Está en la página 1de 4

199

00:23:26,080 --> 00:23:29,440


A single note, hanging there,
unwavering.

200
00:23:31,800 --> 00:23:33,480
Until. . .

201
00:23:33,680 --> 00:23:36,600
. . .a clarinet took it over. . .

202
00:23:38,920 --> 00:23:43,440
. . .sweetened it into a phrase
of such delight.

203
00:23:47,440 --> 00:23:51,680
This was no composition
by a performing monkey.

204
00:23:54,120 --> 00:23:57,880
This was a music I had never heard.

205
00:24:00,640 --> 00:24:04,640
Filled with such longing,
such unfulfillable longing.

206
00:24:06,680 --> 00:24:10,040
It seemed to me I was hearing
the voice of God.

207
00:24:10,240 --> 00:24:11,520
Excuse me.

208
00:24:13,000 --> 00:24:14,760
But why?

209
00:24:15,040 --> 00:24:20,560
Why would God choose an obscene child
to be his instrument?

210
00:24:21,040 --> 00:24:23,280
It was not to be believed.

211
00:24:23,480 --> 00:24:28,120
This piece had to be an accident.
It had to be.
212
00:24:32,280 --> 00:24:33,920
It better be.

213
00:24:35,000 --> 00:24:37,360
How good is he, this Mozart?

214
00:24:37,560 --> 00:24:43,160
He's remarkable, Majesty. I heard an
extraordinary opera of his last month.

215
00:24:43,400 --> 00:24:46,800
-Idomeneo, King of Crete.
-That?

216
00:24:47,600 --> 00:24:50,120
A tiresome piece. I heard it too.

217
00:24:50,800 --> 00:24:52,040
Tiresome?

218
00:24:53,000 --> 00:24:57,280
A young man trying to impress
beyond his abilities.

219
00:24:57,480 --> 00:24:59,840
Too much spice.

220
00:25:00,720 --> 00:25:02,200
Too many notes.

221
00:25:02,800 --> 00:25:04,080
Majesty. . .

222
00:25:04,280 --> 00:25:07,800
. . .it was the most promising work
I've heard in years.

223
00:25:08,040 --> 00:25:11,640
Then, we should make
some effort to acquire him.

224
00:25:11,880 --> 00:25:16,200
We could use a good German composer
in Vienna, surely?
225
00:25:16,440 --> 00:25:21,080
I'm sure he could be tempted
with the right offer. Say. . .

226
00:25:21,920 --> 00:25:25,320
. . .an opera in German
for our National Theater.

227
00:25:25,560 --> 00:25:26,760
Excellent, sire!

228
00:25:27,720 --> 00:25:30,760
But not German. I beg, Your Majesty.

229
00:25:30,960 --> 00:25:35,360
Italian is the proper language
for opera.

230
00:25:35,560 --> 00:25:38,280
All educated people agree on that.

231
00:25:42,400 --> 00:25:44,800
What do you think, chamberlain?

232
00:25:45,360 --> 00:25:49,680
In my opinion, it's time
we had a piece in our own language.

233
00:25:50,280 --> 00:25:54,360
Plain German for plain people.

234
00:25:57,360 --> 00:25:59,920
Kapellmeister?

235
00:26:00,120 --> 00:26:01,720
Majesty. . .

236
00:26:01,920 --> 00:26:05,160
. . .I must agree with Herr Direttore.

237
00:26:06,720 --> 00:26:08,880
German is. . .

238
00:26:12,400 --> 00:26:15,800
. . .too brute for singing.
239
00:26:19,480 --> 00:26:20,720
Court composer. . .

240
00:26:22,560 --> 00:26:24,600
. . .what do you think?

241
00:26:25,560 --> 00:26:29,680
I think it's an interesting notion
to keep Mozart in Vienna.

242
00:26:29,880 --> 00:26:32,640
It should infuriate the archbishop. . .

243
00:26:33,200 --> 00:26:35,920
. . .if that is Your Majesty's
intention.

244
00:26:36,120 --> 00:26:39,600
You are cattivo, court composer.

245
00:26:41,880 --> 00:26:46,840
I want to meet this young man.
Arrange a pleasant welcome for him.

246
00:26:47,440 --> 00:26:50,080
Well, there it is!

247
00:27:23,160 --> 00:27:25,960
This is a beautiful wig for you.

248
00:27:26,160 --> 00:27:30,120
It looks so marvelous and I love it.

249
00:27:30,320 --> 00:27:31,600
The other one.

250
00:27:33,680 --> 00:27:37,080
Here is the other one.
I think you will love it.

También podría gustarte