Está en la página 1de 12

SERVICIO NACIONAL DE APRENDIZAJE SENA

TEGNOLOGIA EN GESTION LOGISTICA.

Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

INSTRUCTOR (A): Componente Bilingüismo


Lilian Andrea Calderón

APRENDIZ: Ronald Montero Escobar

TEG. GESTION LOGISTICA


2024568

CENTRO DE SERVICIOS FINANCIEROS


BOGOTA DC.
10 DE MAYO DEL 2020
Actividad de aprendizaje 5

Evidencia 5: Workshop: Getting started as a translator

La inmediatez de la información, además de otros beneficios del actual mundo


globalizado ha traído consigo nuevos retos comunicativos nunca antes vistos.
Hablar idiomas, al menos una segunda lengua además de la nativa, ya no es
una apuesta hacia el futuro sino que es imprescindible para el presente. Y
aunque en los últimos años el chino, el ruso, e incluso el español se han
reportado como lenguas en crecimiento, sobre todo en determinados sectores
como el turismo, el inglés sigue siendo la lengua dominante en el mundo de los
negocios.

Lo anterior ha llevado a las organizaciones a ampliar su influencia a nivel


internacional y, por esto, necesitan equipos multilingües capaces de hacer
negocios en otros países y abrir las fronteras a proveedores y clientes
internacionales. En otras palabras, es necesario contar con talento humano
capaz de establecer puentes de comunicación entre diferentes culturas.

De ahí la importancia de la traducción en diferentes procesos logísticos. El


impacto de la globalización en el ámbito económico y tecnológico exige una
respuesta inmediata y por ende, es necesario estar preparado para
comprender textos en la lengua de los negocios y así mismo, dar una
respuesta inmediata.

Tras haber estudiado el material de formación Strategic framework: developing


guidelines evaluaremos su conocimiento y capacidad de utilizar el vocabulario
de su área de especialidad para determinadas tareas específicas, como la
evaluación y producción de traducciones.

Para completar esta evidencia, tenga en cuenta lo siguiente:

Primer momento: producción escrita

1. Estudie en su totalidad el material de formación Strategic framework:


developing guidelines, al igual que el material complementario disponible
para la presente actividad de aprendizaje
2. Complete el taller propuesto llamado Getting Started with translation.
Una vez complete dicho taller en su totalidad, no olvide guardar el
documento correspondiente.
3. Envíe el taller totalmente diligenciado a su instructor por medio del link
dispuesto para tal fin en la plataforma de aprendizaje.
4. Revise constantemente los anuncios de la plataforma para obtener
información de fecha y hora del encuentro sincrónico al que usted
asistirá para completar el segundo momento de la presente evidencia.
Segundo momento: producción oral

1. Participe en el encuentro sincrónico propuesto por su instructor para


discutir brevemente las respuestas brindadas por usted en la sección
“Critical thinking” del taller Getting Started with translation. Además de la
discusión de las mencionadas preguntas, el tutor indagará por su opinión
respecto a las diferentes tareas que usted completó mediante la
elaboración del taller Getting Started with translation.

No olvide tener en cuenta el material complementario “Vocabulary to


express your opinion” además de los diferentes aspectos de
pronunciación de inglés estudiados en actividades de aprendizaje
anteriores.

Dicho encuentro contará con la participación de tres aprendices


seleccionados por su tutor.

2. Asegúrese de responder a cabalidad cada una de las preguntas de su


instructor o compañeros. Recuerde que aunque este momento es de
interacción grupal, su interacción y desempeño (correcto uso de
vocabulario, estructuras gramaticales y pronunciación) se evaluarán de
manera individual.

En caso de tener dudas relacionadas con la participación en una


videoconferencia, se recomienda consultar el video: Ingresar como participante
en Blackboard Collaborate, ubicado en el botón Tutoriales del menú del
programa de formación.

Pasos para enviar la evidencia:

1. Clic en el título de la evidencia.


2. Clic en Examinar mi equipo y buscar el archivo previamente guardado.
3. Dejar un comentario al instructor (opcional).
4. Clic en Enviar.
Workshop: Getting started as a translator

As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with


technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts
containin technical information.

A. Getting familiar with thechnical vocabulary


After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing
guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword.

Across

1. The act of producing more of something than is needed, or to


produce too much.

9. Movement of goods or services along the value stream from raw


materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.

12. A party that supplies goods or services. A supplier may be


distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds
specialized input to deliverables. Also called vendor.

13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state,


used as an input to a production process for subsequent modification or
transformation into a finished good.

14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified


period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.

15. Department, facility, machine, or resource already working at its full


capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand
placed on it. Also called critical resource.
Down

2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in


different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain
or discomfort.

3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed


to a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another
business.

4. Desire for certain good or service supported by the capacity to


purchase it.

5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per


month, quarter, or year) that can be achieved with current resources,
maintenance strategies, product specifications, etc.

6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the


intangible attributes or qualities.

7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also


called forecast demand.

8. The comparison of what is actually produced or performed with what


can be achieved with the same consumption of resources (money,
time, labor, etc.). It is an important factor in determination of
productivity.
 Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or
overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising
from repetitive and mechanistic tasks. Through job design,
organizations try to raise productivity levels by offering non-
monetary rewards such as greater satisfaction from a sense of
personal achievement in meeting the increased challenge and
responsibility of on1e's work. Job enlargement, job enrichment,
job rotation, and job simplification are the various techniques
used in a job design exercise.

10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees


or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle
time, allowed time, or downtime.

1 2 3 4 5 6 7
O V E R P R O D U C T I O N   D

    R     E   E   A   N       E
8
E   G     T   M   P   V       M
9
F L O W   A   A   A   E       A

F   N     I   N   C   N       N

I   O     L   D   I   T       D
10
C   M     E       T   O   J   F
11
I   I     R   W   Y   R   O   O

E   C         A       Y   B   R
12
N   S U P P L I E R       D   E

C             T           E   C
13
Y   R O W M A T E R I A L S   A

              I           I   S
14
              M     B U D G E T
15
B O  T  T  L  E  N  E C  K        N    

B. Understanding Word categories


1
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:

English Term Spanish Translation Gramatical Category


Supply chain Cadena de abastecimiento Noun phrase
supply chain management Gestión de la cadena de Noun phrase
Abastecimiento.
flow of godos Flujo de bienes. Noun phrase
storage of goods Almacenamiento de Noun phrase
mercancías.
point of origin Punto de origen. Noun phrase
point of consumption Punto de consumo. Noun phrase
consumer Consumidor. Noun phrase
supplier Proveedor. Noun phrase
customer Cliente. Noun phrase
provider Proveedor. Noun phrase
network Red. Noun phrase
procurement Adquisición. Noun phrase
transformation Transformación. Noun phrase
warehousing and Almacenamiento y Noun phrase
distribution Distribución.
intermediate product Producto intermedio. Noun phrase
finished product Producto terminado. Noun phrase
to meet customers’ Satisfacer los Noun phrase
requirements Requerimientos del
cliente.
re-engineering Re-diseño. Noun phrase
freight and transport costs costos de flete y Noun phrase
transporte
destination market Mercado de destino. Noun phrase
seasonal trends Tendencias de temporada. Noun phrase
import and export Regulaciones de Noun phrase
regulations importación y exportación.
customs duties and taxes derechos de aduanas, Noun phrase
aranceles e impuestos.
inventory management Manejo de inventario. Noun phrase
delivery services Servicios de distribución. Noun phrase
order fulfilment Despacho de pedidos. Noun phrase
C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case.

English Spanish Translation Your opinion Your correction


Logistics is one of Logísticas es una . a esta oración La logística es
the spheres, de las esferas, que le falta la palabra una de las
which still have todavía tienen “La” antes de esferas que
potential as far as potencial en Logísticas. aún tiene
improving cuanto a mejorar . en español, el potencial en
performance is el rendimiento se término logística cuanto se
concerned. refiere. se debe usar en refiere al
singular. mejoramiento
. En el verbo del
“tienen” se rendimiento.
utilizar en
singular porque
se refiere a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado de En el texto la El mercado
market has grown logísticas han Palabra, “global”, global de
radically over the crecido radicalmente es adjetivo del logística ha
years. sobre los años. Mercado, crecido
en español, radicalmente a
el sujeto va lo largo de los
antes del años.
sustantivo.
. La palabra
“logística”
no es pluralizable
en el español.
. El verbo “haber”
debe ir en
singular, ya que
no, se está
hablando en
plural.
. La forma
Correcta, del
adverbio “over the
years”, es a lo
largo de los años.
The main customer -En este texto, la Los principales
groups served by Los principales traducción de grupos de
the logistics industry grupos de clientes served, clientes
are parcel and servidos por la atendido se atendidos por la
documents express industria logística entiende mejor. industria
delivery services, son los servicios de . La palabra logística son los
warehousing and entrega urgente de urgente, es un servicios de
distribution, etc. paquetería y adjetivo de los entrega
documentos, sustantivos paquetería y
almacenamiento y paquetería y documentos
distribución, etc. documentos va urgentes,
después de estos almacenamiento
en la traducción. y distribución,
etc.
Efficient logistics Logísticas eficientes . en el texto la La logística
and transportation y el sistema de palabra, La falta eficiente y el
system are transporte son al principio de la sistema de
important importantes previos oración. transporte son
prerequisites of the requisitos del . La palabra prerrequisitos
development of any desarrollo de logística está en importantes para
economy. ninguna economía. singular, entonces el desarrollo de
Eficiente debe ir en cualquier
singular. economía.
. Importantes y
previos son
adjetivos de
requisitos, debe ir,
prerrequisitos
importantes.
. any
significa ninguno,
dentro del contexto
significa cualquier,
debe ir “cualquier
economía”.
The art and science El arte y la ciensia . la palabra ciencia El arte y la
of delivering goods de la entrega de Esta mal escrita, la ciencia de
with speed and buenos con rapidez Debe ir entregar
precision can help y precisión pueden science es ciencia, productos con
businesses operate ayudar negocios a ambas con c. velocidad y
more efficiently, operar más eficiente, . si precisión
lower costs and reducir costos y gain good es bueno, pueden ayudar a
gain new nuevos clientes. buenos sería good las empresas a
customers. ones, y goods operar más
bienes. eficientemente,
. falta conexión reducir costos y
obtener nuevos
clientes.
Logistics has Las logísticas han . Logisticas, está La logística, ha
evolved throughout evolucionado a lo mal escrito y no evolucionado a
centuries to become largo y ancho de las Existe, en español, lo largo de los
an integral part of centurias para Debe ir la logística. siglos, para
every business. convertirse en una dimensión, no es convertirse en
parte integral de correcto decir a lo una parte
cada negocio. largo y ancho, integral de todos
dado los negocios.
que en este caso
sería un uso
“redundancia” debe
ir a lo
largo de los siglos.
. La palabra

D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.

Tense Spanish translation


 Last year, the U.S. Simple past. El año pasado, la industria
business logistics de negocios de logística
industry continued de Estados Unidos
to grow at an continuó creciendo a un
unprecedented ritmo nunca antes visto.
rate.
 Global competition Simple past. La competencia global
began to spread in empezó a extenderse en
the 1970s and la
accelerated in the década de 1970 y se
1990s. aceleró en la década de
1990.
 Logistics has Present perfect simple. La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo largo de
centuries to los siglos para convertirse
become an integral en una parte integral de
part of every todos los negocios.
business.
 Globalization is still Present progressive. La globalización está
moving forward todavía avanzando.
today.
 Since 2000, the rail Past perfect progressive. Desde 2000, la industria
freight industry has del transporte de
undergone a mercancías por ferrocarril
remarkable ha experimentado una
transformation. notable transformación.
 Logistics has been Present perfect La logística ha
playing a Progressive. desempeñado un papel
fundamental role in fundamental en el
global development desarrollo mundial durante
for almost 5,000 casi 5.000 años.
years.
 Since the Past perfect progressive. Desde la construcción de
construction of the las pirámides en el
pyramids in ancient antiguo
Egypt, logistics has Egipto, la logística ha
made a remarkable hecho un progreso
progress. notable.
 Recently, Future simple. Recientemente, las
innovations have innovaciones se han
become vital to vuelto
meet customer vitales para cumplir las
expectations. expectativas de los
clients.
 Now, the company Present progressive. Actualmente, la compañía
is working on a new está trabajando en un
project. nuevo proyecto.
 Usually, freight Simple present. Usualmente, los agentes
forwarders organize de carga organizan el
shipping of various envoi de diferentes
goods. productos.
 Now, the ABC Present progressive. Actualmente, la compañía
Company is ABC está expandiendo
expanding its sus
production facilities instalaciones de
to include a new producción para incluir
product line. una
nueva línea de productos.

E. Critical Thinking
Answer the following questions.

1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?

 Use and study technical vocabulary, understand the context and analyze
that the words you use have meaning.

2. According to your experience, do you consider that translation is a complex


activity? Explain.

 I found it difficult, because grammar must be taken into account more


than anything else in Spanish and English, the forms in present simple,
present progressive, future simple, among others.
3. What do you think is necessary to do a correct translation?

 Knowing both English and Spanish, knowing the grammar, the


technical vocabulary and the context in which it is located.

4. According to your experience, what is the most difficult aspect about


translation?

 From my point of view the greatest difficulty is the assimilation and


interpretation of the real meaning of the idea and giving the translation
through what you want in another language.

También podría gustarte