Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones, mientras
el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et Filii, et V: EN el nombre del Padre (+) y del
Spiritus sancti. Amen. Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse para
celebrar el sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo V: Yo, pecador, me confieso a Dios
omnipotenti, beatae Mariae todopoderoso, a la bienaventurada
Semper Virgini, beato Michaeli siempre Virgen María, al
Archangelo, beato Joanni bienaventurado San Miguel Arcángel,
Baptistae, sanctis Apostolis al bienaventurado San Juan Bautista, a
Petro et Paulo, omnibus los santos Apóstoles San Pedro y San
Sanctis, et vobis fratres, quia Pablo, a todos los Santos y a vosotros
peccavi nimis cogitatione hermanos, que pequé gravemente con
verbo, et opere: (Percutit sibi el pensamiento, palabra, y obra:
pectus ter, dicens) mea culpa, (dándose tres golpes de pecho) por mi
mea culpa, mea maxima culpa. culpa, por mi culpa, por mi grandísima
Ideo precor beatam Mariam culpa. Por tanto, ruego a la
semper Virginem, beatum bienaventurada siempre Virgen María,
Michaelem Archangelum, al bienaventurado San Miguel
beatum Joannem Baptistam, arcángel, al bienaventurado San Juan
sanctos Apostolos Petrum et Bautista, a los Santos Apóstoles San
Paulum, omnes Sanctos, et vos Pedro y San Pablo, a todos los Santos,
fratres, orare pro me ad y a vosotros, hermanos, que roguéis
IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus
ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.
7. El Glória in excélsis
mundi, miserere nobis. Qui tollis pecados del mundo, ten piedad de
peccata mundi, suscipe nosotros. Tú, que quitas los
deprecationem nostram. Qui sedes pecados del mundo, recibe nuestra
ad dexteram Patris, miserere suplica. Tú, que estás sentado a la
nobis. Quoniam tu solus Sanctus, diestra de Dios Padre, ten piedad
tu solus Dominus, tu solus de nosotros. Porque Tú sólo eres
altissimus, Jesu Christe, cum santo. Tú el sólo Señor. Tú el sólo
Sancto Spiritu (+) in gloria Dei Altísimo, Jesucristo. Con el
Patris. Amen. Espíritu Santo (hacen la señal de la
cruz) (+) en la gloria de Dios
Padre. Amén.
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose
hacia los fieles, dice:)
8. La Colecta
9. La Epístola.
SENTADOS
***
EPÍSTOLA 1 Corintios 1, 17-25
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli Lectura de la carta del Apóstol san
ad Corinthios. Pablo a los Corintios.
Fratres: Non misit me Christus Hermanos: No me envié Cristo a
baptizáre, sed evangelizáre: non in bautizar, sino a anunciar el
sapiéntia verbi, ut non evacuétur Evangelio; y esto, no con la
Crux Christi. Verbum enim Crucis sabiduría del lenguaje, para que no
pereúntibus quidem stultítia est: se desvirtúe la cruz de Cristo. El
iis autem, qui salvi fiunt, id est lenguaje de la cruz es, en efecto,
nobis, Dei virtus est. Scriptum est necedad para los que perecen;
enim: Perdam sapiéntiam mas, para los que se salvan, esto
sapiéntium et prudéntiam es, para nosotros, es el poder de
prudéntium reprobábo. Ubi Dios. Porque escrito esta: Destruiré
sápiens? ubi scriba? ubi conquisítor la sabiduría de los sabios y anularé
hujus sǽculi? Nonne stultam fecit la inteligencia de los inteligentes.
Deus sapiéntiam hujus mundi? Nam ¿Dónde está el sabio? ¿Dónde el
quia in Dei sapiéntia non cognóvit culto? ¿Dónde el disputador de este
mundus per sapiéntiam Deum: mundo? ¿No atontó Dios la
plácuit Deo per stultítiam sabiduría de este mundo? Porque,
prædicatiónis salvos fácere ya que el mundo, con su sabiduría,
credéntes. Quóniam et Judǽi signa no ha reconocido a Dios en la
petunt et Græci sapiéntiam sabiduría de Dios, plugo a Dios
quærunt: nos autem prædicámus salvar a los creyentes por la locura
Christum crucifíxum: Judǽis del mensaje. Y así los judíos piden
quidem scándalum, géntibus autem milagros y los griegos buscan
stultítiam, ipsis autem vocátis ciencia. Mas nosotros predicamos a
Judǽis atque Græcis Christum Dei Cristo crucificado, escándalo para
virtútem et Dei sapiéntiam: quia, los judíos y locura para los
quod stultum est Dei, sapiéntius gentiles, más para los llamados,
est homínibus: et, quod infírmum judíos y griegos es Cristo fortaleza
est Dei, fórtius est homínibus. de Dios y sabiduría de Dios. Puesto
que la locura de Dios es más sabia
que los hombres y la debilidad de
Dios es más fuerte que los
hombres.
Forma Extraordinaria del Rito Romano | Misal 1962
Sermón
SENTADOS
13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos
Efesios 5, 2
Ambuláte in dilectióne, sicut et Vivid en el amor, a ejemplo de
Christus diléxit nos, et trádidit Cristo, que nos ha amado y se ha
semetípsum pro nobis oblatiónem entregado por nosotros,
et hóstiam Deo in odórem ofreciéndose a Dios como sacrificio
suavitátis, allelúja. de agradable olor. Aleluya.
Forma Extraordinaria del Rito Romano | Misal 1962
SENTADOS
19. La Secreta
SECRETA
Cæléstem nobis, Dómine, Comuníquennos, Señor, estos
præbeant mystéria hæc passiónis misterios de tu Pasión y muerte,
et mortis tuæ fervórem: quo aquel fervor celestial con que san
sanctus Paulus, ea offeréndo, Pablo los ofrecía, haciendo de su
IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al Señor.
V. Gratis agamus Domino Deo V. Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro.
R. Dignum et justum est. R. Digno y justo es.
PREFACIO DE PASCUA
VERE DIGNUM et justum est, VERDADERAMENTE es digno y justo,
aequum et salutare: Te quidem, debido y saludable, que en todo
Domine, omni tempore, sed in in tiempo, Señor, te alabemos; pero
hoc potissimum gloriosius principalmente con mayor
praedicare, cum Pascha nostrum magnificencia en éste, en que
immolatus es Christus. Ipse enim Jesucristo inmolado es, nuestra
verus es Agnus, qui abstulit Pascua. Porque Él es el verdadero
peccata mundi. Qui mortem Cordero que quita los pecados del
nostram moriendo destruxit, et mundo. El cual muriendo, destruyó
vitam resurgendo reparavit. Et nuestra muer te, y resucitando,
ideo cum Angelis et Archangelis, reparó nuestra vida. Por esto, con
cum Thronis et Dominationibus, los Ángeles y Arcángeles, con los
cumque omni militia caelestis Tronos y Dominaciones, y con toda
exercitus, hymnum gloriae tuae la milicia del ejército celestial, can
canimus, sine fine dicentes: tamos un himno a tu gloria,
diciendo sin cesar:
21. El Sanctus
Forma Extraordinaria del Rito Romano | Misal 1962
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, per TE pedimos, pues, y humildemente
Jesum Christum Filium tuum, te rogamos, oh Padre
Dominum nostrum, supplices clementísimo, por nuestro Señor
rogamus ac petimus, (Osculatur Jesucristo, tu Hijo, (besa el Altar)
Altare) uti accepta habeas, et que recibas y bendigas estos
benedicas, haec (+) dona, haec (+) dones, estas ofrendas y estos
munera, haec (+) sancta sacrificia santos y puros sacrificios; que te
illibata; in primis quae tibi ofrecemos, en primer lugar, por tu
offerimus pro Ecclesia tua sancta Santa Iglesia católica, para que te
catholica; quam pacificare, dignes darle la paz, guardarla,
custodire, adunare, et regere unificarla, y gobernarla en toda la
digneris toto orbe terrarum: una redondez de la tierra, juntamente
cum fámulo tuo Papa nostro N., et con tu ciervo el Papa N., nuestro
Antistite nostro N. et ómnibus Prelado N., y todos los que
orthodoxis, atque catholicae et profesan la verdadera fe católica y
apostolicae fidei cultoribus. apostólica.
(Conmemoración de los Vivos)
MEMENTO, Domine, famulorum, ACUÉRDATE, Señor, de tus siervos
famularumque tuarum N. et N., et y siervas N. y N...., y de todos los
omnium circumstantium, quorum circunstantes, cuya fe y devoción
tibi fides cognita est, et nota te son conocidas; por los que te
devotio, pro quibus tibi offerimus: ofrecemos, o que ellos mismos te
vel qui tibi offerunt hoc ofrecen, este sacrificio de
sacrificium laudis pro se, suisque alabanza, por sí y por todos los
omnibus: pro redemptione suyos, por el rescate de sus almas,
animarum suarum, pro spe salutis, y por su salud y bienestar corporal;
et incolumitis suae: tibique y que también te tributan sus
reddunt vota sua aeterno Deo, vivo homenajes a Ti, Dios eterno, vivo y
et vero. verdadero.
IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA)
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
placatus accipias: diesque nostros nuestra dependencia y de toda tu
in tua pace disponas, atque ab familia: y hacer que pasemos, en
aeterna damnatione nos eripi, et paz contigo, los días de nuestra
in electorum tuorum jubeas grege vida, que nos veamos libres de la
numerari. Per Christum Dominum condenación eterna y seamos por
nostrum. Amen. Ti incluidos en el número de tus
QUAM oblationem tu, Deus, in elegidos. Por Jesucristo Nuestro
ómnibus, quaesumus, (+) Señor. Amén.
benedictam, (+) adscriptam, (+) LA cual ofrenda, suplicamos te, oh
ratam, rationabilem, Dios te dignes ordenar sea
acceptabilemque facere digneris: ben(+)dita, adscri(+)ta,
ut nobis (+) Corpus, et (+) Sanguis ratifi(+)cada, racional y agradable:
fiat dilectissimi Filii tui Domini de suerte que se convierta, para
Forma Extraordinaria del Rito Romano | Misal 1962
(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, accepit EL cual, la víspera de Su pasión,
panem in sanctas ac venerabiles tomó un pan en Sus santas y
manus suas, et elevatis oculis in venerables manos, y levantando
coelum ad te Deum Patrem suum los ojos al cielo en dirección a Ti,
omnipotentem, tibi gratias agens, oh Dios, su Padre Omnipotente,
(+) benedixit, fregit, deditque dándote las gracias, lo ben(+)dijo,
discipulis suis, dicens: Accipite, et lo partió y se lo dio a sus
manducate ex hoc omnes. discípulos, diciendo: tomad y
comed todos de Él
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
PORQUE ESTE ES MI CUERPO.
1 Pedro 4, 13
Communicántes Christi passiónibus Alegraos de la parte que tenéis en
gaudéte, ut in revelatióne glóriæ los sufrimientos de Cristo, para que
ejus gaudeátis exsultántes. Allélúja cuando se manifieste su gloria,
gocéis también con él llenos de
júbilo, aleluya.
DE PIE
33. La Oración de Poscomunión
POSCOMUNIÓN
Súmpsimus, Dómine, divinum Hemos recibido, Señor, el divino
sacraméntum, imménsæ caritátis sacramento, memorial perpetuo de
tuæ memoriále perpétuum: tríbue, tu inmensa caridad; danos, por los
quǽsumus; ut sancti Pauli méritis, méritos y a imitación de san Pablo,
et imitatióne, aquam de fóntibus sacar de tus fuentes el agua que
tuis hauriámus in vitam ætérnam mana para la vida eterna, y tener
saliéntem, et tuam sacratissimam impresa en nuestros corazones tu
passiónem córdibus nostris Pasión sacratísima, mostrándola en
impréssam móribus et vita nuestras costumbres y vida. Tú que
teneámus: Qui vivis et regnas cum vives y reinas con Dios Padre, en la
Deo Patre in unitate Spritus Sancti unidad del Espíritu Santo, y eres
Deus, per omnia saecula Dios por los siglos de los siglos.
saeculorum. Amén. Amén.
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod oculis servidumbre; y haz que el
tuae majestatis indignus obtuli, Sacrificio que yo, indigno, he
tibi sit acceptabile, mihique et ofrecido a los ojos de tu Majestad,
omnibus, pro quibus illud obtuli, te sea aceptable, y a mí, y a todos
sit, te miserante, propitiabile. Per aquellos por quienes lo he ofrecido
Christum Dominum nostrum. sea, por tu piedad, propiciatorio.
Amen. Por Cristo Nuestro Señor. Amén.
(Tras lo cual bendice al pueblo:)
DE RODILLAS
Benedicat vos omnipotens Deus. Bedígaos Dios omnipotente.
Pater, et Filius, (+) et Spiritus Padre, e Hijo, (+) y Espíritu Santo.
Sanctus. R. Amén.
R. Amen.
DE PIE
lumine, ut omnes per illum. Non Juan. Este vino como testigo para
erat ille lux, sed ut testimonium dar testimonio de la luz, a fin de
perhiberet de lumine. Erat lux que por el todos creyesen. No era
vera quae illuminat omnem él la luz, sino el que debía dar
hominem venientem in hunc testimonio de la Luz. (El Verbo)
mundum. In mundo erat, et era la luz verdadera, que alumbra
mundus per ipsum factus est et a todo hombre que viene a este
mundus eum non cognovits In mundo. En el mundo estaba, y el
propria venit, et sui eum non mundo no le conoció. Vino a los
receperunt. Quotquot autem suyos, y los suyos no le recibieron.
receperunt eum, dedit eis Pero a todos los que le recibieron,
potestatem filios Dei fieri; his qui que son los que creen en su
credunt in nomine eius, qui non ex nombre, díoles potestad de llegar
sanguinibus, neque ex voluntate a ser hijos de Dios: los cuales
viri, sed ex deo nati sunt. nacen no de la sangre, ni de la
(Genuflectit dicens) ET VERBUM voluntad de la carne, ni del querer
CARO FACTUM EST, et habitavit in del hombre, sino de Dios. (Dobla la
nobis; et vidimus gloriam ejus rodilla) Y EL VERBO SE HIZO
gloriam quasi Unigenti a Patre, CARNE y habitó en medio de
plenum gratiae et veritatis. nosotros: y nosotros hemos visto su
R. Deo gratias. gloria, gloria como del Unigénito
del Padre, lleno de gracia y de
verdad.
R. A Dios gracias.
ORACIONES FINALES
EN LAS GRADAS DEL ALTAR