Está en la página 1de 52

A L I C A N T E

ci u d a d d el arroz

Alicante, Ciudad del Arroz


1
Gabriel Echávarri
Alcalde de Alicante

Alicante cuenta con múltiples atractivos y todo Alicante boasts plenty of attractions and everyone
aquel que nos visita disfruta de su envidiable clima; who visits us enjoys its enviable climate; discovers a
descubre una ciudad enamorada del mar, una ciu- city that has fallen in love with the sea, a city with a
dad que cuenta con un rico patrimonio, y en la que rich heritage, and where the colour and light of our
deleitarse con el color y la luz de nuestras fiestas. festivities will delight you.
Todos estos reclamos hacen que nuestra ciudad Thanks to all these attractions, our city has become
sea un referente turístico de primer orden; como a world-class tourist destination; evidence of which
prueba el haber obtenido recientemente una mar- is provided by the fact that it has recently obtained
ca turística propia: “Alicante City & Beach”. Pero its own tourism brand “Alicante City & Beach.”
Alicante guarda otro enorme atractivo: “su gastro- However, Alicante has also earned the right to claim
nomía”. Y es que la gastronomía alicantina ateso- yet another huge attraction: “its gastronomy.” After
ra lo más sobresaliente de la cocina mediterránea, all, Alicante’s gastronomy embraces and typifies all
una excelente fusión de los productos del mar y la the most outstanding elements of Mediterranean
montaña, que nuestros chefs han sabido desarro- cuisine, an excellent combination of sea and
llar con gran creatividad y maestría. mountain produce that our chefs have managed to
develop in a highly creative and skilful way.
Pero si en algún plato destaca la genialidad de
nuestra tradición gastronómica es en el arroz. Es It is actually in rice dishes that the genius of our
innegable que en Alicante encontramos los mejo- gastronomic tradition stands out the most. It
res platos de arroz, como así lo viene corroborando cannot be denied that the best rice dishes are to be
de manera unánime la crítica internacional. Alicante found in Alicante, as international critics have long
merece sobradamente ser “la ciudad del arroz”, maintained. Alicante rightly deserves to be “the city
una iniciativa que surge de este Ayuntamiento para of rice,” an initiative which arises from this Town
contribuir a la puesta en valor de este plato tradi- Council for the purpose of enhancing the value of
cional y que como digo en nuestra ciudad alcanza this traditional dish which, as I say, reaches high

Alicante, Ciudad del Arroz


grandes cotas de excelencia. levels of excellence in our city.
Quiero agradecer especialmente al maestro Martín I would especially like to thank the master Martín
Berasategui su apoyo y reconocimiento a nuestra Berasategui for his support and recognition for our
gastronomía y a todos los que forman parte de este gastronomy, and I extend my gratitude to all those
proyecto, que sin duda recoge lo mejor de nues- involved in this project, which undoubtedly brings
tra tradición culinaria y que proyecta Alicante como together the best of our culinary tradition and also
meca gastronómica, reforzando aún más su valor projects the image of Alicante as a gastronomic
turístico. mecca, thus further strengthening its attraction as a
tourist destination.
3
ARROCES DE BANDERA FLAGSHIP RICE DISHES

Lo he dicho en más de una ocasión, hace años As I have said more than once; I had the chance
tuve la oportunidad de conocer en profundidad to get to know Alicante in depth a number of years
Alicante y no me pude quedar más asombrado. ago and I could not have been more amazed.
La gastronomía alicantina tiene mucho más ca- Alicante gastronomy is much more varied and
lado y riqueza de la que la mayoría de la gente rich than most people think, with top level local
piensa, con productos autóctonos de primerísi- produce and chefs who have revolutionised the
mo nivel y chefs que han revolucionado los ci- deepest traditions.
mientos más tradicionales.
However, to tell the truth, if there is one thing that
Pero lo cierto es que si por algo identificamos to- we all generally identify this city and the province
dos a esta ciudad y a la provincia, en general, es of the same name with, it is their exceptional rice
por sus excepcionales arroces, con más de 300 dishes, and with over 300 recorded specialities
especialidades catalogadas, ¡qué se dice pron- – that says a lot! Few places in the world could
to! En pocos lugares del mundo podremos en- boast such mastery in the field, with a catalogue
contrar semejante magisterio en la materia, con of essential and wonderful recipes which this
un catálogo de recetas esenciales y maravillosas book describes in detail and which one can
que este libro recoge al detalle y con los que uno thoroughly enjoy.
puede recrearse sin miramientos.
The culinary art of this area has its peculiarities
La culinaria de la zona tiene sus singularidades y and it is not an overstatement to say that there
no es exagerado decir que en cierto modo existe is a cuisine of the coast, of the orchard, of the
una cocina de la costa, de la huerta, de la meseta plateau and even of the mountains, a diversity
e incluso de la montaña, diversidad que también which also results in its superb rice dishes that
se traduce en sus soberbios arroces con el con- include highly distinct products – as they say -
curso de productos bien diferenciados, no sólo man does not live on lobster paella alone!. Delve
de arroz con bogavante o arroz a la marinera vive into the pages of this volume and you will see
el hombre, adéntrese en las páginas de este vo- how ‘broad’ Alicante is.
lumen y verán cómo de “ancha” es Alicante.
The cuisine of the best-known Alicante rice
La cocina de los arroces alicantinos de siempre, dishes, accurately and carefully prepared,
elaborados con exactitud y esmero, son la gran constitutes the most valuable asset contained on
baza de las páginas venideras pero no olvide- the pages that follow. Nevertheless, we must not
mos que la gran cocina moderna no se entien- forget that great modern cuisine cannot possibly
de sin una revisión inteligente de la tradicional y be understood without an intelligent adaptation
este proceso, en esta tierra, se está llevando con of the traditional one – a process which is being
mucha sabiduría. carried out in this area with much wisdom.

Actualmente los cocineros más relevantes de la At present, the most relevant cooks in the
provincia, trabajadores natos de la excelencia, province, locally-born workers of excellence,
muchos de ellos con estrellas Michelin y grandes many of them awarded with Michelin stars, and
amigos por cierto, han sabido luchar para ser great friends incidentally, have succeeded in
ellos mismos, para crear un estilo propio, siem- the endeavour to be themselves, to create their
pre enraizado pero con la suficiente libertad de own style, always rooted in the traditions but
movimientos como para volar por libre. Todos with enough freedom of movement to express
ellos además, al margen de sus creaciones más themselves freely. To this must be added that,
innovadoras, dominan el manejo del arroz sobra- apart from their most innovative creations, all
damente, como no podía ser de otro modo ate- of them have an inside-out knowledge of the
niéndonos a esa premisa que mencionábamos, various uses of rice; it could not be otherwise
cualquier construcción tiene que tener unos pila- bearing in mind the aforementioned premise: any
res sólidos. La cocina no escapa a este axioma. construction needs to have solid pillars. Cooking
is no exception to this axiom.
Los arroces alicantinos son historia viva, han sa-
Alicante rice dishes are living history; they have
bido preservar costumbres, además de sabores,
managed to preserve customs, in addition to
texturas, aromas y colores ancestrales, respe-
ancient tastes, textures, aromas and colours,
tando un mundo de sensaciones propios de una
respecting a world of feelings inherent to an

Alicante, Ciudad del Arroz


tierra y naturaleza excepcionales. Pasen y vean,
exceptional land and nature. Come and see,
aquí hay mucho con lo que gozar, ¡salud!
there’s a lot to enjoy here, cheers!

Martín Berasategui, Martín Berasategui,


el chef español con más estrellas Michelin The Spanish chef with the most Michelin stars

7 Michelin 7 Michelin

5
6
Alicante, Ciudad del Arroz
El arroz, ingrediente hoy imprescindible en la des- Rice, an essential ingredient in Alicante’s pantry
pensa alicantina, esconde tras de sí un milenario today, conceals a thousand-year-old origin in which
origen no exento de cierta magia y misterio. Un ori- a certain magic and mystery are ever-present. An
gen que se establece en el Sudeste Asiático hace origin situated in South East Asia thousands of years
miles de años y del que ya da cuenta la ancestral ago that was already mentioned in ancient Chinese
literatura china que relataba como el inicio de la literature, which told of how the start of the rice
siembra de arroz, tenía la consideración de cere- sowing season had the status of a religious ceremony
monia religiosa reservada a su emperador. reserved for its emperor.
Las migraciones y conquistas hicieron que se fue- Migrations and conquests gradually enabled it to
ra expandiendo y son muy diversas las teorías y expand, and many theories and beliefs exist about
creencias sobre su propagación; los primeros arro- its spreading; the first rice paddies in the Middle East
zales en Oriente Medio alrededor del 800 a. C. ; su around 800 B.C.; its subsequent introduction into
the Iberian Peninsula during the period of Arab rule
posterior introducción en la península ibérica en el
or, as a curiosity, the testimonies according to which
período de dominación árabe, o como curiosidad,
Christopher Columbus – in his second voyage –
los testimonios que afirman como Cristóbal Colón,
brought to Spain some seeds which in the end failed
en su segundo viaje, trajo hasta España semillas
to germinate.
que no acabaron de germinar.
Troubadours and poets have ever since sung and
Desde entonces trovadores y poetas han cantado recited about the benefits provided by the dishes
las bondades de los platos elaborados con este in- prepared with this ingredient and, right in the middle
grediente y en pleno Siglo de Oro ya Ruperto de of the Spanish Golden Age, Ruperto de Nola already
Nola , detallaba las recetas del “Arroz con caldo de provided the details about the recipes of “Rice with
ave “ o el “Arroz en cazuela al horno” . poultry stock” or “Oven-baked rice casserole.”
Sea como fuere, este alimento se ha convertido en Be that as it may, this food has become essential
indispensable y es una verdadera “perla de salud” and it is far more than just a true staple given its high
por su alto valor y calidad nutritiva. Y con ingre- nutritional value and quality. And either combined
dientes de montaña o mar, los platos de arroz, son with land or with sea derived ingredients, rice dishes
un elemento esencial en la Dieta Mediterránea que constitute a key element of the Mediterranean Diet
recordemos es Patrimonio Cultural Inmaterial de la which, it must be remembered, has been declared as
Humanidad desde 2010. an Intangible World Heritage of Humanity since 2010.
El arroz ha alcanzado en nuestra ciudad unas altas Rice has reached high levels of excellence in our city
cotas de excelencia que hoy son reconocidas ma- which are widely recognized at present. Excellence
yoritariamente. Excelencia y calidad forjadas en la and quality forged in the tradition of recipes which
tradición con recetas que han ido depurándose a have been gradually refined by generations of

Alicante, Ciudad del Arroz


través de generaciones de alicantinos, pero al mis- Alicante-born people but, at the same time, through
mo tiempo, con nuevas elaboraciones realizadas new variations of the dish developed with a great
con grandes dosis de creatividad e imaginación. deal of creativity and imagination.
Whether these rice dishes be traditional or avant-
Arroces tradicionales o de vanguardia, pero con un garde, they all share a common denominator
denominador común que define el saber hacer de that defines the expertise of our cooks: the wise
nuestros cocineros: la sabia combinación del arroz combination of rice with Alicante’s resources, with its
con los recursos, con los productos alicantinos. produce.
¡Larga vida al arroz! Long live rice!
7
8
Alicante, Ciudad del Arroz

COSTA BLANCA
FOTO CALDERO
Sabor Mediterráneo
Mediterranean Flavour

Carlos Corredor

El arroz es sin lugar a dudas el principal protago- Rice is undoubtedly the starring character in our
nista de la gastronomía de nuestra ciudad. Tal es city’s gastronomy. So much so that we could
así que prácticamente podríamos comer cada día practically eat a different speciality each day of the
del año una especialidad distinta. Arroces secos, year. Dry rice, brothy rice, rice with seafood, creamy
caldosos, con marisco, melosos, combinados con rice, rice combined with vegetables, meat or fish.
verduras, carne o pescado. Y es que los mejores In fact, the best products from both the Alicante
productos del mar y la montaña de Alicante, se coastal and mountain areas blendwith our star
funden con nuestro ingrediente estrella para ofre- ingredient to offer us the best of our healthy and
cernos lo mejor de la saludable y sabrosa dieta me- tasty Mediterranean diet.
diterránea.
This publication will give you the chance to be
En esta publicación tendrán la oportunidad de co- familiar with the recipes of the most outstanding rice
nocer las recetas de algunos de los arroces más dishes; from traditional dishes rooted in Alicante’s
significativos; desde platos tradicionales que hun- centuries-long pantry to avant-garde dishes which
den sus raíces en la secular despensa alicantina, advocate creativity and fusion with new tastes. All
hasta propuestas de vanguardia que apuestan of them are rice dishes cooked with Mediterranean
por la creatividad y la fusión con nuevos sabores. passion that you will be able to enjoy paired with
Arroces todos ellos cocinados con pasión medite- the prestigious Alicante Protected Designation of
rránea y que podrán disfrutar maridados con los Origin (D.O.P.) wines.
reconocidos vinos Alicante DOP.
“Alicante City of Rice” is a project that has as its
“Alicante Ciudad del Arroz” es un proyecto que aim not only to highlight the value of our wonderful

Alicante, Ciudad del Arroz


pretende poner en valor nuestra extraordinaria tra- gastronomic tradition but also to become a meeting
dición gastronómica y ser el punto de encuentro, point – with rice playing a central role – for different
con el arroz como protagonista, de distintas ini- initiatives such as gastronomic seminars, symposia
ciativas como jornadas gastronómicas, simposios and cooking demonstration sessions to promote
y show-cookings para promocionar nacional e in- our city’s gastronomic excellence both nationally
ternacionalmente la excelencia gastronómica de and internationally.
nuestra ciudad.

9
10
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz a la alicantina
Alicante-style rice
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 400 gr arroz bomba • 400g ‘bomba’ rice
• 200 gr aprox. de almeja fina • Approx. 200g fine clams
• 8 mejillones • 8 Mussels
• 8 langostinos • 8 King prawns
• 250 gr aprox. de pollo • 250g chicken
• 150 gr de guisantes • 150g peas
• 100 gr de pimiento rojo • 100g red pepper
• 200 ml de aceite de oliva • 200ml olive oil
• 100 gr de tomate triturado • 100g crushed tomato
• 4 dientes de ajo • 4 cloves of garlic
• 200 gr de calamar cortado muy fino • 200g very finely cut squid
• Caldo de pescado • Fish stock

Preparación: Preparation:

Verter el aceite en la paella y sofreír el pollo y los Pour the oil in the paella pan and sauté the chicken
dientes de ajo junto con el tomate. Cuando ya and the cloves of garlic together with the tomato.
esté dorado añadimos el calamar y lo rehogamos When it is brown, add the squid and fry it all lightly
todo durante unos minutos. Agregamos después for a few minutes. Then add the rice, the clams
el arroz, las almejas, los guisantes y echamos el and the peas, and pour in the fish stock continuing
caldo de pescado hasta que hierva. Lo mantene- to cook until it boils. Leave it for 10 minutes and
mos unos 10 minutos y a continuación echamos subsequently add the mussels and the pepper
los mejillones, los mejillones y las tiras de pimiento. strips. After a few more minutes on the heat, we
Tras unos minutos más en el fuego lo metemos al put it in the oven so that the dish can cook through
horno para que se termine de secar y el arroz tome and the rice can absorb all the flavours.
el punto deseado.

Alicante, Ciudad del Arroz


11
12
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz a banda
“A banda” Rice
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 500 gr de arroz • 500g rice
• 320 gr de cola de gamba pelada • 320g peeled prawn tails
• 300 gr de calamar • 300g squid
• 200 ml de aceite de oliva • 200ml olive oil and salt
• Sal
For the stock:
Para el fondo: • 200g morralla (small fish)
• 200 gr de morralla • 100g ripe tomato
• 200 gr de tomates maduros • 4 cloves of garlic
• 4 dientes de ajo • 2 ñoras (dry red peppers)
• 2 ñoras • Saffron
• Azafrán

Preparation:
Preparación:
Make the stock by sautéing the unchopped garlic,
Preparar el caldo sofriendo los ajos enteros, los to- the tomatoes and the saffron and add boiling water.
mates, y el azafrán y echar todo al agua hirviendo. Fry the ñoras and crush them in a mortar before
adding them to the stock. Add the morralla and
Freír las ñoras y machacarlas en un mortero antes cook for half an hour over a moderate heat. Strain
de añadirlas al caldo. and set aside for the rice. Place the oil, the squid
pieces and the prawn tails in a paella pan; sauté it
Agregar la morralla y cocer durante media hora a
all for a few seconds and then add the rice. Add
fuego moderado. Colar y reservar para el arroz.
the fish stock and leave to cook for 10 minutes.
Colocamos en una paella el aceite, los trozos de
Finish in the oven at a high temperature for another
calamar y las colas de gambas, lo sofreímos todo
8 minutes.
durante unos instantes y añadimos el arroz. Bañar
con el fondo de pescado y dejar cocer 10 minutos.

Alicante, Ciudad del Arroz


Terminar en el horno a alta temperatura durante 8
minutos más.

13
14
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz con boquerones y espinacas
Rice with white anchovies and spinach
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
Para el caldo de pescados Para la salmorreta: For the fish stock Ingredients for the ‘salmorreta’
• 2 tomates rojos • 2 dientes de ajo • 2 red tomatoes • 2 cloves of garlic
• 2 dientes de ajo • 2 tomates • 2 cloves of garlic • 2 tomatoes
• 1 ñora • 4 ñoras • 1 ñora (dry red pepper) • 4 ñoras (dry red peppers)
• 16 hebras de azafrán • 100 gr de aceite de oliva • 16 saffron strands • 100g olive oil
• 500 gr de morralla • 500g morralla (small fish)
• 1,5 litro de agua mineral Resto de ingredientes: • 1.5l mineral water Rest of ingredients:
• 150 gr de aceite de oliva • 320 gr de arroz variedad • 150g olive oil • 320g rice of the Senia
• 150 gr de agua de mar senia D.O Valencia • 150g sea water Valencia Designation of
• 16 boquerones gordos Origin variety
• 100 gr de espinacas • 16 large white anchovies
• 100g spinach
Preparación: Preparation:
Elaboración del caldo de pescado: Preparation of the fish stock:
En una marmita ponemos el aceite de oliva, pondremos After putting the olive oil in a cooking pot, add the
el ajo picado, añadiremos las ñoras, el tomate cortado en chopped garlic, the ñoras and the tomato cut in quarters;
cuartos, sofreímos 15 minutos. sauté for 15 minutes.
Pasados los 15 minutos añadiremos la morralla. When the 15 minutes have elapsed, add the morralla.
Añadimos el azafrán, el agua mineral y el agua de mar, Add the saffron, the mineral water and the sea water; let
cocerá a fuego muy lento durante 45 minutos. it cook for 45 minutes over a very low heat.
Reposar el caldo tapado durante 1 hora para después Let the stock rest covered for 1 hour and then strain.
colar.
Preparation of the ‘salmorreta’:
Elaboración de la salmorreta: Bake the tomatoes in the oven.
Asar los tomates en el horno. Fry the garlic and the ñora, adding the baked tomato,
Freimos el ajo y la ñora, incorporaremos el tomate asado and let it cook for 15 minutes over a low heat.
y dejaremos cocinar a fuego lento 15 minutos. Place in a blender and mix to a puree consistency, then
Poner en vaso de túrmix y trabajar, pasar por colador de put it through a fine-mesh strainer and set aside.

Alicante, Ciudad del Arroz


malla fina y reservar.
Preparation of the rice:
Elaboración del arroz: After adding the salmorreta and the rice, sauté and add
Pondremos la salmorreta y el arroz, rehogaremos y mo- the hot fish stock, and leave it all to cook on a high heat.
jaremos con el caldo de pescados caliente, dejaremos Then reduce to a very low heat and let it cook, placing the
cocer a fuego fuerte. spinach and lightly stirring; we place the white anchovies
Pondremos el fuego al mínimo y dejaremos cocer, intro- completely filleted and de-headed on top of the rice.
duciremos las espinacas y removeremos ligeramente, Cook for 2 more minutes and it’s ready to serve!
pondremos en la parte superior del arroz los boquerones
limpios de tripa, espina y cabeza en toda la vuelta. Coce-
mos 2 minutos mas y a comer.
15
16
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz con chipirones y ajos tiernos
Rice with chipirones (small cuttlefish) and young garlic
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 320 gr de Arroz • 320g Rice
• 750 ml de Aceite de Oliva Virgen Extra • 750ml Extra Virgin Olive Oil
• 500 gr de Chipirones Frescos • 500g Fresh Chipirones
• 2 Dientes de Ajo • 2 Cloves of Garlic
• 30 gr de Salmorreta (Ajo, tomate frito y ñora) • 30g Salmorreta (Garlic, fried tomato
• Un manojo de Ajos Tiernos and ñora “dry red pepper”)
• 2 L de Caldo o Fumé de pescado • A handful of Young Garlic
previamente elaborado. • 2L of previously cooked fish Stock or Fumé

Preparación: Preparation:

Disponer la paellera en el fuego con el aceite de Place the paella pan on the heat with the extra
oliva virgen extra. Saltear los chipirones cuando el virgin olive oil. When the oil is very hot, sauté the
aceite esté bien caliente. chipirones.

Añadir los ajos tiernos previamente pelados y cor- Add the young garlic, previously peeled and cut
tados al gusto. Sofreír todo. Retirar los chipirones to taste. Sauté it all. Remove the chipirones and
y los ajos tiernos, reservar. Freír los dientes de ajo the young garlic, set aside. Fry the finely chopped
bien picados hasta que estén dorados. cloves of garlic until brown.

Agregar el arroz y rehogar un par de minutos. Add the rice and fry lightly for a couple of minutes.

Añadir la Salmorreta mezclándola con el arroz un Add the salmorreta, mixing it with the rice for
minuto aproximadamente. Incorporar los ajetes y about one minute. Add the young garlic and the
los chipirones. Mezclar todo e ir añadiendo el caldo chipirones. Mix it all and gradually add the stock
que debe estar hirviendo. which must be boiling.

Poner a punto de sal. Check for salt.

Alicante, Ciudad del Arroz


Dejar cocer 10 minutos a fuego fuerte e ir remo- Leave to cook for 10 minutes on a high heat and
viendo de vez en cuando. Bajar el fuego y dejar stir from time to time. Lower the heat and leave it to
cocinar 8 minutos más. cook for 8 more minutes.

Dejar reposar unos minutos y servir. Let it rest for a few minutes and serve.

17
18
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz al horno
Oven-baked rice
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 400 gr de arroz redondo • 400g round-grain rice
• 50 gr de aceite de oliva suave • 50g mild olive oil
• 50 gr de garbanzos • 50g chickpeas
• 1 cuarto de pollo • 1 chicken quarter
• 1/2 pieza de conejo • 1/2 rabbit
• 1 pieza de blancos • 1 white pudding
• 1 pieza de butifarra negra • 1 black pudding
• 2 piezas de salchichas • 2 sausages
• 1 morcilla de cebolla • 1 onion black pudding
• 100 gr de magro de cerdo • 100g pork lean meat
• 40 gr de tomate reducido • 40g reduced tomato
• 1 litro de caldo de ave • 1l chicken broth
• Agua y sal • Water and salt

Decoración Decoration
• 40 gr patatas (8 rodajas) • 40g potatoes (8 slices)
• 40 gr de tomate maduro (4 rodajas) • 40g ripe tomato (4 slices)
• 75 gr de cabeza de ajo (1 entera) • A whole head of garlic (75g)

Preparación: Preparation:

Cortar el tomate maduro en rodajas, trocear el Slice the ripe tomato, cut the chicken quarter and
cuarto de pollo y el medio conejo, cortar el magro, the half rabbit in pieces, cut the lean pork, the sau-
las salchichas, las morcillas, la butifarra negra y los sages, the onion black pudding, the black pudding
blancos en trozos de bocado, sofreír en una cazue- and the white pudding into bite-sized pieces, sauté
la de barro los trozos de pollo y conejo, añadir el the pieces of chicken and rabbit in a clay casse-

Alicante, Ciudad del Arroz


magro, las salchichas, la butifarra negra y los blan- role, add the lean pork, the sausages, the black
cos y sofreír, una vez este todo bien sofrito, añadir pudding and the white pudding, and sauté; and
el tomate reducido y los garbanzos, añadir el arroz, once everything is well sautéed, add the reduced
añadir el caldo de ave (o agua), rectificar de sal y tomato and the chickpeas. Then add the rice and
remover, poner la patata en rodajas y la cabeza de the chicken broth (or water), correct the salt and
ajo (previamente sofritos), las rodajas de tomate y stir, add the sliced potatoes and the head of garlic
la morcilla, introducir la cazuela en el horno a 250ºC (previously sautéed), the tomato slices and the on-
durante 15 minutos. ion black pudding; put the casserole in the oven at
250ºC for 15 minutes.
19
20
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz con magro y verdura
Rice with pork lean meat and vegetables
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 400 gr de arroz bomba D.O. Calasparra • 400g ‘bomba’ Calasparra
• 200 gr de magro de cerdo ibérico. Designation of Origin rice
• 4 piezas de alcachofas. • 200g Ibérico (acorn-fed) pork lean meat
• 1/4 pimiento verde • 4 artichokes
• 1/4 pimiento rojo • ¼ green pepper
• 50 gr de coliflor • ¼ red pepper
• 50 gr de judía verde ancha. • 50g cauliflower
• 2 dcl de aceite de ajo. 50 gr de • 50g broad green bean
garbanzos cocidos • 2dcl garlic oil. 50g boiled chickpeas
• Fondo de costillas de cerdo: • pork rib broth: ribs, red pepper, garlic,
costillas, pimiento rojo, ajos, saffron, fried tomato, water
azafrán, tomate frito, agua

Preparation:
Preparación:
Cut all the vegetables into small pieces, after
Trocead toda la verdura finamente, después de washing them.
lavada.
Sauté the lean meat in small pieces in the same
Saltead el magro en trocitos pequeños en la misma paella pan. Set aside.
paella. Reservad
Sauté the vegetables. Add the chickpeas.
Saltead le verdura. Echad los garbanzos.
Add the rice and pour the boiling rib broth (twice as
Añadid el arroz y verter el caldo de costillas much broth as rice).
hirviendo (doble cantidad de caldo que de arroz).
Incorporate the lean pork; after 6 minutes boiling
Incorporad el magro, pasados 6 min. hirviendo a over a high heat, correct the salt and put into the
fuego vivo , rectificad de sal e introducid a horno de convection oven (pre-heated at 170°C).

Alicante, Ciudad del Arroz


convención previamente calentado a 170 grados.
After 13 minutes take out the paella pan, and let the
Sacad la paella a los 13 min. Y dejar reposar 3min. rice rest for 2 minutes before serving.

21
22
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz a la marinera
‘Seaman-style’ rice
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 400 gr de arroz • 400g rice
• 550 gr de rape • 550g monkfish
• 550 gr de atún • 550g tuna
• 150 gr de colas de gamba roja pelada • 150g peeled red prawn tails
• 100 gr de chirlas • 100g baby clams
• 200 ml de aceite • 200ml oil
• 8 cigalas • 8 crayfish
• 1200 ml de fumet • 1200ml fumet (stock)

Preparación: Preparation:

Agregar el aceite a una paella para 4 personas. So- Pour the oil into a paella pan for 4 people. Sauté the
freír el rape, el atún, las gambas y las cigalas. Re- monkfish, the tuna, the prawns and the crayfish.
servar las cigalas una vez fritas. Set the crayfish aside after frying them.

Agregar el fumet, previamente realizado (con mora- Add the previously made fumet (made from morralla
lla, tomate, ajo, ñora y verduras), agregar las chir- (small fish), tomato, garlic, ñora (dry red pepper)
las. Dejar hervir 5 minutos y agregar. and vegetables), and add the baby clams. Let it
boil for 5 minutes and add the rice and cook for 8
el arroz 8 minutos a fuego fuerte, colocar las ciga- minutes over a strong heat, place the crayfish for
las y a 10 minutos a fuego lento y dejar reposar 5 10 minutes over a low heat and let it all rest for 5
minutos. Y a degustar. minutes. Now it’s ready to serve.

Alicante, Ciudad del Arroz


23
24
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz meloso con bogavante
Creamy rice with “big lobster”
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 200 gr Arroz Albufera • 200g Albufera rice
• 800 gr de Caldo Bogavante • 800g lobster and rock fish stock
y pescado de roca • 2 clean big lobsters (tail and pincers)
• 2 Bogavantes limpio (cola y pinzas) • 60g Majada (crushed ñora (dry red
• 60 gr de Majada de Ñora, jengibre y perejil pepper), ginger and parsley)
• 0,24 gr de Azafrán infusionado • 0.24g saffron infused in 60ml of water
en 60 ml de Agua • 60g extra virgin olive oil
• 60 gr Aceite de Oliva Extra Virgen • 200g fennel bulb
• 200 gr Bulbo de Hinojo • 5g table salt
• 5 gr Sal fina

Preparación: Preparation:

En una cazuela sofreír ligeramente el hinojo cortado In a casserole, lightly sauté the fennel chopped in
en brunoise con el aceite sin que se dore. Añadir el brunoise with the oil without letting it brown. Add
arroz y seguidamente el agua de azafrán, remover the rice and then the saffron water, and stir until the
hasta que el arroz haya cogido color amarillo. Ver- rice has taken on a yellow colour. Pour the boiling
ter el caldo hirviendo y la majada, salar y remover. stock and the majada, add salt and stir. When the
Cuando el arroz arranque a hervir introducirlo en el rice comes to the boil, put in the oven and bake it
horno y cocerlo 17 min a 180º. for 17 minutes at 180°C.

Transcurrido este tiempo, sacarlo del horno y aña- After that time has elapsed, take it out of the oven
dir las pinzas de los bogavantes troceadas. Empla- and add the lobster pincers cut in pieces. Serve
tar y colocar la cola de bogavante laminada encima and place the thinly sliced lobster tail on top of the
del arroz. rice.

Alicante, Ciudad del Arroz


25
26
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz meloso con langosta
Creamy rice with “small lobster”
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
Fumet de marisco y pescado Seafood and fish fumet (stock)
• 400 gr de morralla • 400g morralla (small fish)
• 1 cebolla • 1 onion
• 4 ñoras • 4 ñoras (dry red peppers)
• 1 cabeza de ajo • 1 head of garlic
• 4,5 litros de agua • 4.5l water
• 35 gramos de sal • 35g salt
• 4 hebras de azafrán • 4 saffron strands
• 40 ml de aceite de oliva • 40ml olive oil
• 150 ml de tomate frito • 150ml fried tomato sauce
Arroz: Rice:
• 500 gr arroz bomba • 500g ‘bomba’ rice
• 600 gr almejas • 600g clams
• 1 kg langosta • 1kg small lobster
• 40 ml aceite de oliva • 40ml olive oil

Preparación del fumet de marisco y pescado: Seafood and fish fumet preparation:
Ponemos a hervir el agua y añadimos la morralla, Boil the water and add the morralla, half an onion
media cebolla y media cabeza de ajo por otro lado, and half of the head of garlic.
Cogemos una sartén y sofreímos la otra media Take a frying pan and sauté the other half of the
cabeza de ajo, cebolla, el azafrán, el tomate y las head of garlic, the onion, the saffron, the tomato
ñoras una vez fritos retiramos, lo trituramos y esta and the ñoras; once fried, set them aside, crush
será nuestra salmorreta. them, and this will be our salmorreta.
Una vez cocida toda la morralla durante 1 hora la
colamos y ya tenemos el fume. After having cooked all the morralla for 1 hour, we
strain it and our fumet is ready.

Alicante, Ciudad del Arroz


Preparación arroz:
Paella preparation:
Sofreímos la langosta en la paellera y la retiramos,
añadimos el arroz y la salmorreta ya preparada so- Sauté the lobster in the paella pan and set it aside;
freímos y añadimos el fumet, añadimos la langosta add the rice and the previously prepared salmorreta
y las almejas, cocemos durante 22 minutos. and add the fumet, after which we put in the lobster
and the clams; and cook for 22 minutes.

27
28
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz meloso con ventresca de atún rojo
Creamy rice with red tuna belly
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 400 gr arroz bomba • 400g ‘bomba’ rice
• 1200 gr fondo de atún (4 litros agua, • 1,200g tuna stock (4l water, 500g
500 gr espina de atún, 50 gr zanahoria, tuna bone, 50g carrot, 10g garlic,
10 gr ajo, 100 gr puerro, 100 gr tomate) 100g leek, 100g tomato)
• 100 gr calabaza en dados • 100g diced pumpkin
• 5 gr de ajo • 5g garlic
• 150 gr de ventresca de atún rojo en láminas • 150g thinly sliced red tuna belly
• 25 gr de aceite de oliva • 25g olive oil
• Crema de algas (200 gr spaguetti • Cream of algae
de mar, 200 gr agua) (200g thongweed, 200g water)
• Allioli de lima (2 huevos, 200 gr aceite de • Lime Allioli (2 eggs, 200g sunflower
girasol, 5 gr ajo, 2 limas, 1 gr de sal) oil, 5g garlic, 2 limes, 1g salt)

Preparación: Preparation:

Fondo de atún: tostar las espinas de atún. Rehogar Tuna stock: roast the tuna bones. Sauté the
las verduras con las espinas. Cubrir con agua, lle- vegetables with the bones. Cover with water, bring
var a ebullición y cocinar 45 minutos. Reposar dos to the boil and cook for 45 minutes. Let it rest for
horas y colar. two hours and strain.
Crema de algas: remojar las algas. Cambiar el agua Cream of algae: soak the algae in water. Change
tres veces para que pierda la salmuera. Escurrir y the water three times so that it will lose some of its
triturar. saltiness. Drain and crush.
Allioli de lima: infusionar la corteza de lima con el Lime Allioli: infuse the lime peel with the oil. Whip
aceite. Montar el allioli (huevo + infusionado de lima the allioli (egg + lime infusion + oil + salt) and
+ aceite + sal) y exprimir lima en él. squeeze lime into it.
Arroz: cocer dados de calabaza en agua con sal Rice: boil the diced pumpkin in water with salt for
durante 5 minutos. Sofreír el ajo, añadir el arroz y 5 minutes. Sauté the garlic, add the rice and fry

Alicante, Ciudad del Arroz


darle un sofrito. Mojar con el caldo. Cocinar 14 mi- lightly. Add the stock. Cook for 14 minutes. Add
nutos. Añadir la crema de algas y mantecar como the cream of algae and butter as you would with
un risotto (añadir crema al gusto dependiendo de risotto (add cream to taste depending on the taste
la intensidad de sabor que queramos darle). Com- intensity that we want to give it). Check the salt. It
probar el punto de sal. Es probable que no sea may not be necessary to add salt because of the
necesario añadirle debido a las algas. Emplatar y algae. Serve and place some thin slices of raw belly
colocar encima láminas finas de ventresca cruda. on top. Add the diced pumpkin as well. Finish by
Colocar también los dados de calabaza. Terminar decorating with the lime allioli.
decorando con el allioli de lima.
29
30
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz negro
Black rice
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 400 gr de arroz bomba • 400g ‘bomba’ rice
• 2 L fondo de pescado • 2l fish stock
• 100 gr de sepionet • 100g sepionet (small cuttlefish)
• 200 gr de cola de gamba pelada • 200g peeled prawn tails
• 1 sepia • 1 cuttlefish
• Ajo tierno • Young garlic
• Salmorreta • Salmorreta
• 1 cucharada de tinta de calamar • 1 tablespoon of squid ink
• Hebra de azafrán • Strand of saffron
• Aceite • Oil
• Sal • Salt

Preparación: Preparation:

Sofreír la sepia, la cola de gamba pelada y el sepio- Sauté the cuttlefish, the peeled prawn tails and the
net, añadir el ajo tierno, el arroz, la tinta de calamar sepionet, add the young garlic, the rice, the squid
y una cucharada de salmorreta. ink and a tablespoon of salmorreta.
Añadir el fondo de pescado a fuego rápido 5 mi- Add the fish stock and cook over a high heat for 5
nutos y bajar el fuego 10 minutos. Terminar en el minutes and lower the flame for 10 minutes. Finish
horno. in the oven.

Opcional: si es temporada de alcachofas añadir dos par- Optional: if artichokes are in season, add two artichokes
tidas en cuartos y sofreír con el resto de ingredientes. cut in quarters and sauté them with the other ingredients.

Alicante, Ciudad del Arroz


31
32
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz con pata de ternera y garbanzos
Rice with leg of beef and chickpeas
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 400 gr de arroz • 400g rice
• 250 gr de garbanzos • 250g chickpeas
• 250 ml de aceite de oliva • 250ml olive oil
• 2 morcillas de cebolla • 2 onion black puddings
• 2 kg de pata de ternera • 2kg leg of beef
• 1 tomate maduro • 1 ripe tomato
• 1 cebolla • 1 onion
• 50 gr de chorizo de guisar • 50g cooking chorizo
• Colorante y sal • Colouring and salt
• 4 dientes de ajo picado • 4 cloves of chopped garlic

Preparación: Preparation:

Se pone a hervir la pata de ternera durante 1 hora The leg is left to boil for about an hour and a half.
y media aproximadamente. A continuación, se des- Next, it is boned and cut into pieces setting it aside
huesa y trocea reservándola con el caldo hasta su with the broth until its subsequent use.
posterior utilización.
In a clay casserole, sauté the chopped onion, the
En una cazuela de barro, con el aceite de oliva so- black pudding, the chorizo and the garlic with olive
freímos la cebolla picada, la morcilla, el chorizo y oil; add the diced tomato and the leg broth, after
los ajos; añadimos el tomate troceado, y lo moja- which the leg and the chickpeas are added. Season
mos con el caldo de la pata, agregamos la pata y with the colouring and the salt, add the rice and
los garbanzos. Lo sazonamos con el colorante y bring to the boil for fifteen to eighteen minutes until
la sal, ponemos el arroz y lo llevamos a ebullición cooked.
durante quince o dieciocho minutos hasta estar co-

Alicante, Ciudad del Arroz


cido.

33
34
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz con pulpo y alcachofas
Creamy rice with octopus and artichokes
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 25 gr C ebolla • 25g onion
• 25 gr Pimiento verde • 25g green pepper
• 4 Alcachofas • 4 artichokes
• 200 gr Pulpo entre pata y cabeza • 200g octopus (tentacle and head)
• 1 Ñora frita • 1 fried ñora (dry red pepper)
• 1 Diente de ajo • 1 clove of garlic
•4H  ebras de azafrán 4 • 4 strands of saffron
• 1/2 L Fumet • ½l fumet (stock)
• 280 gr de arroz bomba • 280g ‘bomba’ rice
• 200 ml de aceite • 200ml oil
• 150 gr Tomate natural rallado • 150g natural grated tomato
• Sal al gusto • Salt to taste

Preparación: Preparation:

Sofreír el pulpo troceado a fuego vivo durante unos Sauté the octopus cut into pieces over a high heat
minutos hasta que coja color y reservar. for a few minutes until it begins to brown and set
aside.
A continuación, se pocha la cebolla y el pimiento
junto; después las alcachofas limpias en cuartos Next, the onion and the pepper are poached
y seguido el ajo bien picado. Cuando empieza a together; then, add the cleaned artichokes in
oler añadimos el tomate, la ñora frita picada, y lo quarters followed by the finely chopped garlic.
rehogamos bien. Then, add the tomato, the chopped fried ñora and
fry it all lightly.
Añadimos el pulpo, hebras de azafrán y mojamos
con el fumet. Add the octopus, strands of saffron, and the fumet.

Alicante, Ciudad del Arroz


Dejamos cocer 20 minutos, ponemos sal y añadimos Leave it to cook for 20 minutes, season with salt
el arroz para cocer lentamente 15 minutos más. and add rice to cook on a low heat for another 15
minutes.

35
36
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz con rape y gamba roja
Rice with monkfish and red prawn
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• Aceite de oliva • Olive oil
• 400 gr Arroz bomba • 400g ‘bomba’ rice
• Salmorreta • Salmorreta
• 300 gr Rape • 300g monkfish
• 16 Unid. medianas de Gamba roja • 16 medium-sized red prawns
• 100 gr Ajos tiernos • 100g young garlic
• 2,5 L Fondo de Pescado • 2.5l fish stock
• Allioli de cabezas de gamba • Prawn head allioli (garlic mayonnaise)
• Azafrán • Saffron
• Sal • Salt
Preparación: Preparation:
Cortamos la cola de rape en dados medianos para We chop the monkfish tail into medium-sized dices to put
introducir en el arroz y cortamos varias lonchas de la in the rice, and cut several slices from the widest part of
parte más ancha del rape, las marcamos primero éstas the monkfish; we very lightly fry these slices with olive oil
en la paella con aceite de oliva y las reservamos para in the paella pan and set them aside to decorate when
decorar cuando emplatemos el arroz. El resto del rape we serve the rice later. We briefly sauté the rest of the
lo sofreímos en la paella a fuego alto brevemente y lo monkfish in the paella pan over a low heat and take it
sacamos para añadirlo al arroz en los últimos 5 minutos out to add to the rice in the last 5 minutes, thus ensuring
y conseguir así que no se pase y esté jugoso el rape. that the rice will take on all the flavour and the monkfish
Con las colas de las gambas peladas hacemos lo mismo. will remain tasty. We do the same thing with the peeled
A continuación exprimimos las cabezas de las gambas prawn tails. Then we squeeze the raw fresh prawn heads
frescas crudas para sacarle todo su jugo y hacer con él to extract all their juice and use it to prepare an allioli
un allioli con ajos confitados y aceite de oliva virgen extra with garlic confit and raw extra virgin olive oil, and we
crudo, y lo reservamos para añadirlo al arroz una vez set it aside to add it to the rice once it is ready. We briefly
está terminado. Las cabezas exprimidas y las pieles de sauté the squeezed prawn heads and the prawn skin in
las gambas las sofreímos brevemente en la paella para the paella pan to give more taste and set them aside.
dejar más sabor y las retiramos. We subsequently sauté the chopped young garlic over a
A continuación sofreímos a fuego bajo los ajos tiernos low heat being careful not to burn it; we add a tablespoon
picados con cuidado de que no se quemen, añadimos of salmorreta, 2.5l fish stock, and when it comes to the
una cucharada sopera de salmorreta, 2,5 L de fondo boil, we add the rice, ‘sprinkling’ it so that it will be evenly
de pescado y cuando rompa a hervir echamos el arroz distributed; we add salt and let it cook for a total of 17
en forma de lluvia para repartirlo bien, añadimos sal y minutes – the first 3 over a high heat and the rest of the

Alicante, Ciudad del Arroz


dejaremos en total 17 minutos. Los primeros 3 minutos a time over a medium heat.
fuego fuerte, el resto a fuego medio. When only 5 minutes are left, we will add the diced
Cuando falten 5 minutos añadiremos los dados de rape, monkfish, the prawn tails that we have already sautéed
las colas de gamba que anteriormente hemos sofreído and the saffron strands previously hydrated in a glass
y el azafrán en hebra que hemos hidratado en un vaso with a little paella stock. Then we put the paella pan
anteriormente con un poco de fondo de la paella. into the oven at 180ºC to cook through and to prevent it
Seguidamente metemos la paella en el horno a 180º para from getting stuck or burnt. When the 17 minutes have
terminarlo de secar y evitar que se nos pegue y queme. A elapsed, we take it out and, if we want to give it a socarrat
los 17 minutos lo sacamos y si queremos darle un toque (slightly burnt) touch, we will place the paella pan back
de socarrat volvemos a poner la paella en el fuego al on a very strong heat for a few seconds.
máximo unos segundos.
37
38
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz con salmonete
Rice with red mullet
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
Para el caldo: Para el arroz: For the stock:  For the rice:
• 80 ml Aceite de oliva • 1.350 ml Caldo de • 80ml olive oil • 1,350ml fish stock
• 1000 gr Morralla pescado • 1,000g morralla • 400g rice
• 20 Ñoras • 400 gr Arroz (small fish) • 40g red pepper
• 8 Dientes de ajo • 40 gr Pimiento rojo • 20 ñoras (dry red • 40g green pepper
• 3 Tomates maduros • 40 gr Pimiento verde
peppers) • 40g courgette
• 1 Puerro • 40 gr Calabacín
• 1 Cebolla mediana • 40 gr Cebolla tierna • 8 cloves of garlic • 40g spring onion
• 2 Zanahorias • 40 gr Coliflor • 3 ripe tomatoes • 40g cauliflower
• 50 gr Salmorreta • 1 leek • 50g salmorreta
• 4 Salmonetes • 1 medium-sized onion • 4 large red mullets
grandes • 2 carrots

Preparación: Preparation:
En una olla sofreír los ajos, las ñoras y retirar. In a pot, sauté the garlic and the ñoras, and remove.
Con estos dos ingredientes haremos una pasta These two ingredients will be used to make a paste
(salmorreta) que luego utlizaremos para el arroz. (salmorreta) that we will later need for the rice.
Sofreímos las verduras, añadimos la morralla, Sauté the vegetables, add the morralla, add water
mojamos con agua y hervimos a fuego suave and let it all simmer for about 45 minutes.
durante unos 45 m. aproximadamente. Then remove the scales of the red mullet and fillet
Por otro lado desescamamos y fileteamos los them. We carefully remove the bones that the loins
salmonetes. Retiramos con cuidado las espinas may have. We use the heads and bones for the
que puedan tener los lomos. Aprovechamos las stock.
cabezas y espinas para el caldo. In a paella pan for 4 people, sauté the vegetables,
En una paella para 4 personas, sofreímos las add the rice, the salmorreta and add the very hot
verduritas, añadimos el arroz, la salmorreta y stock. Maintain at a high heat for about 10 minutes,
mojaremos con el caldo bien caliente. Mantenemos gradually reducing the intensity for another 6
el fuego vivo durante unos 10 min. Bajaremos la minutes. Then we let the rice rest for 5 more

Alicante, Ciudad del Arroz


intensidad gradualmente durante otros 6 min. minutes.
Dejaremos reposar el arroz 5 min. mas. Fry the red mullet loins skin side down in a non-
En una sartén antiadherente freiremos los lomos stick frying pan and let them fall onto the rice so
de salmonete solo por la piel y los dejaremos caer that they can cook through.
encima del arroz para que se terminen de hacer A traditional allioli is made in advance, to which a
con el calor. tablespoonful of turrón paste is added at the end.
Previamente elaboraremos un allioli tradicional al
que al final le añadiremos una nuez de pasta de
turrón.
39
40
Alicante, Ciudad del Arroz
Arroz del senyoret
Senyoret rice
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 1,5 L Caldo de pescado • 1.5L fish stock
• 400 gr Arroz • 400G rice
• 200 gr Gamba • 200G prawns
• 250 gr Rape • 250G monkfish
• 250 gr atún • 250G tuna
• 4 Cucharadas soperas de aceite • 4 Tablespoons of oil
• 2 cucharadas de salmorreta • 2 Teaspoons of salmorreta

Preparación: Preparation:

Verter el aceite en una paella y sofreír la gambita, Pour the oil into a paella pan and sauté the prawns,
el rape y atún todo junto durante unos minutos. the monkfish and the tuna all together for a few
Cuando este dorado lo retiramos del fuego. Aña- minutes. When it has browned, remove it from
dimos el arroz y lo sofreímos un poco, añadimos the heat. Add the rice and fry it lightly, add the
la salmorreta y también la sofreímos. Vertemos el salmorreta and sauté it too. We pour in the already
caldo de pescado ya caliente y a los 8 minutos de hot fish stock and, after cooking the rice over a
estar cociendo a fuego fuerte el arroz, añadimos la low heat for 8 minutes, we add the prawns, the
gamba, el rape y el atún. Para finalizar le damos 7 monkfish and the tuna. Finally, cook it over a low
minutos a fuego lento. heat for 7 minutes.

Alicante, Ciudad del Arroz


41
42
Alicante, Ciudad del Arroz
Caldero
Ingredientes para 4 personas: Ingredients for 4 people:
• 1,2 kg Gallina • Gallina (redfish) – 1.2Kg
• 4 Patatas medianas de Jijona • 4 Medium-sized potatoes from Jijona
• 1 Pimiento rojo • 1 Red pepper
• 2 Ñoras • 2 Ñoras (dry red peppers)
• 450 gr de arroz • 450g rice
• All i oli • Allioli (garlic mayonnaise)
• Sal • Salt
• 5 L Caldo • 5L stock
• 300 gr tomate triturado • 300g crushed tomato
• Una cabeza de ajos • A head of garlic
• 40 ml aceite • 40ml oil

Preparación: Preparation:
Pescado Fish
Hacemos cuatro cortes por cada lado a la gallina Make four cuts on each side of the redfish and leave
y la dejamos en sal. Ponemos a cocer las patatas it in salt. Boil the potatoes in the 5 litres of stock;
en los 5 litros de caldo, después de hora en sal after leaving it for one hour in salt, we clean the
limpiamos la gallina retirando toda la sal y pone- redfish removing all the salt and let it boil for 15/20
mos a cocer 15/20min en el mismo caldo donde min in the same stock where we previously boiled
pusimos las patatas. Elaboramos la salmorreta que the potatoes. Prepare the salmorreta that will go
acompañara al pescado y para ello ponemos en un with the fish, for which we put 300ml of the stock
cazo 300 ml del caldo con 100ml picada (ñora frita, in a saucepan with 100ml of picada (fried ñora,
ajo, pimiento rojo y tomate triturado), una pizca de garlic, red pepper and crushed tomato), a pinch of
azafrán en hebra y por ultimo incorporamos 6 cu- saffron strands, and we finally add 6 tablespoons
charas soperas de allioli y batimos con una varilla of allioli and whisk lightly without emulsifying. Take
sin llegar a emulsionar. Sacamos el pescado junto out the fish along with a potato in a relatively deep
con la patata en un recipiente algo profundo para container to add the salmorreta at that moment.
incorporar en este momento la salmorreta.
Rice

Alicante, Ciudad del Arroz


Arroz In a pot for caldero, we add 4 strips of red pepper
En una hoya de caldero añadimos 4 tiras de pi- and a teaspoon of chopped garlic; it all is sautéed.
miento rojo y una cucharita de ajo picado, todo ello We add 100ml of picada and 450g of rice with
se sofríe. Añadimos 100ml de picada y 450g de some saffron strands and sauté. At the end, we add
arroz con unas hebras de azafrán y sofreímos. Por 500ml of stock and keep stirring it for 5 minutes, we
ultimo añadimos 500ml de caldo y durante 5 min. cover with the lid for ten minutes and, finally, let it
vamos moviendo, poneos tapadera durante 10 min rest for another 5 minutes more or less.
y finalmente dejamos reposar unos 5 min. más.

43
44
Alicante, Ciudad del Arroz
Rice dishes with
Alicante Protected
Designation of
Arroces con vinos Origin Wines
Alicante DOP
Si Alicante es un universo gastronómico en sí mismo, es If Alicante constitutes a gastronomic universe in itself, it is
por la suma de sus miniuniversos. by the sum of its mini-universes.
Así se puede entender que a la diversidad de arroces que This makes it possible to understand how the diversity
atesora nuestra tradición, le acompañe ese otro universo of rice dishes treasured by our tradition is accompanied
que son los Vinos Alicante DOP. Más antiguos incluso by that other universe formed by Alicante Protected
que el propio arroz y con más protección alimentaria, Designation of Origin Wines. Older than rice itself and
gracias a la creación de la Denominación de Origen safer from a food protection perspective, thanks to the
Protegida en el año 1932, son hoy en día una fantástica creation of the Protected Designation of Origin back in
herramienta sensorial para viajar a lo más profundo de 1932, they have currently become a fantastic sensory tool
nuestra tierra y nuestras emociones, pues reflejan como to travel right into the depths of our land and our emotions,
nadie la influencia del sol. Del sol que acaricia variedades since they reflect the influence of the sun as nobody else
específicas y de variedades adaptadas al suelo y clima. can. Of the sun that caresses specific varieties as well as
Superposición pues mística y mítica de nuestro territorio. varieties adapted to the soil and the climate.

Alicante es, de forma tradicional, el nombre de un tipo de A mystical and mythical overlap thus takes place in our
vino y así se ha conocido durante siglos en el mercado territory.
internacional. “Likant” “Alkant” son versiones antiguas From a traditional point of view, Alicante is the name given
de nombres de un vino caracterizado por su calidad, su to a type of wine and it has been known as such in the
color y su estructura, siendo siempre un vino de alto international market for centuries. ‘Likant’ and ‘Alkant’ are
valor en los mercados de Francia, Alemania o Reino old versions of names referring to a wine characterised
Unido, donde triunfaron desde el siglo XVI. Allí se by its quality, its colour and its structure, which always
hablaba de Alicante como un gran vino, antes que como remained as a high-value wine in the markets of France,
un destino turístico. Ello es debido a la larga tradición Germany or the United Kingdom, where it succeeded

Alicante, Ciudad del Arroz


vitivinícola de la propia ciudad de Alicante cuya huerta from the 16th century. Alicante was referred to as a
principal, situada en el muy indicativo nombre de “Cabo great wine there –prior to becoming known as a tourist
de las Huertas”, era uno de los mejores proveedores de destination. This is due to the long wine-growing tradition
vino. Las civilizaciones antiguas lo trajeron aquí; luego owned by the actual city of Alicante, the main orchard of
otros desarrollaron y mejoraron el cultivo; explosionó which –located in a place that has the highly illustrative
en el renacimiento y en el siglo XIX con la revolución name of ‘Cabo de las Huertas (Orchard Cape)’– was one
industrial y llega hoy, con una estructura más pequeña, of the best wine suppliers. Ancient civilisations brought it
trasladado el cultivo al resto de la provincia y con un alto here; others subsequently developed and improved the
cultivation; it boomed during the Renaissance and in the

45
valor patrimonial que lo hace indispensable en nuestra 19th century with the industrial revolution, and it arrives
gastronomía. to the present day, with a smaller structure, wine growing
having moved to the rest of the province and with a high
Hoy en día los Vinos Alicante DOP tienen un catálogo heritage value that makes it essential in our gastronomy.
tan amplio de vinos y tan buenas puntuaciones y calidad
que pueden incluso multiplicar el arte de degustar un Nowadays, Alicante Protected Designation of Origin
buen arroz. Armonizar tanto los métodos de cocción del Wines have such a wide catalogue and such high scores
arroz, como sus principales materias primas o incluso and quality that they can even multiply the art of tasting
los complementos (especies, aliolis, etc.) con todos a good rice dish. Harmonising both the methods to cook
los vinos, puede ser de lo más divertido. Y es que al rice and its main raw materials or even the complements
clásico maridaje de pescado y vino blanco, en Alicante, (spices, allioli (garlic mayonnaise), etc.) with all the wines
las posibilidades se duplican como podemos ver a can prove very amusing. After all, manifold possibilities
continuación. are added to the classic fish and white wine pairing in
Alicante, as shown below.
Una de las herramientas para comenzar a maridar puede
ser utilizar la gama de colores para orientarnos sobre qué One of the tools to start pairing may be using the colour
vino podremos elegir. Si el arroz es predominantemente range to give us some guidance on which wine we will
claro, podemos buscar la gama de vinos blancos; si es be able to choose. If the rice has a predominantly light
más colorista, con presencia de elementos rojos como colour, we can look for the white wine range; if it is
more colourful, with the presence of red elements such
gambas, pimientos, etc. podríamos buscar rosados; y si
as prawns, peppers, etc. we could look for rosé wines;
ya es más oscuro (con carnes, pescados, ñoras, verduras,
and if it is actually darker (with meat, fish, ñoras (dry red
o incluso arroz negro, con sepias, etc. podremos buscar
peppers), vegetables, or even ‘black rice,’ with cuttlefish,
la amplia gama de tintos. Esta puede ser una orientación
etc.) we can choose from the vast choice of red wines.
bien fácil, aunque hay elementos comunes como los
This guidance can prove really easy, even though there
nuevos vinos espumosos que combinan bien con la
are a number of common elements such as the new
mayoría de arroces y que ayudan a refrescar la boca en
sparkling wines which not only combine well with most
todos los casos y darnos una sensación más plácida, rice dishes but also help to refresh our mouth in all cases
especialmente si estamos en verano. and give us a more pleasant sensation, especially during
De esta manera podríamos seleccionar para arroces a the summertime.
banda Vinos Alicante DOP blancos. Si es moscatel seco, We could thus select white Alicante Protected
le dará una agradable sensación de aires mediterráneos. Designation of Origin Wines for arroz a banda (rice
Notará las brisas de la comarca de la Marina Alta en cooked in fish stock). If it is a dry Muscatel, it will give this
primavera o en sus noches de verano. Si el vino es de dish an agreeable Mediterranean air touch. You will feel
otra variedad, como sauvignon blanc, merseguera, verdil the breezes of the Marina Alta region in spring or during
etc. puede combinar bien con un arroz de sepia, donde its summer nights. If the wine belongs to another variety,
aportará frescor más de campo. such as Sauvignon Blanc, Merseguera, Verdil, etc., it can
Con arroces de bogavante, gambas o cangrejo podemos mix nicely with rice with cuttlefish, where it will provide a
encontrar la pareja perfecta en la gama de rosados. Si kind of country-like freshness.
Alicante, Ciudad del Arroz

son de monastrell, aportarán más elegancia al plato e In dishes of rice with lobster, prawns or crab, the perfect
incluso un toque cítrico o ácido, perfecto para emulsionar partner can be found in the range of rosé wines. If they are
en boca con el alimento. A más cuerpo y estructura de Monastrell wines, they will add elegance to the dish and
estos vinos, mejor armonizaje con estos arroces. Incluso even a citrus or acid touch which is perfect to emulsify
van de maravilla con arroces de pollo cuya mayor with the food inside the mouth. The more body and
densidad de carne, combina con los taninos de estos structure these wines have, the better they harmonise
vinos y elevan el placer gustativo. with these rice dishes. They are even a wonderful
complement for rice with chicken, where the higher meat

46
En el caso de los arroces de carnes más magras, o density combines with the tannins of these wines and
verduras, ya nos desviamos al amplio mundo de los increases the tasting pleasure.
tintos, donde Alicante es una gran especialista. Con
As for dishes with leaner meats, or vegetables, then
verduras tostadas de temporada podemos ir a los vinos
we move towards the vast world of red wines, in which
tintos jóvenes (caso de alcachofas, habas, berenjena…). Alicante stands out as a great specialist. With roasted
Para arroces de conejo o pata podemos ir elevando el season vegetables (such as artichokes, broad beans,
nivel de crianza de los vinos y llegar casi a los arroces aubergines…), we can go for young red wines. For dishes
con costra. A su complejidad gustativa, podemos darle of rice with rabbit or leg (of veal or beef), it is possible
una sensación de unidad con un tinto de monastrell de to gradually increase the wine aging (crianza) level and
crianza que nos aportará el cuerpo y la estructura para reach almost arroz con costra (Rice with an omelette
mantener su elevada condensación de aromas, especies, crust- (chorizo, sausage, white and black pudding)). A
carnes, embutidos, etc. feeling of unity can be added to its taste complexity with
Con un arroz de atún o con arroz negro, con un meloso de a red Monastrell Crianza (aged) wine that will give us the
tinta de calamar, también podemos combinar alguno de body and structure to maintain its high condensation of
estos tintos. Garnachas llenas de aromas, darán frescor aromas, spices, meats, cold meats, etc.
al plato. Monastrelles frutales pueden dar ese toque Rice with tuna or ‘black rice,’ a creamy rice with squid ink,
cálido que acaricia el pescado y suaviza su rusticidad. can combine with some of these red wines too. Garnacha
Los syrah alicantinos aportarán elegante mineralidad. Y wines full of aromas will give freshness to the dish.
así poco a poco con las diferencias crianzas, variedades Fruity Monastrell wines offer the chance to provide that
utilizadas o estilo de cada uno de los bodegueros y/o warm touch which caresses fish and softens its rusticity.
parajes de procedencia de cada vino. Alicante Syrah wines will supply an elegant mineral
quality. And so on and so forth, little by little, with the
En cualquier caso, le aseguramos que son muchas las
different crianza wines, the varieties used or the style of
posibilidades. Si en cualquier caso, no encuentra al
each wine-producer and/or place of origin of each wine.
camarero que le asesore bien o el surtido necesario,
tenemos algo con lo que no falla. Para finalizar, acabe In any case, we assure you that there are plenty of
su comida con un moscatel dulce o de licor. Mejor vino possibilities. And even if you cannot find a waiter able
siempre que cualquier destilado. Más autenticidad. to give you proper advice or the variety required, we
Más Alicante. Moscateles llenos de fragancias. Con have something that never fails. At the end of your meal,
diferentes grados de dulzor, desde las tradicionales finish with a sweet or liquor Muscatel. Wine is always
mistelas a los nuevos moscateles… o incluso esos better than any distilled spirits. More authenticity. More
fabulosos tintos dulces que son los rubíes de nuestra Alicante. Muscatel wines full of fragrances. With various
corona gastronómica. No le defraudarán. Seguro. Y son degrees of sweetness, from the traditional Mistelas to the
la mejor forma de acabar una comida de forma saludable new Muscatel wines… or even those amazing sweet red
y con la alegría del alicantino. wines, which are the ‘rubies’ in our gastronomic crown.
You will never find them disappointing. That’s for sure.
En cualquier caso, anímese a pedir las referencias And they are the best way to finish a meal healthily and
concretas de Vinos Alicante DOP. A disfrutar esta with the joy of Alicante-born people.

Alicante, Ciudad del Arroz


“experiencia total” de los arroces y los Vinos Alicantinos
DOP. Es un viaje a nuestro territorio, al tiempo y a sus Anyway, we encourage you to order the specific Alicante
propias emociones. Que aproveche. Protected Designation of Origin Wines references; to
enjoy this ‘total experience’ of rice dishes and Alicante
Protected Designation of Origin Wines. It is a journey to
our territory, to time and to your own emotions. Enjoy
your meal!

47
48
Alicante, Ciudad del Arroz
Alicante, Ciudad del Arroz
A L I C A N T E
ci u d a d d el arroz

49
Agradecimientos
Acknowledgements

Arroz a la alicantina...................................................................... Casa Julio


Arroz a banda............................................................................... Dársena
Arroz con boquerones y espinacas.............................................. El Portal - Teatro Bistrot
Arroz con chipirones y ajos tiernos.............................................. Terra (Meliá Alicante)
Arroz al horno............................................................................... Govana
Arroz con magro y verdura........................................................... Nou Manolín - Piripi - Pópuli
Arroz a la marinera....................................................................... Casa Riquelme
Arroz meloso con bogavante....................................................... Monastrell - Taberna del Gourmet
Arroz meloso con langosta........................................................... La Brújula
Arroz meloso con ventresca de atún rojo..................................... Terre - Murri
Arroz negro................................................................................... La Cantera
Arroz con pata de ternera y garbanzos........................................ Racó del Pla - Taverna del Racó del Pla
Arroz con pulpo y alcachofas....................................................... Torre de Reixes - Juan XIII - 2&Tres
Arroz con rape y gamba roja........................................................ Mauro & Sensai
Arroz con salmonete.................................................................... La Ereta
Arroz del senyoret........................................................................ Maestral - Aldebarán
Caldero......................................................................................... El Caldero - Mar Azul (Tabarca)

Vinos Alicante DOP Especias Carmencita Edita: Ayuntamiento de Alicante


Bodegas: Comercial Tabarca
Enrique Mendoza Hotel Meliá Alicante
Bocopa APEHA
Sierra Salinas
Casa Corredor
Bodegas Monovar
Casa Cesilia
Santa Catalina del Mañán
Finca Sellés
Alicante, Ciudad del Arroz

Dirección y coordinación:
Carlos Corredor

www.alicanteciudaddelarroz.es Alicante Ciudad del Arroz alicanteciudadelarroz

50
52
Alicante, Ciudad del Arroz

Ayuntamiento de
Alicante

También podría gustarte