Está en la página 1de 105

CRISTANINI S.p.A.

FD 744

Rv. 11.06.2008

ESTACIÓN NEUMÁTICA POLIVALENTE DE


DETOXIFICACIÓN Y DESCONTAMINACIÓN
p/n 800010130

MANUAL DI EMPLEO, INSTALACIÓN Y


MANTENIMIENTO
1
CRISTANINI S.p.A.

ÍNDICE
PARTE 1 - TIENDA DE DESCONTAMINACIÓN NEUMÁTICA
Indicaciones generales de montaje .................................................... Página 4
1 EXTERNO ............................................................................................................. Página 6
2 INTERNO............................................................................................................... Página 9
3 DISTRIBUCIÓN DE LAS MANGUERAS ................................................................ Página 21
4 ILUMINACIÓN ....................................................................................................... Página 25

PARTE 2 – TIENDA NEUMÁTICA PARA ESTACIÓN POLIVALENTE DE


DETOXIFICACIÓN Y DESCONTAMINACIÓN – Manual de
Empleo, instalación y pequeño mantenimiento ................................ Página 29
1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................... Página 30
1.1 DESCRIPCIÓN ...................................................................................................... Página 32
1.2 CARACTERISTÍCAS DE DIMENSIÓN................................................................... Página 33
2 DESCRIPCIÓN ...................................................................................................... Página 34
2.1 ESTRUCTURA PORTADORA ............................................................................... Página 34
2.2 LONAS DE CUBIERTA Y DE CORTINA PERIMETRAL ........................................ Página 36
2.3 VENTANAS............................................................................................................ Página 38
2.4 PUERTA ................................................................................................................ Página 39
3 ACCESORIOS DE DOTACCIÓN ESTÁNDARD .................................................... Página 40
3.1 ASTAS DE RIGIDEZ .............................................................................................. Página 40
3.2 PIEQUETAS PARA TERRENOS COMPACTOS ................................................... Página 40
3.3 MAZA ..................................................................................................................... Página 40
3.4 INFLADOR MANUAL CON ÉMBOLO .................................................................... Página 40
4 REQUISITOS SOBRE LA SEGURIDAS Y SOBRE LA INSTALACIÓN .................. Página 41
4.1 LÍMITES OPERATIVOS Y DE INSTALACIÓN EN EL TERRENO .......................... Página 41
4.2 MAL TIEMPO Y NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES.................................... Página 41
4.3 ELECCIÓN DE LUGAR DE LA INSTALACIÓN ...................................................... Página 42
5 ENSAMBLAJE DE LA TIENDA .............................................................................. Página 44
5.1 PREPARACIÓN DEL MATERIAL A TIERRA ......................................................... Página 44
5.2 ENSAMBLAJE DE LA TIENDA .............................................................................. Página 44
6 DESMONTAJE Y TRANSPORTE .......................................................................... Página 49
6.1 DESINFLADO DE LA TIENDA ............................................................................... Página 49
6.2 DESMONTAJE DE LA TIENDA ............................................................................. Página 50
7 INSPECCIONES Y REVISIONES .......................................................................... Página 53
7.1 INSPECCIONES Y REVISIONES – GENERALIDADES ........................................ Página 53
7.2 INSPECCIONES ANTES DE LA ENTREGA .......................................................... Página 53
7.3 REVISIÓN ORDINARIA ......................................................................................... Página 54
7.4 REVISIÓN GENERAL EN LA FÁBRICA ................................................................ Página 55
8 INTERVENCIONES EN LA TIENDA Y EN LOS ACCESORIOS ............................ Página 56
8.1 LAVADO Y DESINFECCIÓN ................................................................................. Página 56
8.2 LIMPIEZA DE SUSTANCIAS CORROSIVAS......................................................... Página 56
8.3 BUSQUEDA DE LAS PÉRDIDAS DE AIRE EN LOS ARCOS NEUMÁTICOS ....... Página 56
8.4 SUSTITUCIÓN DEL ARCO NEUMÁTICO ............................................................. Página 58
8.5 SUSTITUCIÓN DE LAS VÁLVULAS DE INFLADO ................................................ Página 58
8.6 SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA DE SOBREPRESIÓN........................................ Página 59
8.7 SUSTITUCIÓN DE LA MOSQUITERA ................................................................... Página 60
8.8 MATERIAL PARA LA LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ............................................. Página 60

PARTE 3 - GENERADOR ELECTROGENO SAM 270 – p/n 958090241


Manual de empleo y mantenimiento .................................................... Página 62

2
CRISTANINI S.p.A.

1.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................... Página 64


1.2 INFORMACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD .............................................. Página 64
1.3 CONTROLES QUE SE DEBEN EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA .. Página 66
1.4 ARRANQUE, APAGADO Y DISPOSITIVOS .......................................................... Página 67
1.5 CONEXIONES ELÉCTRICAS Y USO .................................................................... Página 67
1.6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO ............................................................................ Página 69
1.7 INACTIVIDAD ........................................................................................................ Página 70
1.8 GARANTIA ............................................................................................................ Página 71

PARTE 4 - CALENTADOR MÓVIL DE AIRE FORZADO – p/n 958090240


Manual de empleo y mantenimiento .................................................... Página 72
- PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO .......................................................................... Página 73
- INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD ............................................................. Página 73
- PUESTA EN MARCHA ............................................................................................... Página 74
- PARADA ..................................................................................................................... Página 75
- DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .............................................................................. Página 75
- TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO ....................................................................... Página 75
- PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO .................................................. Página 76
- TEORIA DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................... Página 76
- CUADRO ELÉCTRICO ............................................................................................... Página 77
- LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ................................................................................... Página 77
- REGULACIÓN ELECTRODOS................................................................................... Página 80
- REGULACIÓN REGISTRO AIRE PARA LA COMBUSTIÓN....................................... Página 80
- ESQUEMA FIJACIÓN CHIMENEA ............................................................................. Página 81
- ESQUEMA POSICIONAMIENTO TUBO HUMOS ...................................................... Página 81
- ESQUEMA ELÉCTRICO ............................................................................................ Página 82

PARTE 5 - SANIJET C. 1218 – p/n 80010013


Manual de empleo y mantenimiento .................................................... Página 84
CARACTERISTICAS TECNICAS ................................................................................. Página 85
ACCESORIOS ESTÁNDAR .......................................................................................... Página 86
NECESIDADES DE SUMINISTROS ............................................................................. Página 86

1 CONTROL ANTES DEL ARRANQUE .................................................................... Página 87


2 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................ Página 88
3 PRODUCCIÓN DE AGUA FRIA ALTA PRESIÓN .................................................. Página 89
4 PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE ALTA PRESIÓN ......................................... Página 90
5 PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE A BAJA PRESIÓN PARA DUCHAS ........... Página 91
6 APLICACIÓN DEL DETERGENTE ........................................................................ Página 93
7 MANTENIMIENTO ................................................................................................. Página 94

TABLA DE MANTENIMIENTO ...................................................................................... Página 97

3
CRISTANINI S.p.A.

PARTE 1

TIENDA DE DESCONTAMINACIÓN
NEUMÁTICA

Indicaciones generales de montaje

4
CRISTANINI S.p.A.

CARACTERÍSTICAS

 Montaje rápido y fácil;

 Total recuperación del agua contaminada;

 Automática mezcla del agua y producto descontaminante a

travez de un sistema mecánico simple (venturi);

 Zonas hombres, mujeres separadas y heridos..

5
CRISTANINI S.p.A.

1 EXTERNO

Distender la tienda totalmente


sobre el terreno ayudandose con
1.1
las cuerdas que se encuentran en
la base de la misma.

Posicionar la tienda de manera que


1.2 el ingreso se encuentre con viento
en contra.

6
CRISTANINI S.p.A.

INFLADO

Inflar la tienda con la turbina desde


1.3
las válvulas de inflado/desinflado.

En caso de emergancia es posible


1.4
utilizar el inflador manual.

7
CRISTANINI S.p.A.

CONTROL DE FIJADO

Inflar los cilindros singularmente


desde una puerta a otra
1.5
colocando los distanciales de
aluminio

Controlar que las cuerdas


1.6 externas se encuentren en
tensión.

8
CRISTANINI S.p.A.

2 INTERNO

Colgar las paredes divisorias

2.1 Montar los boxes ducha de


descontaminación de hombres y
mujeres (pág. 9)

Colocar las guias para las camillas


de heridos en el corredor central
2.2
(pág. 16).

9
CRISTANINI S.p.A.

MONTAJE DE LOS BOXES DUCHA

Siguiendo el orden alfanumérico


grabado en las barras, colocar la
2.3 estructura al esterno de la base y
fijar los muros laterales a la
estructura inoxidable.

Distender el cuerpo piscina dentro


2.4 de la estructura y fijar los laterales
en ella

10
CRISTANINI S.p.A.

Foto indicativa de la primera fase


2.5
del montaje de los boxes ducha.

11
CRISTANINI S.p.A.

COLOCAR PALETS INTERNOS

Colocar los palets plásticos dentro


la piscina del box. La bomba de
descarga quedará alojada en el
2.6
recorte del suelo y la manguera
saldrá sin impedimentos hacia un
colector.

12
CRISTANINI S.p.A.

COLOCAR BOMBAS DE EVACUACIÓN

Las bombas de evacuación se


posicionan con sus respectivos
tubos (grises) de descarga de
2.7 manera que no molesten el paso
del personal. Todos los desagues
se reunen al final en un colector
único.

13
CRISTANINI S.p.A.

COLOCAR LOS DIVISORES INTERNOS DEL BOX DUCHA

El box tiene 4 duchas. Las dos


primeras ofrecen al personal agua
con descontaminante o solo agua,
la segunda realiza enjuague. Todas
están separadas con divisores.
2.8

Atención: las telas de ingreso


tienen un bolsillo transparente para
identificarlas con alguna escrita o
imagen

14
CRISTANINI S.p.A.

COLOCAR PISO ANTIDESLIZANTE

El piso antideslizante se coloca por


seguridad siempre dentro de las
2.9
duchas y donde se crea oportuno
para el personal.

15
CRISTANINI S.p.A.

FIJADO DE BOQUILLAS

Una vez terminada la fase de


montaje de la estructura, aplicar la
barra con las boquillas duchas en
la parte superior del box. La
2.10
orientación de la misma se realiza
poniendo como primera ducha la
boquilla con la manguera de
aspiración de descontaminante.

16
CRISTANINI S.p.A.

COLOCAR LAS GUIAS DE CAMILLAS

Las guias centrales de las camillas


para heridos se colocan a un
costado del corredor. Las mismas
2.11
tienen un sentido de enganche con
un macho o hembra en las
extremidades.

17
CRISTANINI S.p.A.

COLOCAR ANTIDESLIZANTES

Para seguridad del personal que


descontamina a los heridos, es
2.12 necesario poner los antideslizantes
dentro de la piscina del corredor
central.

18
CRISTANINI S.p.A.

CAMILLAS

Las camillas tienen ruedas que


entran dentro de las guias. En el
túnel hay dos pistolas, utilizadas
2.13
para personal calificado, que
realiza la descontaminación de los
heridos.

19
CRISTANINI S.p.A.

CONEXIÓN DE LAS PISTOLAS

Las pistolas de descontaminación


son diferentes.
2.14 La primera ofrece agua y
descontaminante o solo agua, la
segunda es solo por enjuague.

20
CRISTANINI S.p.A.

3 DISTRIBUCIÓN DE LAS MANGUERAS

El abastecimiento de agua a las


duchas atravez del grupo SANIJET
se realiza atravez de un distribuidor
3.1
con tres salidas para el box
masculino, el box femenino y el
corredor para heridos.

21
CRISTANINI S.p.A.

MANGUERA PRINCIPAL DE ALIMENTACIÓN

La alimentación a duchas con el


SANIJET se realiza con un
3.2 mezclador. El tubo se conecta del
mezclador al distribuidor del agua
de la tienda.

DISTRIBUIDOR DEL AGUA

El distribuidor de la alimentación
del agua para las duchas se
3.3 identifica por ser de color azul
representando este al color del
agua limpia.

22
CRISTANINI S.p.A.

MANGUERAS DE ALIMENTACIÓN

El ingreso de las mangueras a la


tienda con el agua limpia para las
3.4 duchas, se realiza por la boca de
acceso que se puede utilizar
tambien por el climatizador.

Las mangueras de alimentación a


las duchas se hacen pasar de
3.5 manera aerea. Esto facilita el
trabajo al personal dando libertad
para moverse.

23
CRISTANINI S.p.A.

MANGUERAS DE EVACUACIÓN

Las mangueras de evacuación del


agua contaminada se agrupan a
3.6
otro distribuidor que las
concentraran a un punto específico.

Este grupo se diferencia por su


3.7
color gris.

24
CRISTANINI S.p.A.

4 ILUMINACIÓN

La iluminación se realiza con


4.1 lámparas de luz clara alimentadas
a baja tensión (24 voltios).

25
CRISTANINI S.p.A.

ILUMINACIÓN INTERNA

Las lámparas de iluminación se


4.2 deben conectar una a continuación
de la otra (conexión en serie).

26
CRISTANINI S.p.A.

CONEXIÓN DEL CIRCUITO

La alimentación eléctrica de las


lámparas se realiza con el empleo
4.3
de un transformador de seguridad
que trabaja de 230 a 24 voltios.

27
CRISTANINI S.p.A.

CAMILLAS

La alimentación eléctrica de las


lámparas se realiza con el empleo
4.4
de un transformador de seguridad
que trabaja de 230 a 24 voltios.

28
CRISTANINI S.p.A.

PARTE 2

TIENDA NEUMÁTICA PARA ESTACIÓN


POLIVALENTE DE DETOXIFICACIÓN Y
DESCONTAMINACIÓN

Manual de empleo, instalación y pequeño


mantenimiento

29
CRISTANINI S.p.A.

1 INTRODUCCIÓN

En situaciones de emergencia para satisfacer las exigencias de cubierta y movilidad


resulta indispensable suministrar estructuras de transporte fácil, rápido montaje,
versatilidad en el empleo y de tipo modular. Para resolver este tipo de problemática se
han estudiado y se han puesto a punto tiendas con estructura neumática fabricadas con el
empleo de tejidos de alta resistencia capaz de garantizar la protección y refugio de
personas y material incluso en condiciones meteorológicas adversas.
La tienda 800010110, está fabricada con los materiales y técnicas más a vanguardia que
permite:
- disponer de una amplia y completa variedad de accesorios que permiten dotar refugios
para todos los empleos
- utilizando los pasillos adecuados, la unión de más tiendas entre ellas, incluso de
diferente configuración,
- la normalización de los detalles y de los accesorios de todos los tipos, garantizando de
esta manera la posibilidad de intercambiarlos entre los diferentes tipos y montajes
- rapidez de transporte, en el montaje y desmontaje
- una elevada fiabilidad y disponibilidad incluso en ambientes o climas difíciles,
necesitando escasas y simples operaciones de mantenimiento
- intervenciones de reparación incluso en “el campo”
Tanto en situaciones normales como en las de emergencia, las tiendas modulares con
estructura neumática se emplean tanto como alojamiento como refugio de personal para
materiales y víveres, o sino, en montajes especiales (en lo que se refiere al interior de la
tienda y que por ello pueden instalarse en todas las tiendas sin operaciones de ajuste),
como Puesto de Mando, Tienda de Servicios Higiénicos, Hospital de Campaña, Oficina
Operativa de Intervención Rápida, etc.
Una vez inflada, cuatro personas pueden moverla fácilmente y por ello realizar el
ensamblaje horizontal previsto. De hecho las tiendas pueden estar dotadas además de
una puerta frontal que tienen todos los modelos, de una o dos puertas laterales y de una
posterior, que ofrecen la posibilidad de unirse a otras tiendas para formar un auténtico y
único sistema, de dimensiones notables, en la que cada función se desarrolla por una o
más tiendas. Unidas entre ellas, las tiendas forman una auténtica ciudad, en la que las
personas y los equipos pueden vivir y funcionar en un ambiente eficaz y debidamente
protegidos del clima exterior.
Alojadas en su adecuado envoltorio "preparadas para su uso" son fácilmente
transportables incluso por medio de helicópteros debido a su simplicidad de estibar (peso
y volumen reducidos si se comparan con las tiendas del tipo tradicional). Para las
operaciones de montaje no se necesita la intervención de personal especializado. La
tienda 800010110 ha sido diseñada para poder ser montada por tres operadores de una
manera simple , y adquiriendo la forma deseada, en un tiempo inferior a 5 minutos (con la
tienda preparada en el terreno , sin el montaje de la estructura del modulo de entrada, de
las astas separadoras, de los accesorios opcionales, con el inflador eléctrico de dotación
conectado a una fuente de energía eléctrica). La estructura neumática constituye un
elemento a trasladar de poco peso, dimensiones reducidas, y el empleo de las soldaduras
con radio frecuencia permite al tubular tener una estanqueidad perfecta.
El desinflado y embalaje de la tienda en los bultos previstos es sencillo y en un breve
tiempo y la tienda puede moverse con todas sus lonas internas enganchadas a dicha
estructura. Los bultos con un peso y dimensiones limitadas son fáciles de maniobrar
manualmente y pueden estibarse en los contenedores adecuados.
30
CRISTANINI S.p.A.

Las soluciones de diseño y los materiales de construcción favorecen el empleo de las


tiendas sin límites geográficos, tal y como ya ha sido comprobado utilizándolas
continuamente en climas y situaciones operativas más exigentes: el frío polar; el calor y
bajo el sol del desierto; la corrosión del ambiente marino y de los campos petrolíferos; la
lluvia y la violencia de los vientos durante catástrofes naturales.

Las tiendas no necesitan acciones de mantenimiento y los daños accidentales pueden


repararse rápidamente de una manera perfecta empleando el kit de reparación y la
información incluida en este manual, por los mismos operadores de las tiendas, o sino por
el personal no especializado.
Para aumentar el aislamiento térmico, haciendo confortable el ambiente en el interior de
la tienda en situaciones particulares, se pueden montar, siempre con gran facilidad y
rapidez, unas telas divisorias y unas telas de aislamiento, realizadas con diferentes
materiales según sea el clima en el exterior.
Se puede pavimentar el fondo exterior de la tienda con uno piso de plástico auto-
moldeable, llamado “grelle”, que tiende a mejorar la regularidad de la superficie de piso,
de manera que se puede emplear en el interior incluso remolques u otros objetos dotados
de ruedas. Además se puede abatir el umbral de entrada, formada por el borde de la de
la cubeta, y por ello permitir el tránsito de material giratorio desde o hacia el exterior.
Las tiendas están predispuestas también para conectarse con facilidad a instalaciones de
aire acondicionado, frío y calor, de iluminación y de distribución de potencia eléctrica.
Internamente la tienda puede dotarse de alfombras de PVC con estructura alveolar, con
alfombras anti-polvo, que permiten retener las impurezas que en situación de campaña
inevitablemente penetran a través del calzado desde el exterior. Dichas alfombras tienen
una importancia fundamental en las tiendas destinadas al uso sanitario, de alojamiento,
etc.
La característica peculiar de la gama es la elevada normalización de los componentes y
de los accesorios. Esta importante característica permite la inter-cambiabilidad de los
detalles y/o de todos los diferentes modelos de tiendas, proporcionando enormes ventajas
directas e indirectas. Ventajas que resultan considerables incluso para una tienda por
separado, asumen elevados valores en el caso de gestión de un parque de tiendas
numeroso y diversificado en los modelos o en los accesorios.
La tienda dotada de dotación base se compone de la siguiente manera:
• Estructura neumática
• Astas separadoras
• Lona de cubierta
• Frontal anterior (que está dotado de puerta de entrada)
• Frontal posterior (opuesto al anterior)
• Cubeta
• Serie de accesorios de dotación para realizar la reparación, el montaje , el anclaje al
terreno y el transporte de la misma tienda

31
CRISTANINI S.p.A.

1.1 DESCRIPCIÓN

GEOMETRÍA ARCO NEUMÁTICO

VISTA LATERAL

32
CRISTANINI S.p.A.

PIANTA

1.2 CARACTERÍSTICAS DE DIMENSIÓN


Máxima altura externa 2822 mm
Máxima altura interna 2445 mm
Altura interna en el cambio de pendiente 2078 mm
Anchura externa 5400 mm
Anchura máxima interna 4761 mm
Anchura interna en el cambio de pendiente 3160 mm
Longitud máxima 9950 mm
Superficie cubierta 47.37 m2

33
CRISTANINI S.p.A.

2 DESCRIPCIÓN

2.1 ESTRUCTURA PORTADORA

La estructura neumática está compuesta por cinco arcos neumáticos de tejido de


poliéster impregnado en ambos lados con plastómero soldador de HF, con cuatro
sectores, de diámetro 350 mm ±3% con una presión de trabajo de +0,3 bar.
Cada arco está compuesto por n. 4 secciones de tubulares (n.2 con tubulares abiertos en
ambos extremos, y n.2, que son los de apoyo en el pavimento, con tubulares abiertos en
la extremidad superior y cerrados, mediante fondo adecuado, en la extremidad inferior)
en tejido de poliéster impregnado con mezcla de polímeros y/o copolímeros de cloruro de
vinilo o similares.
Los tubulares están unidos entre ellos y a los fondos de manera que formen un arco
inflable con auto-sustentación y silueta como la de los diseños que se anexan. La
estanqueidad del aire del arco neumático se garantiza por el tejido
del mismo arco; sin cámaras internas del arco neumático. En cada arco, y justamente en
uno de los tubulares de la sección de apoyo en el pavimento, se colocan en el lado
exterior n.2 válvulas, una de inflado / desinflado y una de sobrepresión; en el lado interno
del mismo tubular se encuentra otra válvula de inflado / desinflado. En cada arco, situadas
de acuerdo a los remaches de la lona de cubierta y de aislamiento, se aplican:

- remaches con doble anillo para enganche de la lona exterior


de cubierta;
2 remaches con anillo en el arco exterior para enganche
de la lona interior de aislamiento.
- empalme de material plástico (naylon negro con fibras de
cristal) para el enganche y conexión de las astas de rigidez

REQUISITOS TÉCNICOS DE LAS MATERIAS PRIMAS – CONTROLES EN LA


PRODUCCIÓN

Arcos neumáticos de soporte.

Características del tejido sin revestimiento:

- Tejido UNI 8025 fibra poliéster H.T.


- Armadura UNI 8099 tela
- Contenido hilado UNI 4783, 4784, 8517 1100x 1 d.tex
- Reducción urdimbre / textura UNI 9274 8,25x8,75 hilos / cm ± 0,25

Características del tejido impregnado:

34
CRISTANINI S.p.A.

Impregnado sobre los dos lados con mezcla de poIímeros y/o copolímeros de cloruro de
vinilo – UNI 481 7;

- Color: BLANCO (como el lado interno muestra de tejido


impregnado visible en el CERACOMILES de
Florencia)

- Peso: UNI 4818-92 p.3 1100 g/ m² ± 5%

- Resistencia a la tracción Textura >= 2150 N/5 cm


en seco UNI 4818-92 p.6 Urdimbre >= 2740 N/5 cm

- Resistencia a la tracción
en seco sobre una banda unida Textura => 2150 N/5 cm
in HF – UNI 4818-92 p.6 Urdimbre => 2150 N/5 cm

- Resistencia a la laceración Textura => 85 N


UNI 4818-92 p.9 Urdimbre => 115 N

- Resistencia a la laceración
en seco sobre una banda unida Textura => 85 N
in HF – UNI 4818-92 p.9 Urdimbre => 115 N
- Resistencia al frío Textura =< -35° C
UNI 4818-92 p.14 Urdimbre =< -35° C

- Resistencia a la combustión zona dañada Liv. 2


UNI 9174/87 goteo Liv. 1

- Resistencia a la perforación =>785 N


UNI 5421 con esfera diam. 10 mm

- Permeabilidad al helio
AFNOR NF-G-37-1 14 =<2 litros/m² in 24 h

- Resistencia del revestimiento


al despegue desde el soporte >= 20 N/cm
UNI 4818-92 p.10

- Resistencia a los hongos No stain


ASTM G-21-85
- Resistencia al moho No growth

- Solidez de la tinta a la luz artificial 6


UNI 7639-74

- Resistencia a las flexiones repetidas Ninguna alteración


UNI 5818-74 p.13

- Resistencia al desgaste Resistente


UNI 4818-74 p.15

35
CRISTANINI S.p.A.

- Resistencia al envejecimiento
AFNOR NF G-37-III ninguna alteración

La empresa adjudicataria del suministro, en posesión del certificado de Calidad en base a


la norma UNI EN ISO 9002, emitida por el organismo autorizado, puede solicitar al A.D. el
mostrar, bajo su propia responsabilidad, el certificado de los resultados de los capítulos
III.1, III.2. En dicho caso, la A.D.tiene la facultad de no realizar dichas pruebas

2.2 LONAS DE CUBIERTA Y DE CORTINA PERIMETRAL


La cubierta y la cortina perimetral están realizadas con más lonas de tejidos poliéster,
impregnadas con resinas sintéticas (P.V.C.) en los dos lados.
Cuando las uniones y los ensamblajes de las diferentes partes componentes de la
cubierta y la cortina perimetral están realizados con soldadura a alta frecuencia (HF) está
realizada de acuerdo a la norma UNI 8544 de manera que garantice la estanqueidad
perfecta de las partes unidas.

REQUISITOS TÉCNICOS DE LAS MATERIAS PRIMAS – CONTROLES EN LA


PRODUCCIÓN

Cubeta base (pavimento), lona de cubierta y paredes frontales.

Características del tejido sin revestimiento:

- Tejido UNI 8025 Fibra poliéster H.T.

- Armadura UNI 8099 Tela

- Contenido hilado UNI 4783, 4784, 8517 1100 x 1 d.tej

- Reducción urdimbre / textura UNI 9274 7x7,5 fili/cm +/- 0,25

Características del tejido impregnado:

Impregnado sobre los dos lados con mezcla de poIímeros y/o copolímeros de cloruro de
vinilo
- UNI481 7;

Lona de cubierta y paredes


- Color: Lado exterior : policromo (como muestras de tejido unido visible en el
CERACOMILES de Florencia)
Lato interior: blanco (como muestras de tejido unido visible en el
CERACOMILES de Florencia)

Cubeta: verde OTAN

-Peso UNI 4818-92 p.3° 750 g/m2 ± 5%

36
CRISTANINI S.p.A.

-Resistencia a la tracción Textura> =2150 N/5 cm


en seco UNI 4818-92 p.6 Urdimbre>= 2250 N/5 cm

-Resistencia a la tracción
En seco sobre una banda unida Textura =>21 50 N/5 cm
en HF – UNI 4818-92 p.6 Urdimbre =>2150 N/5 cm

-Resistencia a la laceración Textura= >85 N


UNI 4818-92 p.9 Urdimbre =>85 N

Resistencia a la laceración
En seco sobre una banda unida Textura =>85 N
en HF - UNI 4818-92 p.9 Urdimbre =>85 N

Resistencia al frío Textura=< -35°C


UNI 4818-92 p.14 Urdimbre=< -35°C

Resistencia a la combustión Zona dañada Liv. 2


UNI 9174/87 Goteo Liv. 1

Resistencia a la perforación >= 630 N con esfera diam. 10 mm


UNI 5421/74

Permeabilidad al agua ningún paso después


AFN OR NF-G-37-1 06 3 mm., con P= 1 bar

Solidez del color a los 6


rayos U.V. – UNI 7639

Resist.al envejecimiento ninguna alteración


AFNOR.NF. G 37.III

- Resistencia del revestimiento


al despegue del sporte UNI 4818-92 p10 >=20 N/cm

- Resistencia a las flexiones repetidas ninguna alteración


UNI 5818-74 p.13

- Resistencia al desgaste resistente


UNI 4818-74 p.15

- Resistencia a los hongos NO STAIN


ASTM G-21-85 NO GROWTH
- Resistencia al moho

- Resistencia a los líquidos ACEITE ASTM n 1 ni viscosidad ni


ISO 1817/85 otro deterioro

37
CRISTANINI S.p.A.

2.3 VENTANAS
La membrana de cubierta está dotada de ocho ventanas a lo largo del sentido longitudinal
(cuatro en cada lado situadas simétricamente) de dimensiones aproximadas
600x450(h)mm
En el detalle todas las ventanas están realizadas de la siguiente manera:
- Hueco ventana bordado con velcro hembra. El retículo de rigidez está formado por tres
bandas troqueladas de PVC H 50 mm de las que 2 están colocadas verticalmente y una
horizontalmente; a lo largo de los lados verticales, en la costura del velcro, se introducen
unos goteos en PVC para evitar la entrada de agua en su interior
- Panel mosquitera que se puede retirar, bordado a lo largo del perímetro, en ambos
lados, con velcro de un lado macho y del otro hembra
- Panel transparente que se puede retirar, realizado con material PVC transparente,
bordado a lo largo del perímetro, en ambos lados, con velcro de un lado macho y del otro
lado hembra
- Panel oscurecido, realizado con el mismo tejido de la lona de cubierta y de dimensiones
mayores respecto al huevo de la ventana. El lado superior del panel está unido
directamente en la lona de cubierta. El panel oscurecido está dotado de los sistemas
adecuados (remaches y lazadas) que permiten un cierre completo o parcial de la mima
ventana.
Los detalles elegido para la realización de las ventanas permiten tener múltiples
configuraciones según las exigencias; los sistemas de bloqueo de los paneles individuales
Son muy simples e intuitivos , para el panel oscurecido se emplean unos simples
aleaciones de poliéster mientras para los transparentes y la mosquitera se emplea el
velcro.

POSIBLES CONFIGURACIONES

completamente abierta mosquitera mosquitera+traslucido


transparente enrollado transparente+mosquitera enrollados completamente cerrados

38
CRISTANINI S.p.A.

2.4 PUERTA
En la parte frontal anterior se obtiene, en la posición central, una abertura del espacio útil
de paso de aproximadamente 1560x1900(h)mm. Dicha abertura se puede cerrar mediante
dos paneles rectangulares de iguales dimensiones realizados con el mismo tejido de la
lona de cubierta de fácil y manejable

sistema de apertura y cierre que garantiza las las prestaciones en el tiempo. Los paneles
se unen a la pared frontal mediante soldaduras en HF para los lados verticales, mientras
los lados superiores están equipados con un sistema de fácil y manejable movimiento
(cremallera). Los bordes libres inferiores de los paneles están dotados en la cara interna
de dos botones a presión para cada panel que se interconectan con los del lado inferior
del hueco de la puerta. El sentido de la apertura del panel es en la dirección de la anchura
y el cierre de los dos paneles se realiza en la línea central mediante la cremallera
adecuada. Se puede realizar la fijación en la posición de apertura de los paneles mediante
unos uniones de los remaches unidos directamente en el frontal. La base de la apertura
de la puerta está reforzada a lo largo del borde con una banda del mismo material del
tejido de la lona de cubierta. Está oportunamente delineada a los salientes y tiene para
cada uno de ellos un botón unido y dos alojamientos reforzados con un anillo del mismo
tejido de la lona de cubierta de manera que, introduciendo los botones en las respectivas
ojales, se forma un realce contra la intemperie. En el lado superior del realce se aplican
los 4 botones a presión que se interconectan con los botones respectivos a presión
hembra que hay en los paneles. Cuando los botones no se introducen en sus respectivos
ojales, el realce se abate completamente al nivel del suelo permitiendo la luz libre de la
puerta.
Encima de la apertura de la puerta hay tres empalmes de material sintético (resina
poliamídica negra con fibra de cristal) de 30 mm de longitud y con un diámetro en la base
de 30 mm, para introducir las astas de sustentación del modulo de entrada. En toda la
apertura se ha unido en HF el módulo de entrada. Si el módulo de entrada no se utiliza,
después de haber quitado la cubeta, se repliega sobre sí mismo y se fija directamente en
el frontal empleando unas uniones y unos remaches adecuadamente unidos.

39
CRISTANINI S.p.A.

3 ACCESORIOS DE DOTACCIÓN ESTÁNDARD


Cada tienda está dotada de los siguientes accesorios:

- Astas de rigidez
- Piquetas de resina para terrenos compactos
- n° 1 Maza
- n° 1 Inflador / desinflador manual a stantuffo
- n° 1 Kit para reparaciones
- n° 2 Manuales de instrucciones (en formato papel y archivo PDF)
- Bolsas contenedoras de los bultos

3.1 ASTAS DE RIGIDEZ

Están fabricadas con tubos de aleación de aluminio anodizado y no tiene puntas o bordes
cortantes.
Se descomponen en dos partes y la longitud del elemento mayor no supera los 120 cm.

3.2 PIQUETAS PARA TERRENOS COMPACTOS

Las piquetas para bloquear el perímetro de la tienda y para los vértices de la lona de
sombra son de hierro y están provistas de travesaños que se mantienen con unos
ganchos. Las dimensiones son:

- sección T mm 20x20;
- longitud mm 350
- punta acuminada.

Las piquetas se encuentran en una bolsa idónea del mismo tejido que la cubeta de la
tienda.
El cierre de la bolsa se asegura con un trozo de cuerda sintética.
En la bolsa se deberá colocar una manilla para facilitar el transporte

3.3 MAZA

La maza es de acero pintado de color negro, con caras planas y aristas biseladas y
dotada de un mango de madera de aproximadamente mm 500 de longitud. El peso es de
aproximadamente Kg 2. La maza está dentro de la bolsa de las piquetas.

3.4 INFLADOR MANUAL CON ÉMBOLO

Está fabricado de material plástico anti-choque ABS con barra y mango de acero
inoxidable capaz de suministrar un flujo continuo de aire, tanto con el movimiento de

40
CRISTANINI S.p.A.

compresión como con el de tracción del émbolo; está dotado de un dispositivo para
permitir la aspiración del aire para desinflar totalmente las partes neumáticas. El caudal
del inflador es de aproximadamente L. 2,5 por cada bombeo.

4 REQUISITOS SOBRE LA SEGURIDAD Y SOBRE LA INSTALACIÓN

4.1 LÍMITES OPERATIVOS Y DE INSTALACIÓN EN EL TERRENO

La tienda ha sido diseñada y comprobada su conformidad a la normativa vigente o a la


UNI EN 13782 de mayo del 2006 “Estructuras temporales, tiendas, seguridad “. Siguiendo
las directivas de dicha Norma se han empleado rachas de viento y de nieve a los que la
tienda es capaz de resistir si se elige adecuadamente el lugar de la instalación y se instala
de acuerdo a este manual.

Carga de nieve Velocidad del viento


20 Kg/m2 28 m/s = 101 Km/h

4.2 MAL TIEMPO Y NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES

La tienda está fabricada con tejidos impregnados con mezclas especiales de P.V.C. que
garantizan la estanqueidad perfecta contra la lluvia.
La técnica de fabricación de la soldadura electrónica a alta frecuencia (H.F.) y la
particularidad de que la tienda esté hecha de un solo cuerpo, permite reducir al mínimo
los intercambios térmicos con el exterior. Cuando se encuentran muchas personas en el
interior, o se desarrollen actividades particulares por las que se pueda liberar gases
peligrosos, puede ser necesario tener que ventilar el ambiente. Para esto es suficiente
con abrir los sistemas de aireación y las ventanas.

ATENCIÓN
AUNQUE LA TIENDA ESTÉ FABRICADA CON MATERIALES RESISTENTES AL
FUEGO, ESTÁ PROHIBIDO ENCENDER FUEGOS Y ACERCAR LLAMAS LIBRES O
CUERPOS MUY CALIENTES A LOS TEJIDOS. EN PARTICULAR EL TEJIDO DE PVC
PUEDE DAÑARSE A LA TEMPERATURA DE 70 - 80 °C

ATENCIÓN
EN CASO DE INCENDIO, EN LAS PROXIMIDADES DE LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS,
NO SE DEBE EMPLEAR NADA DE AGUA, SINO EXTINTORES DEL TIPO ADECUADO.
NO LAVAR LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS CON CHORROS DE AGUA, SINO
EMPLEAR EN TODO CASO UNOS TRAPOS HUMEDECIDOS, VERIFICANDO QUE EL
EQUIPO ESTÉ DESCONECTADO DE LA TOMA ELÉCTRICA. NO REALIZAR
REPARACIONES POR PERSONAL SIN EXPERIENCIA O EN LABORATORIOS NO
EQUIPADOS DEBIDAMENTE.

ATENCIÓN
En el caso de bajadas notables de temperatura puede ser necesario el control de la
presión de los tubulares, dichas operaciones pueden realizarse fácilmente desde el
interior de la tienda empleando las válvula de inflado interno.

41
CRISTANINI S.p.A.

Se recomienda la programación de un ciclo de mantenimiento de la estructura por parte


de los usuarios, con al finalidad de verificar la constancia de las características de
Resistencia de los elementos estructurales y de los accesorios, de particular manera de la
membrana y de los anclajes, con la finalidad de evitar la posible degradación que pueda
comprometer la estabilidad de la estructura respecto a las acciones externas.
Los requisitos sobre la seguridad y sobre le estado de la estructura deben verificarse
periódicamente.

VIENTO
La tienda está fabricada para resistir el viento hasta la velocidad de 28 m/s. Dicha
Resistencia está en función de la naturaleza del terreno, de la configuración del montaje y
de la fijación perfecta de la tienda con las piquetas.
En caso de viento fuerte es aconsejable verificar periódicamente la fijación de las
piquetas, la tensión y el estado de desgaste de los “vientos” y cerrar todas las puertas, las
ventanas y los sistemas de aireación.
Con la disponibilidad de otras cuerdas es adecuado anclar la tienda a objetos sólidos
situados en la cercanías (medios de transporte, árboles, etc).

NIEVE
La forma de la tienda hace que la mayor parte de la nieve tienda a resbalar por las
paredes laterales y sólo una mínima parte de ella se retiene en las faldas.
En todo caso durante las nevadas es necesario proceder periódicamente a la limpieza
empujando la lona en la parte superior de la tienda para hacer deslizar la nieve hasta el
suelo.
Dicha operación puede desarrollarse desde el exterior y desde el interior de la tienda.
Además es necesario proceder a quitar la nieve acumulada que hay en el suelo y está en
contacto con las paredes laterales.
En caso de instalación y empleo de la estructura en los meses de invierno es aconsejable
la instalación y el empleo de un generador de calor capaz de mantener una temperatura
bajo la lona de 12-15°C para evitar acumulación excesiva de nieve en la cubierta.

LLUVIA
Solo la lluvia no genera carga sobre la estructura debido a la forma de la lona de la
cubierta. Para aumentar el aislamiento se aconseja cavar un canal de drenaje (dim.
aproximado de la sección 30x30cm) a lo largo de los lados de la tienda llevando las aguas
de lluvia lejos de la estructura.
Se debe poner especial atención a la colocación de la tienda y a la realización del canal
de drenaje para las aguas de la lluvia. Un estancamiento prolongado del agua alrededor
de la tienda puede causar problemas inherentes a las instalaciones y en general al
“conjunto de la tienda”.

4.3 ELECCIÓN DEL LUGAR DE LA INSTALACIÓN


Prestar especial atención a la elección del lugar de la instalación ya que puede influir
enormemente en el correcto montaje de la estructura.

Desnivel de terreno máximo aconsejable 6%

La inestabilidad de la estructura depende también de las características geológicas del


lugar en el que se pone la tienda.

42
CRISTANINI S.p.A.

El montaje de la tienda no puede realizarse en terrenos que se desmoronen o blandos. La


elección del terreno no adecuado puede causar graves peligros para las personas y los
materiales, en caso de fuerte viento y precipitaciones de nieve.
En la elección del lugar donde colocar la tienda se debe tener en cuenta también los
siguientes aspectos:
- asegurarse que en las proximidades del área no haya cables eléctricos o conducciones
particulares (aéreas o enterradas) ya que pueden constituir un grave peligro para el
personal y para la tienda (ej. Cables eléctricos enterrados que estén en contacto con los
anclajes)
- es muy aconsejable montar la estructura en las proximidades de arroyos o de ríos para
evitar inundaciones (un estancamiento prolongado del agua alrededor de la tienda puede
acarrear el deterioro del material estibado de las equipos en el interior de la tienda,
además puede perjudicar el anclaje de la estructura)
- verificar que la tienda no se encuentre en medio de una depresión del terreno de manera
que evite inundaciones de la zona
- la zona debe ser realzada de manera que no haya inundaciones en el área
preseleccionada
- controlar periódicamente que en las inmediaciones de la tienda, tanto en el interior como
en el exterior, no haya materiales acuminados o cortantes que pueden volarse por el
viento contra la tienda o que, para oscilación de los mismos, puedan estar en contacto
con las lonas exteriores y con la estructura portante

43
CRISTANINI S.p.A.

5 ENSAMBLAJE DE LA TIENDA
5.1 PREPARACIÓN DEL MATERIAL A TIERRA

Antes de proceder al ensamblaje de la tienda, se aconseja proceder a identificar las


bolsas y su contenido con la finalidad de obtener en detalle toda la información necesaria.
Para hacer esto se puede emplear la tabla siguiente que se debe copiar y distribuir al
personal del montaje. Puede emplearse para controlar e inspeccionar todo el material
recibido del almacén.

TIENDA NEUMÁTICA P/N 800010110

P/N Descripción Cantidad


83090154 BOLSA TIENDA 1
800805057 TIENDA 1
83090152 BOLSA ASTAS SEPARADORAS 1
083090109 ASTA MASC. 16
083090110 ASTA FEM. 16
83090151 BOLSA PIQUETAS + MAZA 1
083090122 PIQUETAS H=350mm 36
083090150 Maza 1
083090153 BOLSA INFLADORES + KIT REPARACIÓN 1
083090125 KIT REPARACIÓN 1
083090123 INFLADOR MANUAL 1

Fig. 5 Lista materiales

KIT REPARACIÓN 200002605.00100 - -


REFUERZO DE TEJIDOS LONA DE CUBIERTA (10X10cm) n° 20
REFUERZO TEJIDO INFLABLE (10X10cm) n° 10
PAR DE TIJERAS n° 2
REFUERZOS PARA VÁLVULA DE SOBREPRESIÓN n° 2
JUNTAS PARA VÁLVULA DE SOBREPRESIÓN n° 8
VÁLVULA DE INFLADO TOTAL n° 1
LLAVE PARA EL MONTAJE DE VÁLVULA DE INFLADO n° 1
LLAVE PARA MONTAJE DE VÁLVULA DE SOBREPRESIÓN n° 1
BOTE DE PEGAMENTO DE 250CC CON CATALIZZATORE n° 1
MALETA NEGRA n° 1
ETIQUETA n° 1

44
CRISTANINI S.p.A.

5.2 ENSAMBLAJE DE LA TIENDA


Para el montaje de la tienda solo se necesitan tres personas (necesarias para el
transporte manual de la bolsa que contiene el cuerpo de la tienda) que no tienen que ser
necesariamente expertos.
Es necesaria al menos la presencia de una persona que conozca la tienda y los
accesorios de dotación y que tenga un mínimo de experiencia en el montaje de dichas
estructuras. Dicha persona puede desarrollar la actividad de responsable de equipo y por
ello debe coordinar el trabajo del personal apto para el montaje de la tienda.

NOTA
LA TIENDA HA SIDO FABRICADA PARA SER INFLADA DE UNA MANERA FÁCIL ,
TOMANDO LA FORMA DESEADA, EN BREVE TIEMPO INFERIOR A 4 MINUTOS MEDIANTE
TRES OPERADORES (CON TIENDA PREPARADA A TIERRA, SIN EL MONTAJE DE LA
ESTRUCTURA DEL MODULO DE ENTRADA, DE LAS ASTAS SEPARADORAS, DE LOS
OPCIONALES, DE LAS PIQUETAS Y DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA, CON EL INFLADOR
ELÉCTRICO DE DOTACIÓN CONECTADO A LA FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA).

La secuencia de las operaciones aconsejadas es la siguiente:


A. colocar el material a tierra utilizando la lista de control descrita anteriormente
identificando y verificando el contenido
B. sacar la tienda de la bolsa (el bulto más voluminoso), extenderla bien usando los cuatro
ángulos;
C. abrir la puerta en el frontal anterior haciendo deslizar la cremallera
D. Abrir las ventanas deshaciendo los nudos de bloqueo, de manera de hacer más libre la
tienda y permitir iluminar el ambiente interno sin las primeras fases del inflado
E. Proceder a desaflojar los tapones de cierre de las válvulas de sobrepresión, y
asegurarse que los obturadores internos de las válvulas de inflado estén en posición de
cierre

F. Tomar el asta y colocarla en el envoltorio adecuado que está en la base de la funda


de protección. Repetir las operaciones para los dos.
G. Quitar las astas separadoras de rigidez y colocar a tierra las parejas macho-hembra.
Se necesitan dos parejas para cada tramo.

45
CRISTANINI S.p.A.

NOTA
PARA PERMITIR EL POSICIONAMIENTO CORRECTO DE LA TIENDA DURANTE LAS FASES
DE INFLADO DE LOS ARCOS, ES ACONSEJABLE PONER PROVISIONALMENTE PIQUETAS
EN LOS 10 OJALES QUE SE INDICAN EN EL SIGUIENTE ESQUEMA, DESPUÉS DE HABER
EXTENDIDO BIEN EL FONDO ESTIRANDO SIEMPRE AL MISMO TIEMPO DE LOS MISMOS
OJALES

H. Colocar el inflador en las inmediaciones del arco central aproximadamente a un metro


de la tienda
I. Colocar correctamente las cuatro mangueras de inflado y asegurarse que los extremos
estén soldados introducidos en las válvulas de inflado
J. Iniciar el inflado.
K. Durante la fase de inflado es necesario que el operador ayude a la tienda a auto
levantarse tirando de los vientos e introduciendo las astas en los empalmes superiores
entre arco y arco
L. Una vez que los arcos estén en posición vertical, interrumpir el inflado

NOTA
PARA FACILITAR EL POSICIONAMIENTO DE LAS ASTAS SEPARADORAS EL INFLADO DE
LA ESTRUCTURA NEUMÁTICA DEBE INTERRUMPIRSE APENAS LA ESTRUCTURA
ALCANCE UNA POSICIÓN CORRECTA QUE LE IMPIDA CAERSE

46
CRISTANINI S.p.A.

M. Después del inflado llevar al interior de la tienda las astas separadoras (macho -
hembra) y continuar con las siguientes operaciones:
• Las dos astas macho -hembra deben separarse.
• Introducir en el empalme de un arco, el extremo de un asta y en el empalme del arco
contiguo el extremo de la otra asta..
• Poner el estrechamiento del asta macho en el asta hembra y hacer palanca entre ellas
hasta que entren totalmente

47
CRISTANINI S.p.A.

NOTA
LA PRESIÓN EN EL INTERIOR DE LOS TUBULARES SE DEBE ALCANZAR EMPLEANDO EL
INFLADOR MANUAL DE DOTACIÓN. EL VALOR CORRECTO DE LA PRESIÓN SE SEÑALARÁ
POR LA VÁLVULA DE SOBREPRESIÓN QUE SE ABRIRÁ AUTOMÁTICAMENTE PARA HACER
SALIR EL AIRE

N. Cerrar los tapones de las válvulas de inflado y de sobrepresión apenas termine la


salida del aire en exceso de la válvula de sobrepresión

NOTA
LA TIENDA PUEDE INFLARSE Y MONTARSE TAMBIÉN EN UN LUGAR DIFERENTE DEL
QUE DEBA COLOCARSE, YA QUE LA TIENDA PUEDE MANTENERSE ERGIDA SIN
NECESIDAD DE PONER LAS PIQUETAS EN EL TERRENO. ESTO PERMITE LA POSIBILIDAD
DE PODER REALIZAR ESTAS OPERACIONES EN UN LUGAR SEGURO PARA TRASLADAR
POSTERIORMENTE LA TIENDA A LA POSICIÓN DESEADA. EL TRANSPORTE DE LA
TIENDA PUEDE REALIZARSE POR 4-6 PERSONAS EMPLEANDO LOS OJALES DE LOS
VÉRTICES Y LA LÍNEA CENTRAL COMO MANILLA.
O. Posicionar la tienda en el lugar elegido
P. Poner la piquetas y los vientos de la tienda en todos los puntos previstos (ojales y
tirantes realizados con trenza sintética negra)
NOTA
SE ACONSEJA PONER LAS PIQUETAS PRIMERO EN UNO DE LOS DOS LADOS CORTOS DE
LA TIENDA DESPUÉS DE HABER APOYADO BIEN A TIERRA LA TIENDA TIRANDO DE LOS
CUATRO VÉRTICES DE LA CUBETA DE LA TIENDA POSTERIORMENTE PONER LAS
PIQUETAS DEL OTRO LADO CORTO Y LUEGO EN LOS LADOS LARGOS DE LA TIENDA.

NOTA
LAS POSIBLES CAÍDAS DE PRESIÓN DE LA TIENDA PUEDEN DEBERSE A LOS CAMBIOS
DE TEMPERATURA. SE RECOMIENDA RETOCAR LA PRESIÓN DE INFLADO EN EL
MOMENTO EN QUE LA TEMPERATURA DEL AIRE SEA BAJA (AL INICIO DE LA MAÑANA O
DESPUÉS DE LA LLUVIA)

48
CRISTANINI S.p.A.

6 DESMONTAJE Y TRANSPORTE
6.1 DESINFLADO DE LA TIENDA
Para el desmontaje de la tienda se procede lógicamente inversamente a como se procede
para el montaje.

A. Antes de nada si la tienda está unida a otras se debe desunir y desmontar los posibles
pasillos y módulos de entrada. Se procede luego al desmontaje de los accesorios
internos.
ADVERTENCIA

B. Limpiar de polvo los accesorios con un paño seco, a continuación colocar todo de
nuevo en sus bolsas. Para facilitar las operaciones emplear la ficha empleada para el
montaje.

NOTA
SE DEBERÁ REALIZAR UNA LIMPIEZA MAS PRECISA ANTES DE ALMACENARLA. DE
MANERA PARTICULAR SE DEBERÁ PROCEDER AL LAVADO Y A SU POSIBLE
DESINFECCIÓN DE LA TIENDA, DE LOS ACCESORIOS ELÉCTRICOS Y DE LAS
ALFOMBRAS ANTIPOLVO EMPLEANDO UN LIMPIADOR DESINFECTANTE Y/O
DESENGRASANTE IDENTIFICADO ANTERIORMENTE.

C. Quitar todas las piquetas de anclaje al suelo, tanto los de la base como las de los
vientos, limpiarlos y colocarlos en la bolsa.
D. Cerrar las puertas, los paneles opacos y transparentes de las ventanas fijándolas con
los sistemas de cierre adecuados de los que está dotado (cremalleras, botones, velcro).
E. Desinflar parcialmente todos los arcos desde las válvulas externas, prestando atención
a que la tienda permanezca estable y totalmente erguida.
F. Quitar las astas separadoras de aleación ligera introducidas entre los arcos de
sustentación y ponerlos en sus bolsas de astas.
G. Desinflar totalmente los arcos de sustentación bloqueando los obturadores de las
válvulas externas en posición abierta. Cuando los tubulares anteriores y los posteriores se
desinflen y se plieguen, intentar colocarlo hacia el interior o hacia el interior de la cubeta
de la tienda.
H. Quitar los soportes de los sistemas de ventilación sobre las ventanas y ponerlos en la
bolsa de las astas.

NOTA
ESTA OPERACIÓN ES MUY IMPORTANTE YA QUE UN CORRECTO INFLADO Y PLEGADO
DEL TUBULAR. INFLUYE EN LAS DIMENSIONES FINALES Y POR ELLO EN LA
INTRODUCCIÓN DE LA TIENDA EN EL INTERIOR DE SU BOLSA
NOTA
PARA UN PLEGADO PERFECTO DE LA TIENDA ES NECESARIO PROCEDER A LAS
ASPIRACIÓN DE TODO EL AIRE DEL INTERIOR DE LOS TUBULARES. PARA ACELERAR EL
PROCEDIMIENTO DE EMPLEAR LA BOMBA MANUAL EN EL SENTIDO INVERSO AL
DESINFLADO; ESTO SE PUEDE HACER COLOCANDO LA MANGUERA CORRUGADA EN EL
ORIFICIO DE ASPIRACIÓN SITUADO EN EL PISTON DEL INFLADOR..

49
CRISTANINI S.p.A.

6.2 DESMONTAJE DE LA TIENDA


A. Terminada la operación de desinflado con la aspiración del aire del interior de los
tubulares, proceder a cerrar el obturador de las válvulas de inflado, cerrar las válvulas y
colocar las fundas de protección de las válvulas bloqueándolas con el velcro. Las válvulas
de sobrepresión permanecerán cerradas.
B. Extender bien la tienda tirando de los cuatro ojales de los vértices de la cubeta base.
C. Enrollar los vientos sobre sí mismos y atar la bobina de manera que no se desenrollen
y luego proceder al plegado de la tienda.

NOTA
PARA UN PLEGADO PERFECTO DE LA TIENDA SE NECESITA AL MENOS TRES PERSONAS.

D. Ponerse sobre el lado corto de la tienda y levantando los lados realizar un pliegue de
aproximadamente 80 cm.
Corresponde a aproximadamente un 1/6 de la anchura de la tienda. Doblar
posteriormente hacia el interior una segunda vez.
E. Repetir la operación también en el otro lado de la tienda. Si se ha realizado bien la
operación debe quedar un espacio de aproximadamente 10 cm entre los dos pliegues;
después superponer las dos partes de manera que formen una banda de
aproximadamente 90 cm y de longitud toda la tienda; el esquema de plegado se explica a
continuación.

50
CRISTANINI S.p.A.

F. Proceder ahora al plegado de la tienda en el sentido de la longitud plegando la tienda


hacia el interior aproximadamente 60 cm y otra de 120 cm. Repetir la operación en el otro
extremo de la tienda plegando hacia el interior de la tienda aproximadamente 110 cm y
luego 120 cm.
Si el pliegue se ha realizado correctamente en el centro de la tienda debe quedar un
espacio de aproximadamente 35 cm. El esquema siguiente resume el correcto
procedimiento de plegado de la tienda. En este punto superponer las dos partes de
manera de obtener un bulto compacto de dimensiones de aproximadamente 120x90 cm y
54 cm altura.

G. Extender al lado de la tienda la bolsa y luego hacer rodar el bulto al centro de la bolsa
prestando especial atención que este bulto no se deshaga
H. Cerrar después la bolsa empleando las correas adecuadas

51
CRISTANINI S.p.A.

6.3 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA TIENDA

Las operaciones de transporte son muy fáciles ya que la tienda y los accesorios se
colocan en sus bolsas, cada una de las cuales está dotada de un número de manillas
apropiado en función del peso del bulto.

Las dimensiones y los pesos de los bultos se encuentran en las secciones 2-3 y excepto
el bulto de la tienda, todos los bultos se pueden transportar por una sola persona.

ADVERTENCIA
EN EL CASO QUE SEA NECESARIO SUPERPONER LOS BULTOS POR PROBLEMAS
DE CARGA EN EL MEDIO DE TRANSPORTE O DE ESPACIO EN EL ALMACÉN ES
POSIBLE SUPERPONER ENCIMA DEL BULTO DE LA TIENDA EL RESTO DE LOS
OTROS BULTOS PRESTANDO ATENCIÓN EN POSICIONAR POR ÚLTIMO LOS
BULTOS QUE CONTIENEN EL MATERIAL ELÉCTRICO (INSTALACIÓN ELÉCTRICA Y
KIT DE INFLADO)

Para garantizar una buena conservación, cuando no se utiliza, la tienda y sus accesorios
deben almacenarse en un lugar seco y a temperatura ambiente. Dicho lugar
preferiblemente debe ser a prueba de polvo, limpio, ventilado y desinfectado de insectos y
roedores. Se aconseja almacenar la tienda en ambiente en el que no haya presente
fuertes concentraciones de gas ácido, ni próximo a aceites, grasas o sustancias ácidas.
Cada tienda debe colocarse en su estantería, o sino elevarla del terreno, y no debe
exponerse a temperaturas superiores a 70 grados °C o a intensa luz solar. La tienda y los
accesorios en el almacén deben mantenerse plegados, embalados en sus bolsas. Se
aconseja estivar el material diferente en los embalajes.

52
CRISTANINI S.p.A.

7 INSPECCIONES Y REVISIONES

INSTRUCCIONES PARA LAS INSPECCIONES Y REVISIONES PERIÓDICAS


DE LA TIENDA Y DESPUÉS DE SU EMPLEO

7.1 INSPECCIONES Y REVISIONES – GENERALIDADES

La tienda y sus accesorios deben inspeccionarse o revisarse dentro de los términos


previstos y que se describen a continuación:

- INSPECCIÓN ANTES DE LA ENTREGA

A realizarse por la unidad que tiene Cada vez que la tienda salga del almacén
la tienda en dotación.

- REVISIÓN ORDINARIA

A realizarse por la unidad que tiene Después de cada empleo y siempre


la tienda en dotación antes de almacenar la tienda

- REVISIÓN GENERAL EN LA EMPRESA Cuando la unidad lo considere oportuno o


A realizarse por la empresa fabricante para controlar daños particulares no
reparables por la unidad.

NOTA
POR INSPECCIÓN SE ENTIENDE LAS ACTIVIDADES PARA CONTROLAR LA PRESENCIA DE
TODOS LOS ACCESORIOS Y SU CORRECTO EMBALAJE EN SUS BOLSAS. LA INSPECCIÓN
PREVE UN CONTROL VISUAL DE TODO EL MATERIAL Y LUEGO DE SU FUNCIONALIDAD.
POR REVISIÓN SE ENTIENDEEL CONJUNTO DE ACTIVIDADES PARA VERIFICAR EL
FUNCIONAMIENTO EFECTIVO DEL MATERIAL, PONERLO DE NUEVO EN EFICACIA EN
CASO QUE ESTÉ DAÑADO Y LIMPIARLE LA POSIBLE SUCIEDAD

7.2 INSPECCIONES ANTES DE LA ENTREGA.


Esta inspecciones deben realizarse siempre que la tienda y sus accesorios salgan del
almacén para dárselo a los operadores. La inspección tendrá el siguiente desarrollo:

A. control visual de las bolsas para identificar cortes, rayados, manchas de óxido y grasa,
etc;

B. en el caso de encontrar lo mencionado anteriormente, mandar la bolsa con todo su


contenido a la R.O. En caso contrario proceder a su expedición;

C. Controlar el contenido de la bolsa, usando la tabla de la figura 3.1 para verificar la


presencia de todos los accesorios;

53
CRISTANINI S.p.A.

D. En el caso que se detecte la falta de algún accesorio, se debe proceder a su reposición


a través del Catálogo de Nomenclatura Sección 8.

E. Si el control del punto “C” ha sido positivo, proceder a la entrega de la tienda.

7.3 REVISIÓN ORDINARIA

La Revisión Ordinaria (R.O.) debe realizarse antes de cada periodo de almacenamiento


después que la tienda haya sido empleada o en el caso en que se debe anotar daños o
anomalías en las bolsas que contienen las diferentes partes del material.

El ambiente de trabajo debe ser limpio y estar ordenado y la superficie sobre la que se
infla la tienda no debe tener asperezas que puedan dañar la tienda. Es preferible que la
superficie este cubierta con una lona de protección.

La revisión se debe desarrollar de la manera que se indica a continuación.

F. Montar la tienda siguiendo las instrucciones anteriores y lo que se indica a


continuación.

G. Proceder al control de las bolsas para verificar la presencia de posibles cortes,


quemaduras, desgarros, abrasiones, costuras sueltas, manchas de aceite y grasas.

H. Proceder luego al control visual de la tienda para identificar cortes, quemaduras,


desgarros, abrasiones, costuras sueltas, manchas de aceite y grasas, en particular:

_ Durante el montaje de la tienda controlar el fondo o cubeta de la tienda (la parte en


contacto con el terreno)
_ Después del montaje, controlar la parte interna del fondo o cubeta de la tienda, después
proceder al control de la lona de cubierta y de los paneles frontales tanto en el exterior
como en el interior para identificar cortes, quemaduras, desgarros, abrasiones, costuras
sueltas, manchas de aceite y grasas.

I. Control visual de las partes metálicas, cremalleras, botones a presión, etc. Para
identificar pequeñas oxidaciones o deformaciones, o algo que haga que no esté en estado
de garantizar el correcto funcionamiento.

J. Realizar el test de estanqueidad de los arcos que se indica en el próximo capítulo. En el


caso en que se verifiquen claros descensos de presión, se debe proceder a localizar la
pérdida de aire que se menciona.

K. Proceder a la limpieza y posible lavado de los accesorios siguiendo escrupulosamente


el procedimiento indicado.

L. Después de haber secado todas las partes lavadas, realizar el plegado según lo
indicado anteriormente.

54
CRISTANINI S.p.A.

7.4 REVISIÓN GENERAL EN LA FÁBRICA


La Revisión General (R.G), debe realizarse por la empresa fabricante, cada vez que la
unidad usuaria lo considere necesario o para reponer componentes que hayan sido
dañados y que no se pueden reparar en la unidad. La tienda, los módulos, o las partes
deben enviarse a la empresa fabricante mediante los canales adecuados a través de la
unidad La Revisión General a la que se somete la tienda consiste en una verificación
detallada de las características principales de la tienda y de los accesorios, en la
sustitución de los accesorios dañados y en desinfectar todas las partes que componen la
tienda, además de posibles reparaciones que se consideren necesarios.

55
CRISTANINI S.p.A.

8 INTERVENCIONES EN LA TIENDA Y EN LOS ACCESORIOS

INSTRUCCIONES PARA LAS INTERVENCIONES DE LAVADO,


MANTENIMIENTO Y REPARACIONES

La tienda y sus accesorios han sido diseñados y construidos con técnicas y materiales de
calidad y por ello están preparados para asegurar una elevada Resistencia tanto al
desgaste como a la corrosión. Por estos motivos no necesitan mantenimiento particular.
Por ello es una buena norma tener en cuenta la limpieza y durante su empleo prestar
atención cuando se empleen llamas libres u objetos que puedan provocar cortes,
abrasiones, etc. De todas formas su empleo en condiciones particularmente precarias
puede provocar daños a los diferentes componentes de la tienda. Antes de proceder a la
reparación es indispensable darse cuenta de las causas que han provocado el defecto y
eliminarlas, sino aunque sea una buena reparación no podrá durar en el tiempo y el daño
probablemente se reproducirá.

8.1 LAVADO Y DESINFECCIÓN


Para la limpieza diaria del pavimento basta, después de haber eliminado las posibles
esteras o alfombras internas, proceder a un barrido y pasar un trapo húmedo, como en los
pavimentos normales. Se puede emplear detergentes neutros o desinfectantes como se
indica en el párrafo

8.8. Para la limpieza periódica o de grandes superficies se pueden emplear instalaciones


y maquinaria de lavado automáticas con la única limitación de no emplear ni líquidos
temperatura superior a 100 °C ni disolventes químicos fuertes.

8.2 LIMPIEZA DE SUSTANCIAS CORROSIVAS


Cuando dichas sustancias entran en contacto con los tejidos hay que lavar la zona
afectada; después de cierto tiempo verificar si el efecto corrosivo ha sido eliminado
probando la Resistencia de los tejidos en la zona. En caso de duda hay que realizar la
reparación adecuada de la tienda o su envío a la fábrica para la Revisión General.

8.3 BUSQUEDA DE LAS PÉRDIDAS DE AIRE EN LOS ARCOS NEUMÁTICOS


Identificar pérdidas causadas por cortes o laceraciones es muy sencillo, mientras que en
el caso de pequeñas abrasiones superficiales, cortes pequeños casi imperceptibles o
perforaciones que provoquen pequeñas pérdidas se deberá intervenir de la siguiente
manera:

A. Inflar el arco a una presión superior de aproximadamente del 25% de la de ejercicio;

B. Controlar la eficacia y la estanqueidad de todos los accesorios (válvula de inflado y


sobrepresión): Dicho control puede realizarse echando sobre y alrededor de los mismos
accesorios alcohol desnaturalizado o agua jabonosa, si se producen burbujitas es
evidente que hay una pérdida;
C. Realizar un preciso reconocimiento en toda la parte neumática, marcando de vez en
cuando posibles pérdidas que se identifiquen.

56
CRISTANINI S.p.A.

D. Cuando no se pueda identificar la perdida con el arco montado en el interior de la


tienda, se aconseja desunir el arco de la lona de cubierta y efectuar las operaciones de
búsqueda con el mismo arco tendido en el suelo.

Preparación de las superficies y reparaciones


Desengrasar ambas superficies a pegar frotándolas enérgicamente con un paño
humedecido en disolvente MEK (metil-etil-cetona) o sino se tiene con alcohol: 1-2
pasadas en caso de tejidos nuevos y no muy sucios, 3-4 pasadas para tejidos envejecidos
o muy sucios. Esperar que el disolvente se evapore (unos 5 minutos) entre pasada y
pasada.

ATENCIÓN
EL ALCOHOL ETÍLICO DESNATURALIZADO Y EL METIL-ETIL-QUETONA SON
LIQUIDOS MUY INFLAMABLES POR ELLO NO SE DEBE EMPLEAR EN LAS
INMEDIACIONES DE LLAMAS LIBRES.
ES INDISPENSABLE TOMAR LAS PRECAUCIONES ADECUADAS ANTES DE
EMPEZAR A EMPLEAR DICHAS SUSTANCIAS.

Cortar un refuerzo de tejido más larga de 3 cm respecto de la zona que tiene la pérdida.
Encender el soldador en cuña
Extender bien la parte a reparar, una vez que haya sido extendida se calienta con el
soldador al mismo tiempo se aplica el refuerzo con un rollo para extenderlo.

Test de estanqueidad para los arcos neumáticos.

El primer test consiste en espolvorear la superficie reparada con alcohol desnaturalizado o


agua jabonosa y examinar de manera particular el perímetro del refuerzo exterior. Este
método permite identificar las pérdidas aunque sean muy pequeñas.

El test final, en cambio, se conducirá de la siguiente manera:

A. inflar el arco con la presión de trabajo (identificar las presiones con el manómetro o
columna de agua);
B. después de 1 hora cotejar la presión inicial y verificar la temperatura;
C. después de 24 horas identificar la presión y la temperatura; si entre el primer y
último control se detecta una oscilación térmica para obtener la presión correcta al
final de la prueba (PFC) corregir la presión medida al final de la prueba (PFM)
según la siguiente fórmula

PFC = PFM x [273 + TI ]/[273 + TF ] 1)

En la que:
PFC presión final correcta
PFM presión final medida
TI temperatura al inicio de la prueba en °C
TF temperatura al final de la prueba en °C

57
CRISTANINI S.p.A.

Para temperaturas comprendidas entre 0 y 30 °C, se puede emplear la siguiente fórmula:

PFC = PFM - d P 2)

En la que:
d P (variación de presión) = 0.0035 (TF-TI)

La variación máxima de presión permitida entre el inicio de la prueba y el final para que
se pueda considerar positiva la reparación no debe ser superior al 30% de la presión
inicial.

8.4 SUSTITUCIÓN DEL ARCO NEUMÁTICO.

Desmontaje
El arco está unido a la tienda por tornillos de plástico, arandela y tuerca con casquillo
esférico. Una vez desinflado el arco a sustituir, se procede a aflojar los bulones mediante
una llave de tubo n. 17 y un destornillador.

Montaje
Antes de realizar el montaje se debe controlar que el arco esté en la posición correcta, es
decir: todos los arcos deben tener las válvulas frente a los orificios y a las fundas cubre-
válvulas sobre la lona de cubierta. Identificada cual es la posición correcta del tubular se
procede, con el tubular todavía desinflado, a poner en función todos los tornillos,
arandelas y tuercas. Por seguridad ponerel tope de las roscas. Completada la operación
se procede al inflado del tubular.

8.5 SUSTITUCIÓN DE LAS VÁLVULAS DE INFLADO


Las válvulas no necesitan mantenimiento, basta las precauciones normales que se
prestan a la tienda para protegerla y el cierre del tapón para evitar que la suciedad pueda
obstruir los mecanismos.
Cuando el funcionamiento sea defectuoso, se debe proceder a la sustitución de la válvula
según el siguiente procedimiento.

DESMONTAJE

a) Aflojar parcialmente el cuerpo de la válvula con la llave adecuada (con el tubular


desinflado)

b) Desinflar el tubular.

c) Desaflojar completamente y quitar el cuerpo de la válvula y a través del agujero sobre


el tubular recuperar la abrazadera de bloqueo interno.

58
CRISTANINI S.p.A.

MONTAJE
d) Introducir en el agujero la abrazadera y apretándola desde el exterior del tubular
mantenerla fija.

e) Introducir el cuerpo de la válvula y centrarlo en el agujero de anclaje (las tensiones a


las que se ha sometido la habrían podido poner de forma ovalada y luego, ayudándose
con los dedos, darle la forma original redondeada), luego apretar fuerte la válvula con las
manos y luego con la llave.

f) Inflar el tubular hasta cuando no haya tomado la forma cilíndrica (la presión interna
debe ser baja). Fijar con la llave adecuada, inflar de nuevo aumentando ligeramente la
presión y fijar de nuevo. Repetir esta operación un par de veces, luego inflar el tubular a la
presión de trabajo y apretar posteriormente la válvula. Este procedimiento gradual se
necesita para realizar el asentamiento del tejido con el que es fabricado el tubular.

8.6 SUSTITUCIÓN DE LA VÁLVULA DE SOBREPRESIÓN


La válvula, una por tubular, garantiza que la presión en el tubular, durante el inflado o el
trabajo, no supere los 0.25-0.30 bar, eliminando así los problemas de la sobrepresión
peligrosa para los tubulares. Las válvulas se cierran automáticamente cuando la presión
desciende bajo los 0,20 bar.

DESMONTAJE

Como el cuerpo de la válvula tiene dimensiones mayores que el orificio del tubular es
necesario quitar la válvula de inflado y por el agujero del tubular hacer salir el cuerpo de
la válvula de sobrepresión.

a) Aflojar parcialmente las válvulas de inflado y de sobrepresión con las llaves adecuadas
con el tubular desinflado.

b) Proceder luego al desmontaje de la válvula de inflado;

c) Liberado el agujero del que se recupera el cuerpo de la válvula, desaflojar


completamente la abrazadera de bloqueo y apoyar el cuerpo al interior del tubular

d) Recuperar el cuerpo de la válvula de sobrepresión del agujero de la válvula de inflado

MONTAJE

e) Introducir por el agujero de la válvula de inflado el cuerpo de la válvula de sobrepresión

f) Poner en su alojamiento la nueva válvula de sobrepresión y fijar antes con la manos y


luego con la llave

g) Montar la válvula de inflado en su alojamiento

h) Inflar el tubular hasta cuando obtenga la forma cilíndrica (la presión interior debe ser
baja), fijar las válvulas con la llave adecuada, inflar de nuevo aumentando ligeramente la
59
CRISTANINI S.p.A.

presión y fijar de nuevo. Repetir esta operación un par de veces aumentando cada vez la
presión, luego inflar el tubular a la presión de trabajo y apretar posteriormente las
válvulas.
Este procedimiento será gradual por necesidad de dejar asentarse gradualmente el tejido
del tubular.

8.7 SUSTITUCIÓN DE LA MOSQUITERA


Las mosquiteras pueden sustituirse de una manera muy simple quitando el velcro que la
fija. Cuando se ponen de nuevo tener especial atención a colocar en el lado superior los
dos orificios del lado corto. A través de los orificios deben pasar dos remaches que tienen
un orificio cada uno en el cual pasa un tramo de cordón de poliéster para la sustentación
de los paneles de las ventanas cuando se enrollan.

8.8 MATERIAL PARA LA LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN


Generalidades
Los líquidos que se empleen para la limpieza, para la desinfección, para la búsqueda de
agujeros y reparaciones deben ser, en general, detergentes neutros o desengrasantes y
se aconseja no emplear nunca líquidos de los que se desconozca la naturaleza química y
sus instrucciones de uso.
Productos admitidos

Según el tipo de intervención se aconseja los siguientes productos o productos


alternativos que se conozcan sus características.

♦ POLVO, BARRO, SUCIEDAD LIGERA


Lavado general agua fría a presión
Lavado localizado según la persistencia de la suciedad
Intervención mecánica general escoba de cerda blanda
Intervención mecánica localizada según la persistencia de la suciedad
Detergente o disolvente ninguno o detergente neutro si es necesario

♦ MANCHAS DE HIERBA, SUCIEDAD RESISTENTE


Lavado general agua caliente a presión
Lavado localizado directamente en la parte afectada
Intervención mecánica general escoba de cerda blanda
Intervención mecánica localizada según la persistencia de la suciedad
Detergente o disolvente detergente para suciedad resistente

♦ MANCHAS DE GRASAS U OTROS PRODUCTOS QUÍMICOS


Lavado general agua caliente a presión
Lavado localizado directamente en la parte afectada
Intervención mecánica general escoba de cerda blanda
Intervención mecánica localizada con esponja con fibra abrasiva
Detergente o disolvente detergente para suciedad resistente
Desengrasante

60
CRISTANINI S.p.A.

♦ PRODUCTOS QUÍMICOS / ORGÁNICOS


Lavado general agua caliente a presión
Lavado localizado directamente en la parte afectada
Intervención mecánica general escoba de cerda blanda
Intervención mecánica localizada con esponja con fibra abrasiva
Detergente o disolvente detergente desinfectante
Desengrasante
Detergente para suciedad resistente

♦ MOHOS Y MANCHAS DE DIFERENTE NATURALEZA


Lavado general agua caliente a presión
Intervención mecánica general escoba de cerda blanda
Intervención mecánica localizada con esponja con fibra abrasiva
Detergente o disolvente detergente desinfectante
Detergente para suciedad resistente

61
CRISTANINI S.p.A.

PARTE 3

GENERADOR ELECTROGENO SAM 270


p/n 958090241

Manual de empleo y mantenimiento

62
CRISTANINI S.p.A.

DICHIARAZIONE "CE" DI CONFORMITA’


Il Costruttore: Cristanini S.p.A. – Via Porton, 15 - 37010 Rivoli (VERONA) - ITALY
DICHIARA, sotto la sua esclusiva responsabilità, che la macchina sotto descritta, è conforme alle Direttive e
Norme
89/392/CEE (EN 60335-1), 2006/95/EC (EN 60335-1), 89/336/CEE (EN 50081-1 / CISPR 12 / EN 50082-1).

"CE" DECLARATION OF CONFORMITY


The Constructor: Cristanini S.p.A. – Via Porton, 15 - 37010 Rivoli (VERONA) - ITALY
DECLARES under his alone responsability that the machine mentioned below, is complies with Directive and
Norms
89/392/EEC (EN 60335-1), 2006/95/EC (EN 60335-1), 89/336/EEC (EN 50081-1 / CISPR 12 / EN 50082-1).

DECLARATION "CE" DE CONFORMITE’


Le Fabricant: Cristanini S.p.A. – Via Porton, 15 - 37010 Rivoli (VERONA) - ITALY
DECLARE sous sa propre responsabilité exclusive que la machine est conforme à les Directives et Normes
89/392/CEE (EN 60335-1), 2006/95/EC (EN 60335-1), 89/336/CEE (EN 50081-1 / CISPR 12 / EN 50082-1).

"CE"-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller: Cristanini S.p.A. – Via Porton, 15 - 37010 Rivoli (VERONA) - ITALY
ERKLÄRT eigenverantwortlich, daß die Maschine konform ist mit den Richtlinien und Normen 89/392/EWG (EN
60335-
1), 2006/95/EWG (EN 60335-1), 89/336/EWG (EN 50081-1 / CISPR 12 / EN 50082-1).

DECLARACIÓN "CE" DE CONFORMIDAD


El Fabricante: Cristanini S.p.A. – Via Porton, 15 - 37010 Rivoli (VERONA) - ITALY
DECLARA bajo su exclusiva responsabilidad que la machina es conforme a los Directivas y a los Normas
89/392/CEE (EN 60335-1), 2006/95/EC (EN 60335-1), 89/336/CEE (EN 50081-1 / CISPR 12 / EN 50082-1).

Rivoli, 01/01/2008

63
CRISTANINI S.p.A.

1.1 INTRODUCCIÓN
1.1.1 Informaciones
Ante todo deseamos agradecerle la confianza depositada al comprar nuestro nuevo generador
SAM 270.
El presente manual contiene las informaciones necesarias para un funcionamiento correcto y
seguro.
Un conocimiento exhaustivo de las instrucciones siguientes permitirá mantener la máquina en
perfectas condiciones de funcionamiento.
En caso de verificarse problemas de orden técnico, le rogamos se ponga en contacto con
nuestro servicio técnico autorizado, o bien dirigirse directamente a nuestra Oficina de
Asistencia.
LE ROGAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL COMPLETO ANTES DE PONER EN
FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA.
• Este símbolo identifica en el manual a las instrucciones de particular importancia.

1.1.2 Advertencias
CRISTANINI S.p.A. se compromete a realizar constantes mejoras del diseño y de la calidad de
sus productos; por consiguiente, si bien este manual contiene las informaciones más
actualizadas disponibles al momento de su impresión, cabe la posibilidad de que existan
algunas pequeñas diferencias entre la máquina que Ud. ha comprado y las indicaciones
contenidas en el presente manual.
En caso de cualquier tipo de duda que pueda surgirle, le rogamos se ponga en contacto con
nuestra empresa.

Este manual debe ser considerado parte integrante del equipo y debe ser entregado
junto con la máquina en caso de reventa.
Queda prohibida la reproducción y difusión de este manual sin la autorización previa de
la CRISTANINI S.p.A.. .

1.2 INFORMACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD


1.2.1 Descargas eléctricas
• No encender nunca el motor en caso de lluvia o nieve cuando el grupo electrogeno es
equipado de la logica CPU o CPU-XP con modulo de control de aislamiento.
• No tocar nunca la máquina con las manos o los pies húmedos para evitar el riesgo de
descargas eléctricas.

Asegurarse de que el generador se encuentre conectado a una toma de tierra.

Comprobar, cada mes, que el dispositivo de seguridad funcione correctamente, interviniendo


sobre el pulsador del módulo de control aislamiento cuando el grupo electrogeno es equipado
de la logica CPU o CPU-XP con modulo de control de aislamiento.

1.2.2 Ruido
• El ruido acarrea daños al aparato auditivo cuya gravedad dependerá del nivel y del
tiempo de exposición al mísmo.
• No accionar nunca la máquina sin el silenciador de descarga o sin los paneles de
insonorización.

Respetar la normativa en vigor referente a los límites de sonoridad admitidos. Colocar siempre
el grupo electrógeno en lugar aislado.

64
CRISTANINI S.p.A.

1.2.3 Carburante
• Apagar el motor y dejarlo enfriar dos minutos antes de repostar.
• No fumar durante el aprovisionamiento y mantenerse a una distancia adecuada de
llamas y chispas.
• No derramar carburante sobre el motor ni sobre el silenciador durante el
aprovisionamiento.
• Evitar el funcionamiento de la máquina en caso de detectar pérdidas de carburante o de
subsistir riesgos de explosión.
• En caso de que el carburante sea ingerido, inhalado o entre en contacto con los ojos,
dirigirse inmediatamente a un médico.
• En caso de que el carburante se derrame accidentalmente sobre la piel o sobre la
indumentaria, lavar inmediatamente con agua y jabón la parte afectada y cambiar las ropas.

1.2.4 Superficies calientes


• Colocar la máquina en un lugar seguro a fin de evitar lesiones a niños, transeúntes o
animales
• Evitar que los niños hagan funcionar la máquina.
• Evitar colocar materiales inflamables (como gasolina, aceite, poliestireno, virutas de
madera, etc.) próximos al tubo de escape durante el funcionamiento de la máquina.
• No provocar chispas con la bujía desmontada.
• Al finalizar el período de funcionamiento, el motor y el silenciador se encontrarán muy
calientes. Por este motivo se deberá evitar todo tipo de contacto directo con el motor y con el
silenciador cuando se efectúen trabajos de control y reparación, hasta comprobar el
enfriamiento de los mísmos.
• No usar la máquina con las capotas o cubiertas abiertas o desmontadas.

• Asegurarse de que la máquina se encuentra al menos a 1 metro de paredes u otros


equipos, con el fin de evitar un posible recalentamiento del motor.
• No cubrir la máquina durante el funcionamento de la misma.
• No manipular los muelles del regulador, los sistemas de palancas ni otras piezas para
alterar la velocidad del motor.
• No limpiar la máquina con agua.
• No hacer arrancar el motor si falta la tapa del filtro del aire o el filtro mísmo.
• No mover el grupo electrógeno durante el funcionamiento y apoyarlo sobre una superficie
sólida o sobre un soporte adecuado realizado en material no inflamable.

1.2.5 Gases de escape


• No utilizar el motor en el interior de viviendas, ambientes cerrados o poco ventilados (por
ej: túneles, depósitos, pozos), a menos que se trate de lugares destinados exclusivamente al
funcionamiento de la unidad electrógena.
• Los gases de escape pueden provocar la pérdida de conocimiento y resultar mortales en
pocos minutos.

En caso de uso en el interior de ambientes cerrados, se deberán preinstalar medios


adecuados para la extracción de los gases de escape (por. ej., tubos herméticos).
La unidad electrógena debe colocarse a una distancia mínima de 1 metro en relación a las
paredes o al techo. Debe contar también con adecuadas aberturas que permitan una buena
circulación de aire, a fín de no comprometer el enfriamiento y asegurar una buena combustión
del motor.

65
CRISTANINI S.p.A.

1.3 CONTROLES QUE SE DEBEN EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA EN


MARCHA

1.3.1 Aceite del motor


Controlar que el nivel del aceite del motor se encuentre entre el máximo y el mínimo permitido.
Agregar aceite si es necesario. Para los motores sin varilla de nivel aceite el límite máximo es
el rebose.
Por lo que se refiere al tipo de aceite y la cantitad del mísmo aconsejada, se deberán seguir
cuidadosamente las indicaciones del Manual de uso y mantenimiento del motor.
Todas las unidades electrógenas se entregan sin aceite en el motor; por tanto, es
indispensable llenar el depósito respectivo para poder hacer arrancar el motor.

1.3.2 Líquido de enfriamiento


Controlar que el nivel del líquido de refrigeración esté comprendido entre el mínimo y el
máximo. En caso de ser necesario, restablecer el nivel rellenando con líquido del tipo indicado
en el Manual de uso y mantenimiento del motor.
Los motores enfriados por agua son entregados sin líquido de refrigeración, siendo necesario,
por consiguiente, llenar el depósito correspondiente.
Añadir un aditivo (indicado en el manual de uso y mantenimiento del motor) al líquido de
refrigeración para que pueda soportar las temperaturas existentes en el lugar en que se use la
unidad electrógena.

1.3.3 Batería di arranque


Utilizar guantes y gafas protectoras a la hora de manipular la batería, ya que el electrolito
contiene ácido sulfúrico, el cual puede provocar quemaduras En caso de contacto con la piel o
con las vestiduras, enjuagar abundantemente con agua; en caso de ingestión, contactar
inmediatamente con un médico.
Conectar, SIEMPRE, el borne positivo (+) antes que el negativo (-).

Controlar periódicamente que el nivel del electrólito esté situado por encima del nivel mínimo
aconsejado; en caso necesario añadir agua destilada.
La batería, que no siempre se proporciona, tiene que ser activada por personal
especializado(por ejemplo un taller de reparaciones electromecánicas) antes de
instalarla, puesto que se entrega desactivada.

Desmontar la batería de la máquina desconectando los polos antes de llevar a cabo cualquier
operación (activación o llenado) de la batería.

Activación: llenar la batería con ácido sulfúrico con la densidad prescrita por el fabricante
(normalmente 1,27 Kg/l) hasta el nivel indicado (unos 10-15 mm. Por encima de las placas,
temperatura por encima de los 15 °C). Esperar por lo menos 30 minutos, antes de la
instalación a bordo. Durante los periodos fríos o si el almacenamiento supera los 6 meses,
antes de cargar la batería, dejarla “reposar” y enfriar por lo menos durante 3-4 horas.

Método de carga aconsejado: cargar la batería con corriente en amperios a 1/10 de la


capacidad de la batería, hasta alcanzar una carga con tensión de 16 V (por ejemplo baterías
de 50 Ah a 5 A).
Después de esta operación la batería, en reposo y a temperatura ambiente, tendrá una tensión
comprendida entre 12,7 y 12,9 V en los terminales. Atención, en caso de almacenamientos
superiores a 6 meses, pueden producirse sulfataciones irreversibles sobre las placas con la
consecuente reducción de las prestaciones y de la duración de la batería.

• ATENCIÓN!
No activar ni llenar la batería a bordo de la máquina. Las posibles salidas de
ácido pueden corroer y dañar componentes importantes de generador.
Tanto durante el funcionamiento como en reposo, mantener el generador en posición
plana. La inclinación máxima tolerada por la batería es de 30 grados por los 4 lados.
CRISTANINI S.p.A. declina toda responsabilidad por lo que se refiere a daños producidos en
el generador por la salida de ácido.

66
CRISTANINI S.p.A.

1.4 ARRANQUE, APAGADO Y DISPOSITIVOS


1.4.1 Atención
Para la función de arranque, seguir atentamente las instrucciones indicadas en el manual de
uso y mantenimiento del motor.

1.4.2 Arranque manual


Tirar lentamente del autoenrollador hasta alcanzar la posición de engrane. Una vez realizado,
tirar enérgicamente.

• Actuar con cuidado a fin de evitar maniobras incorrectas que puedan provocar daños
físicos (ej: desgarros musculares).

1.4.3 Arranque eléctrico


Girar la llave de arranque hasta alcanzar la posición START, o bien oprimir el pulsador
correspondiente (indicado con START).
En los motores Diesel de inyección indirecta, esperar el tiempo de calentamiento de las bujías
antes de efectuar el arranque.

No accionar nunca el motor de arranque por más de 10 segundos en cada tentativa; si no


arranca, repetir las operaciones una vez pasados 10 segundos.

Una vez que el motor haya arrancado, se deberá retirar inmediatamente la mano del
dispositivo de arranque a fin de evitar daños al motor de arranque.

1.4.4 Apagado
Antes de apagar, es preciso desconectar todos los servicios eléctricos.
En el caso de máquinas insonorizadas, es especialmente importante dejarla funcionar sin
carga alguna antes de apagar el motor.

• Disponer la llave en posición de STOP o pulsar el botón de STOP.


• Cerrar la llave de paso del carburante.
• No se deberá cerrar el paso del aire al carburador para detener el motor.

1.4.5 Fusible
Proteger a los circuitos auxiliares contra sobrecargas y cortocircuitos.

1.4.6 Interruptores magnetotérmicos


Dispositivo de protección contra sobrecargas y cortocircuitos, de las tomas
correspondientes.
Abrir el interruptor para excluir la carga eléctrica, seguidamente desconectar la clavija
de la toma para cortar completamente los circuitos.

1.5 CONEXIONES ELÉCTRICAS Y USO


1.5.1 Conexión a tierra
Conectar con un cable de sección adecuada (mínimo 6 mm2) el borne PE con un dispersor
que asegure una resistencia de tierra igual o inferior a 100 Ohmios con las excepciones
previstas en el párrafo "Protección contra descargas eléctricas por falta de aislamiento".

67
CRISTANINI S.p.A.

1.5.2 Aparatos utilizadores


Conectar los dispositivos receptores solamente pasados 3 ó 4 minutos para permitir así al
motor calentarse adecuadamente.
Introducir el enchufe en una toma de corriente.

Comprobar que el voltímetro indique un valor de tensión correcto.

Cerrar el interruptor de corriente (posición ON o bien 1).

Encender el dispositivo receptor.

En caso de que el interruptor de protección se desconecte, reducir la carga en modo de


llevarlo de nuevo dentro del límite de máxima potencia permitida por el generador.
Las instalaciones eléctricas de viviendas o de obras deben ser conectadas correctamente a la
unidad electrógena por personal experto cualificado.
Controlar que la carga eléctrica no supere la potencia nominal del generador. Los valores de
potencia están indicados en el manual técnico y están garantizados con una tolerancia de ±
5%, con rodaje de motor efectuado.
Estos valores se reducen en un 1% por cada 100 m de altura, y en un 2% cada 5°C por
encima de 20 °C y en un 10% para uso continuado con carga constante.
Controlar que la carga eléctrica no supere la capacidad de corriente nominal de la toma o del
cable a ella conectada.
No conectar nunca el generador directamente a la red de distribución eléctrica (la red puede
ser conectada al cuadro solamente por personal experto cualificado).

1.5.3 Carga baterías


Arrancar el motor y esperar unos minutos.
Quitar los tapones de la batería que se debe recargar y controlar que el nivel del electrolito sea
el adecuado.
Conectar el borne positivo (+) al borne ROJO (+12 V) y el borne negativo (-) al borne NEGRO
(0 V).
No invertir nunca las conexiones.
Para efectuar las conexiones de la batería se recomienda utilizar cables de sección adecuada
(al menos 2 mm²).

• No fumar ni aproximar llamas o chispas durante la carga.


• Durante la carga se desprende hidrógeno, que es muy explosivo.
• Mantener la batería alejada de los gases de escape.
• Usar guantes y gafas de protección para manipular la batería, ya que el electrolito
contiene ácido sulfúrico, que puede provocar quemaduras. En caso de contacto con la piel o la
ropa, enjuagar abundantemente con agua; en caso de ingestión, dirigirse inmediatamente a un
médico.
• Mantener a los niños alejados de la batería y de la unidad electrógena.

1.5.4 Protección de descargas eléctricas por falta de aislamiento


• A fin de evitar riesgos de descargas eléctricas, en todas las instalaciones eléctricas es
obligatoria la presencia de un sistema de protección contra eventuales faltas de aislamiento.
Todas nuestras unidades electrógenas han sido construidas según la normativa vigente, en
uno de los sistemas siguientes:
a) -sistema IT (neutro aislado de masa) con niveles de tensión reducidos en caso de avería.
b) -sistema IT (neutro aislado de masa) con dispositivo de control de aislamiento que
interviene en la parada del motor.
c) -sistema TN (neutro conectado a masa a través de una resistencia) con interruptor
diferencial con una sensibilidad de 30mA.
d) -sistema TT (neutro conectado a volúmen) con interruptor diferencial con sensibilidad de
30mA.

68
CRISTANINI S.p.A.

1.5.5 Sistema de intervención automática


En caso de estar presente el cuadro para intervención automática,es necesario actuar con
cuidado y prudencia en la unidad electrógena y en la instalación eléctrica, ya que, al abrir el
interruptor general del suministro eléctrico, se verificará el arranque de la unidad electrógena,
con el consecuente restablecimiento de la tensión en la instalación.
Este peligro debe estar señalizado en las proximidades del interruptor general y sobre la
unidad electrógena mediante los carteles que se entregan con el cuadro.

1.6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO


1.6.1 Advertencias
• Si el grupo electrógeno está destinado al servicio de emergencia, HACERLO
MARCHAR PERIÓDICAMENTE cada 8/10 días durante unos minutos para mantenerlo
eficiente y listo para el uso.
Con la misma finalidad se aconseja añadirle al carburante un producto estabilizador.
Un mantenimiento cabal es fundamental para conseguir las mejores prestaciones, un
funcionamiento seguro y una mayor duración de la máquina.

1.6.2 Precauciones
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, es necesario tomar todas las
precauciones adecuadas para evitar arranques imprevistos: desconectar la batería, retirar el
capuchón de la bujía, retirar la llave desde el cuadro, disponer el cuadro automático, cuando
esté presente, en posición de "BLOQUEO", etc.

No efectuar modificaciones a ningún órgano de la unidad electrógena ni a su sistema eléctrico.


Por lo general, no se deberán efectuar operaciones de mantenimiento mientras el motor esté
funcionando.

• Al efectuar las operaciones de mantenimiento se deberá tratar siempre con la necesaria


prudencia las piezas móviles (por ej., poleas o ventiladores) y las piezas que alcanzan
temperaturas elevadas (por ej., silenciador, bloque del motor, y líquidos de refrigeración y
lubrificación).

1.6.3 Alternador
Controlar cada 500 horas el estado de desgaste de las escobillas (cuando estén presentes).

1.6.4 Motor
Se recomienda seguir rigurosamente las indicaciones contenidas en el Manual de uso y
mantenimiento del motor.

1.6.5 Circuito de enfriamiento


Controlar cotidianamente que todos los conductos del aire de enfriamiento no estén obstruidos
por el polvo o por algún cuerpo extraño. En caso de ser necesario, se procederá a la limpieza
de las partes afectadas.

1.6.6 Bujía
Extraerla y examinar su estado periódicamente.
Eliminar las incrustaciones carbonosas y controlar el nivel de descoloramiento.
Controlar la distancia de los electrodos y modificarla en caso de incorrección (usar sólo bujías
del tipo aconsejado en el Manual de uso y mantenimiento del motor).
Montar la bujía utilizando un par de apriete adecuado (ver Manual del motor).

69
CRISTANINI S.p.A.

1.6.7 Aceite motor


Controlar el nivel todos los días antes de su uso con la máquina sobre una superficie plana y
el motor parado.

Asegurarse de que el nivel de aceite esté comprendido entre el máximo y el mínimo con la
varilla graduada. Para los motores sin varilla de nivel aceite el límite máximo es el rebose.
En caso de resultar necesario, agregar aceite del tipo adecuado.

Sustituir el aceite con la periodicidad indicada en el manual del motor. Vaciarlo poniendo un
contenedor debajo del motor y quitando el tapón de vaciado a fin de permitir que fluya
completamente.

No verter el aceite viejo en el medio ambiente.


Se aconseja encargar el cambio de aceite a talleres mecánicos autorizados, los cuales
cuentan con los medios adecuados para eliminar correctamente el aceite viejo.
Colocar de nuevo el tapón de descarga y restablecer el nivel en el motor con el tipo de aceite
aconsejado y en la cantidad indicada en el Manual de uso y mantenimiento del
motor.

1.6.8 Filtros aire, carburante y aceite


Efectuar con regularidad las operaciones de mantenimiento y las sustituciones aconsejadas en
el Manual de uso y mantenimiento del motor.
El motor no deberá nunca funcionar sin sus filtros correctamente instalados.

• No fumar y mantenerse a la debida distancia de llamas y chispas durante la


manipulación del carburante o del disolvente usado en la limpieza.

1.6.9 Pedido de recambios


En el pedido de las piezas de recambio, indicar siempre la referencia, el modelo (1), el
código (2) y el n° de serie (3) del grupo indicados en la placa.

1.7 INACTIVIDAD
1.7.1 Generador
En caso de almacenamiento de la máquina por un largo período de tiempo, se hará necesario
mantenerla en un lugar seco y ventilado, en posición horizontal; además de esto, será
necesario aplicar los procedimientos preventivos a fin de salvaguardar la máquina contra
posibles daños.

1.7.2 Motor
Seguir rigurosamente las instrucciones contenidas en el Manual del motor.

1.7.3 Batería
Desmontar la batería, recargarla y colocarla en un lugar seco donde no se dé excesivo frío ni
calor (menos de 0 °C ó más de 30 °C). Recargarla una vez al mes.
Desconectar de la batería primero el cable negativo (-) y después el positivo (+).
Al efectuar la instalacián de la batería, conectar en primer lugar el cable positivo (+) y después
el negativo (-).

70
CRISTANINI S.p.A.

1.8 GARANTIA
1.8.1 Condiciones de garantia
Los productos CRISTANINI S.p.A. tienen una garantía de 24 meses a partir de la fecha
indicada en el recibo de compra del usuario final si la factura vien directamente de CRISTANINI
S.p.A.. , de otro modo el periodo de garantie es de 12 meses a partir de la fecha indicada en el
recibo de compra del usuario final en todo caso no mas de 18 meses de la primera facturacion.
Durante el periodo de garantía, CRISTANINI S.p.A. se compromete a sustituir o reparar sin
gastos las piezas que, a juicio de CRISTANINI S.p.A. o de un Servicio de Asistencia Técnica
autorizado, presenten problemas de fabricación o materiales defectuosos.
La garantía no cubre daños originados por:
- Instalaciones y/o conexiones eléctricas incorrectas
- Manipulación o modificaciones no autorizadas
- Falta de mantenimiento
- Uso de combustibles o lubricantes no aptos
- Incapacidad para usar el producto
- Desgaste natural
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado
- Uso de recambios no originales
- Uso inadecuado del equipo
- Daños accidentales
- Daños directos o indirectos derivados del uso o la imposibilidad de uso del equipo
Además tampoco cubre:
- Eventuales gastos de transporte de la máquina
- Eventuales gastos por desplazamiento del personal técnico al domicilio del usuario y mano de
obra
Esta garantía anula y sustituye cualquier garantía expresa o implícita y sólo puede ser
modificada por escrito.

71
CRISTANINI S.p.A.

PARTE 4

CALENTADOR MÓVIL DE AIRE FORZADO


p/n 958090240

Manual de empleo y mantenimiento

72
CRISTANINI S.p.A.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Potencia max 18 kW - 15.000 Kcal/h


Salida de aire caliente 550 m³/h
Consumo de combust. 1,47 kg/h
Combustibile Diesel
Capacidad del tanque de combust 40 Lt
Alimentazione elettrica 230 V / 50Hz
Potencia eléctrica absorbida 300 W
Peso 75 kg
Ø salida humos 120 mm
Boquilla 0,40 US gal/h 80° S
Presión bomba combust. 9,5 bar
Dimensiones 1180x500x870(H)

PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO


Nuestros generadores de aire caliente de combustión indirecta que, gracias a un intercambiador de calor, permite
separar los gases de la combustión del calor cedido al ambiente. De este modo, es posible aportar una corriente de aire
limpio al interior del lugar a calentar y expulsar al exterior los humos de la combustión, a través de una sencilla
chimenea.

Estos han sido proyectados según los más modernos criterios de seguridad, funcionalidad y duración: los
dispositivos de seguridad garantizan siempre el correcto funcionamiento del equipo, el impacto acústico ha sido
reducido al
mínimo y la cuidada selección de los materiales garantiza una elevada calidad.

INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD


INSTRUCCIONES

¡IMPORTANTE! lea atentamente y por completo el manual operativo antes de intentar el ensamblaje, lapuesta
en marcha o el mantenimiento de este calentador. El uso del calentador puede causar lesiones graves o
mortales
a consecuencia de quemaduras, incendio, explosión, descargas eléctricas o asfixia por óxido de carbono.
¡CUIDADO! ¡La asfixia por óxido de carbono puede resultar mortal! Asfixia por óxido de carbono

Los primeros síntomas de asfixia por óxido de carbono se parecen a los de la gripe, con cefaleas, vahídos y /o náusea.
Esos síntomas podrían ser causados por el funcionamiento defectuoso del calentador. ¡Salga inmediatamenteal aire
libre! Haga arreglar el calentador. Algunas personas sufrenmayormente por los efectos del óxido de carbono, sobre
todo las mujeres embarazadas, los que padecen de enfermedades cardiacas o pulmonares, los anémicos,
los borrachos y todos los que se encuentran en localidades de alta cota. Asegúrese de leer y comprender todas las
instrucciones. Guarde este manual como punto de referencia para el futuro: de hecho sirve de guía para el
funcionamiento seguro y correcto del calentador.

• Use sólo aceite combustible n.°1 para evitar riesgos de incendio o de explosión. No use nunca gasolina, nafta,
solventes para barnices, alcohol u otros combustibles altamente inflamables.

• Abastecimiento

a) El personal encargado del abastecimiento debe ser cualifi cado y tener absoluta familiaridad con las instrucciones
del fabricante y con la normativa vigente con respecto al abastecimiento seguro de los calentadores.

b) Use sólo el tipo de combustible expresamente especificado en la etiqueta que identifi ca el calentador.

c) Antes de proveer al abastecimiento apague todas las llamas, incluida la piloto, y espere que el calentador se enfríe.

73
CRISTANINI S.p.A.

d) Durante el abastecimiento, inspeccione todas las líneas del combustible y los enlaces correspondientes, buscando
eventuales pérdidas. Cualquier pérdida se debe arreglar antes de poner en marcha el calentador.

e) En ningún caso se debe guardar en el mismo edificio, cerca del calentador, una cantidad de combustibile superior a la
necesaria para mantener en función el calentador durante un día.Los tanquesde almacenaje del carburante deben estar
en una estructura a parte.

f) Todos los tanques del combustible deben estar a una distancia mínima de calentadores, antorchas oxhídricas,
equipos
soldadores y similares fuentes de encendido (a excepción del tanque del combustible incorporado en el calentador).

g) Cada vez que sea posible, el combustible se deberá guardar en lugares cuyo suelo no permita la penetración
y el goteo del combustible mismo sobre llamas que estén abajo y que puedan encenderse.

h) El almacenamiento del combustible se debe efectuar conforme


la normativa vigente.

• No use nunca el calentador en lugares donde haya gasolina, solventes para barnices u otros vapores altamente
inflamables.

• Durante el uso del calentador, atenerse a todas las ordenanzas locales y a la normativa vigente.

• Los calentadores utilizados en las cercanías de tendales, toldos u otros materiales de cobertura deben ser colocados
a distancia deseguridad de los mismos conforme la normativa vigente. Se aconseja también deutilizar materiales de
cobertura de tipo ignífugo. Esos materiales se deben fi jar de forma segura, para evitar que prendan fuego y evitar que
el viento provoque interferencias con el calentador.

• Úselo sólo en lugares donde no haya vapores infl amables o elevadas concentraciones de polvo.

• Alimente el calentador sólo con corriente cuya tensión, frecuencia y número de fases sean los especifi cados en la
tarjeta
de identifi cación.

• Use sólo cables de prolongación de tres hilos oportunamente conectados a masa.

• Ponga el calentador caliente o en función sobre una superficie estable y nivelada, para evitar los riesgos de incendio.

• Cuando se desplaza o se conserva el calentador, hay que mantenerlo en posición nivelada, para evitar la salida del
combustible.

• Haga de manera que los niños y los animales guarden distancia delcalentador.

• Desconectar el calentador del enchufe de red cuando no se usa.

• Cuando es controlado por un termostato, el calentador se puede encender en cualquier momento.

• No use nunca el calentador en piezas frecuentemente habitadas ni en dormitorios.

• No bloque nunca la toma de aire (lado posterior) ni la salida del aire (lado anterior) del calentador.

• Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer
ni
debe ser sometido a intervención de mantenimiento.

PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se
debe averiguar que las características de la red eléctrica de alimentación correspondan a las que están escritas en la
etiqueta de identifi cación.

¡CUIDADO!:La línea eléctrica de alimentación del generador debe estar dotada de toma a tierra y de interruptor
magneto-térmico diferencial. El enchufe del generador debe estar enchufado a una toma dotada de interruptor
de seccionamiento.

74
CRISTANINI S.p.A.

El generador puede funcionar de manera automática sólo cuando un dispositivo de control, como por ejemplo, un
termostato
o un reloj, esté conectado al generador fi jando el cable a los bornes 3 y 4 del enchufe 3 (Fig.2) del que está dotado el
aparato (el cable eléctrico que conecta los dos bornes se debe quitar y eventualmente remontar sólo cuando se quiere
que el generador funcione sin el dispositivo de control). Para poner en marcha
la máquina se debe:

• si está conectada, regular el dispositivo de control de manera que su funcionamiento sea posible (por ejemplo, el
termostato debe se debe poner a la temperatura máxima);

• colocar el interruptor 1 (Fig.2) en la posición con el símbolo: el ventilador se pone en marcha y después de algunos
segundo sempieza la combustión.

La primera vez que se pone en marcha o después del vaciado completo del circuito del gasóleo, el fl ujo de gasóleo a la
boquilla puede ser insufi ciente y causar la intervención del aparato de control de la llama que para el generador; en este
caso, después dehaber esperado alrededor de un minuto, apriete el pulsador dereactivación 1 (Fig.2) y reencienda el
aparato.

En caso de no funcionamiento las primeras operaciones que hay que efectuar son las siguientes:

1.Controlar que el tanque aún contenga gasóleo;


2.Apretar el pulsador de reactivación 1 (Fig. 2) ON;
3.Si después de esas operaciones el generador no funciona,

se debe consultar el párrafo “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS” y descubrir la causa del no funcionamiento.

PARADA
Para parar el funcionamiento del aparato se debe colocar el interruptor 1 (Fig.2) en la posición “0”o accionar el
dispositivo de
control, por ejemplo, regulando el termostato a una temperatura más baja. La llama se apaga y el ventilador sigue
funcionando hasta el completo refrigeración de la cámara de combustión.

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está dotado de un dispositivo electrónico para el control de la llama. Si se verifi can una o más anomalías
defuncionamiento ese dispositivo provoca la parada de la máquina y el encendido de la luz indicadora del pulsador de
reactivación 1 (Fig.2). Un termostato de sobretemperatura interviene y provoca la interrupción de la alimentación de
gasóleo si el generador se recalienta: el termostato se reactiva automáticamente cuando la temperatura de la cámara de
combustión disminuye hasta llegar el valor máximo admitido. Antes de volver a poner en marcha el generador se debe
localizar y eliminar la causa que ha producido el sobrecalientamento (por ejemplo, obstrucción del orifi cio de aspiración
y/o de la presión del aire, parada del ventilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar el pulsadorde
reactivación 1 (Fig.2) y repetir las instrucciones específi cas del párrafo “PUESTA EN MARCHA”.

TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
¡CUIDADO! Antes de desplazar el aparato se debe parar la máquina según las instrucciones del párrafo anterior,
desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente y esperar que el generador se
enfríe.

Antes de levantar o desplazar el generador hay que asegurarse que el tapón del tanque esté bien cerrado.
Se puede elegir el modelo móvil de generador, dotado de ruedas, o el modelo pénsil, montado sobre una estructura de
soporte con anclaje para la fi jación que se debe efectuar mediante cuerdas o cadenas. En el primer caso para el
transporte es suficiente agarrar el generador por la manilla de soporte y hacerlo por las ruedas. En el segundo caso el
levantamiento se debe hacer utilizando una carretilla elevadora o equipo parecido.

75
CRISTANINI S.p.A.

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO


Para el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar periódicamente la cámara de combustión, el quemador y el
ventilador.

¡CUIDADO! Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento se debe parar la máquina según las
instrucciones del párrafo anterior, desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchufe de la toma de
corriente
y esperar que el generador se enfríe.

Cada 50 horas de funcionamiento se debe:

• Desmontar el cartucho del filtro, sacarlo y limpiarlo con gasóleo limpio;

• Desmontar la carenadura externa cilíndrica y limpiar la parte interna y las palas del ventilador;

• Controlar el estado de los cables y de los embragues en alta tensión sobre los electrodos;

• Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los electrodos y regular la distancia con respecto al valor indicado
a la pag.8 en el esquema regulación electrodos.

TEORIA DE FUNCIONAMIENTO

Figura 1

1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3. Quemador,


4. Boquilla, 5. Electro-válvula combustible, 6. Circuito combustible, 7.
Ventilador, 8. Motor, 9. Bomba gasóleo, 10. Filter, 11. Tanque combustible.

76
CRISTANINI S.p.A.

CUADRO ELÉCTRICO

Figura 2 - Cuadro eléctrico.


1. Hauptschalter, 2. Power indicator, 3. Steckvorrichtung für den
Raumthermostat, 4. Stromversorgungskabel.

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN

1 Falta de alimentación 1a Verifi que las características


eléctrica de la instalación eléctrica
(230V - 50 Hz)

1b Controle la funcionalidad y
el posicionamiento del
interruptor

El ventilador no se 1c Controle la integridad del


pone fusible
en marcha y lallama no
se 2 Regulación incorrecta del 2 Controle que la regulación del
enciende eventual dispositivo de control
dispositivo de control sea correcta (por ej., la
temperatura seleccionada en el
termostato debe ser superior a
la temperatura ambiente)

3 Dispositivo de control 3 Sustituya el dispositivo de


defectuoso control

4 Bobinado del motor quemado 4 Sustituya el motor


77
CRISTANINI S.p.A.

o cortado

1 Encendido que no funciona 1a Controle las conexiones de


los cables deencendido
a los electrodos y al
transformador

1b Controle la posición de los


electrodos y sudistancia
según el esquema de Pág.8

1c Averigüe que los electrodos


estén limpios

1d Sustituya el transformador
2 Dispositivo de control de la de encendido
llama defectuoso
2 Sustituya el equipo
3 Fotocélula que no funciona
El ventilador se pone
3 Limpie la fotocélula o
en marcha y la llama
4 No llega gasóleo al quemador sustitúyala
no
o llega en cantidad insufi ciente
se enciende o no
4aControle la integridad de la
queda
unión bomba -motor
encendida
4b Controle que no haya infi
ltraciones de aire en el circuito
del gasóleo verifi cando que los
tubos y la junta del fi ltro sean
perfectamente stanco
5 Electro-válvula que no
funciona 4c Limpie o, si necesario,
cambie la boquilla

5a Controle la conexión
eléctrica

5b Controle el termostato LI

5c Limpie y eventualmente
sustituya la electroválvula

1 Aire de combustión insufi 1a Elimine todos los posibles


El ventilador se pone ciente obstáculos u obstrucciones a
en marcha y la llama se los tubos de aspiración y/o de
enciende produciendo impulsión del aire
humo
1b Controle la posición del
anillo de regulación del aire

78
CRISTANINI S.p.A.

1c Limpie el disco quemador

2 Controle la posición del anillo


2 Aire de combustión excesiva de regulación del aire

3 Gasóleo empleado sucio o 3a Sustituya el gasóleo


con agua empleado con gasóleo limpio

3b Limpie el fi ltro gasóleo

4 Controle que los tubos y la


4 Infi ltraciones de aire en el junta del fi ltro gasóleo sean
circuito del gasóleo perfectamente stanco

5 Cantidad insufi ciente de 5a Controle el valor de la


gasóleo al quemador presión de la bomba

5b Limpie o sustituya la boquilla

6 Cantidad excesiva de gasóleo 6a Controle el valor de la


en el quemador presión de la bomba

6b Sustituya la boquilla

1 Electro-válvula no 1 Sustituya el cuerpo electro-


El generador no se
perfectamente estanca válvula
para

1 Termostato del ventilador 1 Sustituya el termostato FA


El ventilador no se para
defectuoso

79
CRISTANINI S.p.A.

REGULACIÓN ELECTRODOS

REGULACIÓN REGISTRO AIRE PARA LA COMBUSTIÓN

A= 3,5 mm

80
CRISTANINI S.p.A.

ESQUEMA FIJACIÓN CHIMENEA

. Ø 120 mm

ESQUEMA POSICIONAMIENTO TUBO HUMOS

A= >1m
B= >1m
C= lo más corto posible
D= mayor o igual 120 mm
1= > 5°

81
CRISTANINI S.p.A.

ESQUEMA ELECTRICO

FU= Fusible
IT= Transformador alta tension
EV= Electro válvula
FO= Fotoresistencia
FA= Termostato ventilador
MV= Motor ventilador
SB= Luz indicadora de tension
IN= Interruptor – Restablecimiento
TA= Toma termostato ambiente
R= Rele
AP= Dispositivo de control

82
CRISTANINI S.p.A.

Cómo deshacerse del producto usado

- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y
reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está
bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El
reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de
las personas.

83
CRISTANINI S.p.A.

PARTE 5

SANIJET C. 1218
p/n 800010013

Manual de empleo y mantenimiento

84
CRISTANINI S.p.A.

Características técnicas

Potencia de limpieza kW 6
Presión máxima bar (psi) 120 (1740)
Capacidad a alta presión l/min (gpm) 18 (4,75)
Máxima capacidad de agua fría a baja
presión. l/min (gpm) 18 (4,75)
Vapor 155°C l/h (gph) 390 (103,03)
Vapor 200°C l/h (gph) 260 (68,69)
Agua de ducha a temperatura de 38°C
(con entrada de agua a temperatura 10°C) l/min (gpm) 50 (13,21)
Datos calculados a temperatura de +10°C (50°F)
Estructura soporte Acero
Ganchos para el helitransporte Si
Situación del panel de control Alta
Alternador W Si 1500
220 V a.c. conexiones para accesorios Si
Tipo de motor Refrigerado por aire
Motor rpm 3000
Arranque Eléctrico
Starter volt 12
Arranque a baja temperatura Si
Combustible (Motor) Diesel
Válvula de protección térmica Si
Consumo de combustible g/kW/h 280
Bomba de alta presión Si
Número de pistones 3
Material de los pistones Aluminio, óxido y titanio
Bomba rpm 1450
Válvula de seguridad en el circuito de alta presión Si
Tratamiento preventivo del agua con Si
cristales poli fosfatos
Arranque quemador Transformador alta tensión
Combustible quemador Diesel o Queroseno
Máximo consumo del quemador l/h (gph) 8 (2,11)
Máxima altura de succión m (ft) 5 (16,4)
Peso de la máquina con baterías kg (lb) 220 (485)
Dimensiones de la máquina 850x850x810
LxAxH mm (in) (33,46x33,46x31,89)
Posibilidad de auto descontaminación Si

85
CRISTANINI S.p.A.

Accesorios Estándar

Artículo Código Descripción


1 240255 WW 75M – lanza de 1400 mm. de longitud (55,11 in.)
2 240401 Regulador de presión de la lanza WW 75M
3 240241 Manguera de alta presión de 15 m. de longitud (49,20 ft)
4 240121 Manguera de aspiración de 15 m. de longitud (49,20 ft)
5 240123 Válvula anti-retorno con filtro
6 240140 SAM 24M – cabezal de 2 chorros
7 240126 Boquilla de agua 25065
8 240402 Boquilla de agua 0065
9 8809900 Bolsa de accesorios para mantenimiento
10 240403 Contenedor para los accesorios estándar
Guantes térmicos (protección contra: los productos químicos EN 374,
11 240124
los micro-organismos EN 374 y los riesgos mecánicos EN 388).

Necesidades de suministros
NECESIDAD DIESEL

• Combustible motor
o Gasoil 1,5 l/ hora (0.39 gal/ hora)

• Combustible quemador
o Gasoil 8 l/ hora (2.1 gal/ hora)

NECESIDAD ACEITE

• Aceite de la bomba de alta presión - SAE 80W-90 - 1/2 Pint


• Aceite reductor de revoluciones - SAE 80W-90 - 1/2 Pint
• Aceite motor - Diferente según condiciones climaticas
o Sobre los 20°C……………… SAE 40W
o De 0°C a 20°C……………….SAE 10W-30
o Por debajo los 0°C….….. …. SAE 5W
o Para temperaturas entre los 25 y +50°C usar Aceite 10W-60

86
CRISTANINI S.p.A.

1 CONTROL ANTES DEL ARRANQUE

NIVEL DE ACEITE MOTOR


Extraer la varilla de control del nivel de
1.1 aceite motor y controlar que esté dentro
de los niveles indicados.

NIVEL DE ACEITE DE BOMBA Y


REDUCTOR: B
Controlar que el nivel del aceite sea
1.2 sobre la mitad del visor A. situado
A
sobre la tapadera posterior de la
bomba o la indicación sobre el asta del
tapón de carga B.

NIVEL DEL GASOIL


A travez del nivel visual es posible
1.3
controlar la cantidad del mismo.
Eventualmente recargar gasoil

87
CRISTANINI S.p.A.

2 PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA

Posicionar preferiblemente la máquina


sobre un terreno llano de manera que
2.1
el nivel de los líquidos lubrificantes
sean correctos.

SUMINISTRO DE AGUA
• Es posible tomar el agua de
diferentes maneras.
o De nivel igual o inferior realizando
un previo cebado al circuito
hídrico: si se toma el agua de esta
manera el diametro del tubo no
debe ser menor a 30 mm. Y tiene
que ser reforzado con espirales
2.2
previsto para la aspiración de la
máquina como la manguera de los
accesorios estandar cod. 240121
o Con presión de red: tambien se
puede introducir el agua a presión
(maximo 10 bar) por ejemplo
desde una red antincendio o grifo.
Asegurarse que el caudal de agua
sea almenos 50 litros/min.

Conectar el tubo alta presión a la salida


2.3
de la máquina

2.4 Conectar la lanza al tubo alta presión

88
CRISTANINI S.p.A.

3 PRODUCCIÓN DE AGUA FRIA ALTA PRESIÓN

Poner en marcha el motor girando la


3.1
llave de encendido.

Empuñar firmemente la lanza de lavado


3.2
y apretar el gatillo

A trabajo completado, parar el motor


3.3
tirando el pómulo "STOP”.

89
CRISTANINI S.p.A.

4 PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE ALTA PRESIÓN

Poner en marcha el motor girando la


4.1
llave de encendido.

Encender el quemador girando el


interruptor (3) a la posición 1.
4.2 Regular el termostato (4) a la
temperatura deseada con la manopla
tarada.
4
imagen ilustrativa

Empuñar firmemente la lanza de lavado


4.3
y apretar el gatillo

A trabajo completado, girar la manopla


del termostato (4) a la posición 0 y
dejar que el motor todavía funciona por
algún minuto, para facilitar el
4.4 enfriamiento de la camara de
combustión, de la serpentina y la
caldera haciendo salir el agua de la
lanza.
A trabajo completado, parar el motor

90
CRISTANINI S.p.A.

tirando el pómulo "STOP”.

5 PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE A BAJA PRESIÓN PARA DUCHAS

Para alimentar las duchas con el


Sanijet es necesario el utilizo del
accessorio mezclador.
Este se conecta a la salida alta presión
de la máquina y a la salida de baja
presión. La función de este accessorio
es:

• reducir la presión de la salida de


bomba a pistones
• unir el caudal de las dos bombas
que tiene el Sanijet a un solo
conducto.
• Intercambiar y estabilizar la
temperatura del agua

Del mezclardor es posible alimentar


diferentes tipos de duchas.
5.1 Para calentar el agua para duchas es
necesario encender el grupo térmico y
regularlo a una temperatura aprox. de
50 °C dependiendo de la temperatura
del agua que se mezclara de la
segunda bomba. Termometro

Nota: Cuando regulamos la


temperatura del agua a 50°C, estamos
regulando la temperatura del agua que
sale de la alta presión. Esta no es la
temperatura que llega a las duchas,
porque inmediatamente se mezcla con
el agua de la salida a baja presión y se
enfria. Para controlar la temperatura se
usa el termometro del mezclador

La temperatura para descontaminar la


piel de las personas no debe superar
los 32 °C esta se puede controlar

91
CRISTANINI S.p.A.

gracias al termometro del mezclador

Grupo regulación de Salida baja presión


temperatura salida agua proveniente de la bomba
alta presión. centrifuga. Esta agua no
Termostato + interruptor tiene regulación de
temperatura la misma es
igual al agua de entrada a
la máquina
Salida alta presión con
la posibilidad de regular
la temperatura con el Entrada de agua.
termostato del cuadro Es posible entrar con el
eléctrico agua pre-calentada a
máximo 32 °C

92
CRISTANINI S.p.A.

6 APLICACIÓN DEL DETERGENTE

El dispositivo Venturi permite de aspirar


productos detergente líquidos y de
6.1
mezclarlos con el agua.

Sumergir la sonda de aspiración en el


6.2
contenedor del producto.

Regular la cantidad de producto


detergente a aspirar, girando la
manopla de la válvula Venturi.
6.3
En sentido horario: reduce la aspiración
hasta cerrarla
En sentido anti-horario: abre

Destornillar completamente la manopla


situada en la punta de la lanza,
girándola en sentido anti-horario para
reducir la presión. Abrir la lanza.
6.4 Esperar el derrame del producto.
Para interrumpir la aplicación del
detergente, liberar el gatillo de la pistola
y girar en sentido horario la manopla
hasta cerrarla.

93
CRISTANINI S.p.A.

Apretando de nuevo el gatillo de la


pistola, saldrá agua a alta presión para
permitir el aclarado.

7 MANTENIMIENTO

Controlar cada 10 horas de trabajo el


7.1 nivel de aceite del motor por medio de
la oportuna varilla.

Despues de la primeras 50 horas


sustituir todo el aceite del motor
figura 1
esta operación se realiza luego cada
7.2 300 horas. Para ello, descargar el
aceite del motor como se describe en la
figura 1 y rellene como se muestra en
la figura 2

figura 2

94
CRISTANINI S.p.A.

Cada 50 horas de trabajo limpiar el


filtro de aire (37) quitando la tapa
7.3 situada en la parte interna del grupo y
efectuar la limpieza del cartucho con
aire comprimido.

37

95
CRISTANINI S.p.A.

Cada 300 horas de trabajo sustituir el


7.4
cartucho (55) del filtro de aceite

55

Cada 300 horas de trabajo sustituir el


7.5 cartucho del filtro de gasoil (36) del
motor.

36

Cada 300 horas de trabajo sustituir el


7.6 cartucho del filtro de aire (37) del
motor.

37

Mantenimiento de los filtros del


quemador
7.7
Cada 100 horas, cambiar el filtro del
gasoil situado al costado del quemador

96
CRISTANINI S.p.A.

Cada 50-100 horas, abrir la tapa de la


7.8 bomba del gasoil y limpiar el filtro
interno con aire comprimilo

97
CRISTANINI S.p.A.

Tabla de mantenimiento

50

Cada 1000 horas


Cada 300 horas
Antes cada uso

2500 horas
horas
Grupo

Cada
DESCRIPCIÓN INTERVENCIÓN

Control / limpieza del filtro agua x


Hidrico

Sustitución filtro agua x


Control / recarga de poli fosfatos x
Controlar nivel aceite motor x
Sustituir todo el aceite motor x x
Sustituir filtro de aceite x x
Sustituir el cartucho del filtro de gasoil x x
Limpiar el filtro de aire x
Sustituir el cartucho del filtro de aria x x
Motor

Limpiar las aletas de refrigeración internas al


canalizador de aire x x
Registro juego de equilibrio y calibrado de inyectores x
Revisión parcial del motor x
Revisión general del motor x
Controlar la correa de transmisión x
Sustituir la correa de transmisión x
Limpiar el filtro de gasoil del quemador x
Sustituir el filtro de gasoil del quemador x
Limpiar el filtro de la bomba de gasoil x x
Grupo caldera

Limpiar inyectores y electrodos de la caldera x


Sustituir inyectores y electrodos de la caldera x
Revisión general de la caldera:
limpieza interior, sustituir el fondo cerámico, lavado
químico del serpentín, sustituir la bomba de gasoil y la x
junta, sustituir los cables de alta tensión, control
calibrado termostato y desincrustación de la cubeta
Controlar el nivel del aceite de la bomba de alta
x
Instalación alta presión

presión y el reductor de revoluciones


Sustituir el aceite de la bomba de alta presión x x
Revisión general de la bomba de alta presión:
Sustituir las juntas, válvulas y tabiques de retención, x
control del juego de bielas
Sustituir el regulador de presión, sustituir las juntas y
calibrado de válvula by-pass y válvula de seguridad,
Sustituir las mangueras de alta presión x

98
CRISTANINI S.p.A.

CRISTANINI S.p.A. – 37010 RIVOLI VERONESE (VR) - ITALY


TEL. ++39 - 045 - 6269400 FAX. ++39 – 045 – 6269411
Url: http://www.cristanini.com
e-mail: cristanini@cristanini.it

99
EPES
ESTACIÓN DE DESCONTAMINACIÓN EPES 061  rv. 3  11‐6‐09

INVENTARIO DE EQUIPOS Y DISTRIBUCIÓN POR REMOLQUE

UBICACIÓN ORD DESCRIPCIÓN Nº UND DIMENSIONES EMBALAJE


REMOLQUE‐ 1 1. 1 Tienda  1 1,60x1,30x0,80 m Bolsa
1.2 Tubos separadores macho 16 1,60x0,40x0,40 m Bolsa
Tubos separadores hembra 16
1.3 Inflador electrico  1 600x400x410 Caja  plástico con tapa 
Accesorio para desinflado 1
Inflador manual 1

1.4 Picas, maza y soporte ventilaciones 36/1/8 600x400x410 Caja  plástico con tapa 

1.5 Tubos fluorescentes 24V/ 36 W 8 1000x400x400 Caja armada c/aluminio

1.6 Transformador 230 AC/ 24 V CC 1 600x400x410 Caja  plástico con tapa 


Alargaderas de 5 mts 24 V 2
Alargaderas de 5 mts 230 V 3
Derivación 1 x 3 1
1.7 Grupo electrógeno 1 1,11x0,58x0,54 Sobre propio bastidor
1.8 Depósito metálico combustible de 20 Litros 1 Sin embalaje

REMOLQUE‐ 2 2.1 Calefactor 1 1,07x0,51x0,67 Sobre propio bastidor


2.2 Palet duchas 8 0,98x 0,80x0,15 Sin embalaje
2.3 Palet pasillo 4 1,20x0,80x0,15 Sin embalaje
2.4 Placas antideslizantes 1,14x0,60x0,60 Sin embalaje

2.5 Plancha goma e‐s duchas 4 1,50x1,00x0,002 Sin embalaje


2.6.1 Planchas gomas accesos 7 1,00x0,50x0,002 Sin embalaje
2.6.2 Planchas gomas accesos 7 1,00x0,50x0,002 Sin embalaje
2.6.3 Planchas gomas accesos 6 1,00x0,50x0,002 Sin embalaje
2.7.1 Pantógrafo 1 1,00x0,40x0,65 Sin embalaje
2.7.2 Pantógrafo 1 1,00x0,40x0,65 Sin embalaje
2.8.1 Tablero dorsal 1 1,80x0,40x0,05 Sin embalaje
2.8.2 Tablero dorsal 1 1,80x0,40x0,05 Sin embalaje
2.9 Soportes sacos recogida ropa con bolsa 5 Sin embalaje
2.10 Depósito metálico combustible de 20 Litros 1 Sin embalaje
REMOLQUE‐ 3 3.1 Bomba drenaje 3 800x600x425 Caja  plástico con tapa 
Manguera de drenaje, bomba‐trifurcación 3
Manguera de drenaje, trifurcación‐depósito 1
Trifurcación 3 entradas con antiretorno x 1 salida 1
3.2 Depósito drenaje 4000 L 1 900x500x300 Sin embalaje
3.3 Paredes flexibles duchas 1 y 2 800x600x425 Caja  plástico con tapa 
Paredes longitudinales duchas con balsa 2
Paredes interiores duchas  2
Puertas de entrada con soporte pictograma 4
Puertas de salida 4

3.4 Manguera alimentación agua Sanijet a trifurcación 1 600x400x410 Caja  plástico con tapa 


Trifurcación con 1 entrada x 3 salidas con válvula 1
Manguera alimentación agua duchas y pasillo 3
Bifurcación con 2 pistolas desc. manguera fuelle 1
Mezclador agua fría‐caliente Sanijet 1

3.5 Soportes largos distribución duchas 1 y 2 10 2,05x0,40x0,40 Caja armada c/aluminio


Tubería distribución con 4 salidas duchas 1 y 2 2
Soportes trasversales puertas pasillo victimas 2

3.6.1 Soportes cortos ducha 1 1,40x0,40,0,40 Caja armada c/aluminio

3.6.2
3 6 2 Soportes cortos ducha 
Soportes cortos ducha 2 1,40x0,40,0,40
40x0 40 0 40 Caja armada c/aluminio
Caja c/aluminio
3.7 Distribución paredes 1 1,60x0,60x0,40 Bolsa
3.8 Sanijet 1 0,82x0,87x0,85 Sobre propio bastidor

EN BASE
4.1 Cajón acces y kit de repuestos y reparación 1,65x 0,54x 0,41 Cajón madera
Lanza alta presión de 1.400 con regulador presión 1
Cabezal con dos boquillas de chorro 1
Manguera alta presion 15 m 1
Mang. aspiración 15 m con filtro y antiretorno 1
Kit repación tienda 1
Kit repación depósito 1
Kit de repsuestos mantenimiento 1
Caja / bolsa herramientas para mantenimiento 1
Proporcionador por venturi aplicación con lanza 1
Cinta de señalización 1
Guantes de protección térmica 1
A B C D E F
1 Pesos aproximados del remolque en Kg.
2 M.T.M.A. / M.M.A. 750 1000
ESTACIÓN DE DESCONTAMINACIÓN EPES 061 S.P. CÁDIZ
3 TARA APROX. 269 269
4 CARGA UTIL APROX. 481 731
5 UBICACIÓN ORD DESCRIPCIÓN DIMENSIONES PESO EMBALAJE
6 REMOLQUE‐ 1 1. 1 Tienda  1,60x1,30x0,80 m Bolsa
7 1.2 Tubos separadores 1,60x0,40x0,40 228 Bolsa
8 1.3 Infladores, eléctrico y manual con acc. 600x400x410 15 Caja  plástico con tapa 
9 1.4 Picas  y maza 600x400x410 30 Caja  plástico con tapa 
10 1.5 Tubos fluorescentes 1000x400x400 25 Caja armada c/aluminio
11 1.6 Transformador, alargaderas y derivación 600x400x410 15 Caja  plástico con tapa 
12 1.7 Grupo electrógeno 1,11x0,58x0,54 120 Sobre propio bastidor
13 433
14
15 REMOLQUE‐ 2 2.1 Calefactor 1,07x0,51x0,67 68 Sobre propio bastidor
16 2.2 Palet duchas 1,20x0,80x0,15 Sin embalaje
17 2.3 Palet pasillo 0,98x 0,80x0,15 50 Sin embalaje
18 2.4 Placas antideslizantes 1,14x0,60x0,60 25 Sin embalaje
19 2.5 Plancha goma e‐s duchas 1,50x1,00x0,002 48 Sin embalaje
20 2.6.1 Planchas gomas accesos 1,00x0,50x0,002 Sin embalaje
21 2.6.2 Planchas gomas accesos 1,00x0,50x0,002 Sin embalaje
22 2.6.3 Planchas gomas accesos 1,00x0,50x0,002 80 Sin embalaje
23 2.7.1 Pantógrafo
g 1,,00x0,40x0,65
, , 50 Sin embalaje
j
24 2.7.2 Pantógrafo 1,00x0,40x0,65 50 Sin embalaje
25 2.8.1 Tablero dorsal 1,80x0,40x0,05 8 Sin embalaje
26 2.8.2 Tablero dorsal 1,80x0,40x0,05 8 Sin embalaje
27 387
28
29 REMOLQUE‐ 3 3.1 Bombas y equipos drenaje 800x600x425 35 Caja  plástico con tapa 
30 3.2 Depósito drenaje 900x500x300 20 Sin embalaje
31 3.3 Duchas desontaminación y balsas 800x600x425 20 Caja  plástico con tapa 
32 3.4 Trifurcación mangueras agua y pistolas 600x400x410 15 Caja  plástico con tapa 
33 3.5 Soportes largos distribución ducha 2,05x0,40x0,40 20 Caja armada c/aluminio
34 3.6.1 Soportes cortos ducha 1,40x0,40,0,40 15 Caja armada c/aluminio
35 3.6.2 Soportes cortos ducha 1,40x0,40,0,40 15 Caja armada c/aluminio
36 3.7 Distribución paredes 1,60x0,60x0,40 60 Bolsa
37 3.8 Sanijet 0,82x0,87x0,85 234 Sobre propio bastidor
38 434
39
40 Acccesorios  Lanza alta presión, mangueras y boquillas 1,65x 0,54x 0,41 57 Cajón madera
41 Acccesorios  Depósitos metálicos de 25 L ? Sin embalaje
42
43 rv 2 11‐06‐09 EPES 061 S.P. Cádiz
44
REMOLQUE 1
1.4 Picas maza y
soporte ventilac
Rv.3 11-06-09
1.3 Infladores
eléctrico y
manual

1.7 GRUPO ELECTROGENO

1.5 Tubos fluorescentes

1.2 Tubos separadores


1.1 TIENDA y TUBOS
SEPARADORES

1.6 Transformador
alargaderas y
derivación

1.1 Tienda + tubos separadores
REMOLQUE 2

Rv.3 11-06-09
2.1 CALEFC
2.2
+
2.3
+
2.5 2.4
+
2.6.1
+ 2.7.1+ 2.7.2
2.6.2
+
2.6.3

2.8.1+2.8.2
REMOLQUE 3

Rv.3 11-06-09
3.1
+ 3.8 SANIJET
3.3

3.5
3.4 3.2

3.6.1+3.6.2

3.7 DISTRIB PAREDES

También podría gustarte