Está en la página 1de 41

1

INSTITUTO TECNOLÓGICO SUPERIOR DE


CINTALAPA

MANUAL DE OPERACIÓN

NAYELI BERENICE LÓPEZ PÉREZ


ANA CRISTINA REYES LÓPEZ
EDGAR DE JESUS RAMIREZ GAMBOA
VALERIA MONSERRAT NATAREN MARTINEZ
GPE. DEL CARMEN PALACIOS CASTELLANOS
JESICA MAYRELI GOMEZ GOMEZ

6TO SEMESTRE GRUPO C

INGENIERÍA EN INDUSTRIAS ALIMENTARIAS

DRA. PAOLA TAYDÉ VÁZQUEZ VILLEGAS

CINTALAPA DE FIGUEROA CHIAPAS,


A 08 DE ABRIL DE 2020
2

ÍNDICE PAG.
AUTOCLAVE VERTICAL AUTOMÁTICA ………… 3-5

CAMPANA DE EXTRACCIÓN DE HUMOS …………. 6-8

CENTRIFUGA ……………………………………………. 9-12

ESTUFA BACTERIOLOGICA ………………………………… 13-33

INCUBADORA ……………………………………. 34-41


3

AUTOCLAVE VERTICAL AUTOMÁTICA

ESPECIFICACIONES GENERALES QUE INCLUYAN MARCA,


MODELO, CAPACIDAD, MATERIAL, ETC.
 Marca: MAN-OLVÉ
 Modelo: V45-AU
 Capacidad en litros 182

CARACTERÍSTICAS:

 Construcción de la cámara es en acero inoxidable calibre 12 tipo 304.


 Forro y canastilla en acero inoxidable calibre 24 tipo 304. 
 Parrilla en acero inoxidable.
 Sistema de cerrado; puerta en placa de acero inoxidable de 3/8" con
mariposas de bronce cromado.
 Cuello en fundición de aluminio pulido.
 Manómetro lector de presión en cámara. 
 Válvula de seguridad calibrada a 20 libras (3 calores). 
 Válvula de purga o de desalojo de vapor. 
 Apagador de tres calores, con tres tipos de calentamiento máximo, medio y
mínimo. 
 Nivel de agua visible a un costado. 
 2 resistencias de moño de 1,200 watts cada una (30 X 60 cm) y 1000 watts
(25 X 50 cm).
 Piloto indicador de intensidad de calor (tres calores).
 Corriente monofásica 127 volts.
 Capacidad en litros 182. 
4

 Medidas útiles 45x45x90 cm. 

FUNCIONAMIENTO

Las autoclaves funcionan permitiendo la entrada o generación de vapor de agua


pero restringiendo su salida, hasta obtener una presión interna de 103 kPa por
encima de la presión atmosférica, lo cual provoca que el vapor alcance una
temperatura de 120 grados Celsius.

Un tiempo típico de esterilización a esta temperatura y presión es de 15-20


minutos. Las autoclaves más modernas permiten realizar procesos a mayores
temperaturas y presiones, con ciclos estándar a 134 °C a 200 kPa durante 5
minutos para esterilizar material metálico; incluso llegan a realizar ciclos de vacío
para acelerar el secado del material esterilizado.

COMPOSICIÓN
Una autoclave está compuesta de estas partes

 Válvula de seguridad: Su función es evitar la salida de vapor o de agua


antes de que termine el proceso de esterilización.
 Válvula de drenaje: la cual es por donde sale el vapor que se produce del
agua calentada en la resistencia, cuando se alcanza la temperatura ideal
para la esterilización.
 Manómetro: Permite monitorizar la presión interna del calderin
 Termostato Indica la temperatura de la cámara o calderin
 Resistencia: la cual se utiliza para calentar el agua que irá en el calderin,
que será trabajado a ciertas temperaturas dependiendo del grado de
esterilización al cual se quiera llegar.
 Bandeja: donde estará colocado el material que se desea esterilizar.
5

 Calderin: dónde se trataba a las temperaturas necesarias que deben ser


producidas para eliminar las bacterias y los microorganismos que se
desean eliminar.
 Tapa: la cual no es más que el cierre de la maquinaria.

MANTENIMIENTO GENERAL

La autoclave es un equipo que demanda supervisión y mantenimiento


preventivo permanente, debido a la gran cantidad de componentes y
tecnologías que lo integran. Se enfoca el mantenimiento hacia aquellas rutinas
básicas que pueden realizar los operadores del equipo. Para realizar el
mantenimiento detallado, deberán seguirse las instrucciones definidas en los
manuales de servicio de los fabricantes.

Verificaciones diarias

Antes de iniciar los procesos de esterilización, deberán realizarse las


siguientes verificaciones:

1. Documentar el desarrollo del ciclo de esterilización en la bitácora


correspondiente.

2. Asegurar que la válvula de vapor esté abierta.

3. Accionar el interruptor que permite calentar la camisa de la autoclave. Este


control, al activarse, permite el ingreso de vapor a la camisa de la cámara de
esterilización. Al ingresar el vapor, empieza el proceso de calentamiento de la
cámara de esterilización. Mantener la puerta de la autoclave cerrada hasta el
momento que se coloque la carga a esterilizar, para evitar pérdidas de calor.

4. Verificar que la presión de la línea de suministro de vapor sea de al menos


2,5 bares.

5. Comprobar el estado de los manómetros y de los termómetros.


6

6. Controlar que no se presenten fugas de vapor en ninguno de los sistemas


que operan en la autoclave.

7. Limpiar con un trapo húmedo el frente de la autoclave: controles,


indicadores, manijas.

CAMPANA DE EXTRACCIÓN DE HUMOS

INSTRUCCIONES DE USO

1. Colocar en el interior de la cabina los reactivos a usar, usarlos


únicamente dentro de la cabina.
2. Verificar que las tomas de aire inferior se encuentren despejadas, si
se trabajara con sustancias más pesadas que el aire.
3. Situar el área de trabajo lo más profundo que pueda dentro de la
campana para reducir las contaminaciones de vapores en su
entrada.
4. Encender el flujo de la campana con el interruptor ubicado en la
parte externa superior derecha de la campana y prende la luz interior
con el interruptor ubicado contiguo al de encendido de flujo.
5. Realizar el procedimiento evitando movimientos bruscos. Minimizar
el paso de personas mientras se esté manipulando alguna sustancia
toxica.
6. Cerrar correctamente todas las sustancias químicas una vez
finalizado el procedimiento.
7. Retira los reactivos y los equipos que está utilizando del interior de la
campana.
8. Limpiar muy bien al terminar de trabajar en ella.
9. Apagar la luz y el flujo.
7

DIAGRAMA DE FLUJO

INTRUCCIONES DE USO
8

Campana de extracción de
humos

Verificar que las tomas de aire se


encuentren despejadas

Situar el área de trabajo lo más profundo


que pueda dentro de la campana

Encender el flujo de la campana y


posteriormente la luz

Realizar el procedimiento evitando


movimientos bruscos y minimizar el
paso de personas

Cerrar correctamente todas


las sustancias químicas

Retira los reactivos y los equipos que está


utilizando del interior de la campana.

Limpiar muy bien al terminar de trabajar


en ella. Apagar la luz y el flujo.

RECOMENDACIONES
9

1. Tratar de no golpear la cabina ni depositar reactivos sin su debido


cuidado.
2. Evitar el uso al interior de la cabina, de reactivos que muestren
señales de deterioro o defectos mecánicos.
3. La cabina no debe ser manejada en un ambiente inflamable.
4. Las muestras y reactivos deben manejarse usando la protección
necesaria para el analista y para el equipo.
5. Si a cabina de extracción deja de funcionar o se apaga por completo,
suspenda cualquier actividad que se esté realizando y cierre todas
las botellas de reactivos.
6. Si en la cabina se van a almacenar recipientes con desechos
volátiles, asegúrese que estos queden correctamente cerrados y que
tengan un rotulo indicando el tipo de residuo y la fecha del comienzo
del mismo.
10

CENTRIFUGA

ESPECIFICACIONES GENERALES:

MARCA: Heal Force

MODELO: Neofugue 15 R

CAPACIDAD: 4x210ml

MATERIAL: Auto-clavable herméticos de duraluminio ultra (121°C, 20min.)

RANGO DE TEMPERATURA: -10 a 40°C

INSTRUCCIONES DE USO:

Ubicación del equipo

• El equipo deberá ubicarse sobre una superficie plana, impermeable, lavable y


antideslizante.

• El equipo NO podrá ser ubicado en un lugar que interfiera con la circulación:


pasillos u otros lugares de tránsito o que obstaculice las salidas de emergencia.

Condiciones para la operación del equipo

• NINGUNA persona ajena al Laboratorio o no instruida en su uso deberá


manipular la CENTRÍFUGA.

• Previo al desarrollo de la tarea de operación de la centrífuga, Ud. deberá cumplir


con las normas de trabajo, higiene y seguridad general que se le indiquen, y en
11

especial aquellas que hagan al desarrollo de su tarea diaria en forma segura para
Ud., sus compañeros de trabajo, terceras personas y los bienes del Instituto.

• Deberá conocer este procedimiento, el MOP y la norma general para el trabajo


en laboratorio (P-PROBIEN 001/2015)

• SIEMPRE deberá trabajar con los EPP necesarios para la operación del equipo.
• Ud. será el responsable de verificar las condiciones de seguridad del equipo,
estado y posibles desperfectos que pueda tener el mismo antes de comenzar a
utilizarlo.

• Ud. Será responsable por las condiciones de higiene y seguridad durante la


operación de la CENTRÍFUGA.

• NUNCA encienda u opere el equipo con la tapa abierta.

• Vigile permanentemente a la CENTRÍFUGA cuando esté en funcionamiento.

• SIEMPRE espere la detención total del equipo antes de abrir la tapa e introducir
o retirar muestras.

• NUNCA deberá limpiar o mandar a limpiar el equipo, sin previamente haberse


asegurado que el mismo se encuentra desconectado del suministro eléctrico.

• Dejará el equipo y el lugar donde se encuentra en estrictas condiciones de


ORDEN Y LIMPIEZA.

• Es obligatorio el uso de guantes para la limpieza regular del equipo y cuando se


deba retirar de la CENTRÍFUGA un tubo de ensayo roto.

Instrucciones del manejo de la Centrífuga

a) Verifique que el equipo esté perfectamente limpio y libre de objetos en su


interior.

b) Cargue el cabezal, siguiendo las instrucciones de equilibrio y balanceo que se


acompañan.
12

c) Cierre la tapa del equipo.

d) Asegúrese que el selector de velocidad se encuentre en 0 (Cero).

e) Lleve la perilla del reloj hasta el tiempo deseado, quedando así en condiciones
de hacer uso del equipo.

f) Gire lentamente el selector de velocidad hasta el punto en que se alcanza las


r.p.m. requeridas. Al realizar esta operación, se encenderá la lámpara piloto
indicadora de marcha.

g) Pasado el tiempo programado en el equipo, éste disminuirá paulatinamente su


marcha hasta 0 r.p.m, momento en el que recién podrá levantar la tapa y retirar el
material.

Instrucciones de equilibrio y balanceo

a) Utilice siempre los porta-tubos estándares para los cabezales correspondientes


a la marca y modelo de su equipo.

b) Los tubos con la muestra deben ajustarse al alto y diámetro del porta-tubos de
la centrífuga para evitar rozamiento con el cabezal de la centrífuga durante la
operación.

c) Coloque los tubos de idéntica forma y peso, cargados con igual cantidad de
material en lugares opuestos.

d) Si tiene un N° impar de muestras, coloque un tubo extra conteniendo un líquido


balanceador (agua destilada aireada, vaselina líquida o glicerina) para colocar del
lado opuesto de la muestra impar.

Instrucciones para el Mantenimiento Preventivo

a) Verifique que el equipo esté desconectado de la corriente eléctrica. Retire los


portatubos y limpie la parte interna del equipo utilizando un paño húmedo en forma
13

diaria. No utilice cepillo u otro accesorio metálico o abrasivo. No utilice líquidos


corrosivos.

b) Lave los portatubos.

c) Verifique el estado de la ficha de conexión eléctrica en forma mensual.

d) Verifique mensualmente el buen funcionamiento de la lámpara indicadora de


marcha del equipo.

e) Si su centrífuga está colocada sobre un pie, verifique que los apoyos


antideslizantes del mismo se encuentren en buen estado y que la centrífuga esté
insertada de manera segura dentro del pie.

RECOMENDACIONES:
 Mantener cerrada la tapa en el proceso de centrifugado.
 Compruebe que la superficie donde se encuentre la centrifuga este
nivelada.
 Reemplazar los recipientes metálicos que se encuentren en mal estado.
 No utilice equipo de vidrio en mal estado.
 Reemplazar los tapones amortiguadores de los porta muestras.
 Mantener la centrifuga libre de restos de muestras, vidrio y polvo.
 Compruebe el funcionamiento del equipo:

1. Cargue la centrifuga correctamente y ciérrela.


2. Asegúrese que la centrifuga esté bien cerrado.
3. Accione el interruptor de encendido, fijando previamente la velocidad y/o el
tiempo de centrifugación.
4. Observe detenidamente el funcionamiento.
5. Si existen problemas contactar con el fabricante.
14

ESTUFA BACTERIOLOGICA
Especificaciones generales
Las estufas pueden ir montadas tanto sobre el suelo como sobre mesa (superficie
de trabajo). Hay que tener en cuenta que deben estar colocadas de forma
perfectamente horizontal (véase capítulo “Mantenimiento “).

La separación entre la pared y la parte posterior de la estufa deberá ser como


mínimo de 15 cm. La distancia hasta el techo debe ser como mínimo de 20 cm, y
la distancia lateral a la pared debe ser como mínimo de 8 cm. En general, deberá
garantizarse una circulación de aire suficiente en el entorno de la estufa.

El modelo 800 es móvil. Las ruedas delanteras de dirección pueden fijarse


mediante un dispositivo fijador. Para garantizar la estabilidad, las ruedas
delanteras de dirección deben colocarse siempre hacia delante para su fijación .

Durante la primera puesta en servicio, no se debe dejar el aparato sin vigilancia


hasta que alcance el estado de equilibrio. Vibraciones fuertes durante el transporte
pueden provocar un desplazamiento de las sondas de temperatura en el soporte
de la cámara de trabajo. En la primera puesta en servicio, hay que comprobar si
las sondas de temperatura están en su posición correcta y en su caso deslizarlas
con cuidado en el soporte hacia delante
o hacia atrás
15

Carga y material de carga

Han de observarse necesariamente las propiedades físicas y químicas del material


de carga (p.ej. temperatura de inflamabilidad, etc.) ya que en caso contrario
pueden producirse daños considerables (material de carga, estufa, y proximidades
de la estufa). Por favor, tenga en cuenta que los equipos MEMMERT descritos no
están protegidos contra explosión (no cumplen la normativa VBG 24 de la
asociación profesional) y por consiguiente no son apropiados para el secado,
vaporización y secado al horno de esmaltes o materias similares cuyos disolventes
en combinación con el aire puedan formar mezclas explosivas.

No deben generarse mezclas explosivas de gas/aire ni en el interior de la estufa ni


en las proximidades de la misma. Una formación fuerte de polvo o vapores
agresivos en el interior y/o en las proximidades de la estufa puede producir la
formación de sedimentos en el interior del aparato, teniendo como consecuencias
cortocircuitos y daños en la electrónica. Por lo tanto, se deberán tomar
precauciones suficientes contra la formación de polvo o vapores agresivos .

Para que quede garantizada una suficiente circulación de aire en la cámara de


trabajo, el equipo no debe cargarse excesivamente. No coloque material de carga
sobre el suelo, en paredes laterales ni debajo del techo de la cámara de trabajo
(aletas radiantes). Para garantizar una circulación de aire óptima, hay que
introducir las bandejas de modo que, entre la puerta, la bandeja y la pared
posterior, queden unos huecos intermedios de aire uniformes.
16

Los modelo y capacidad de la estrufa bactereologica


17

Calidad del material


Para la carcasa exterior, MEMMERT utiliza acero inoxidable (W.St. N° 1.4016),
para la cámera de trabajo se utiliza acero inoxidable (W.St. N° 1.4301), que
destaca por su gran estabilidad, características higiénicas óptimas y resistencia a
la corrosión frente a la mayoría (¡no todos!) los compuestos químicos (¡precaución
con los compuestos de cloro!). La carga tiene que comprobarse exactamente con
respecto a su compatibilidad química con las sustancias arriba mencionadas.

Equipamiento eléctrico

• Tensión de servicio - véase placa de identificación 50/60 herzios


• Consumo de corriente - véase placa de identificación
• Clase de protección 1, es decir, aislamiento de servicio con conexión de cable de
protección a tierra según EN 61010
• Grado de protección IP 20 según DIN EN 60 529
• Grado de protección de interferencias según EN55011 clase B
• Como fusible de protección del aparato se utiliza un fusible rápido 250V/15A
• El regulador es protegido con un fusible fino 100mA (200mA en equipos de
115V)
• Al conectar un equipo MEMMERT a la red de corriente eléctrica, deberán
observarse las normativas específicas del país correspondiente (p.ej. en Alemania
DIN VDE 0100 interruptor de corriente de defecto).
Este equipo está fabricado para funcionar en una red eléctrica con una impedancia
de sistema Zmax como máximo de 0,292 ohmios en el punto de conexión
(acometida). El usuario ha de asegurarse que el equipo funcione únicamente en
una red de alimentación eléctrica que cumpla estos requisitos. Si fuera necesario,
se puede averiguar la impedancia del sistema en la empresa proveedora de
energía eléctrica local.
18

INSTRUCCIONES DE USO

Asignación de los fines de uso al utilizar el equipo como producto de uso médico
Con respecto a estufas que están sujetas a la validez de la directiva 93/42/EWB
(Directiva del Consejo
para la adaptación de las leyes de los Estados miembros en cuanto a productos
medicinales), es válida la
siguiente asignación del fin de uso:
• Para equipos de la serie UFP: El aparato sirve para el calentamiento de paños y
mantas no estériles.
• Para incubadores serie IFP: El aparato sirve para el calentamiento de paños y
mantas no estériles así
como para el atemperamiento de soluciones de lavado e infusión.
• Para equipos de la serie INP: El aparato sirve para el atemperamiento de
soluciones de lavado e
infusión.
• Para equipos de la serie SFP: El equipo sirve para esterilizar materiales
medicinales mediante calor
seco debido a aire caliente bajo presión atmosférica.

Estructura y función del equipo


19

Los equipos de las series UNP e INP tienen circulación natural de aire. En las
estufas de las series UFP, SFP y IFP se realiza la circulación de aire mediante una
turbina en la pared posterior de la cámara interior.

Tanto en los equipos de convección natural como en los de turbina de aire,

1.- El aire fresco que entra. 2.- se calienta en la cámara de precalentamiento. 3.-
El aire así precalentado entra a través de las ranuras de aire. 4.- de la pared
lateral de la cámara interior. 5.- La turbina de aire. 6. en la pared posterior de la
cámara interior produce, en comparación con la convección natural, un cambio
mayor de aire y una mayor circulación forzada horizontal. Mediante la trampilla de
aire. 7.- en la pared posterior del equipo se ajusta la cantidad de aire que entra y
sale (intercambio de aire).

Manejo de la puerta

La puerta se abre tirando del pomo de la puerta. Se cierra presionando hacia


dentro el pomo de la puerta
20

Elementos de manejo e

indicaciones

Enchufar el equipo

Se enchufa el equipo apretando el mando giratorio pulsado


21

Equipo apagado. El mando


giratorio pulsador está
encastrado dentro del Equipo enchufado y se
panel y así protegido puede manejar mediante el
contra daños. mando giratorio pulsador y
la tecla set.

Ajustar la temperatura
Mantener presionada la tecla set y ajustar con el mando giratorio pulsador la
temperatura nominal deseada. Después de soltar la tecla set el equipo sigue
indicando de forma parpadeante, durante un corto periodo, la temperatura
nominal. Después, se indica la temperatura real del momento y el regulador
empieza a calentar hasta alcanzar la temperatura nominal.

Selección de los modos de servicio

Después de apretar la tecla set durante unos 3 segundos el modo de servicio


actual parpadea. Se puede seleccionar ahora mediante el mando
22

giratorio/pulsador, manteniendo pulsada la tecla SET, el nuevo modo de servicio.


Después de soltar la tecla set, el regulador trabaja en el nuevo modo de servicio .

Selección de parámetros

Tras seleccionar un modo de servicio, se indican en el display todos los ajustes


importantes del regulador al mismo tiempo. Girando el mando giratorio/pulsador,
puede seleccionarse un parámetro (punto de menú), los otros parámetros
oscurecen.

El parámetro seleccionado parpadea con luz clara de manera que ahora puede
ajustarse, con la tecla set apretada, por medio del mando giratorio y pulsador.
Después de soltar la tecla set el valor seleccionado está fijado.

Tras 30 segundos sin accionar ni el mando giratorio/pulsador ni la tecla set, el


regulador regresa automáticamente al menú principal .

Ajuste de la iluminación interna (opción)

Rotar y presionar el botón de control en sentido anti-horario, hasta que el símbolo


de iluminación sea visible en la pantalla. Con el botón SET presionado escoger la
posición on / off, utilizando para ello a su vez el botón principal de control. Cuando
se esté utilizando el modo “programador semanal”, la iluminación se desconectará
automáticamente cuando el equipo se desconecte debido a la programación
semanal.
23

Servicio Normal

En este modo de servicio, el


equipo funciona de manera permanente. Pueden seleccionarse los valores
nominales para el servicio de la estufa. Los ajustes hechos causan efecto
inmediato sobre las funciones del equipo

Girando el mando giratorio y pulsador, los siguientes parámetros pueden


seleccionarse y ajustarse según descrito en el capítulo “Selección de parámetros.
24
25

Ejemplo de ajuste en funcionamiento norma l

Reloj semanal

En este modo de servicio está


activado el reloj semanal y la estufa se conecta y se desconecta automáticamente
a las horas prefijadas. Durante la fase “desconectado “del reloj semanal, el equipo
se encuentra en el servicio de disposición “stand-by “. La calefacción y la turbina
de aire están desconectadas, y el display del regulador indica la hora real con luz
reducida. El programa del reloj semanal se repite cada semana. Se pueden ajustar
como máximo 9 segmentos de tiempo, que se componen cada uno de una fase
“conectado “y otra fase “desconectado “. Girando el mando giratorio y pulsador
hacia la derecha, se ajustan los valores nominales (temperatura etc.) que la estufa
ha de regular durante la fase “conectado “. Si no se efectúa ningún ajuste, el
regulador se sirve de los valores ajustados en el modo de servicio I.

Girando el mando giratorio/pulsador en sentido horario (derecha), pueden


seleccionarse los parámetros igual que en el modo de servicio I y ajustarse según
viene descrito en el capítulo “Selección de parámetros“. Los segmentos de tiempo
para el reloj semanal se seleccionan girando el mando giratorio y pulsador en
sentido anti-horario (izquierda). Con la tecla set presionada pueden modificarse las
horas de conexión
26

Funcionamiento programado
27

En este modo de servicio se pueden ajustar hasta 40 rampas de temperatura-


tiempo programables. Girando el mando giratorio/pulsador con la tecla set
presionada se pueden seleccionar por orden los siguientes parámetros. Después
de soltar la tecla set.
28
29

1. Ajuste del modo de servicio programa. Después apretar la tecla set durante
unos 3 segundos aprox., el modo de servicio actual parpadea. Seleccionar
el modo de servicio programa con el mando giratorio/pulsador manteniendo
presionada la tecla set. Después de soltar la tecla set, el regulador trabaja
en el Modo de servicio funcionamiento programado .

2. Editar programa. Seleccionar “EDIT “girando el mando giratorio/pulsador


con la tecla set presionada. Después de soltar la tecla, el regulador trabaja
en el modo de servicio de programación.

3. Día de la semana para el inicio de programa retardado. Ajustar el día de inicio


pulsando el mando giratorio/pulsador con la tecla set presionada .

4. Ajuste de la hora del inicio de programa retardado. Seleccionar el indicador de


hora con el mando giratorio/pulsador. Mantener presionada la tecla set y ajustar la
hora a las 08:00 con el mando giratorio/pulsador.
30

5. Ajuste de la duración del primer segmento de rampa Seguir girando el mando


giratorio/pulsador hacia la derecha hasta que parpadee el indicador de tiempo del
primer segmento de rampa. Mantener presionada la tecla set y ajustar la hora a
las 00:01 con el mando giratorio/pulsador.

6. Ajuste de la temperatura del primer


segmento de rampa Girar el mando giratorio/pulsador hacia la derecha hasta que
parpadee el indicador de temperatura. Mantener presionada la tecla set y ajustar
con el mando giratorio/pulsador la temperatura teórica deseada de 180°C.

7. Ajuste de las revoluciones del


ventilador del primer segmento de rampa Girar el mando giratorio/pulsador hacia
la derecha hasta que parpadee el símbolo del ventilador. Mantener presionada la
tecla set y ajustar las revoluciones del ventilador al 50% con el mando
giratorio/pulsador
31

8. Ajuste de la trampilla del aire del primer segmento de rampa Girar el mando
giratorio/pulsador hacia la derecha hasta que parpadee el símbolo de la trampilla
del aire. Mantener presionada la tecla set y ajustar la trampilla del aire al 20%.

Impresora

Todos los aparatos PERFECT van


equipados de serie con un puerto paralelo de impresora, tal como los usados en
los ordenadores personales.

Al puerto paralelo de impresora de la parte posterior de los aparatos pueden


conectarse impresoras comerciales PCL3 compatibles de chorro de tinta que
dispongan de un puerto paralelo (p.ej. HP DeskJet 5550 o HP DeskJet 9xx). Hay
que tener en cuenta que se debe utilizar un cable de interfaz protegido. La
protección debe estar conectada con la carcasa del enchufe.

El regulador dispone de una memoria interna de protocolo (“Memoria de protocolo


“). Los datos de protocolo pueden imprimirse en este modo de servicio mediante la
impresora conectada. Conectando una impresora a color los distintos gráficos se
imprimirán en color. Con cada impresión aparecen automáticamente los datos del
encabezamiento GLP y contendrá los siguientes datos:

- Fecha de la impresión

- Espacio de tiempo del protocolo


32

- Número correlativo de página

- Número de serie y nombre del producto

Girando el mando giratorio/pulsador se pueden seleccionar por orden los


siguientes parámetros y pueden modificarse tal como se describe.

Ajustes básicos del aparato

En este modo de servicio se pueden llevar a cabo ajustes básicos del aparato.
Aquí se ajustan hora, fecha, día, año, así como la señal acústica, la asignación de
dirección en la memoria, las unidades de control, la potencia calorífica y el
calibrado. Girando el mando giratorio y pulsador pueden seleccionarse y
modificarse los siguientes parámetros tal como viene descrito.

Control de la temperatura y dispositivos de protección

El control de la temperatura se mide mediante un sensor de temperatura


independiente interior PT100. La unidad de control sirve para la protección del
33

material de carga y como protección del aparato y del entorno. El aparato posee
una protección de sobre temperatura doble (mecánica / electrónica) según DIN 12
880.

RECOMENDACIONES
1. No usar en la estufa materiales o sustancias que sean inflamables o
explosivas.
2. Evitar derrames interiores de soluciones acidas o que formen vapores
corrosivos, para evitar la corrosión de las superficies y estantes interiores
3. Utilizar elementos de protección personal (guantes aislados, anteojos de
seguridad y pinzas para colocar o retirar sustancias o elementos dentro de la
estufa de secado).

INCUBADORA

ESPECIFICACIONES GENERALES:

Modelo: Membert

capacidades de: 108, 153 y 246 litros.

Requisitos del personal operario

El incubador solo puede ser manejado y su mantenimiento realizado por personas


que cuenten con la edad mínima legal y que hayan sido instruidas con respecto al
34

mismo. Todo el personal que se encuentre en fase de instrucción, de prácticas,


aprendizaje o cualquier otro tipo de formación general solo puede trabajar en el
incubador bajo la supervisión constante de una persona experimentada. El
incubador solo puede ser transportado (carretilla de horquilla elevadora, carretilla
elevadora) por personas que cuenten con la debida formación para este trabajo y
conozcan las correspondientes normas de seguridad. Las reparaciones solo
pueden ser llevadas a cabo por electricistas especializados. Estos deben respetar
las normas incluidas en el manual de servicio técnico aparte.

Responsabilidad del empresario

El operador del incubador

► es responsable de mantener el equipo en perfectas condiciones y de que se


utilice de forma reglamentaria (véase la página 15);

► es responsable de que las personas que deben manejar dicho equipo o realizar
su mantenimiento cuenten con la cualificación adecuada, con la debida formación
sobre el incubador y estén familiarizados con estas instrucciones;

► debe conocer las normas, disposiciones y prescripciones en materia de


protección laboral vigentes en su caso e instruir al personal debidamente al
respecto;

► es responsable de garantizar que ninguna persona no autorizada disponga de


acceso al incubador;

► es responsable de que se cumpla el plan de mantenimiento y de que las


operaciones de reparación y mantenimiento se realicen de forma correcta

► se encarga del buen estado y la limpieza del incubador y su entorno, p. ej.,


mediante las correspondientes instrucciones y controles;

► es responsable de que el personal operario utilice equipamiento de protección


personal, como ropa de trabajo y guantes o calzado de seguridad.

Modificaciones y reformas
35

No se puede modificar ni reformar el incubador de forma arbitraria. No se pueden


añadir ni incorporar piezas que no hayan sido autorizadas por el fabricante. Las
reformas o modificaciones arbitrarias provocan que la declaración de conformidad
CE, pierda su validez y que el incubador no se pueda seguir utilizando. El
fabricante no se hace responsable de daños, riesgos o lesiones provocados por
reformas o modificaciones arbitrarias o bien por no haber tenido en cuenta las
normas recogidas en este manual.

1 Regulador/Pantalla de mando

2 Tecla «set»

3 Mando giratorio/pulsador

4 Conexiones del equipo situadas en la parte trasera

5 Resistencias calefactoras

6 Sensores de temperatura Pt100

7 Sensor de humedad
36

8 Puerta de cristal

9 Junta de la cámara de trabajo

10 Bandeja perforada

11 Junta de la puerta

12 Ventilador/Rejilla de entrada

13 Resistencias calefactoras

14 Soportes regulables

15 Placa de identificación

16 Pomo de la puerta

17 Puerta

18 Lector de tarjetas con chip

Principio de funcionamiento

El aire del incubador se calienta a través de un amplio sistema de calefacción


periférico. El gas CO2 y/o N2 se conduce a través de un filtro estéril hasta la
cámara de trabajo. Debido a que el peso específico del CO2 es notablemente
superior al del aire, el gas se queda en la cámara de trabajo en la zona situada
encima del ventilador interior de la cámara. El sistema de ventilación sin
turbulencias de la cámara se encarga de realizar la distribución uniforme de los
gases con el fin de generar una atmósfera homogénea. En el modelo básico del
equipo, el proceso de humidificación se realiza mediante bandejas de agua. Para
evitar una condensación incontrolada, se suministra aire a la cámara de trabajo de
forma dosificada. En los incubadores equipados con un módulo de humedad, la
humidificación se realiza a través de un generador de vapor caliente que dosifica
la evaporación del agua. El vapor caliente estéril se conduce en la cámara de
trabajo a la zona situada encima del ventilador y ahí se mezcla con la corriente de
aire.
37

Equipamiento básico

► Regulador de proceso PID electrónico de lógica fuzzy con paquete para control
adicional y adaptación permanente de la potencia y un sistema de autodiagnóstico
que ahorra tiempo para la rápida localización de los errores

► Sistema de calefacción periférico de gran superficie con capa de conductividad


térmica adicional

► Sensor de humedad capacitivo

► Regulación de limitación de la humedad (aire exterior a través de un filtro


estéril) que garantiza al evitar la formación de condensación que la humedad
nominal se alcance de forma rápida y que los tiempos de recuperación sean cortos

► Atmósferas y distribución de la temperatura homogéneas gracias a un sistema


de ventilación encapsulado y sin turbulencias

► STERICard para el control totalmente automático de los procesos de


esterilización para la esterilización del aire caliente del equipo incluidos los
sensores y el rodete del ventilador (véase la página 52)

► Regulación electrónica y digitalizada de CO2 con auto Zero, procesos de


medición con sistema de absorción infrarroja (NDIR) y sistema de autodiagnóstico
e indicación acústica de errores, así como compensación de la presión del aire

► Ajuste de idioma

► Indicador de texto alfanumérico

► Reloj conmutador semanal integrado con función de grupos (p. ej., todos los
días laborables.

► Mando giratorio hundible para un uso sencillo del equipo (véase la página 29

► Dos sensores de temperatura Pt100 individuales de clase DIN A en versión de


4 hilos para funciones de regulación y vigilancia
38

► Regulador de control digital para sobre temperaturas, temperaturas inferiores y


control automático del valor nominal

► Limitador mecánico de temperatura TB

► Relé de control para desactivar el sistema de calefacción en caso de fallo

► Alarma óptica

► Señal de aviso acústica por temperatura o humedad excesiva/insuficiente,


contenido de CO2 excesivo o insuficiente, puerta abierta y bomba de gas vacía

► Posibilidad de calibración de temperatura, humedad, CO2 y O2 sin PC aparte

Material

Para la carcasa exterior, MEMMERT utiliza acero inoxidable (1.4016), para la


cámara de trabajo acero inoxidable (1.4301) que destaca por su gran estabilidad,
características higiénicas óptimas y resistencia a la corrosión frente a la mayoría
(¡no todos!) de los compuestos químicos (¡precaución p. ej. con los compuestos de
cloro!). Debe comprobarse de forma exacta la compatibilidad química del material
de carga con respecto a las sustancias anteriormente mencionadas. Puede
solicitarse una tabla de resistencia de los materiales al fabricante.

Conectar el equipo

El incubador se enciende y se apaga presionando el interruptor principal o mando


giratorio/ pulsador que hay en su parte delantera.

► Conectar: presione el interruptor principal, de manera que salga del equipo


( Fig. 16 ).

► Desconectar: presione el interruptor principal de manera que se introduzca en


el equipo ( Fig. 17 ).
39

Aspectos fundamentales del manejo

Los parámetros deseados se introducen en el panel de mandos del regulador


ubicado en la parte delantera del equipo. Aquí también se pueden ajustar valores
básicos, así como la hora y los parámetros de impresión. Además, se muestran
los parámetros programados y actuales, así como las indicaciones de advertencia:

1 Indicador de hora

2 Indicador de equipo bloqueado con tarjeta de identificación de usuario

3 Indicador de equipo calentando

4 Funcionamiento de esterilización

5 Indicador de temperatura

6 Indicador de alarma

7 Indicador de temperatura de control

8 Señal acústica

9 Aviso de bidón de agua destilada vacío


40

10 Indicador de humedad

11 Bomba de gas 1 activa

12 Bomba de gas 2 activa

13 Indicador de CO2

14 Indicador de equipo humedecido

15 Indicador de modo de operación

16 Indicador de texto/Indicador de O2 (indicador de O2 solo en equipos con


módulo de O2 )

Ajuste de parámetros

En general, todos los procesos de ajuste en el panel de mandos que se describen


en las páginas siguientes se desarrollan siguiendo el mismo esquema:

1. Mediante el mando giratorio/pulsador se selecciona el parámetro deseado


(opción de menú, p. ej., temperatura); a continuación, se oscurecen todos los
demás parámetros y el seleccionado parpadea con una luz clara.

2. Con la tecla «set» pulsada, se selecciona el valor deseado (p. ej., 37,0°C) y se
ajusta con el mando giratorio/pulsador.

3. Se suelta la tecla «set» y el valor ajustado se guarda. En la pantalla el valor


nominal ajustado sigue parpadeando unos instantes. A continuación, se muestra la
temperatura real y la incubadora comienza a calentar hasta alcanzar la
temperatura ajustada.

Ajustar la temperatura (ajuste rápido):

1. Mantenga presionada la tecla «set» y ajuste la temperatura nominal deseada


con el mando giratorio.
41

2. Suelte la tecla «set». El equipo sigue mostrando unos instantes el valor nominal
de temperatura intermitente. Después, se indica la temperatura real y el regulador
empieza a calentar hasta alcanzar la temperatura nominal.

También podría gustarte