

17

PRODUCCIÓN
DISPOSICIÓN DEL SELLO DE BARRA

020059-000 Página 3 de 5
1-3-01

Montaje en las roscas Loctite Primer N.

1. Lubrique cada pieza con aceite hidráulico 11. Aplique un reborde de 1/4 pulgadas (6 mm)
limpio antes de instalarla. de Loctite 277 alrededor de una mitad del
diámetro interior roscado del pistón.
2. Instale el/los cojinete/s (9) en el pren-
saestopa (10). NOTA
El compuesto de Loctite empezará a endurec-
3. Instale el sello (16), el cojinete partido (17) y
erse 4-6 minutos después de empezar a apretar.
el cojinete del prensaestopa (11) en el pren-
saestopa (10) tal como se muestra. 12. Utilizando una llave de tuercas, apriete el
pistón a 350 pies-lbs (474.5 Nm).
10 16 17 11 12 14
8 13. Localice el agujero del tornillo de fijación del
pistón (5) en la ranura del anillo de desgaste. Uti-
lice una boca de barrena de 5/16”, perfore de 1/8 ±
1/16 pulgadas (3 mm ± 1.5 mm) de profundidad
dentro de las roscas de la barra del pistón (15).
22111a1.tif
14. Vacíe los recortes fuera del agujero e inserte
el tornillo de fijación de perro. Si este tornillo de
fijación no puede roscarse a la suficiente pro-
fundidad para permitir que el anillo de desgaste
9 del pistón (2) se instale correctamente, debe
utilizarse el pasador de acero y la disposición
4. Instale la junta tórica (8) en la parte exterior del tornillo de fijación.
del prensaestopa (10) tal como se muestra. 15. Si se puede utilizar el tornillo de fijación de
5. Instale el anillo de leva (14) en el extremo de perro, quítelo y aplique Loctite 242 a las últimas
la placa del prensaestopa (12). roscas de 3/4 antes de roscarlo en el pistón (5).
Apriete este tornillo de fijación con un par de
6. Lubrique la barra (15) con aceite hidráulico lim- apriete de 18 pies-lbs (24.5 Nm).
pio y deslice la placa del prensaestopa ensamblada
y los ensamblajes del prensaestopa sobre la barra. 16. Si se utiliza el pasador de acero y el tornillo
de fijación, pase el pasador de acero por el agu-
7. Lubrique y deslice el espaciador (7) sobre la jero. Aplique Loctite 242 a las últimas roscas de
barra (15). 3/4 del tornillo antes de roscarlo en el pistón.
Apriete este tornillo de fijación con un par de
8. Instale el anillo de desgaste (2B) en la ranura apriete de 18 pies-lbs (24.5 Nm).
del pistón sin perforar el anillo de fijación.
17. Utilizando un pico sin punta, empiece a colo-
9. Compruebe la ranura central en el pistón (4) car el sello en ‘T’ (3) en la posición en la ranura
por si tuviera bordes filosos. Los hombros de la central del pistón (5).
ranura deberían tener un ángulo de 15-20°.
NOTA
10. Comience a roscar el pistón sobre la barra
Puede que sea necesario calentar el anillo supe-
parando cuando quede 1 pulgada (25 mm) de
rior del sello en ‘T’ en aceite o agua a 210°F
rosca dentro del pistón.
(100°C) para facilitar la instalación del sello.
NOTA
18. Instale el anillo de desgaste que queda (2A)
Para disminuir la cantidad de tiempo de vulcan-
en la parte exterior del pistón (5).
ización de 6 horas a 2, se recomienda aplicar

020059-000 Página 4 de 5
1-3-01

19. Deje actuar al Loctite durante 6 horas, 2 4. Sujete los cuerpos del cilindro a los carros
horas si ha utilizado Loctite N primer. de la rueda dentada. Instale el pasador de
retención y aplique Loctite 242 en las roscas
20. Lubrique los ensamblajes del pistón y del del tornillo de capuchón del pasador de reten-
prensaestopa y las paredes del cuerpo del cilin- ción.
dro (1) con aceite hidráulico limpio antes de
instalar el pistón en el cuerpo. 5. Quite los tapones de los puertos del cilindro
y las tapas de las mangueras hidráulicas y
21. Aplique Loctite 277 (rojo) en las roscas del conéctelas.
prensaestopa (10) antes de roscarlo en el
cuerpo del cilindro (1). Apriete el prensaestopa 6. Ponga en marcha la máquina e inicie el ciclo
como mínimo a 315 pies-lbs (427 Nm). de los cilindros para eliminar aire y comprobar
si hay fugas.
22. Deslice la placa del prensaestopa (12) sobre
éste. Aplique Loctite 242 en las roscas de los 7. Retire todos los cilindros hidráulicos y com-
tornillos de cabeza hueca (13) y apriételos de pruebe el nivel de aceite en el depósito hidráu-
100 a 115 pies-lbs (135 a 156 Nm). lico. Añada aceite del tipo especificado en la
Sección 2.

INSTALACIÓN

1. Con la máquina nivelada y el mástil elevado


y bloqueado, utilice una grúa de asistencia para
elevar los cilindros de alimentación y permitir
que las barras del cilindro se sujeten con pasa-
dores a los carros de la rueda dentada. Instale
los pasadores de retención y aplique Loctite
242 en las roscas de los tornillos de capuchón
del pasador de retención.

2. Instale las correas de retención del cuerpo


del cilindro.

3. Utilice presillas adicionales para asegurar


los cilindros en el mástil. Baje completamente el
mástil.

020059-000 Página 5 de 5
1-3-01

020059-000 Página 6 de 5
8-1-98

BOMBA HIDRAULICA soportan las cargas de proyección y axiales impues-


tas por el mando de la bomba.
DE PALETAS
El caudal de entrada fluye por las lumbreras en
(021434-000) ambos lados de los cartuchos, al igual que a través
de la lumbrera grande existente en el anillo de leva
GENERALIDADES de cada rampa de aspiración.

En las páginas siguientes se encuentra la descrip- Las paletas se sujetan hacia afuera, estableciendo
ción y las instrucciones de funcionamiento, retiro, contacto ligero pero constante contra la película de
mantenimiento, reacondicionamiento e instalación aceite que las separa del anillo de leva. Esta posi-
de la bomba hidráulica de paletas. ción radial varía para seguir el contorno de la
leva y para compensar la viscosidad del aceite,
la presencia de contaminantes y el desgaste de
DESCRIPCION
componentes.
La bomba de paletas se compone de seis compo-
El rotor queda separado de las placas laterales por
nentes básicos: la caja o cuerpo, dos cartuchos de
la película de aceite. Las placas laterales se sujetan
pieza única que se componen de un rotor, paletas,
axialmente por el sobreequilibrio de las fuerzas de
pasadores de retención, anillo de leva, cojinete,
presión interna en el cartucho de bombeo. Estas
placa de lumbrera y plato de presión, un eje y coji-
compensan los cambios en las dimensiones debi-
nete, una tapa de montaje y una tapa terminal.
dos a cambios de temperatura y de presión.
TAPA TERMINAL CUERPO TAPA DE MONTAJE
MANTENIMIENTO
Los componentes internos de esta bomba se lubri-
can con el aceite del sistema, por lo tanto, el mante-
nimiento preventivo se limita a mantener limpio el
aceite del sistema. No permitir que la tierra se acu-
mule en la bomba o alrededor del sello del eje.
Todos los adaptadores y pernos deben estar
apretados.
CARTUCHOS EJE Y COJINETE
NOTA:
Es particularmente importante que las tuberías de
FUNCIONAMIENTO aspiración y entrada y sus adaptadores estén apre-
tados y en buenas condiciones para evitar que se
Esta bomba hidráulica funciona de la manera
aspire aire dentro del sistema.
siguiente: Los rotores, impulsados por el eje, llevan
las paletas en sus ranuras radiales. Las paletas En caso que la bomba no funcione de modo ade-
siguen al anillo de leva a través de su ciclo, cum- cuado o de producirse una avería, consultar la
pliéndose dos ciclos por revolución de cada paleta: Tabla de localización de averías antes de continuar
aspiración-sellado-descarga-sellado. Los rotores con el reacondicionamiento.
reciben carga de las paletas únicamente cuando se
encuentran en los arcos mayor y menor del con- LOCALIZACION DE AVERIAS
torno de la leva. El equilibrio diamétrico de las pale-
tas, lumbreras y presiones hace que los rotores La tabla siguiente indica algunos de los problemas
experimenten únicamente cargas de torsión puras que pueden experimentarse con esta bomba de
por la acción de bombeo. Los cojinetes del eje paletas. La tabla indica la causa y soluciones proba-

Problema Causa Solución


Fugas externas a. Falla de sello. a. Sustituir sello.
b. Porosidad en pieza fundida. b. Sustituir pieza fundida.
c. Sello dañado o averiado entre caja y tapa de c. Sustituir sello.
montaje.

021434-000 HOJA 1 DE 6
8-1-98

Problema Causa Solución


Fugas en a. Roturas o daños en brida o adaptadores. a. Sustituir brida o adaptadores.
adaptadores b. Daños o averías en roscas de brida. b. Sustituir brida.
c. Daños o averías en anillo “O” sellador. c. Sustituir anillo “O” sellador.
d. Rebabas en superficies adosadas. d. Quitar rebabas.

La bomba pierde a. La fuente de potencia no tiene capacidad a. Conseguir una fuente de potencia de mayor
velocidad bajo carga suficiente para la bomba utilizada. capacidad. Ver los requisitos de potencia para la
bomba utilizada.

La bomba no a. La bomba pierde su cebado. a. Purgar el aire del sistema.


suministra aceite b. El eje gira en sentido incorrecto. b. Invertir el sentido del eje.
c. Nivel de fluido muy bajo en depósito. Convertir la bomba para girar en sentido inverso.
d. Obstrucción en línea de entrada de fluido o en (Verificar las flechas de sentido de rotación en chapa
tamiz de aspiración. de identificación y anillo de leva.)
e. Fuga de aire en línea de aspiración. c. Añadir fluido y revisar el nivel para comprobar que
f. Fluido demasiado viscoso para cebar la la línea de aspiración se encuentre sumergida.
bomba. d. Limpiar toda materia extraña del tamiz.
g. Rotura en eje de bomba o componentes e. Apretar y sellar las conexiones. Sustituir sellos.
internos. f. Usar fluido menos viscoso.
g. Sustituir los componentes dañados siguiendo las
instrucciones de reacondicionamiento.

La bomba no a. Ajuste de válvula de alivio muy bajo. a. Ajustar la válvula de alivio.


desarrolla presión b. Válvula de alivio pegada y abierta. b. Comprobar si la válvula está averiada.
c. Los pasadores de retención no cargan las c. Desarmar y revisar los pasadores y sus cavidades
paletas. en busca de rebabas y daños. Buscar materias
d. Se permite que el fluido retorne libremente al extrañas.
depósito. d. Revisar si la válvula de control de sentido está en
posición de centro abierto o punto muerto. Verificar si
la válvula de derivación está abierta.

Funcionamiento a. Fuga de aire en líneas de entrada de bomba a. Buscar las fugas de aire vertiendo aceite alrededor
ruidoso o errático o de aspiración. de las uniones y escuchando si la intensidad del ruido
b. Separación entre caja y tapa de montaje. cambia. Apretar según se requiera.
c. Obstrucción o restricción en línea de entrada b. Verificar si los pernos están mal apretados.
o tamiz. c. Limpiar el tamiz.
d. Velocidad excesiva de bomba (cavitación). d. Usar una fuente de potencia que no cause que la
e. Desgaste en paletas, anillo de leva o placas bomba exceda la velocidad máxima recomendada.
de lumbrera. e. Sustituir el cartucho.
f. Desgaste de pasadores de retención de f. Sustituir el cartucho.
paletas. g. Desarmar y sustituir.
g. Desgaste de cojinetes.

Falla de sellos a. Presión excesiva de entrada. a. Reducir la presión de entrada. La presión de


entrada no debe exceder de 240 kPa (35 psi).*

* Salvo las bombas con sellos S-5. En estas no se debe exceder una presión de entrada de 7 bar (100 psi).

TABLA DE LOCALIZACION DE AVERIAS DE LA BOMBA DE PALETAS

021434-000 HOJA 2 DE 6
8-1-98

RETIRO e INSTALACION Vaciar todo el aceite de la bomba y limpiar su super-


ficie exterior minuciosamente. Preparar una superfi-
Las instrucciones siguientes son de carácter gene- cie limpia y sin pelusa en la cual se puedan colocar
ral y deben usarse únicamente como guía para el los componentes internos para inspeccionarlos.
retiro y la instalación de este componente.
Cambio de cartuchos
Para retirar la bomba, proceder del siguiente modo:
1. Parar el motor y permitir que el aceite hidráulico Al cambiar los cartuchos, se deben seguir las ins-
se enfríe. Desconectar el cable a tierra de la batería trucciones siguientes.
y colocar un rótulo en el interruptor de encendido 1. Vaciar todo el aceite de la bomba y limpiar su
para informar a los demás que se están efectuando superficie exterior minuciosamente.
trabajos de mantenimiento.
2. Hacer marcas de alineación en las tapas termi-
2. Limpiar las zonas alrededor del mando de la nales y el cuerpo de la bomba. Fijar la bomba en un
bomba y las conexiones de las mangueras. tornillo de banco con el eje hacia abajo. Fijar el tor-
3. Para evitar que el aceite hidráulico se vacíe por nillo de banco en la tapa de montaje (3) y no en el
las líneas de suministro de la bomba, vaciar el depó- cuerpo (2).
sito hidráulico o conectar una línea de vacío del taller 3. Sacar los siete tornillos (20) y quitar la tapa ter-
al respiradero del depósito. Formar un vacío y des- minal (1) junto con el cartucho trasero. Quitar el sello
conectar y taponar la línea de suministro de la (16) de la tapa.
bomba.
4. Quitar el conjunto del cartucho trasero (P2) de
4. Rotular, desconectar y taponar las mangueras la tapa terminal. Puede ser necesario usar un extrac-
de la bomba. Taponar las lumbreras de la bomba tor de engranajes con sus brazos enganchados
para evitar la contaminación. debajo de la placa (9) de lumbrera trasera. Procurar
5. Sostener la bomba de modo seguro con un dis- no dañar el anillo de leva ni la placa de lumbrera.
positivo adecuado de levante antes de quitar su tor- 2 3
20
nillería de fijación.
6. Antes de instalar la bomba, asegurarse que las
superficies de montaje de la bomba y de su mando
1
estén limpias.
7. Una vez que se ha instalado la bomba, llenarla
con aceite hidráulico limpio.
8. Arrancar el motor y verificar que no existan
fugas en los adaptadores.
16 9 11 21

REACONDICIONAMIENTO 5. Sacar los cuatro tornillos (21) y separar la caja


central (2) de la tapa de montaje (3). El conjunto del
Generalidades
eje y los componentes del sello del eje se retiran
Las instrucciones contenidas en esta sección des- junto con la tapa de montaje. Puede ser necesario
criben el desarmado completo, inspección y armado usar un extractor de engranajes para quitar el cartu-
de la bomba. También en esta sección hay informa- cho delantero “P1” enganchando sus brazos debajo
ción referente al cambio de cartuchos, del eje y de de la placa (11) de lumbrera delantera. Procurar no
sus sellos. dañar el anillo ni la tapa de montaje.

021434-000 HOJA 3 DE 6
8-1-98

6. Colocar el cuerpo (2) de la bomba sobre su 1. Vaciar el aceite hidráulico de la bomba. Fijar la
extremo e instalar el cartucho delantero nuevo en la bomba en un tornillo de banco. Fijar las mordazas
caja. Lubricar los anillos “O” antes de instalarlos. del tornillo en la tapa terminal (1) y no en el
cuerpo (2).
7. Instalar la tapa de montaje (3) con el conjunto
del eje instalado insertando el eje a través del cartu- 2. Sacar los cuatro tornillos (21) y separar el
cho. Hacer girar el eje para engranar la estría en cuerpo (2) de la tapa de montaje (3). El conjunto del
el rotor. eje y el conjunto del sello del eje se retiran junto con
NOTA: la tapa. Quitar el conjunto del cartucho de la tapa (3).
Alinear las marcas de alineación girando la tapa Puede ser necesario usar un extractor de engranajes
de montaje. con sus brazos enganchados debajo de la placa (11)
de lumbrera para quitar el cartucho. Procurar no
8. Instalar los cuatro tornillos (21) y apretar dos de dañar la placa de lumbrera.
ellos de modo alternado para acercar la tapa de
montaje. Apretar los cuatro a 158 Nm (118 lb-pie). 2 3 30
9. Instalar el cartucho trasero en el extremo 18
opuesto de la caja. Asegurarse que la espiga de la
4
placa de lumbrera se inserte en el agujero taladrado
en la caja.

3
29
19
1 11 17 21

3. Quitar el anillo “O” (17) de la tapa (3). Quitar el


anillo retenedor (19) y quitar el conjunto del eje (4) de
la tapa aplicando presión o impulsándolo. Usar un
martillo blando para martillar suavemente en el
16 21 extremo del eje. Quitar el sello (18) únicamente si
es necesario cambiarlo.
10. Instalar el sello (16) en la tapa terminal. Aplicar NOTA:
fluido hidráulico a todos los sellos para ayudar Examinar el cojinete de bolas (30) en busca de des-
durante el armado. Instalar la tapa terminal (1) sobre gaste antes de quitarlo del eje (4). Aplicar presión
el cartucho y girarla hasta alinear las marcas de ali- ligera a la pista exterior y girarlo para buscar des-
neación. gaste y roturas y soltura excesiva. Quitar el cojinete
del eje si está dañado. Inspeccionar el eje en busca
11. Instalar los siete tornillos y apretarlos de modo
de daños, especialmente la superficie donde se ins-
alternado para acercar la tapa terminal. Apretar a
tala el sello del eje. Omitir el procedimiento
61 Nm (45 lb-pie). Llenar con aceite hidráulico del
siguiente si no es necesario retirar el cojinete.
tipo aprobado.
4. Quitar el anillo retenedor (29) y quitar el cojinete
Cambio del eje o del sello del eje (30) a presión del eje (4).
Cambiar el eje o su sello de la manera siguiente:

021434-000 HOJA 4 DE 6
8-1-98

! PRECAUCION 1 20
61 Nm
El anillo retenedor (31) debe retirarse pasándolo (45 lb-pie)
sobre la superficie de soporte del eje y NUNCA 16
pasándolo sobre la superficie de sellado del eje.
Si se daña la superficie de sellado del eje, P2
CARTUCHO P2
habrá fugas por el sello.
5. Si se quitó, instalar el anillo retenedor (31) en la
ranura más cercana al extremo de entrada del eje (4)
pasando el anillo sobre el extremo de salida del eje.
No instalarlo sobre el extremo de entrada, ya que 2
con ello se puede dañar la superficie de sellado
que está junto a la ranura, causando fugas por S
el sello. CARTUCHO P1

29 3 30
19
18

4 29 30

31 18

17 3
31
19

P1 21
159 Nm
(118 lb-pie)
6. Instalar el cojinete de bolas (30) montándolo a 4
presión sobre la pista interior hasta que el cojinete
quede asentado contra el anillo retenedor (31). Ins-
talar el anillo retenedor (29). Asegurarse que ambos
anillos estén bien asentados en sus ranuras. 8. Instalar un manguito protector sobre las estrías
del eje (4) y después aplicar presión en la pista exte-
7. Usar un impulsor de sellos para montar el sello rior del cojinete de bolas (30) hasta que quede insta-
(18) del eje a presión en la tapa de montaje (3). lado en la tapa de montaje (3).
Engrasar los rebordes del sello.
NOTA:
El lado abierto del sello debe quedar hacia la herra- ! PRECAUCION
mienta de instalación. Si no se ha provisto una
pasta selladora en el diámetro exterior del sello, No aplicar presión sobre el extremo del eje (4).
aplicar una capa liviana de pasta selladora apro- 9. Instalar el anillo retenedor (19) para sostener el
bada. Procurar no depositar pasta selladora en el eje (4) en su lugar. Asegurarse que el anillo quede
elemento del sello ni en el eje. bien asentado en la ranura.
10. Colocar el cartucho delantero en el cuerpo (2).
Instalar el anillo “O” (17) en la tapa (3) e insertar el
conjunto del eje a través del cartucho, engranando
los dientes correspondientes.

021434-000 HOJA 5 DE 6
8-1-98

! PRECAUCION
Tener cuidado especial en asegurar que las
estrías del eje y del rotor se engranen con suavi-
dad. De ser necesario, girar el eje ligeramente
para lograrlo.

2 3
18

29
19
11 17 21

11. Alinear las marcas de alineación y fijar la tapa


(3) al cuerpo (2) con los tornillos (21). Apretar a
159 Nm (118 lb-pie).

021434-000 HOJA 6 DE 6
8-1-98

BOMBA HIDRAULICA Las paletas se sujetan hacia afuera, estableciendo


contacto ligero pero constante contra la película de
DE PALETAS aceite que las separa del anillo de leva. Esta posi-
(021435-000) ción radial varía para seguir el contorno de la leva y
para compensar la viscosidad del aceite, la presen-
cia de contaminantes y el desgaste de componen-
GENERALIDADES tes.
En las páginas siguientes se encuentra la descrip- El rotor queda separado de las placas laterales por
ción y las instrucciones de funcionamiento, retiro, la película de aceite. Las placas laterales se sujetan
mantenimiento, reacondicionamiento e instalación axialmente por el sobreequilibrio de las fuerzas de
de la bomba hidráulica de paletas. presión interna en el cartucho de bombeo. Estas
compensan los cambios en las dimensiones debi-
DESCRIPCION dos a cambios de temperatura y de presión.

La bomba de paletas se compone de cuatro compo-


nentes básicos: la caja o cuerpo, un cartucho de
MANTENIMIENTO
pieza única que se compone de un rotor, paletas, Los componentes internos de esta bomba se lubri-
pasadores de retención, anillo de leva, cojinete, can con el aceite del sistema, por lo tanto, el mante-
placa de lumbrera y plato de presión, un eje y coji- nimiento preventivo se limita a mantener limpio
nete y una tapa de montaje. el aceite del sistema. No permitir que la tierra se
acumule en la bomba o alrededor del sello del eje.
CUERPO TAPA DE MONTAJE
Todos los adaptadores y pernos deben estar
apretados.
NOTA:
Es particularmente importante que las tuberías de
aspiración y entrada y sus adaptadores estén apre-
tados y en buenas condiciones para evitar que se
aspire aire dentro del sistema.
En caso que la bomba no funcione de modo ade-
CARTUCHO EJE Y COJINETE cuado o de producirse una avería, consultar la Tabla
de localización de averías antes de continuar con el
reacondicionamiento.
FUNCIONAMIENTO
Esta bomba hidráulica funciona de la manera LOCALIZACION DE AVERIAS
siguiente: El rotor, impulsado por el eje, lleva las
paletas en sus ranuras radiales. Las paletas siguen La tabla siguiente indica algunos de los problemas
al anillo de leva a través de su ciclo, cumpliéndose que pueden experimentarse con esta bomba de
dos ciclos por revolución de cada paleta: aspiración- paletas. La tabla indica la causa y soluciones proba-
sellado-descarga-sellado. El rotor recibe carga de bles para cada problema identificado.
las paletas únicamente cuando se encuentran en
los arcos mayor y menor del contorno de la leva. El
equilibrio diamétrico de las paletas, lumbreras y pre-
siones hace que el rotor experimente únicamente
cargas de torsión puras por la acción de bombeo.
Los cojinetes del eje soportan las cargas de proyec-
ción y axiales impuestas por el mando de la bomba.
El caudal de entrada fluye por las lumbreras en
ambos lados del cartucho, al igual que a través de la
lumbrera grande existente en el anillo de leva de
cada rampa de aspiración.

021435-000 HOJA 1 DE 5
8-1-98

Problema Causa Solución


Fugas externas a. Falla de sello. a. Sustituir sello.
b. Porosidad en pieza fundida. b. Sustituir pieza fundida.
c. Sello dañado o averiado entre caja y tapa de c. Sustituir sello.
montaje.

Fugas en a. Roturas o daños en brida o adaptadores. a. Sustituir brida o adaptadores.


adaptadores b. Daños o averías en roscas de brida. b. Sustituir brida.
c. Daños o averías en anillo “O” sellador. c. Sustituir anillo “O” sellador.
d. Rebabas en superficies adosadas. d. Quitar rebabas.

La bomba pierde a. La fuente de potencia no tiene capacidad a. Conseguir una fuente de potencia de mayor
velocidad bajo carga suficiente para la bomba utilizada. capacidad. Ver los requisitos de potencia para la
bomba utilizada.

La bomba no a. La bomba pierde su cebado. a. Purgar el aire del sistema.


suministra aceite b. El eje gira en sentido incorrecto. b. Invertir el sentido del eje.
c. Nivel de fluido muy bajo en depósito. Convertir la bomba para girar en sentido inverso.
d. Obstrucción en línea de entrada de fluido o en (Verificar las flechas de sentido de rotación en chapa
tamiz de aspiración. de identificación y anillo de leva.)
e. Fuga de aire en línea de aspiración. c. Añadir fluido y revisar el nivel para comprobar que
f. Fluido demasiado viscoso para cebar la la línea de aspiración se encuentre sumergida.
bomba. d. Limpiar toda materia extraña del tamiz.
g. Rotura en eje de bomba o componentes e. Apretar y sellar las conexiones. Sustituir sellos.
internos. f. Usar fluido menos viscoso.
g. Sustituir los componentes dañados siguiendo las
instrucciones de reacondicionamiento.

La bomba no a. Ajuste de válvula de alivio muy bajo. a. Ajustar la válvula de alivio.


desarrolla presión b. Válvula de alivio pegada y abierta. b. Comprobar si la válvula está averiada.
c. Los pasadores de retención no cargan las c. Desarmar y revisar los pasadores y sus cavidades
paletas. en busca de rebabas y daños. Buscar materias
d. Se permite que el fluido retorne libremente al extrañas.
depósito. d. Revisar si la válvula de control de sentido está en
posición de centro abierto o punto muerto. Verificar si
la válvula de derivación está abierta.

Funcionamiento a. Fuga de aire en líneas de entrada de bomba a. Buscar las fugas de aire vertiendo aceite alrededor
ruidoso o errático o de aspiración. de las uniones y escuchando si la intensidad del ruido
b. Separación entre caja y tapa de montaje. cambia. Apretar según se requiera.
c. Obstrucción o restricción en línea de entrada b. Verificar si los pernos están mal apretados.
o tamiz. c. Limpiar el tamiz.
d. Velocidad excesiva de bomba (cavitación). d. Usar una fuente de potencia que no cause que la
e. Desgaste en paletas, anillo de leva o placas bomba exceda la velocidad máxima recomendada.
de lumbrera. e. Sustituir el cartucho.
f. Desgaste de pasadores de retención de f. Sustituir el cartucho.
paletas. g. Desarmar y sustituir.
g. Desgaste de cojinetes.

Falla de sellos a. Presión excesiva de entrada. a. Reducir la presión de entrada. La presión de


entrada no debe exceder de 240 kPa (35 psi).*

* Salvo las bombas con sellos S-5. En estas no se debe exceder una presión de entrada de 7 bar(100 psi).

TABLA DE LOCALIZACION DE AVERIAS DE LA BOMBA DE PALETAS

021435-000 HOJA 2 DE 5
8-1-98

RETIRO e INSTALACION Vaciar todo el aceite de la bomba y limpiar su super-


ficie exterior minuciosamente. Preparar una superfi-
Las instrucciones siguientes son de carácter gene- cie limpia y sin pelusa en la cual se puedan colocar
ral y deben usarse únicamente como guía para el los componentes internos para inspeccionarlos.
retiro y la instalación de este componente.
Cambio de cartuchos
Para retirar la bomba, proceder del siguiente modo:
1. Parar el motor y permitir que el aceite hidráulico Al cambiar el cartucho, se deben seguir las instruc-
se enfríe. Desconectar el cable a tierra de la batería ciones siguientes.
y colocar un rótulo en el interruptor de encendido 1. Vaciar todo el aceite de la bomba y limpiar su
para informar a los demás que se están efectuando superficie exterior minuciosamente.
trabajos de mantenimiento.
2. Hacer marcas de alineación en la tapa de mon-
2. Limpiar las zonas alrededor del mando de la taje y el cuerpo de la bomba. Fijar la bomba en un
bomba y las conexiones de las mangueras. tornillo de banco con el eje hacia abajo. Fijar las
3. Para evitar que el aceite hidráulico se vacíe por mordazas del tornillo de banco en la tapa de
las líneas de suministro de la bomba, vaciar el depó- montaje (11) y no en el cuerpo (2).
sito hidráulico o conectar una línea de vacío del taller 3. Sacar los cuatro tornillos (1) y quitar el cuerpo
al respiradero del depósito. Formar un vacío y des- (2). Quitar el sello (3) de la tapa (11).
conectar y taponar la línea de suministro de la
bomba. 4. Quitar el conjunto del cartucho (4) de la tapa de
montaje (11). Puede ser necesario usar un extractor
4. Rotular, desconectar y taponar las mangueras de engranajes con sus brazos enganchados debajo
de la bomba. Taponar las lumbreras de la bomba del anillo de leva (4E). Procurar no dañar el anillo de
para evitar la contaminación. leva ni la tapa de montaje.
5. Sostener la bomba de modo seguro con un dis- 4 4E 2 11
positivo adecuado de levante antes de quitar su tor- 1
nillería de fijación.
6. Antes de instalar la bomba, asegurarse que las
superficies de montaje de la bomba y de su mando
estén limpias.
7. Una vez que se ha instalado la bomba, llenarla
con aceite hidráulico limpio.
8. Arrancar el motor y verificar que no existan
fugas en los adaptadores. 4B 3

5. En un banco de trabajo limpio, instalar el cartu-


REACONDICIONAMIENTO cho nuevo en el cuerpo (2), asegurándose que el
pasador de bloqueo (4B) del mando quede bien
Generalidades
asentado.
Las instrucciones contenidas en esta sección des- 6. Lubricar los anillos “O” antes de instalarlos. Ins-
criben el desarmado completo, inspección y armado talar la tapa de montaje (11) con el conjunto del eje
de la bomba. También en esta sección hay informa- instalado insertando el eje a través del cartucho.
ción referente al cambio de cartuchos, del eje y de Hacer girar el eje para engranar la estría en el rotor.
sus sellos.

021435-000 HOJA 3 DE 5
8-1-98

4. Quitar el anillo retenedor (6) y quitar el cojinete


NOTA:
Alinear las marcas de alineación girando la tapa de (7) a presión del eje (9).
montaje.
7. Instalar los cuatro tornillos (1) y apretar dos de ! PRECAUCION
ellos de modo alternado para acercar la tapa de
montaje. Apretar los cuatro a 155 Nm (115 lb-pie). El anillo retenedor (8) debe retirarse pasándolo
sobre la superficie de soporte del eje y NUNCA
Cambio del eje o del sello del eje pasándolo sobre la superficie de sellado del eje.
Si se daña la superficie de sellado del eje, habrá
Cambiar el eje o su sello de la manera siguiente: fugas por el sello.
1. Vaciar el aceite hidráulico de la bomba. Fijar la
bomba en un tornillo de banco. Fijar las mordazas 5
7
del tornillo de banco en la tapa de montaje (11) y
no en el cuerpo (2).
10
2. Sacar los cuatro tornillos (1) y separar el cuerpo
(2) de la tapa de montaje (11). Quitar el conjunto del
cartucho de la tapa. Puede ser necesario usar un
extractor de engranajes con sus brazos engancha-
dos debajo del anillo de leva (4E) para quitar el car-
tucho. Procurar no dañar el anillo de leva ni la tapa 9
de montaje.

4 4E 2 11
1 6
10

8
11

9 5. Si se quitó, instalar el anillo retenedor (8) en la


ranura más cercana al extremo de entrada del eje (9)
3
pasando el anillo sobre el extremo de salida del eje.
5 7
No instalarlo sobre el extremo de entrada, ya que
con ello se puede dañar la superficie de sellado
3. Quitar la tapa de montaje del tornillo de banco y
que está junto a la ranura, causando fugas por el
quitar el anillo “O” (3) de la tapa (11). Quitar el anillo
sello.
retenedor (5) y usar un martillo blando para golpear
ligeramente el extremo del eje. Quitar el sello (18).
NOTA:
Examinar el cojinete de bolas (7) en busca de des-
gaste antes de quitarlo del eje (9). Aplicar presión
ligera a la pista exterior y girarlo para buscar des-
gaste y roturas y soltura excesiva. Quitar el cojinete
del eje si está dañado. Inspeccionar el eje en busca
de daños, especialmente la superficie donde se ins-
tala el sello del eje. Omitir el procedimiento
siguiente si no es necesario retirar el cojinete.

021435-000 HOJA 4 DE 5
8-1-98

6. Instalar el cojinete de bolas (7) montándolo a 9. Instalar el anillo retenedor (5) para sostener el
presión sobre la pista interior hasta que el cojinete eje (9) en su lugar. Asegurarse que el anillo quede
quede asentado contra el anillo retenedor (8). Insta- bien asentado.
lar el anillo retenedor (6). Asegurarse que ambos
10. En un banco de trabajo limpio, instalar el cartu-
anillos estén bien asentados en sus ranuras.
cho nuevo en el cuerpo (2), asegurándose que el
7. Usar un impulsor de sellos para montar el sello pasador de bloqueo (4B) del mando quede bien
(10) del eje a presión en la tapa de montaje (11). asentado.
Engrasar los rebordes del sello.
11. Lubricar los anillos “O” antes de instalarlos. Ins-
NOTA: talar la tapa de montaje (11) con el conjunto del eje
El lado abierto del sello debe quedar hacia la herra- instalado insertando el eje a través del cartucho.
mienta de instalación. Si no se ha provisto una pasta Hacer girar el eje para engranar la estría en el rotor.
selladora en el diámetro exterior del sello, aplicar
NOTA:
una capa liviana de pasta selladora aprobada. Pro-
Alinear las marcas de alineación girando la tapa de
curar no depositar pasta selladora en el elemento
montaje.
del sello ni en el eje.
12. Instalar los cuatro tornillos (1) y apretar dos de
8. Instalar un manguito protector sobre las estrías
ellos de modo alternado para acercar la tapa de
del eje (9) y después aplicar presión en la pista exte-
montaje. Apretar los cuatro a 155 Nm (115 lb-pie).
rior del cojinete de bolas (7) hasta que quede insta-
lado en la tapa de montaje (11).

! PRECAUCION
No presionar el extremo del eje (9).

021435-000 HOJA 5 DE 5
8-1-98

021435-000 HOJA 6 DE 5
3-5-98

CADENA DE AVANCE Y condiciones locales. De una manera ideal, creemos


que el mantenimiento de las cadenas debería ser
ELEVACION llevado a cabo cada 100 horas.

(001085-000)
INSPECCION
GENERALIDADES Inspeccionar la cadena para ver si presenta piezas
El presente apartado es aplicable a las cadenas de con grietas, rotas, deformadas o con señales de
rodillos con los prefijos Driltech siguientes: 001085, corrosión, así como uniones agarrotadas o pasa-
002556, 002579, 002754, 003884, 005543, 009399, dores doblados. Si se encuentra algo de esto, deter-
and 016796. minar y corregir la causa del deterioro y
SUBSTITUIR TODA LA CADENA. Aún cuando el
Las cadenas nuevas son lubricadas al vacío durante resto de la cadena parezca estar en buen estado, el
su fabricación. La lubricación incrementa la vida útil mismo ha resultado también deteriorado y es proba-
de la cadena reduciendo el desgaste y ayudando a ble que se presenten más averías.
evitar los daños causado por la corrosión, básica-
mente en los pasadores. La aplicación regular de un En la mayor parte de los accionamientos por
aceite penetrante restaurará la lubricación interna y cadena de rodillos, se considera que la cadena está
eliminará la humedad. El aceite espeso o la grasa gastada cuando ha alcanzado una elongación por
proporcionan una barrera contra la tierra y la desgaste del 3%. Con un desgaste del 3%, la
humedad. Las ventajas de la lubricación compen- cadena no engrana de forma correcta con la rueda
san el desgaste que pueda producirse por la dentada y puede dar lugar al deterioro de la rueda
abrasión resultante de la tierra de la perforación dentada o a la rotura de la cadena. En los acciona-
captada por el aceite que haya en la cadena. mientos con ruedas dentadas grandes (de más de
66 dientes), el desgaste admisible se limita a 200/N
La mayor parte de las muestras de cadena exami- (siendo N = número de dientes de la rueda dentada
nadas después de una avería muestran señales de mayor) y puede ser substancialmente inferior al 3%.
corrosión en los pasadores y en las placas laterales. En los accionamientos de centro fijo, no regulables,
Las picaduras que son el resultado de la corrosión la elongación admisible por desgaste queda limitada
establecen unos puntos sobre la superficie del pas- a alrededor de la mitad del paso de la cadena.
ador en los que se producirán grietas y roturas gen-
eradas por las cargas de choque o elevadas cargas Mídase una sección representativa de la cadena y si
de tracción. La lubricación ayudará a prevenir la cor- la elongación por desgaste excede del 3% o del
rosión y el fallo prematuro de la cadena. límite funcional, SUBSTITUYASE TODA LA
CADENA. No conectar un tramo nuevo de cadena a
un tramo ya desgastado.
INTERVALOS DE SERVICIO
Un intervalo de 250 horas es lo más prolongado que
se recomienda. Pueden ser necesarios unos inter-
valos de mayor frecuencia dependiendo de las

MEDIDA
LONGITUD

1085-0s.fmk

N = NUMERO DE DIENTES

001085-000 HOJA 1 DE 2
3-5-98

Nº de Pieza de No de Paso de la Nominal Al 3% de


Nº de
Cadena Driltech Cadena Cadena Pulgad. Desgaste
Pasos
Ansi Pulgad. (mm) (mm) Pulgad. (mm)

002579- 120 1.500 (38,10) 16 24.00 (610) 24.719 (628)

009399- 140 1.750 (44,45) 14 24.50 (622) 25.250 (641)

001085- 160 2.00 (50,80) 12 24.00 (610) 24.719 (628)

002556- 180 2.250 (57,15) 12 27.00 (686) 27.812 (706)

005543- 200 2.500 (63,50) 10 25.00 (635) 25.750 (654)

003884- 200 2.500 (63,50) 10 25.00 (635) 25.750 (654)

002754- 240 3.000 (76,20) 8 24.00 (610) 24.719 (628)

016796- 240 3.000 (76,20) 8 24.00 (610) 24.719 (628)

No utilizar una cadena nueva sobre ruedas den- 2. Haciendo uso de un aceite penetrante ligero
tadas ya desgastadas, dado que ello puede dar tal como el WD-40, untar a pincel o rociar las
lugar a que la cadena se desgaste de una cadenas ya limpias. Una aplicación por rociado
forma rápida. el paso de la cadena nueva a presión penetrará de una manera más efec-
resulta ser mucho más corto que el paso efec- tiva entre los rodillos y los pasadores.
tivo de la rueda dentada gastada, con lo que la
carga total de la cadena se concentra sobre el 3. Aplicar con pincel un aceite espeso sobre
diente final de la ruda dentada antes de que la todas las superficies después de la aplicación
cadena se separe. A continuación, cuando la del aceite penetrante. Se recomienda un aceite
cadena se separa de la rueda dentada, el de 40w o más, pudiéndose también hacer uso
rodillo sufre un tirón al salir de la zona en forma de una grasa.
de gancho del diente de la rueda, cosa que da
como resultado una carga de choque sobre la
cadena a medida que la carga es transferida de
un diente al siguiente.

MANTENIMIENTO
Driltech recomienda los siguientes proced-
imientos para el cuidado de las cadenas:

! PRECAUCION
Cuando se utilice aire comprimido para lim-
piar las cadenas por soplado, reducir la
presión a 2 bars (30 psi) y utilizar una más-
cara de protección adecuad.
1. Limpiar las cadenas a intervalos programa-
dos de una forma regular. Efectuar la limpieza
por medio de un soplado o de un cepillado. No
se recomienda la presión directa o la limpieza
con vapor dado que con ello se eliminará la
necesaria lubricación.
001085-000 HOJA 2 DE 2
5-29-92

CADENAS DE AVANCE Y DE MANTENIMIENTO

ELEVACIÓN (001085-001) Driltech Mission recomienda los siguientes proced-


imientos para el cuidado de la cadena y de la rueda
dentada:
GENERALIDADES
! ADVERTENCIA
La nueva cadena es lubricada al vacío durante su
fabricación. La lubricación aumenta la vida de la Al usar aire comprimido para limpiar las cade-
cadena reduciendo el desgaste y ayudando a pre- nas, reduzca la presión a 30 psi (2 baras) y use
venir los daños por corrosión, principalmente en las una protección para el rostro.
espigas. La aplicación regular de un aceite de pene-
tración restaurará la lubricación interna y eliminará la 1. Limpie las cadenas a intervalos regulares. Sople
humedad. El aceite denso o grasa proporciona una o cepille para limpiar. NO se recomienda la presión
barrera para la suciedad y la humedad. Los benefi- directa o lavado a vapor pues éstos eliminarán la
cios de la lubricación vale más que el desgaste que lubricación adecuada.
puede producirse por la abrasión resultante de la
suciedad de perforación recogida por el aceite en la 2. Al usar un aceite de penetración ligera como
cadena. WD-40, cepille o rocíe las cadenas limpiadas. Una
aplicación por rociado penetrará de manera más
La mayoría de las muestras de la cadena exami- efectiva entre los rodillos y espigas.
nada después de una falla muestra señales de cor-
rosión en las espigas y barras laterales. El picado 3. Esparza con brocha el aceite denso en todas las
que resulta de la corrosión establece puntos en la superficies después de aplicar el aceite de pene-
superficie de la espiga donde se producirán rajadu- tración. Se recomienda un aceite de peso 40 o de
ras y rupturas por cargas de impacto o cargas de mayor peso; también se puede usar grasa.
alta tensión. La lubricación ayudará a prevenir la cor-
rosión y la falla prematura de la cadena. 4. Inspeccione regularmente los dientes de la
cadena dentada para comprobar su desgaste. Las
ruedas dentadas inferiores son particularmente sus-
INTERVALOS DE SERVICIO ceptibles a desgastarse debido a que la suciedad de
perforación puede acumularse alrededor de ellos.
Se recomienda un intervalo máximo de 250 Cuando el radio inferior entre los dientes se des-
horas.Se puede necesitar intervalos de mayor fre- gasta y se intensifica, los dientes forman de hecho
cuencia dependiendo de las condiciones locales. una cuña que puede colocar una fuerza tremenda
Creemos que lo ideal es que el mantenimiento de la sobre las espigas y rodillos a medida que viajan
cadena sea realizado cada 100 horas. sobre la rueda dentada bajo carga. Las ruedas den-
tadas deben ser revisadas y de estar desgastadas,
deben ser reemplazadas cuando se reemplaza la
INSPECCIÓN cadena.

Inspeccione la cadena para comprobar la existencia 5. Los ejes de la rueda dentada deben ser engras-
de rajaduras o de partes rotas, deformadas o corroí- ados regularmente. A intervalos regulares revise
das; y de uniones ajustadas o espigas volteadas. Si para comprobar que las ruedas dentadas están reci-
se encontrase alguna de estas, ubíquela y corrija la biendo una debida lubricación y girando libremente.
causa del daño, y REEMPLACE TODA LA
CADENA. Aún cuando el resto de la cadena parece
encontrarse en buenas condiciones, se ha dañado y
se van a producir más fallas.
001085-001 HOJA 1 DE 2
5-29-92

AJUSTES posición horizontal.

El ajuste de cadenas del sistema de avance se real- 3. Las mediciones de la flecha de la cadena de
iza de la siguiente manera: avance deben ser realizadas a mitad de camino
entre el asiento de aguilón y la cabeza giratoria, y
1. Gire la cabeza giratoria en la parte superior del del extremo inferior de la cuerda del aguilón hacia la
aguilón. parte superior de la cadena de avance según se
muestra.
2. Quite el seguro y baje el aguilón hacia la
CABEZA GIRATORIA
CUERDA DEL EN LA PARTE SUPERIOR
AGUILÓN 1/8 PULGADA DEL RECORRIDO
(3mm)

1085S1.TIF

CADENA DE ELEVACIÓN
PEDESTAL CADENA DE AVANCE
MIDIENDO LA FLECHA DE LA CADENA

001085-001 HOJA 2 DE 2
1-17-00

CADENAS DE AVANCE Y DE encontrarse en buenas condiciones, se ha dañado y


se van a producir más fallas.
ELEVACIÓN (AGUILONES DE
VÍA INDIVIDUAL) (001085-002) MANTENIMIENTO

Driltech Mission recomienda los siguientes proced-


GENERALIDADES imientos para el cuidado de la cadena y de la rueda
dentada:
La nueva cadena es lubricada al vacío durante su
fabricación. La lubricación aumenta la vida de la ! ADVERTENCIA
cadena reduciendo el desgaste y ayudando a pre- Al usar aire comprimido para limpiar las cade-
venir los daños por corrosión, principalmente en las nas, reduzca la presión a 30 psi (2 baras) y use
espigas. La aplicación regular de un aceite de pene- una protección para el rostro.
tración restaurará la lubricación interna y sacar la
humedad. El aceite denso o grasa proporciona una 1. Limpie las cadenas a intervalos regulares. Sople
barrera para la suciedad y la humedad. Los benefi- o cepille para limpiar. NO se recomienda la presión
cios de la lubricación valen más que el desgaste que directa o lavado a vapor pues éstos eliminarán la
puede producirse por la abrasión resultante de la lubricación adecuada.
suciedad de perforación recogida por el aceite en la
cadena. 2. Al usar un aceite de penetración ligera como
WD-40, cepille o rocíe las cadenas limpiadas. Una
La mayoría de las muestras de la cadena exami- aplicación por rociado penetrará de manera más
nada después de una falla muestra señales de cor- efectiva entre los rodillos y espigas.
rosión en las espigas y barras laterales. El picado
que resulta de la corrosión establece puntos en la 3. Aplique con brocha aceite denso en todas las
superficie de la espiga donde se producirán rajadu- superficies después de aplicar el aceite de pene-
ras y rupturas por cargas de impacto o cargas de tración. Se recomienda un aceite de peso 40 o de
alta tensión. La lubricación ayudará a prevenir la cor- mayor peso; también se puede usar grasa.
rosión y la falla prematura de la cadena.
4. Inspeccione regularmente los dientes de la
rueda dentada para comprobar su desgaste. Las
INTERVALOS DE SERVICIOLS ruedas dentadas inferiores son particularmente sus-
ceptibles a desgastarse debido a que la suciedad de
Se recomienda un intervalo máximo de 250 horas. perforación puede acumularse alrededor de ellos.
Se puede necesitar intervalos de mayor frecuencia Cuando el radio inferior entre los dientes se des-
dependiendo de las condiciones locales. Creemos gasta y se intensifica, los dientes forman de hecho
que lo ideal es que el mantenimiento de la cadena una cuña que puede colocar una fuerza tremenda
sea realizado cada 100 horas. sobre las espigas y rodillos a medida que viajan
sobre la rueda dentada bajo carga. Las ruedas den-
tadas deben ser revisadas y de estar desgastadas,
INSPECCIÓN deben ser reemplazadas cuando se reemplaza la
cadena.
Inspeccione la cadena para comprobar la existencia
de rajaduras o de partes rotas, deformadas o corroí- 5. Los ejes de la rueda dentada deben ser engras-
das; y uniones ajustadas o espigas volteadas. Si se ados regularmente. A intervalos regulares revise
encontrase alguna de éstas, ubíquela y corrija la para comprobar que las ruedas dentadas están reci-
causa del daño, y REEMPLACE TODA LA biendo una debida lubricación y girando libremente.
CADENA. Aún cuando el resto de la cadena parece
001085-002 HOJA 1 DE 3
1-17-00

AJUSTES nas tal como se muestra.

Con el aguilón abajo y la cabeza giratoria en la parte


superior de su recorrido, revise la flecha de las cade-
CABEZA GIRATORIA
CUERDA DE EN LA PARTE SUPERIOR
AGUILÓN DEL RECORRIDO
‘B’ ‘A’ ‘B’

1085S2.TIF

MIDIENDO LA FLECHA DE LA CADENA DE AVANCE

Las mediciones de la flecha de la cadena de avance


deben ser realizadas a medio camino entre el
asiento del aguilón y la cabeza giratoria, y desde el
extremo inferior de la cuerda del aguilón hasta la
parte superior de la cadena de avance tal como se
muestra. 22275S2A

A = 3" (76mm) flecha en el centro del aguilón


cuando no se encuentra equipado con un montaje
de estabilizador de la tubería de perforación.
ESPIGA DE 6”
B = 1-1/2" (38mm) flecha a una longitud de 1/3 del
asiento y a una longitud de 1/3 de la corona del agu-
ilón cuando se encuentre equipado con un montaje CILINDRO DE ELEVACIÓN
de estabilizador de la tubería de perforación.
ESPIGA DE 9”
AJUSTES

1. Baje completamente el aguilón sobre el asiento ESPIGA TENSORA


del aguilón y coloque una etiqueta en la cabina para
informar a los otros sobre un servicio técnico en pro-
greso.

2. Instale los cilindros de arrastre en las espigas 3. Instale las dos espigas de retención de 6" en las
tensoras debajo de ambos montajes de rueda den- espigas tensoras justo por encima de los cilindros
tada tal como se muestra y asegure las espigas ten- de arrastre.
soras hacia el aguilón con las dos espigas de
retención de 9". 4. Empiece a retirar los doce tornillos de sujeción
(1) desde ambos lados de un montaje de rueda den-
tada. No afloje los tornillos de sujeción (2) hasta
001085-002 HOJA 2 DE 3
1-17-00

que todos los tornillos de sujeción (1) sean reti- 8. Empiece a ajustar los tornillos de sujeción (2),
rados. luego instale los tornillos de sujeción (1) en agujeros
de alineación.
2 RUEDA
2
DENTADA 9. Después de que toda la ferretería es ajustada,
libere la presión en los cilindros de arrastre. Retire
1
las espigas de retención de las espigas tensoras,
deslice las espigas tensoras hacia atrás y retire los
22275s2c cilindros de arrastre.
1
10. Estibe los cilindros de arrastre y espigas.

2
2

VISTA DESDE LA PARTE SUPERIOR DEL AGUILÓN

5. Afloje los ocho tornillos de sujeción (2) en el


exterior y los seis tornillos de sujeción (2) en el lado
interno hacia adentro del montaje de rueda dentada.

6. Repita pasos 4 y 5 para el montaje de rueda


dentada restante.

7. Una las mangueras de la bomba manual a los


cilindros de arrastre y ajuste el juego de la cadena
según mediciones aceptables.

001085-002 HOJA 3 DE 3
3-5-98

RUEDAS DENTADAS PARA


CADENAS DE AVANCE Y DE MATERIAL DESGASTADO DE
DE RUEDA DENTADA
ELEVACION
(001085-071) 1085-71S.TIF

INSPECCION

Inspeccionar las ruedas dentadas para ver si


presentan dientes desportillados, rotos o defor-
mados. Si se encuentra alguna de estas cosas,
determinar y corregir la causa del deterioro y
SUBSTITUIR LA RUEDA DENTADA. Las rue-
das dentadas son por lo general más resist-
No hacer funcionar una cadena nueva sobre
entes y menos sensibles a los deterioros que
unas ruedas dentadas ya desgastadas, dado
las cadenas, pero el hacer funcionar una
que ello puede dar lugar a que la cadena se
cadena gastada sobre unas ruedas dentadas
desgaste de una forma rápida. el paso de la
nuevas puede arruinar las ruedas dentadas en
cadena nueva resulta ser mucho más corto que
un breve lapso de tiempo. Esto es debido a que
el paso efectivo de la rueda dentada gastada,
una cadena gastada cabalga muy arriba sobre
con lo que la carga total de la cadena se con-
los dientes de la rueda y los desgasta siguiendo
centra sobre el diente final de la ruda dentada
una pauta anormal.
antes de que la cadena se separe. A continu-
ación, cuando la cadena se separa de la rueda
Una rueda dentada gastada no está tan bien
dentada, el rodillo sufre un tirón al salir de la
definida como lo está una cadena gastada. Sin
zona en forma de gancho del diente de la
embargo, hay algunas características de la
rueda, cosa que da como resultado una carga
rueda dentada que indican cuando se debería
de choque sobre la cadena a medida que la
proceder a la substitución de la misma. Com-
carga es transferida de un diente al siguiente.
probar si hay brusquedad o agarrotamiento
cuando una cadena nueva se engrana en la
rueda dentada o se desengrana de la misma.
Inspeccionar si el espesor de los dientes se ha
reducido y si las puntas de los mismos presen-
tan una forma de gancho. Si se encuentran pre-
sentes algunas de estas condiciones, los
dientes de la rueda están gastados en exceso y
deberá procederse a la substitución de la rueda
dentada.

001085-071 HOJA 1 DE 1
10-23-08

VÁLVULAS DE RETENCIÓN un componente.

DE ALIMENTACIÓN La válvula control piloto de presión de aceite


008737-002 se toma desde el lado extendido
(008737-002) del circuito del cilindro de alimentación.

GENERAL REMOCIÓN

Los siguientes temas incluyen la designación, 1. Con el mástil elevado, ubique la cabeza
remoción, instalación y ajuste de este conjunto giratoria en la parte superior del mástil. Retire
de válvula de retención. cualquier tubo de perforación adherida a la
cabeza giratoria.
¡NOTA!
Si va a reemplazar la válvula de retención de 2. Baje el mástil y fíjelo en el descanso del
alimentación 008737-001 con 008737-002, con- mástil.
sulte el boletín de piezas PB7A.
3. Apague el motor.

DESCRIPCIÓN 4. Desconecte el terminal negativo de la


batería o abra los interruptores de desconexión
Esta válvula se aplica tanto a los sistemas de de la batería.
compresores de alta presión como a los de baja
presión. 5. "Bloquee y rotule" la máquina para evitar su
arranque.
El propósito de esta válvula de retención es
proporcionar un funcionamiento más suave del
sistema de alimentación y para proporcionar
cierto grado de seguridad en caso de que falle

ALIMENTACIÓN
RETENCIÓN
VÁLVULA

008737-002 HOJA 1 DE 4
10-23-08

6. Abra la válvula esférica de presurización del PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE


tanque hidráulico en la parte superior del
tanque para ventilar el depósito hidráulico. 1.Retire los dispositivos de bloqueo y
etiquetado.
7. Libere la presión hidráulica residual del
sistema de alimentación al activar la manija de 2.Conecte los terminales de las baterías o los
control de alimentación en la estación de interruptores de desconexión.
operador hacia adelante/atrás o arriba/abajo.
3.Arranque el motor de la máquina de acuerdo
8. Prepare los recipientes adecuados para los principios de operación estándar.
recolectar el aceite porque se perderá algo de
aceite por la tubería del mástil al retirar la 4.Purgue el aire del adaptador de línea de la
válvula. válvula piloto de retención de alimentación en
la válvulas de distribución al aflojar el extremo
9. Retire la manguera piloto de la válvula de de la manguera en la válvula de retención.
retención de la válvula. Ajuste el adaptador de la manguera piloto.

10.Quite los tornillos que fijan las pestañas de 5.Abra el control de alimentación presión en la
la tubería a la válvula. estación CCW del operador para minimizar la
presión.
11.Retire la válvula de retención de la tubería
del mástil del sistema de alimentación. 6.Accione el control de la bomba de
alimentación al 20%.

7.Aplicar la manija de control de alimentación al


INSTALACIÓN modo montacargas para volver a llenar los
tubos hidráulicos y cilindro (s) de alimentación
1.El mástil deberá estar en posición horizontal y con aceite limpio.
se debe liberar la presión hidráulica.

2.Instale la válvula de retención de alimentación


en la tubería del mástil del sistema de
alimentación.

3.Apriete los tornillos.

ALIMENTACIÓN
BOMBA
(20%)
Manguera piloto

ALIMENTACIÓN
CONTROL PRESIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
(ARRIBA) CONTROL (CCW)
4.Conecte la manguera piloto a la válvula de
retención.
008737-002 HOJA 2 DE 4
10-23-08

AJUSTE 1. Apague la máquina.

Debe ajustar correctamente la válvula de reten- 2. Abra la válvula esférica de presurización del
ción de alimentación para que funcione cor- tanque hidráulico para ventilar el depósito
rectamente. Hay dos ajustes que se pueden
hidráulico.
hacer en esta válvula.

A. AJUSTE DE RETENCIÓN DE CARGA: La 3. Libere la presión residual del sistema de


cantidad de carga hidráulica que la válvula alimentación al activar la manija de control de
podrá retener sin aplicar una señal piloto. alimentación en la estación de operador hacia
adelante/atrás o arriba/abajo.
B. AJUSTES DE OBTURACIÓN: Esto controla
la cantidad que la válvula se abrirá con o sin la 4. Retire la manguera piloto del orificio de
aplicación de una una señal piloto. distribución de la alimentación o la válvula de
retención de alimentación.
! ADVERTENCIA
Todos los ajustes a la válvula se deben 5. Arranque la máquina.
realizar cuando la máquina está apagada.
6. Nivele la máquina, levante el mástil de
Los ajustes de retención de carga se realizan acuerdo a los procedimientos estándar
en la fábrica y no deberían necesitar ajustes. Si operación a la posición vertical.
es necesario cambiar este ajuste debido a la
reparación de la válvula de retención, sin reten- 7. Trabe el mástil de acuerdo a los
ción de la carga, etc, el ajuste de acuerdo a la procedimientos estándar operación.
dirección de las agujas del reloj del vástago
grande de ajuste aumentan la retención de la 8. Accione el control de la bomba de
carga y el ajuste de acuerdo a la dirección de alimentación al 20%.
las agujas del reloj reduce la retención de la
carga. 9. Aplique a la manija de control de
alimentación el modo abajo, la cabeza rotatoria
Al aislar la señal piloto de la válvula, se puede
controlar la capacidad de retención de carga de sin tubería de perforación conectada viajará
la válvula. Esto es esencialmente lo que sucede hacia abajo por las cuerdas del mástil.
cada vez que se apaga la máquina. Es decir
que se elimina de la válvula la señal piloto que 10.Controle el manómetro hidráulico en la
mantiene la válvula abierta. estación del operador.

El límite de ajuste es un ajuste más crítico y


debe ser ajustado para cada máquina. El ajuste
de las agujas del reloj de pequeños ajustes dis-
minuye la apertura de la válvula y el ajuste en
sentido antihorario aumenta la apertura de la
válvula. La cantidad máxima permitida de
ajuste de la posición "IN" completa is.133
"(3.4mm). Se trata de un giro de 1/4"(6,3 mm) a
3/8" (9.5 mm) a su vez del pequeño vástago de
ajuste. Si el ajuste cae fuera de este valor, se
perderá todo el control.

008737-002 HOJA 3 DE 4
10-23-08

derecha para disminuir la presión.


HIDRÁULICO
MANÓMETRO 16.Con la presión en posición correcta, apriete
la tuerca de bloqueo del cartucho.

17.Fije la manija de control de alimentación en


modo neutral.
ALIMENTACIÓN
BOMBA 18.Posicione el control de bomba de
(20%)
alimentación en neutral.

19.Apague el motor.

20.Abra la válvula esférica de presurización del


tanque hidráulico para ventilar el depósito
hidráulico.

ALIMENTACIÓN PRESIÓN DE LA ALIMENTACIÓN 21.Libere la presión hidráulica residual del


CONTROL CONTROL (CCW)
(Abajo) sistema de alimentación al activar la manija de
control de alimentación en la estación de
operador hacia adelante/atrás o arriba/abajo.
11.Rango de presión esperado de 1000 psi (70
bar) y algunas aplicaciones tan bajo como 650
22.Reconecte la manguera piloto del adaptador
psi (45 bar).
en la válvula de retención o el distribuidor de
alimentación.
12.Se puede modificar el cartucho para obtener
1.000 psi (70 bar).
¡NOTA!
• Algunas aplicaciones de la máquina pueden
13.Suelte las tuercas de seguridad con una requerir más o menos que 1000 psi (70 bar)
llave 9/16 (15 mm). de ajuste de presión de la válvula de reten-
ción, principalmente por la dimensión de la
sarta de perforación dimensión, longitud y
CARTUCHO
peso. Equipo con alimentación rápida requi-
ere 1000 PSI para permitir alimentación/
regeneración rápida del circuito.
• Algunas aplicaciones pueden no requerir
asistencia de presión de piloto de la válvula
de retención. Con la presión del piloto la
válvula de retención es una válvula de con-
trapeso, sin presión piloto la válvula de
retención es una válvula de alivio.

14.Ajuste el cartucho con una llave de tuercas


5/32 (4 mm).

15.Gire el tornillo CCW de ajuste del cartucho


para aumentar la presión, gire CW hacia la
008737-002 HOJA 4 DE 4
Manual de servicio y reparación
10-12-10
JUEGO DE AJUSTE DE CADENA - 015847-000

Seguridad

NOTA
Asegúrese de que el mayor nivel de presión del sistema operativo no exceda los valores de
presión más bajos de cualquier componente del sistema. Recuerde: La regla del 80%: Es
más seguro utilizar herramientas de alta presión a un 80% de su valor nominal máximo, en
lugar del 100%.
Las siguientes instrucciones y guías generales serán útiles para determinar si los componentes del
sistema están conectados correctamente:

1. Asegúrese de que todas las conexiones hidráulicas, mangueras, accesorios estén configura-
dos para la presión máxima que su sistema es capaz de generar. Utilice siempre las mangueras y
tubos recomendados por el fabricante.

2. Asegúrese de que todas las conexiones hidráulicas estén bien apretados. Selle todas las con-
exiones de las tuberías con un sellador de alta calidad o cinta de Teflón®.

NOTA
La cinta de Teflón ® es un excelente sellador de roscas, sin embargo, si está mal aplicada,
es posible que puedan entrar piezas en el sistema hidráulico que causen mal funcionamiento
y daños. Use vueltas de cinta de 1 ½" en cada roca. Corte todos los extremos sueltos de la
cinta.

3. NO sobre ajuste las conexiones. Todas las conexiones deben estar ajustados y no deben
tener fugas. Un ajuste excessivo causará tensión en los hilos y el bastidor y podría ocasionar fal-
las en los accesorios en presiones por debajo de su capacidad nominal.

4. Apriete completamente los acopladores hidráulicos (evite fuerza excesiva). Los acopladores
sueltos actuarán como una restricción parcial o total de la línea que disminuirá o cortará el flujo de
aceite y generará daños o fallas en el equipo.

5. Asegúrese de que todas las mangueras hidráulicas y accesorios estén conectados a los puer-
tos de entrada y salida correctos de la bomba, cilindro, válvulas y otros componentes del sistema.

! ADVERTENCIA
No exceda los valores nominales del equipo. Nunca intente levantar una carga con un peso
superior a la capacidad del cilindro. La sobrecarga puede provocar fallas en el equipo y
posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para una presión máxima de
700 bar [10.000 psi]. No conecte un gato o un cilindro a una bomba con una presión nominal
superior.

Nunca coloque una válvula de alivio a una presión superior a la presión máxima nominal de
la bomba. Los ajustes más altos pueden causar daños al equipo o lesiones personales.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 1


Manual de servicio y reparación
Recomendaciones

• USO DE MANÓMETROS HIDRÁULICO QUE INDICAN CARGAS DE OPERACIÓN SEGU-


RAS EN CADA SISTEMA HIDRÁULICO- Los manómetro están disponibles para su uso con
todos los componentes hidráulicos (algunos indicadores tienen una banda de color para indicar
los valores para cada cilindro). NO exceda el límite de seguridad del componente de menor
potencia utilizada en su sistema.

• NO DEJE CAER OBJETOS PESADOS SOBRE LA MANGUERA - Un impacto directo puede


provocar dobleces o roturas de los filamentos internos de la manguera. La aplicación de
presión a la manguera dañada causará una flexión interna que terminará por romper los fila-
mentos de la manguera y luego causará la rotura de la manguera.

• NO UTILICE LA MANGUERA DE HIDRÁULICA PARA LLEVAR SISTEMA HIDRÁULICO -


(Es decir, bombas, cilindros y válvulas).

• NUNCA SOBRECARGUE EL CILINDRO - Nunca intente levantar una carga que exceda la
capacidad del cilindro o el gato. La sobrecarga puede provocar fallas en el equipo y posibles
lesiones personales.

• NO EXTIENDA DEMASIADO CILINDRO - El cilindro se llevará plena carga en el anillo supe-


rior del émbolo. Sin embargo, utilizando toda la carrera no alimenta la terminal de potencia,
sólo añade esfuerzo innecesario al cilindro.

• EVITE las cargas descentradas - Evite situaciones en donde las cargas no están directa-
mente centradas en el émbolo del cilindro. Las cargas descentradas producen una consider-
able deformación de los émbolos del cilindro y pueden deslizarse o caerse y provocar
situaciones potencialmente peligrosas. Evite cargas concentradas. Distribuya la carga uni-
formemente sobre la superficie total del asiento.

• PROPORCIONE PRESTACIÓN DE LIQUIDACIÓN ADECUADA - Proporcione siempre espa-


cio para las mangueras y acopladores para evitar el movimiento de objetos, abrasión u objetos
afilados.

• EVITE DOBLECES O TORCEDURAS EN LA MANGUERA - Evite dobleces y torceduras al


guiar las mangueras hidráulicas. Si se aplica presión a una manguera doblada o torcida, el
flujo de aceite será restringido causando contra-presión grave. También los pliegues y torcedu-
ras dañará internamente a la manguera que conduce a una falla prematura.

• MANTENGA EL EQUIPO HYDRUALIC ALEJADO DE LAS LLAMAS Y EL CALOR -El calor


excesivo (por encima del 66C (150°

 de 66 C (150° F) o supe-
rior.

• EXAMINAR EL ÁREA DE TRABAJO ANTES DE PRESURIZAR EL SISTEMA HIDRÁULICO


- Busque las formas de protegerse y proteger a otros, y las maneras de proteger su equipo y
otros bienes. Mantenga los componentes limpios en todo momento.

2 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

• MANTENGA LA BOMBA Y LOS ACOPLADORES TAN LIBRES DE POLVO Y SUCIEDAD


COMO SEA POSIBLE - Utilice sólo el fluido hidráulico aprobado y cambie del fluido hidráulico
a menudo si se utiliza en condiciones extremas.

• NUNCA ALMACENE EL SISTEMA EN LUZ SOLAR DIRECTA O CERCA DE UNA FUENTE


DE CALOR - Almacene el sistema en un área donde las temperaturas estén entre 10 y 24 C
(50-75 F).

• REALICE UNA INSPECCIÓN VISUAL de todos los componentes antes de utilizar el equipo.

• REEMPLACE LOS COMPONENTES DESGASTADOS con equipos similares que estén clas-
ificados para las presiones máximas del sistema hidráulico.

• NO mueva el sistema hidráulico al tirar o levantar los acopladores o la manguera.

• ANTES DE UN ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO, extienda y retraiga completamente el


émbolo una vez. Luego, almacene el cilindro al revés. Esto ayudará a proteger al cilindro de la
corrosión.

Conjunto del sistema hidráulico


Los componentes descritos a continuación están conectadas entre sí para formar el sistema
hidráulico como se muestra.

1. Realice las conexiones hidráulicas, como se


muestra.

NOTA: Las conexiones NPT requiere sellador de


hebras o filamentos. Primero deje lo raído para evitar
para evitar que el sellador o la cinta ingrese al sistema
hidráulico.

2. Ajuste por completo y a mano los acopladores.


Los acopladores sueltos bloquearán el flujo de aceite
entre la bomba y el cilindro.

NOTA: Para facilitar el cierre o apertura de conexiones, instale un acoplador en el puerto del
adaptador del manómetro, utilice una manguera con un extremo acoplador en lugar de un extremo
roscado.

3. Coloque el cilindro de modo que el émbolo esté hacia abajo y el cilindro esté más abajo que la
bomba. Extienda y retraiga el cilindro varias veces, hasta que el funcionamiento sea suave. Para
retirar el aire del cilindro, consulte la sección "Extracción de aire del sistema hidráulico".

Copyright © Sandvik Mining and Construction 3


Manual de servicio y reparación
4. Instale los adaptadores y accesorios
según sea necesario. (Ver diagrama)
1. Cilindro
2. Acoplador
3. Bomba de mano
4. Manguera
5. Acoplador
6. Adaptador de tubería
7. Manómetro
8. Adaptador del manómetro

Antes de usar el sistema hidráulico


• Revise las mangueras y los acopladores. La manguera debe tener un tramo recto libre de
nudos o dobleces. Las conexiones del acoplador deben estar ajustados por completo.
• Compruebe que todas las conexiones estén bien apretadas y no tengan fugas. Es especial-
mente importante revisar todas las conexiones del acoplador, porque después de que el
sistema sea presurizado, no podrá ajustar los acopladores a mano y el uso de herramientas
dañará los acopladores.
• Quite el aire del sistema. (Ver las instrucciones debajo)
• Controle el nivel de aceite en el depósito de la bomba. (Ver las instrucciones debajo)
• No debe meterse NUNCA debajo de una carga.
• Utilice un tamizado o bloqueo para retener la carga por períodos prolongados.
• No utilice la manguera para levantar o tirar del sistema hidráulico.

Operación de bombeo

1. Para avanzar el émbolo del cilindro, gire la válvula de descarga de la bomba hacia la derecha y
ajuste con la mano.

NOTA
Para evitar daños a la válvula de descarga, no utilice herramientas para ajustar la válvula.

2. Opere la palanca de la bomba para hacer avanzar el émbolo.

3. Para retraer el émbolo, gire la válvula de escape hacia la izquierda.

4. La bomba se puede operar desde una orientación horizontal o vertical, siempre y cuando el
extremo de la manguera esté bajo.

4 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Evacue todo el aire del sistema hidráulico.

Cómo saber si hay aire en el sistema hidráulico


La operación del sistema hidráulico debe ser inmediata y sin problemas. Por cada movimiento de
la bomba, el cilindro debe subir de manera uniforme. Si el movimiento del cilindro es irregular o
desigual, puede haber aire en el sistema.

Como evacuar todo el aire del sistema hidrául-


ico.
El aire siempre irá al punto más alto en el sistema
hidráulico. Esto incluye el interior del émbolo del
cilindro. Para quitar el aire del sistema, invierta el
cilindro y eleve la bomba de mano con el extremo de
la manija y ventile en el punto más alto, como se
ilustra en el diagrama. ELEVAR LA VENTILACIÓN DE LA BOMBA DE

Después de que todos los componentes del sistema hidráulico estén conectados a la bomba de
mano, controle el nivel de aceite del depósito. Reemplace la tapa y asegúrese de que está cerrado
(no en la posición de ventilación). Para purgar el aire del sistema hidráulico siga los pasos de abajo.

1. Gire la válvula de liberación de la bomba a la posición cerrada. Opere la bomba de mano


hasta que el émbolo del cilindro esté completamente extendido.

2. Invierta el cilindro (extremo del émbolo hacia abajo). Abra la válvula de liberación de la bomba,
a medida que se retrae el émbolo, el aire en el sistema se entrará al depósito de la bomba y será
reemplazado por aceite. Cierre la válvula de liberación.

3. Gire el cilindro en posición vertical. Haga operar la bomba para efectuar un ciclo del émbolo
del cilindro. Si el aire está fuera del sistema, el émbolo avanzará y retrocederá sin problemas. Si
el émbolo es errático, repita los pasos 1 al 4.

4. Abra la tapa de llenado y controle el nivel de aceite. Llene hasta la marca del indicador en la
tapa de extremo.

Mantenimiento

Cómo comprobar el nivel de aceite del sistema hidráulico

1. Para comprobar el nivel de aceite en la bomba, abra la válvula de liberación de la bomba para
permitir que el aceite en el cilindro vuelva a la bomba.

2. Retire la tapa de llenado

3. Agregue aceite hidráulico hasta el nivel con la marca en la tapa trasera. NO lo sobrecargue.
• Para que todas las bombas manuales funcionen correctamente, requieren aire en el depósito.
• Si el nivel de aceite es demasiado alto, la bomba no funcionará. Llene sólo hasta el nivel indi-
cado en la bomba.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5


Manual de servicio y reparación
• Si se sobre-llena el depósito, es posible que la bomba no funcione correctamente.
• Llene el depósito sólo cuando todos los cilindros se han retraído. Si agrega aceite cuando el
cilindro está extendido, el depósito se desbordará o se presurizará cuando retraiga el cilindro.

4. Si el sistema hidráulico se utiliza bajo condiciones de extrema suciedad, drene la bomba de


desagüe por completo y vuelva a llenar con aceite hidráulico limpio.

5. Instale la tapa de llenado y ciérrale.

Recomendaciones para el sistema hidráulico

1. Mantenga los componentes limpios en todo momento.

2. Mantenga la bomba y los acopladores tan libres de polvo y suciedad como sea posible. Utilice
sólo el fluido hidráulico aprobado y cambie del fluido hidráulico a menudo si se utiliza en condi-
ciones extremas.

3. Almacene el sistema en una zona donde las temperaturas son entre 10 a 24  C (50-75  F).
Nunca almacene el sistema en luz solar directa o cerca de una fuente de calor.

4. Realice una inspección visual de todos los componentes antes de utilizar el equipo.

5. Reemplace los componentes desgastados con equipos similares que estén clasificados para
las presiones máximas del sistema hidráulico.

6. NO mueva el sistema hidráulico al tirar o levantar los acopladores o la manguera.

7. Antes de un almacenamiento a largo plazo, extienda y retraiga completamente el émbolo una


vez. Luego, almacene el cilindro al revés. Esto ayudará a proteger al cilindro de la corrosión.

Funcionamiento

Consulte el manual de mantenimiento para las instrucciones de ajuste de la cadena.

1. Elimine la suciedad de la superficie de los pines


con un paño limpio. HORQUILLA

PIN RECEPTOR

6 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

2. Instale el cilindro en en el pin como se mues-


tra. Deslice el cilindro hacia abajo para contac-
tar la superficie de la horquilla.

CILINDRO

3. Instale una arandela en un perno de reten-


ción temporal e introdúzcala en en el pin.
Conecte la manguera de la bomba manual al
cilindro.

PIN DE RETENCIÓN

4. Bombea de la bomba manual hasta que el


pin de retención de la horquilla se pueda quitar
de la horquilla. Realice los ajustes necesarios HORQUILLA
a la cadena.
PIN DE RETENCIÓN
REMOVIDO

INSERTAR
PIN DE RETENCIÓN

5. Cuando el ajuste de la cadena es correcta, entonces vuelva a insertar el pin de retención de la


horquilla.

6. Ventile la bomba manual y el cilindro, quite el pasador que sujeta el cilindro y el cilindro del pin.
Instalar el sistema hidráulico en el resto del pin receptor y repita el ajuste del procedimiento de
ajuste de la cadena.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7


Manual de servicio y reparación
Resolución de problemas

PROBLEMA CAUSA POSIBLE

La válvula de liberación está abierta.


El acoplador no está ajustado por completo.
Nivel de aceite de la bomba está bajo.
El cilindro no avanza
Malfuncionamiento de la bomba.
La carga es demasiado pesada para el cilindro.
Los sellos del cilindro tienen una fuga.
Nivel de aceite de la bomba está bajo.
El cilindro avanza parte del camino. El acoplador no está ajustado por completo.
El émbolo del cilindro vinculante.
Aire en el sistema hidráulico.
El cilindro avanza de forma irregular.
El émbolo del cilindro vinculante.
Pérdidas de la conexión.
El cilindro avanza más lento que nor
El acoplador no está ajustado por completo.
mal.
Malfuncionamiento de la bomba.
Malfuncionamiento de la bomba.

El cilindro avanza pero no se man- Pérdidas de la conexión.


tiene. La configuración del sistema es incorrecta.
Los sellos del cilindro tienen una fuga.
Los sellos están desgastados o defectuosos.
El cilindro pierde aceite. Daño del cilindro interno.
Conexión suelta.
La válvula de liberación está cerrada.
El acoplador no está ajustado por completo.

El cilindro no se retrae o se retrae más El depósito de la bomba está demasiado lleno.


lento de lo normal. La manguera estrecha restringe el flujo.
Resorte de retracción rota o débil (si está instalado).
Cilindro dañado internamente.

El aceite se escapa por la válvula de El acoplador no está ajustado por completo.


alivio externa. Restricciones en la línea de retorno.

8 Copyright © Sandvik Mining and Construction


4-25-98

ACCIONAMIENTO 4. Desarmar el soporte (49) del planetario si es


necesario.
PLANETARIO DEL CABEZAL
¡NOTA!
ROTATIVO Los engranajes planetarios forman un conjunto
(001004-000) a juego. No hay que intentar mezclar
engranajes en un soporte.

GENERALIDADES

Se recomienda que la reconstrucción del accio-


namiento planetario del cabezal rotativo sea
llevado a cabo en un taller mecánico en vez de
sobre el terreno. Consultar el apartado de
"Cabezal Rotativo" por lo que respecta a las
instrucciones acerca de la retirada y la insta-
lación de los conjuntos del cabezal rotativo y
del accionamiento planetario.
ACCIONAMIENTO PLANETARIO DEL 215
CABEZAL ROTATIVO
.010” to .030”
(.25 to .75 mm)

20915s1a.tif

EJE DE GIRO
INSPECCION

Todos los componentes deberán ser comproba-


dos visualmente para ver si presentan grietas u
DESMONTAJE otros problemas importantes que impedirían su
1. Con el conjunto del cabezal rotativo sobre utilización en la reconstrucción de este
unos bloques en la posición normal de funcio- conjunto. Todas las piezas deberán haber sido
namiento, bloquear el cabezal de una forma comprobadas antes de dar comienzo al proced-
segura y proceder al desmontaje. imiento del montaje.
2. Retirar el acoplamiento acanalado (3) de la
caja del engranaje planetario. MONTAJE
3. Quitar los tornillos de sombrerete (5) de la 1. Montar e instalar el accionamiento plane-
parte superior del accionamiento planetario y tario en la caja de engranajes como sigue:
quitar la tapa (6) del planetario, el aro de accio-
namiento (10) del planetario, el soporte (49) del A. Recubrir la superficie inferior del adaptador
planetario y el adaptador (11) del planetario. (11) del planetario con eliminador de juntas de
001004-000 HOJA 1 DE 2
4-25-98

estanqueidad Loctite #515 (001581.005). Posi- C. Retirar los tornillos de sombrerete (5).
cionar y encarar el adaptador sobre los Sujetando el conjunto del planetario, retirar la
agujeros de los pernos en la parte superior de tapa terminal (6). No desplazar el adaptador
la tapa de la caja del engranaje. (11) del planetario.

B. Engrasar los aros de sección cuadrada (9) D. Instalar una junta (7) de 0,8 mm (1/32") de
e insertarlos en el hueco superior del adaptador grueso o bien una junta (8) de 1,6 mm (1/16")
(11) del planetario y en la parte superior de la de grueso según sea necesario para que actúe
corona dentada (10) del planetario. como un distanciador en la parte superior del
aro de accionamiento del planetario.
C. Poner el conjunto (49) de los engranajes
del planetario dentro del adaptador (11) e insta- E. Engrasar y colocar el aro de sección cuad-
lar el aro de accionamiento (10) del planetario rada (9) y la tapa terminal (6) y volver a apretar
sobre la parte superior del adaptador. Aseg- los tornillos de sombrerete (5) con un par de
urarse de que los aros de sección cuadrada (9) apriete de 135 Nm (100 libras pie).
queden correctamente asentados.
F. Utilizar el calibre de separaciones para
D. Poner el acoplamiento acanalado (3) en el volver a comprobar el huelgo.
centro del planetario (49) y hacer girar el eje de
giro para centrar el conjunto del engranaje plan- G. Una vez que se haya obtenido el huelgo
etario alrededor del piñón de entrada. correcto, volver a instalar el acoplamiento
acanalado (3).
E. Recubrir las roscas de los tornillos de som-
brerete (5) con una capa de Loctite 242 y pon-
erlos en posición. Apretar los tornillos de
sombrerete de forma alternada y con un par de
apriete de 135 Nm (100 libras pie).

2. Comprobar el huelgo del accionamiento


planetario como sigue:

A. Retirar el acoplamiento acanalado (3).

B. Haciendo uso de un calibre de separa-


ciones, comprobar el huelgo entre la arandela
de empuje superior (48) y la superficie inferior
de la tapa terminal superior (6). El huelgo
deberá ser de ,25 a ,75 mm (0,010" a 0,030").
Si el huelgo es de menos de 2,5 mm (0,010"),
procédase en la forma que a continuación se
indica:

001004-000 HOJA 2 DE 2
Manual de servicio y reparación
10-06-10
MALACATE 007755-000

Recomendaciones generales de seguridad


La seguridad de los operadores y el personal de tierra es la preocupación principal. Siempre se
deben tomar las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de los demás, así como la
suya. Para garantizar la seguridad, el operario debe utilizar el motor primario y el malacate con
cuidado y preocupación por el equipo y con un conocimiento profundo de las capacidades de
rendimiento de la máquina. Las siguientes recomendaciones se ofrecen como una guía general de
seguridad. También se aplican las normas y regulaciones locales.

• Lea todas las etiquetas de advertencias y precauciones y

• Asegure la estabilidad del equipo antes de comenzar a operar. Familiarícese con todos los
controles antes de operar el malacate.

• Los malacates descritos en este documento no están diseñados ni están pensados para ser
usados o aplicados para equipos utilizados en la elevación o desplazamiento de personas.

• Nunca intente limpiar, aceitar o realizar cualquier mantenimiento en una máquina con el motor
en marcha, a menos que se lo indique en este manual.

• Nunca opere los controles del cabestrante a menos que esté apropiadamente colocado en la
estación del operador y esté seguro que no hay personal en la zona de trabajo.

• Asegúrese que el personal responsable de las señales de mano está claramente visible y que
todos entienden claramente las señales que serán usadas.

• No exceda la presión o flujo máximos indicados en las especificaciones del cabestrante.

• Opere las velocidad de la línea del malacate para que coincida con las condiciones de trabajo.
Evite cargas repentinas de "choque" o intentos de "tirar" una carga libre. Este tipo de operación
puede provocar cargas pesadas que exceden la capacidad nominal, lo cual puede resultar en
una falla del cable y el malacate.

• El personal de tierra debe permanecer a la vista del operador y alejado del tambor de mala-
cate. No permita que el personal de tierra permanezca cerca de la línea del malacate bajo ten-
sión. Se debe mantener una distancia segura de por lo menos 1-1/2 veces la longitud del
cable. Nunca permita que alguien se pare debajo de una carga suspendida.

• Siempre baje al mástil antes de realizar el servicio, ajuste o reparar el malacate.

• Inspeccione el aparejo, el malacate y las mangueras hidráulicas al inicio de cada turno de tra-
bajo. Los defectos deben ser corregidos de inmediato.

• Mantenga todo el equipo en condiciones operativas apropiadas. Realice los ajustes y el man-
tenimiento programados como se indica en la sección "Mantenimiento preventivo" del manual.

• Se debe utilizar guantes de cuero para manipular el cable del malacate.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 1


Manual de servicio y reparación
• Nunca trate de manejar el cable del malacate cuando el extremo del gancho no esté libre. Man-
tenga todas las partes del cuerpo y su ropa alejados de los rodillos del cable, área de entrada
de cable de canalizaciones y el tambor malacate.

• Al enrollar el cable del malacate en el tambor del malacate, no intente mantener la tensión al
permitir que el cable del malacate se deslice a través de sus manos. Utilice siempre la técnica
"mano sobre mano".

• Instale protección para evitar que cualquier parte del cuerpo o la ropa del personal queden
atrapados en un punto donde el cable se enrolla en el tambor o es llevado a través de los rodil-
los de la guía.

• No suelde en ninguna parte del malacate.

• No utilice nudos para asegurar o conectar el cable del malacate. Utilice un cable de anclaje del
tamaño correcto para el cable y el bolsillo de tambor.

• Use aceite hidráulico y lubricante de engranajes recomendados.

• Se recomienda un procedimiento de calentamiento de equipos para todos los arranques y es


esencial en temperatura ambiente que está por debajo a 4° C (40° F). Consulte el "proced-
imiento de calentamiento" indicado en la sección del manual "Mantenimiento preventivo".

• Mantenga el sistema hidráulico limpio y libre de contaminación en todo momento.

• Los anclajes de cable son capaces de soportar la carga nominal cuando se los instala correcta-
mente. Para mayor seguridad, mantenga siempre un mínimo de cinco (5) vueltas de cable en
el tambor.

Teoría de operación

Descripción del malacate:


El malacate tiene tres conjuntos básicos:

1. El conjunto del motor hidráulico y la válvula de freno

2. CONJUNTO DEL TAMBOR-CABLE

3. El cilindro del freno y el adaptador del motor

El motor hidráulico está atornillado al adaptador del motor que a su vez está atornillado al cilindro
del freno y la base del malacate. El conjunto del cable del tambor está soportado por el rodamientos
anti-fricción que se encuentran en la caja del freno en un extremo y el soporte de rodamientos en
el otro. La corona de ambos equipos de engranaje planetario están maquinados en el interior del
tambor de cable.

2 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Tren de engranajes planetarios

El eje del motor hidráulico está acoplado directamente al eje del cubo del freno interior que está
conectado con el eje de entrada que actúa como el eje del engranaje planetario para el conjunto del
planeta primario. Cuando es impulsado por el eje de entrada, los engranajes planetarios primarios
caminan alrededor de la corona maquinada en el tambor de cable y lleva el portador del planetario
principal.

El transportista planetario primario conduce el engranaje planetario que conduce a la salida de


engranajes planetarios. El portador del planetario de salida está ranurado para el soporte de
rodamientos y no se puede rotar. Como la salida de engranajes planetarios son impulsados por el
engranaje planetario de salida, conducen la corona o tambor de cable.

SISTEMA DOBLE DE FRENO


El sistema de frenos doble consiste de un sistema de freno dinámico y un sistema de freno estático.
El sistema de freno dinámico tiene dos componentes operativos:
1. Conjunto de válvula del freno
2. Motor hidráulico

La válvula de freno es básicamente una válvula de contrapeso. La válvula de contrapeso está


montada en el puerto de elevación del motor en las unidades con los motores 020, 029 y 039. Las
unidades con el motor 071 utiliza un cartucho de la válvula de contrapeso en el bloque de válvulas
de freno que está atornillado al motor. La teoría sobre el funcionamiento de ambos sistemas es la
misma. Una válvula de retención permite el flujo libre de aceite hacia el motor en dirección de
arrastre y las válvulas de carretes accionadas por resorte y operadas por piloto bloquean el flujo de
aceite saliente del motor cuando la válvula de control está en punto muerto. Cuando la válvula de
control se coloca en la posición de distribución, la válvula de carrete permanece cerrada hasta que
se aplica suficiente presión piloto al final del carrete para cambiarla frente a la presión del resorte y
abrir un pasaje. Después de que se abre la válvula de carrete, la presión piloto se convierte en
dependientes del flujo y modula la apertura de la válvula del carrete que controla la velocidad de
distribución.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 3


Manual de servicio y reparación
El sistema de freno estático tiene tres componentes operativos:

1. Paquete de múltiples de discos de freno de fricción con resorte aplicado

2. Conjunto de embrague-freno

3. Cilindro hidráulico de freno y placa del resorte

El freno estático está formado por discos de freno de fricción y acero superpuestos alternadamente.
Los discos de freno de acero tienen ranuras externas que encajan con el adaptador del motor y no
puede girar. Los discos de fricción tienen ranuras internas que encajan en el cubo del freno exterior
del embrague del freno de contra-vuelta. Cuando la fuerza del resorte lo comprime, el paquete de
frenos bloquea el cubo del freno externo del embrague del freno de contra-vuelta contra el
adaptador del motor.

El freno estático es liberado por la presión piloto a una presión inferior a la requerida para abrir la
válvula de freno operada por piloto. Esta secuencia asegura que el frenado dinámico se realiza en
la válvula del freno y que el freno de fricción absorbe poco o nada del calor.

El freno de fricción es ante todo un freno de retención y proporciona un frenado dinámico solamente
durante una operación extremadamente lenta cuando el flujo es insuficiente para abrir la válvula del
freno.

El freno de embrague de contra-vuelta tipo patín está instalado entre la raza de freno interior y el
eje del freno exterior. El embrague de freno de contra-vuelta, permite que el freno del anillo de
rodadura interior y el eje de entrada giren libremente en la dirección del cable de arrastre y se cierra
para obligar a los discos de freno de fricción giren con el freno del anillo de rodadura interior y el eje
de entrada hacia el cable de distribución. El paquete de frenos sigue plenamente aplicado cuando
se retrae el cable y se debe liberar por la presión piloto para que permitir que los discos de freno
giren libremente y suelte el cable.

Sistema doble de freno - Operación

Cuando se levante o cargue una carga, el embrague del freno permite la rotación libre del anillo de
rodadura interno del freno y el eje de entrada. Las levas de cuña se asientan y permiten que el anillo
de rodadura interno gire libremente del cubo de frenos externo. El freno de fricción sigue
plenamente engranado. El malacate, en el aumento de la carga, no se ve afectado por cualquier
acción de frenado durante el arrastre.

4 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

FRENO DE FRICCIÓN ESTÁTICO APLICADO

CUÑA CAMS

ELEVACION

PERMITE LA ROTACIÓN LIBRE DEL EJE


DURANTRE LA ELEVACION

Cuando se detiene la operación de arrastre, la carga intenta girar el eje de entrada en la dirección
opuesta. Esta entrada inversa causa que las levas de cuña se engranen instantáneamente y
bloqueando con firmeza el anillo de rodadura interno del freno con el cubo de freno externos.

FRENO DE FRICCIÓN ESTÁTICO APLICADO

LEVAS DE CUÑA

INTENTOS DE CARGA DE ROTACIÓN DEL EJE


OPPOSITE DIRECTION.
BRAKE CLUTCH LOCKS SUN GEAR SHAFT
AL FRENO DE FRICCIÓN
Cuando el malacate se alimenta a la inversa, soltar el cable, el motor y tren de engranajes no girará
hasta que se suministre suficiente presión piloto para abrir la válvula del freno. El freno estático
dentro del malacate se liberará por completo con una presión inferior que la requerida para abrir la
válvula de freno. La medida en que la válvula del freno se abra para determinar la cantidad de aceite
que puede fluir a través de ella y la velocidad a la que se bajará la carga. Aumentar el flujo de aceite
al motor del malacate causará que la presión aumente y la apertura de la válvula de freno para
ampliar, acelerar el descenso de la carga. La disminución de este flujo hace que la presión baje y
la apertura de la válvula de freno para disminuir y frenando así el descenso de la carga.

Cuando la válvula de control vuelve a la posición neutral o "sostenimiento", la presión piloto caerá
y se cerrará la válvula del freno, deteniendo la carga. El freno de fricción se engranará y retendrá la
carga después de la válvula de freno se haya cerrado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5


Manual de servicio y reparación
Al bajar una carga muy lentamente para un posicionamiento de precisión, no habrá flujo de aceite
a través del motor del malacate. La presión se acumulará a un punto en que el freno de fricción se
liberará lo suficiente para permitir la carga que haga girar el motor a través de su fuga de interna.
Esta función se traduce en una velocidad muy lenta y el posicionamiento es extremadamente
preciso.

El freno de fricción recibe muy poco desgaste en la operación de descenso. El aceite hidráulico
absorbe todo el calor generado por el descenso y detención de una carga, en el que puede disipar
fácilmente.

Revisión

Precauciones del servicio

• Antes de remover cualquier parte del malacate, debe leer y comprender todas las instrucciones
de servicio .

• Trabaje en un área limpia de polvo, la limpieza es de suma importancia cuando se da servicio


el equipo hidráulico.

• Inspeccione todas las piezas de reemplazo, antes de la instalación, para detectar cualquier
daño que pudiera haber ocurrido durante el envío.

• Utilice sólo piezas de repuesto originales de Sandvik para obtener resultados óptimos. Nunca
vuelva a usar piezas desechables como retenes y juntas tóricas.

• Inspeccione todas las superficies maquinadas por desgaste excesivo o daños ... antes que se
inicien las las operaciones de montaje.

• Lubrique todas las juntas tóricas y los sellos de aceite con aceite para engranajes antes de la
instalación.

• Utilice un compuesto de sellado en la superficie exterior de los sellos de aceite y una capa lig-
era de compuesto sellante en las roscas. Evite el contacto compuesto para roscas en el interior
de piezas o pasajes que conducen aceite.

• Limpie a fondo todas las partes con un solvente de seguridad y no inflamable de buen grado.
Use ropa protectora cuando sea necesario.

Después de solucionar los problemas con el malacate y el sistema hidráulico que se expone en la
sección "Solución de problemas", y el se determina que el problema está en el en el malacate, utilice
el siguiente procedimiento para desmontar el malacate.

6 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Desmontaje

1. Retire el cable de alambre del tambor del malacate y alinee el


orificio de drenaje en el tambor con un agujero en la placa lateral de
apoyo antes de retirar las mangueras y los pernos de montaje.
Después de retirar el malacate de su montaje, limpie las superficies
exteriores por completo. Para drenar el aceite, instale un pequeño
fragmento de 1 pulgada de los hilos más grande del agujero de
drenaje. Si es necesario, inserte una barra en cavidades de anclaje
y gire manualmente el tambor en la dirección para izar una carga
hasta que los orificios de drenaje estén alineados. DRENAJE DE ACEITE
APERTURA

2. Utilice una llave hexagonal Allen de 5/16 de pulgadas para quitar


el tapón de drenaje a través de la tubería. Drene el aceite en un recipiente adecuado y eliminar el
aceite usado de una manera respetuosa con el medio ambiente.

3. Comience el desmontaje al quitar el tapón de nivel de aceite y


fijar el malacate en el extremo del soporte de los cojinetes. Etiquete
y retire las mangueras hidráulicas que conectan la válvula del freno
y el colector al cilindro de freno.

4. Quite los tornillos que sujetan el motor y levante el motor del


malacate. Retire y deseche la junta tórica instalada en el piloto del
motor.

5. Retire el conjunto del embrague del freno del soporte del motor.
Consulte la sección "Servicio del embrague del freno" para obtener
información adicional.

6. Quite los tornillos del cilindro de freno e instale dos (2) tornillos y
una pieza corta de la cadena en los orificios para tornillos de montaje
del motor. Use la cadena como un mango, levante el ensamblaje del
cilindro del freno sacándolo del tambor y la base, con cuidado de no
dañar las superficies de sellado y los cojinetes. Consulte la sección
"Servicio del cilindro del Motor-freno" para obtener información adi-
cional.

7. (BG8A SOLAMENTE) Remueva el cierre de cilindro. Retire y


deseche la junta tórica instalada dentro del motor. Retire el sello del
cierre del tambor. (BG8B) El sello está montado en el tambor. Retire
el cierre del tambor y el cierre del sello del tambor.

8. Limpie e inspeccione el cojinete en el cierre del tambor y reemplace si es necesario.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7


Manual de servicio y reparación
9. Retire el engranaje planetario primario y arandela de presión del
portador planetario primario. NOTA: La relación de engranajes y mal-
acates 23:1 tiene un adaptador de engranaje planetario, además del
eje del engranaje planetario.

10. Retire el portador planetario primario del tambor. Consulte la sec-


ción "Servicio portador planetario" para obtener información adicio-
nal.

11. Retire el engranaje planetario de salida y arandela de presión del


portador planetario de salida.

12. Retire el portador planetario de salida del tambor. Consulte la


sección "Servicio portador planetario" para obtener información adi-
cional.

13. Retire el anillo de chasquido del soporte del cojinete.

14. Fije el cabestrante en el extremo del motor con el soporte del


cojinete hacia arriba, a continuación, quite los tornillos del soporte del
cojinete y el soporte del cojinete con cuidado para evitar evitar dañar
las superficies de sellado y los cojinetes.

15. Deslice el tambor de la base en un banco de trabajo y retire el sello y el cojinete desde el
extremo de soporte.

16. Limpie a fondo e inspeccione el tambor y la base. Compruebe si los dientes del engranaje anu-
lar (maquinada dentro de la superficie del tambor) tienen mellas, desgaste excesivo o astil-
lamiento. Reemplace si el desgaste es mayor a 0.015 pulgadas. (0.4 mm) cuando se lo compara
con una zona no desgastada de los dientes.

8 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Salida del portador planetario - Desmontaje

1. Retire los engranajes planetarios, al fijar los pasadores de cilindro en


el centro de los ejes planetarios.

2. Use un punzón para fijar los pasadores de cilindro desde los ejes
planetarios. No vuelva a usar los pasadores de cilindro.

3. Ahora usted puede quitar los ejes planetarios, los cojinetes, el


espaciadores, arandelas de presión y engranajes. Limpie por com-
pleto todas las piezas e inspeccione si hay daños y desgaste. Los
rodillos no deberían exponer irregularidades. Si los rodillos mues-
tran señales de desprendimiento, corrosión, decoloración, despla-
zamiento de material o desgaste anormal, se debería reemplazar
los cojinetes. Del mismo modo, se debe inspeccionar la jaula por
desgaste inusual o deformación, en particular las barras de la caja.
Si hay algún daño que ponga en peligro la capacidad de separar,
conservar y orientar correctamente los rodillos de la caja, se debe
reemplazar los cojinetes. Las zonas de contacto de la arandela de
presión deben estar libre de cualquier irregularidades en la superfi-
cie que puedan causar abrasión o fricción. Se debe inspeccionar si los engranajes y los ejes tienen
desgaste anormal o picaduras. Reemplace si es necesario.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9


Manual de servicio y reparación
Ensamble

1. Coloque el portador de planetario satelital de salida en banco


de trabajo con acopladores ranurados hacia abajo. Instale la placa
de empuje de salida en el centro del portador.

2. Inserte dos (2) acoplamientos y un separador de rodamiento en


un engranaje con el espaciador entre los cojinetes. Coloque una
arandela de presión en cada lado del engranaje y colóquela en la
apertura del portador. Deslice el eje a través del portador, la aran-
dela de presión, sub-conjunto del cojinete-engranaje y la arandela
de presión restante.

3. Alinee con cuidado la tapa del orificio en el soporte del orificio


del eje del engranaje planetario y fije el pasadores de cilindro en el
orificio de la placa. Siempre use pasadores de cilindro NUEVOS.

4. Tenga en cuenta que el pasador de cilindro está ligeramente


empotrado en el portador cuando esta instalado correctamente.
Con un sacabocado, aprisione el portador junto al orificio del pasa-
dor como se muestra. Esto distorsiona el orificio para que el pasa-
dor no se retraiga. Repita estos pasos para cada uno de los tres
engranajes planetarios.

Portador planetario primario


Para dar servicio al portador planetario primario, los pasos son los mismos que para el portador de
salida, excepto que sólo hay uno cojinete por cada engranaje no hay un espaciador de cojinete.

¡NOTA! Todos los malacates BG8 tener una placa de empuje redonda y entre el engranaje
planetario primario y el de salida. En malacates con una relación de 23:1, la placa no se encuentra
en el portador planetario primario. En todas las otras relaciones, la placa de empuje está cautiva
en el conjunto del portador.

10 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Servicio del cilindro del soporte-freno del motor.


¡NOTA! Comenzando a finales de 2000, hubo un cambio a los discos separadores del freno de
acero desde un diseño de un diente ranurado a un diseño lobulado. Esto requiere un cambio en el
soporte del motor y el cilindro de freno y la adición de un separador de resorte. Un malacate con
discos lobulados puede ser identificado por una ranura mecanizada en el diámetro exterior del
soporte del motor. Al sustituir los discos de freno de acero, el soporte del motor o cilindro de freno,
se debe tener cuidado de identificar correctamente las piezas. Loa discos ranurados y su soporte
de acoplamiento del motor y el cilindro de freno deberán estar disponibles como piezas de
recambio.

Nuevas placas separadoras del freno de acero y el soporte del


motor. Tenga en cuenta la ranura en el diámetro exterior del soporte
del motor.
Aunque la mayoría de las fotos en esta sección muestran discos
ranurados, todos los procedimientos son los mismos excepto
cuando se lo especifique.

Desmontaje

1. Después de retirar el soporte del motor y el conjunto del embrague


del freno, Continúe el desmontaje del cilindro de freno mediante la
eliminación de los separadores, los discos de freno de fricción y los
discos de freno de acero.

2. Retire el anillo de reserva del pistón y la placa de empuje.

3. Retire los resortes para frenos

Limpie e inspeccione

1. Limpie con cuidado e inspeccione todas las partes en este


momento. Revise las superficies de sellado del pistón de freno en el
cilindro del freno y soporte del motor. Asegúrese que el puerto de liber-
ación del freno esté libre de contaminación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11


Manual de servicio y reparación
2. Controle si hay daños o desgaste en el sello de aceite y las super-
ficies del cojinete en el cilindro del freno.

3. Coloque el disco de freno de fricción sobre una superficie plana y


compruebe si hay distorsión con una regla. El material de fricción
debe aparecer incluso a través de toda la superficie con un patrón vis-
ible de ranuras. Reemplace el disco de fricción, si las ranuras están
gastadas hasta cierto punto, el disco está distorsionado, el material de
fricción está desgastado de forma desigual, o el patrón de la ranura
está desgastado.

4. Coloque el disco de freno de acero sobre una superficie plana y


compruebe si hay distorsión con una regla. Compruebe si la superficie tiene señales de la transfer-
encia de material o de calor. Reemplace el disco de acero si las ranuras están gastadas hasta
cierto punto, el disco está distorsionado o descoloridos por el calor.

5. Compruebe la longitud libre del resorte, la longitud libre mínima es


de:

Modelo Longitud libre mínima del


resorte
BG8A 30.2 mm (1 3/16 pulg.)
BG8B 23.81 mm (15/16 pulg.)

Revise los resortes por cualquier señal de fisuras o fallas. Si por cualquier razón se debe sustituir
un resorte del freno, entonces se debe reemplazar todos los resortes de los frenos.

! PELIGRO
NOTA
Si no se reemplaza los resortes del freno como un conjunto, se puede dar lugar a una
aplicación de presión desigual del freno y repetidas fallas del resorte del freno.

Ensamble

1. Comience el armado mediante la colocación del soporte del motor


en el banco de trabajo con la superficie de montaje del motor hacia
abajo. Instale nuevas juntas tóricas y anillos de respaldo, como se
muestra.

12 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

2. Instale un separador de freno en el soporte del motor. (No se


requiere con discos lobulados.)

3. En primer lugar, inserte un disco de freno de acero contra el


espaciador seguido de un disco de fricción de freno y alterne los dis-
cos de acero y los de fricción hasta que se hayan instalado siete (7)
discos de fricción y ocho (8) discos de acero. Termine con un disco
de freno de acero en la parte superior.

NOTA: Es buena práctica lubricar con anterioridad los discos en


aceite de motor liviano antes del montaje.

4. Instale los espaciadores de freno restantes en la parte superior


del último disco de freno de acero. (Este es el único separador uti-
lizado con discos lobulados.)

5. Para comprobar la altura de apilado de los frenos, coloque la


placa de presión en la parte superior del separador del freno. Sos-
tenga firmemente la placa de presión hacia abajo con la mano y
mida la distancia en tres lugares entre el soporte del motor y la placa
de presión. La brecha promedio debe medir entre 0,127 pulgadas (3
mm) máximo y 0.060 pulgadas. (1.5 mm) mínimo. Si la diferencia
supera el límite máximo, hay demasiados discos de freno en la pila o
los discos están distorsionados. Si la diferencia es menor al mínimo,
hay muy pocos discos en la pila o los discos están desgastados.
Cuando la altura de la pila es la correcta, quite la placa de presión y continúe con el montaje.

6. Lubrique el sello del pistón del freno y la superficie de sellado del


soporte de motor con gel de petróleo o aceite hidráulico. Instale un
nuevo sello del pistón para el soporte del motor, con el reborde hacia
abajo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13


Manual de servicio y reparación
7. Instale los resortes del freno en el cilindro de freno.

CILINDRO DE FRENO CON ESTILO ANTIGUO

7A. Cuando se use el cilindro de freno sin cavidades de


resorte con estilo nuevo, instale el espaciador del resorte,
luego los resorte del freno.

CILINDRO DE FRENO CON ESTILO NUEVO

! PELIGRO
ADVERTENCIA
Siempre use el espaciador del resorte moldeado con el nuevo cilindro del freno. El resorte
del freno deben estar debidamente colocados por el separador del resorte. Si no se instala
el separador del resorte, es posible que los resortes se toquen entre sí y se dañen. Esto
podría resultar en la pérdida del control de la carga, daños materiales, lesiones o la muerte.

8. Instale la placa de presión en el cilindro del freno y luego el anillo


de respaldo del pistón. El anillo de respaldo de ajuste del pistón puede
estar ligeramente rebajado hacia un lado para alojar el anillo de
respaldo en el orificio del cilindro del freno y alojar temporalmente la
placa de de presión y los resortes en lugar mientras baja el cilindro de
freno por encima del motor.

14 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

9. Aplique gel de petróleo en toda la superficie de sellado del cilindro


de freno y el sello del pistón. Instale el cilindro de freno sobre el sopo-
rte del motor con cuidado para evitar dañar el sello del pistón o la junta
tórica del soporte del motor. (Puede ser necesaria una prensa para evi-
tar el montaje del cilindro de freno durante la instalación.)

10. Fije los tornillos del soporte del motor y ajuste uniformemente de
acuerdo a las recomendaciones del par de apriete.

Prueba de presión del cilindro de freno

1. Monte el accesorio -4 JIC en el puerto de liberación del freno.


Conecte una bomba manual con un manómetro de precisión de 0-
2000 psi (0-13,800 kPa) y la válvula de cierre de este accesorio. Apli-
que 1000 psi (6.900 kPa) al freno. Cierre la válvula de cierre y deje
reposar por cinco minutos. Si hay alguna pérdida de presión dentro de
los cinco (5) minutos, se debe desmontar el cilindro del freno para la
inspección de las superficies de sellado y el pistón del freno.

2. MIENTRAS SE APLICA PRESIÓN Y SE LIBERA EL FRENO,


instale el conjunto del embrague de freno en el paquete de frenos, el extremo corto del anillo de
rodadura interno hacia el motor. Gire el embrague hacia atrás y adelante a medida que alinea las
ranuras del anillo de rodadura externo con las ranuras del disco del freno.

3. Libere la presión en el cilindro de freno y luego retire el conjunto del embrague del freno. El
montaje del cilindro de freno ya está completo y listo para ser instalado en el malacate.

Servicio del embrague del freno

Desmontaje

1. Retire el anillo a presión y el retén de la cuña del cojinete de un


extremo solamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15


Manual de servicio y reparación
2. Tire el anillo de rodadura interno hacia fuera. Busque estrías,
desgaste o hendiduras en el anillo de rodadura que hayan sido
causadas por las levas de cuña.

3. Utilice un destornillador y un mazo para quitar el casquillo de


cuña de un extremo del anillo de rodadura externo. Hay cuatro
recortes especiales en el casquillo para este fin. Tenga cuidado de
no dañar la superficie interior del casquillo. Si se se daña o muestra
desgaste la superficie interior de un casquillo, cámbielo.

4. Luego, deslice el embrague de patín hacia afuera, inspeccione el


embrague de patín de cerca por si tiene desgaste anormal, grietas,
picaduras o corrosión. Compruebe las pequeñas abrazaderas por
roturas o manchas brillantes, señales de desgaste excesivo. A
menos que el anillo de rodadura externo o el casquillo de cuña res-
tante esté dañado o muestre un excesivo desgaste, no hay necesi-
dad de seguir con el desmontaje. Si es necesario el desmontaje,
retire el casquillo de acuerdo al procedimiento que se cubre en el
paso número tres (3). Se debe limpiar e inspeccionar por completo
todas las piezas del conjunto del embrague del freno antes del mon-
taje.

! PELIGRO
ADVERTENCIA
Las superficies pulidas del anillo de rodadura y las levas de cuña deben ser perfectamente
lisas para asegurar el engranaje exitoso del embrague. El más mínimo defecto puede reducir
la eficacia del embrague del freno, lo que podría resultar en daños a la propiedad, lesiones
personales graves o la muerte. Todo el conjunto de embrague de frenos debe ser
reemplazado si el anillo de rodadura interno, del anillo de rodadura externo o las levas de
cuña son defectuosos.

16 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Ensamble

1. Presione el casquillo de cuña en el anillo de rodadura externo, por


medio de una prensa mecánica o hidráulica. Una placa plana que tiene
aproximadamente el mismo diámetro que el reborde del cojinete y que
sobresale del diámetro exterior se debe colocar entre la prensa y el cas-
quillo durante el montaje para proteger el casquillo. Asegúrese de que el
reborde del casquillo esté contra el hombro en el anillo de rodadura
externo.

2. Gire el montaje e instale el embrague de patín en el orificio del anillo


de rodadura externo.

3. Presione el casquillo que queda en el anillo de rodadura. De nuevo,


asegúrese de que el casquillo está en contra de los hombros.

4. Después un retén de casquillo de cuña, luego un anillo de retención


en la rodadura interior. Asegúrese de que el anillo de retención está
asentado en la ranura para anillos de retención.

5. Deslice el anillo de rodadura interno a través de los casquillos y el


embrague de patín (se tendrá que rotar el anillo de rodadura en la direc-
ción de rueda libre para iniciarlo a través del embrague de patín). Si el
anillo de rodadura interno no pasa a través de los casquillos, es probable
que los casquillos hayan sido dañados y se los debe reemplazar.

6. Gire el montaje de nuevo con el anillo de presión hacia abajo. Instale


el segundo retén y el anillo de retención. Asegúrese de que el anillo de
retención está asentado en la ranura correctamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17


Manual de servicio y reparación
7. Esto es un montaje de embrague de frenos completo.

! PELIGRO
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el anillo de retención está asentado en la ranura del orificio ranurado del
anillo de rodadura interno. Este anillo de presión mantendrá el conjunto de embrague del
freno colocado correctamente en el centro del paquete de freno de fricción. Se puede
producir el agarrotamiento del freno o la falla del freno si se omite el anillo de presión.

Conjunto Del Malacate

1. Coloque la base del malacate en el lado con el extremo del soporte del cojinete hacia arriba.

2. Instale un nuevo cojinete en el tambor si debe realizar el reemplazo.


Aplique un sellador que no se endurezca en el diámetro exterior de un
nuevo sello. Instale el lado del resorte del sello hacia el cojinete, luego
presione en el tambor, con una placa plana para evitar la distorsión.
Asegúrese de que el tapón de drenaje esté instalado firmemente.

3. Centre de tambor en la apertura de la base. Lubrique el


TAPÓN DE DRENAJE
soporte del cojinete con gel de petróleo o aceite para
engranajes e instale en la base y el tambor.

! PELIGRO
NOTA
Asegúrese de que el tapón de ventilación se encuentra por encima de la línea central
horizontal para la aplicación prevista. Puede ocurrir una fuga de aceite si la ventilación está
mal colocada.

4. Ajuste los tornillos del soporte del cojinete con el par de apriete recomendado.

18 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

5. Coloque el malacate en el extremo del soporte del cojinete e instale el anillo de presión en el
soporte del cojinete.

! PELIGRO
NOTA
Este anillo de presión mantendrá el portador planetario de salida colocado correctamente en
el malacate. Se puede daño al tren de engranajes si se omite el anillo de presión.

6. Instale el engranaje planetario de salida y arandela de presión del portador planetario de sal-
ida.

CONSEJO: Se puede utilizar 2 piezas de alambre duro con gancho en forma de "L" en un extremo
para reducir los conjuntos de portador planetario en el tambor.

7. Instale el portador planetario de salida en el tambor mientras engrana los engranajes planetar-
ios con el engrane del anillo y la caja planetaria con el soporte del cojinete.

8. Instale el engranaje planetario primario y arandela de presión del portador planetario primario.

¡NOTA! La relación de engranajes y malacates 23:1 tiene un adaptador de engranaje planetario,


además del eje del engranaje planetario. La placa de empuje entre los engranajes planetarios
primarios y de salida no está cautivo en el montaje de portador. Aplique una pequeña cantidad de
grasa soluble en aceite o gel de petróleo a la placa de empuje y céntrela en el engranaje planetario
de salida antes de instalar el montaje del portador del planetario primario.

9. Instale el portador planetario primario, engranando engranajes plane-


tarios con el engrane del anillo y la caja planetaria con el engranaje plan-
etario de salida.

! PELIGRO
NOTA
Cuando todos los componentes están correctamente
instalados, los engranajes de planetarios primarios serán
aproximadamente 3/8". (9,5 mm) por debajo del engranaje
de anillo, como se muestra arriba. El agarrotamiento y
daños en el tren de engranajes puede resultar si una o
más de las arandelas de empuje están instaladas
incorrectamente.
NO proceda con el montaje si los engranajes planetarios
primarios no están engranados con el anillo, como se
muestra en el dibujo anterior. Compruebe la ubicación de
todas las arandelas de empuje para asegurarse de que están colocadas correctamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19


Manual de servicio y reparación
10. Instale un nuevo cojinete en el cierre del tambor si es necesario. BG8A SÓLO: Aplique un sell-
ador que no se endurezca en la superficie exterior de un nuevo sello de aceite. Instale con el lado
del sello del resorte hacia el cojinete, con una placa plana para evitar la distorsión. Instale una
nueva junta tórica en el tambor.

11. Lubrique la apertura del tambor con gel de petróleo o aceite para engranajes e instale el cierre
del tambor en el tambor. BG8B SÓLO: Aplique un sellador que no se endurezca en la superficie
exterior de un nuevo sello de aceite. Instale con el lado del sello del resorte hacia la parte externa
del tambor, con una placa plana para evitar la distorsión.

12. Lubrique el piloto, sello de aceite y las superficies del cojinete del cilindro de freno e instale
con cuidado el cilindro de freno en la base y el tambor. Tenga cuidado de que el piloto del cilindro
de freno se ajuste a la arandela de presión en el portador planetario principal. Cuando el cilindro de
freno está correctamente instalado, se ajusta contra la base del malacate.

13. Instale y ajuste los tornillos del cilindro de freno y las arandelas de seguridad. Aprete de acu-
erdo al par de ajuste recomendado.

14. Instale el montaje del embrague de freno. Cuando se instala correctamente, la leva debe girar
libremente en la dirección opuesta al giro del tambor para tirar de los cables metálicos. Una man-
era fácil de revisar la rotación es sostener el anillo de rodadura exterior con una mano y girar la
leva.

15. Si los discos de freno están mal alineados, la prevención de la instalación del embrague, apli-
que 5170 - 6900 kPa (750-1000 psi) al puerto de liberación del freno con una bomba manual.. Los
discos de freno se moverán libremente con el freno liberado, lo que permitirá la alineación de los
discos, el embrague de freno y el engranaje planetario de entrada.

16. Instale una nueva junta tórica en el piloto del motor, luego lubrique con gel de petróleo o
aceite para engranajes. Enganche el eje del motor con el anillo de rodadura interior del embrague
de freno y baje el motor a su lugar. Instale y apriete los tornillos de acuerdo al par de apriete reco-
mendado.

17. Instale las mangueras y conexiones al puerto de la liberación del cilindro de freno, colector y
válvula de freno.

18. Después de que el montaje del malacate esté completo, revise todos los tornillos y accesorios
para asegurarse de que estén ajustados correctamente.

Rellene el malacate con el aceite que se recomienda en "Mantenimiento preventivo", e instale el


tapón de nivel de aceite.
Opere el malacate lentamente en ambas direcciones y compruebe si hay fugas de aceite o sonidos
inusuales del malacate. El malacate debería funcionar sin problemas en ambas direcciones.
Consulte "ALAMBRE Y CUERDA TRENZADA DE INSTALACIÓN" e instalar adecuadamente la
cuerda en el tambor del malacate.
Antes de devolver el malacate de servicio completo, se debe levantar una carga ligera y sostener
a pocos pies del suelo para asegurarse de que el freno estático funciona correctamente. El
malacate también debe ser capaz de descender lentamente la carga de una manera suave y
controlada. Si el malacate no realiza ninguna de estas funciones, consulte "Solución de
problemas" para obtener información adicional.

20 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Servicio de la válvula del freno


La válvula de freno de Braden es una válvula hidráulica confiable con los componentes internos
fabricados según las tolerancias mínimas. Debido a las tolerancias mínimas y el acoplamiento de
los componentes, la carcasa de la válvula, el carrete, el pistón y la válvula accionada por leva no
están disponibles como piezas de repuesto.
Antes de desmontar la válvula del freno, asegúrese de haber realizado todas las operaciones de
reparación aplicables y se tiene la certeza de que la válvula del freno está causando el mal
funcionamiento.
Limpie por completo las superficies externas de la válvula y trabaje en una zona limpia de polvo, ya
que limpieza es de suma importancia cuando se da servicio a un equipo hidráulico.

CONJUNTO DE la VÁLVULA DEL


ITEM DESCRIPCIÓN CTD.
1 Caja de válvula NSS 1
2 Compruebe el retén de 1
3 Retén del resorte NSS 1
4 Enchufe NSS 1
5 Carrete NSS 1
6 Pistón amortiguador 1
7 Junta tórica 1
8 Compruebe válvula 1
9 Orificio del piloto 1
10 Revise el resorte de la I
11 Resorte del carrete 1
12 Junta tórica 2
13 Junta tórica 1
14 Junta tórica 1
15 Sello de respaldo 1
16 Sello de respaldo 1
17 Bola de retención 1/4 1
18 Resorte de bola de 1
19 Accesorio codo
22 Cuña A/R

NSS - NO SE REALIZA SERVICIO POR SEPARADO


REEMPLACE TODO EL CONJUNTO DE LA VÁLVULA

Desmontaje

1. Retire el orificio piloto del puerto de liberación de frenos (BR) con


una 5/32" Llave Allen.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21


Manual de servicio y reparación
2. Retire el codo accesorio, bola de retención del drenaje del motor y el
resorte.

3. Retire el retén del resorte del carrete y el resorte del carrete. Revise
la longitud libre mínima del resorte Reemplace el resorte si es menor a
1-15/16 pulgadas (49.2 mm) long.

4. Retire el tapón del carrete y retire con cuidado el conjunto del car-
rete.

5. Retire el pistón del amortiguador del carrete. El pistón saldrá poco a


poco, a causa de un vacío parcial que se forma a medida que se quita.
Tenga mucho cuidado para evitar dañar las superficies pulidas del
pistón o el carrete.

6. Retire la válvula de retención, el resorte y la válvula de


retención de vástago. Revise la longitud libre mínima del
resorte Reemplace el resorte si es menor a 1-1/2 in, (38.1 mm)
de longitud.

Limpie e inspeccione

1. Deseche todas las juntas tóricas y anillos de respaldo. Limpie todas las piezas en disolvente y
deje secar. Inspeccione las superficies pulidas del carrete y el pistón del amortiguador por daños
que pueda causar un agarrotamiento o una fuga. Inspeccione el orificio del carrete de la carcasa
de la válvula en la vivienda por los daños o estriado. Inspeccione el asiento de la válvula de reten-
ción, y la válvula de retención de vástago. Si se dañan los carretes, orificios, se debe reemplazar
toda la válvula ya que estas partes no se reparan por separado.

2. Inspeccione el orificio de 0.020 pulgadas en el extremo de la bobina


y el orificio piloto para asegurarse de que están abiertos.

Ensamble

1. Instale nuevas juntas tóricas en los retenes del sujetadores del tapón y el resorte.

22 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

2. Instale nuevas juntas tóricas y anillos de


respaldo, en el carrete y el amortiguador del
pistón como se muestra. Es importante que cada
anillo de seguridad esté del lado correcto de la
junta tórica. Tenga cuidado de no cortar las jun-
tas tóricas durante el montaje. Deje que el car-
rete y el pistón del amortiguador durante diez
minutos antes de instalarlos en sus respectivos
orificios. Esto permitirá que las juntas tóricas
vuelvan a su tamaño original después de ser estiradas.

3. Lubrique el carrete y las juntas tóricas del pistón del amortiguador con aceite hidráulico. Instale
con cuidado el pistón del amortiguador en el carrete.

4. Lubrique el orificio del carrete y las juntas tóricas del car-


rete con aceite hidráulico. Instale con cuidado el carrete en la
carcasa de la válvula. Instale siempre el carrete del extremo
del tapón como se muestra para minimizar la posibilidad de
daños a la junta tórica. Instale el tapón, el resorte del carrete y
el retén del resorte.

5. Instale la válvula de retención de resorte, el resorte y revise


el retén de la válvula de resorte.

6. Instale la bola de retención del drenaje del motor, el resorte ye el codo accesorio.

7. Instale el orificio piloto en la carcasa de la válvula.


La válvula de freno ya está completa y lista para ser instalada en el motor del malacate.

Valores recomendados de par de apriete para sujetadores


Se especificarán pares de apriete más altos o más bajos para aplicaciones especiales como el uso
de tuercas llave, tuercas en los extremos del eje, tuerca de bloqueo y en donde la distorsión de las
piezas o juntas es fundamental.
Los valores de par de apriete lubricados basados en el uso de aceite de motor SAE 30wt aplicado
a cabezas atr y la cara de perno o tuerca.
Evite usar los lubricantes de hilos como el par de apriete aplicado puede variar en un 10-40%
dependiendo del producto utilizado

Par de apriete (FT-LB) Par de apriete (FT-LB)


Díam. Hilos Calidad 5 Calidad 8 Díam. Hilos Calidad 5 Calidad 8
perno por Sec Lub Sec Lub perno por Sec Lubr Sec Lubr
1/4 20 / 8 6 12 9 3/4 10 / 265 200 380 280
5/16 18 / 17 13 24 18 7/8 9 / 14 420 325 600 450
3/8 16 / 31 23 45 35 1 8 / 14 640 485 910 680
7/16 14 / 50 35 70 50 1-1/8 7 / 12 790 590 129 970
1/2 13 / 75 55 110 80 1-1/4 7 / 12 112 835 182 136
9/16 12 / 110 80 150 110 1-3/8 6 / 12 146 109 238 179
5/8 11 / 150 115 210 160 1-1/2 6 / 12 194 146 316 237

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23


Manual de servicio y reparación
Resolución de problemas

PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

1. El problema podría ser un orificio tapado Retire la manguera piloto y el acceso-


o un orificio piloto suelto. El orificio piloto es rio de la válvula del freno, luego use
un el tapón de tubo pequeño con un orificio una llave Allen de 5/32 " para quitar el
perforado, que se encuentra detrás del orificio piloto. El diámetro del orificio
accesorio del puerto de piloto en la válvula es de aproximadamente mm (.020").
de freno. Si se tapa, evitará que la presión Limpie e instale el orificio piloto en la
piloto del distribuidor, abra la válvula del
válvula del freno.
freno. Si se afloja, permitirá pasar una can-
tidad no regulada de aceite en para operar
A la válvula del freno que causa la operación
El malacate errática de la válvula de freno
no reducirá
la carga o 2. El freno de fricción pueden no ser lib- Revise el sello del cilindro de freno de
no baja la erado como resultado del sello de un cil- la siguiente manera:
carga sin indro de freno defectuoso. a) Desconectar la T giratoria desde el
problemas.
puerto de la liberación del freno.
Conecte una bomba manual con un
¡NOTA! Si el sello del cilindro de freno manómetro de precisión de 0-2000 psi
es defectuoso, por lo general encon- y la válvula de cierre al accesorio -4
trará fugas de aceite , el tapón de venti- J.I.C. en el puerto de liberación del
lación del malacate. freno.
b) Aplique 1000 psi al freno. Cierre la
válvula de cierre y deje reposar por
cinco minutos.
c) Si hay alguna pérdida de presión
dentro de los cinco (5) minutos, se
debe desmontar el cilindro del freno
para la inspección de las superficies de
sellado y el reemplazo de los sellos.
Consulte "Servicio del cilindro de sopo-
rte-freno del motor".

Desmonte el freno para inspeccionar


3. El freno de fricción no se liberará por los discos de freno. Revise la altura de
de los discos de freno dañados. apilado como se describe en "Servicio
del cilindro del soporte-freno del
motor".

24 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

1. Igual que en A2. Igual que en A2.

B 2. El sello del motor puede estar defec- La presión de retorno al sistema no


Hay fugas tuoso como resultado del sistema de debe superar los 150 psi. Revise el
de aceite alta presión de retorno o aceite contami- sistema hidráulico para buscar restric-
del tapón nado. ciones en la línea de retorno desde la
de venti- válvula de control hasta el depósito.
lación.
El análisis de aceite puede indicar si la
contaminación ha desgastado el eje
del motor y el sello. Lave completa-
mente todo el sistema hidráulico e
instale filtros y aceite nuevos. Instale
un nuevo sello de motor.

1. Hay una excesiva presión de retro- Igual que el Recurso 2 Problemas de


C ceso al sistema actuando en el puerto B2.
El freno no de liberación del freno.
sostendrá
la carga 2. El freno de fricción no se sostendrá Igual que el remedio 3 de Problemas
con la por de los discos de freno dañados. A3.
palanca de
controlen
neutral. 3. El embrague de freno se está desli- El aceite para engranajes planetarios
zando. incorrecto puede causar que el
embrague de freno se deslice. Drene
el aceite de engranaje viejo y limpie el
malacate con el solvente. Drene por
completo el solvente y rellene el mala-
cate con el aceite para engranajes
planetarios recomendado.

El embrague de freno puede resultar


dañado o desgastado. Desmonte e
inspeccione el embrague de freno
como se describe en el ‘Servicio del
embrague de freno’.

D 1. Igual que en E2. Igual que las soluciones para los prob-
El mala- lemas E2.
cate
"Vibra" 2. El flujo de aceite hidráulico al motor Igual que las soluciones para los prob-
mientras puede ser lemas F2.
levanta la demasiado lento.
carga nom-
inal. 3. Los controles son operados Realice cursos de capacitación del
demasiado rápido. operador según se requiera.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25


Manual de servicio y reparación

1. La válvula de alivio del sistema puede Verifique la presión de alivio de la


ser demasiado baja. La válvula de siguiente manera:
alivio necesita un ajuste o reparación.
E a) Instale un manómetro de precisión de
El mala- 0000-4000 psi (27.580 kPa) en el puerto
cate no iza de la válvula del freno.
la la carga
nominal. b) Aplique una carga de tracción en el mal-
acate mientras controla la presión.

c) Compare de lectura del medidor con el


malacate de acuerdo a las especifica-
ciones. Ajuste la válvula de alivio a medida
que se requiera.

NOTA: Si la presión no aumenta en


proporción al ajuste, es posible que la válv-
ula de alivio esté contaminada o des-
gastada. En cualquiera de los casos, la
válvula de alivio puede requerir su des-
montaje o sustitución.

2. Asegúrese de que la temperatura del Igual que las soluciones para los prob-
sistema hidráulico no sea mayor a 180° lemas E2
F. Una excesiva temperatura del aceite Igual que las soluciones para los prob-
hidráulico aumenta las fugas internas lemas F2
del motor y reduce el rendimiento del
motor.
3. La línea del malacate está basada en Consulte los gráficos de rendimiento
línea de la primera capa de cable de para el malacate para más infor-
alambre. mación.
4. Los aparejos y poleas que no operan
de manera eficiente. Realice el servicio de aparejos.

26 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

1. Asegúrese de que la temperatura Limpiar a fondo integración exterior y


del sistema hidráulico no sea mayor a limpie el inalterior.
180° F. Una excesiva temperatura del Llene o drene hasta el nivel apropiado
aceite hidráulico puede deberse a:
F a) Intercambiador de calor tapado. Igual que las soluciones para los proble-
El mala- b) Nivel de aceite demasiado bajo o mas E2.
cate fun- demasiado alto en depósito hidráulico. El primer motor de baja en potencia o
ciona solo. Igual que en D2. RPM. Sintonizar / ajustar el motor prima-
d) La bomba hidráulica no opera de rio.
manera eficiente.
Revise la línea de succión en busca de
daños.

Si la bomba es accionada por correa, se


resbalan las correas. Reemplace, ajuste
el cinturón

Gusano de la bomba, cambie la bomba.


2. Piezas internas del malacate excesi-
vamente desgastados o dañados Desmonte malacate para inspeccionar o
cosas . reemplazar las piezas desgastadas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27


Manual de servicio y reparación

1. Es posible que esté usando la soga Consulte el fabricante de la cuerda de


equivocada. Hay una clara ventaja en la alambre para las recomendación del
aplicación de la cuerda en la dirección cor- cable que mejor se adapte a su apli-
G recta del cableado. Cuando la carga está cación.
El cable- aflojando, los varios bobinas en el tambor
cuerda no se quedará más juntas y se mantendrán
se enrolla una capa uniforme.
sin proble- Si se usa la cuerda del cableado incor-
mas en el recto, las bobinas se separarán cada vez
tambor. que la carga sea retirada. Entonces,
cuando se reanude el enrollado, la cuerda
tendrá una tendencia a cruzarse y se
superponen en el tambor.
El resultado tiende a ser aplanado y estru-
jada.

2. El malacate puede haber sido sobrecar- Vuelva a colocar el cable y se requiere


gado, lo que causa deformación perma- la capacitación del operador oel oper-
nente en el cable. ador o aparejador.

28 Copyright © Sandvik Mining and Construction


2-11-98

SUBSTITUCION DEL jamiento (17) con una capa de Loctite naranja.


E. Colocar con mucho cuidado el alojamiento
DISPOSITIVO DE (17) sobre el eje de giro y empujarlo sobre el
ESTANQUEIDAD GIRATORIO mismo hasta que los retenes queden más allá
del surco para la junta tórica. Engrasar la junta
PARA EL AIRE DEL tórica (40) e instalarla en el eje de giro a través
de la parte superior del alojamiento. Comprobar
CABEZAL ROTATIVO el encarado de la empaquetadura y hacer
presión sobre el alojamiento hasta situarlo en
(001111-000) su sitio.
F. Recubrir las roscas de los tornillos de som-
MONTAJE E INSTALACION brerete (18) con Loctite azul y ponerlos en el
1. Montar e instalar el alojamiento giratorio alojamiento para hacer descender éste de una
superior (17) como sigue: manera uniforme. Apretarlos con un par de apri-
¡NOTA! ete de 135 Nm (100 libras pie).
Para instrucciones adicionales, véase la página G. Recubrir las dos caras del casquillo de des-
002153-0 en el presente manual. gaste (15) con un producto contra el agarrota-
A. Guarnecer y engrasar a fondo los retenes miento (Never Seize) o con grasa para uso
superiores (19). generales y colocarlo encima de la empaqueta-
B. Introducir los retenes (19) en el alojamiento dura (16) que antes se ha colocado en el eje de
(17) con el labio del retén superior (19) mirando giro. Poner la restante empaquetadura (14)
hacia la parte superior del alojamiento y el labio encima del casquillo de desgaste (15).
del retén inferior (19) hacia la parte inferior del H. Colocar un distanciador (13) encima de la
mismo. empaquetadura superior e instalar el tubo del
C. Poner una empaquetadura (16) en el hueco aire o la manguera con brida encima del alo-
que hay en la parte superior del eje de giro. jamiento del dispositivo de estanqueidad. El
uso de dos pernos es suficiente ya que la brida
D. Recubrir la superficie inferior del alo-
será retirada después de que la empaqueta-

13 mm

13 1111S2
15 17 1111S1
14 18
17
16 14
19 16

15
49

19

001111-000 HOJA 1 DE 2
2-11-98

dura y el casquillo de desgaste hayan sido com-


primidos y hayan quedado asentados. Hacer
girar el eje de giro unas cuantas vueltas a mano
para ayudar a que la empaquetadura se
asiente.

I. Retirar la brida del aire con mucho cuidado


sin trastornar el distanciador (13). Una com-
presión correcta de la empaquetadura permitirá
que el distanciador sobresalga por encima del
alojamiento (17) de 4 a 5,5 mm (0,156 a 0,212
pulgadas) una vez que se haya retirado la
brida. Si el distanciador sobresale más de 5,5
mm (0,212 pulgadas) por encima del alo-
jamiento, substituir el distanciador (13) por otro
de un espesor menor y volver a comprobar si la
dimensión es la correcta. Utilizar el distanciador
que mejor se ajuste a las dimensiones que se
recomiendan.

001111-000 HOJA 2 DE 2
11-09-98

MOTOR HIDRAULICO DESCRIPCION


Este motor hidráulico es un motor axial de pistón
(001329-000) que puede ser de caudal fijo o de caudal
variable. La rotación es bidireccional.
GENERALIDADES
En este apartado se contienen una descripción
INVESTIGACION DE LAS AVERIAS
del motor, una tabla para la investigación de las
averías y las instrucciones para la substitución
En la tabla que aparece a continuación se rela-
del dispositivo de estanqueidad del eje y del
cionan algunas de las dificultades que pueden
conjunto del eje.
presentarse con este motor de pistón. En la
tabla se indica la causa probable y los posibles
En estos motores se utilizan dos tipos de
remedios para el problema relacionado.
dispositivos de estanqueidad del eje; un
conjunto de estanqueidad que consiste en un
muelle, un fuelle de goma y un aro de grafito o
bien un retén de aceite más típico.

Problema Causa Remedio


Motor Ruidoso Hay aire en el líquido a. Fuga en el tubo de succión
b. Fuga en el dispositivo de estanqueidad del eje
c. Nivel bajo del líquido
d. Caída de presión excesiva en el tubo de
entrada desde el depósito
e. Filtro del tubo de succión que actúa como una
trampa de aire
Cavitación en el grupo rotatorio del motor a. Líquido demasiado frío
b. Líquido demasiado viscoso
c. Líquido demasiado pesado
d. Filtros de retorno sucios
Eje mal alineado a. Distorsión en el montaje
b. Interferencia axial

Elevado Cargas excesivas a. Reducir los reglajes de la presión


Desgaste del Motor b. Reducir las velocidades
Partículas contaminantes en el líquido a. Mantenimiento incorrecto de los filtros
b. Entrada de líquido sucio en el sistema
c. El respiradero del depósito está sucio
d. Substitución incorrecta de mangueras
Líquido inadecuado a. Líquido demasiado fluido o espeso para la
gama de funcionamiento
b. Descomposición del líquido
c. Aditivos incorrectos en líquido nuevo
d. Aditivos débiles por envejecimiento químico
Hay agua en el líquido a. Condensación
b. Respiradero averiado
c. Fugas en el enfriador
d. Prácticas de lavado incorrectas

Choques de Presión Válvula de seguridad gastada a. Reparar

El líquido se calienta Fugas excesivas a. Volver a comprobar el flujo de vaciado del


cuerpo
b. Líquido demasiado fluido
Depósito hidráulico a. Nivel del líquido demasiado bajo
b. Aire en el líquido

001329-1B HOJA 1 DE 4
11-09-98

DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL TIPO


DE ARO DE GRAFITO 8
6 7
Este procedimiento es de aplicación a los 5
siguientes dispositivos de estanqueidad del eje 3
con los números de pieza del kit de dispositivo 1
2
de estanqueidad:
001329-151
001330-052
001330-223 4
001330-416
003785-061
003785-185

DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL


Retirada TIPO DE ARO DE GRAFITO

Desmontar y retirar el eje de accionamiento 4D


como sigue: 6
4A
1. Quitar los cuatro tornillos (8) y juntas (7) y
retirar el retenedor (6) y la sección estacionaria
(4) del dispositivo de estanqueidad.
4B
1 4C
! PRECAUCION DETALLE DEL
4F 4E 3
ELEMENTO 4
No rayar las superficies de junta sobre el eje estanqueidad como sigue:
al retirar el dispositivo de estanqueidad (4).

2. Retirar con cuidado el aro de grafito y el


resto del dispositivo de estanqueidad (4) del eje
(1). ! PRECAUCION
3. Quitar el anillo de resorte (3) y extraer el Antes de instalar el dispositivo de estan-
conjunto de eje y cojinete (1). Quitar el suple- queidad del eje, hay que poner atención en
mento de ajuste (2) cuando proceda. asegurarse de que todas las piezas se
ajustan entre sí de forma correcta. Si el aro
de goma (F) se agarrota en el eje, el muelle
Limpieza e Inspección
(D) puede desacoplar la envolvente del aro
Todas las piezas deben ser inspeccionadas y de grafito (C). Cerciorarse de que la envol-
estar exentas de defectos importantes, de vente y la banda del aro de grafito esté cor-
rectamente acopladas antes de volver a
suciedad, de rayas o de materias extrañas.
montar el dispositivo de estanqueidad.
Después de la limpieza, deben recubrirse todas 1. Colocar el motor con el bloque de las bocas
las piezas con una ligera película de aceite de entrada y de salida mirando hacia abajo.
limpio. 2. Lubricar el dispositivo de estanqueidad y el
eje con líquido hidráulico limpio del mismo tipo
Instalación que será utilizado en el sistema. Instalar el eje y
cojinete montados (1) en la brida y soporte de
Instalar el conjunto de eje y dispositivo de montaje. Asegurarse de que no haya rebabas
no bordes cortantes en la zona del eje en la que
va a ir el dispositivo de estanqueidad.
001329-1B HOJA 2 DE 4
11-09-98

3. Para una aplicación rígida del eje, utilizar el manera uniforme con un par de apriete de 13,6
suplemento de ajuste (2) que da como Nm (10 libras pie).
resultado el mínimo huelgo alrededor del
cojinete del eje.
4. Colocar el anillo de resorte (3) en la brida de DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL EJE
montaje para retener el conjunto del eje. DEL TIPO DE RETEN DE ACEITE
Cerciorarse de que el anillo quede completa- Este procedimiento es de aplicación al siguiente
mente asentado en el surco. Utilizar el anillo dispositivo de estanqueidad del eje con el
que dé como resultado el ajuste más apretado. número de pieza del kit del dispositivo:
001329-273
5. El conjunto del dispositivo de estanqueidad
(4) se encuentra disponible únicamente en
forma de una unidad completa. Montar el dis- 1
positivo de estanqueidad como sigue: 2

¡NOTA !
La instalación del dispositivo de estanqueidad
debe ser llevada a cabo con rapidez para evitar
que el aro de fricción de goma se agarrote
sobre el eje.
1329-1s
A. Poner el retenedor (E) del muelle sobre el
eje y contra el anillo de retención que hay en el
5 4 3
conjunto del eje. 6

B. Colocar el muelle (D) apoyándolo contra el


retenedor (E). DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL
EJE DEL TIPO DE RETEN DE ACEITE
C. Aplicar grasa a la superficie del aro de
fricción de goma (F) y situar la envolvente que
contiene el aro de fricción de goma y el aro de
grafito (C) sobre el eje con el aro de grafito al 8. Quitar los cuatro tornillos (1) y juntas (2) y
descubierto. retirar el retenedor (3) y la junta tórica (5).

D. Aplicar grasa a la junta de goma de sección 9. Retirar el retén de aceite (4) del eje (6).
cuadrada (A) e instalarla sobre el asiento de
cerámica (B. 10. Quitar el tornillo de cabeza hueca (7) que
sujeta la excéntrica al alojamiento.
E. Insertar el asiento y la junta en el retenedor
(6) del dispositivo de estanqueidad con la cara
lapidada del asiento en posición para hacer
! PRECAUCION
contacto con el aro de grafito.
No rayar las superficies de contacto con el
F. Poner el conjunto del retenedor del disposi-
retén en el eje al retirar éste de la excéntrica.
tivo de estanqueidad y la junta tórica (5) sobre
el eje con la superficie lapidada contra la cara
11. Retirar con cuidado el conjunto de eje y
del grafito.
cojinete (6) de la excéntrica.
G. Poner las cuatro juntas (7) en los cuatro tor-
nillos (8) e insertar el retenedor (6) del disposi-
tivo de estanqueidad. Apretar el retenedor del
dispositivo de estanqueidad sólo lo necesario
para apuntar los cuatro tornillos y apretarlos de
001329-1B HOJA 3 DE 4
11-09-98

Limpieza e Inspección 5. Hacer deslizar el retenedor (3) del disposi-


tivo de estanqueidad sobre el eje hasta que
Todas las piezas deben ser inspeccionadas y haga contacto contra el retén (4).
estar exentas de defectos importantes, de
suciedad, de rayas o de materias extrañas. 6. Poner las juntas (2) sobre los tornillos de
sombrerete (1) y colocar éstos. Apretar de
Después de la limpieza, deben recubrirse todas forma alternada los tornillos con un par de apri-
las piezas con una ligera película de aceite ete de 68 Nm (50 libras pie).
limpio.

Instalación
Instalar el conjunto de eje y dispositivo de
estanqueidad como sigue:

1. Posicionar la excéntrica sobre el grupo rota-


torio de forma que la parte gruesa de la excén-
trica quede en la parte inferior del bloque de las
lumbreras.

2. Introducir el extremo pequeño del conjunto


de eje y cojinete (6) a través del ánima de la
excéntrica y en las acanaladuras del tambor de
los cilindros.

3. Instalar la junta tórica (5) en el plano refren-


tado del ánima del alojamiento.

4. Haciendo uso de una herramienta de man-


guito cónico con un diámetro interior de 31,5
mm (1,240 pulgadas) y un diámetro exterior de
35,5 mm (1,395 pulgadas), colocar el retén de
aceite (4) sobre las acanaladura del eje.

001329-1B HOJA 4 DE 4
10-9-97

PURGA DE DESCARGA DE AJUSTE

LA PRESION DEL CABEZAL ¡NOTA !


Las purgas de descarga 001670-002 están
ROTATIVO preajustadas a 0,35 kg/cm2 (5 psi) cuando son
enviadas desde fábrica.
(001670-002) El ajuste de la purga requiere hacer uso de un
regulador de salida a baja presión y de un sum-
inistro de aire comprimido. Proceder al ajuste
GENERALIDADES de la purga de descarga en la forma que a con-
En los procedimientos siguientes se describe el tinuación se indica:
funcionamiento y el ajuste de la purga de des- 1. Acoplar la boca de entrada del regulador al
carga de la presión del cabezal rotativo. suministro de aire y la purga de descarga mon-
tada al lado de la salida del regulador.
DESCRIPCION 2. Antes de aplicar el aire al regulador, aflojar
la tuerca de bloqueo y hacer girar la tuerca de
Esta purga de descarga de la presión va mon-
capuchón del ajuste hacia 'DENTRO' ('IN') para
tada directamente o bien en posición remota en
el conjunto del accionamiento planetario del incrementar la presión.
cabezal rotativo. Su finalidad es la de descargar
las presiones internas en la caja de engranajes DEL SUMINISTRO DE AIRE

que sobrepasen los 0,35 kg/cm2 (5 psi) e


ROSCAS DE PIQUETEO
impedir que se vacíe el aceite de la caja de
TUERCA DE
engranajes cuando el mástil se encuentra en la BLOQUEO
posición horizontal.
Si es objeto de un mantenimiento adecuado,
esta purga puede quedarse agarrotada en la
posición de abierta dando lugar a que se
escape el aceite de la caja de engranajes. Una
presión interna excesiva en la caja de
engranajes dará lugar a fugas en el dispositivo
de estanqueidad inferior del eje de giro en el
caso de que la purga se haya quedado agarro-
tada en la posición de cerrada. AJUSTE DEL TUERCA DE CAPUCHON
La purga deberá ser desmontada y limpiada REGULADOR PARA EL AJUSTE
cada 250 horas de servicio y substituida cada
1000 horas. El desmontaje y el montaje deberá 3. Aplicar el aire comprimido y efectuar unos
hacerse tal como se indica en la figura que ajustes lentos en el tornillo de ajuste del regula-
aparece a continuación.

CABEZAL
ROTATIVO

001670-002 HOJA 1 DE 2
10-9-97

dor para incrementar la presión del aire de sal-


ida hasta los 0,35 kg/cm2 (5 psi).

4. Empezar lentamente a desenroscar la


tuerca de capuchón de la purga de aireen sen-
tido hacia 'FUERA' ('OUT') hasta que el aire
empiece a salir por la purga.

5. Hacer girar la tuerca de bloqueo hasta la


tuerca de capuchón del ajuste y apretarla.
Indentar (piquetear) las roscas detrás de la
tuerca de bloqueo para evitar que cambie el
ajuste debido a la vibración.

001670-002 HOJA 2 DE 2
2-6-98

CABEZAL ROTATIVO bién el segundo eslabón de conexión de la


cadena en cada lado sobre la parte inferior del
(002153-000) cabezal. Puede que sea necesario tener que
aflojar las cadenas para quitar los eslabones de
conexión.
GENERALIDADES
Se recomienda que la reconstrucción del con- 10. Retirar el conjunto del cabezal del mástil y
junto del cabezal rotativo se lleve a cabo en un limpiarlo a fondo antes de seguir adelante con
taller mecánico en vez de sobre el terreno el desmontaje del mismo.
debido a la necesidad de disponer de una
prensa grande y de otros equipos. En caso de
ZAPATAS
estar obligado a una reparación sobre el ter- DE GUIA
reno, es altamente recomendable aprovision- INTERIORES
arse de un conjunto de eje de giro y cojinetes.

RETIRADA 20915s1a.tif
1. Con el mástil descansando en posición hori-
zontal, aflojar las cadenas de la elevación y el
avance.
2. Elevar el mástil y retirar el subconjunto
superior de la conexión inferior del eje de giro
(42). Hacer descender el cabezal hasta el tope
inferior del mástil.
3. Quitar los tornillos (2) y elevar y desacoplar
RETIRADA DEL CABEZAL ROTATIVO
el motor (1).
4. Retirar el bloque de retención de la
manguera del colector de la conducción neu-
mática y retirar la manguera del aire.
DESMONTAJE
5. Haciendo uso de un recipiente adecuado,
vaciar el aceite de la caja de engranajes quita- 1. Colocar el conjunto sobre bloques en la
ndo el tapón (35). posición normal de funcionamiento. Bloquear el
6. Quitar los conjuntos de zapatas de guía del cabezal de una forma segura y proceder al des-
montaje del mismo.
lado de adentro del cabezal rotativo para per-
mitir que el cabezal gire hacia afuera 2. Retirar el colector de la conducción neu-
7. Quitar dos de los tornillos de cabeza hueca mática, las zapatas de guía frontales y las pla-
marca (20) de la tapa de la caja de engranajes cas de desgaste.
y acoplar un cáncamo o cadena de izado. 3. Retirar la manguera de la purga de aire y
Volver a instalar los tornillos de manera segura. tapar los extremos de la manguera.
8. Acoplar el cabrestante para sujetar el con- 4. Quitar los tornillos (2) de montaje del motor
junto del cabezal en su sitio. Si se utiliza algún y elevar el motor (1) separándolo del acciona-
otro equipo para la elevación, cerciorarse de miento planetario (6).
que la capacidad de elevación permita soportar
de forma que no presente peligro un peso de 5. Retirar el acoplamiento acanalado (3) de la
caja del engranaje planetario.
675 kg (1500 libras).
9. Quitar los eslabones de conexión (34) de la 6. Quitar los tornillos de sombrerete (5) de la
cadena en la parte superior de cada lado del parte superior del accionamiento planetario y reti-
cabezal en el sexto eslabón hacia arriba y tam- rar el planetario (6), el aro de accionamiento (13)
del planetario y el adaptador (11) del planetario.

002153-000 HOJA 1 DE 8
2-6-98

7. Quitar los tornillos de sombrerete (18) del cm (6") de diámetro interior por 22,5 cm (9") de
alojamiento giratorio (17) y elevar el alojamiento largo, apoyándolo sobre el cono del cojinete
verticalmente para retirarlo. (39). Poner un acoplamiento de pared gruesa
8. Quitar los tornillos de sombrerete (20) de la de 3,75 cm (1-1/2") en el hueco que hay en la
tapa superior de la caja de engranajes. parte superior del eje de giro. No aplicar
9. Colocar dos de los tornillos de sombrerete presión sobre el borde delgado que hay en
(20) que se han quitado, en los agujeros para la parte superior del eje de giro. Aplicar
tornillos de levantamiento situados en cada presión en dirección hacia abajo para obligar al
extremo de la tapa. Apretar los tornillos de som- eje de giro a salir del cojineteure.
brerete de forma alternada para levantar la tapa 16. Limpiar a fondo todas las piezas de la caja
separándola del alojamiento de la caja de de engranajes.
engranajes.
10. Las cajas de engranajes dotadas de una INSPECCION
tuerca de bloqueo del cojinete exigirán la reti- Todos los componentes deberán ser comproba-
rada de la tuerca de bloqueo (28), la arandela dos por inspección visual por si presentan grie-
(29), el distanciador (30), el cojinete (31) y el tas u otros problemas importantes que
distanciador (32) del engranaje de giro. Si la impedirían volverlos a utilizar en la reconstruc-
caja de engranajes no va dotada de la tuerca de ción de este conjunto. Todas las piezas deberán
bloqueo de cojinete, sólo deberá retirarse el dis- haber sido comprobadas antes de dar comienzo
tanciador (32). al procedimiento del montaje.
11. Quitar los tornillos de sombrerete (46) y Si las dimensiones del eje de giro principal están
dejar que descienda el alojamiento (45) del dis- dentro de las tolerancias, pero las superficies de
positivo de estanqueidad. junta se encuentran desgastadas, puede hac-
12. Colocar la caja de engranajes bajo una erse uso de un kit para la instalación de un
prensa. Apoyar la porción circular de la parte recambio de manguito para substituir la zona de
inferior de la caja de engranajes sobre un trozo junta superior o la inferior. Véanse las instruc-
de tubo de pared gruesa de 25 cm (10") de ciones al respecto en la página nº 009532-0 del
diámetro interior por 22,5 cm (9") aproximada- presente manual.
mente de longitud. Centrar el tubo para permitir Una vez que se han comprobado todas las pie-
que el conjunto del cojinete (39 y 42) descender zas y todas las dimensiones, puede darse
dentro del tubo. comienzo al procedimiento para el montaje.
13. Para separar el eje de giro (32) del Substituir todas las juntas de estanqueidad,
engranaje de giro (33) se necesitará hacer uso empaquetaduras y juntas tóricas.
de un soplete equipado con una punta difusora.
El engranaje de giro deberá calentarse de Dimensiones y Tolerancias
forma completa desde el centro hacia afuera a Las tolerancias dimensionales del eje de giro
lo largo de unos 10 cm (4 pulgadas) como mín- (42) en el asiento para el engranaje de giro y del
imo. Colocar un acoplamiento de tubo de pared diámetro interior de este último (33) son críticas.
gruesa de 3,75 cm (1-1/2") en el hueco que hay Dichas piezas se montan con un ajuste por con-
en la parte superior del eje de giro. Prensar el tracción en caliente para tener la seguridad de
eje de giro hacia abajo hasta que el engranaje que el engranaje de giro se mantendrá en pos-
de giro quede libre del eje. Debe ponerse ición durante el funcionamiento.
mucho cuidado para asegurarse de que no Si en el cabezal rotativo que usted tiene se utili-
se aplique presión alguna sobre el borde za un eje de giro que no lleva el sistema de coji-
delgado que hay en la parte superior del eje nete y tuerca de bloqueo, le recomendamos que
de giro. lo substituya ahora.
14. Elevar la caja de engranajes (22) por Se encuentran disponibles conjuntos de
encima del eje de giro (42). cojinete y eje de giro para la substitución de los
15. Comprobar el cojinete de empuje principal ejes de giro que no incluyen la tuerca de blo-
(39). Si es necesario, retirarlo como sigue: queo del cojinete superior.
A. Desbloquear la arandela de seguridad de ¡NOTA!
orejetas (37) y retirar la tuerca de bloqueo (36) La utilización del eje de giro con la tuerca de
y la arandela de chaveta (38). Es posible que bloqueo requiere también la substitución del
haya que calentar la tuerca de bloqueo para alojamiento giratorio (17).
facilitar la retirada de la misma.
B. Colocar el extremo inferior del eje de giro
(42) dentro de un tubo de pared gruesa de 15

002153-000 HOJA 2 DE 8
2-6-98

ANIMA PARA EL COJINETE SUPERIOR

PROFUNDIDAD DEL ANIMA ALOJAMIENTO DEL


PARA EL COJINETE CABEZAL
2153S1B.TIF
ANIMA PARA EL
ENGRANAJE DE GIRO
ROTATIVO

ANIMA PARA EL COJINETE


DE EMPUJE PRINCIPAL

EJE DE GIRO
(ESTILO DE COJINETE Y TUERCA DE BLOQUEO)

SUPERFICIE PARA EL DISPOSITIVO


DE ESTANQUEIDAD SUPERIOR
SUPERFICIE PARA EL COJINETE SUPERIOR

SUPERFICIE PARA EL ENGRANAJE DE GIRO

SUPERFICIE PARA EL COJINETE


DE EMPUJE PRINCIPAL

SUPERFICIE PARA EL DISPOSITIVO


DE ESTANQUEIDAD SUPERIOR

DISPOSITIVO DE
ESTANQUEIDAD
INFERIOR
ALOJAMIENTO DEL
DISPOSITIVO
DE ESTANQUEIDAD
INFERIOR

002153-000 HOJA 3 DE 8
2-6-98

CONJUNTO DE COJINETE Y
TUERCA DE BLOQUEO

2153s1a.tif
SIN CONJUNTO DE COJINETE
Y TUERCA DE BLOQUEO

002153-000 HOJA 4 DE 8
2-6-98

MONTAJE 3. Instalar los retenes de aceite (43) en el alo-


jamiento del dispositivo de estanqueidad infe-
1. El cojinete de empuje principal (39) deberá rior (45) como sigue:
estar limpio y a punto para el montaje y a la
temperatura ambiente normal. A. Limpiar a fondo y eliminar todas las mellas
y rebabas del alojamiento (45) del dispositivo
¡NOTA! de estanqueidad.
Los distanciadores de cojinete están rectifica-
dos para formar conjunto con el cojinete. No B. Engrasar y guarnecer completamente los
mezclar cojinetes o distanciadores en otros retenes de aceite (43) con grasa #2 EP.
conjuntos de cojinete.
C. Montar los dos retenes con el labio hacia
2. Montar el cojinete de empuje principal (39) arriba en el sentido de inserción en el alo-
en el eje de giro (42) como sigue: jamiento para los mismos.

A. Calentar el conjunto de cojinete (39) en D. Apretar los retenes con firmeza en su sitio
aceite o en un horno durante una hora y media haciendo uso de un plato de 16,25 cm (6-1/2")
a 149°C (300° F). Comprobar con una barrita de diámetro exterior.
de temperatura.
E. Engrasar la junta tórica (44) e instalarla en
B. Limpiar bien el eje de giro (42). Deben elim- el surco del alojamiento (45) del dispositivo de
inarse todas las mellas y rebabas antes de estanqueidad inferior.
efectuar el montaje.
F. Engrasar la superficie para el dispositivo de
estanqueidad inferior del eje de giro (42).

! PRECAUCION 4. Instalar el eje de giro (42) en el alojamiento


(22) de la caja de engranajes en la forma que a
Asegurarse de que el conjunto de cojinete continuación se indica:
(39) se instale tal como se indica en el plano
de la vista en despiece. A. Limpiar a fondo las cavidades para el
cojinete superior y el inferior del alojamiento de
C. Instalar el cojinete en el eje de giro. El la caja de engranajes. Dichas zonas deben
cojinete debe quedar asentado de manera firme quedar absolutamente limpias y exentas de
sobre el resalto del eje de giro. cualesquiera mellas o rebabas.

D. Dejar que el cojinete y el eje de giro se B. Colocar con mucho cuidado el conjunto del
enfríen hasta la temperatura ambiente normal. eje de giro en el centro del alojamiento (45) del
dispositivo de estanqueidad inferior.
E. Situar el eje de giro con el cojinete ya mon-
tado bajo una prensa. Poner con mucho C. Colocar el anillo exterior (23) del cojinete en
cuidado un tubo de 13,75 cm (5-1/2") de el ánima para el cojinete del piñón de entrada
diámetro interior por 22,5 cm (9") de longitud inferior e introducirlo firmemente en su sitio
sobre el eje de giro y apoyado sobre la parte aplicándole una presión o unos golpes suaves.
superior del conjunto de cojinete (39). Aplicar
una fuerza de 22,5 a 45 Tm (25 a 50 tons) para D. Colocar la caja de engranajes (22) sobre el eje
tener la seguridad de que el cojinete quede cor- de giro (42) y el cojinete de empuje principal (39).
rectamente asentado. El cojinete deberá tener
libertad para girar sin desplazamiento axial del E. Poner una capa de Loctite Nº 242 (nº de
anillo exterior del mismo. pieza 001581-001) en las roscas de los tornillos
de sombrerete (46).
F. Colocar la arandela (38), la arandela de
presión (37) y la tuerca de bloqueo (36). Apretar F. Hacer ascender el alojamiento (45) del dis-
todo lo posible y bloquear en posición. positivo de estanqueidad inferior sobre el eje de
giro (42). Asegurarse de que los retenes de
aceite no se plieguen ni se deterioren y de que

002153-000 HOJA 5 DE 8
2-6-98

la junta tórica (44) no se salga del surco del alo- C. Recubrir la superficie del eje de giro (42) en
jamiento. la que debe acoplarse el engranaje de giro con
compuesto Loctite 680 (001581-006).
G. Colocar los tornillos de sombrerete (46) y
apretarlos de forma alternada con un par de C. Asegurarse de que el anillo exterior (23) del
apriete de 135 Nm (100 libras pie) en el caso de cojinete inferior del piñón de entrada ha sido
todos los tornillos grado 5 de 1/2", de 155 Nm instalado.
(115 libras pie) en todos los tornillos grado 8 de D. Situar el engranaje de giro (33) sobre el eje
5/8" y de 163 Nm (120 libras pie) en todos los de giro (42). Deberá estar disponible una
tornillos grado 8 de 1/2". prensa para el caso de que el engranaje de giro
¡NOTA! no se asiente por completo contra el resalto del
Es normal una separación de 3,1 mm (1/8") eje de giro.
entre el alojamiento (45) del dispositivo de E. Poner el cono (24) del cojinete inferior del
estanqueidad y la caja de engranajes (22). piñón de entrada en el anillo exterior (23) del
H. Si se han seguido todas las instrucciones, cojinete. Poner el piñón de entrada (25) en el
el eje de giro deberá girar sin ningún juego axial cono del cojinete inferior para el mismo. Los
apreciable. engranajes deben quedar correctamente engra-
nados para una instalación adecuada y de
5. Instalar los cojinetes (24 y 26) del piñón de deberá golpear ligeramente el piñón hasta que
entrada como sigue: quede bien asentado.
A. Calentar los conos (24) y (26) de los F. Poner el distanciador (32) de la caja de
cojinetes en aceite o en un horno durante una engranajes sobre el eje de giro en la parte
hora a una temperatura de 149° C (300° F). superior del mismo.
B. Deslizar el cono del cojinete (26) sobre el G. Poner el cojinete superior (31) del eje de
extremo estriado del piñón de entrada (25). giro sobre éste y golpear ligeramente sobre el
Cerciorarse de que el cojinete queda asentado anillo de rodadura interior hasta que quede bien
por completo sobre el resalto. ajustado contra el distanciador o apoyado con-
C. Dejar el otro cono de cojinete (24) en el tra el resalto.
aceite o en el horno hasta después de que haya H. En las cajas de engranajes en las que se
sido instalado el engranaje de giro (33). utilizan ejes de giro con tuercas de bloqueo del
6. Montar e instalar el engranaje de giro (33) engranaje de giro, se deben instalar la arandela
en la forma que a continuación se indica:. de seguridad (29) y la tuerca de bloqueo (28) y
apretarlas todo lo posible.
! PRECAUCION 7. Montar e instalar la tapa (21) de la caja de
engranajes como sigue:
Los agujeros roscados (5/8-11 UNC) de la
parte superior del engranaje de giro (33) son A. Limpiar a fondo la tapa (21) de la caja de
sólo para los cáncamos de elevación. No se engranajes. Deben eliminarse todas las mellas
y rebabas.
debe intentar hacer uso de los mismos para
ninguna otra finalidad que no sea la B. Instalar el anillo de rodadura exterior (27)
elevación del engranaje de giro. del cojinete en la abertura superior para el
piñón y golpearlo ligeramente para hacerlo
A. El engranaje de giro (33) debe calentarse entrar en posición.
en aceite o en un horno durante 5 horas a 218° C. Poner una capa de Loctite Nº 515 (001581-
C (425° F). Se recomienda hacer uso de una 005) en las superficies de junta de la caja de
barrita de temperatura para asegurarse de que engranajes (22).
el engranaje de giro se haya calentado por
completo a la temperatura correcta. D. Poner Loctite Nº 242 (001581-001) en las
roscas de los tornillos de sombrerete (20) e
B. Poner la chaveta de acero (41) en el eje de instalar la tapa (21). Tirar de la tapa hacia abajo
giro. de una manera uniforme y apretar los tornillos
¡NOTA! de sombrerete con un par de apriete de 272 Nm
No substituir la chaveta por otra de acero (200 libras pie).
blando. El material de la chaveta debe ser el E. En las cajas de engranajes construidas con
AISI 4140 HT.

002153-000 HOJA 6 DE 8
2-6-98

un tapón de inspección en la tapa, se puede uti- como un distanciador en la parte superior del
lizar esto para medir desde la parte superior del aro de accionamiento del planetario.
engranaje de giro hasta la parte superior de la E. Engrasar y colocar el aro de sección cuad-
tapa para asegurarse de que el engranaje de rada (9) y la tapa terminal (6) y volver a apretar
giro no se desplaza sobre el eje. La medida los tornillos de sombrerete (5) con un par de
deberá ser la misma que la que aparece mar- apriete de 135 Nm (100 libras pie).
cada junto al agujero de inspección.
F. Utilizar el calibre de separaciones para
8. Montar e instalar el accionamiento plane- volver a comprobar la holgura.
tario en la caja de engranajes como sigue:
G. Una vez que se haya obtenido la holgura
A. Recubrir la superficie inferior del adaptador correcta, volver a instalar el acoplamiento
(11) del planetario con eliminador de juntas de acanalado (3).
estanqueidad Loctite #515 (001581.005).
Posicionar y encarar el adaptador sobre los 10. Montar e instalar el alojamiento giratorio
agujeros de los pernos en la parte superior de superior (17) como sigue:
la tapa (21) de la caja del engranaje. ¡NOTA!
B. Engrasar los aros de sección cuadrada (9) Para instrucciones adicionales, véase la página
e insertarlos en el hueco superior del adaptador 001111-0 en el presente manual.
(11) del planetario y en la parte superior de la
corona dentada (10) del planetario. A. Guarnecer y engrasar a fondo los retenes
superiores (19).
C. Poner el conjunto (49) de los engranajes
del planetario dentro del adaptador (11) e insta- B. Introducir los retenes (19) en el alojamiento
lar el aro de accionamiento (10) del planetario (17) con el labio del retén superior (19) mirando
sobre la parte superior del adaptador. Aseg- hacia la parte superior del alojamiento y el labio
urarse de que los aros de sección cuadrada (9) del retén inferior (19) hacia la parte inferior del
queden correctamente asentados. mismo.
D. Poner el acoplamiento acanalado (3) en el C. Poner una empaquetadura (16) en el hueco
centro del planetario (49) y hacer girar el eje de que hay en la parte superior del eje de giro (42).
giro para centrar el conjunto del engranaje plan- D. Recubrir la superficie inferior del alo-
etario alrededor del piñón de entrada (25). jamiento (17) con una capa de Loctite naranja.
E. Recubrir las roscas de los tornillos de som- E. Colocar con mucho cuidado el alojamiento
brerete (5) con una capa de Loctite 242 y pon- (17) sobre el eje de giro (42) y empujarlo sobre
erlos en posición. Apretar los tornillos de el mismo hasta que los retenes queden más
sombrerete de forma alternada y con un par de allá del surco para la junta tórica. Engrasar la
apriete de 135 Nm (100 libras pie). junta tórica (40) e instalarla en el eje de giro a
9. Comprobar la holgura del accionamiento través de la parte superior del alojamiento.
planetario como sigue: Comprobar el encarado de la empaquetadura y
hacer presión sobre el alojamiento hasta situ-
A. Retirar el acoplamiento acanalado (3). arlo en su sitio.
B. Haciendo uso de un calibre de separa- F. Recubrir las roscas de los tornillos de som-
ciones, comprobar el huelgo entre la arandela brerete (18) con Loctite azul y ponerlos en el
de empuje superior (48) y la superficie inferior alojamiento para hacer descender éste de una
de la tapa terminal superior (6). La holgura manera uniforme. Apretarlos con un par de apri-
deberá ser de 2,5 a 7,5 mm (0,010" a 0,030"). ete de 135 Nm (100 libras pie).
Si el huelgo es de menos de 2,5 mm (0,010"),
procédase en la forma que a continuación se G. Recubrir las dos caras del casquillo de des-
indica: gaste (15) con un producto contra el agarrota-
miento (Never Seize) o con grasa para uso
C. Retirar los tornillos de sombrerete (5). generales y colocarlo encima de la empaqueta-
Sujetando el conjunto del planetario, retirar la dura (16) que antes se ha colocado en el eje de
tapa terminal (6). No desplazar el adaptador giro (42). Poner la restante empaquetadura (14)
(11) del planetario. encima del casquillo de desgaste (15).
D. Instalar una junta (7) de 0,8 mm (1/32") de H. Colocar un distanciador (13) encima de la
grueso o bien una junta (8) de 1,6 mm (1/16") empaquetadura superior e instalar el tubo del
de grueso según sea necesario para que actúe

002153-000 HOJA 7 DE 8
2-6-98

aire o la manguera con brida encima del alo- A. Engrasar y colocar la junta tórica (4) (com-
jamiento del dispositivo de estanqueidad. El ponente del accionamiento planetario) en la
uso de dos pernos es suficiente ya que la brida parte superior de la tapa (6) del planetario.
será retirada después de que la empaqueta-
dura y el casquillo de desgaste hayan sido com-
primidos y hayan quedado asentados. Hacer B. El adaptador acanalado (3) debe estar en el
girar el eje de giro unas cuantas vueltas a mano accionamiento planetario.
para ayudar a que la empaquetadura se
asiente. C. Situar el motor (1) sobre la parte superior
I. Retirar la brida del aire con mucho cuidado del accionamiento planetario con la salida de
sin trastornar el distanciador (13). Una com- vaciado del cuerpo hacia el centro de la caja de
presión correcta de la empaquetadura permitirá engranajes.
que el distanciador sobresalga por encima del
alojamiento (17) de 4 a 5,5 mm (0,156 a 0,212 D. Aplicar a la rosca de los tornillos de som-
pulgadas) una vez que se haya retirado la
brida. Si el distanciador sobresale más de 5,5 brerete (2) una capa de Loctite (001581-001) y
mm (0,212 pulgadas) por encima del alo- apretarlos de manera uniforme con un par de
jamiento, substituir el distanciador (13) por otro apriete de 135 Nm (1000 libras pie) aproxima-
de un espesor menor y volver a comprobar si la damente.
dimensión es la correcta. Utilizar el distanciador
que mejor se ajuste a las dimensiones que se E. Volver a instalar la manguera de la purga
recomiendan.
de aire. (Demorar el apriete de uno de los extre-
mos de la manguera hasta que la caja de
engranajes haya sido llenada de aceite para
13 permitir que el aire atrapado pueda escapar).

4. Llenar la caja de engranajes (22) a través de


17
14 la abertura con tapón dispuesta al efecto con
20,5 litros (22 cuartos de galón USA) aproxima-
15 damente de aceite para cajas de engranajes EP
16 90. El nivel apropiado del aceite es en la parte
40 superior de la corona dentada (10) del plane-
19 tario.
1111s1.tif
5. Debe comprobarse el nivel del aceite una
vez por semana como mínimo.

6. Vaciar, lavar y volver a llenar el cárter de los


EMPAQUETADURA GIRATORIA
engranajes cada 6 meses.
INSTALACION 7. Ajustar la tensión de las cadenas según sea
necesario.
1. Situar en posición el conjunto del cabezal
rotativo en el mástil.

2. Volver a conectar las cadenas e instalar los


conjuntos de zapatas de guía.

3. Instalar el motor de accionamiento del


cabezal rotativo en la forma que a continuación
se indica:

002153-000 HOJA 8 DE 8
11-09-98

MOTOR HIDRAULICO DESCRIPCION


Este motor hidráulico es un motor axial de pistón
(002746-000) que puede ser de caudal fijo o de caudal
variable. La rotación es bidireccional.
GENERALIDADES
En este apartado se contienen una descripción
INVESTIGACION DE LAS AVERIAS
del motor, una tabla para la investigación de las
averías y las instrucciones para la substitución
En la tabla que aparece a continuación se rela-
del dispositivo de estanqueidad del eje y del
cionan algunas de las dificultades que pueden
conjunto del eje.
presentarse con este motor de pistón. En la
tabla se indica la causa probable y los posibles
En estos motores se utilizan dos tipos de
remedios para el problema relacionado.
dispositivos de estanqueidad del eje; un
conjunto de estanqueidad que consiste en un
muelle, un fuelle de goma y un aro de grafito o
bien un retén de aceite más típico.

Problema Causa Remedio


Motor Ruidoso Hay aire en el líquido a. Fuga en el tubo de succión
b. Fuga en el dispositivo de estanqueidad del eje
c. Nivel bajo del líquido
d. Caída de presión excesiva en el tubo de
entrada desde el depósito
e. Filtro del tubo de succión que actúa como una
trampa de aire
Cavitación en el grupo rotatorio del motor a. Líquido demasiado frío
b. Líquido demasiado viscoso
c. Líquido demasiado pesado
d. Filtros de retorno sucios
Eje mal alineado a. Distorsión en el montaje
b. Interferencia axial

Elevado Cargas excesivas a. Reducir los reglajes de la presión


Desgaste del Motor b. Reducir las velocidades
Partículas contaminantes en el líquido a. Mantenimiento incorrecto de los filtros
b. Entrada de líquido sucio en el sistema
c. El respiradero del depósito está sucio
d. Substitución incorrecta de mangueras
Líquido inadecuado a. Líquido demasiado fluido o espeso para la
gama de funcionamiento
b. Descomposición del líquido
c. Aditivos incorrectos en líquido nuevo
d. Aditivos débiles por envejecimiento químico
Hay agua en el líquido a. Condensación
b. Respiradero averiado
c. Fugas en el enfriador
d. Prácticas de lavado incorrectas

Choques de Presión Válvula de seguridad gastada a. Reparar

El líquido se calienta Fugas excesivas a. Volver a comprobar el flujo de vaciado del


cuerpo
b. Líquido demasiado fluido
Depósito hidráulico a. Nivel del líquido demasiado bajo
b. Aire en el líquido

002746-000 HOJA 1 DE 4
11-09-98

DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL TIPO


DE ARO DE GRAFITO 8
6 7
Este procedimiento es de aplicación a los 5
siguientes dispositivos de estanqueidad del eje 3
con los números de pieza del kit de dispositivo 1
2
de estanqueidad:
001329-151
001330-052
001330-223 4
001330-416
003785-061
003785-185

DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL


Retirada TIPO DE ARO DE GRAFITO

Desmontar y retirar el eje de accionamiento 4D


como sigue: 6
4A
1. Quitar los cuatro tornillos (8) y juntas (7) y
retirar el retenedor (6) y la sección estacionaria
(4) del dispositivo de estanqueidad.
4B
1 4C
! PRECAUCION DETALLE DEL
4F 4E 3
ELEMENTO 4
No rayar las superficies de junta sobre el eje estanqueidad como sigue:
al retirar el dispositivo de estanqueidad (4).

2. Retirar con cuidado el aro de grafito y el


resto del dispositivo de estanqueidad (4) del eje
(1). ! PRECAUCION
3. Quitar el anillo de resorte (3) y extraer el Antes de instalar el dispositivo de estan-
conjunto de eje y cojinete (1). Quitar el suple- queidad del eje, hay que poner atención en
mento de ajuste (2) cuando proceda. asegurarse de que todas las piezas se
ajustan entre sí de forma correcta. Si el aro
de goma (F) se agarrota en el eje, el muelle
Limpieza e Inspección
(D) puede desacoplar la envolvente del aro
Todas las piezas deben ser inspeccionadas y de grafito (C). Cerciorarse de que la envol-
estar exentas de defectos importantes, de vente y la banda del aro de grafito esté cor-
rectamente acopladas antes de volver a
suciedad, de rayas o de materias extrañas.
montar el dispositivo de estanqueidad.
Después de la limpieza, deben recubrirse todas 1. Colocar el motor con el bloque de las bocas
las piezas con una ligera película de aceite de entrada y de salida mirando hacia abajo.
limpio. 2. Lubricar el dispositivo de estanqueidad y el
eje con líquido hidráulico limpio del mismo tipo
Instalación que será utilizado en el sistema. Instalar el eje y
cojinete montados (1) en la brida y soporte de
Instalar el conjunto de eje y dispositivo de montaje. Asegurarse de que no haya rebabas
no bordes cortantes en la zona del eje en la que
va a ir el dispositivo de estanqueidad.
002746-000 HOJA 2 DE 4
11-09-98

3. Para una aplicación rígida del eje, utilizar el manera uniforme con un par de apriete de 13,6
suplemento de ajuste (2) que da como Nm (10 libras pie).
resultado el mínimo huelgo alrededor del
cojinete del eje.
4. Colocar el anillo de resorte (3) en la brida de DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL EJE
montaje para retener el conjunto del eje. DEL TIPO DE RETEN DE ACEITE
Cerciorarse de que el anillo quede completa- Este procedimiento es de aplicación al siguiente
mente asentado en el surco. Utilizar el anillo dispositivo de estanqueidad del eje con el
que dé como resultado el ajuste más apretado. número de pieza del kit del dispositivo:
001329-273
5. El conjunto del dispositivo de estanqueidad
(4) se encuentra disponible únicamente en
forma de una unidad completa. Montar el dis- 1
positivo de estanqueidad como sigue: 2

¡NOTA !
La instalación del dispositivo de estanqueidad
debe ser llevada a cabo con rapidez para evitar
que el aro de fricción de goma se agarrote
sobre el eje.
1329-1s
A. Poner el retenedor (E) del muelle sobre el
eje y contra el anillo de retención que hay en el
5 4 3
conjunto del eje. 6

B. Colocar el muelle (D) apoyándolo contra el


retenedor (E). DISPOSITIVO DE ESTANQUEIDAD DEL
EJE DEL TIPO DE RETEN DE ACEITE
C. Aplicar grasa a la superficie del aro de
fricción de goma (F) y situar la envolvente que
contiene el aro de fricción de goma y el aro de
grafito (C) sobre el eje con el aro de grafito al 8. Quitar los cuatro tornillos (1) y juntas (2) y
descubierto. retirar el retenedor (3) y la junta tórica (5).

D. Aplicar grasa a la junta de goma de sección 9. Retirar el retén de aceite (4) del eje (6).
cuadrada (A) e instalarla sobre el asiento de
cerámica (B). 10. Quitar el tornillo de cabeza hueca (7) que
sujeta la excéntrica al alojamiento.
E. Insertar el asiento y la junta en el retenedor
(6) del dispositivo de estanqueidad con la cara
lapidada del asiento en posición para hacer
! PRECAUCION
contacto con el aro de grafito.
No rayar las superficies de contacto con el
F. Poner el conjunto del retenedor del disposi-
retén en el eje al retirar éste de la excéntrica.
tivo de estanqueidad y la junta tórica (5) sobre
el eje con la superficie lapidada contra la cara
11. Retirar con cuidado el conjunto de eje y
del grafito.
cojinete (6) de la excéntrica.
G. Poner las cuatro juntas (7) en los cuatro tor-
nillos (8) e insertar el retenedor (6) del disposi-
tivo de estanqueidad. Apretar el retenedor del
dispositivo de estanqueidad sólo lo necesario
para apuntar los cuatro tornillos y apretarlos de
002746-000 HOJA 3 DE 4
11-09-98

Limpieza e Inspección 5. Hacer deslizar el retenedor (3) del disposi-


tivo de estanqueidad sobre el eje hasta que
Todas las piezas deben ser inspeccionadas y haga contacto contra el retén (4).
estar exentas de defectos importantes, de
suciedad, de rayas o de materias extrañas. 6. Poner las juntas (2) sobre los tornillos de
sombrerete (1) y colocar éstos. Apretar de
Después de la limpieza, deben recubrirse todas forma alternada los tornillos con un par de apri-
las piezas con una ligera película de aceite ete de 68 Nm (50 libras pie).
limpio.

Instalación
Instalar el conjunto de eje y dispositivo de
estanqueidad como sigue:

1. Posicionar la excéntrica sobre el grupo rota-


torio de forma que la parte gruesa de la excén-
trica quede en la parte inferior del bloque de las
lumbreras.

2. Introducir el extremo pequeño del conjunto


de eje y cojinete (6) a través del ánima de la
excéntrica y en las acanaladuras del tambor de
los cilindros.

3. Instalar la junta tórica (5) en el plano refren-


tado del ánima del alojamiento.

4. Haciendo uso de una herramienta de man-


guito cónico con un diámetro interior de 31,5
mm (1,240 pulgadas) y un diámetro exterior de
35,5 mm (1,395 pulgadas), colocar el retén de
aceite (4) sobre las acanaladura del eje.

002746-000 HOJA 4 DE 4
3-87

INSTALACION DEL KIT DE directamente sobre la superficie. El manguito


debe ser colocado sobre la zona desgastada y
MANGUITO DEL EJE DE no simplemente introducido hasta el fondo o
dejado al nivel del extremo del eje.
GIRO 6. Poner la herramienta de instalación sobre el
(009532-000) manguito. El extremo con reborde del manguito
es el que debe entrar primero en el eje.

INSTALACION
1. Limpiar la superficie en donde el dispositivo
de estanqueidad hace contacto con el eje. 9532SB
Limar y pulir cualesquiera rebabas o puntos
ásperos.
2. Medir el diámetro en el que irá situado el
manguito en una parte del eje que no se
encuentre desgastada. Efectuar la medición en
tres puntos y obtener la media de las lecturas
en caso de que el eje esté ovalizado. Si el
diámetro medio está dentro del margen corre- 7. Golpear con cuidado sobre el centro de la
spondiente a un tamaño dado de manguito, la herramienta de instalación hasta que el man-
presión de ajuste incorporada en el manguito es guito cubra la superficie desgastada por el dis-
suficiente para evitar que éste se deslice o gire. positivo de estanqueidad.
No es necesario ningún adhesivo.

9532SA 9532SC

Si la herramienta de instalación que se suminis-


3. Si el eje está profundamente rayado, llenar tra con el manguito fuera demasiado corta,
el surco con una masilla del tipo epoxy. Instalar puede ser substituida por un trozo de tubo o
el manguito antes de que la masilla se conducto con un extremo cortado a escuadra y
endurezca. exento de rebabas.
4. Si el surco no requiere ser rellenado, aplicar 8. Dejar el reborde del manguito intacto a
una ligera capa de un producto sellador no menos que se requiera una separación. Usar
endurecible a la superficie interna del manguito. cortadores laterales para hacer palanca sobre
5. Determinar el lugar hasta donde debe ser el reborde alejándolo de la superficie de junta y
situado el manguito para que cubra las marcas retorcerlo haciendo un rollo. El reborde se
de desgaste del dispositivo de estanqueidad soltará a lo largo de la línea previamente
viejo. Medir el punto exacto o hacer una marca cortada.

009532-000 HOJA 1 DE 2
3-87

9532SD

9. Una vez que el manguito haya quedado


instalado, volver a comprobar que no haya
rebabas que pudieran deteriorar el dispositivo
de estanqueidad.

10. Lubricar el extremo del manguito cuando se


instale el dispositivo de estanqueidad.

NUMERO DE
DIAMETRO DIAMETRO
PIEZA DEL
MAXIMO MAXIMO
KIT DE
DEL EJE DEL EJE
MANGUITO
009532-001 146,15mm 145,94mm
5.754” 5.746”
009532-002 76,27mm 76,12mm
3.003” 2.997”

009532-000 HOJA 2 DE 2
12-15-92

CABEZAL GIRATORIO 7. Conecte el cable del torno a las orejetas de


elevación para sujetar el cabezal en su sitio. Si
(009647-000) utilizara otro equipo distinto para elevar el cabe-
zal, asegúrese de que es capaz de elevar de
forma segura pesos superiores a 680 kg.
REVISIÓN
8. Retire los eslabones de conexión de la cadena
de tracción que hay a cada lado del fondo del
Desmontaje
cabezal. Es posible que sea necesario aflojar las
cadenas para retirar los eslabones de conexión.
NOTA
Se recomienda volver a montar el ensamblaje del 9. Retire los eslabones de conexión de la cadena
cabezal rotativo en un taller en vez de hacerlo en del polipasto (34) que hay en la parte superior, a
el lugar de la instalación ya que se necesita una cada lado, del cabezal a la altura del sexto eslabón.
gran prensa y equipo especializado. Si no hubiera
más remedio que repararla en el lugar de la insta- 10. Retire el cabezal giratorio del mástil y límp-
lación, se recomienda disponer de un ensam- ielo con cuidado antes de seguir con el proceso
blaje de cojinetes y de un eje de perforación. de desmontaje.

1. Eleve el mástil y bloquéelo en su posición. 11. Coloque el cabezal sobre los bloques en la
Baje el cabezal giratorio. posición de funcionamiento normal. Bloquee el
cabezal de forma segura y prosiga con el
Retire el adaptador superior del fondo del eje proceso de desmontaje.
de perforación (42) y haga descender la cabeza
hasta el tope inferior del mástil. 12. Retire el distribuidor del sistema de tuberías
neumáticas, las zapatas de guía frontales y las
NOTA placas de desgaste.
Si desea obtener más información acerca de la
retira e instalación del adaptador superior, con- 13. Retire el ensamblaje de la manguera del
sulte el boletín 011201-000. respiradero y tape los extremos de la manguera.

2. Desconecte, tape y coloque un tapón en todas 14. Retire los tornillos de cabeza hueca (2) y
las mangueras hidráulicas que van al motor (1). eleve el motor (1) del engranaje planetario (6).
Necesitará 2 tapones para cada 001137-007, 2 15. Retire el acoplamiento ranurado (3) de la
tapas para cada 01138-007, 1 tapón para cada caja de engranajes planetaria.
01132-006 y una tapa para cada 001138-006.
16. Retire los ocho tornillos de cabeza hueca (5)
3. Retire el bloque de retención de la man- de la parte superior del engranaje planetario (6)
guera del distribuidor del sistema de tuberías y retírelo junto con el anillo (13) y el adaptador
neumáticas y retire la manguera neumática. planetario (11).
4. Para vaciar el aceite de la caja de 17. Retire los cuatro tornillos (18) de la caja de
engranajes deberá quitar el tapón (35) y dejar sellado (17) y eleve la carcasa verticalmente
que caiga el aceite en un recipiente adecuado. hasta sacarla.
5. Retire las zapatas de guía posteriores del 18. Retire los 14 tornillos (20) de la tapa (21).
cabezal giratorio, espaciadores y placas de
desgaste del cabezal. 19. Coloque dos de los tornillos que acaba de
retirar (20) en los agujeros del gato que hay a
6. Retire los dos tornillos de cabeza hueca (20) cada lado de la tapa. Apriete los tornillos alternati-
de la tapa (21) y conecte las orejetas de ele- vamente para elevar la tapa (21) hasta despe-
vación o cadenas. Vuelva a atornillar los tornil- garla de la carcasa de la caja de engranajes (22).
los de cabeza hueca.
009647-000 PÁGINA 1 DE 8
12-15-92

20. Si la caja de engranajes va equipada con (38 cm) de altura descansando sobre conos de
una contratuerca del engranaje de perforación cojinete. Coloque un acoplamiento rígido de 3"
(28) deberá retirarla junto con la arandela (29), (76 mm), y 1-1/2" (3.7 cm) de altura como mínimo
el espaciador (30), el cojinete (31) y el espacia- en la ranura de la parte superior del eje de per-
dor del reductor (32). Si la caja de engranajes foración. Tenga cuidado de no ejercer ningún tipo
no está equipada con la contratuerca deberá de presión sobre el borde más fino de la parte
retirar únicamente el espaciador. superior del eje de perforación. Fuerce el eje de
perforación hacia abajo hasta sacarlo del cojinete.
21. Retire los ocho tornillos (46) y saque la
placa de sello inferior (45). 28. Limpie cuidadosamente todas las piezas de
la caja de engranajes.
22. Coloque la caja de engranajes bajo una
prensa. Apoye la parte circular de la caja de
Inspección de componentes
engranajes inferior sobre una tubería rígida de
12" de D.I. (305 mm) y unas 12" (30 cm) de 29. Antes de comprobar las dimensiones críticas de
altura. Centre la tubería para permitir que caiga los componentes, deberá inspeccionarlos visual-
dentro de la misma el ensamblaje del cojinete/ mente y buscar si existen grietas u otros problemas
eje de perforación (39 y 42). más graves que impedirían su reutilización cuando
vuelva a montar este ensamblaje. Compruebe
23. Para retirar el eje de perforación (42) del
todas las piezas antes de comenzar a montarlas.
engranaje de perforación (33) sin dañarlo, deberá
utilizar un soplete equipado con una punta de fre- 30. Después de comprobar todas las piezas y
sado. El engranaje de perforación debe calen- sus dimensiones, podrá iniciar el proceso de
tarse cuidadosamente desde el centro hacia montaje. Asegúrese de contar con sellos,
afuera en un espacio aproximado de unas 4 pul- empaquetaduras y juntas tóricas de repuesto ya
gadas (10 cm). Coloque un acoplamiento rígido que deberá reemplazarlos.
de 3" (76 mm) de grosor en la ranura en la parte
superior del eje de perforación. Empuje el eje de 31. Las tolerancias dimensionales del eje de per-
perforación hacia abajo hasta que el engranaje foración (42) en el asiento del eje de perforación y
de perforación se desprenda del eje de per- el D.I. del eje de perforación (33) son críticas. Ajus-
foración. Tenga cuidado de no ejercer ningún tipo te en caliente del modo que sea necesario para
de presión sobre el borde más fino de la parte asegurarse de que el eje de perforación permane-
superior del eje de perforación (42). cerá en su posición durante el funcionamiento.

24. Retire el engranaje de perforación (22) del


eje de perforación (42). Montaje

25. Compruebe el estado del cojinete de 1. Será necesario calentar las partes sigu-
empuje (39). Si fuera necesario cambiarlo, real- ientes antes de comenzar la instalación:
ice el procedimiento siguiente: • Caliente el cojinete (39) en aceite o en un horno
26. Desbloquee el arandela de bloqueo (37) a 149°C durante una hora u hora y media.
para poder retirar la contratuerca (36) y la aran- Compruebe la temperatura con un termómetro.
dela ranurada (38).
• Caliente el engranaje de perforación (33) en
NOTA aceite o en un horno a 219°C durante cinco
Es posible que sea necesario calentar la con- (5) horas. Utilice un termómetro para aseg-
tratuerca para facilitar su retirada. urarse de que el engranaje de perforación
se calienta a la temperatura correcta.
27. Coloque el eje de perforación (42) dentro de
una tubería rígida de 8" de D.I. (203 mm) X 15" • Caliente los conos de cojinete (24 y 26) en
aceite o en un horno a 149°C durante una hora.
009647-000 PÁGINA 2 DE 8
12-15-92

1 2

22

3
4
5
6

7
8

9 .010” - .030” 9647s1 36

10 37
.25 - .75 mm
9
38

12 39
11
13

15 14
48 40
49
16 18
41
17
42
19
43
44

20

21 45

28
46
29
30
27 47
31
26

25

33

24

23
EJE SIN COJINETE

009647-000 PÁGINA 3 DE 8
12-15-92

AGUJERO DEL COJINETE SUPERIOR

9647sb

PROFUNDIDAD DEL AGUJERO


DEL COJINETE CAJA DEL CABEZAL
GIRATORIO

AGUJERO DEL ENGRANAJE DE PERFORACIÓN

AGUJERO DEL COJINETE DE


EMPUJE PRINCIPAL

SUPERFICIE DEL SELLO SUPERIOR

SUPERFICIE DEL COJINETE SUPERIOR

SUPERFICIE DEL ENGRANAJE DE PERFORACIÓN

SUPERFICIE DEL COJINETE DE EMPUJE PRINCIPAL

SUPERIFICIE DEL SELLO INFERIOR

CAJA DE SELLADO INFERIOR

009647-000 PÁGINA 4 DE 8
12-15-92

12. Limpie cuidadosamente las cavidades del coji-


nete superior e inferior de la caja (22). Estas zonas
! PRECAUCIÓN deben quedar absolutamente limpias de cualquier
Si mezcla los espaciadores de cojinete es tipo de acumulación de suciedad o grasa.
posible que los cojinetes se dañen. Los 13. Coloque cuidadosamente el ensamblaje del
espaciadores se han pulimentado para enca- eje de perforación (42) en el centro de la caja
jar con los cojinetes de forma precisa. No de sellado inferior (45).
mezcle cojinetes ni espaciadores en ensam-
blajes de cojinetes distintos. 14. Coloque la copa del cojinete (23) en el interior
de la cavidad del cojinete del piñón de entrada infe-
2. Limpie cuidadosamente el eje de per- rior y golpéelo ligeramente para alinearlo o bien,
foración (42). Deberá eliminar todas las marcas presione con fuerza hasta colocarlo en su sitio.
o rayaduras antes de volver a montarlos.
15. Coloque la caja de engranajes (22) sobre el
3. Instale los cojinetes (39) sobre el eje de per- eje de perforación (42) y los cojinetes de
foración (42). Los cojinetes deben asentarse empuje principal (39).
con firmeza sobre el hombro y se deben montar
del modo que se muestra en el dibujo detallado. 16. Aplique una capa de Loctite 242 azul (nº de pie-
za 001581-001) en las roscas de los tornillos (46).
4. Permita que el eje de perforación y el coji-
nete se enfríen hasta temperatura ambiente. 17. Eleve la caja de sellado inferior (45) sobre la
zona del sello inferior. Asegúrese de que los sel-
5. Coloque el eje de perforación (42) con el coji- los (43) no se doblan o se dañan y que la junta
nete (39) bajo la prensa. Coloque una tubería de 6" tórica (44) no se cae de la ranura de la caja.
(152.4 mm) de D.I. X 11" (28 cm) de longitud sobre
el eje de perforación descansando sobre la parte 18. Instale los tornillos (46) y apriételos alternati-
superior del ensamblaje del cojinete (39). Aplique vamente con un par de 100 pies-libras (135 Nm).
una fuerza de 20 toneladas con la prensa para as-
egurarse de que el cojinete queda correctamente NOTA
asentado. El cojinete debe girar libremente sin que El espacio normal que debe quedar entre la caja de
la cubeta del cojinete realice movimientos axiales. sellado y la caja de engranajes es de 1/8" (3 mm).

6. Instale la arandela (38), arandela de tenaza 19. Si ha seguido correctamente todas las
(37) y contratuerca (36). Apriételo lo máximo instrucciones proporcionadas, el eje de per-
posible y bloquéelo en su posición correcta. foración debería girar libremente sin holgura.

7. Limpie cuidadosamente y elimine cualquier 20. Instale el cono del cojinete calentado (26)
marca o rayadura de la caja de sellado (45). sobre el extremo ranurado del piñón de entrada
(25). Asegúrese de que el cojinete queda cor-
8. Engrase y empaquete los sellos inferiores rectamente asentado sobre el hombro.
(43) cuidadosamente con grasa EP Nº2.
NOTA
9. Instale ambos sellos (43) con los bordes hacia Deje el cono que queda (24) en aceite hasta que
arriba tal y como se muestra en la caja de sellado vaya a instalar el engranaje de perforación (33).
(45) y presione los sellos con firmeza en su pos-
ición con una placa de 3-3/4" (9.3 cm) de diámetro. ! ADVERTENCIA
10. Engrase la junta tórica (44) y colóquela en la El uso de los agujeros (5/8-11 UNC) practica-
ranura de la caja de sellado (45). dos en la parte superior del engranaje de per-
foración para un fin distinto que el de elevar
11. Engrase la zona de contacto del sello en el
el engranaje de dirección puede provocar
eje de perforación (42).
graves daños personales e incluso la muerte.
009647-000 PÁGINA 5 DE 8
12-15-92

21. Coloque una chaveta de acero (41) en el eje sobre la parte superior del eje del piñón de
de perforación (42). No utilice una chaveta de entrada (25) y golpéelo ligeramente hasta que
acero dulce. El material debe ser AISI 4140 HT. quede correctamente encajado.

22. Aplique una capa de Loctite 860 (nº de pieza 32. Aplique una capa de Loctite 515 púrpura (nº
001581-006) a la superficie de contacto del eng- de pieza 001581-005) al borde de sellado de la
ranaje de perforación del eje de perforación (42). caja de engranajes (22).

23. Vuelva a comprobar todo y asegúrese de 33. Aplique una capa de Loctite 242 azul (nº de
que ha instalado la cubeta del cojinete (23). pieza 001581-001) en las roscas de los tornillos
(20) y coloque la tapa (21). Tire de la tapa hacia
24. Eleve y coloque el engranaje de perforación abajo con cuidado y apriete los tornillos con un
sobre el eje de perforación. Procure disponer par de 200 pies-libras (271 Nm).
de una prensa por si el cojinete no encaja com-
pletamente en el hombro del eje de perforación. 34. Las cajas de engranajes que posean un
tapón de inspección en la tapa (21) podrán utili-
25. Coloque el cono del cojinete calentado (24) zarse para medir desde la parte superior del eng-
dentro de la cubeta (23) e instale el piñón de ranaje de perforación (33) hasta la parte superior
entrada en el cono del cojinete de entrada infe- de la tapa (21) para asegurarse de que el eng-
rior. Los engranajes deben engarzarse del modo ranaje de perforación no se mueve sobre el eje.
adecuado para que la instalación se realice del
modo correcto, además deberá golpear ligera- NOTA
mente el piñón hasta que quede acoplado. La dimensión correcta debe ser la misma que la
dimensión indicada cerca de la apertura de
26. Instale el espaciador del engranaje de per- inspección.
foración (32) en la parte superior del engranaje
de perforación. 35. Aplique una capa de eliminador de juntas
Loctite 515 púrpura (nº de pieza 001581-005)
27. Coloque el cojinete del eje de perforación en la superficie inferior del adaptador planetario
superior (31) sobre el eje de perforación y (11). Coloque y alinee el adaptador sobre los
golpee ligeramente el anillo de guía inferior agujeros de los pernos en la parte superior de
hasta que quede correctamente ajustado contra la tapa de la caja de engranajes.
el espaciador (32) o el hombro.
36. Engrase lo anillos cuadrados (9) e insértelos
28. Las cajas de engranajes con ejes de per- en la apertura superior del adaptador planetario
foración dotados de contratuercas de engranaje (11) y del engranaje anular planetario (10).
de perforación deben contar con arandela de
bloqueo (29) y contratuerca (28) y estar apreta- 37. Coloque el planetario (48) en el adaptador (11)
das todo lo que sea posible. e instale el engranaje anular planetario (10) sobre
la parte superior del adaptador. Asegúrese de que
29. Limpie cuidadosamente la tapa de la caja de los anillos quedan correctamente colocados.
engranajes. Elimine cualquier rayadura o acu-
mulación de suciedad. 38. Coloque el acoplamiento ranurado (3) en el
centro del planetario (48) y gire el eje de perfora-
30. Instale la cubeta del cojinete (27) en la aper- ción (42) para centrar el ensamblaje del engrana-
tura de la tapa (21) y golpéela ligeramente je planetario alrededor del piñón de entrada (25).
hasta colocarla en su posición.
39. Aplique una capa de Loctite azul en las
31. Coloque el cono del cojinete calentado (26) roscas de los tornillos (5) y colóquelos en su
009647-000 PÁGINA 6 DE 8
12-15-92

posición. Apriete los tornillos de forma alterna- 49. Engrase la junta tórica (40) y colóquela sobre
tiva con un par de 100 pies-libras (135 Nm). el eje de perforación (42) a través de la parte
superior de la caja de sellado. Compruebe que la
40. Retire el acoplamiento ranurado (3) que había alineación de la caja es correcta y, a contin-
instalado anteriormente. Utilice un calibrador de uación, coloque a presión la caja en su posición.
separaciones para comprobar el espacio que
queda entre la parte superior de la arandela de 50. Aplique una capa de Loctite azul en las
empuje (49) y la superficie inferior de la parte roscas de los tornillos (18) y apriete la caja (17)
superior de la cubierta del extremo del planetario hacia abajo de forma uniforme. Apriete con un
(6) del modo que se muestra. El espacio que par de 100 pies-libras (135 Nm).
queda debe ser de entre 0,010" a 0,030" (0,25 a
0,75 mm). Si el espacio es inferior al mínimo indi- 51. Aplique una capa de grasa GP o Never Size
cado, deberá realizar el procedimiento siguiente: en ambos lados del buje de desgaste (15) y
colóquelo sobre la parte superior de la
41. Retire los tornillos (5) y retire la cubierta del empaquetadura (16) que había colocado anteri-
extremo (6). No mueva el adaptador plane- ormente en el eje de perforación (42). Coloque
tario (11). la empaquetadura sobrante (14) sobre la parte
superior del buje de desgaste.
42. Instale una junta de 1/32" (7) o bien, una de
1/16" (8), según sea necesario, para que actúen 52. Instale un espaciador (13) sobre la parte
como un espaciador sobre la parte superior del superior del buje de desgaste (15) e instale la
engranaje anular planetario. manguera neumática o embridada en la parte
superior de la caja de sellado. Con sólo dos per-
43. Engrase e instale el anillo cuadrado (9) y la nos será suficiente ya que la brida se retirará
cubierta del extremo (6) y vuelva a apretar los tor- después de que se hayan comprimido y enca-
nillos (5) con un par de 100 pies-libras (135 Nm). jado el buje de desgaste y la empaquetadura.
Haga girar el eje de perforación unas cuantas
44. Utilice un calibre de separaciones para vueltas a mano para encajar la empaquetadura.
volver a medir el espacio.
53. Retire la brida con cuidado sin mover el
45. Cuando la separación sea la correcta, espaciador (13). Al comprimir de forma
vuelva a instalar el acoplamiento ranurado (3). adecuada la empaquetadura permitirá que el
espaciador se extienda por encima de la caja
46. Empaquete los sellos y engráselos con cui- de sellado entre 0,080" a 0,100" (2 a 2,54 mm)
dado (19). inserte los sellos en la caja (17) con el después de haber retirado la brida. Si el espaci-
borde del sello superior colocado en la dirección ador (13) se extiende más del máximo per-
de la parte superior de la caja (17) y el borde del mitido por encima de la caja de sellado (17),
sello inferior en dirección hacia la tapa (21). deberá cambiar el espaciador (13) por un espa-
ciador más fino y deberá comprobar de nuevo
47. Coloque una sola empaquetadura (16) en la que la dimensión es la correcta. Utilice un espa-
apertura de la parte superior del eje de per- ciador que se acerque lo máximo posible a las
foración (42). dimensiones recomendadas.

48. Aplique una capa de Loctite naranja en al 54. Engrase e instale la junta tórica (4) (compo-
superficie de contacto inferior de la caja de sell- nente de la unidad planetaria) en la parte supe-
ado (17). Coloque con cuidado la caja sobre el rior de la cubierta superior del planetario (6).
eje de perforación y empújelo sobre el eje de
perforación hasta que sobrepase la ranura de la 55. Vuelva a comprobar que el adaptador plane-
junta tórica. tario (3) esté en la unidad planetaria (48).
009647-000 PÁGINA 7 DE 8
12-15-92

56. Coloque el motor (1) en la parte superior de


la unidad planetaria (6) con la salida del drenaje
de caja en dirección al centro de la caja de
engranajes.

57. Aplique una capa de Loctite azul (001581-


001) en las roscas de los tornillos (2) y apriéte-
los de forma uniforme con un par de 100 pies-
libras (135 Nm) aproximadamente.

58. Vuelva a instalar la manguera de escape de


aire (no apriete uno de los extremos hasta que
no haya llenado de aceite la caja de engranajes
y haya salido todo el aire que pueda haber
entrado en el interior).

59. Engrase la junta tórica (12) y colóquela


sobre la parte superior de la caja de sellado
(17). Apriete los pernos con un par de 100 pies-
libras (135 Nm).

60. Llene la caja de engranajes a través de la


apertura que hay en la unidad planetaria con
unos 19 litros (5 galones líquidos) del tipo de
aceite que se indica en la lista de la Sección
Lubricación de este manual. El nivel de aceite
será el correcto cuando alcance la parte supe-
rior del engranaje anular planetario.

61. Compruebe el nivel de aceite una vez a la


semana como mínimo.

62. Vacíe el aceite, limpie y vuelva a llenar la


caja de engranajes cada seis meses.

009647-000 PÁGINA 8 DE 8
9-28-98

INSTALACIÓN DEL 9. Consulte el diagrama de soldadura e


instale el bloquecillo de la barra.
BLOQUEO DE REDUCCIÓN
10. Desafloje la reducción de varillas supe-
DE VARILLAS SUPERIOR rior de la reducción de varillas de la barrena
(011201-000) con la llave grifa.

INSTALACIÓN
Instale la reducción de varillas en el eje del
tambor de perforación del cabezal rotatorio CABEZAL ROTATORIO
de la manera siguiente:
EJE DEL TAMBOR DE
PERFORACIÓN
1. Limpie cuidadosamente las partes ros- REDUCCIÓN DE
cadas del eje del tambor de perforación y de VARILLAS SUPERIOR
la patilla de la reducción de varillas superior. 11201s1.tifREDUCCIÓN DE
BARRENA
2. Aplique compuesto para juntas en las LLAVE DE
partes roscadas del eje del tambor y la pati- RETENCIÓN
lla de la reducción de varillas.

3. Coloque reducción de varillas de la


barrena en el cojinete de la mesa y extienda
la llave de retención. COJINETE DE
LA MESA DE
ROTACIÓN
4. Aplique compuesto para juntas en las
partes roscadas de la patilla de la reducción
de varillas.

5. Rosque la reducción de varillas superior


a la reducción de varillas de la barrena y
apriételas a mano.

6. Coloque el interruptor de velocidad del


motor, ENGINE SPEED, en la posición ‘HI’
o ‘RUN’

7. Gire el control de par de apriete del


cabezal rotatorio, TORQUE CONTROL,
hacia la derecha hasta su posición máxima.

8. Haga descender lentamente el cabezal


rotatorio sobre la reducción de varillas supe-
rior. Comience a roscar los dos y deje que la
reducción de varillas de la barrena golpee
tres o cuatro veces la llave de retención
para asegurar que se ha apretado al
máximo.

011201-000 PÁGINA 1 DE 2
9-28-98

REDUCTORA

A EJE DEL TAMBOR DE


PERFORACIÓN
BLOQUECILLO ESPECIAL
LG 3/8” X 3/8” X 1-1/2”
(9.5mm X 9.5mm X 38mm) REDUCCIÓN DE VARILLAS
Nº PIEZA 011200-001 SUPERIOR

NOTA ASEGÚRESE DE ENGRASAR LA ROSCA DE LA REDUCCIÓN


DE VARILLAS SUPERIOR CON LUBRICANTE PARA BARRAS
Y DE QUE QUEDE BIEN APRETADA ANTES DE SOLDAR

B
EJE DEL
TAMBOR DE
REDUCCIÓN DE VARILLAS PERFORACIÓN
SUPERIOR
TIP. 3/4” (19mm) BLOQUECILLO ESPECIAL
TIP. 120o

TIP. 1-1/2” (38mm)


3 LUGARES REDUCCIÓN
TIP DE VARILLAS

VISTA A SECCIÓN B

BLOQUECILLO ESPECIAL

011201-000 PÁGINA 2 DE 2
7-28-97

MOTOR HIDRAULICO DE tapa terminal obligará al eje a girar en el sentido


de las agujas del reloj.
PALETAS
MANTENIMIENTO
Las piezas internas de este motor son lubrica-
(001011-000) das por el líquido de funcionamiento y, por lo
tanto, el mantenimiento preventivo se limita a
mantener limpio el líquido que hay en el sistema.
GENERALIDADES
No deberá permitirse que se acumule suciedad
Las páginas siguientes están dedicadas a la de- sobre el motor ni alrededor de la junta de estan-
scripción, el funcionamiento, la retirada, la re- queidad del eje. Todos los accesorios de conex-
visión general de mantenimiento y las ión y pernos deberán estar bien apretados.
instrucciones para la instalación de este tipo de
motor hidráulico de paletas. En el caso de que el motor no funcione de forma
correcta o se produzca un fallo de funcionamien-
DESCRIPCION to, consultar la "Tabla de Investigación de las
Este motor de paletas está constituido por cuat- Averías" antes de proceder a una revisión gen-
ro componentes básicos: el alojamiento o cuer- eral del motor.
po, un eje y cojinete, una tapa terminal y un
grupo rotatorio que consiste en: un rotor, pa- INVESTIGACION DE LAS AVERIAS
letas, muelles de las paletas, aro excéntrico, co- En la tabla que se incluye a continuación se rel-
jinete y placa de presión de lumbreras. acionan algunas de las dificultades que pueden
presentarse con este motor de paletas. Se indi-
TAPA TERMINAL CUERPO can en la tabla la causa probable y los posibles
remedios para el problema relacionado.

RETIRADA e INSTALACION
Las instrucciones siguientes son de carácter
general y sólo deberán ser utilizadas como una
guía para la retirada y la instalación de este
componente.

Para retirar el motor, proceder en la forma que a


GRUPO ROTATORIO EJE Y COJINETE
continuación se indica:

1. Para el motor de la máquina y dejar que el


aceite hidráulico se enfríe. Desconectar el cable
FUNCIONAMIENTO de masa de la batería y poner un rótulo en el
Durante el funcionamiento, el aceite a presión conmutador del encendido para informar a los
entra por una de las bocas de la tapa terminal y demás de que se está llevando a cabo una
es dirigido a ambos lados del conjunto del aro operación de mantenimiento.
excéntrico a través de unas lumbreras de paso
en los conjuntos de la tapa terminal y de placa 2. Limpiar la zona que queda alrededor del
de lumbreras. La presión aplicada sobre las pa- motor y de las conexiones de las mangueras.
letas obliga al rotor a girar y al mismo tiempo
hace que gire el eje. A medida que el rotor gira, 3. Poner rótulos, desconectar y poner
el aceite se desplaza hacia las lumbreras de sal- tapones en las mangueras en el motor
ida de la placa de lumbreras y de la tapa termi- hidráulico. Taponar las bocas para evitar la
nal. La entrada del aceite por la boca "A" de la contaminación.

001011-000 HOJA 1 DE 5
7-28-97

Problema Causa Remedio


Fuga Externa a. Fallo de una junta. a. Substituir la junta.
b. Porosidad en una pieza de fundición. b. Substituir la pieza de fundición.
c. Junta dañada o defectuosa entre el c. Substituir la junta.
alojamiento y la tapa terminal.

Fuga en los Racores a. Brida o racores agrietados o deteriorados. a. Substituir la brida o los racores.
b. Rosca de brida dañada o defectuosa. b. Substituir la brida.
c. Junta tórica deteriorada o defectuosa. c. Substituir la junta tórica.
d. Rebabas sobre las caras de contacto. d. Eliminar las rebabas.

Pérdida de a. Presión de entrada baja. a. Comprobar la presión.


Velocidad Bajo b. Placa de lumbreras o tapa terminal rayadas. b. Relapear para eliminar las rayaduras.
Carga c. Temperatura elevada del aceite.

Control Deficiente a. El grupo rotatorio está gastado. a. Substituirlo.


de la Velocidada

El Motor no se Pone a. Par insuficiente. a. Aumentar el reglaje de la válvula de seguridad.


en Funcionamiento b. Fugas excesivas en el motor. b. Comprobar el flujo de la salida del motor. La
placa se aleja del aro excéntrico a causa de que
la presión no le aplica carga.
c. Grupo rotatorio gastado. c. Substituirlo.
d. Junta tórica defectuosa en el diámetro d. Substituir la junta tórica.
exterior de la la placa de lumbreras.

Juego en el Eje a. Cojinetes gastados. a. Substituir los cojinetes.

Ruido Excesivo a. Grupo rotatorio gastado o deteriorado. a. Inspeccionar si presenta un desgaste excesivo.

TABLA DE INVESTIGACION DE LAS AVERIAS DEL MOTOR DE PALETAS


del eje y de las juntas del eje.
4. Sostener el motor de una forma segura
con un dispositivo de elevación adecuado antes Vaciar todo el líquido hidráulico del motor y lim-
de quitar la tornillería de fijación del motor. piar a fondo la superficie exterior del mismo.
Preparar una superficie limpia y exenta de bor-
5. Antes de volver a instalar el motor, cercio- ras sobre la cual colocar las piezas internas para
rarse de que las superficies de montaje del su inspección.
mismo estén perfectamente limpias.
Desmontaje
6. Una vez que el motor haya quedado instal- Desmontar el motor como sigue:
ado de nuevo, llenarlo con aceite hidráulico lim-
pio. 1. Vaciar todo el líquido hidráulico del motor
y limpiar a fondo la superficie exterior del
7. Poner la máquina en marcha y comprobar mismo.
los racores del motor hidráulico por lo que
2. Poner marcas de acoplamiento en la tapa
respecta a posibles fugas.
terminal y en el cuerpo del motor. Sujetar el
REVISION GENERAL motor en un tornillo de banco con el eje exten-
dido hacia abajo.
Generalidades 3. Quitar los cuatro tornillos (1) y elevar la
Las instrucciones contenidas en la presente tapa terminal (2) para separarla del motor.
sección cubren el desmontaje completo, la 4. Quitar la junta (3) de la tapa terminal (2).
inspección y el montaje del motor. También hay
en esta sección información acerca del cambio 5. Si es necesario, retirar el cojinete de agu-
jas (4) de la tapa terminal (2).
001011-000 HOJA 2 DE 5
7-28-97

6. Quitar el pasador de posicionar (5) que


asegura la tapa terminal (2). 8 9 11

2 6
1 12

10

¡NOTA!
4 3 5 Examinar el cojinete de bolas (12B) por si pre-
senta desgaste antes de retirarlo del eje (12C).
Aplicar una ligera presión al anillo de rodadura
7. Enroscar dos tornillos # 10-24 en los dos exterior y hacerlo girar para comprobar si hay
agujeros roscados dispuesto como agujeros desgaste o grietas y una holgura excesiva. Reti-
para la extracción en el aro excéntrico (6) y reti- rar el cojinete del eje en caso de que esté dete-
rar el conjunto del grupo rotatorio. riorado. Inspeccionar el eje por si presenta
deterioro, en especial en la superficie de junta
¡NOTA! para el retén del eje. Omitir el procedimiento
Si se encuentra resistencia mientras se extrae el siguiente si no se requiere retirar el cojinete.
aro excéntrico, golpear ligeramente el exterior
del cuerpo del motor mientras se tira hacia
arriba.

8. Quitar el pasador de posicionar (7) del 11


conjunto de la placa de lumbreras (8). 12B

15
9. Enroscar dos tornillos # 10-24 en los dos
12
agujeros roscados dispuesto como agujeros
para la extracción en la placa de lumbreras (8) y
retirar el conjunto de la placa de lumbreras. 12A

10. Quitar las juntas de goma (9 y 10).

11. Quitar el anillo de resorte (11) y retirar el 12C


conjunto (12) de eje y cojinete del cuerpo del
motor (15). 14

13

001011-000 HOJA 3 DE 5
7-28-97

12. Quitar el anillo de retención del lado 2. Instalar el cojinete de bolas (12B) apli-
interno (12A) y sacar el cojinete (12B) del eje cando la presión sobre el anillo de rodadura
(12C) a prensa. interior hasta que el cojinete quede bien asen-
tado contra el anillo de retención (12C). Colocar
! PRECAUCION el anillo de retención (12A). Asegurarse de que
los dos anillos de retención hayan quedado
El anillo de retención (12A) restante debe re- completamente asentados en sus surcos
tirarse haciéndolo pasar por encima de la su- respectivos.
perficie del cojinete del eje y NUNCA por 3. Colocar el obturador de fieltro (14) en el
encima de la superficie para el retén de cuerpo (15) del motor. Haciendo uso de un apli-
aceite del eje. Una superficie para el retén de cador de retenes de aceite, colocar en su sitio
aceite del eje dañada dará lugar a fugas en el el retén de aceite (13) del eje. Engrasar los
retén de aceite. labios del retén de aceite.
13. Quitar el obturador de fieltro (14) y el retén 4. Aplicar presión sobre el anillo de rodadura
de aceite (13) del cuerpo (15) del motor. externo del cojinete de bolas (12B) hasta que el
conjunto del eje quede instalado en el cuerpo (15).
Limpieza e Inspección
1. Lavar todas las piezas metálicas en un ! PRECAUCION
disolvente de limpieza y secarlas completa-
mente. No aplicar la presión sobre el extremo del eje (12).
2. Inspeccionar las juntas por lo que respecta
a desgaste y a fragilidad. Desecharlas y substi- 5. Colocar el anillo de retención (11) para
tuirlas si es necesario. fijar el conjunto del eje en su sitio. Cerciorarse
de que el anillo quede perfectamente asentado.
3. Inspeccionar los cojinetes por si presentan
desgastes o zonas planas. 6. Operando sobre un banco de trabajo lim-
4. Si el aro excéntrico presenta unas pio, instalar las juntas (9 y 10) sobre la parte
ondulaciones de desgaste excesivas, deberá posterior de la placa de lumbreras (8).
substituirse el grupo rotatorio. 6 8 9 11 15

5. Inspeccionar la tapa terminal y las piezas


de fundición del cuerpo por si presentan grietas.
12
6. Substituir el eje si están presentes estrías
dañadas.

Montaje
Lubricar siempre todas las juntas y los cojinetes
en aceite hidráulico limpio antes de proceder a
su instalación. Montar el motor en la forma que
a continuación se indica: 10

1. En caso de haberlo quitado, colocar el


anillo de retención (12C) en el surco del eje (9)
7
haciendo pasar el anillo por encima del extremo
de salida del eje. Al igual que en el caso del 7. Introducir el pasador de posición (7) en la
desmontaje, no hay que instalar el anillo cara de la placa de lumbreras (8).
haciéndolo pasar sobre la superficie de con-
8. Enroscar dos tornillos # 10-24 en la placa de
tacto del eje con el retén de aceite del
lumbreras (8) para que sirvan de ayuda en la insta-
mismo ya que ello puede deteriorar la super-
lación de la misma en el cuerpo (15) del motor.
ficie y originar fugas en el retén de aceite.
001011-000 HOJA 4 DE 5
7-28-97

9. Con la placa de lumbreras ya instalada,


quitar los dos tornillo # 10 y colocarlo en el aro
excéntrico del grupo rotatorio (6) montado.
Colocar el pasador de posición (5) en el aro
excéntrico.

10. Hacer descender el grupo rotatorio (6)


dentro del cuerpo (15) del motor asegurándose
de que el pasador de posición (7) queda com-
pletamente asentado en el aro excéntrico.

2 6
1

4 3 5

11. Lubricar y entrar a presión el cojinete de


agujas (4) en la tapa terminal (2).

12. Lubricar la junta (3) e instalarla en la tapa


terminal (2).

13. Instalar el conjunto de la tapa terminal


sobre el cuerpo (15) del motor y asegurarla en
su sitio con los tornillos (1). Apretar de forma
alternada dos de ellos para llevar a cabo el
montaje de la tapa. Apretar los cuatro tornillos
con un par de apriete de 102 Nm (75 libras pie).

001011-000 HOJA 5 DE 5
7-28-97

001011-000 HOJA 6 DE 5
9-23-97

VALVULA DE ALIVIO
! ADVERTENCIA
(001104-000) Si se atornilla el tornillo de ajuste hasta
el fondo, la válvula de rebose quedará
bloqueada en posición cerrada.
GENERALIDADES
6. Ajustar el regulador a la presión de trabajo
Este conjunto de válvula ha sido diseñado deseada girando el tornillo de ajuste (3) en sen-
para una capacidad de 7,5 a 75,5 l/min tido horario para aumentar la presión y en sen-
(2 a 20 gal/min) y para valores de presión tido contrahorario para reducirla. Los valores de
de 13,8 a 48 bar (200 a 700 psi). ajuste adecuados son: 10 bar (150 psi) en com-
La abertura de derivación ubicada en la parte presores de 7 bar (100 psi) y 20,5 bar (300 psi)
inferior de la válvula debe conectarse a la línea en compresores de 17 bar (250 psi).
de rebose. Esta línea no debe tener una válvula 7. Para aliviar la presión de trabajo de la
ni ningún otro tipo de obstrucción instalada. bomba temporalmente, girar la palanca 180°
La palanca que está en la parte superior de la sobre la parte superior del regulador.
válvula actúa como un alivio completo de pre-
sión cuando se la gira 180° pasando por la posi-
ción vertical. ALIVIO DE PRESION

La palanca también proporciona un medio de


ajustar la presión. Girarla en sentido horario
para aumentar la presión y en sentido contraho-
rario para reducirla.

AJUSTE INICIAL DE PRESION 1. MANIVELA


2. PASADOR
El ajuste inicial de presión debe hacerse de la 3. TORNILLO DE
AJUSTE
manera siguiente: 4. VARILLA DE NILON
5. PASADOR DE
1. Colocar la palanca (1) en la posición de LATON
6. ASIENTO DE
alivio de presión. RESORTE
7. RESORTE
2. Aflojar el ajuste de presión girando el tornillo 8. TUBO DE CILINDRO
9. CAMISA DE
de ajuste (3) hasta que sus roscas estén visi- CILINDRO
10. PERNO
bles por encima de la parte superior del tubo (8) 11. SEGUIDOR
del cilindro. 12. TAZON DE EMBOLO
13. ANILLO “O”
14. VALVULA
3. Desconectar la manguera de presión de la 15. CUERPO
válvula de alivio y conectar un manómetro en 16. ASIENTO DE
VALVULAS
su lugar.
4. Arrancar la bomba y hacerla funcionar a la
velocidad deseada de trabajo.
5. Cerrar el conducto de derivación girando la
palanca 180° sobre la parte superior del
regulador. El pasador (5) del émbolo en el
centro del tornillo de ajuste (3) no se oprimirá
por completo.

001104-000 Hoja 1 de 3
9-23-97

REACONDICIONAMIENTO Sustitución de tazón de émbolo y/o válvula

1. Sujetar el conjunto del émbolo en un tornillo


Desarmado
de banco u otra herramienta adecuada, cui-
dando de no dañar la zona de la superficie de
1. Asegurarse de aliviar toda la presión de
la válvula.
bombeo poniendo la palanca (1) en la posición
de “alivio de presión”. 2. Sacar el perno (10).
2. Destornillar y quitar el conjunto del tornillo de 3. Limpiar el seguidor (11) del émbolo quitando
ajuste (3). toda la grasa vieja y la tierra.
3. Usar una llave de tubería para destornillar y 4. Sustituir el tazón (12) del émbolo y/o la
quitar el tubo (8) del cilindro. válvula (14) según sea necesario y volverlo
a armar.
4. Quitar el conjunto del émbolo, el o los resor-
tes (7) y el asiento (6) del extremo inferior del
cilindro.
Sustitución de asiento de válvula
5. Botar el anillo “O” (13).
El asiento (16) de la válvula puede sustituirse
sacando el asiento viejo primero con un punzón
Sustitución de camisa del cilindro insertado a través de la abertura de derivación.
Limpiar la zona de contacto del asiento. Des-
Si la camisa (9) de acero inoxidable del cilindro
pués golpear levemente el asiento nuevo para
se desgasta, retirarla usando un punzón u otra
herramienta adecuada de la manera siguiente: instalarlo en su lugar usando un bloque de
madera o de latón para evitar dañar la superfi-
1. Limpiar la superficie en la cual la camisa (9) cie del asiento nuevo.
entra en contacto con el tubo (8) del cilindro.
2. Cubrir el exterior de la camisa (9) nueva con
Permatex u otra pasta selladora adecuada e Armado
insertarla a presión en el tubo (8) del cilindro.
1. Llenar la cavidad alrededor del seguidor (11)
NOTA:
Asegurarse que el extremo inferior de la camisa del émbolo con “Lubriplate” o grasa.
de acero inoxidable esté acampanado para
corresponder con el extremo del tubo del
cilindro.
! PRECAUCION
No empujar el conjunto del émbolo dentro del
Asegurarse que el interior de la camisa insta- cilindro al punto que su tazón pase más allá del
lada en el cilindro no tenga bordes ásperos que borde de la camisa de acero inoxidable.
pudieran dañar el tazón del émbolo.
2. Insertar el conjunto del émbolo dentro del
El cilindro puede adquirirse completo con la conjunto del tubo (8) desde el extremo de la
camisa instalada, o la camisa puede adquirirse camisa del cilindro. Asegurarse que el conjunto
por separado para sustituirla. del émbolo viaje libremente en el cilindro.

001104-000 Hoja 2 de 3
9-23-97

3. Aplicar pasta selladora de tubos a las roscas 6. Cuando ha sido debidamente armada, la
exteriores del conjunto del cilindro (8) y volverlo palanca de ajuste puede girarse 180° en sen-
a enroscar en el cuerpo (15) del cilindro. tido vertical o girarse en cualquier sentido hori-
zontal para aumentar o reducir el valor de
4. Volver a colocar el o los resortes y el asiento ajuste de presión.
(6). Asegurarse que el (los) resorte(s) esté(n)
debidamente asentado(s) en el émbolo. 7. Ajustar según lo descrito en las instrucciones
de “Ajuste inicial de presión”.
5. Volver a colocar el conjunto de ajuste (3)
atornillándolo en el extremo del cilindro (8).
Asegurarse que el pasador (5) del émbolo se
encuentre en su posición correcta en el con-
junto de ajuste.

001104-000 Hoja 3 de 3
Manual de servicio y reparación
10-05-10
BOMBA INYECCIÓN DE AGUA - 002168-001

Seguridad

! ADVERTENCIA
Muchos accidentes ocurren cada año por el uso descuidado del equipo
mecánico. Usted puede evitar los peligros asociados con equipos de alta
presión si sigue siempre las precauciones de seguridad que se enumeran

• APAGUE O DESCONECTE la bomba y todo el equipo accesorio antes de intentar cualquier


tipo de servicio. No seguir el procedimiento puede causar una descarga eléctrica o lesiones
causadas por bombas movibles o componentes bajo alta presión. Siempre siga los proced-
imientos "Cierre" y "Etiquete". Para los equipos móviles, asegúrese de que los motores y la
hidráulica no se pueda iniciar por accidente.

• PURGUE TODA LA PRESIÓN de la bomba y la tubería antes de realizar cualquier tipo de


mantenimiento a la bomba. No seguir el procedimiento podría pulverizar el agua a alta presión
o alta temperatura en el personal de servicio.

• NUNCA OPERE LA BOMBA SIN UNA VÁLVULA DE DESCARGA DE PRESIÓN, disco de


ruptura u otro tipo de dispositivo de seguridad de sobrepresión y adecuadamente dimension-
ado instalado.

• SIEMPRE USE UN MEDIDOR DE PRESIÓN cuando opere la bomba. La presión no debe


exceder el rango de presión máxima de la bomba o puede ocurrir daños. Este daño puede
causar fugas o daños estructurales que resulte en lesiones para el personal.

• ASEGÚSERE DE QUE NO HAYA VÁLVULAS ENTRE LA BOMBA Y LA VÁLVULA DE DES-


CARGA DE PRESIÓN . Si la bomba se inicia con una válvula en línea o una válvula restringida
en línea antes de la válvula de descarga de presión, la válvula puede exceder el límite de
presión de diseño o el límite indicado, lo que causaría daño al personal.

• SIEMPRE USE PROTECCIÓN en las transmisiones por correa, acoplamientos y ejes. Las pro-
tecciones pueden evitar que el personal se enrede y se hiera por las partes rotatorias y oscilan-
tes.

• USE CON MUCHO CUIDADO LOS SOLVENTES usados para limpiar o desengrasar equipo.
La mayoría de los solventes son altamente inflamables y tóxicos. Siga todas las instrucciones
de seguridad del embalaje.

• SIGA LAS DIRECTRICES NORMALES PARA EL MEDIO AMBIENTE CUANDO se desecha


o derrama líquidos, lubricantes, solventes.

• NO MODIFIQUE NUNCA LA BOMBA para llevar a cabo más allá de sus especificaciones
nominales sin la debida autorización por escrito.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 1


Manual de servicio y reparación
Almacenamiento

Almacenamiento a largo plazo


Si la bomba se almacena en un ambiente interior con control de
temperatura por menos de seis (6) meses, no se requieren
medidas especiales para prepararlo para su almacenamiento.
Como regla general para las bombas en aplicaciones de fluidos
corrosivos, se debe drenar el terminal hidráulico, purgar con
agua o limpiador no corrosivo y aire comprimido para secar
cuando esté inactivo.

Almacenamiento a corto plazo en ambientes severos


Si la bomba estuvo en servicio, drene el líquido del terminal
hidráulico de la bomba, purgue el empuje hidráulico con agua
para limpiar cualquier resto de bombeo y secar con aire
comprimido. Vierta 1/4 taza de aceite inhibidor de corrosión
interna como se describe en la Tabla de lubricantes
recomendados, en los puertos de succión y descarga del terminal hidráulico, y luego instale los
tapones de tubería en las aberturas. Drene el terminal de potencia (cárter) de aceite y quite el tapón
de la tubería de nivel de aceite. Vierta de 1/4 a 1/2 taza de aceite inhibidor de corrosión interno que
se describe en la tabla de lubricantes recomendados, en el orificio del nivel de aceite y luego instale
el tapón del nivel de aceite.

Cubra todas las superficies de metal expuestas y sin pintar (por ejemplo, el eje motriz) con aceite
de conservación. Reemplace la tapa del nivel de aceite y luego cubra toda la bomba con una
cubierta resistente a las condiciones climáticas como una lona, lona de plástico o bolsa.

Devolución de una bomba almacenada al funcionamiento


Antes de utilizar una bomba que ha sido preparada para el almacenamiento, drene el preservativo
y la mezcla de aceite lubricante a partir del final de terminal de potencia (cárter). Vuelva a colocar
el tapón de drenaje, el tapón del tubo de nivel, y cualquier otro componente que fueron retirados
para su almacenamiento. Una vez que estos pasos se hayan completado, siga el procedimiento de
arranque de la bomba descrito en este manual.

Precauciones con temperaturas muy bajas


El clima con temperaturas bajas puede causar problemas al equipo cuando se bombean líquidos a
base de agua cuyo volumen aumenta cuando cambia de estado líquido a estado sólido. Cuando el
agua se queda en el terminal hidráulico de la bomba y se expone a temperaturas bajo cero, la
expansión del agua al congelarse puede romper el cilindro de cerámica y el cilindro hidráulico o de
la bomba y causar daños al equipo. Se pueden producir lesiones al arrancar un equipo que ha sido
dañado.

Cada vez que se almacene la bomba o quede inactiva en condiciones que estén cerca o por debajo
de cero grados, se debería retirar cualquier líquido a base de agua de la bomba. La mejor manera
de hacerlo es hacer funcionar la bomba durante unos segundos con las líneas de succión y
descarga desconectadas o abiertas al aire libre. Esto eliminará la mayoría del líquido de la cámara
de bombeo, así como colectores de succión y de descarga. Después del funcionamiento, inyecte
aire comprimido a través del terminal hidráulico para eliminar todos los rastros de líquido.

Como alternativa al procedimiento anterior, se puede hacer circular una solución anticongelante a

2 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

través del terminal hidráulico. Se recomienda anticongelante RV, glicol propileno para este fin.
Recuerde que cualquier líquido que representa un riesgo ambiental o es tóxico deben ser tratados
y desechados de manera adecuada.

Cómo arrancar una bomba

NOTICE
NOTA
Siempre tome precauciones especiales cuando comience a bombear por la primera vez o
después de cualquier apagado prolongado. Nunca asuma que otra persona ha preparado
adecuadamente la bomba y el sistema para su funcionamiento. Siembre revise cada

1. Asegúrese de que esté instalado el tapón de drenaje en la parte inferior del cárter de la bomba.

2. Revise el nivel de aceite para asegurarse de que la bomba esté llena adecuadamente con un
cuarto (0.95 litros) de aceite de motor no detergente, lubricante de engranajes, o un aceite sintético
como se describe en la Tabla de lubricantes recomendados, y que el aceite no haya sido contami-
nado con agua u otros contaminantes.

3. Si tiene acceso, revise las bielas de pistón para asegurarse de que están libres de partículas
abrasivas o residuos.

4. Asegúrese de que la válvula de seguridad y todo el equipo accesorio haya sido instalado y
ajustado correctamente. Compruebe que todas las juntas sean a prueba de presión.

5. Abra la válvula de la línea de succión para permitir que el líquido entre a la bomba. Cebe el cil-
indro hidráulico si es necesario, en la puesta en marcha inicial o después de que se haya drenado
las tuberías del sistema. Es posible que se tenga que romper las cubiertas de las válvulas para
ayudar con el cebado.

6. Asegúrese de que la energía está bloqueada y etiquetada. Voltee la bomba a mano, de ser
poble para garantizar su funcionamiento libre y sin obstrucciones.

7. Asegúrese de que todas las protecciones estén fijas en su lugar. Compruebe que todo el per-
sonal esté en posiciones seguras y que las condiciones del sistema sean aceptables para su oper-
ación.

8. La bomba está lista para ser puesta en marcha. Apague de inmediato si el flujo se vuelve
inestable, la presión fluctúa, o si se notan sonidos extraños o vibraciones.

9. Tome lecturas de la temperatura del terminal de potencia, y las cajas prensaestopas. No


exceder los 170 ° F (77 ° C) en el terminal de potencia.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 3


Manual de servicio y reparación
Lubricantes recomendados

TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS


Lubricante de aceite mineral Lubricante sintético*
Tipo de Tempera- Grado Viscosi- Vis- Marca del Fabri- Grado Viscosi- Marca del
servicio: tura ambi- SAE dad ISO cosi- cante SAE dad ISO Fabricante
ente: (cSt a dad (cSt a
40° C) SUS 40° C
Servicio 30 100 550 Texaco® Meropa 5 W-40 90.0 a 40 Shell®
General 100 Rotella T
-18° C 15.0 a SAE Sinté-
a38° C Shell ® Omaha 100 100 tico 5W-40
Shell® Rotella T
SAE 30 N/A
99.1 a 40
Exxon® XD-3 30wt
13.9 a
Mobil® Trans HD-30 100
0° F a Mobil®SCH
100° F) 627
Temper- 50 250 1165 Texaco® Meropa 68 5 W-40 90.0 a 40 Shell®
atura Shell® Omaha 220 Rotella T
ambi- 38° C a 15.0 a SAE Sintét-
ente 54° C Shell® Rotella T 100 ico 5W-40
SAE 50
alta: Ser-
vicio Exxon® HD-50wt N/A
217 a 40 Mobil®SCH
Mobil® Trans HD-50 630
(100° F a 29.9 a
130° F) 100
Temper- 20 68 350 Texaco® Meropa 68 5 W-40 90.0 a 40 Shell®
atura Rotella T
ambi- -18° C Shell® Omaha 68 15.0 a SAE Sintét-
ente fría: a-34° C Shell® Rotella T 10 W-3
100 ico 5W-40
Servicio SAE 20 0 12.0 a BP® Vanel-
100 lus E8
Exxon® HD-3 20wt N/A ULTRA
69.9 a 40 5W-30
Mobil® Trans HD-20
10.9 a
0° F a 100
-30° F) Mobil®SCH
626
Oper- 40 150 775 Texaco® Meropa
ación fre- 150
cuente de
Parada y
Puesta en
marca
ARTÍCULOS DE ESPECIALIDAD
Inhibi- Cortec® VCI 329
dor de
corro-
sión
interna

4 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Preven- Texaco® Metal


tivo cor- Protective Oil L
rosión
externa
* Se sugieren los lubricantes sintéticos para servicio a alta o baja temperatura.

Tabla de inspección y mantenimiento preventivo


El mantenimiento de rutina es una parte esencial de cualquier instalación exitosa de una bomba.
Las bombas de inyección de agua están diseñadas para ofrecer años de servicio sin problemas,
cuando reciben un mantenimiento adecuado.
Un mantenimiento y una inspección regulares mantendrán el funcionamiento de la bomba en su
máximo rendimiento. Esta bomba ha sido cuidadosamente diseñada para minimizar los requisitos
de mantenimiento y simplificar estas tareas cuando son requeridas. Las inspecciones periódicas
permiten a los operadores que se familiaricen con el funcionamiento normal de la bomba para que
puedan reconocer las señales de posibles problemas y programen el mantenimiento. La tabla de
mantenimiento que se ve a continuación deben ser usada solamente como guía. Muchas aplica-
ciones requerirán un ajuste de los intervalos que se muestran en esta tabla para las condiciones
de operación severas o inusuales.
Tabla de mantenimiento

Intervalo Componente Servicio Comentarios:


Período Aceite de cárter Cambiar Drene y recargue con aceite nuevo después de las
de asen- primeras 50 horas de funcionamiento. Asegúrese
tamiento que los tapones del drenaje magnético estén limpios
para retirar los desechos.
Ingreso del filtro Inspec- Limpie si se requiere. La cantidad de material en el
cionar filtro determinará el intervalo de limpieza.

Diaria- Bomba com- Inspec- Inspección general de la bomba y del sistema para
mente pleta cionar revisar el funcionamiento apropiado del equipo.

Juegos de copa Inspec- Revise si la camisa del cilindro de la bomba tiene


de pistón cionar fugas. Reemplace las copas de pistón si la fuga se
vuelve excesiva.

Sistema de la Des- Requerido para el apagado cuando se bombea líqui-


bomba carga dos que pueden endurecer o corroer la bomba si se
los deja dentro cuando se se detiene.

Aceite de cárter Inspec- Asegúrese de que el aceite está en el nivel correcto y


cionar no ha sido contaminado por el bombeo o la conden-
sación.
2.000 Aceite de cárter Cambiar Drene y recargue con aceite nuevo. Limpie el tapón
horas

Conexión de Inspec- Revise los pernos de la biela con una llave de torsión
los pernos de la cionar para asegurarse de que cumplen con las especifica-
biela ciones. Esto debería hacerse junto con los cambios
de aceite.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5


Manual de servicio y reparación

La vida estimada de los componentes desgastables


La información dada aquí es una estimación de la vida útil promedio de los componentes
enumerados usados en servicio con líquido limpio. No es una garantía de vida para una aplicación
determinada, pero tiene por objeto facilitar los cronogramas de mantenimiento y almacenamiento
de piezas de repuesto. El mantenimiento del sistema de lubricación de la parte del terminal de
potencia influirán en la vida de los componentes de energía final. La velocidad de operación y el
porcentaje de carga máxima permitida influirán en la vida tanto de las partes del terminal de
potencia como en las del terminal hidráulico. La temperatura, la abrasividad y lubricidad del líquido
afecta a la vida de los componentes desechables del terminal hidráulico.

COMPONENTE DEL TERMINAL DE POTENCIA VIDA ÚTIL ESTIMADA (Horas)


• Extremo del cojinete (rodillos o bolas) . . . . . . . .40.000
• Bujes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.000
• Junta de cubierta de la terminal de potencia . . 10.000
• Cojinetes de biela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.000
• Sello de aceite del cigüeñal o piñón . . . . . . . . . .10.000
• Sello de aceite de la biela del pistón . . . . . . . . . .5.000

COMPONENTE DEL TERMINAL HIDRÁULICO VIDA ÚTIL ESTIMADA (Horas)


• Cilindro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16.000
• Pistones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10.000
• Conjunto de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8.000
• Revestimientos de cerámica . . . . . . . . . . . . . . . .3.000

Lista de piezas de repuesto

Debajo se muestra una configuración típica de bombas como referencia general. Esto ayudará a
identificar los componentes para los procedimientos de servicio indicados en las siguientes
secciones. Para ordenar las piezas de servicio consulte el manual de partes de la máquina.

6 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7


Manual de servicio y reparación
Procedimientos de Servicio
En las siguientes secciones se muestran las instrucciones paso a paso para realizar los
procedimientos de servicio más comunes de una bomba. Lea cada sección antes de comenzar el
trabajo de servicio en la bomba. Consulte las partes de la máquina en su manual para identificar los
componentes.

Reemplazo de Sustitución de las Cubeta de pistó

! ADVERTENCIA
Asegúrese de que toda la presión dentro de la bomba del cilindro hidráulico
fue purgado antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento. Cierre con
llave y etiquete los componentes de arranque.

1. Purgue toda la presión y asegúrese de que la bomba esté apagada y desconectada (Bloqueada
y etiquetada, si corresponde).
2. Retire el cilindro hidráulico (38) de la bomba, al quitar los
tres tornillos (39) que lo sujetan al marco de fuerza, y a contin-
uación, levante el cilindro hidráulico de la parte superior de los
cilindros de cerámica (42).

3. Retire las juntas anulares (41) y las juntas tóricas (40) de la


parte superior de los cilindros o de los orificios escariados del
cilindro hidráulico.
4. Retire el tornillo de cabeza (44) y la arandela de copa del
pistón (45) por cada uno de los dos cilindros.

5. Levante el cilindro de cerámica (42) de la parte superior del


marco de fuerza (1). Por lo general, la fricción mantiene la copa
del pistón (46) dentro de los cilindros a medida que lo quita.
Una vez que los cilindros y los pistones están fuera de la
bomba, llévelos a un banco y presióneles desde la parte supe-
rior.

8 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

6. Retire el soporte del pistón (47) y la junta tórica(48) de la


cruceta de eje (6).
7. Revise todas las juntas tóricas, empaquetaduras, sellos y
otros componentes para detectar signos de daños o desgaste.
Debe reemplazar cualquier componente dañado en este
momento. Realice una inspección visual y una táctil con el
dedo por el diámetro interior del cilindro. Reemplácelos si
encuentra muecas o grietas. Las copas de pistón nuevas se
desgastarán con rapidez si se opera los cilindros con orificios
ásperos o con estrías. ¡NOTA! Para brindar la el tiempo máxi-
mo de operación entre servicios, se recomienda que reemplace las dos copas de pistón, no sólo la
que muestra indicios de fuga, cada vez que se requiera el servicio de pistones.
8. Asegúrese de que la cubierta aislante de líquidos (50) no este dañada. Una cubierta dañada
podría permitir que el líquido se contaminara con el aceite del terminal de potencia. Si la cubierta
requiere sustitución, la mejor manera de retirarla de la bomba es cortarla con un cuchillo afilado.
¡NOTA! Se recomienda que se reemplacen todas las empaquetaduras o juntas tóricas asociadas
en cada intervalo de servicio de la copa de pistón.
9. Si se requiere cubiertas nuevas (50), doble el plástico como
se muestra e introdúzcalo a través de la apertura del orificio de
la cruceta del marco de fuerza, y sobre los extremos de la cruc-
eta del eje. Para facilitar la instalación de la cubierta, sumérjala
en agua hirviendo durante 2 o 3 minutos para ablandarla.
Tenga cuidado para evitar quemaduras o escaldaduras cuando
trabaje con agua caliente.

10. Una vez que instaló la cubierta sobre la cruceta del eje,
levántela ligeramente y coloque las arandelas de la cubierta
(49) a través de la abertura superior de la cubierta. Asegúrese
de que la muesca de la arandela esté hacia arriba.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9


Manual de servicio y reparación
11. Coloque las juntas tóricas (48) y los soportes del pistón
(47) en los extremos de la cruceta de eje.
12. Coloque los cilindros de cerámica (42) y las empaque-
taduras juntas (43) en el orificio do del marco de fuerza (1).
13. Aplique aceite liviano o glicerina luz alrededor del
diámetro exterior de las copas de pistón (46), a continu-
ación, colóquelas en el extremo abierto de los cilindros. Uti-
lice el dedo pulgar para presionar las copas con firmeza en
el soporte del pistón de cada cilindro.

14. Inserte las arandelas de la copa del pistón (45) en los


cilindros con el lado estriado de la copa del pistón.

15. Fije el conjunto de empaquetadura con los tornillos


(44). Apriete de acuerdo a la tabla de requerimientos de
par de apriete.
16. Inserte la junta tórica (40) y la junta anular (41) superi-
ores en los orificios escariados del cilindro hidráulico con
aceite pesado o grasa para mantenerlos en su lugar.
17. Vuelva a posicionar el cilindro hidráulico (38) arriba de
los cilindros (42) y asegúrese de que todos los sellos estén
en su lugar.
18. Vuelva a colocar los tornillos del terminal hidráulico
(39). Apriete los tornillos en tres etapas con los valores
mostrados en la tabla de requerimientos de par de apriete.

Reemplazo de las válvulas de succión y descarga

1. Retire el tornillo (58) y la abrazadera de cubierta


de la válvula (57) de la parte frontal del cilindro
hidráulico (38).

10 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

2. Inserte el extremo de un destornillador estándar


en la ranura de la cubierta de la válvula (56) y haga
palanca en la cubierta de la válvula para alejarla
del cilindro hidráulico (38).

3. Retire la carcasa (55) y el conjunto del disco a


platillos de la válvula de descarga (53, 54) de
ambos orificios del cilindro hidráulico (38).

4. Use un dedo para llegar a través de la apertura


en el centro del asiento (51) y afloje el asiento del orifi-
cios del cilindro hidráulico. ¡NOTA! La herramienta
opcional para la remoción del asiento de la válvula (ver
figura abajo) se puede utilizar para simplificar este pro-
cedimiento.
5. Utilice el mismo procedimiento para retirar la carcasa
de la válvula de aspiración (55), el resorte de platillo de
la válvula (53, 54), y el asiento de la válvula (51), que se
encuentran directamente debajo del asiento de la válv-
ula de descarga.
6. Inspeccione todos los componentes de la válvula y
reemplace según sea necesario. Tenga en cuenta que
incluso pequeños daños o la erosión del área de sell-
ado de la válvula o la junta tórica puede afectar negativamente al funcionamiento de la bomba.
7. Con la junta tórica (52) en su lugar en cada asiento de la válvula (51), coloque unas gotas de
aceite liviano alrededor de la junta tórica para facilitar la instalación. Coloque un asiento de válvula
para que encaje perfectamente en la parte trasera de ambos orificios escariados del cilindro
hidráulico.
8. Coloque la carcasa (55) en el asiento de la válvula (51) e inserte el conjunto del resorte de pla-
tillo (53, 54) dentro de la carcasa del asiento de la válvula.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11


Manual de servicio y reparación
9. Repita los dos pasos anteriores para instalar el asiento de la válvula de descarga y la carcasa de
la válvula de descarga.
10. Coloque las cubiertas de válvulas (56), con las juntas tóricas (52) en la ranura INFERIOR en su
lugar, sobre el conjunto de la válvula.
11. Reemplace la abrazadera de cubierta de la válvula (57) y apriete de acuerdo a las especifica-
ciones de la tabla de requerimientos de par de apriete. ¡NOTA! Si ajusta los tornillos por de más ,
puede dañar los componentes de la válvula.
Herramienta para la remoción de asientos de válvulas

Servicio del terminal de potencia

1. Retire el tapón de la tubería de drenaje (17) y drene todo el aceite de marco de fuerza.
2. Desconecte la tubería de succión y descarga, la fuente de alimentación y retire la bomba de la
base de montaje.
3. Aunque no es obligatorio, es más fácil quitar el cigüeñal (2) si antes retira el terminal hidráulico y
los pistones. Para quitar el terminal hidráulico, siga los pasos 1-4 para la sección del reemplazo de
la copa del pistón.
4. Retire los seis tornillos de cabeza hexagonal (14), arandelas (15), y la base de montaje (9)
desde la parte posterior de la bomba. Al retirar la base de montaje de la bomba, tenga cuidado de
no dañar la empaquetadura del sello de aceite (10) a medida que se suelta la base de montaje.

5. Retire los tornillos de cabeza (16) del conjunto de la biela (3) y saque la mitad posterior del cas-
quillo del cojinete de biela (4).

12 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

¡NOTA! Las mitades de las biela no son intercambiables y se deben volver a montar en sus
posiciones originales. Tenga en cuenta la orientación de las marcas en la biela y la tapa.

6. Retire el deflector de aceite (25) del cigüeñal (2). (este modelo solamente)
7. Presione las bielas (3) y el conjunto del pie de biela (6) tan lejos dentro del marco de fuerza
como sea posible para que haya espacio para el cigüeñal.
8. Una vez que el cigüeñal esté alejado de las bielas, retire hacia adelante la mitad del cojinete de
biela.
9. Utilice pinzas de resorte para eliminar el anillo de
retención del cigüeñal (13) de cada lado de la bomba.

10. Con un martillo y un bloque de madera o mazo de


goma, saque el cigüeñal (2) y los rodamientos (12) de
los ambos lados del marco de fuerza.

11. Si se requiere el cambio de rodamientos, retire los rodamientos del cigüeñal mediante una
prensa. Asegúrese de proporcionar el apoyo adecuado para la parte trasera de los rodamientos
durante este paso. ¡NOTA! Nunca golpee directamente sobre los rodamientos porque se pueden
dañar.
12. Una vez que se ha quitado el cigüeñal, las bielas y crucetas se puede tirar de la parte posterior
de la abertura del marco de energía.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13


Manual de servicio y reparación
13. El perno (5) se desliza a través de la bielas (3) y la
cruceta (6). Revise si hay evidencias de desgaste en el
perno y el buje de la biela. Para dimensiones críticas,
lea Distancia Crítica. Si se nota un desgaste evidente,
reemplace el perno. Debe reemplazar el conjunto de la
biela si el buje está desgastado, ya que el buje del pie
de biela no se puede reemplazar en el campo.

14. Se debe reemplazar los cojinetes del casquillo del


cigüeñal (4) al insertar las mitades de cojinetes nuevas
en la biela como se muestra.

15. Al volver a montar las crucetas, pernos, biela, y los


cojinetes de casquete, asegúrese de que estén ensam-
blados en la orientación y posición exactas a las anteri-
ores.
16. Limpie con cuidado e inspeccione todas las partes.
Reemplace cualquier componente desgastado o dañado.
17. Instale el conjunto de la cruceta y la biela en su
posición original en el marco de fuerza.
18. Instale el cigüeñal con los rodamientos en el marco de fuerza.
19. Coloque los sellos de aceite (11) sobre los terminales del cigüeñal con el reborde de los sellos
hacia el interior del marco de fuerza.
20. Siente el anillo de fijación (13) en las ranuras de la caja de rodamientos contra los sellos de
aceite y la tapa del cigüeñal para dejar una LEVE holgura en el cigüeñal.
21. Vuelva a montar las bielas y los rodamientos de los casquetes alrededor del cigüeñal. La biela
y la tapa forman un juego completo. Asegúrese de hacer coincidir correctamente las bielas y las
tapas de nuevo a su posición y orientación originales. Apriete los pernos de la biela de acuerdo a la
tabla de requerimientos del par de apriete de los sujetadores.
22. Complete el montaje al invertir los pasos 1-8. Apriete los tornillos de cubierta posterior (14) de
acuerdo a la tabla de requerimientos del par de apriete.
23. Vuelva a instalar el tapón de la tubería de drenaje (17) a la cubierta posterior.
24. Rellene el marco de fuerza con aceite, y gire varias revoluciones el eje a mano. Cuando la
copa del pistón no está instalada, el eje de la bomba debe girar libremente. Vea las instrucciones
en la sección Cómo arrancar la bomba para el tipo de aceite y las instrucciones de llenado.
¡NOTA! Esta bomba requiere un cuarto de galón (0.95 litros) de petróleo.

14 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Requerimientos Para El Par De Apriete Del Sujetador

NOTA
No hay un procedimiento de servicio de la bomba completo hasta que se asegure de que
haya apretado los sujetadores adecuadamente. Si no aprieta bien los pernos de la bomba,
podría generar fugas en la bomba o, posiblemente, generar la falla de la bomba. Siempre
utilice una llave de torsión calibrada durante la instalación de todos los sujetadores críticos
que se enumeran en la tabla de requerimientos de par de apriete de los sujetadores a
continuación. Los valores están en libras-pie (lb-pie) y Newton metros (Nm). Los tamaños
típicos se muestran en la tabla de abajo.

Artícu- Componente
lo
Terminal de potencia
No. Descripción Talla Pie-lb (Nm)
1 Pernos de la biela 0.25 7 9
2 Conj. del pistón. Perno 0.313 15 20
3 Pernos de la cubierta posterior 0.375 15 20
Terminal hidráulico
4 Perno para fijación del termi- 0.375 25 34
nal hidráulico
5 Perno de sujeción de la cubi- 0.500 60 81
erta de la válvula

Distancias Críticas
Cuando el mantenimiento requiera el desmontaje de la terminal de potencia, se deberá revisar si
las siguientes distancias para saber si están dentro de las especificaciones de fábrica o dentro de
los límites máximos permitidos. Se permite una separación adicional por el desgaste de los
componentes. Este espacio adicional es como máximo de 0,0508 milímetros por el desgaste
diametral total que se puede agregar a los valores de separación en la tabla de distancias críticas
debajo. Para la distancia radial, use ½ del total del valor diametral.
Se muestran todas las dimensiones en milímetros y pulgadas.

DESCRIPCIÓN milímetros pulgadas


Diámetro de la distancia del codos del Cigüeñal 25.4 1.00
(carrera)
Muñón o codo del cigüeñal (diámetro exterior) 22.16 / 22.14 0.8725 / 0.8715
Distancia biela / cigüeña (total máximo) 0.102 0.004
Diámetro de la cruceta (diámetro exterior) 38.10 / 38.05 1.500 / 1.498
Orificio del cilindro de la cruceta (diámetro interno) 38.20 / 38.13 1.504 / 1.501
Huelgo de la cruceta al orificio (Total Máx.) 0.152 0.006

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15


Manual de servicio y reparación

Orificio del Buje de piel de biela (diámetro interno) 14.27 / 14.22 0.562 / 0.560
Huelgo del perno al orificio (Total máx) 0.089 0.0035

¡NOTA! Los espacios libres se muestran en los valores diametrales totales: Para el huelgo
radial use ½ del valor mostrado.

Resolución de problemas
Este gráfico fue diseñado para ayudar en la solución de problemas de las bombas y los sistemas
de bombas. Una vez que haya identificado el problema, estudie las causas posibles y las solu-
ciones hasta que corregir el problema.

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN


-No hay líquido en el depósito (tanque) -Asegúrese de que las líneas estén
conectadas y llene el tanque
Válvula de la linea de ingreso cerrada:
-Asegúrese de que las líneas estén
No hay flujo conectadas y abra la válvula
desde la -El filtro de entrada está totalmente
bomba obstruido con desechos -Limpie o reemplace el filtro.
-El cigüeñal no da vueltas -Revise la alimentación a la tracción y las
conexiones de tracción.
-La velocidad de la bomba es demasiado -Controle la tensión de la correa o la
baja potencia al motor
-La válvula de alivio está mal ajustada o -Controle la válvula de alivio y ajuste la
Presión está desgastada calibración
insufi-
ciente de la -Resistencia del sistema Insuficiente -Realice un servicio correcto del sistema
bomba (boquilla desgastada)
(SOLA-
MENTE) -Válvula de retención
-Inspeccione las válvulas de retención y
repárelas o reemplácelas
-Fugas excesivas de los sellos de la
bomba -Ajuste o reemplace la empaquetadura o
las partes dañadas.

16 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

-La velocidad de la bomba es demasiado -Controle la tensión de la correa o la


baja potencia al motor
Flujo insufi-
ciente -La válvula de alivio está mal ajustada o -Controle la válvula de alivio y ajuste la
desde la está desgastada calibración
bomba
(SOLA- -Las válvulas de la bomba están des- -Inspeccione las válvulas de la bomba y
MENTE) gastadas repárelas o reemplácelas
-Reemplace la copa del pistón o las
-Fugas excesivas de los sellos de la piezas dañadas
bomba
-Reemplace el pistón o el cilindro
-Pistón gastado
-Repare o reemplace el cilindro hidrául-
-El asiento de la válvula del cilindro ico
hidráulico está desgastado
Flujo o Todos los cilindros-bomba de calor pre- -Imprima todas las cámaras
presión parado
insufi- -Conduzca de nuevo al depósito (tanque)
ciente o Y -Desvío o alivio se canaliza de nuevo a la
funciona- succión -Proporcione más NPSH
miento
forzado (La -NPSHA insuficiente -Corrija la instalación para detener las
bomba se fugas
mueve o -Hay una fuga de aire en la línea de suc-
vibra) ción o en los accesorios -Corrija la instalación de la bomba de
refuerzo
-El aire que entra a la bomba de refuerzo
-Limpieza y desbarbe la válvula
-Válvula de entrada atascada y abierta o
cerrada. -Asiente o repare correctamente la válv-
ula
-Montaje de la válvula dañada o desa-
sentada

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17


Manual de servicio y reparación

-Resorte de la válvula roto o débil -Reemplace el resorte de la válvula


-Válvula dañada o desasentada -Repare o reemplace la válvula o reas-
iente
-Afloje el pistón o el vástago
-Ajuste los componentes sueltos
-Nivel de aceite bajo en el terminal de poten-
cia -Llene hasta el nivel apropiado
La bomba
funciona -Distancia excesiva cojinete de biela -Controle el par de apriete de los
con esfu- tapones
erzo, -Muñequilla del pistón o cojinete desgastado
golpes, o -Reemplace los componentes des-
vibra- -Afloje las poleas o bujes (transmisión de cor- gastados
ciones rea trapezoidal o en V)
(SOLA- -Ajuste los componentes sueltos
MENTE) -NPSHA insuficiente
-Proporcione más NPSH
-Cabeza de la aceleración excesiva en la
línea de succión -Instale estabilizador de succión
-Amortiguador cargado incorrectamente -Cargue con la presión adecuada
-Línea de entrada demasiado grande o -Aumentar el tamaño de la tubería de
demasiado pequeña en diámetro succión
-El sello del pistón desgastado permite el -Reemplace el sello del pistón
ingreso de aire
(Generalmente sucede cuando no se usa el
elevador)
Fluctu- -Cavitación de la bomba -Aumente la cantidad de succión o
ación rápi- NPSH
da de la -Entra aire a línea de succión
presión de -Corrija la instalación para detener las
succión -Lo mismo que la bomba que funciona con fugas
Vibración esfuerzo arriba
de tubería -Ver arriba
-Variación excesiva de presión en la des-
carga -Instale el amortiguador de descarga
-Las tuberías sin suficiente apoyo -Instale los soportes en lugares adec-
uados
-Tubería en forma de T o codos de radio
excesivamente corto -Corrija la instalación para reducir giros
y accesorios de radio corto
La bomba -La descarga de presión es muy alta -Reduzca la contrapresión del sistema
requiere o de la válvula de alivio
aliment-
ación -Velocidad demasiado alta -Reduzca la velocidad.
excesiva
-Acople desalineado -Corrija el alineamiento
-Correas muy apretadas -Ajuste correctamente la tensión de la
correa

18 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

Terminal -Presión de descarga o succión muy alta -Reduzca la presión o reduzca el tama-
de poten- ño del cilindro y del pistón
cia se
recalienta -Nivel de aceite demasiado bajos o -Ajuste para corregir el nivel de aceite
(Más de demasiado alto
180 ° F) o -Vuelva a llenar con aceite limpio y
vida útil -Aceite del terminal de potencia contaminado elimine la contaminación
reducida
del termi- -Llene con el aceite correcto
nal de -Viscosidad o grado incorrecto del aceite
potencia -Corrija el alineamiento
-Acople desalineado
-Ajuste correctamente la tensión de la
-Correas muy apretadas correa

-Cojinetes del terminal de potencia desgasta- -Reemplace los cojinetes dañados


dos o dañados
El cigüe- -La correa de tensión está suelta y se desliza -Ajuste correctamente la tensión de la
ñal se (si está instalada) correa
sacude o
comienza -La presión de la válvula de alivio del sistema -Reduzca el ajuste la presión de la
y detiene está muy alta válvula de alivio*
la rotación
-La línea de descarga está total o parcial- -Elimine las obstrucciones de las
mente bloqueada tuberías del sistema

-Las copas del pistón están desgastadas -Reemplace la copa del pistón
Hay fugas -Junta tórica del perno al pistón dañado -Reemplace las juntas tóricas
líquidas
desde la -Los pernos del cilindro hidráulico no -Ajuste correctamente y apriete los per-
bomba están bien nos
ajustados
-Las juntas tóricas del cilindro hidráulico -Reemplace las juntas tóricas o empa-
(o empaquetaduras) quetaduras dañadas
dañados
-Partículas altamente abrasivas en el -Instalación de filtros
líquido
Reducción de -Corrija el problema y reemplace la copa
la vida de la -Las copas del pistón están secas
copa del pis -Cambiar la copa correcta
ton -Las copas no son las correctas para el
tipo de líquido -Corrija el problema y reemplace las
copas
-Bomba fue operada en seco por un
tiempo prolongado -Reemplace el soporte de la copa
-Soporte de la copa desgastada -Reemplace el cilindro.
-Orificio del cilindro desgastado

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19


Manual de servicio y reparación

-Partículas altamente abrasivas en el -Instalación de filtros


líquido
-Corrija el problema y reemplace las vál-
-Daños por cavitación vulas
Reducción de
la vida de la dañadas
válvula
-Entra aire en la línea de succión -Corrija el problema.
-La entrada-de succión no está lo sufi- -Aumentar la inmersión o desconectar
cientemente sumergida para detener
vórtice
-Válvula de alivio o entubado de la deri- -Conduzca de nuevo al depósito
vación a la succión (tanque)
-Válvula dañada por una instalación -Reemplace los componentes dañados.
incorrecta
-La descarga de presión es muy alta -Reduzca la contrapresión del sistema o
de la válvula de alivio

-Shock hidráulico (cavitación o arrastre -Corrija el problema del sistema de


de aire) tuberías
El cilindro -La válvula de descarga está atascada y
hidráulico cerrada -Reemplace los componentes dañados.
agrietado o
pernos del -El liquido se congela en el cilindro -Procedimiento de cambio para drenar
terminal hidráulico cuando esté frío
hidráulico
rotos. -Reemplace el componente defectuoso
-Defecto de material o por fabricación
-Reemplace el cilindro hidráulico y apri-
-El perno no está correctamente apre- eta adecuadamente
tado
-Añada un soporte a la tubería

-La carga excesiva en la tubería del ter-


minal hidráulico
-La descarga de presión es muy alta -Reduzca la contrapresión del sistema o
de la válvula de alivio

-La presión de succión es muy alta -Reduzca la presión de succión o el


Cigüeñal o diámetro del pistón
biela rotos
-El liquido se congela en el terminal -Procedimiento de cambio para drenar
hidráulico cuando esté frío
-Corrija el problema del sistema de
-Shock hidráulico por cavitación tuberías

-Defecto de material o por fabricación -Reemplace los componentes defectuo-


sos

20 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

-Aceite del -Operación extendida con la copa del -Reemplace la copa del pistón y mejora
terminal de pistón fallada el control
potencia está
contaminado -Varilla de lavado alta presión cerca de -Proporcione cubiertas para proteger el
respiradero o sellos respiradero y los sellos
-Un sello para biela corta o cubierta -Reemplace los sellos de aceite o la
dañada cubierta

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21


Manual de servicio y reparación
Glosario de términos comúnmente utilizados
CAPACIDAD El volumen total del rendimiento por unidad de tiempo en condiciones de succión.
Incluye tanto líquidos y cualquier gas disuelto o arrastrado. Para todos los propósitos prácticos,
esto puede ser considerado como el caudal de volumen en la tubería de succión. La unidad están-
dar para la capacidad de bombas en EE.UU. es el galón por minuto (GPM) y metros cúbicos por
hora (m3/h).
CAVITACIÓN El estado donde la presión del líquido desciende por debajo de la presión de vapor,
lo que causa que el líquido comienza a cambiar de líquido a gas y hierve. Por lo general se pro-
duce en la cámara entre las válvulas de succión y descarga durante la carrera de succión, y, a
menudo suena como un golpe mecánico. La cavitación tiene como resultado la formación de bur-
bujas de gas, o cavidades, en el líquido que causa vibraciones y daños a los componentes cuando
colapsan.
AMORTIGUADOR Un dispositivo que reduce las pulsaciones de presión en la tubería de succión o
descarga. Esto puede ser denominado como un estabilizador de succión, acumulador o supresor
de sobrecargas.
DESPLAZAMIENTO El volumen barrido por todos los pistones o émbolos por unidad de tiempo.
Este término se expresa típicamente como galones por revolución.
SUCCIÓN INUNDADA Implica que el nivel de líquido en el recipiente de succión por encima de la
línea central del puerto de succión de la bomba.
TERMINAL HIDRÁULICO La porción de la bomba que convierte el movimiento lineal suministrado
por el terminal de potencia en el flujo hidráulico a presión. Esto también puede ser llamado terminal
de líquidos. Se llama cámara de la válvula en el material informativo viejo.
EFICIENCIA MECÁNICA la eficiencia mecánica (EM) es la relación, expresada en porcentaje, de
la potencia disponible de la bomba con la potencia de entrada de la bomba. La eficiencia mecánica
de las bombas aspirantes e impelentes es muy alta, por lo general del 85% al 90%.
NPSHA Una abreviatura que significa Cabeza Neta Positiva de succión disponible. NPSHA es la
presión de succión total, lo que incluye la previsión para la cabeza de la aceleración, disponibles
en el sistema en la conexión de succión de la bomba, menos la presión de vapor del líquido a la
temperatura real de bombeo. NPSHA de una bombas aspirantes e impelentes se expresa normal-
mente en unidades de pies cúbicos de agua.
NPSHR Una abreviatura que significa "Cabeza neta positiva de succión requerida". Esta es la
presión mínima de entrada total requerida por la bomba para su operación correcta. Este valor es
una función del diseño y la velocidad de la bomba y la determina el fabricante de la bomba a través
de una prueba específica de NPSH. NPSHA debe exceder NPSHR por lo menos en 1,5 metros.
PISTÓN Un tipo de bomba hidráulica que utiliza un sello cilíndrico (pistón) montado en un soporte
para conducir el líquido a través de las válvulas. La junta del pistón oscila dentro de un cilindro est-
acionario.
TERMINAL DE POTENCIA La parte de la bomba que convierte el movimiento rotatorio suminis-
trado en movimiento lineal utilizado por el terminal hidráulico para mover el líquido bombeado.
MARCO DE FUERZA La mayor parte de una bomba hidráulica que encierra y apoya todos los
demás componentes componentes de la terminal de potencia (o transmisión). Se llama caja
bomba en el material informativo viejo.
BOMBA HIDRÁULICA Una bomba aspirante e impelente que conduce el elemento bombeado por
un mecanismo de cigüeñal deslizante. Las bombas hidráulicas son del tipo de pistón, émbolo o
diafragma. Todos requieren de una transmisión con un eje rotatorio, como un motor, como una
fuente de alimentación.
VÁLVULA DE BOMBA Una válvula de retención que permite el flujo del líquido en una dirección.
Las bombas tienen una serie de dos válvulas, una de succión (entrada) y una de descarga, por

22 Copyright © Sandvik Mining and Construction


Manual de servicio y reparación

cada cilindro de bombeo.


RECORRIDO DE CARRERA La longitud de un movimiento completo, unidireccional del pistón o
émbolo. La longitud de la carrera se suele expresar en pulgadas.
EFICIENCIA VOLUMÉTRICA la eficiencia volumétrica (VE) es la relación entre la capacidad real
de salida de la bomba y el desplazamiento teórico. El rendimiento volumétrico se ve afectado por
el líquido bombeado y la presión de descarga.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23


2-10-98

FILTRO/REGULADOR El aire limpio circula en sentido ascendente


desde el elemento filtrante hacia la válvula (12)
(002428-000) del regulador. Las piezas operativas de la sec-
ción del regulador de la presión son el diafragma
FUNCIONAMIENTO (7), el muelle regulador (5), la válvula (12) y el
pomo de ajuste (2). Un lado del diafragma (7)
Este filtro / regulador lleva a cabo dos funciones está en relación con el lado de la salida (se-
en un sistema de aire comprimido: cundaria) del regulador a través del tubo aspira-
A. Elimina la mayor parte de las partículas dor (A).
sólidas y líquidas del aire comprimido. Si se hace girar el pomo de ajuste (2) en el sen-
B. Mantiene una presión de salida casi con- tido contrario al de las agujas del reloj hasta que
stante a pesar de los cambios en la presión de no haya carga alguna aplicada al muelle regu-
entrada del aire y de los cambios en los requer- lador (5), la válvula queda cerrada. Cuando el
imientos de caudal aguas abajo del mismo. pomo de ajuste (2) se hace girar en el sentido de
las agujas del reloj, se aplica una fuerza al mu-
elle regulador (5) que hace que el diafragma (7)
se desplace hacia abajo y la válvula se abra. El
incremento en la presión secundaria (regulada)
que actúa contra la cara inferior (presión) del di-
afragma (7), crea una fuerza que tiende a
desplazar el diafragma hacia arriba, comprim-
2428S1A.TIF iendo el muelle regulador (5). Este desplazami-
ento hacia arriba continuará hasta que la fuerza
ejercida por la presión sobre la cara inferior del
diafragma (7) equilibre la fuerza del muelle que
se ejerce sobre la cara superior. Si no hay nin-
guna demanda de caudal aguas abajo, este
equilibrio de fuerzas se producirá con la válvula
abierta en justo la cantidad necesaria para com-
pensar la demanda, manteniéndose así la
presión deseada.
El regulador que se muestra en la ilustración es del
tipo de descarga y en el caso de que se produzca
una sobrepresión secundaria, el diafragma se
desplazará más hacia arriba y abrirá el paso de
descarga (B) que hay en el mismo. Esto permite
El aire que entra en el filtro / regulador es guiado que el aire secundario escape al interior del
por los deflectores (16) para obtener un efecto capuchón del regulador y a la purga (C).
de remolino. Las partículas sólidas bastas y las Sin embargo, la capacidad en cuanto a caudal
líquidas son proyectadas contra la pared de la del paso de descarga es limitada y, dependi-
cubeta (30) por la fuerza centrífuga y caen al endo del origen de la condición de
fondo. La pantalla separadora (22) crea una sobrepresión, la presión de salida podría incre-
zona tranquila en el fondo de la cubeta e impide mentarse hasta un punto significativamente
que la turbulencia del aire capte los líquidos y más elevado que el valor de reglaje del filtro /
los devuelva a la corriente del aire. El aire que regulador. Por esta razón, no debe confiarse
sale de la cubeta pasa a través del elemento fil- en esta característica de descarga del filtro /
trante (18) en el que quedan retenidas la mayor regulador como si se tratara de un dispositivo
parte de las partículas sólidas finas. de seguridad para la sobrepresión.

002428-000 HOJA 1 DE 4
2-10-98

AJUSTE Limpiar la cubeta haciendo uso de agua cali-


1. Antes de conectar la presión neumática al ente sólo. Limpiar las otras piezas utilizando
sistema, hacer girar el pomo de ajuste del filtro / agua caliente y jabón. Efectuar un soplado con
regulador en el sentido contrario al de las agu- aire limpio y seco a través del elemento fil-
jas del reloj hasta que quede eliminada toda la trante, de dentro a fuera, para desalojar los
carga del muelle regulador. contaminantes de la superficie. Secar las pie-
zas y efectuar un soplado en los conductos
2. Conectar la presión neumática al sistema. internos del cuerpo utilizando aire comprimido
3. Hacer girar el pomo de ajuste (2) del filtro / limpio y seco. Inspeccionar con cuidado cada
regulador en el sentido de las agujas del reloj una de las piezas. Substituir cualesquiera pie-
hasta que se alcance la presión de salida zas que estén deterioradas.
deseada. Al volver a montarlo, aplicar una capa de grasa
4. Para evitar reajustes menores después de Dow Corning 44M o equivalente a la justa de
haber efectuado un cambio en el reglaje de la estanqueidad (29). Apretar la placa separadora
presión, aproximarse siempre a la presión (22) de ¼ a ½ vuelta más allá del punto de con-
deseada a partir de una presión inferior. Al tacto inicial con el elemento filtrante (18), NO
reducir desde un reglaje más alto a otro más APRETAR EN EXCESO. Al volver a instalar el
bajo, reducir primero hasta un presión un poco vaciado automático en la cubeta, apretar la
más reducida que la que se desea y a continu- tuerca de retención (25) con un par de apriete
ación subir hasta el punto deseado. de 2,5 Nm (20 - 25 libras pulgada). Aplicar una
5. Apretar hacia abajo el anillo de bloqueo que ligera capa de compuesto antiagarrotamiento
hay en el pomo de ajuste (2) para dejar blo- (Led-Plate Nº 250 de Armite Laboratories o
queado el reglaje de la presión fijado. Para equivalente) a toda la longitud de las roscas
soltarlo, tirar del anillo de bloqueo hacia arriba. que hay en la cubeta (32) antes de montarla en
Los reglajes de la presión pueden hacerse a el cuerpo. Apretar la cubeta a mano.
prueba de manipulaciones indebidas instalando Sección del Regulador
un alambre de precinto en el surco que hay Hacer girar el pomo del ajuste (2) en el sentido
encima del anillo de bloqueo. contrario al de las agujas del reloj hasta que
quede eliminada toda la carga del muelle regu-
SERVICIO lador (5). Desenroscar el conjunto del capuchón
(2), el muelle (5), el anillo deslizante (6) y el
El nivel del líquido en la cubeta (30) deberá diafragma (7) del cuerpo (10). Retira la sección
estar siempre por debajo de la pantalla separa- del filtro en la forma que antes se ha descrito.
dora (22).Si el nivel del líquido asciende por Desenroscar y retirar el montante central (17)
encima de la pantalla separadora, dicho líquido junto con la junta de estanqueidad (15), el
será arrastrado aguas abajo. Substituir el ele- deflector (16) y el muelle (14) de la válvula.
mento filtrante (18) cuando se encuentre Tirar de la válvula (12) junto con las juntas
obstruido o sucio. tóricas (11 y 13) para sacarla del cuerpo.
Limpiar las piezas del regulador usando agua
REVISION GENERAL caliente y jabón. No sumergir el conjunto del
El filtro / regulador puede ser desarmado sin capuchón (2) para lavarlo ya que con ello se
retirarlo de la conducción del aire. Para eliminaría el lubricante. Secar las piezas bien
desarmarlo, cortar la entrada de aire. Reducir la secas. Inspeccionar con cuidado todas las pie-
presión neumática a cero en las tuberías tanto zas. Substituir cualesquiera piezas que se
aguas arriba como aguas abajo del filtro / regu- encuentren deterioradas.
lador. Al volver a montar, aplicar una ligera capa de
grasa Dow Corning 44M o equivalente a las jun-
tas tóricas (11 y 13), a la junta de estanqueidad
Sección del Filtro (15) y a las ánimas del vástago de la válvula en
Desenroscar y retirar la cubeta (30) y la junta de el cuerpo (10) y del cuerpo de la válvula en el
estanqueidad (29). Retirar de la cubeta los ele- montante central (17). Introducir el conjunto de
mentos del vaciado automático (24, 25, 27, 28). la válvula (11, 12, 13) en el cuerpo (10). Colocar
Desenroscar y retirar la pantalla separadora el deflector (16) y la junta de estanqueidad (15)
(22) y el elemento filtrante (18). sobre el montante central (17), dejar caer el
muelle (14) de la válvula en el montante central,
instalar éste último en el cuerpo y apretar hasta
que quede bien asentado.

002428-000 HOJA 2 DE 4
2-10-98

002428-000 HOJA 3 DE 4
2-10-98

Aplicar una ligera capa de Lubri-Plate 110 o


equivalente a la rosca del tornillo de ajuste del
interior del capuchón (2). Aplicar a la mitad infe-
rior de la rosca que hay en el capuchón (2) una
ligera capa de un compuesto antiagarrota-
miento. Colocar el diafragma (7), el anillo desli-
zante (6) y el muelle regulador (5) en la sección
superior del cuerpo. Enroscar el capuchón (2)
en el cuerpo. Hacer girar el pomo del ajuste en
el sentido contrario al de las agujas del reloj
para tener la seguridad de que se ha eliminado
toda la carga del muelle regulador. Apretar el
capuchón con un par de apriete de 34 a 41 Nm
(25 a 30 libras pie).
Volver a montar la sección del filtro en la forma
antes descrita en esta misma sección.

002428-000 HOJA 4 DE 4
2-12-98

COLECTOR DE POLVO ieza de los filtros esté en funcionamiento


(escuchar si se oye la pulsación del aire una
(007702-000) vez cada 3 a 6 segundos). El regulador de la
presión deberá estar ajustado a 3,4 bars
(50 psi).
GENERALIDADES • Poner en marcha el colector del polvo
Para que el colector de polvo funcione de una cuando la válvula del control del aire esté
forma eficiente, deberán seguirse los pasos que puesta en la posición de ABIERTA.
a continuación se indican: • Parar el colector del polvo cuando la válvula
de control del aire esté puesta en la posición
! ADVERTENCIA de CERRADA.
• No hacer funcionar el colector del polvo en
No hacer funcionar el motor del soplador a caso de encontrarse con unas condiciones
velocidades por encima de las 4.000 r.p.m. de perforación con humedades. El polvo
El soplador puede desintegrarse dando mojado puede obstruir los filtros de aire del
lugar a lesiones al personal que se encuen- colector.
tra en las cercanías del mismo. • Al efectuar inicialmente el reglaje de la
velocidad del soplador, abrir el control ajust-
! PRECAUCION able del caudal que se encuentra situado
junto al motor del soplador de forma que
En el caso de que se observe la salida por la éste esté funcionando muy despacio. Incre-
boca de descarga del soplador de polvo vis- mentar de manera gradual las r.p.m. hasta
ible, parar de manera inmediata el soplador que ya no salga polvo de la mesa de perfo-
y comprobar si hay filtros que se hayan roto. ración. Se recomienda encarecidamente la
comprobación de las r.p.m. con un
De no hacerse así se originará el deterioro tacómetro de Lengüeta Vibratoria Frahm
del soplador. para tener la seguridad de que la velocidad
• Asegurarse de que las cortinas para el polvo del ventilador no excede de las 4.000 r.p.m.
formen un cierre estanco con el suelo. Las velocidades del soplador deberán
• Cerciorarse de que el mecanismo de limp- ajustarse a los valores más bajos posible

SALIDA DEL
AIRE LIMPIO

AIRE DE RAFAGAS CORTAS


TRABAJO DE AIRE

7702s0

FRAGMENTOS PESADOS
POLVO
1. CORTINA PARA EL POLVO
2. PANTALLA CONTRA EL POLVO
3. OBTURADOR DE LA MES
4. MESA
5. FILTROS
6. MODULO DE LA LIMPIEZA A CONTRACORRIENTE
7. MOTOR
8. CONTROL DE LA VELOCIDAD
9. DERIVACIÓN DE LOS AUMENTOS BRUSCOS
DE LA PRESION HIDRAULICA
10. REGULADOR DE LA PRESION DE LA LIMPIEZA
A CONTRACORRIENTE
11. SOPLADOR

007702-000 HOJA 1 DE 2
2-12-98

que proporcionen un funcionamiento sin INVESTIGACION DE AVERIAS


polvo.

PROBLEMA SOLUCION

La cortina para el polvo no confina todo el Las cortina para el polvo debe tocar el suelo para formar un cierre
polvo estanco. Extender la cortina para el polvo según sea necesario

El polvo es forzado hacia arriba a través del Comprobar si el inserto del obturador de la mesa o la pantalla contra el pol-
obturador de la mesa alrededor del tubo de per- vo y/o el aro contra el polvo están gastados. Substituir según sea necesa-
foración rio.

El polvo fino no es descargado a través de la Comprobar si hay fragmentos aglutinados que mantienen cerradas las
rampa de transición cortinas de goma o si la rampa está obstruida por polvo húmedo. Eliminar
todo el polvo aglutinado de la tolva y la rampa.

El filtro está severamente obstruido Retirar los filtros según sea necesario y limpiarlos y/o substituirlos. Inspec-
cionar los filtros por si presentan roturas. Si hay alguna rotura, substituir el
filtro.

Comprobar el manómetro del regulador por lo que respecta a la exactitud.


Puede ser necesaria una presión adicional para la limpieza del filtro. No so-
brepasar los 3,4 bars (50 psi).

Si los filtros presentan indicios de un recubrimiento por aceite, comprobar


que haya fugas en el dispositivo de estanqueidad del eje del motor del
soplador. Substituirlo si es necesario.

El ritmo de los ciclos de limpieza a contracorri- El temporizador no está ajustado de forma correcta. Quitar la tapa del
ente es demasiado rápido o demasiado lento temporizador para ajustarlo. Observar los destellos de la luz de "ciclo des-
activado". Hacer girar el tornillo para hacer que la luz dé el destello a inter-
valos de 6 segundos.

La limpieza a contracorriente de los filtros no Las válvulas de diafragma del soplado pueden estar averiadas. Si un filtro
es correcta en particular no es objeto de la limpieza, comprobar la válvula de soplado
por si el diafragma estuviera roto o la válvula agarrotada en la posición de
abierta o de cerrada.

Comprobar el tubo que une el solenoide del temporizador a las válvulas


de soplado por si presenta fugas.

La sección de la limpieza del colector del polvo Cerciorarse de que el filtro esté correctamente apretado contra el retene-
está llena de polvo dor del mismo. El retenedor debe también estar bien sujeto.

Comprobar si hay roturas en los filtros.

Limpiar a fondo la sección de limpieza a contracorriente haciendo uso de


una pistola de aire antes de reanudar el funcionamiento.

La velocidad del soplador es demasiado lenta Comprobar si el reglaje del control del caudal situado adyacente al motor
del soplador es el correcto.

Comprobar si la bomba hidráulica del motor está averiada. Substituirla en


caso de que sea necesario.

007702-000 HOJA 2 DE 2
2-9-98

MOTOR HIDRAULICO de las dificultades que pueden presentarse con


este motor hidráulico. En la tabla se relacionan
(009999-000) también las causas probables y los posibles
remedios. Le recomendamos que efectúe una
comprobación con esta tabla antes de desmon-
tar el motor.
INVESTIGACION DE AVERIAS

En la tabla para la investigación de averías que


se incluye a continuación se relacionan algunas

Problema Causa Remedio


Oil Fuga de aceite 1. Racores de manguera flojos, Comprobar y substituir los racores o
gastados o deteriorados. las juntas tóricas deteriorados.
Apretar de acuerdo con las
especificaciones.
2. Aros de junta (4) del aceite dete- Substituir los aros de junta del
riorados por un exceso de calor. aceite desmontando el motor.
3. Perno flojo o con su zona de (a) Aflojar y volver a apretar el
junta deteriorada por la corrosión. perno único de acuerdo con la
especificación.
(b) Substituir el perno.
4. Retén de aceite (16) interno del Substituir el retén. Es necesario
eje gastado o deteriorado. desmontar la unidad del motor.
5. Eje de acoplamiento (12) y retén Substituir el eje de acoplamiento y
de aceite (16) interno gastados. el retén desmontando el motor.

Pérdida de velocidad significativa 1. Falta de un suministro de aceite (a) Comprobar si la válvula de


bajo carga suficiente. seguridad está averiada y ajustar o
substituir según sea necesario.
(b) Comprobar si la bomba está
desgastada y repararla.
(c) Comprobar que el aceite que se
usa es el correcto para la temperatu-
ra de funcionamiento.
2. Fuga interna del motor elevada. Substituir el conjunto de rotor
gastado desmontando el motor.
3. Acanaladuras internas muy Substituir el conjunto del rotor, la
gastadas o deterioradas. conexión de arrastre y el eje de
acoplamiento.
4. Calor excesivo. Localizar el origen del calor excesivo
(por lo general una restricción) en el
sistema y corregir la condición.

Bajo rendimiento mecánico o 1. Obstrucción en las Localizar el origen de la obstrucción


necesidad de una alta presión inde- conducciones. y repararla o substituir la
bida para funcionar conducción.
2. Interferencia interna. Desmontar el motor, identificar y
remediar la causa o reparar, substi-
tuyendo las piezas que sean nece-
sarias.
3. Falta de presión de bombeo. Comprobar si la bomba está des-
gastada y repararla.

INVESTIGACION DE AVERIAS DEL MOTOR HIDRAULICO

009999-000 HOJA 1 DE 9
2-9-98

DESMONTAJE E INSPECCION .
1. Poner el motor en un tornillo de banco de
mordazas blandas, con el eje de acoplamiento 6
(12) apuntando hacia abajo y las mordazas de
tornillo efectuando una sujeción firme sobre los
lados de la brida de montaje del alojamiento
(18) o sobre los resaltos de las bocas.
10
2. Hacer una marca de encaramiento hacia
abajo y través de los componentes desde la
tapa terminal (2) al alojamiento (18) para facili-
tar la orientación al volver a montarlos cuando
sea necesario.
7. Retirar el conmutador (5) y el aro de estan-
queidad (3). Quitar el aro de estanqueidad del
conmutador haciendo uso de una manguera de
aire para efectuar un soplado con aire a presión
en el surco del aro hasta que éste salga, proce-
3 diendo a continuación a desecharlo. Inspeccio-
nar el conmutador por lo que respecta a grietas
o rebabas, desgaste, rayado, descamación o
indentación por la presión.

3
3. Quitar los pernos con cabeza (1). Inspeccio-
nar si las roscas de los pernos o los anillos de
estanqueidad que van debajo de la cabeza de 12
los mismos presentan algún deterioro. Substi-
tuir los pernos que estén deteriorados.
4. Retirar el conjunto de la tapa terminal (2) y 5
el aro de estanqueidad (4). Desechar el aro de
estanqueidad. 8. Retirar el colector (7) e inspeccionarlo para
5. Lavar a fondo la tapa terminal (2) en un ver si presenta grietas, arañazos. indentación
disolvente adecuado y secarla por medio de un por la presión o descamación. Una zona pulida
soplado con aire a presión. Inspeccionar la tapa sobre la superficie rectificada causada por la
terminal por si presenta grietas y los rebajes rotación del conmutador o del rotor es normal.
para las cabezas de los pernos por lo que Retirar y desechar los aros de estanqueidad (4)
respecta a la buenas superficies de que hay en los dos lados del colector.
estanqueidad para dichas cabezas. ¡NOTA!
6. Retirar el aro del conmutador (6). El colector está construido de placas adheridas
Inspeccionarlo para comprobar que no presente entre ellas para formar un componente integral
grietas ni rebabas. no sujeto a un nuevo desmontaje a efectos de
¡NOTA! servicio. Comparar la configuración de ambos
Una marca pulida (no de arañazos) sobre la lados del colector para tener la seguridad de
tapa, originada por la rotación del conmutador que se vuelva a montar la misma superficie
(5) es normal. Una decoloración indicaría un contra el conjunto rotor.
exceso de temperatura del líquido, un choque 9. Retirar el conjunto del rotor (8) y la placa
térmico o un exceso de velocidad y requeriría de desgaste (9) de forma conjunta para
una investigación del sistema para determinar retener el conjunto del rotor en su forma
la causa y una inspección cuidadosa de la tapa montada, manteniendo las mismas superfi-
terminal, el conmutador, el colector y el cies de contacto de la paleta (8C) del rotor
conjunto del rotor and rotor. con el estator (8B).

009999-000 HOJA 2 DE 9
2-9-98

9999s0.tif

CONJUNTO A JUEGO

9999s2
CONJUNTO A JUEGO

009999-000 HOJA 3 DE 9
2-9-98

¡NOTA! común. Si hay más de 0,13 mm (0,005 pulga-


El conector adaptador de arrastre (10) puede das) de separación, substituir el conjunto del
salir del eje de acoplamiento (12) con el con- rotor.
junto del rotor, así como la placa de desgaste.
Puede que tenga usted que desviar el conjunto CALIBRE DE ESPESORES

del rotor sobre la placa de desgaste para hacer 8C


salir el conector adaptador de arrastre del rotor 8A
(8A) y de la placa de desgaste.
8A 8B
8B 16

14
9
12. Retirar el conector acoplador de arrastre
(10) del eje de acoplamiento (12) si no fue
retirado antes con el conjunto del rotor y la
placa de desgaste. Inspeccionar el conector
acoplador de arrastre para ver si presenta
10. Inspeccionar el conjunto del rotor en su grietas y acanaladuras gastadas o deteriora-
forma montada para ver si muestra mellas, das. No deberá notarse ningún huelgo (juego)
rayados o descamación sobre alguna de las perceptible entre las piezas en contacto con las
superficies y si presenta acanaladuras rotas o acanaladuras. Retirar y desechar el aro de
desgastadas. Si uno de los componentes del estanqueidad (4) del alojamiento (18).
conjunto del rotor requiere ser substituido, debe 13. Comprobar el extremo de salida del eje de
substituirse el conjunto del rotor completo ya acoplamiento (12) para tener la seguridad de
que se trata de un conjunto a juego. Inspeccio- que se han eliminado todas las señales de
nar la placa de desgaste por lo que respecta a óxido y de corrosión que pudieran impedir su
grietas, indentación por presión o descamación. retirada a través del retén y del cojinete. Se
Desechar el aro de estanqueidad (4) que está puede utilizar tela abrasiva de óxido de hierro o
entre el conjunto del rotor y la placa de papel de esmeril fino.
desgaste. 14. Retirar el eje de acoplamiento (12)
¡NOTA! empujando sobre el extremo de salida del eje.
Los componentes del conjunto del rotor (8) Inspeccionar las superficies del rodamiento y
pueden desarmarse durante los procedimientos del retén del eje de acoplamiento para ver si
de servicio. El marcado de la superficie del rotor presentan descamaciones, mellas, surcos de
y del estator que está mirando hacia ARRIBA, desgaste severo o corrosión y decoloración.
con tinta de grabar o con un lápiz graso antes
de su retirada del motor garantizará un nuevo 12
montaje correcto del rotor en el estator y del
conjunto del rotor en el motor. Marcando todos
los componentes del rotor y los componentes
en contacto con las acanaladuras para un 20
reposicionamiento exacto en el montaje,
asegurará la máxima duración en cuanto a
desgaste y el máximo rendimiento del conjunto
rotor y del motor.
11. Colocar el conjunto rotor (8) y la placa de
rozamiento (9) sobre una superficie plana y
centrar el rotor (8A) en el estator (8B) de forma ¡NOTA!
que dos lóbulos del rotor (situados a 180° el Es admisible un desgaste del eje de carácter
uno del otro) y la línea de centros una paleta de menor en la zona de la junta de estanqueidad.
rodillo (8C) estén sobre la misma línea de Si el desgaste excede de 0,51 mm (0,020 pul-
centros del estator. Comprobar la holgura entre gadas) en sentido diametral, substituir el eje de
el lóbulo del rotor y la paleta de rodillo con un acoplamiento.
calibre de espesores en esta línea de centros

009999-000 HOJA 4 DE 9
2-9-98

arandelas de empuje (14) y el cojinete de


empuje (15). Los rodillos del cojinete deben
SUPERFICIES A estar firmemente retenidos en las jaulas de
INSPECCIONAR
cojinete, pero deben girar y orbitar con toda
libertad. Todos los rodillos y las arandelas de
empuje deben estar exentos de indentación por
21 la presión y de corrosión.
¡NOTA!
La holgura del cojinete (19) o del casquillo (13)
con respecto al diámetro del eje de aco-
ELEMENTO 12
plamiento no debe exceder de 0,025 mm (0,010
pulgadas). Un cojinete, casquillo o arandela de
¡NOTA! empuje que no supere la inspección debe ser
Es admisible un ligero "pulido" en las zonas de los substituido.
cojinetes del eje. Todo lo que supere esto, 20. Si los cojinetes, casquillo o arandelas de
requeriría la substitución del eje de acoplamiento. empuje deben ser substituidos, utilizar un
15. Retirar el cojinete de empuje (15) y la aran- extractor de cojinetes para retirar los cojinetes/
dela de empuje (14). Inspeccionar si presenta casquillo (19) y (13) del alojamiento (18) sin
desgaste, indentaciones por la presión, cor- causar deterioros en el alojamiento. Retirar las
rosión y un complemento completo de rodillos arandelas de empuje (14) y el cojinete de
retenidos. empuje (15) si los mismos fueron anteriormente
16. Retirar el retén de aceite (16) y la arandela retenidos en el alojamiento por el cojinete (13).
de respaldo (17) del alojamiento (18). Desechar Desechar el cojinete/casquillo (19) y (13).
ambos elementos.
17. Retirar el alojamiento (18) del tornillo de ¡NOTA!
banco, darle la vuelta y retirar el retén de aceite Deberán medirse y anotarse la profundidad o
(20) que deberá ser desechado. Se requiere un localización del cojinete/casquillo (13) en rel-
extractor para cojinetes o retenes de aceite en ación con la superficie de la placa de desgaste
agujeros ciegos. del alojamiento, así como la profundidad o
localización del cojinete/casquillo (19) en rel-
20 ación con el comienzo del plano refrentado del
ánima para el mismo, antes de retirar los
cojinetes/casquillos. Esto facilitará el montaje
18 correcto de los cojinetes/casquillos nuevos.
25
18 13

18. Inspeccionar el conjunto del alojamiento 29


(18) para ver si hay grietas, así como las super-
ficies mecanizadas por lo que respecta a mel-
las, rebabas indentación por la presión o
corrosión. Eliminar las rebabas que puedan
quitarse sin modificar las características dimen-
sionales de la pieza. Inspeccionar los agujeros MONTAJE
roscados para comprobar que las roscas no
están dañadas.

19. Si el conjunto del alojamiento (18) ha ! PRECAUCION


superado la inspección hasta es momento,
inspeccionar los cojinetes/casquillos (19) y (13) Si no se encuentra disponible el mandril
del alojamiento, así como si han quedado para los cojinetes que se especifica y se va
capturados en la cavidad del alojamiento las a hacer uso de métodos alternativos para la

009999-000 HOJA 5 DE 9
2-9-98

introducción a prensa del cojinete/casquillo 2. El cojinete/casquillo (19) y (13) puede ahora


(13) y (19), deben conseguirse las profun- ser introducido a prensa en su ánima en el alo-
didades especificadas para el cojinete/ jamiento (18) dejándolo a 0,76 mm (0,03 pulga-
casquillo para asegurar un apoyo adecuado
de los cojinetes y una relación correcta con das) por debajo de la cara de contacto de la
respecto a los componentes adyacentes al placa de desgaste del alojamiento. Utilizar el
llevar a cabo el montaje. extremo opuesto del mandril de los cojinetes
que se utilizó para la introducción a prensa del
cojinete/casquillo externo.

MANDRIL
s1 TIPICO
(4 LUGAREES)

36
DIAM.
MIN.

MOLETEADO 15 TIPICO
[mm]
(2 LUGAREES) 3. Introducir a prensa el retén (20) contra la
suciedad y el agua en ánima para el cojinete
MANDRIL PARA LOS COJINETES externo del alojamiento (18) hasta dejarlo al
ras.
1. Si los componentes de apoyo del
alojamiento (18) fueron retirados para su substi- 4. Poner el conjunto del alojamiento (18) en un
tución, recubrir y rellenar por completo el tornillo de banco con mordazas blandas y con
cojinete/casquillo externo (19) con grasa limpia el ánima para el eje de acoplamiento mirando
resistente a la corrosión. Introducir a prensa el hacia abajo, efectuando la sujeción contra la
nuevo cojinete/casquillo en el ánima por el brida de montaje.
extremo de la brida de montaje del alojamiento 18
haciendo uso del mandril para los cojinetes que
controlará la profundidad de 3,84 / 4,09 mm
(0,151 / 0,161 pulgadas) del cojinete/casquillo
desde el extremo del plano refrentado del
ánima para el cojinete. 42
¡NOTA!
El mandril para los cojinetes debe ser colocado
contra el lado con las letras del casquillo de
cojinete. Poner cuidado en que el ánima del alo-
jamiento esté bien a escuadra con la base de la
prensa y que el cojinete/casquillo no quede desa- 5. Montar la arandela de respaldo (17) y el
lineado al introducirlo a prensa en el alojamiento. retén de aceite (16) con el labio del retén
mirando hacia el interior del motor, en sus
respectivas ánimas en el alojamiento (18).
MANDRIL 6. Montar la arandela de empuje (14) y a con-
tinuación el cojinete de empuje (15).
34 ¡NOTA!
El eje de acoplamiento se asentará directa-
mente contra el cojinete de empuje.
7. Aplicar cinta adhesiva alrededor del chavet-
ero que hay en el eje (12) para evitar que se
deteriore el retén de aceite (16).

009999-000 HOJA 6 DE 9
2-9-98

arrastre antes de desmontarlos para situar las


acanaladuras del conector acoplador en su
! PRECAUCION posición original con respecto a las acanaladu-
ras correspondientes en el eje de acoplamiento.
El cojinete externo (19) no es lubricado por
el líquido hidráulico del sistema. Cerciorarse
de que quede completamente cargado con
la grasa (incluida en cada kit de conjunto de 10
estanqueidad).
8. Asegurarse de que se haya aplicado una 51
cantidad generosa de grasa limpia resistente a
la corrosión en el cojinete/casquillo (19) inferior
(externo) del alojamiento. Instalar el eje de aco-
plamiento (12) en el alojamiento (18), asentán-
dolo contra el cojinete de empuje (15).
11. Montar la placa de desgaste (9) sobre el
12 conector acoplador de arrastre (10) y espárra-
gos de alineación en el alojamiento (18).

CINTA 47 9

52

¡NOTA!
El eje de acoplamiento (12) debe quedar al ras
o justo por debajo de la superficie de la placa
de desgaste del alojamiento. 12. Aplicar una pequeña cantidad de grasa lim-
9. Aplicar una pequeña cantidad de grasa lim- pia a un aro de estanqueidad (4) y montarlo en
pia al aro de estanqueidad (4) e introducir en el el surco para el mismo que hay en el lado de la
surco dispuesto para el mismo en el alo- placa de desgaste del estator (8B) del conjunto
jamiento (18). del rotor.).
¡NOTA! 13. Instalar el conjunto del rotor montado (8)
Uno o dos espárragos de alineación enrosca- sobre la placa de desgaste (9) con el plano
dos a mano en los agujeros para los pernos del refrentado del ánima del rotor (8A) y el aro de
alojamiento (18), con una separación de 180° estanqueidad hacia abajo y las acanaladuras
aproximadamente), facilitará el montaje y la engranadas con las del conector acoplador de
alineación de los componentes en la forma arrastre.
requerida por los procedimientos que siguen a ¡NOTA!
continuación. Los espárragos pueden hacerse Puede ser necesario sacar temporalmente uno
cortando las cabezas de unos pernos de 3/8-24 de los espárragos de alineación fuera del
UNF 2A ó 5/16-24 UNF 2A, según proceda, que alojamiento (18) para montar el conjunto del
sean más de 12,7 mm (0,5 pulgadas) más lar- rotor (8) o el colector (7) sobre el conector
gos que los pernos (1). acoplador de arrastre.
10. Instalar el extremo largo acanalado del Si es necesario, utilizar los procedimientos que
conector acoplador de arrastre (10) en el eje de a continuación se indican para montar el
acoplamiento (12) y hacer que engranen las conjunto del rotor y las paletas.
acanaladuras del conector acoplador de arras-
tre con las del eje de acoplamiento. A. Poner el estator (8B) sobre la placa de
desgaste (9) con el aro de estanqueidad (a)
¡NOTA! mirando hacia abajo. Cerciorarse de que el aro
Hacer uso de las marcas puestas sobre el eje de estanqueidad esté en su sitio.
de acoplamiento y el conector acoplador de

009999-000 HOJA 7 DE 9
2-9-98

8C

8B
70
72

B. Montar el rotor (8A), con el plano refrentado D. Sujetar el extremo de salida del eje de
del ánima hacia abajo si procede, en el estator acoplamiento (12) con unos alicates de
(8B), y sobre la placa de desgaste (9) con las sujeción u otro dispositivo de giro apropiado y
acanaladuras del rotor engranadas con las del hacer girar el eje de acoplamiento, el conector
acoplador de arrastre y el rotor para asentar el
conector acoplador de arrastre (10).
rotor y las paletas (8C) montadas en el estator
(8B), creando la separación necesaria para
8A
montar la séptima paleta o las paletas que
falten para la totalidad de las siete. Montar las
siete paletas haciendo uso de la mínima fuerza
71 posible.
10

73
¡NOTA!
Si el lado del colector del rotor fue marcado
durante el desmontaje, este lado es el que
deberá ir hacia arriba. Si el rotor no está mar-
cado y no lleva un plano refrentado en el ánima,
utilizar la pauta de contacto de las acanaladu-
ras del conector acoplador de arrastre que
resulte evidente sobre las acanaladuras del roto
para determinar el lado del rotor que debe ir E. Quitar los dos pernos (1) montados si se
contra la placa de desgaste. utilizaron para retener el estator y la placa de
desgaste.
! PRECAUCION 14. Aplicar grasa limpia al aro de estanqueidad
La utilización de una fuerza excesiva para (4) y montarlo en el surco dispuesto al efecto
para el mismo en el lado del colector (7) que
empujar las paletas del rotor en su sitio
está en contacto con el conjunto del rotor.
podría eliminar por arrastre el recubrimiento
aplicado a los alvéolos de las paletas del
estator.
! PRECAUCION
El colector (7) está constituido por varias
C. Montar seis paletas (8C), o bien tantas placas unidas entre sí de manera perma-
paletas como puedan como puedan montarse nente para formar un componente integral.
con facilidad en los alvéolos de las paletas del La superficie del colector que debe estar en
estator. contacto con el conjunto del rotor tiene su

009999-000 HOJA 8 DE 9
2-9-98

serie de cavidades de forma irregular sobre 19. Montar el aro de estanqueidad (4) en la tapa
la circunferencia o círculo mayor alrededor terminal (2) y acoplar la tapa terminal,
del diámetro interior. La impresión pulimen- pasándola por encima de los espárragos de
tada dejada sobre el colector por el alineación, sobre el conjunto del conmutador.
rozamiento del conjunto del rotor es otra
indicación de cual es la superficie que debe 20. Montar los pernos (1) enroscándolos y
estar en contacto con el conjunto del rotor . apretándolos con los dedos. Retirar y substituir
los dos espárragos de alineación por los pernos
15. Montar el colector (7) por encima de los correspondientes una vez que los otros pernos
espárragos de alineación y el conector estén ya colocados en su sitio. Apretar de
acoplador de arrastre (10) y sobre el conjunto forma alternada y progresiva los pernos para
del rotor. Asegurarse de que la superficie del situar la tapa terminal y los otros componentes
colector que queda contra el conjunto del rotor en su sitio respectivo y efectuar el apretado
sea la correcta. final con un par de apriete de 30 - 35 Nm
(22 - 26 libras pie).

10
56

65

16. Aplicar grasa al aro de estanqueidad (4) e


insertarlo en el surco para el mismo que queda
a la vista en el colector.

17. Montar el aro (6) del conmutador por encima


de los espárragos de alineación y sobre el
colector.

18. Montar el anillo de estanqueidad (3) plano


boca arriba en el conmutador (5) y acoplar el
conmutador por encima del extremo del conec-
tor acoplador de arrastre (10) sobre el colector
(7) con el anillo de estanqueidad boca arriba.

5 68
60 3

009999-000 HOJA 9 DE 9
2-9-98

009999-000 HOJA 10 DE 9
COLECTOR DE POLVO impulsos de aire se suceden cada 3 o 4 segun-
dos y duran aproximadamente 1/10 de seg-
010756-000 undo. Este rápido flujo de aire a través del filtro
en dirección contraria realiza dos funciones. En
primer lugar, elimina la mayor parte del material
FUNCIONAMIENTO del papel del filtro. En segundo lugar, paraliza el
flujo de aire delantero alrededor del elemento
El funcionamiento básico de este colector de en cuestión, permitiendo que el material caiga
polvo puede describirse de la siguiente manera: al embudo debido a la fuerza de la gravedad.

Se genera un vacío de 12 a 13 pulgadas de A medida que el material se acumula en el


agua en la sección de aire limpio de la carcasa embudo de caída, va adquiriendo el peso sufi-
superior a través de la rueda de soplador que ciente para vencer el estirón ascendente de la
está montada en la parte superior del colector manguera de caída provocado por el vacío y
de polvo. Esto, alternativamente, produce un finalmente el material cae al suelo.
vacío menor en la carcasa inferior, la manguera
de succión y la cubeta de recogida. El resultado
es que el material en suspensión empujado a la DESCRIPCIÓN
superficie por el aire de soplado de perforado Soplador
es conducido a la entrada del colector de polvo
a través de la manguera de succión. Para evitar
La instalación del soplador dispone de una
que el material ascienda por la tubería de perfo- fuente de vacío. Se compone de una rueda de
ración se utiliza una junta metaloplástica del
soplador de aluminio, una carcasa de soplador
conjunto de correas de goma superior que se
de aluminio y un motor hidráulico. Para que la
adapta perfectamente alrededor del tubo de unidad funcione tal como se diseñó, la rueda de
acero de perforación. Un embudo interior de
soplador debe girar con velocidad y dirección
goma ayuda a dirigir el material que sale del
adecuadas para producir el nivel de vacío que
agujero a la cubeta de recogida. se requiere.
El material se introduce en la entrada del colec- Ajuste de velocidad del soplador
tor de polvo tangencialmente a la carcasa infe-
rior. A continuación, mediante una maniobra La velocidad correcta de la rueda de soplador
centrífuga, se fuerza a las partículas más pesa- es 3000 rpm.
das hacia el muro exterior del colector y, debido
a la gravedad, finalmente se depositan fuera en
el embudo de caída. El vacío empuja el material Aunque esta velocidad puede establecerse
más ligero y el polvo más fino hacia el vórtice directamente utilizando un tacómetro, el
del extractor de polvo donde queda atrapado método recomendado para establecer el vacío
por los elementos del filtro. deseado es medirla con un manómetro de
agua. Un manómetro de agua es un aparato
Los elementos del filtro se limpian continua- muy simple que se compone de un tubo de
mente forzando aire comprimido a 40 psi por plástico transparente doblado en forma de “U”.
entre los elementos en dirección contraria al El tubo está parcialmente lleno de agua para
flujo de aire primario. Los filtros se limpian de que las dos columnas aparezcan una junto a
manera secuencial para evitar que el flujo de otra y se extiendan aproximadamente la mitad
aire del sistema se interrumpa completa- de camino, en dirección ascendente, de la lon-
mente.El controlador de aire por impulsos gitud del manómetro. Si ambos extremos del
activa la válvula de impulso situada sobre cada tubo están abiertos a la atmósfera, el nivel de
elemento del filtro para liberar el aire comprim- agua de cada pata será el mismo. Sin embargo,
ido almacenado en el depósito de aire. Los si una pata está conectada a una fuente de
010756-000 PÁGINA 1 DE 5
MOTOR

CARCASA DEL AIRE DE ESCAPE


SOPLADOR RUEDA DEL SOPLADOR

VÁLVULA DE IMPULSOS
TANQUE DE AIRE
CONTROLADOR DE AIRE
CARCASA SUPERIOR POR IMPULSO
ENTRADA DE POLVO

RETENCIÓN DE ELEMENTO
PROTECCIÓN DE
BARRENA
ELEMENTO DEL FILTRO

CARCASA
INFERIOR

FASE DE FASE DE
FILTRADO LIMPIEZA

EMBUDO DE
CAÍDA
SUMINISTRO DE AIRE
DE ACHIQUE
MANGUERA DE SUCCIÓN

MANGUERA DE
CAÍDA
ANILLO DE
FIJACIÓN

JUNTA
METALOPLÁSTICA

CUBETA DE
RECOGIDA

EMBUDO DE ENTRADA TUBERÍA DE


PERFORACIÓN

010756-000 PÁGINA 2 DE 5
vacío, la presión del aire de la otra pata será Dirección de rotación
mayor y empujará en sentido descendente la
columna de agua por el lado conectado a la Este colector de polvo tiene ruedas de soplador
atmósfera. Al mismo tiempo, la columna que rotan en la dirección de las agujas del reloj
conectada al vacío ascenderá. La distancia en cuando se mira la unidad desde la parte supe-
pulgadas entre las dos columnas es la medida rior. Es necesario que el soplador gire en la
del vacío en pulgadas de agua. dirección correcta. A primera vista, no siempre
será obvio cuando el soplador gira en dirección
Hay dos lugares en el colector de polvo para incorrecta porque la unidad creará un vacío de
medir el vacío producido por el sistema del sop- 2-3 pulgadas de agua. Hay dos métodos para
lador. El grifo superior está conectado con el asegurar que el ventilador gira en la dirección
lado de aire limpio del elemento del filtro. El de las agujas del reloj. En primer lugar debe
grifo inferior está conectado con el lado de realizar las mediciones anteriores. Sin
aire sucio del elemento del filtro. Ambos gri- embargo, el método más simple es ver física-
fos se encuentran dentro del compartimento del mente el ventilador ya que, tanto si está en mar-
temporizador. La figura muestra el manómetro cha como parado, podrá observar la dirección
conectado a los dos grifos al mismo tiempo. en la que gira.
Esta medida reflejaría la caída de presión a
través del elemento del filtro (una lectura de 2 a Suministro de aire comprimido
3 pulgadas). Para medir el vacío de aire limpio,
conecte un lado del manómetro al grifo superior El suministro de aire comprimido se utiliza para
y el otro lado a la atmósfera (una lectura de 12 retroinyectar aire en los elementos del filtro y
a 13 pulgadas). Asimismo, para medir el lado limpiar el material del filtro tal como se ha
de aire sucio del filtro, conecte una manguera al descrito anteriormente. La sección exterior de
grifo inferior y la otra a la atmósfera (una lectura la parte superior del colector de polvo es un
de 9 a 10 pulgadas). Cuando utilice filtros lim- depósito de aire comprimido. Este depósito de
pios, ajuste la velocidad del motor para lograr aire está conectado directamente con las válvu-
estas lecturas. las de impulso que suministran impulsos de aire
para limpiar el filtro. Se muestra un esquema
del sistema. La válvula de impulsos está
conectada directamente al tanque de aire medi-
COMPARTIMENTO DEL ante una boquilla de tubería corta roscada. La
TEMPORIZADOR presión aumenta en el depósito de aire y la vál-
GRIFO
SUP vula de impulsos se mantiene cerrada mientras
que el puerto de la parte superior de la válvula
GRIFO está cerrado. Bajo estas condiciones, el aire del
INF
depósito puede fluir tanto hacia la parte supe-
rior como hacia la parte inferior del diafragma
PUERTA DEL de goma. Se utiliza un muelle ligero para aseg-
TEMPORIZADOR ENTRADA urar que el diafragma se mantiene fijo en
MANÓMETRO posición cerrada. Cuando se expulsa el aire
desde la parte superior de la válvula, la presión
del aire en el fondo del diafragma provoca que
éste se eleve momentáneamente. Un pequeño
orificio que conecta el suministro del depósito
de aire a la parte superior del diafragma pro-
voca que éste vuelva a su posición en aproxi-
madamente 0’1 segundo.

010756-000 PÁGINA 3 DE 5
Este colector de polvo tiene 4 válvulas de diseño, debe realizar periódicamente la sigu-
impulsos y estas válvulas están hechas para iente inspección visual.
emitir impulsos secuencialmente, aproximada-
mente cada 4 segundos mediante un tempori- Verifique que la manguera de caída situada en
zador eléctrico. el fondo del colector de polvo está fijada con
seguridad al embudo de caída. Esta manguera
Temporizador eléctrico no debe tener ningún agujero y debe ser
estanca durante el período en el que el colector
El temporizador eléctrico es un controlador de está creando un vacío. La manguera se abrirá
24 voltios diseñado para activar secuencial- momentáneamente durante cada retroimpulso
mente válvulas direccionales de aire acciona- de aire comprimido cuando se limpien los ele-
das por solenoide de 24 voltios tal como se mentos del filtro.
muestra. La válvula de solenoide, cuando está
activada, expulsa a la atmósfera el aire desde La manguera de succión que va desde la
la parte superior de la válvula de impulsos. La cubeta de recogida al colector no debe tener
expulsión de este aire es lo que provoca que la obstrucciones como acumulación de polvo o
válvula de aire emita impulsos. Todos los tem- suciedad. No debe estar doblada ni torcida.
porizadores eléctricos se configuran en fábrica
y no deberían necesitar ajustes. Algunos tem- Inspeccione la zona de recogida para confirmar
porizadores tienen un tornillo de ajuste con la la integridad del sello de la tubería y del
marca “off-time” (“fuera de tiempo”). Si su tem- embudo de goma de la entrada conectado al
porizador dispone de este ajuste, puede ajustar fondo de la cubeta. Si el sistema sólo está equi-
el tiempo entre impulsos girando este tornillo. pado para la recogida de polvo, debe prestar
Normalmente, se configura para que emita atención especial a las fugas en las cortinas
impulsos aproximadamente cada 3 o 4 segun- antipolvo que rodean el agujero.
dos. Sin embargo, dependiendo del suministro
de aire, puede ajustarlo para que emita impul- Escuche la emisión de retroimpulsos de los ele-
sos con mayor o menor frecuencia. mentos del filtro. Debe producirse un impulso
rápido de aire cada 2 o 3 segundos. Si se
El temporizador eléctrico no puede indicar instala un indicador de presión en la línea de
cuando la presión de aire en el depósito ha suministro de aire al colector, verifique que el
alcanzado los 40 psi de presión antes de hacer aire es impulsado a una presión máxima de
que la válvula de impulso funcione. Es impor- aproximadamente 40 psi.
tante establecer el regulador de presión de
aire que controla el aire que va al depósito Observe la descarga de la instalación del sopla-
en 40 psi. El tiempo entre impulsos debe ser lo dor. No debe haber polvo visible proveniente de
suficientemente largo para que la presión de la salida de la carcasa del soplador. Si lo hay,
aire del depósito alcance 40 psi antes de que se los elementos del filtro y/o las juntas meta-
produzca cada impulso. Si se producen impul- loplásticas deben reemplazarse inmediata-
sos con una presión menor, los filtros no se lim- mente para evitar desperfectos en la rueda del
piarán correctamente y una presión mayor soplador.
provocará un fallo prematuro del medio del fil-
tro. Los filtros deben limpiarse siempre que sea
posible impulsando los elementos con la insta-
lación del soplador desconectada. Esta oper-
MANTENIMIENTO ación puede realizarse al final de cada ciclo de
perforación, mientras se cambian las secciones
Para asegurarse de que el colector de polvo de la tubería de perforación y posiblemente
funciona conforme a las especificaciones de entre una perforación y otra.

010756-000 PÁGINA 4 DE 5
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Grifo superior alto –Grifo inferior alto

Todos los problemas del colector de polvo Esta situación indica que el sistema se está
pueden aislarse mediante el uso de un “obstruyendo” antes que los elementos del fil-
manómetro. Las mediciones deben realizarse tro. Esto, generalmente, es el resultado de que
por separado, mediante el uso de un la manguera de succión esté taponada por acu-
manómetro de agua, en los grifos de vaciado mulación de polvo y suciedad o por obstrucción
superior e inferior situados en la carcasa del provocada por una partícula extraña. Otra
colector de polvo.A continuación aparecen las posibilidad sería que la cubeta de recogida esté
lecturas impropias típicas. extendida para sellar completamente el orificio
que se está perforando y, por tanto, no permita
Grifo superior alto – Grifo inferior bajo la entrada de aire de reposición apropiado (la
diferencia entre la capacidad del colector de
Esta situación indica que la instalación del sop- polvo y la capacidad de aire de soplado del per-
lador se está “obstruyendo” y esto provoca que forador).
el vacío de la sección de aire limpio ascienda.
El hecho de que la zona alrededor de los ele- Grifo superior bajo – Grifo inferior bajo
mentos del filtro (grifo inferior) esté baja indica
que el aire no se mueve a través de los filtros Esta situación indica una pérdida de capacidad
(es decir, los elementos del filtro están tapona- de succión. La atención debe centrarse en la
dos). El motivo principal de que esto ocurra es velocidad del ventilador. El ventilador debe girar
un fallo del sistema de retroimpulso de aire por debajo de las 3000 rpm sugeridas debido a
comprimido. Las tres causas probables son: un problema en el suministro de aceite hidráu-
lico (o el suministro de aire en caso de un motor
A. La presión de aire entrante es demasiado de aire). Otra situación que ocurre a menudo
baja. La presión debe mantenerse a aproxima- cuando se cambia o se repara el motor, es que
damente 40 psi. Introduzca un indicador en el puede volver a conectarse de forma incorrecta
punto en el que el aire entra en el colector para y provocar que la rueda del soplador gire en
realizar la medición. dirección contraria. Cuando ocurre esto, se pro-
duce un vacío y aparece un flujo de aire. El
B. Puede que el temporizador neumático o mejor modo de verificar la rotación correcta de
eléctrico no funcione correctamente. Controle el la rueda es observarla al iniciar o al finalizar la
temporizador para comprobar que todas las est- operación. Las ruedas del soplador de esta
aciones se encienden a intervalos de 2-3 seg- unidad de colector de polvo deben girarse en la
undos entre estaciones. dirección de las agujas del reloj situándose en
la parte superior y mirando hacia abajo.
C. Las válvulas de impulso sobre los elementos
del filtro pueden estar defectuosas. Si uno de El ventilador del colector de polvo debe funcio-
los diafragmas de las válvulas de impulso tiene nar lo más aproximadamente posible a 3000
un orificio o, se detecta una piedra en la válvula rpm. Aunque el ventilador puede tolerar con
que provoca que el diafragma se asiente incor- facilidad velocidades más altas y el sistema
rectamente, el aire comprimido no podrá alca- puede expulsar aire a mayor velocidad, no es
nzar los 40 psi de presión requeridos y/o la aconsejable hacerlo ya que puede provocarse
válvula puede no encenderse correctamente. un desgaste innecesario de los filtros, de la car-
También, si se trata de sistemas eléctricos, la casa del colector de polvo y de la manguera de
válvula de aire eléctrica accionada por sole- succión.
noide.

010756-000 PÁGINA 5 DE 5
010756-000 PÁGINA 6 DE 5
10-6-97

BOMBA LUBRICADORA El tope 'A' del pistón controla la cantidad de


descarga limitando la carrera del pistón. El
(011353-000) pistón es devuelto por medio de un muelle a la
posición básica cuando se elimina de la boca
'H' la fuerza impulsora. La presión residual en la
boca 'H' debe quedar por debajo de los 0,14 kg/
GENERALIDADES
cm2 (2 psi) para permitir la carrera de retorno
completa del pistón.
En los procedimientos que se indican a continu-
La purga de aire 'L' está prevista para el purgado
ación se describe el funcionamiento de la
de la cámara de bombeo. La bola de acero
bomba lubricadora neumática y la revisión gen-
inoxidable que se utiliza en la purga del aire
eral de la misma.
sirve como pieza de repuesto para la bola que
hay en el conjunto de la válvula de retención 'J'
FUNCIONAMIENTO
de la salida.
El lubricante entra a través de la boca 'F' de la
bomba y llena la cámara de bombeo 'G'. El aire
REVISION GENERAL
a presión es aplicado en la boca 'H' del cilindro,
con lo que se desplaza el conjunto del pistón
Es importante que la bomba sea desmontada y
hacia adelante, bloqueando la entrada del lubri-
vuelta a montar en el orden que se describe a
cante y obligando a éste a salir a través de la
continuación para evitar el deterioro de las
válvula de retención 'J'.
juntas tóricas del manguito del pistón.

ARANDELA DE RETENCION
CONJUNTO DE
LA EMPAQUETADURA
DEL AJUSTE CONJUNTO DEL CONJUNTO DEL CILINDRO
MANGUITO DEL PISTON DE ACCIONAMIENTO

CUERPO DE LA BOMBA ANILLO DE ESTANQUEIDAD


(PARTE POSTERIOR) TRASERO PISTON DE LA BOMBA

011353-000 HOJA 1 DE 2
10-6-97

Desmontaje Montaje

1. Desenroscar y retirar el conjunto del cilindro 1. Instalar el conjunto de la empaquetadura del


de accionamiento. ajuste. No apretarlo del todo.

2. Quitar la arandela de retención. 2. Instalar el conjunto del manguito del pistón.


Cerciorarse de que el anillo de estanqueidad
3. Desenroscar y retirar el conjunto de la trasero está colocado en su sitio antes de colo-
empaquetadura del ajuste. car la arandela de retención.

3. Montar el conjunto del cilindro de acciona-


miento, guiando el pistón de la bomba con
! PRECAUCION mucho cuidado hacia el interior del conjunto del
manguito del pistón. Acoplarlo y apretarlo com-
No retirar nunca el manguito del pistón haci-
pletamente.
éndolo salir por el extremo de la empaqueta-
dura del ajuste del cuerpo de la bomba. Las
4. Acabar de apretar finalmente la empaqueta-
juntas tóricas de manguito resultarían corta-
dura del ajuste hasta que haga un buen con-
das por las bocas transversales del cuerpo
tacto y quede bien apretada contra el conjunto
de la bomba.
del manguito del pistón.
4. Empujar el conjunto del manguito del pistón
haciéndolo salir por la parte posterior del
cuerpo de la bomba.

011353-000 HOJA 2 DE 2
3-3-00

LUBRICADOR DE INYECCIÓN ciclo de perforación, siempre purgue el agua del mar-


tillo y cicle un nuevo aceite Rock Drill en el martillo.
DE ACEITE (011362-000) El martillo no será dañado por demasiado aceite, pero
será dañado si no se usa suficiente aceite.
GENERALIDADES

AMBIENTE AIRE TEMPERATURA EN F°


Los siguientes temas ayudan a determinar y ajustar

TEMPERATURA DEL AIRE DE DESCARGA EN F°


el índice de flujo de aceite de lubricación de aire.

LUBRICACIÓN RECOMENDADA
La lubricación correcta durante la operación de perfo-
ración es sumamente importante. Una lubricación ina-
decuada es principal causa de desgaste y falla del
martillo.
El aceite 'Rock drill' es el único lubricante recomendado PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO (PSIG)
por Driltech Mission para su uso en el Hammerdril(r)
XL. Emplee el grado de aceite para que sea adecuado ACEITE ROCK DRILL REC0MENDADO
para las condiciones climáticas y de funcionamiento en
el lugar de perforación. Use el siguiente cuadro como AJUSTES
una guía para la selección del aceite del grado adec-
uado para ser usado. Al usar una nueva tubería de per- Presión de Aire
foración o tubería que no ha sido previamente
La presión de aire de funcionamiento hacia la bomba
recubierta con aceite, vierta un cuarto de litro de aceite
del lubricador debe ser ajustada según lo siguiente:
de perforación hacia abajo del tubo de perforación cada
Mínima presión de aire de funcionamiento - 60 psi (4
vez que se agregue una nueva conexión de tubería de
baras)
perforación.
Máxima presión de aire de funcionamiento - 200 psi
Un método para asegurar que el martillo está obte- (13.8 baras)
niendo la cantidad recomendada de aceite para funcio- Configuración estándar del regulador de aire - 60 psi (4
nar de manera eficiente es calcular '.15 -.25 cuartos de baras)
aceite por hora divida en 100 CFM'.
Ejemplo: XL 6/BA con un obturador de 3/8" usa 1335 AIRE
REGULADOR
SCFM.
1335 X .2 = 2.7 cuartos/hora
100
Revise los niveles de aceite en cada turno. Monitoree la
distribución de aceite al martillo mirando el condensado
de aceite de la barrena luego que cada agujero sea
perforado.
¡OBSERVE!
Se recomienda que al perforar con agua o inyección de
espuma, use el siguiente grado más alto de aceite
Rock Drill. Una alternativa sería aumentar la cantidad
de aceite inyectado. Siempre consulte las especifica-
ciones del fabricante del martillo.Cuando termine el cw (sentido horario) = aumentar
ccw (sentido antihorario) = disminuir

011362-000 Hoja 1 de 2
3-3-00

Volumen de la Bomba y Temporizador de la bomba no esté fijado en la salida deseada o el


tiempo de ciclo se encuentre fuera de ajuste.
Ajuste el volumen de salida de la bomba de la sigu-
iente manera: 6.En máquinas con un temporizador de 4 diales, ajuste
el temporizador a 20 ciclos por minuto tal como sigue:
1. Añada aceite al depósito de la bomba según sea ‘T on’ ('T encendido')
necesario. dial blanco = 1-10s
dial azul = 1
2. Usando un destornillador, enrosque el tornillo de
ajuste de volumen en sentido horario (cw) totalmente ‘T off’ ('T apagado')
y luego fuera en sentido antihorario (ccw) según la dial blanco = 1-10s
siguiente tablas. dial azul = 2 a 6 (dependiendo del grado de aceite)

CONFIGURACIÓN DEL RECORRIDO


GPH (LPH)
DE BOMBA

* 10 vueltas en sentido antihorario CCW 0.62 (2.3)

16 vueltas en sentido antihorario CCW 1.00 (3.8)

20 vueltas en sentido antihorario CCW 1.25 (4.7)

* Configuración original de fábrica. Por encima de valores con el tem-


porizador fijado en intervalos de 2 segundos.

3. Abra el tornillo de purga de aire en la bomba.

TORNILLO DE
PURGA VOLUMEN

7.Revise la luz de pulso del lubricador para la operación


de ciclo encendido/apagado.

8.Ajuste el tornillo de purga de la bomba.

9.Retire la conexión de la manguera de salida en la


tubería de descarga de aire para purgar la manguera y
TORNILLO DE asegurar el flujo de aceite.
ADJUSTE

4. Inicie la máquina y coloque el interruptor del lubri-


cador en la posición de encendido 'ON'.

¡OBSERVE! MANGUERA DE
El 'Aire de Trabajo' debe encontrarse encendido 'ON' SALIDA
en las máquinas modelo Gator.

5. En máquinas con un temporizador de 2 diales, se


pueden realizar cambios en la salida de la bomba con
la perilla de 'OFF' (APAGADO) de tiempo, pero no
debe ser intentado a menos que el ajuste de recorrido

011362-000 Hoja 2 de 2
3-13-98

SISTEMA DE EXTINCION DE cho (4) del gas impelente. Esto libera el gas
impelente, que es a continuación transmitido al
INCENDIOS depósito (5) del producto químico seco en
donde se produce la fluidificación de este último
(006120-000) antes de transportarlo hasta el lugar en el que
existe el riesgo de incendio. Una cápsula de
seguridad situada en el conjunto de conexión
GENERALIDADES (6) evita la circulación del producto químico
En este apartado se facilita una descripción del seco hasta que no se haya acumulado una
sistema de extinción de incendios, de la forma presión suficiente dentro del depósito del pro-
en que funciona, se explica lo que hay que ducto. Una vez que se ha alcanzado la presión
hacer en caso de incendio, la forma de recargar apropiada, la cápsula de seguridad se rompe
el depósito del producto químico y cómo efec- permitiendo que la mezcla de gas y producto
tuar el mantenimiento del sistema. químico seco circule hasta la boquilla o boquil-
las (7). La presión en la boquilla da lugar a que
DESCRIPCION el tapón que hay en la misma se desprenda o
bien que el tapón de apertura / cierre automáti-
El sistema de extinción de incendios está con- cos se abra y que se dé salida al producto
stituido por tres componentes principales: un químico.
recipiente en el que se almacena el agente
extintor químico seco; un dispositivo de accio-
namiento para poner en funcionamiento el 1
sistema; y un sistema de suministro para llevar
el producto químico seco desde el depósito de
almacenamiento hasta el lugar del fuego.
3
El sistema de almacenamiento básico para el
agente extintor es un depósito lleno de Ansul
FORAY (fosfato monoamónico base), un
producto químico seco que es eficaz sobre los
incendios de las Clases A, B y C. Un cartucho
6120-s2 2
expulsor con gas proporciona la presurización
del producto químico seco en el momento de la 1
actuación. 4
El agente extintor químico seco es suministrado
desde el depósito a través de la manguera hid-
ráulica y de las boquillas preajustadas dentro de 5
6
las zonas propensas a incendio o sobre la su-
perficies susceptibles de incendiarse.
7
FUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
La descarga del sistema de extinción de incen-
dios se inicia desde un accionador remoto (1) o
¡EN CASO DE INCENDIO !
cuando los detectores locales envían una señal Cuando se inicia un incendio, es muy importante
al módulo de control del sistema (véase la fig- la forma en que usted reaccione. Tan pronto
ura). Al apretar el émbolo del accionador se como se dé usted cuenta de hay fuego, haga las
perfora el cierre que hay en el cartucho. La cuatro cosas siguientes:
presión que se libera es transmitida al acciona-
dor neumático / receptor de cartucho (2). Una 1. Pare la máquina.
válvula de descarga de seguridad (3) en este 2. Accione con rapidez el sistema de extinción
punto evita una acumulación demasiado grande de incendios tirando de la anilla del pasador de
de la presión de accionamiento. La presión da seguridad y empujando hacia abajo el émbolo
lugar a que sea perforado un cierre en el cartu- del accionador.
006120-000 HOJA 1 DE 5
3-13-98

Después de que el Fuego Haya Quedado


Apagado
La maquinaria no se deberá volver a poner en
funcionamiento antes de que haya sido someti-
da a inspección y servicio y de haberla limpiado
(puede utilizarse agua para eliminar el producto
6120-s1 químico seco). Recargar inmediatamente el
sistema de extinción de incendios. Ya lo ha
necesitado usted una vez y puede volver a
necesitarlo de nuevo.
3. Salga de la máquina. Hágase con un
extintor de incendios portátil si le es posible.
RECARGA
4. Esté a la espera con el extintor portátil a 1. Tirar de la anilla que hay en la válvula de
mano. descarga de seguridad para eliminar la presión
de accionamiento.
2. Desconectar la manguera del sistema de
accionamiento en el conjunto receptor / accio-
Resultados nador del cartucho.
Si deja usted la máquina en funcionamiento, 3. Abrir el conjunto de unión de la cápsula de
puede añadir combustible al incendio o volverlo seguridad.
a iniciar con chispas. 4. Retirar el depósito del producto químico
Reaccione con rapidez, de forma que se haga seco de su soporte.
frente al incendio antes de que sea demasiado 5. Substituir la cápsula de seguridad rota por
grande. otra nueva. LA CARA PLANA DE LA CAPSULA
DEBE MIRAR HACIA EL DEPOSITO. Verificar
Al apartarse de la zona inmediata al incendio, se
que se está utilizando la cápsula de seguridad
protege usted contra la acción de las llamas apropiada consultando el manual de piezas de
movidas por el viento, las explosiones u otros esta máquina por lo que hace referencia al
peligros originados por el incendio. número de pieza de la cápsula de seguridad.
El calor remanente del incendio podría dar Montar la unión en la que va la cápsula de seg-
lugar a que el fuego se reavive después de que uridad, apretándola con una llave para tuercas.
se haya descargado el sistema de extinción de 6. Llenar el depósito hasta la capacidad
incendios. Por este motivo es importante que prevista con el producto químico seco Ansul
esté alguien a la espera, a una distancia seg- FORAY de acuerdo con lo que se especifica en
ura, con un extintor de incendios portátil. Esta la placa de características.
vigilancia deberá mantenerse hasta que haya 7. Limpiar la rosca y la junta de la boca de llenado,
pasado toda posibilidad de que pueda reavi- así como la rosca de la tapa para la misma. Aplicar
varse el incendio. a la junta una capa ligera de una grasa resistente al
calor elevado de buena calidad.
Cuando se descarga el sistema de extinción de
incendios, se produce un ruido considerable 8. Asegurar la tapa de la boca de llenado,
acompañado por nubes de producto químico apretándola a mano.
seco. Si bien no resulta muy agradable el respi- 9. Aflojar el perno o pernos del soporte del car-
rar partículas extrañas, el agente FORAY no es tucho del gas impelente o retirar la guarda de
tóxico y la exposición al mismo durante un protección del cartucho.
incendio no le causará a usted daño alguno. 10. Desenroscar y retirar el cartucho de gas
impelente vacío.
006120-000 HOJA 2 DE 5
3-13-98

11. Asegurarse de que el pasador de perfo- que el sistema de extinción de incendios vuelve
ración que hay en el accionador neumático / a estar en situación de servicio y anotar la fecha
receptor del cartucho esté totalmente retraído. en la que se ha llevado a cabo la recarga del
mismo.
12. Obtener un cartucho nuevo de gas impe-
lente y verificar que el número de pieza sea el
correcto consultando el manual de las piezas
correspondientes a esta máquina. Pesar el MANTENIMIENTO
nuevo cartucho. El peso debe estar dentro de Los números que aparecen en las figuras que
un margen de 14 g (1/2 onza) del peso marcado siguen a continuación están en relación con las
sobre el cartucho. operaciones de mantenimiento.
13. Enroscar el cartucho de gas impelente
completamente cargado en el accionador COMPROBACIONES MENSUALES DE MANTENIMIENTO
neumático / receptor del cartucho, apretándolo
a mano.
14. Asegurar el conjunto del cartucho del gas
impelente en su posición correcta en el soporte 6120-s2
con los pernos de retención del cartucho o bien
reponiendo la guarda de protección del mismo. 10 3
11 4
15. Devolver el depósito a su soporte y fijarlo de 12 5
forma segura.
16. Comprobar todas las mangueras y los
racores para ver si presentan deterioros
mecánicos. Substituir cualquier manguera que
2
haya quedado expuesta al fuego.
6
17. Comprobar las boquillas por lo que respecta 7
a los deterioros mecánicos. Limpiarlas e insta-
lar tapones desprendibles o grasa de silicona.
18. Tirar hacia arriba del botón que hay en el
accionador o accionadores del tablero de los
instrumentos o de la palanca en el accionado o 1 9
accionadores remotos e insertar el pasador de 8
anilla.
19. Retirar el cartucho gastado.
Comprobaciones Mensuales
20. Obtener un cartucho nuevo de gas de accio-
namiento y verificar que el número de pieza sea Para tener una seguridad razonable de que el
el correcto consultando el manual de las piezas sistema de extinción de incendios está cargado
correspondientes a esta máquina. Pesar el y en condiciones de funcionar:
nuevo cartucho. El peso debe estar dentro de
un margen de 7 g (1/4 onza) del peso marcado 1. Observar el aspecto general de los compo-
sobre el cartucho. nentes del sistema ara ver si presentan deteri-
oros o corrosión.
21. Conectar la manguera del sistema de accio-
namiento en el receptor del cartucho / conjunto 2. Comprobar la placa o placas de característi-
accionador, apretándola con una llave. cas por lo que respecta a su legibilidad.
22. Acoplar un precinto de alambre y plomo al 3. Quitar la tapa de la boca de llenado.
pasador de anilla y al botón o la palanca de
accionamiento. 4. Cerciorarse de que el depósito esté lleno del
producto químico seco de alta fluencia Ansul
23. Notificar al personal que maneja la máquina FORAY hasta un nivel de no más de 7,5 cm

006120-000 HOJA 3 DE 5
3-13-98

(3 pulgadas) desde la parte inferior de la boca (apretada con llave).


de llenado.
5. Volver a colocar la tapa de la boca de ! PRECAUCION
llenado apretándola a mano.
6. Retirar el cartucho del gas impelente y Un exceso de apriete puede deteriorar la
examinar la cápsula de seguridad, la cual cápsula de seguridad.
deberá estar sin rotura.
18. Aflojar el perno o pernos que sujetan el car-
7. Devolver el cartucho al accionador neu- tucho o quitar el conjunto de guarda de protec-
mático / receptor del cartucho, asegurándolo y ción del cartucho del extintor.
apretándolo a mano en el soporte.
19. Inspeccionar el conjunto del cartucho del
8. Comprobar la manguera, los racores y las gas impelente por si muestra evidencia de dete-
boquillas por si presentan deterioro mecánico y rioro mecánico o de corrosión.
cortes.
20. Desenroscar el cartucho del accionador
9. Comprobar las aberturas de las boquillas; la neumático / receptor del cartucho y pesarlo.
ranura que hay en la boquilla F-1/2 deberá Substituirlo si su peso no está dentro de un
estar cerrada (tapada) con grasa de silicona o margen de 14 g (1/2 onza) del peso marcado
cubierta con un tapón de plástico desprendible sobre el cartucho.
por la presión de soplado (4120).
21. Inspeccionar las roscas en el cartucho y en
10. Retirar el cartucho del accionador o accio- el accionador neumático / receptor del cartucho
nadores manuales y examinar el disco: el cierre para ver que no presenten mellas, rebabas,
no deberá presentar ruptura. hilos de rosca estropeados y bordes bastos o
11. Devolver el cartucho al conjunto o conjuntos irregulares.
de accionador manual apretándolo a mano.
12. Substituir cualquier precinto de alambre y
COMPROBACIONES DE MANTENIMIENTO
plomo que esté roto o que falte y anotar la SEMESTRALES
fecha en la que se haya realizado la inspección.
13 26
Comprobaciones Semestrales
Para tener la máxima seguridad de que el 14
6120-s2
15
sistema de extinción de incendios funcionará de 16
una forma eficaz y sin peligro: 26

13. Llevar a cabo los procedimientos de man-


tenimiento mensuales.
14. Examinar las juntas de estanqueidad de la
19
tapa de la boca de llenado por lo que respecta a 20
la elasticidad; limpiarlas y ponerles una ligera 21
22
capa de una grasa de buena calidad resistente 23
a las temperaturas elevadas.
18
15. Inspeccionar las roscas en la tapa y en la 24 17
abertura de la boca de llenado por si presentan
mellas, rebabas, hilos de rosca estropeados y
bordes bastos o irregulares.
25
16. Comprobar la purga de descarga de la
presión en las roscas de la boca de llenado por
si está obstruida.
17. Acoplar la unión de la cápsula de seguridad

006120-000 HOJA 4 DE 5
3-13-98

22. Comprobar la purga de la presión en el 26. Comprobar el accionador remoto; retirar el


accionador neumático / receptor del cartucho cartucho y pesarlo (substituirlo si el peso es de
por lo que respecta a obstrucción. 7 g (1/4 de onza) menos que el que está mar-
cado sobre el cartucho). Inspeccionar las ros-
23. Comprobar la elasticidad de la junta de cas en el cartucho y en el accionador por lo que
estanqueidad del receptor del cartucho. Limpi- respecta a mellas, rebabas, hilos de rosca
arla y aplicarle una ligera capa de una grasa de estropeados y bordes bastos o irregulares.
buena calidad de alta resistencia al calor. Comprobar la purga de seguridad de la presión
Volver a colocar el accionador neumático / del cuerpo del accionador por si presenta
receptor del cartucho apretándolo a mano. obstrucción. Examinar la elasticidad de la junta
del cartucho del accionador; limpiarla y aplicarle
24. Asegurarse de que el depósito del producto una ligera capa de una grasa de buena calidad
químico seco esté montado de manera firme de alta resistencia al calor. Tirar de la anilla de
sobre su soporte. pasador y hacer funcionar varias veces el botón
del accionador para comprobar su libertad de
25. Comprobar las aberturas de las boquillas; la movimiento.
ranura deberá estar cerrada (tapada) con grasa
de silicona o cubierta con un tapón de plástico
desprendible por la presión de soplado.

006120-000 HOJA 5 DE 5
3-13-98

006120-000 HOJA 6 DE 5
1-18-01

UNIDAD DE LUBRICACIÓN
015587-001

015587-001 HOJA 1 DE 1
3-6-98

SISTEMA MONITOR DE LA bre desde los bornes 13, 15 y 17 a masa para


evitar que se active la detención temporizada.
PERFORADORA (DMS) Comprobar el funcionamiento de cada uno de
los puntos vigilados en la forma que a continu-
(015702-000) ación se indica:
FILTRO DE AIRE DEL COMPRESOR
A. Conectar un puente de alambre desde M3 a
PRUEBA DEL SISTEMA masa: la luz de FILTRO DE AIRE DEL
1. Antes de aplicar la corriente eléctrica al COMPRESOR se enciende.
sistema monitor, verificar que todos los sen- B. Desconectar el puente de alambre: la luz se
sores estén adecuadamente instalados y que el apaga.
conexionado sea el correcto. FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
2. En la parte posterior del cuadro del monitor, A. Conectar un puente de alambre desde M4 a
cerciorarse de que los conmutadores 1, 2, 5 y 8 masa: la luz de FILTRO DE AIRE DEL MOTOR
están en la posición de "CONEXION" ("ON"). se enciende.
En el caso de las máquinas equipadas con un B. Desconectar el puente de alambre: la luz se
compresor de baja presión (6,9 bar - 100 psi), el apaga.
conmutador 12 deberá estar también en la NIVEL DEL CARBURANTE
posición de "CONEXION" ("ON"). A. Desconectar el conductor M5 del borne 5: la
¡NOTA! luz de NIVEL DEL CARBURANTE se enciende.
B. Volver a conectar el conductor: la luz se
Los números de los conmutadores correspon- apaga.
den al sensor conectado al borne etiquetado
con un número dos dígitos más alto que el
número del conmutador). Los sensores
conectados a los bornes 3, 4, 7 y 10 están ABI-
ERTOS bajo condiciones normales y el borne
14 está ABIERTO en las máquinas con compre- N
Filtro de Aire
sores de baja presión). I del Compresor
Alternador

3. Hacer girar el conmutador con llave del V


Filtro de Aire Nivel del
encendido hasta la posición de "CONEXION" E del Motor
Refrigerante
del Motor
L
("ON") y verificar que los bornes 1, 20 y 21 1 Nivel del
están a +24 voltios y que el solenoide del car- Carburante
Separador del
Compresor

burante del motor está energizado. Al cabo de PRUEBA


30 segundos en la posición de "CONEXION", DE SILENCIAR Nivel del Aceite
Hidraulico
deberá encenderla la luz de ALTERNADOR, N
deberá sonar la alarma, el solenoide del car- I
LAS
Temperatura del
V ALARMA Aceite Hidraulico
burante deberá desenergizarse y deberán LAMPARAS
encenderse las luces siguientes: E
Filtro del Aceite
L Hidraulico
• PRESION DEL ACEITE DEL COMPRESOR 2
• PRESION DEL ACEITE DEL MOTOR ALARMA
• CIRCULACION DEL REFRIGERANTE DEL Conexion
Temperatura del
Aceite del Motor
MOTOR.
N Temperatura del Presion del
Apretar el pulsador de SILENCIAR ALARMA. Aire del Compresor Aceite del Motor
I
4. Hacer girar el conmutador con llave del V Presion del Temperatura del
encendido hasta la posición de "DESCONEX- E
Aceite del
Compresor
Refrigerante
del Motor

ION" ("OFF") y a continuación otra vez hasta la L


Temperatura de Circulacion del
posición de "CONEXION" y apretar el pulsador 3 Almacenamiento
Interno del Compresor
Refrigerante
de Motor

de PRUEBA DE LAS LAMPARAS. Deberán


encenderse todas las luces. Soltar el pulsador.
Repetir el paso 2 al cabo de 30 segundos.
5. Hacer girar el conmutador con llave del
encendido hasta la posición de "DESCONEX- NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR
ION" ("OFF"). Conectar unos puentes de alam- A. Desconectar el conductor M6 del borne 6: la
015702-000 HOJA 1 DE 10
3-6-98

luz de NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL del encendido hasta la posición de "DESCON-
MOTOR se enciende. EXION", a continuación a la posición de "CON-
B. Volver a conectar el conductor: la luz se EXION" y esperar 30 segundos entre la prueba
apaga. de cada punto.
SEPARADOR DEL COMPRESOR
A. Conectar un puente de alambre desde M7 a TEMPERATURA DEL AIRE DEL
masa: la luz de SEPARADOR DEL COMPRE- COMPRESOR
SOR se enciende. A. Desconectar el conductor M12 del borne 12:
B. Desconectar el puente de alambre: la luz se la luz de TEMPERATURA DEL AIRE DEL
apaga. COMPRESOR se enciende, suena la alarma y
el solenoide del carburante se desactiva.
NIVEL DEL ACEITE HIDRAULICO B. Apretar el pulsador de SILENCIAR
A. Desconectar el conductor M8 del borne 8: la ALARMA: la alarma se apaga.
luz de NIVEL DEL ACEITE HIDRAULICO se C. Volver a conectar el conductor: la luz sigue
enciende y suena la alarma. estando encendida.
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR D. Poner la llave del encendido en la posición
ALARMA: la alarma se apaga. de "DESCONEXION" y otra vez en la de "CON-
C. Volver a conectar el conductor: la luz se EXION": la luz se apaga.
apaga. E. Volver a conectar el conductor 12.
TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO
A. Desconectar el conductor M9 del borne 9: la PRESION DEL ACEITE DEL COMPRESOR
luz de TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAU- A. Desconectar el conductor temporal de masa
LICO se enciende y suena la alarma. del borne 13: la luz de PRESION DEL ACEITE
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR DEL COMPRESOR se enciende, suena la
ALARMA: la alarma se apaga. alarma y el solenoide del carburante se desac-
C. Volver a conectar el conductor: la luz se tiva.
apaga. B. Apretar el pulsador de SILENCIAR
ALARMA: la alarma se apaga.
PRESION DEL FILTRO DEL ACEITE HIDRAU- Volver a conectar el conductor: la luz sigue
LICO estando encendida.
A. Conectar un puente de alambre desde M10 C. Poner la llave del encendido en la posición
a masa: la luz de PRESION DEL FILTRO DEL de "DESCONEXION" y otra vez en la de "CON-
ACEITE HIDRAULICO se enciende y suena la EXION": la luz se apaga.
alarma. D. Volver a conectar el conductor temporal de
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR masa.
ALARMA: la alarma se apaga.
C. Quitar el puente: la luz se apaga. PRESION DEL ACEITE DEL MOTOR
A. Desconectar el conductor temporal de masa
TEMPERATURA DEL ACEITE DEL MOTOR del borne 15: la luz de PRESION DEL ACEITE
A. Desconectar el conductor M11: la luz de DEL MOTOR se enciende, suena la alarma y el
TEMPERATURA DEL ACEITE DEL MOTOR se solenoide del carburante se desactiva.
enciende y suena la alarma. B. Apretar el pulsador de SILENCIAR
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR ALARMA: la alarma se apaga.
ALARMA: la alarma se apaga. Volver a conectar el conductor: la luz sigue
C. Volver a conectar el conductor: la luz se estando encendida.
apaga. C. Poner la llave del encendido en la posición
de "DESCONEXION" y otra vez en la de
¡NOTA! "CONEXION": la luz se apaga.
Las pruebas siguientes desenergizarán el sole- D. Volver a conectar el conductor temporal de
noide del carburante del motor. El volver a masa.
conectar el conductor no dará lugar a que la luz
se encienda. Será necesario hacer girar la llave TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL

015702-000 HOJA 2 DE 10
3-6-98

MOTOR
A. Desconectar el conductor 16 del borne 16: la
luz de TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR se enciende, suena la alarma y el
solenoide del carburante se desactiva.
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR
ALARMA: la alarma se apaga.
C. Volver a conectar el conductor: la luz sigue
estando encendida.
D. Poner la llave del encendido en la posición
de "DESCONEXION" y otra vez en la de "CON-
EXION": la luz se apaga.

CIRCULACION DEL REFRIGERANTE DEL


MOTOR
A. Desconectar el conductor temporal de masa
del borne 17: la luz de CIRCULACION DEL
REFRIGERANTE DEL MOTOR se enciende,
suena la alarma y el solenoide del carburante
se desactiva.
B. Apretar el pulsador de SILENCIAR
ALARMA: la alarma se apaga.
C. Volver a conectar el conductor: la luz sigue
estando encendida.
D. Poner la llave del encendido en la posición
de "DESCONEXION" y otra vez en la de "CON-
EXION": la luz se apaga.
E. Volver a conectar el conductor temporal de
masa.

ALTERNADOR
Verificar la luz indicadora de ALTERNADOR con
el motor de la máquina parado conectando una
alimentación eléctrica de 12 voltios al borne 18:
la luz de ALTERNADOR deberá apagarse. Para
comprobar la luz del alternador con el motor en
funcionamiento, desconectar el conductor 18
del borne 18: la luz deberá encenderse.
Si todas las condiciones anteriores se cumplen
y todos los sensores se encuentran en condi-
ciones de funcionamiento, quitar los puentes a
masa de los bornes 13, 15 y 17.
El motor se puede ahora poner en marcha.
Después de la puesta en marcha del motor y
una vez que haya transcurrido la demora de 30
segundos, efectuar una comprobación final
desconectando uno de los tres sensores de niv-
el y verificando el sistema de detención del mo-
tor y la indicación apropiada (Conductor M12,
M13, M14, M15, M16 ó M17).

015702-000 HOJA 3 DE 10
3-6-98

CONEXIONES D75KS CONEXIONES D90KS


REGLETA DE BORNES EN REGLETA DE BORNES EN EL
EL CUADRO DE CONTROL CUADRO AUXILIAR

15802-S.TIF

PARTE POSTERIOR DE LA UNIDAD


DE MONITOR 015702-001

ESQUEMA DE CONEXIONES

015702-000 HOJA 4 DE 10
3-6-98

GUÍA DE REFERENCIA DE POSICIONES DEL INTERRUPTOR DIP DMS

El número de parte 015702 (DMS) del control de perforación de la placa de circuito son comunes
para todos los productos de perforación rotatoria. Sin embargo, la configuración del interruptor DIP
de la placa de circuito será diferente a las opciones del modelo, motor y compresor.
El circuito impreso de control reconoce las posiciones del interruptor de acuerdo a la condición de
EJECUCIÓN.

¡NOTA!
La placa de circuito está etiquetada:
Interruptor selector del sensor de entrada 1-15
ENCENDIDO (arriba) para sensores de entrada N.O.
ABIERTO (abajo) para sensores de entrada N.C.

Los siguientes gráficos representan las posiciones del interruptor DIP - DMS basado en la historia
de 1991 a las aplicaciones actuales. Tenga en cuenta el modelo de máquina, la aplicación y el año
para las posiciones correctas del interruptor DIP.

Las casillas 1 – 15 que representan (O), como las posiciones del interruptor DIP en relación con el
tipo de nivel, la temperatura o la presión de los interruptores usados en base a los modos de
ejecución de la máquina para varios equipos.

Aplicaciones de presión baja desde 1991 - 1996 de los motores con sistema de combustible
mecánico
D25KS/D240S/D245S, D40KS/D45KS/D50KS, D55SP, D60KS/D75KS

DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCEN O O O O O O O O
DIDO
ABIERT O O O O O O O
O

Aplicaciones de alta presión desde 1991 - 1996 de los motores con sistema de combustible
mecánico
D25KS/D245S, D40KS/D45KS, D55SP/D75KS

DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O
NDID
O

015702-000 HOJA 5 DE 10
3-6-98

ABIER O O O O O O O O
TO
Aplicaciones de baja presión desde 1996 a los actuales sistemas de combustible electrónico
D25KS/D245S, D45KS/D50KS, D55SP/D75KS, DR460

DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O O O
NDIDO
ABIER O O O O O
TO
Aplicaciones de alta presión desde 1996 a los actuales sistemas de combustible electrónico
D25KS/D245S, D45KS, D55SP/D75KS

DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O O
NDIDO
ABIER O O O O O O
TO

Aplicaciones de presión baja del sistema de combustible 3508 MEUI


D90KS/D90KSP, 1190D/1190DSP

DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O
NDIDO
ABIER O O O O O O O
TO

Aplicaciones de presión baja del sistema de combustible 3512 MEUI


D90KS/D90KSP, 1190D/1190DSP

DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O O
NDIDO
ABIER O O O O O O
TO

Aplicaciones de presión baja con motor eléctrico


1190E/1190ESP

DIP 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ENCE O O O O O O O O O O
NDIDO
015702-000 HOJA 6 DE 10
3-6-98

ABIER O O O O O
TO

TENSIÓN NOMINAL DEL INTERRUPTOR

Las siguientes tensiones nominales del interruptor se basan en nuevas piezas de los componentes.
La posición normal de contacto es sin fluidos, temperatura o presión. Consulte las posiciones del
interruptor DIP - DMS relacionadas con el modo de ejecución.

1. Los sensores de nivel están normalmente abiertos (NO) sin líquido y cerrado con líquido.
2. Los interruptores de temperatura están normalmente cerrados (NC) y abren con aumento
de temperatura por encima de la tasa específica.
3. Los interruptores de presión están normalmente abiertos (NO) y cierran con presión
superior a la tasa especificada, la presión baja permite que el interruptor se abra.

Los manuales para las piezas específicas de la máquina detallan las ubicaciones y los números de
pieza.
Los grupos DMS 015802 y 020954 describen la conexiones de los cables y las ubicaciones de los
interruptores.
Aplicaciones de presión baja
D25KS/D240S/D245S, D40KS/D45KS/D50KS, D55SP/D60KS/D75KS, DR460

TERMINALES ABREVIATURA DESCRIPCIÓN CONTACTO RANGO


DMS S
1 interruptor dip 3 CFP PRESIÓN DE AIRE FILTRO DEL COMPRESOR NO 22 “ H2O
2 interruptor dip 4 EFP1/EFP2 PRESIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR NO 22 “ H2O
3 interruptor dip 5 EFL NIVEL DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR NO N/A
4 interruptor DIP 6 ECL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL MOTOR NO N/A
5 interruptor dip 7 CSP PRESIÓN DEL SEPARADOR DEL COMPRESOR NO 10 PSI dP
6 interruptor dip 8 HOL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO NO N/A
7 interruptor dip 9 CALIENTE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO NC 215° F
8 interruptor dip HFP PRESIÓN DEL FILTRO HIDRÁULICO NO 22 PSI
10
9 interruptor dip EOT TEMPERATURA DEL ACEITE DEL MOTOR NC 250° F
11
10 interruptor DIP CAT TEMPERATURA DE AIRE DEL COMPRESOR NC 230° F
12
11 interruptor dip CIT PRESIÓN DE ACEITE DEL COMPRESOR NO 35 PSI
13 15 PSI
12 interruptor DIP CIT TEMPERATURA ENTRE ETAPAS DEL NO N/A
14 COMPRESOR
13 interruptor DIP EOP PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR NO N/A
15
14 interruptor dip ECT TEMPERATURA DE REFRIGERANTE DEL NO N/A
16 MOTOR
15 interruptor DIP ECF FLUJO DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR NO 5 PSI
17
Interruptor NO ALT CARGA DEL ALTERNADOR X 24 VCC
DIP 18

015702-000 HOJA 7 DE 10
3-6-98

APLICACIONES DE PRESIÓN ALTA


D25KS/D240S/D245S, D40KS/D45KS, D55SP/D75KS

TERMINALES ABREVIATURA DESCRIPCIÓN CONTACTO RANGO


DMS S
1 interruptor dip 3 CFP PRESIÓN DE AIRE FILTRO DEL COMPRESOR NO 22 “ H2O
2 interruptor dip 4 EFP1/EFP2 PRESIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR NO 22 “ H2O
3 interruptor dip 5 EFL NIVEL DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR NO N/A
4 interruptor DIP 6 ECL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL MOTOR NO N/A
5 interruptor dip 7 CSP PRESIÓN DEL SEPARADOR DEL COMPRESOR NO 10 PSI dP
6 interruptor dip 8 HOL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO NO N/A
7 interruptor dip 9 CALIENTE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO NC 215° F
8 interruptor dip HFP PRESIÓN DEL FILTRO HIDRÁULICO NO 22 PSI
10
9 interruptor dip EOT TEMPERATURA DEL ACEITE DEL MOTOR NC 250° F
11
10 interruptor DIP CAT TEMPERATURA DE AIRE DEL COMPRESOR NC 265° F
12
11 interruptor dip CIT PRESIÓN DE ACEITE DEL COMPRESOR NO 90 PSI
13
12 interruptor DIP CIT TEMPERATURA ENTRE ETAPAS DEL NC 250° F
14 COMPRESOR
13 interruptor DIP EOP PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR NO N/A
15
14 interruptor dip ECT TEMPERATURA DE REFRIGERANTE DEL NO N/A
16 MOTOR
15 interruptor DIP ECF FLUJO DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR NO 5 PSI
17
Interruptor NO ALT CARGA DEL ALTERNADOR X 24 VCC
DIP 18

Aplicaciones de presión baja Cat 3508


D90KS/D90KSP, 1190D/1190DSP

TERMINALES DMS ABREVIATURA DESCRIPCIÓN CONTACTO RANGO


S
1 interruptor dip 3 CFP PRESIÓN DE AIRE FILTRO DEL COMPRESOR NO 22 “ H2O
2 interruptor dip 4 EFP1/EFP2 PRESIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR NO 22 “ H2O
3 interruptor dip 5 EFL NIVEL DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR NO N/A
4 interruptor DIP 6 ECL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL MOTOR NO N/A
5 interruptor dip 7 CSP PRESIÓN DEL SEPARADOR DEL COMPRESOR NO 10 PSI dP
6 interruptor dip 8 HOL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO NO N/A
7 interruptor dip 9 CALIENTE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO NC 215° F
8 interruptor dip 10 HFP PRESIÓN DEL FILTRO HIDRÁULICO NO 22 PSI
9 interruptor dip 11 EOT TEMPERATURA DEL ACEITE DEL MOTOR NC 250° F
10 interruptor DIP 12 CAT TEMPERATURA DE AIRE DEL COMPRESOR NC 230° F
11 interruptor dip 13 COP PRESIÓN DE ACEITE DEL COMPRESOR NO 35 PSI
15 PSI
12 interruptor DIP 14 CIT TEMPERATURA ENTRE ETAPAS DEL NO N/A
COMPRESOR
13 interruptor DIP 15 EOP PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR NO 35 PSI
14 interruptor dip 16 ECT TEMPERATURA DE REFRIGERANTE DEL NO 230° F
MOTOR
15 interruptor DIP 17 ECF FLUJO DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR NO 5 PSI
Interruptor NO DIP ALT CARGA DEL ALTERNADOR X 24 VCC
18

015702-000 HOJA 8 DE 10
3-6-98

Aplicaciones de presión baja Caterpillar 3512


D90KS/D90KSP, 1190D/1190DSP

TERMINALES ABREVIATURA DESCRIPCIÓN CONTACTO RANGO


DMS S
1 interruptor dip 3 CFP PRESIÓN DE AIRE FILTRO DEL COMPRESOR NO 22 “ H2O
2 interruptor dip 4 EFP1/EFP2 PRESIÓN DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR NO 22 “ H2O
3 interruptor dip 5 EFL NIVEL DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR NO N/A
4 interruptor DIP 6 ECL NIVEL DE REFRIGERANTE DEL MOTOR NO N/A
5 interruptor dip 7 CSP PRESIÓN DEL SEPARADOR DEL COMPRESOR NO 10 PSI dP
6 interruptor dip 8 HOL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO NO N/A
7 interruptor dip 9 CALIENTE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO NC 215° F
8 interruptor dip HFP PRESIÓN DEL FILTRO HIDRÁULICO NO 22 PSI
10
9 interruptor dip EOT TEMPERATURA DEL ACEITE DEL MOTOR NC 250° F
11
10 interruptor DIP CAT TEMPERATURA DE AIRE DEL COMPRESOR NC 230° F
12
11 interruptor dip COP PRESIÓN DE ACEITE DEL COMPRESOR NO 35 PSI
13 15 PSI
12 interruptor DIP CIT TEMPERATURA ENTRE ETAPAS DEL NO N/A
14 COMPRESOR
13 interruptor DIP EOP PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTOR NC 35 PSI
15
14 interruptor dip ECT TEMPERATURA DE REFRIGERANTE DEL NO 230° F
16 MOTOR
15 interruptor DIP ECF FLUJO DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR NO 5 PSI
17
Interruptor NO ALT CARGA DEL ALTERNADOR X 24 VCC
DIP 18

Aplicaciones de presión baja con motor eléctrico


1190E/1190ESP

TERMINALES DMS ABREVIATURA DESCRIPCIÓN CONTACTO RANGO


S
1 interruptor dip 3 CFP PRESIÓN DE AIRE FILTRO DEL COMPRESOR NO 22 “ H2O
2 interruptor dip 4 BAJO VOLTAJE NO - 10%
3 interruptor dip 5 X X X X
4 interruptor DIP 6 RPH SECUENCIA DE FASE INVERSA NO X
5 interruptor dip 7 CSP PRESIÓN DEL SEPARADOR DEL COMPRESOR NO 10 PSI dP
6 interruptor dip 8 HOL NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO NO X
7 interruptor dip 9 CALIENTE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRAULICO NC 215° F
8 interruptor dip 10 HFP PRESIÓN DEL FILTRO HIDRÁULICO NO 22 PSI
9 interruptor dip 11 MWT TEMPERATURA DEL BOBINADO DEL MOTOR NO 130° C
10 interruptor DIP CAT TEMPERATURA DE AIRE DEL COMPRESOR NC 230° F
12
11 interruptor dip 13 COP PRESIÓN DE ACEITE DEL COMPRESOR NO 10 PSI
12 interruptor DIP X X X X
14
13 interruptor DIP MMF GESTOR DE AVERÍAS DEL MOTOR X X
15
14 interruptor dip 16 HF VENTILADOR DE LA CARCASA X DISYUNT
OR
15 interruptor DIP X X X X
17
Interruptor NO DIP COF FILTRO DE ACEITE DEL COMPRESOR NO 35 PSI
18

015702-000 HOJA 9 DE 10
3-6-98

Información de referencia
Aplicaciones Diésel 015802-001, -002, -003, -
004, -005, -006
Aplicaciones eléctricas 020954-001, -002

015702-000 HOJA 10 DE 10
SIMBOLOGIA ELECTRICA

INTERRUPTOR DE
FUSIBLE SOBRE CARGA - TERMICA CORTA CIRCUITO

PULSADOR INTERRUPTOR
(NORMALMENTE ABIERTO) PULSADOR
(NORMALMENTE CERRADO) (NORMALMENTE CERRADO)

INTERRUPTOR DE
TEMPERATURA

INTERRUPTOR DE PRESION INTERRUPTOR DE NIVEL


(NORMALMENTE ABIERTO) (NORMALMENTE CERRADO) (NORMALMENTE CERRADO)

FLOW

INTERRUPTOR DE FLUJO
(NORMALMENTE ABIERTO)
DIODO REOSTATO

ALTERNADOR/
BATERIA (MOTOR/ GENERADOR)
MANOMETRO

INTERRUPTOR LIMITADOR INTERRUPTOR LIMITADOR


(NORMALMENTE ABIERTO) (NORMALMENTE CERRADO) RESISTENCIA
VARIABLE
BOBINA SELENOIDE LUZ

CONTACTO CONTACTO
(NORMALMENTE ABIERTO) (NORMALMENTE CERRADO) TIERRA

TAPON & ENCHUFE BOBINA (INDUCTOR) CAPACITADOR

E E
I= E = IR R=
R I

I = AMPERIO E = VOLTIOS R = OHMIOS

ALAMBRE MACIZO
ESTADO
GRAUIDAD ESPECIFICA DE
LECTURA (AJUSTE)
NO ABSORBER CARGA

SOSTONER DEMASIADO
TUBO ELECTROLITO
ALAMBRE TRENZADO VERTICAL
(CONDUCTOR)
MUY POLA
EL FLOTADOR DESCARGADA
DEBE DE
ESTAR LIBRE

TOMAR LECTURA
EN EL OJO DE NIVEL
LEY DE OHM Y CIRCUITOS ELÉCTRICOS

LEY DE OHM ( CC CORRIENTE CONTINUA )

V = volts
I = amperes
R = ohms

Amperes = volts V
ohms R

VOLTS = amperes x ohms V=IR

Ohms = volts R=V


amperes I

UN MILIAMPER = 1 / 1000 AMP

Ley de Ohm Página 5


CIRCUITOS ELÉCTRICOS

SERIE

PARALELO

+ -

SERIE - PARALELO

+ -

+ - G R

Página 6
FUNDAMENTOS DE CORRIENTE
La corriente eléctrica es el flujo, o movimiento
ELECTRICIDAD de los electrones. Este movimiento puede ser
comparado con el flujo de agua a través de una
tubería. Sin presión(voltaje)la corriente no fluirá.
GENERAL La corriente eléctrica es medida en amperes.

Los términos eléctricos básicos mencionados


en este módulo de entrenamiento Driltech
Mission, son comunes en la industria.

DESCRIPCIÓN

Los siguientes términos corresponden a siste-


mas eléctricos básicos.
- VOLTAGE
- ELECTRONES
- RESISTENCIA
CORRIENTE = FLUJO DE ELECTRONES
- OHMS
- CORRIENTE
RESISTENCIA
- AMPERES
La resistencia es simplemente una restricción
al flujo de la corriente. Al incrementarse la resis-
Los siguientes términos son herramientas eléc-
tencia se reduce el flujo de corriente, lo que pue-
tricas comunes, usadas para diagnóstico de
de detectarse con la baja o pérdida de voltaje. La
componentes y el desempeño de todo el sistema
resistencia eléctrica se mide en " ohms ".
- VOLTÍMETRO
- AMPERÍMETRO
- OHMETRO RESISTENCIA CORRIENTE
" OHMS " " AMPERES "
En términos simples :

VOLTAJE
El voltaje entrega la presión eléctrica, o la fuer-
za que hace fluir la corriente de electrones. El
voltaje es la diferencia de presión eléctrica en-
tre dos puntos del circuito. El voltaje eléctrico es
medido en volts.

VOLTAGE = PRESIÓN ELÉTRICA

Fundamentos de Electricidad Página 7


CAMPO MAGNÉTICO Un sistema común de 24 volts podría leerse
Un campo mágnético es producido cuando la co- (0 - 32 ) volts.
rriente es forzada a través de un conductor. El
campo magnético y dirección del flujo son facto- Un sistema común de 12 volts podría leerse
res a considerar cuando se usa un amperímetro. ( 0 - 16 ) volts.

AMPERÍMETRO
El amperímetro es usado para medir la cantidad
de flujo de corriente. Se sugiere el uso de un
- amperímetro del tipo digital.

Generalmente los amperímetros requieren que se


abra el circuito para que el amperímetro pueda ser
conectado en serie para medir el flujo de corriente.
+

EQUIPOS DE TESTEO AM
El usos de un tester es una ayuda esencial en
el diagnóstico de problemas en un circuito eléc-
trico. Si los valores de voltaje, corriente y resis-
tencia no son medidos con un tester adecuado,
solo podremos tratar de adivinar que tipo de de-
fecto existe en el circuito. AMPERÍMETRO

VOLTÍMETRO
El voltímetro es usado para medir la presión Los amperes y miliamperes son dos circuitos de
eléctrica en el circuito. Hay disponibles mode- de flujo, comunes en equipos Driltech Mission.
los análogos y digitales. Se sugiere el usO del
tipo digital. OHMETRO
El ohmetro es usado para medir la resistencia
Los voltímetros siempre están conectados en medio en el circuito.
( en paralelo) con una parte del circuito.
Los ohmetros se conectan a lo largo de la unidad
o porción del circuito en el cual la resistencia debe
ser medida.

El ohmetro tiene su propia fuente de poder, usual-


VM mente es una pequeña batería la cual fuerza una
corriente a través del circuito a ser medido.

Nunca conecte el ohmetro a una fuente externa


de voltaje. Ya que pueden ocurrir daños en la ba-
VOLTÍMETRO
tería, fusible e instrumento propiamente tal.

El voltímetro mide la diferencia de potencial eléc-


trico o la presión entre dos puntos donde las pin-
zas del voltímetro hacen contacto.

Página 8
LOCALIZACIÓN DE COMPONENTES

VISTA GENERAL DE UNA MÁQUINA SOBRE ORUGAS


PVS*
LBS* WIV
TCS (DCTJB) APS RBS* CBS
MCS ECF CLO
MDS LRP CHI BAT*
FL1 CSP BDS*
ESS CFP ECL

DHP
PLP (MJB)

FRP
HWP FL2
VSS
EFL FL3

ACC

CAC
FL4-6
ESPB (LJB) LPS (EJB 2) EOT CIT (CJB 3) EFP
CAT LT LS
(CJB 1) COP
RRP FFV HFP BAT*
(TIJB) FOS FVS HOL CFP
BDS*
HVS HOT
FRS
* UBICACIONES ALTERNATIVAS
FPS
( ) CAJAS DE CONECCIONES
CIS

Las máquinas montadas sobre orugas usan ubica- • limpieza dentro de las cajas de conecciones
ciones comunes para los componentes eléctri- con aire seco y a baja presión.
cos. Si embargo hay variaciones menores para
algunas de las opciones electro-hidráulicas. • reemplace los terminales corroidos

La mantención para sistemas eléctricos incluye: • reemplace anualmente los inhibidores de


corroción 015411 - 001.
- conocer los sistemas eléctricos antes de
realizar cualquier servicio eléctrico. • mantenga un buen sellado en el paso de los
cables que entran a la cabina.
- seguir las reglas de seguridad eléctricas, de
acuerdo con las políticas de la compañía. • elimine cualquier arnés de cable que tenga
algun punto rozando con una superficie dura.
- mantener cerradas las puertas de las cajas
de conecciones, para prevenir la humedad. • cuando sea posible ubique los arneses de ca-
bles lejos de fluídos contaminantes ( aceite).
- revisiones periódicas al interior de las cajas
de conecciones, para observar el estado • revise anualmente cada batería, sus cables y
de las conecciones y su apriete. sistema de carga usando un adecuado equipo
de testeo y personal entrenado.
Localización de Componentes Página 9
VISTA DE CONSOLA DE OPERADOR DESDE LA POSICIÓN DEL OPERADOR

PITH BUZ
EDC
PLS RSM FLG
VSS LSW PL1-2 MLE MLD
CSW CFL CB1
LRL FRL RRL
CKE DIA
ESPB1 ESM CB8
WTG ATG
OPG VM
FFS

BMS
DMS KS BPS
POS SPB FPL
CB13
EPB IRS
MLS CB9

LTC VC*
RTC DPS
(TIJB) (CJB 1)
TIBP CB1-13
TPL TFS MR VC HIR DENTRO PUERTA PANEL CABINA CAJA CONECC. 1
CR1-4 TAR FSP

Los interrutores de circuito del 1 al 13 son comu-


nes. Para opcionales se requieren más.
RSM FG
Confirme los números de los cables y el grupo
ESM eléctrico específico y los esquemas eléctricos.

Interruptores de circuito 015178-0- son de 0-30


VCC. La capacidad de corriente es10,15,20,25,
30,35,40 y 50 amperes. Son normalmente cerra-
ATG dos y se abrirán con las cargas eléctricas como
WTG
TB también en los corto circuitos.
VM
OPG Cada interruptor de circuito tiene la función de
reseteo manual. Inspeccione cada interruptor de
MLS
circuito, para cada circuito específico.
EPB
Cables típicos y sus aplicaciones
SPB
BPS
TAMAÑO APLICACIÓN
DMS* KS
B2/4/6/10 SISTEMA DE ARRANQUE

L10/14 LUCES NOCTURNAS


ESTACIÓN DE MONITOREO DEL OPERADOR
K10/14 AIRE ACONDICIONADO
A14/16 MONITOREO OPERADOR

H14 ACCESORIOS DE CABINA

Página 10
TAMAÑO APLICACIÓN

E14/16 CONTROLES DE 12 VCC ( EDC D90KS)

B3/0 POTENCIA DE BATERÍA


A1
S14/16 PROTECCIÓN DE CIRCUITO A2
VC*
ARRANQUE MOTOR DESDE CABINA D1
E1
M14 / 168169 SISTEMA MONITOR PERFORADORA (DMS)

R14 /16 CONTROLES TRASL./ PERFO.

J14 VENTAJAS PARA EL OPERADOR


Y OPCIONES OPERACIONALES
TB
F14/16(16) OPCIONES DE NIVELACIÓN DE LA FFR
PERFORADORA L3

D14 OPCIONES PARA CLIMA FRÍO

C14 OPCIONES TRASLACIÓN / PERFORACIÓN


R3
C14 PERFORACIÓN AUTOMÁTICA * S1
MR
N14/16 ACCESORIOS DE 24/12 VOLTS * G HIR TAR
P14/16 ACCESORIOS DE 24/12 VOLTS *

T14/16 (16) OPCIONES CONTADOR PROFUNDIDAD


LOWER RIGHT SIDE DRILL CONSOLE PANEL
G3/02/4/6 TIERRA BATERÍA / ALTERNADOR

G10/14/16 TIERRA Opcionales de la máquina tales como: bloqueo


traslación,freno de gatos y bloqueo de cabeza
Hay algunas variaciones entre distintos mode- rotación, requerirán de una caja de conecciones
los de máquinas. Verifique los cables y sus apli- ubicada en la cabina de operador, abajo de la
caciones con el grupo eléctrico específico y sus consola en el lado izquierdo.
esquemas eléctricos.
Switch, relé y pedal montado en el piso permi-
Los esquemas eléctricos y planos de ensambla- ten el uso de la opción de bloqueo. Los compo-
je están disponibles para cada modelo de máqui- nentes del bloque de traslación tiene un indicador
na Driltech. y un switch de bypass para diagnóstico.

Los manuales eléctricos se usan en conjunto con


este manual para propósitos de entrenamiento.
Los esquemas eléctricos muestran todos los op-
cionales para un producto final. TIBP

Cada máquina es específica para un cliente y po-


dría no requerir todos los opcionales disponibles.
Cuando use los esquemas eléctricos será nece-
sario conocer las especificaciones de la máquina CR1 CR2 CR3 CR4
Esto se consigue con el N° de serie de la máquina.

CAJA CONECCIÓN BLOQUEO TRASLACIÓN OPCIONAL

Localización de Componentes Página 11


LADO DEL MOTOR LADO DEL COMPRESOR

TB
ESPB2

ACB
MCB
SMS1

ER
TB
SMS2

DENTRO DE LA CAJA CONECCIONES COMPRESOR

MÁSTIL Y COMPONENTES
SDR

ENC
ESPB

MCB

ACB

RHU
DENTRO CAJA 2 DE CONECCIONES MOTOR

HPP1
La caja conecciones del motor contiene los com-
ponentes de arranque y protección de circuitos
del motor.
FCS
El chassis de la máquina es la tierra. Todos la
potencia de CC se sucita debido a componentes HPP2
seleccionados con conección constante a tierra.
PPS
FL2
SMS son solenoides magnéticos accionados por CIP
llave de contacto y botón de arranque.Un sole-
noide magnético por cada motor de arranque,per-
miten el paso de la corriente de batería desde el (MJB)
cable B6 a los B3-B4 de solenoide de arranque. PLP
HWP
LOP
LIP
ACB es el interrutor de circuito del alternador, los ROP
que pueden ser de, 105 u 80 amperes. RIP
MLP

MCB es el interruptor de servicio principal para


todo el suministro de corriente de la máquina. Si
éste se abre, toda la maquina se desenergizará. Lo cables desde los switch ubicados dentro del Más
til deben tener energia y contactos a tierra que los
los conectan de vuelta a la caja de conección de la
cabina y a una apropiada tierra en el chassis.
Página 12
VISTA GENERAL DE MÁQUINA MONTADA SOBRE CAMIÓN

CIT CAT
COP

FL1-4

FOS CFP (EJB)*


(LJB) FIP CLO
HFP
(EJB)* CHI

JBP

FL1-4

KS BPS
SPB IRS
EPB MLS
OPG WTG
ATG VM
ORS LSW
FIS JBL

T25KW PARA APLICACIÓN EN POZOS DE AGUA

Las máquinas sobre camión pueden ser montadas


sobre camiones de diterentes marcas :

• Crane Carrier Corp.(CCC)

• Ford Motor Company

• Sterling

La literatura de servicio del camión es específica.


Este manual no entrega datos ni información
del camión propiamente tal.

Loclozación de Componentes Página 13


Panel de operador para máquina sobre camión • when applicable locate wire harnesses away
from contaminating fluids, (oils and fuels)
MLS
WTG ATG
LL FC RCS CFL HFL OPG • test each battery, battery cables and the
charging system annually using approved
test equipment and skilled personnel

Engine junction box, circuit breaker and wire


applications information in this section apply.
FIS IRS BPS KS VM Refer to applicable electrical system schematics
LSW SPB
CSW EPB
or wire assembly drawings as they apply to
PANEL ELÉCTRICO OPERADOR T25KW machine specific serial numbers.
022529

Los controles de operador pueden variar entre


estos modelos sobre camión. Switch eléctricos
luces y marcadores son comunes pero sus
ubicaciones pueden variar.

La mantención para sistemas eléctricos incluye:

• conocimiento previo del equipamiento eléctrico


antes de ejecutar un servicio eléctrico.

• seguir la respectivas normas de suguridad de


acuerdo con la políticas de la compañía.

• teniendo las puertas de las cajas de coneccio


nes cerradas y selladas contra la humedad.

• revisiones periódicas dentro de las cajas de


conecciones y observar terminales y su
apriete correcto.

• soplar dentro de las cajas de conecciones con


aire seco y de baja presión.

• reemplazar terminales corroidos.

• reemplazar anualmente los inhibidores de


corrosión 015411- 001

• Mantener un buen sellado de los pasos de


cables que entran a la cabina del operador.

• eliminar cualquier arnés de cables que pre-


sente roce contra superficies duras.

Página 14
MOTORES ELECTRÓNICOS Los controles de una máquina sobre orugas son
del tipo escritorio con sistemas electro-hidráulicos

GENERAL APLICACIÓN CATERPILLAR

Driltech Mission usa dos fabricantes de moto-


res de alta calidad

• Caterpillar

• Cummins

Ambos proveedores suministran servicios a tra-


ves de una red mundial de distribuidores.

DESCRIPCIÓN

Los productos Driltech Mission requieren de mo-


tores con una potencia, que solo estos dos pro-
veedores son capaces de suministrar.

Los motores fabricados entre los años 1993 y


1995 han sido proveeidos con controles de velo-
cidad, Woodward o Barber Coleman.
APLICACIÓN CUMMINS

Desde fines 1995 e inicio de 1996 y hasta hoy,


los fabricantes han convertidos los motores en
electrónicos y con alta presión de inyección.

Actualmente todos los equipos Driltech Mission


utilizan el sistema electrónico de inyección.

Luces indicadoras en la estación de operación,


permiten al operados monitorear el motor(ECM).
Una conección de datos permiten un test de
diagnóstico de las instalaciones.

En el evento que la luz (check engine) se encien-


de y el indicador de diagnóstico parpadea, el ope-
rador puede toma las medidas apropiadas.

Refiérase a la sección de datos de este manual


o al recuperador específico de código de fallas
del motor.

Motores Electrónicos Página 15


En las máquinas montadas sobre camión el equipa-
mamiento de control del operador es vertical,
incluyendo los sistemas electro- hidráulicos.

APLICACIÓN CATERPILLAR D25KW

LUCES DE
DIAGNÓSTICO

Página 16
DATOS MOTOR SENSOR PRESIÓN COMBUSTIBLE
Monitorea la presión de combustible después
CATERPILLAR 3406E EUI del arraque del motor, desde 0-690 kpa(o-100psi).
Con motor a temperatura de operación,la presión
típica puede variar desde 310 kpa(45 psi) en baja y
DESCRIPCIÓN DE SENSORES hasta 448 kpa(65 psi) en alta velocidad. La válvula
check está diseñada para abrir entre 413 y 438 kpa
EUI = unidad electrónica de inyección. (60-65 psi)para controlar la presión de combustible.
La bomba de transferencia de combustible, tiene una
HEUI = unidad hidráulica electrónica de válvula de alivio interna diseñada para abrir a 620 kpa
de inyección de combustible. (90 psi). Esta válvula no abre en operación normal.

SENSOR DE PRESIÓN ATMÓSFERICA SENSOR TEMPERATURA AIRE MULTIPLE


Mide la presión de carter de 0-116 kpa o DE ADMISIÓN
0-17 psi ( 5 VCC ).El sensado de presión at- Ajusta el tiempo de inyección. Un código de alarma
mósferica se usa para regular la inyección de diagnóstico se gatillará cuando la temperatura
combustible en altura y disminución de humo. del múltiple de admisión esté a 170 °F(80 °C). Un codi-
de diagnóstico de muy alta temp. será a 230°F(110 °C).
SENSOR DE PRESIÓN DE TURBO
Mide la presión en el múltiple de admisión de SENSOR PRESIÓN ACEITE MOTOR
20-340 kpa o 3-49 psi (5 VCC ). Monitorea la presión de aceite en la galeria, después
El turbo se usa para compensar la pérdida de del arranque del motor, con presiones desde 0-690
potencia por altura . kpa o 0 -100 psi ( 5 VCC ).

SENSOR NIVEL REFRIGERANTE SENSOR TIEMPO / VELOCIDAD


Es un opcional que elije el cliente. Determina ambas, velocidad de motor y tiempo de
inyección por un sensor magnético conectado al
eje de levas. Las unidades primaria y secundaria
SENSOR TEMPERATURA REFRIGERANTE
usan(12 VCC). Si una falla hay que cambiar las dos.
Montado en la carcaza de salida del agua, mi-
de la temperatura del refrigerante.La tempera-
LÁMPARA DIAGNOSTICO
tura del refrigerante se usa para determinar el
Informa el estado del motor o problemas opera-
modo de operación en frío de un motor de 6 ci-
cionales.Dos dígitos de código de diagnóstico son
lindros. En el modo frío el tiempo se avanza y
dados con pausas de un segundo entre dígitos de
limita la inyección. Los motores 3406E tienen
códigos. Una pausa de tres segundos ocurre entre
la característica de trabajar en 3 cilindros durante
códigos. Códigos adicionales de diagnóstico podrán
la operación en modo frío.El modo operación en
seguir después de la pausa de tres segundos.
frío es activado siempre que la temperatura del
refrigerante sea menor a 63°F(17°C) y el motor
SISTEMA INYECCIÓN DE ETER
no esté corriendo.El modo frío permanece activo
El ECM del motor controla el sistema de eter para
hasta que la temperatura llegue a 63°F(17 °C) o
mejorar la capacidad de arranque en frío. El ECM
que el motor haya corrido por 5 minutos.
usa un Sensor de Temperatura de Refrigerante para
controlar la inyección de eter.El ECM usa las RPM
SENSOR TEMPERATURA COMBUSTIBLE del motor para determinar si se debe inyectar eter.
Se usa para ajustar la cantidad de combustible El control lógico de eter asume que un sistema
y la correcion de potencia,cuando éste pase de "continuo" de eter está siendo utilizado y la duración
86°F(30°C). La máx. corrección de potencia es de la inyección es una función lineal de la tempera-
a 158°F(70°C). Si la temperatura pasa los 194°F tura del refrigerante.El sistema automático de in-
(90°C) por 10 minutos se registrará un código. yección de eter enciende el relé activador cuando
se juntan las siguientes condiciones.La velocidad
Datos Motor Caterpillar Página 17
del motor debe estar entre 30 y 1500 rpm y la
temperatura del refrigerante entre - 40 a +50 °F SENSORES MOTOR CATERPILLAR 3406E ( IZQ. )
(- 40 a + 10°C). El tiempo de inyección de eter
A
es seleccionado por una relación lineal entre J
estas temperaturas.Los puntos de término de
esta función son - 40°F (- 40°C) por 130 segun- B
dos, + 50°F (+ 10 °C) por 15 segundos.
C

Una inyección manual de eter puede ocurrir entre D


30-1500 rpm, si es que la temperatura del refri-
gerante está bajo 150 °F (+ 60 °C) y por un
tiempo máximo de 2 minutos. Esta función se
se suministra con un switch de sobrepaso.
E I
NÚMEROS DE PARTE CATERPILLAR(regis- F
G
H
trados al 15 / 8 / 1999. A CONECTOR PARA CLIENTE
B SENSOR MÁX. VELOCIDAD / TIEMPO
C SENSOR DE PRESIÓN AIRE ADMISIÓN
DESCRIPCIÓN SENSOR N/P CAT. D SENSOR MÍNIMA VELOCIDAD / TIEMPO
E SENSOR PRESIÓNDE COMBUSTIBLE
Presión de acite motor 11 2350 F SENSOR TEMPERATURA COMBUSTIBLE
G SENSOR TEMPERATURA AIRE DE ADMISIÓN
Temperatura refrigerante motor 102 2240 H SENSOR CALIBRACIÓN TIEMPO
Presión atmosférica 111 8125 I MÓDULO DE CONTROL ELECTRÓNICO (ECM)
J SENSOR PRESIÓN ATMOSFÉRICA
Temperatura aire de admisión 107 8618

Temperatura combustible motor 102 2240

Aumentador de presión 11 2351 SENSORES MOTOR CATERPILLAR 3406E ( DERE. )


Velocidad del motor 129 6628
SPECS

K
L

K SENSOR TEMPERATURA REFRIGERANTE


L SENSOR PRESIÓN ACEITE

La solución de problemas en un motor requiere de un


técnico calificado y familiarizado con sistemas elec-

Página 18
trónicos de inyección y programa computa- CÓDIGO DE PARADA SCH
DECRIPCIÓN
cional Cat. (ET) Técnico Motores. DESTELLO
SER
SER

25 CIRCUITO ABIERTO DEL X


Revisión motor (check engine) y una luz de diag- SENSOR AUMENTADOR

nóstico instalados en el panel del operador, permi- 25 CORTO CIRCUITO DEL X


SENOR AUMENTADOR
tirán la activación de los códigos de fallas para
ser vistos cuando ellos ocurran. La secuencia de 64 ALARMA ALTA TEMPERA-
TURA DE ADMISIÓN
X

destellos representa el mensaje de diagnóstico.


38 CIRCUITO ABIERTO SENSOR X
TEMPERATURA ADMISIÓN
La primera secuencia de destellos representa 38 CORTO CITCUITO EN SEN- X
el primer dígito del código de diagnóstico. Des- SOR TEMP. ADMISIÓN

pués de una pausa de dos segundos una segunda 64 MUY ALTA TEMPERATURA X
secuencia de destellos ocurrirá, lo que represen- EN LA ADMISIÓN

ta el segundo dígito del código de diagnóstico. 26 CORTO CIRCUITO SENSOR X


PRESIÓN ATMOSFÉRICA

Códigos de destellos de diagnóstico activos pue- 26 CIRCUITO ABIERTO SENSOR


PRESIÓN ATMOSFÉRICA
X

den ser mostrados con el motor corriendo o con


61 ALARAMA ALTA TEMP.
la llave de ignición conectada y motor parado.
X
DEL REFRIGERANTE

27 CIRCUITO ABIERTO SENSOR X


Los operadores deben tomar medidas apropia- TEMP. REFRIGERANTE

das cuando una luz de diagnóstico está deste- 27 CORTO CIRCUITO SENSOR X
llando un código de dos dígitos. TEMP. REFRIGERANTE

61 MUY ALTA TEMPERATURA X


DE REFRIGERANTE

CÓDIGOS DE FALLA 51 BATERÍA INTERMITENTE X

65 ALARMA ALTA TEMP. X


DE COMBUSTIBLE

CÓDIGO DE DESCRIPCIÓN PARADA SCH 13 CIRCUITO ABIERTO SENSOR X


SER
DESTELLO SER TEMP. COMBUSTIBLE

72 FALLA CILINDRO 1 X 13 CORTO CIRCUITO SENSOR X


TEMP. COMBUSTIBLE
72 FALLA CILINDRO 2 X
35 ALARMA SOBREVELOCIDAD
73 FALLA CILINDRO 3 X DEL MOTOR

73 FALLA CILINDRO 4 X 34 PÉRIDA DE SEÑAL DE RPM X


MOTOR
74 FALLA CILINDRO 5 X
21 SUMINISTRO DE 5 VOLT X
SOBRE LO NORMAL
74 FALLA CILINDRO 6 X
21 SUMINISTRO DE 5 VOLT X
21 SUMINISTRO DE 8 vOLT X
BAJO LO NORMAL
SOBRE LO NORMAL
53 FALLA ECM X
21 SUMINISTRODE 8 VOLT X
BAJO LO NORMAL
72 FALLA DEL MÓDULO DE X
PERSONALIDAD
47 OCURRE PARADA EN
BAJAS RPM

46 ALARMA BAJA PRESIÓN X X Los motores son programados en fábrica para que
DE ACEITE se detengan bajo parámetros caterpillar comunes.
24 CIRCUITO ABIERTO X
SENSOR PRESIÓN ACEITE
• alta temperatura refrigerante rango aproxi-
24 CORTO CIRCUITO
SENSOR PRESIÓN ACEITE
X mado de 221 °F (105 °C )
46 MUY BAJA PRESIÓN DE
regulador temperatura de agua abierto total
X X
ACEITE •
25 LECTURA AUMENTADOR DE X
@ 208 °F ( 98 °C ).
PRESIÓN MUY ALTA

Datos Motor Caterpillar Página 19


• baja presión aceite es dependiente de la
baja velocidad de motor, el rango aprox. es
32 psi @ 1200 rpm y 34 psi @ 2000 rpm.

• la temperatura de aceite motor no debe


exceder de los 239 °F (115 °C )

Material de referencia adicional :

Guia Caterpillar Búsqueda y Solución de Fallas


SENR 1012 y manual Búsqueda y Solución de
Fallas SENR 1073 para motores industriales.

Sistema de testeo operacional para motores


Caterpillar 3406E industriales y Manual de ajuste
SENR 1067 como información necesaria para la
búsqueda y solución de fallas y mant. de sistemas.

Página 20
CÓDIGO DE FALLAS 3408E - 3412E CÓDIGO DE SCH
DESCRIPCIÓN PARADA SER
DESTELLO SER

25 SEÑAL CORTO A TIERRA X


CÓDIGO DE SCH PRESIÓN DE TURBO
DESCRIPCIÓN PARADA SER
DESTELLO SER
38 CIRCUITO ABIERTO SENSOR X
TEMP. MÚLTIPLE ADMISIÓN
71 FALLA CILINDRO 1 X
38 CORTO CIRCUITO SENSOR X
72 FALLA CILINDRO 2 X
TEMP. MÚLTIPLE ADMISIÓN
73 FALLA CILINDRO 3 X
26 CORTO / ABIERTO SEÑAL X
SENSOR DE PRESIÓN
74 FALLA CILINDRO 4 X ATMOSFÉRICA
75 FALLA CILINDRO 5 X 26 CORTO A TIERRA SEÑAL X
DE PRESIÓN
76 FALLA CILINDRO 6 X ATMOSFÉRICA

77 FALLA CILINDRO 7 X 27 CORTO/ ABIERTO A + BATE- X


RÍA SEÑAL TEMPERATURA
78 FALLA CILINDRO 8 X REFRIGERANTE

81 FALLA CILINDRO 9 X 27 CORTO A TIERRA SEÑAL X


TEMP. REFRIGERANTE
82 FALLA CILINDRO 10 X
27 CORTO / ABIERTO A + BATE- X
83 FALLA CILINDRO 11 X RÍA SEÑAL TEMPERATURA
DE COMBUSTIBLE
84 FALLA CILINDRO 12 X
27 CORTO A TIERRA SEÑAL X
14 CIRCUITO ABIERTO VÁLV. X TEMP. COMBUSTIBLE
CONTROL DE PRESIÓN DE
ACTUACIÓN DE INYECCIÓN 27 CORTO / ABIERTO A + BATE- X
RÍA SEÑAL TEMP. ACEITE
14 CORTO CIRCUITO A TIERRA X
CONTROL DE PRESIÓN DE 27 CORTO A TIERRA SEÑAL X
ACTUACIÓN DE INYECCIÓN TEMPERATURA DE ACEITE

34 PÉRDIDA SEÑAL PRIMARIA X


21 CIRCUITO ABIERTO / TIERRA X VELOCIDAD / TIEMPO
DE SUMINISTRO ANÁLGO
34 CORTO/ABIERTO A + BATE- X
21 CORTO A + BATERÍA X RÍA SEÑAL PRIMRIA
SUMINISTRO ANÁLOGO VELOCIDAD / TIEMPO

21 CORTO A + BATERÍA X 34 SEÑAL PRIMARIA VELOCI- X


DE SUMINISTRO DIGITAL DAD / TIEMPO ANORMAL

21 CORTO A TIERRA X 34 PÉRDIDA SEÑAL SECUNDA- X


DE SUMINISTRO DIGITAL RIA VELOCIDAD / TIEMPO

22 SEÑAL ABIERTA / CORTO X 34 CORTO/ABIERTO A + BATE- X


A + BATERÍA PRESIÓN RÍA SEÑAL SECUNDARIA
ACTUACIÓN DE INYECCIÓN VELOCIDAD / TIEMPO

22 SEÑAL DE CORTO A TIERRA X 34 CORTO CIRCUITO A TIERRA X


PRESIÓN ACTUACIÓN SENSOR SECUNDARIO
DE INYECCIÓN VELOCIDAD / TIEMPO

42 CALIBRACIÓN SENSOR X 37 CORTO/ABIERTO A + BATE- X


DE PRESIÓN RÍA SEÑAL PRESIÓN
ATMOSFÉRICA DE COMBUSTIBLE

42 CALIBRACIÓN SENSOR X 37 CORTO A TIERRA SEÑAL X


VELOCIDAD / TIEMPO DE COMBUSTIBLE

42 CALIBRACIÓN SENSOR X 53 FALLA INTERNA ECM X


PRESIÓN E TURBO

24 CORTO/ABIERTO + BATERÍA
SEÑAL PRESIÓN DE ACEITE
X Si en un motor falla el encendido y ocurre una
pérdida de potencia,un código de falla será mos-
24 CORTO A TIERRA SEÑAL
trado en el panel. Esta situación podría requerir
X
DE PRESIÓN DE ACEITE

25 PRESIÓN DE TURBO X
una detención de la máquina para conectar la he-
SOBRE LO NORMAL rramienta de diagnóstico ECM para el análisis.
25 SEÑAL ABIERTA CORTO A X
+ BATERIA DE PRESIÓN DE
TURBO

Suplemento Especif. Caterpillar Página 21


Los motores son programados en fábrica para 11. tc conector de prueba
detenerse bajo parámetros Caterpillar comunes.
12. módulo de control electrónico (ECM)
• alta temp. agua rango aprox. 221°F(105°C) 13. switch conector flujo de refrigerante
• regulador temp. de agua, abierto total 14. sensor de presión, actuador de inyección

• baja presión de aceite es dependiente de la 15. sensor de presión de salida de turbocargador


velocidad de motor, rango aprox. es 32 psi
@ 1200 rpm y 43 psi @ 2000 rpm.

• temp. aceite motor no debe pasar 239 °F(115 °C). Material adicional de referencia :

SISTEMA COMBUSTIBLE 3408E y 3412E HEUI Manual de operación y mantención Caterpillar


SEBU6960-003.Guía para la búsqueda y solu-
ción de fallas electrónicas Caterpillar SENR
1012 y manual de búsqueda y solución de pro-
blemas SENR 1073 para motores industriales.

SERIE 3408E - 3412E

1. perno culata para conección a tierra

2. conector para cliente, con cables Driltech

3. válvula control actuadora presión de inyección

4. sensor de temperatura de aceite

5. sensor de presión de aceite

6. sensor de presión atmosférica

7. sensor secundario de velocidad / tiempo

8. sensor de temperatura de combustible

9. sensor secundario de velocidad / tiempo

10.sensor de temperatura de refrigerante


Página 22
CONTROL ELECTRÓNICO características tales como la pérdida de poten-
cia. El motor debe ser reparado cuanto antes.
CELECT
El sistema de protección del motor Cummins serie
CUMMINS SERIE QSK19 QSK mononitorea lo siguiente :

DESCRIPCIÓN - Alta temperatura de refrigerante


Los motores Cummins detectan dos tipos de
códigos de falla. - Bajo nivel de refrigerante ( opcional)

Hay códigos de falla del sistema de combus- - Baja presión de refrigerante


tible de motor electrónico y código de falla de
protección del sistema motor. - Alta temperatura de combustible

Todos los códigos de falla grabados serán c/u - Alta temperatura múltiple de admisión

• activos (código de falla está activo en este - Baja/ muy baja presión de aceite
momento en el motor) o
- Alta presión de carter
• inactivo (código de falla estuvo activo en un
momento, pero actualmente no lo está) SENSORES UBICADOS EN EL MOTOR
SENSORES MOTOR CUMMINS QSK ( LADO IZQ. )
Los códigos de fallas activos pueden ser leídos C D
usando rev. motor(check engine)(amarillo) y luz B
de diagnóstico(roja), en la consola de la perfora-
dora. Códigos inactivos solo con un computador. A

Para revisión de códigos de falla activos :


E
• Gire llave de contacto a posic. apagado(OFF)

• Mueva el switch de diagnostico a la posi-


ción encendido (ON)

• Gire llave de contacto a posic. encendido (ON)

• Si hay códigos de falla activos la luz check G


F
engine comenzará a destellar un código de
tres dígitos con un segundo de pausa entre
A SENSOR TEMPERATURA DE REFRIGERANTE
dígitos. B SENSOR PRESIÓN DE ACEITE
C SENSOR TEMP. MÚLTIPLE DE ADMISIÓN
Las luces permanecerán apagadas durante la D SENSOR DE PRESIÓN DE ADMISIÓN
operación normal del motor. E SENSOR DE VELOCIDAD DE MOTOR
F SENSOR DE PRESIÓN ATMOSFÉRICA
• Si se enciende la luz roja cuando el motor G MÓDULO DE CONTROL DE MOTOR ( ECM )
está corriendo,detenerlo en forma segura
y rápida.Esta falla puede arruinar el motor.
Algunos componentes externos tendrá diferentes
• Con la luz amarilla encendida el motor puede ubicaciones para distintos modelos de motor.
seguir corriendo, pero puede perder ciertas
Datos Motor Cummins Página 23
SENSORES MOTOR CUMMINS QSK (LADO DERE.)

I H

H SENSOR DE PRESIÓN DE REFRIGERANTE


I MOTOR DE ARRANQUE

El diagnóstico de un motor, requiere un técnico


en motores con buenas habilidades y familia-
rizado con sistemas electrónicos de inyección.

Tres luces ubicadas en el panel del operador per-


mitirán que los códigos de falla activos sean vistos
cuando estos ocurran. La secuencia de destellos
representan el mensaje de diagnóstico del sistema.

La primera secuencia de destellos representa el


primer dígito del código de diagnóstico.Habrá una
pausa de un segundo entre destellos. Los códigos
están en una secuencia númerica de tres dígitos.

La recuperación de diagnósticos puede hacerse


usando el switch rotulado incremento/decremento.

Página 24
CÓDIGOS DE FALLA CÓDIGO
DESCRIPCIÓN EFECTO
DE FALLA

CÓDIGO 452 SENSOR PRESIÓN COMBUST. - COMPONEN- LUZ ROJA


DESCRIPCIÓN EFECTO
DE FALLA TE EN CORTO VOLTAJE BAJO (< 0.15 VCC )

111 FALLA DE MEMORIA - MÓDULO DE CONTROL LUZ ROJA 554 SENSOR PRESIÓN COMBUSTIBLE EN RANGO LUZ AMBAR
ELECTRÓNICO DE FALLA ( < 0.50 / > 1.83 VCC )

115 SENSOR VELOCIDAD MOTOR - SE PIERDEN LUZ ROJA 555 ALTA PRESIÓN DE CARTER PROTECCIÓN
AMBAS SEÑALES DETENCIÓN ( > 14,5 Pul.De Agua ) DE MOTOR

122 SENSOR PRESIÓN TURBO - COMPONENTE LUZ AMBAR 719 SENSOR PRESIÓN CARTER - COMPONENTE LUZ AMBAR
EN CORTO VOLTAJE ALTO (< 4.72 VCC ) EN CORTO VOLTAJE ALTO (> 4.94 VCC )

123 SENSOR PRESIÓN TURBO - COMPONENTE LUS AMBAR 729 SENSOR PRESIÓN CARTER - COMPONENTE LUZ AMBAR
EN CORTO VOLTAJE BAJO ( < O.33 VCC ) EN CORTO VOLTAJE BAJO ( < 0.29 VCC )

135 SENSOR PRESIÓN ACEITE - COMOPONENTE LUZ AMBAR


EN CORTO VOLTAJE ALTO (> 4.88 VCC ) Material de referencia, diagrama de cableado
141 SENSOR PRESIÓN ACEITE - COMPONENTE LUZ AMBAR Quantum boletin N° 3666133-02, Manual de ope-
EN CORTO VOLTAJE BAJO (< O.31 VCC ) ració y mantención, motores serie QSK19 boletin
143 SENSOR PRESIÓN ACEITE - DATOS BAJO PROTECCIÓN N° 3666120-02( publicación 020235-00).
RANGO NORMAL DE MOTOR

144 SENSOR TEMP. AGUA - COMPONENTE LUZ AMBAR


EN CORTO VOLTAJE ALTO ( > 4.95 VCC )

145 SENSOR TEMP. AGUA - COMPONENTE LUZ AMBAR


EN CORTO VOLTAJE BAJO (< 0.21 VCC )

151 SENSOR TEMP. AGUA - DATOS SOBRE PROTECCIÓN


LO NORMAL ( 212 °F - 100 °C ) DE MOTOR

153 SENSOR TEMP. ADMISIÓN - COMPONENTE LUZ AMBAR


EN CORTO VOLTAJE ALTO ( > 4.88 VCC )

154 SENSOR TEMP. AADMISIÓN - COMPONENTE LUZ AMBAR


EN CORTO VOLTAJE BAJO ( < 0.08 VCC )

155 SENSOR TEMP. ADAMISIÓN - DATOS PROTECCIÓN


SOBRE LO NORMAL ( 220 °F - 104 °C ) DE MOTOR

221 SENSOR PRESIÓN ATMÓSF. - COMPONEN- LUZ AMBAR


TE EN CORTO VOLTAJE ALTO ( > 4.78 VCC )

222 SENSOR PRESIÓN ATMÓSF. - COMPONEN- LUZ AMBAR


TE EN CORTO VOLTAJE BAJO (< 0.20 VCC )

234 VELOCIDAD MOTOR - SOBRE LO NORMAL LUZ ROJA

254 VÁLVULA CORTE COMBUSTIBLE - COMPO- LUZ ROJA


NENTE EN CORTO VOLTAJE BAJO (< 17 VCC)

261 SENSOR TEMP. COMBUSTIBLE - DATOS PROTECCIÓN


SOBRE LO NORMAL ( > 160 °F - 71 °C ) DE MOTOR

263 SENSOR TEMP. COMBUSTIBLE COMPONEN- LUZ AMBAR


TE EN CORTO VOLTAJE ALTO ( > 4.9 VCC )

265 SENSOR TEMP. COMBUSTIBLE COMPONEN- LUZ AMBAR


TE EN CORTO VOLTAJE BAJO ( < 0.21 VCC )

343 MÓDULO CONTROL ELECTRÓNICO - ERROR LUZ AMBAR


INTERNO DE COMUNICACIÓN

346 MÓDULO CONTROL ELECTRÓNICO - LUZ AMBAR


ERROR DE POTENCIA

415 SENSOR PRESIÓN ACEITE - DATOS INDICAN PROTECCIÓN


MUY BAJA PRESIÓN DE ACEITE DE MOTOR

441 VOLTAJE DE BATERÍA - DATOS BAJO LUZ AMBAR


LO NORMAL ( 12 VCC )

442 VOLTAJE DE BATERÍA - DATOS SOBRE LUZ AMBAR


LO NORMAL ( 38 VCC )

451 SENSOR PRESIÓN COMBUST.- COMPONEN- LUZ ROJA


TE EN CORTO VOLTAJE ALTO (> 4.78 VCC )

Datos Motor Cummins Página 25


Página 26
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS ESQUEMATICOS
( SÍMBOLOS TÍPICOS USADOS EN LOS PLANOS DRILTECH )

FUSIBLE INTERRUPTOR TÉRMICO INTERRUPTOR DE CIRCUITO


DE SOBRECARGA

BOTÓN ( N.A.) BOTÓN ( N.C.) INTERRUPTOR ( SWITCH )

SWITCH DE PRESIÓN (N.A.) SWITCH DE TEMP. (N.C.) SWITH DE NIVEL (N.A.)

FLUJO

SWITCH DE FLUJO (N.A.) DIODO REÓSTATO

ALTERNADOR /
BATERÍA MOTOR / GENERADOR MARCADOR O MANÓMETRO

RESISTENCIA
SWITCH LIMITADOR (N.A.) SWITCH LIMITADOR (N.C.) VARIABLE

Símbolos Eléctricos ISO Página 27


BOBINA SOLENOIDE LUZ

CONTACTO (N.A.) CONTACTO (N.C.) TIERRA (MASA)

ENCHUFE MACHO/HEMBRA BOBINA DE INDUCCIÓN CAPACITOR

E V
I= V = IR R=
R I

I=AMPERES V=VOLTS R=OHMS

ALAMBRE SÓLIDO
ALAMBRE DE HEBRAS

Página 28
CIRCUITOS ESQUEMÁTICOS • Solenoides de arranque uno para cada mo-
tor de arranque (STS).

• Uno o dos motores de arranque dependiendo de


GENERAL las condiciones de operación (STR). Hay dis-
ponibles motores de arranque con pre-lubrica-
Los equipos Driltech Mission usan componen-
ción, para condiciones especiales de operación.
tes eléctricos comunes y circuitos similares.

DESCRIPCIÓN B1 BAT

Esta sección mostrará sistemas específicos que


B1
se usan normalmente en la línea de productos. C B2
C
ACB ALT
Cuando sea posible el número del cable será STR
mostrado en esta sección de circuitos esquemá- B1
ticos. Si el número del cable no es mostrado el

MCB
SMS B3 STS
circuito no es común en la línea de productos.

C C
El circuito típico de carga y arranque (partida),
se compone de los siguientes elementos: B6

C A1
C
• 2 baterías de 12 Volts c/u conectadas en serie CB KS MR
24 volt circuito (BAT, BDS, RS).
MR

• Alternadores de 75,100 y 175 amperes, con LTC RTC TAR


B7 S3
protección de circuitos ( BAT,BDS,RS). CC S1

(
CB
• Interruptores princip. de circuito, con protección
por sobre carga de 80,105 o 180 amp. (MCB).

• Switch de llave que permite al operador el mo-


nitoreo y energía para el relé principal para BPS SPB SMS
el modo de marcha de la máquina (KS). B7 R3
CC R1
• Switch de seguridad en neutro, que interrum- CB TAR TA
pe el arranque si los controles de propulsión G
no están en neutro ( LTC, RTC ).

• Botones de bypass y arranque que permiten CIRCUITO DE CARGA Y ARRANQUE (PARTIDA)


al operador tener el control de la partida del
motor ( BPS, SPB ). Los componentes del circuito de carga y arranque
estan ubicados en la caja de conecciones en el
• Inyección manual de eter durante las partidas motor(EJB2), en la cabina de operador(CJB1) y
en frío. Según la temp.del motor, la inyección en el panel del operador (OPJB ).
puede se aceptada o rechazada ( EPB ).
Efectúe matenimiento de batería, sistema de
• Switch magnéticos de arranque, uno para carga y cables relacionados, cada 250 horas.
cada motor de arranque en el circuito(SMS).

Esquemas de Circuitos Página 29


La gravedad específica del electrolito debe ser
revisada entre las estaciones del año. Las condi-
SEGURO DE NEUTRO Y ALARMA DE TRASLACIÓN
ciones ambientales afectarán la capacidad de la
batería cuando se le induce carga. CB LTC RTC TAR
C
C
La vida útil de la batería puede se afectada por :
BPS
• mugre
• corrosión
• rosamiento de cables SPB SMS
• sobre relleno de agua o electrolito CB
C
marco de batería suelto
C

TAR
• conectores de celdas corroidos ALM

• defecto del compuesto de sellado


• trizaduras de la tapas de las celdas Los switch de seguridad en neutro son compo-
• trizaduras de la carcaza nentes de todos los controles de traslación.
• bajo electrolito
En los controles de traslación operados por piolas,
los switch están ubicados en el centro de la leva
El equipo para testear baterías debe incluir un
y un pasador cuadrado esta ubicado en la leva ro-
densímetro. En lo posible mantenga el elec-
toria de la misma palanca.
trolito a una gravedad específica de 1.270.

Esto debe ser realizado con un 63 % de H20 y SWITCH NEUTRO(5) DE


un 36 % de ácido (H2SO4). Use agua destila- PROPULSIÓN Y
PIN DE CONTACTO (F)
da para la solución de relleno.

Cuando reemplace un cable de batería, córtelo


lo más corto y ruteelo lo más directo posible.
Evite quiebres y dobleces.

Arranques con Pre-lubricador se instalan para


condiciones de operación frías. El solenoide del
arranque activa una bomba de engranajes, la que
hará circular el aceite por el block, hasta una pre-
sión de 4 psi(.3 bar) por un switch de presión N.C.

Cuando se oprime el boton de arranque, ocurre la


prelubricación hasta que la presión de aceite de
motor abre el switch N.C.. Desde ese punto habrán
dos segundos de pausa antes que arranque el motor.

Seguros de neutro y alarmas de traslación son


mandatorios para máquinas montadas en orugas.
Debido a las piolas o controles electrónicos que co-
mandan el desplazamiento de las bombas, una tra-
ba de seguridad es colocada en controles (izquier-. Los controles de traslación electrónicos tienen un
do y derecho) para inhibir el arranque del motor. microswitch ubicado cerca de la leva rotatoria.

Página 30
Debido a condiciones de operación y confort del El operador selecciona la modalidad de sobre-
operador, las máquinas perforadoras pueden ser paso de avance. La secuencia deberá comen-
equipadas con sistemas eléctricos específicos. zar con la bomba en neutro.

Estas opciones son una mezcla de switch de pro- • accione el switch de sobrepaso
ximidad, switch magnéticos, relé de control y vál- • mueva la palanca de control a la posición
vulas hidráulicas con solenoides. de levante de barras.
Las siguientes son las opciones más comunes • seleccione la velocidad de avance apropiada,
instaladas según las aplicaciones de la máquina. con el control de velocidad de la bomba.
- Sobrepaso de avance (POS,FRS,FOS ) Nota !
- Avance rápido (FFS) Cuando vaya a detener el sistema de avance, re-
duzca primero la velocidad con la palanca de con-
- Traba de traslación (TFS,PVS,LBS,RBS) control de desplazamiento de la bomba, o desco-
nectando el switch de sobrepaso.
- Traba freno de cabezal y gatos, (LPR, RRP,
FRP, RHU,CR-1, PVS, LBS, RBS )

- Traba cabezal cargador(FCS, PLP, HIR,FVS)

Las opciones nombradas son para clientes espe-


cíficos. Estas opciones puedebn ser instaladas en
terreno por personas mecánicamente competentes.
La installación requiere de soldaduras menores,
herramientas de mano comunes y una experien-
cia electro-hidráulica básica. POS

Sobrepaso de avance (pulldown)(alimentación)

El principio de operación del sobrepaso de avan-


ce, es permitir la máxima presión de alimentación
cuando se están levantando el tren de barras. Las válvulas hidráulicas están ubicadas dentro
del gabinte hidráulico, en la parte baja inferior.
Dependiendo del tipo de bomba de avance, la má-
xima presión permite que la bomba sea controla-
da desde 0 hasta el máximo caudal, cuando se
ha conseguido la máxima presión.
FRS

CB POS FRS FOS FOS


C
C

G
SISTEMA SOBREPASO DE AVANCE (PULLDOWN)

Esquemas de Circuitos Página 30


El sistema hidráulico para avance varía levemen-
te entre aplicaciones de máquinas. El ejem.mues-
tra la aplicación má común de circuito abierto. FFS

SISTEMA DE AVANCE EN CIRCUITO ABIERTO

*FVS
*CIS

FOS

La secuencia de op. para avance rápido debe ser :

• seleccionar la palanca de control de avance en


Es preferible que el solenoide de sobrepaso de la posición de bajada de cabezal.
avance sea instalado después de la válvula remo-
ta de presión en la aplicación de bomba de pistón. • Ajuste la bomba de avance a la velocidad de-
seada, desde cero hasta el máximo del con-
Confirme la ubicación del solenoide de sobrepaso trol empujando la palanca hacia adelante.
para las máquinas D25KS,D245 y la serie 90.
• accione con el dedo el botón de avance rápido
Avance Rápido • afloje el botón de avance rápido y retome la
velocidad normal de avance.
El sistema de avance rápido ha sido diseñado
para disminuir el ciclo cuando los cilindros se • centre el control de la bomba de avance para
extienden para bajar el cabezal de rotación en bajar la velocidad del sistema o cuando se
una aplicación de pasos múlitiples. prepare a cambir de dirección.

El operador selecciona esta característica con un • ponga la palanca de control de avance en la


switch controlado por el pulgar, el que está ubi- posición central o neutro.
cado en la parte superior de la palanca de avance.
No use avance rápido cuando haya una barra de
Nota ! perforación conectada al cabezal de rotación.
Esta aplicación solo debe usarse para bajar el ca-
bezal de rotación sin barras de perforación. CILINDRO ÚNICO
O DUAL

FFS FFI
CB FFV
w

CC

LÍNEA PILOTO
SISTEMA AVANCE RÁPID0 DEL SISTEMA
FFV ENFRIAMIENTO
REGENERACIÓN
AVANCE RÁPIDO

Página 32
Bloqueo o Traba de Traslación • accione las palancas de control de trasalación
(LTC/RTC) ya sea adelante o hacia atrás.
Los equipos montados sobre orugas están suje-
tos a una variedad de terrenos que podrían re- • ponga las palancas de control de traslación en
querir de un sistema de seguridad secundario. neutro para detener la máquina.

• saque el pie del pedal de traslación


En la aplicaciones de máquinas perforadoras
los términos hombre muerto o traba de traslación Cuando pise sobre el pedal de traslación una co-
se refieren a un sistema secundario de control. rriente de 24 VCC energizará el solenoide de purga
de la bomba y cuando sea aplicable lo hará sobre
Mayormente la traba de traslación es una combi- los solenoides de los frenos izquierdo y derecho.
nación de válvulas eléctricas e hidráulicas que
permiten la operación de la boma de propulsión Cuando las bobinas de los solenoides se energizan
y frenos cuando las condiciones son correctas. se mueve un carrete, la presión principal de la bom-
ba se bloquea y la servo-presión puede aflojar los fre-
Los componentes de la traba de traslación son : nos de las orugas y permitir la traslación del equipo.
• solenoide de purga de la bomba
El switch del pedal de traslación y los pines de contacto,
• solenoide freno izquierdo * esán sujetos a corrosión por las condiciones ambien-
tales y los zapatos con barro y humedad. Limpie o
• solenoide freno derecho * reemplace los terminales de contacto y terminales.
• pedal de traslación *

• caja conecciones traba de traslación *

• relés de control *

• switch de proximidad
LTC RTC
La traba de traslación puede ser un sistema básico
o relés y switches adicionales pueden instalados
para agregar un elemento de seguridad al equipo.
TIJB

PVS
TFS
LBS

TFS
RBS

En aplicaciones sobre los gatos de nivelación


BLOQUEO TRASLACIÓN / HOMBRE MUERTO puede ser una traba gato/freno.

En aplicaciones usadas para protejer las barras de


La secuencia para operar el sistema básico de
perforación, la traba podría ser cabezal/gato/freno.
traba de traslación es :

• pise el pedal de traslación (TFS).

Esquemas de Circuitos Página 33


Una caja de conecciones para trabas aloja 4 Los sistemas hidráulicos que usan bombas de pro-
relés de control,barras de terminales una luz in- pulsión independientes, necesitan suministrar servo
dicadora de energía y un switch de bypass. presión a los frenos de las orugas y al sistema traba-
cabezal, para permitir la traslación del equipo.
Los relé de control van conectados en serie con
con los switch de proximidad de las palancas de
gatos de nivelación y el switch de posición del ca- LBS
bezal de rotación. El switch de bypass puede ser BOMBA

T T
Z P A
usado en una condición de diagnóstico.
TRASLA.
T

w
V
FRENO

PVS PVS
T T P T
w
T T
A B

TFS
VOLTAJE DE ENTRADA 24 VCC

LBS Las trabas de traslación pueden ser configuradas en


RBS
forma diferente segun el modelo de máquina y
sus opcionales. Confirme el número de serie de la
maquina para verificar las conecciones exactas
Todos los gatos de nivelación deben estar retrai- de los componentes eléctricos e hydráulicos.
dos totalmente y el cabezal debe estar al tope
superior para desactivar la traba. Especifícamente en las máquinas D25KS y D245S,
el sistema eléctrico es energizado mediante el
Con la traba cabezal/gato/freno la secuencia de switch selector de perforación/propulsión.
operación se mantiene igual, en tanto que el ca-
bezal de rotación y los gatos estén arriba. DPS

CR4

PVS TIBP
TFS
TPL
LBS
CR
PVS
RBS

TIBP TFS
TPL

BLQUEO FRENOS / GATOS


BLOQUEO FRENOS / GATOS / CABEZAL En los sistemas hidráulicos que usan bombas de
doble función(propulsió/perforación) no suminis-
Página 34
tran servo presión a los frenos de orugas por El cable negro del switch de proximidad actúa co-
lo tanto no se requieren solenoides de frenos. mo relé de control del circuito, que activa o desac-
El solenoide de purga de bomba tiene que blo- tiva el sistema de presión de la bomba de avance.
quear la presión para permitir la traslación.

LLS
V PLS

HIR
FCS
PVS P T
T T
w
T T
A B
RLS
TFS FVS
VOLTAJE DE ENTRADA 24 VCC

DPS

*HVS
Si no se puede aplicar sistemas eléctricos a los
componentes hidráulicos hay que eliminar mo- *OPCIONAL
mentaneamente el sistema hidráulico para fines
de diagnóstico. Se requerirán uniones, tapas y El switch del cargador izquierdo y/o derecho es
tapones hidráulicos del # 4. normalmente cerrado hasta que sensa metal.Una
ves que sensa metal, el switch pasa a la posición
Traba cabezal rotación/cargador de barras abierto. El switch del cabezal y su relé no están
energizados.
El sistema de protección para que el cabezal de
rotación no entre en contacto con el cargador de Cuando el solenoide de purga de avance se ener-
barras se conoce como traba cabezal/cargador. giza mediante el switch de próximidad y el relé del
cargador, la presión hidráulica del solenoide de pur-
Los switches de proximidad está ubicados en el ga enviará la presión de la bomba de avance a dre-
marco del mástil uno para cada cargador de ba- naje. Este principio frenará el modo de avance.
rras. La parte inferior del cargador de barras hará
contacto con el switch de próximidad. Es un switch FVS
magnéticamente sensible y tiene una luz (LED)
para verificar la sensividad.
T T

La distancia de sensividad es de 3/8"(10 mm). V


w

El cable debe ser cortado para que calce con


la aplicación. Se usan conectores Deutch para
conectar los switch a los arneses de cables.
w

Los switch de próximidad tiene tres cables # 18. FOS


El de color cafe es potencia, el negro la salida
w
T T
al relé o control y el azul es tierra. X
CIRCUITO ABIERTO BOMBA DE AVANCE

Esquema de Circuitos Página 35


Centralizador,Block "V", posicionador de barras

Las máquinas con mástil largo y opción de perfo-


ración en ángulo usan guías de barras. Las guías
son accionadas por el operador. Use la guía de ba- HPP1
rras o centralizador tolalmente extendida o retraída.

El centralizador de barras es usado para centrar HPP2


la conección de dos barras cuando se usa en el
metódo de perforación de un solo paso. El cen-
tralizador está ubicado a la mitad del mástil. HIR
CLS
El Block "V" y el posicionador de barras son acce-
sorios para perforación en ángulo. Son usados pa-
ra alinear las barras durante el proceso de cambio.
COL
Cuando el operador usa este item para alinear
las barras, se podrá obtener un acoplamiento
adecuado entre los hilos macho y hembra.
CIS

BLOQUEO CENTRALIZADOR DE CABEZAL

El sistema hidráulico de avance será drenado a


una presión cercana a cero y detendrá el avance
hacia abajo hasta que se reubique el centralizador.

CIS
T T
w

V
w

Precaución :
El cabezal de rotación podría entrar en contac- FOS w
to con la guia de barras o centralizador si es que T T
no están totalmente extendido o retraído. X

SISTEMA DE AVANCE D55SP


Una combinación de switch de proximidad, relé
de control y válvulas de solenoide pueden ser
NOTA !
usadas para protejer estos items. El circuito le
Cuando la presión de la bomba de avance esté
indicará al operador cuando las guías están en
cercana a cero, los circuitos de avance/levante y
posición.
block inferior de válvulas se verán afectados.
El circuito de seguridad puede ser un luz indica-
dora o puede drenar la bomba de avance para
detener la operación del sistema hidráulico.

Página 36
ESPECIFICACIONES DE ABREVIACIÓN VOLTAJE CA / CC RESISTENCIA

COMPONENTES ELÉCTRICOS RPC

STS

SMS

GENERAL FLG 0 - 24VCC 33.5 - 24 OHM

CB 0 - 30VCC
Los componentes eléctricos son partes compra-
das a distintos proveedores. Los ingenieros de CR 12/24VCC

Driltech Mission determinanlos rangos y capaci- LTPS (500) 0 - 12VCC 25 - 29 OHM

dades para cada tipo de circuito en particular. RTPS (500) 0 - 12VCC 25 -29 OHM

FPV

DESCRIPCIÓN RPV

LTPS (900) 0 - 24VCC 11 OHM

La siguiente tabla podría no mostrar todos los RTPS (900) 0 - 24VCC 11 OHM
componentes y que pueden además ser mod- QB1 15 - 24VCC 250 mA
ficados por razones fundamentadas. SEÑAL DE COMANDO 0 - 10VCC 4 - 20 mA

CBS
Driltech se reserva el derecho de modificar los CS
compomnentes eléctricos como una necesidad
fundamentada cuando nuevos o mejorados com- MCS 0 - 24VCC 33 - 45 OHM

ponentes están disponibles en el mercado. TCS 0 - 24VCC 33 - 45 OHM

MDS 0 - 24VCC 33 - 45 OHM


La abreviaturas de los componentes y sus des- FVS 0 - 24VCC 33 - 45 OHM
cripciones serán mostrados y las especificacio-
RRP 12/48VCC 200 MA / 200 Hz
nes dadas solo para búsqueda de fallas.
FRP 12/48VCC 200 MA / 200 Hz

ABREVIACIÓN VOLTAJE CA/CC RESISTENCIA PVS (19.2/28.8) 24VCC 20 MA / 31 W

LBS 0 - 24VCC 33 - 45 OHM


FLS 24/ 28VCC MÁXIMO33.5 + 6
VACÍO 240 + 20 RBS 0 - 24VCC 33 - 45 OHM

ATS 0 - 24VCC 25 OHM

WTS 0 - 24VCC 2 OHM

ESS

RSS

BAT 8D/12VCC/1400CCA

CR 0 24VCC 51 MA / 472 OHM

FOS 0 - 24VCC 33 - 45 OHM

LTR

CLO

CHI

EDC

LRP 12/48 - 24VCC 200 MA / 200 Hz

MR 12/36 - 24VCC 53 OHM / 25 °C

OPS

RHU

Especificación de Componentes Página 37


Página 38
DESCRIPCIÓN SISTEMAS COMPONENTES ELÉCTRICOS

Nomenclatura abreviadas y componentes para 12, 24 vcc y sistemas (CA)


ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
A B
ACB INTERRUPTOR DE CIRCUITO ALTERNADOR BAT BATERIA
ACC EMBRAGUE DE AIRE ACONDICONADO BCH CONTROL HORIZONTAL DE BRAZO
ACH CALEFACTOR AUXILIAR DE CABINA BCV CONTROL VERTICAL DE BRAZO
ACT ACTUADOR 3508 BDS1 SWITCH DESCONECCIÓN DE BATERIA 1
ACT MARCADOR ANÁLOGO TEMP. REFRIGERANTE BDS2 SWITCH DESCONECCIÓN DE BATERÍA 2
ACV VÁLVULA CONTROL DE AIRE BL BAJADA DE BRAZO
AD INDICADOR DE ÁNGULO BMS SWITCH MOTOR SOPLADOR
ADH INDICADOR DE ÁNGULO HORIZONTAL BPS SWITCH DE BYPASS
ADV INDICADOR DE ÁNGULO VERTICAL BR LEVANTE DE BRAZO
AET MARCADOR ANÁLOGO TEMP. MOTOR BS GRUPO VÁLVULAS BASE
AJO SWITCH ENCENDIDO DE ANTIATASCAMIENTO BS GRUPO INFERIOR DE VÁLVULAS
ALB CAJA AUTONIVELACIÓN BSL GIRO DE BRAZO HACIA IZQUIERDA
ALC CONTROLES DE AUTONIVELACIÓN BSR GIRO DE BRAZO HACIA DERECHA
ALF SWITCH AUTONIVELACIÓN APAGADO BR LEVANTE DE BRAZO
AJP SWITCH DE PRESIÓN ANTIATASCAMIENTO BS GRUPO VÁLVULAS BASE
ALT ALTERNADOR BS GRUPO INFERIOR DE VÁLVULAS
AOF VÁLVULA DE AIRE APAGADA BSL GIRO DE BRAZO HACIA IZQUIERDA
AON VÁLVULA DE AIRE ACTIVADA BSR GIRO DE BRAZO HACIA DERECHA
APS1 SWITCH DE PRESIÓN DE AIRE 1
APS2 SWITCH DE PRESIÓN DE AIRE 2 C
AR RELÉ DE AUTONIVELACIÓN CAC ACONDICIONADOR DE AIRE CABINA
AS SENSOR DE ÁNGULO CAP CAPACITOR
ASI LLAVE CAIMÁN GIRO HACIA ADENTRO CAT TEMPERATURA AIRE COMPRESOR
ASO LLAVE CAIMÁN GIRO HACIA FUERA CB INTERRUPTOR DE SERVICIO
ASW SWITCH AIRE APAGADO/ENCENDIDO CBD SWITCH BARRIDO DE AIRE COMPRESOR
ATC CIERRE GARRA LLAVE CAIMÁN CBS SOLENOIDE BYPASS DE COMPRESOR
ATG MARCADOR DE TEMPERATURA DE AIRE CBV VÁLVULA DE BARRIDO DE AIRE COMPRESOR
ATR RELÉ DE TIEMPO ANTIATASCAMIENTO CC CONECTOR COMÚN
ATS SENSOR TEMPERATURA DE AIRE CDN BOTÓN BAJADA RAMPA DE CABINA
ATU ABERTURA GARRA CAIMÁN CFL LUZ FILTRO AIRE COMPRESOR
AVC CONTROLADOR VÁLVULA DE AIRE CFP1 PRESIÓN FILTRO AIRE COMPRESOR
AVS SWITCH VÁLVULA DE AIRE CFP2 PRESIÓN FILTRO ACEITE COMPRESOR

Descripción de Componentes Página 39


ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
C DP PANEL CABINA DE PERFORACIÓN
CFS SWITCH DE CONTROL APAGADO DPH PRECALENTADOR MOTOR DIESEL
CHI SOLENOIDE ALTA PRESIÓN COMPRESOR DPL LUZ PRECALENTAMIENTO MOTOR DIESEL
CIT TEMPERATURA COMPRESOR ENTRE ETAPAS DPS SWITCH PRECALENTAMIENTO MOTOR DIESEL
CKE LUZ CHECK ENGINE (REV. MOTOR ) DPS SWITCH SELECTOR PROPULSIÓN / PERFORACIÓN
CLO SOLENOIDE BAJA PRESIÓN COMPRESOR DR RELÉ(S) DE PERFORADORA
COL LUZ DE CONSOLA ENCENDIDA DSW SOLENOIDE INYECCIÓN AGUA /COLECTOR DE POLVO
CON CONECTOR
COP SWITCH PRESIÓN ACEITE COMPRESOR E
CP PANEL DE CONTROL ECF SWITCH FLUJO REFRIGERANTE MOTOR
CPM BOMBA/MOTOR DE CIRCULACIÓN ECL SWITCH NIVEL REFRIGERANTE MOTOR
CPS SWITCH PROXIMIDAD DE CENTRALIZADOR ECM MÓDULO CONTROL DE MOTOR
CR RELÉ DE CONTROL ECP PRECALENTADOR REFRIGERANTE MOTOR
CSP PRESIÓN SEPARADOR DE COMPRESOR ECT TEMPERATURA REFRIGERANTE MOTOR
CSW SWITCH PRESIÓN COMPRESOR ALTA/BAJA EDC CONTADOR ELECTRÓNICO DE PROFUNDIDAD
CTS SWITCH TEMPERATURA COMPRESOR EFFL LUZ FILTRO DE COMBUSTIBLE
CUP BOTÓN CABINA RAMPA ARRIBA EFFS SWITCH FILTRO COMBUSTIBLE
EFL NIVEL DE COMBUSTIBLE
D EFP PRESIÓN FILTRO AIRE MOTOR
DCP SWITCH DE PURGA COLECTOR DE POLVO EIS SWITCH INYECCIÓN DE ETER
DCS SOLENOIDE COLECTOR DE POLVO EMB MÓDULO INTERRUPTOR DE CIRCUITO MOTOR
DCT TEMPORIZADOE(TIMER)COLECTOR DE POLVO ENC DECODIFICADOR ( ENCODER)
DH CASUCHA DE PERRO(GABINETE HIDRÁULICO) EOP PRESIÓN ACEITE MOTOR
DHL LUZ DE CAMPANA DE POLVO EOT TEMPERATURA ACEITE MOTOR
DHU SWITCH DE PROXIMIDAD CAMPANA DE POLVO EP PANEL DE MOTOR
DI DIODO EPB BOTÓN INYECCIÓN ETER
DIA LUZ DE DIAGNÓSTICO EPS SWITCH DE PRESIÓN DE MOTOR
DIS SWITCH DE DIAGNÓSTICO ER RELÉ INYECCIÓN ETER
DL LUZ DE DOMO ( TECHO CABINA ) ESL LUZ DETENCIÓN MOTOR
DLD ATENUADOR LUZ CABINA(DIMMER) ESM MEDIDOR VELOCIDAD(RPM) MOTOR ( TACÓMETRO)
DLS SWHITCH LUZ CABINA ESO SOLENOIDE INYECCIÓN ETER
DMS SISTEMA MONITOR DE PERFORADORA ESPB BOTÓN PARADA DE EMERGENCIA
DNR BAJO RELÉ ESS SENSOR DE VELOCIDAD DE(RPM) MOTOR(PICK-UP)

Página 40
ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
E FOS SOLENOIDE SOBREPASO DE AVANCE
ETR RELÉ DE TIEMPO 3508 INYECCIÓN DE ETER FPA TARJETA AMPLIFICADORA PRESIÓN DE AVANCE
ETS1 SWITCH TEMPERATURA MOTOR 1 FPC CONTROL PRESIÓN DE AVANCE
ETS2 SWITCH TEMPERATURA MOTOR 2 FPD BOBINA CONTROL BOMBA DE AVANCE HACIA ARRIBA
FPL LUZ PRESIÓN GATO DELANTERO
F FPL LUZ PRESIÓN DE FILTRO
FBPB BOTÓN BYPASS VENTILADOR FPS SWITCH PRESIÓN DE FILTRO
FBS SOLENOIDE BYPASS VENTILADOR FPS CONTROL DESPLAZAMIENTO BOMBA DE AVANCE
FC CONTROL DE AVANCE(PULLDOWN) FPU BOBINA CONTROL BOMBA DE AVANCE HACIA ABAJO
FCH CONTROL DE AVANCE HORIZONTAL FPV VÁLVULA PRESIÓN DE AVANCE
FCM MÓDULO CONTROL DE AVANCE FRF FILTRO DE REABASTECIMIENTO
FCS SWITCH CILINDRO DE AVANCE FRHL SENSOR NIVEL ALTO/BAJO, DELATERO/TRASERO
FCV CONTROL AVANCE VERTICAL FRL LUZ INDICADORA GATO DELANTERO
FDF SOLENOIDE CAMBIO AVANCE HACIA ADELANTE FRP SWITCH DE PROXIMIDAD GATO DELANTERO
FDR SOLENOIDE CAMBIO DE AVANCE HACIA ATRAS FRS SWITCH DE RETRACCIÓN DE AVANCE
FEC CONTROL EXTENCIÓN DEL AVANCE FS SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE
FECH CONTROL EXTENCIÓN AVANCE HORIZONTAL FS CONJUNTO VÁLVULA DE AVANCE
FECV CONTROL EXTENCIÓN AVANCE VERTICAL FSP SWITCH PRESIÓN SISTEMA SUPRESOR DE INCENDIO
FED PISTÓN ANCLAJE A PISO EXTENCIÓN AVANCE FSR RELÉ DEL SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE
FEU PISTÓN DE LEVANTE ANCLAJE A PISO FTC CONTROL AVANCE DE TRASLACIÓN
FFR RELÉ AVANCE RÁPIDO FTL CONTROL IZQUIERDO DE ÁNGULO DEL AVANCE
FFS SWITCH AVANCE RÁPIDO FTR CONTROL DERECHO DE ÁNGULO DE AVANCE
FFV VÁLVULA SOLENOIDE AVANCE RÁPIDO FVS SOLENOIDE DE PURGA DE AVANCE
FIL LUZ INDICADORA INYECCIÓN DE ESPUMA
SIP BOMBA INYECCIÓN DE ESPUMA G
FIS SWITCH INYECCIÓN DE ESPUMA GCS SWITCH SELECTOR DE CABINA A TIERRA
FJC CONTROL GATO DELANTERO GDN BOTÓN DE TIERRA RAMPA ABAJO
FJL LUZ INDICADORA GATO DELANTERO GEN SWITCH DE GENERADOR
FJS SWITCH DE PRESIÓN GATO DELANTERO GLS SWITCH LUZ DE INSTRUMENTOS
FL LUCES VISIÓN NOCTURNA GL LUZ DE INSTRUMENTOS
FLG MARCADOR NIVEL COMBUSTIBLE GOV MÓDULO DE GOVERNADOR ELECTRÓNICO
FLS TRANSMISOR(SENDER) NIVEL DE COMBUSTIBLE GP PANEL DE INSTRUMENTOS
FOR RELÉ SOBREPASO DE AVANCE GS SOLENOIDE DE GENERADOR

Descripción de Componentes Página 41


ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
G J
GUP BOTÓN TIERRA RAMPA ARRIBA JB CAJA CONECCIONES 3 (COMPRESOR)
JB CAJA CONECCIONES (MÁSTIL)
H
HBS SOLENOIDE DE RETENCIÓN AVANCE (FRENO) K
HC CONTROL DE LEVANTE KS LLAVE DE CONTACTO (ARRANQUE / PARTIDA MOTOR)
HDS SWITCH PUERTA CAMPANA DE POLVO
HFP SWITCH PRESIÓN DE ACEITE HIDRÁULICO L
HIR RELÉ DE TRABA CABEZAL (PROTEGE CARGADOR) LBS SOLENOIDE FRENO IZQUIERDO
HMS TRASMISOR HORÓMETRO (SENDER) LEL LUZ DE NIVEL
HOL NIVEL ACEITE HIDRÁULICO LFP SWITCH PROXIMIDAD GATO DELANTERO IZQUIERDO
HOT TEMPERATURA ACEITE HIDRÁULICO LFS SWITCH LIMITADOR GATO DELANTERO IZQUIERDO
HPP PROXIMIDAD POSICIÓN DE CABEZAL LIP SWITCH PROXIMIDAD INTERIOR IZQUIERDO
HPP1 PROXIMIDAD 1 POSICIÓN DE CABEZAL LL CONTROL SEGURO DE CARGADOR
HPP2 PROXIMIDAD 2 POSICIÓN DE CABEZAL LLS SWITCH DE CONTROL SEGURO CARGADOR
HRS SWITCH LEVANTE CAMPANA DE POLVO LLT LUZ INDICADORA LUBRICADOR
HSW SWITCH DE RETENCIÓN DE AVANCE (FRENO) LOP SWITCH PROXIMIDAD EXTERIOR IZQUIERDO
HWI CONTROL LLAVE DE BARRAS ADENTRO LPS SWITCH PRESIÓN DE LUBRICADOR
HWO CONTROL LLAVE DE BARRAS AFUERA LRHL SENSOR NIVEL IZQUIERDO/DERECHO ALTO/BAJO
HWS SWITCH LLAVE DE BARRAS LRJC CONTROL GATO TRASERO IZQUIERDO
HVS SOLENOIDE LLAVE DE BARRAS LRL CONTROL CARGADOR ROTACIÓN IZQUIERDA
LRL LUZ INDICADORA GATO TRASERO IZQUIERDO
I LRP SWITCH PROXIMIDAD TRASERO IZQUIERDO
IL LUCES DE INSTRUMENTOS LRR CONTROL CARGADOR ROTACIÓN DERECHA
ILS SWITCH LUCES DE INSTRUMENTOS LRS SWITCH LIMITADOR GATO TRASERO IZQUIERDO
INC SWITCH DE INCREMENTO/DECREMENTO LS SOLENOIDE DE LUBRICADOR
IP PANEL DE INSTRUMENTOS LSB SWITCH INTERRUPTOR CIRCUITO DE LUCES
IRS SWITCH BAJA VELOCIDAD DE MOTOR(RALENTI) LSI CONTROL CARGADOR GIRO HACIA ADENTRO
ITR RELÉ DE TIEMPO BAJA VELOCIDAD MOTOR LSO CONTROL CARGADOR GIRO HACIA FUERA
LSS SOLENOIDE SENSOR DE CARGA
J LSW SWITCH DEL LUBRICADOR
JB CAJA CONECCIONES 1 (CABINA) LT TEMPORIZADOR DEL LUBRICADOR (TIMER)
JB CAJA CONECCIONES 2 (MOTOR) LTC CONTROLADOR TRASLACIÓN IZQUIERDA

Página 42
ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
L OTR RELÉ DE SOBRE INCILNACIÓN
LTPS CONTROL DESPLAZAMIENTO BOMBA TRASL. IZQ. OTS SENSOR DE SOBRE INCLINACIÓN
LTR RELÉ TEMPORIZADOR LUBRICADOR (TIMER)
LTS SOLENOIDE TEMPO.LUBRICADOR (TIMER) P
LU CONTROL DESTRABE SEGURO CARGADOR PBI LLAVE DE CAIMÁN ADENTRO
PBC APRETAR MÁNDIBULA LLAVE DE CAIMÁN
M PBL LUZ ALARMA TRICONO TAPADO
MCB INTERRUPTOR DE CIRCUITO PRINCIPAL PBS SOLENOIDE ALARMA TRICONO TAPADO
MCS SOLENOIDE CONTROL MODO TRASL. / PERFO. PBU SOLTAR MÁNDIBULA LLAVE DE CAIMÁN
MDS SOLENOIDE DESPLAZAMIENTO MOTOR PGI CONTROL GUÍA DE BARRAS ADENTRO
MJB CAJA CONECCIONES MÁSTIL PGO CONTROL GUÍA DE BARRAS AFUERA
ML LUZ DE MAPAS ( SOBRE LOS INSTRUMENTOS) PGS SWITCH GUÍA DE BARRAS
MLC CONTROL SEGURO DE MÁSTIL PHDL LUZ PROFUNDIDAD AGUJERO PREESTABLECIDA
MLD LUZ DESTRABE SEGURO DE MÁSTIL PITH SWITCH/LUZ BARRA DENTRO DEL AGUJERO
MLE LUZ TRABADO SEGURO MÁSTIL PL LUCES DE PANEL DE INSTRUMENTOS
MLS SWITCH PRINCIPAL DE LUCES PL1 LUZ PANEL 1
MP PANEL MONITOR ( DMS) PL2 LUZ PANEL 2
MR RELÉ PRINCIPAL PLC PROGRAMADOR DE CONTROL LÓGICO
MRC CONTROL SUBIDA / BAJADA DE MÁSTIL PLP PROXIMIDAD DE CARGADOR DE BARRAS
MS GRUPO VÁLVULAS INTERMEDIO PLS SWITCH LUCES DE PANEL
MS MICROSWITCH PM PRESURIZACIÓN MOTOR
MSS SOLENOIDE SELECTOR MODO TRASL. / PERFO. POS SWITCH PRESIÓN DE SOBREPASO
MSW SWITCH SELECTOR MODO TRAS. / PERFO. PPD PERILLA CONTROL RPM MOTOR HACIA ARRIBA
PPU PERILLA CONTROL RPM MOTOR HACIA ABAJO
O PS SWITCH DE PRESIÓN
OFS SOLENOIDE ENCENDIDO / APAGADO PTS SOLENOIDE DEL TEMPORIZADOR DE LUBRICACIÓN
OPG MRACADOR PRESIÓN DE ACEITE MOTOR PVS SOLENOIDE PURGA DE BOMBA
OPS TRASMISOR PRESIÓN DE ACEITE MOTOR(SENDER)
ORS SWITCH DE SOBREPASO (AVANCE / PULDOWN) R
OTA ALARMA DE SOBRE INCLINACIÓN RAD RADIO
OTL LUZ DE SOBRE INCLINACIÓN RBS SOLENIDE FRENO LADO DERECHO
OTM MÓDULO DE SOBRE INCILINACIÓN RC CONTROL DE ROTACIÓN CABEZAL
OTP SWITCH PRESIÓN DE SOBRE INCLINACIÓN RCS SWITCH CONTROL DE ROTACIÓN

Descripción de Componentes Página 43


ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
RDS SWITCH HOMBRE MUERTO REMOTO S
RES RESISTENCIA SDR RELÉ PARADA DE EMERGENCIA
RFL LUZ GATO DELANTERO DERECHO SJB CAJA CONECC. CONTROL DESPLAZAMIENTO BOMBAS
RFP SWITCH PROXIMIDAD GATO DELENTERO DERECHO SL LUZ ESTROBOSCÓPICA( BALIZA TECHO CABINA)
RFS SWITCH DE LIMITE GATO DELANTERO DERECHO SLS SWITCH DE BALIZA
RHE REÓSTATO SMS1 SWITCH MAGNÉTICO DE ARRANQUE 1
RHM HORÓMETRO ROTATTIVO SMS2 SWITCH MÁGNÉTICO DE ARRANQUE 2
RHU SWITCH DE PROXIMIDAD CABEZAL ARRIBA SPB BOTÓN DE ARRANQUE
RIP SWITCH PROXIMIDAD DERECHO ADENTRO SPS SWITCH PRESIÓN CONJUNTO VÁLVULAS
RJL LUZ DE GATO DERECHO ARRIBA STB SOLENOIDE TARJETA TERMINALES
RLS SWITCH SELECTOR PARA BAJAR / SUBIR STR1 MOTOR DE ARRANQUE 1
RMS SOLENOIDE MOTOR DE ROTACIÓN STR2 MOTOR DE ARRANQUE 2
ROP SWICH DE PROXIMIDAD DERECHO AFUERA STS1 SOLENOIDE ARRANQUE 1
ROS SOLENOIDE SOBREPASO DE ROTACIÓN STS2 SOLENOIDE ARRANQUE 2
RPA TARJETA AMPLIFICADORA PRESIÓN DE RORACIÓN SS SWITCH DEL ASIENTO
RPC CONTROL PRESIÓN DE ROTACIÓN
RPF BOBINA BOMBA DE ROTACIÓN ADELANTE T
RPR BOBINA BOMBA ROTACÓN EN REVERSA TA1 ALARAMA DE TRASLACIÓN 1
RPS SWITCH PRESIÓN DE ROTACIÓN TA2 ALARAMA DE TRASLACIÓN 2
RPV VÁLVULA PRESIÓN DE ROTACIÓN TAL ALARMA DE TRASLACIÓN
RRA TARJETA AMPLIFICADORA VALORES DE ROTACIÓN TAR RELÉ ALARMA TRASLACIÓN
RRJC CONTROL GATO DELANTERO DERECHO TB TARJETA DE TERMIBALES
RRL LUZ GATO TRASERO DERECHO TCS SOLENOIDE CONTROL DE TORQUE (ROTACIÓN )
RRP SWITCH PROXIMIDAD TRASERO DERECHO TFS PEDAL DE TRASLACIÓN(HOMBRE MUERTO)
RRS SWITCH LIMITADOR GATO TRASERO DERECHO TGS SOLENOIDE ENGRASE DE HILOS DE BARRAS
RS ARRANQUE REMOTO TGSW SWITCH PARA ENGRASE DE BARRAS
RSD DESENGANCHAR MACHÓN DERECHO TIBP BYPASS DE TRABA DE TRASLACIÓN
RSE ENGANCHAR MACHÓN DERECHO TIJB CAJA CONECCIÓN DE TRABA DE TRASLACIÓN
RSM LIMITADOR VELOCIDAD MOTOR ROTACIÓN TIM MEDIDOR INTEGRADO TAMROCK
RSS SENSOR VELOCIDAD MOTOR ROTACIÓN TOL LUZ TEMPORIZADOR ENCENDIDO
RTC CONTROLADOR TRASLACIÓN DERECHA TPB BOTÓN DE PRUEBAS
RTPS DESPLAZAMIENTO BOMBA TRASLACIÓN DERECHA TPL LUZ INDICADORA ENERGIA EN TRASLACIÓN
RTS SELECTOR DE TRASLACIÓN REMOTO TR RELÉ(S) DE TRASLACIÓN

Página 44
ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
T CDI SWITCH DE TRABA EN PUERTA DE GABINETE
TS SWITCH DE TEMPORISADOR (TIMER ) CIG ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
CPT TRASFORMADORES DE CONTROL DE POTENCIA
U CRB SWITCH DE BYPASS CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
UPR RELÉ ARRIBA CRH CALEFACTOR CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
CRI RELÉ DE TRABA CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
V CRJB CAJA DE CONECCIONES CARRETE ENROLLADOR
VC CONVERTIDOR DE VOLTAJE (TRANSFORMADOR) CRM MOTOR CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
VM VOLTÍMETRO CROT SWITCH DE SOBRE CARRERA PARA ENROLLADOR
VSF SWITCH VENTILADOR DE VELOCIDAD VARIABLE CRSS SWITCH DE PANDEO CABLE DE ACRRETE ENROLLADOR
VSS SOLENOIDE VENTILADOR DE VELOCIDAD VARIABLE CT TRANSFORMADOR DE CORRIENTE
VVS1 SOLENOIDE DE VÓLUMEN VARIABLE 1
VVS2 SOLENOIDE DE VÓLUMEN VARIABLE 2 D
DH CASUCHA DEL PERRO ( GABINETE )
W DJB CAJA CONECCIONES CASUCHA DEL EPRRO
WAL ALARMA DE PRECAUCIÓN
WAM MOTOR DE LAVADO ( PARABRISAS) E
WAS SWITCH MOTOR DE LAVADO(PARABRISAS) EL LUZ ELÉCTRICA
WCS SWITCH CONTROL DE MALACATE( GUINCHE/WUINCHE) ELP LUZ ELÉCTRICA DE EMERGENCIA
WGB CAJA CONTROL CONECCIÓN A TIERRA DE MALACATE EMH MOTOR ELÉCTRICO DE CALEFACCIÓN
WIA TARJETA AMPLIFICADORA INYECCIÓN DE AGUA EMJB CAJA CONECCIONES MOTOR ELECTRICO
WS SWITCH LIMPIA PARABRISAS
WSW SWITCH DE ALARMA DE PRECAUCIÓN F
WTG MARCADOR TEMPERATURA DE AGUA REFRIGERANTE FJB CAJA DE CONECCIONES DELANTERA
WTS TRASMISOR TEMPERATURA DE AGUA (SENDER) FLU LUZ FLUORECENTE
FLUS SWITCH LUZ FLUORECENTE

G
APLICACIONES PARA MÁQUINAS ELÉCTRICAS (CC) GFM FALLA DE MOTOR A TIERRA
B
BB BARRA DE DISTRIBUCIÓN H
C HBB CAJA INTERRUPTORES DE CALEFACCIÓN
CC CONECTOR COMÚN HF CASA VENTILADORES 1-3

Descripción de Componentes Página 45


ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
T CDI SWITCH DE TRABA EN PUERTA DE GABINETE
TS SWITCH DE TEMPORISADOR (TIMER ) CIG ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS
CPT TRASFORMADORES DE CONTROL DE POTENCIA
U CRB SWITCH DE BYPASS CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
UPR RELÉ ARRIBA CRH CALEFACTOR CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
CRI RELÉ DE TRABA CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
V CRJB CAJA DE CONECCIONES CARRETE ENROLLADOR
VC CONVERTIDOR DE VOLTAJE (TRANSFORMADOR) CRM MOTOR CARRETE ENROLLADOR DE CABLE
VM VOLTÍMETRO CROT SWITCH DE SOBRE CARRERA PARA ENROLLADOR
VSF SWITCH VENTILADOR DE VELOCIDAD VARIABLE CRSS SWITCH DE PANDEO CABLE DE ACRRETE ENROLLADOR
VSS SOLENOIDE VENTILADOR DE VELOCIDAD VARIABLE CT TRANSFORMADOR DE CORRIENTE
VVS1 SOLENOIDE DE VÓLUMEN VARIABLE 1
VVS2 SOLENOIDE DE VÓLUMEN VARIABLE 2 D
DH CASUCHA DEL PERRO ( GABINETE )
W DJB CAJA CONECCIONES CASUCHA DEL EPRRO
WAL ALARMA DE PRECAUCIÓN
WAM MOTOR DE LAVADO ( PARABRISAS) E
WAS SWITCH MOTOR DE LAVADO(PARABRISAS) EL LUZ ELÉCTRICA
WCS SWITCH CONTROL DE MALACATE( GUINCHE/WUINCHE) ELP LUZ ELÉCTRICA DE EMERGENCIA
WGB CAJA CONTROL CONECCIÓN A TIERRA DE MALACATE EMH MOTOR ELÉCTRICO DE CALEFACCIÓN
WIA TARJETA AMPLIFICADORA INYECCIÓN DE AGUA EMJB CAJA CONECCIONES MOTOR ELECTRICO
WS SWITCH LIMPIA PARABRISAS
WSW SWITCH DE ALARMA DE PRECAUCIÓN F
WTG MARCADOR TEMPERATURA DE AGUA REFRIGERANTE FJB CAJA DE CONECCIONES DELANTERA
WTS TRASMISOR TEMPERATURA DE AGUA (SENDER) FLU LUZ FLUORECENTE
FLUS SWITCH LUZ FLUORECENTE

G
APLICACIONES PARA MÁQUINAS ELÉCTRICAS (CC) GFM FALLA DE MOTOR A TIERRA
B
BB BARRA DE DISTRIBUCIÓN H
C HBB CAJA INTERRUPTORES DE CALEFACCIÓN
CC CONECTOR COMÚN HF CASA VENTILADORES 1-3

Página 46
ABREVIACIÓN / COMPONENTE ABREVIACIÓN / COMPONENTE
H T
HVJB CAJA CONECCIONES DE ALTO VOLTAJE TC TERMOSTATO DE CONTROL
THER TERMOSTATO
L
LCB CAJA CENTRO DE CARGA U
LJB CAJA CONECCIONES DE ILUMINACIÓN UVR RELÉ DE BAJO VOLTAJE
LLC CENTRO CARGA DE ILUMINACIÓN
LML CAJA CONECCONES MÁSTIL LADO IZQUIERDO

M
MCC GABINETE CONTROL MOTOR
MCP CONTROL DE POTENCIA MOTOR
MD SWITCH PRINCIPAL DE DESCONECCIÓN (MASTER)
MH CASA DE MÁQUINAS
MM CONTROLADOR DE MOTOR
MMF MONITOREO FALLAS DE MOTOR
MMS PARADA PRINCIPAL DE MOTOR 1-3
MPS SWITCH PRINCIPAL DE ENERGÍA
MWT TEMPERATURA EMBOBINADO DE MOTOR

R
REC RECEPTÁCULO
RPH SECUENCIA DE FASE INVERTIDA
RSP PANEL DE ARRANQUE REMOTO
RST BOTÓN DE ARRANQUE REMOTO
RTD SENSORES TEMPERATURA DE MOTOR
RTR RELÉ TEMPORIZADOR DE CARRETE ENROLLADOR

S
SH CALEFACTOR ESPACIADOR DE CARRETE
SI TRABA DE SEGURIDAD

Descripción de Componentes Página 47


07-01-99

VARIABLE SPEED CONTROL


(023260-01E)

D55SP, D60KS and D75KS WITH CATERPILLAR ENGINE

023260-01E Sheet 1 of 1
07-01-99

También podría gustarte