Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Domingo de Ramos
Indicaciones: Al signo ✠ todos hacen la señal de la cruz, desde la frente hasta el pecho y
del hombro izquierdo al derecho
Incipit Inicio
V. Deus ✠ in adiutórium meum inténde. V. Dios mío ✠ ven en mi auxilio
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. Señor, Date prisa en socorrerme.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. Te alabamos, Señor, rey de la eterna gloria.
Psalmi {Laudes:2 Psalmi et antiphonæ ex Proprio de Tempore} Salmos{Laudes II: Salmos y antífonas del Propio del Tiempo}
Ant. Dóminus Deus * auxiliátor meus: et ídeo non sum Ant. El Señor * es mi auxilio. Por eso no quedaré
confúsus. confundido.
Psalmus 50 [1] Salmo 50 [1]
50:3 Miserére mei, Deus, * secúndum magnam 50:2 Misericordia, Dios mío, * por tu bondad,
misericórdiam tuam. 50:3 Por tu inmensa compasión * borra mi culpa;
50:3 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * 50:4 Lava del todo mi delito, * limpia mi pecado.
dele iniquitátem meam. 50:5 Pues yo reconozco mi culpa, * tengo siempre
50:4 Ámplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto presente mi pecado:
meo munda me. 50:6 Contra ti, contra ti solo pequé, cometí la maldad
50:5 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et que aborreces. * En la sentencia tendrás razón, en el
peccátum meum contra me est semper. juicio resultarás inocente.
50:6 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut 50:7 Mira, en la culpa nací, * pecador me concibió mi
iustificéris in sermónibus tuis, et vincas cum iudicáris. madre.
50:7 Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: * et in 50:8 Te gusta un corazón sincero, * y en mi interior me
peccátis concépit me mater mea. inculcas sabiduría.
50:8 Ecce enim, veritátem dilexísti: * incérta et occúlta 50:9 Rocíame con el hisopo: quedaré limpio; * lávame:
sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi. quedaré más blanco que la nieve.
50:9 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, 50:10 Hazme oír el gozo y la alegría, * que se alegren los
et super nivem dealbábor. huesos quebrantados.
50:10 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et 50:11 Aparta de mi pecado tu vista, * borra en mí toda
exsultábunt ossa humiliáta. culpa.
50:11 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes 50:12 Oh Dios, crea en mí un corazón puro, * renuévame
iniquitátes meas dele. por dentro con espíritu firme;
50:12 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum 50:13 No me arrojes lejos de tu rostro, * no me quites tu
rectum ínnova in viscéribus meis. santo espíritu.
50:13 Ne proícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum 50:14 Devuélveme la alegría de tu salvación, * afiánzame
tuum ne áuferas a me. con espíritu generoso:
50:14 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu 50:15 Enseñaré a los malvados tus caminos, * los
principáli confírma me. pecadores volverán a ti.
50:15 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te 50:16 Líbrame de la sangre, ¡oh Dios!, Dios, Salvador
converténtur. mío, * y cantará mi lengua tu justicia.
50:16 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis 50:17 Señor, me abrirás los labios, * y mi boca
meæ: * et exsultábit lingua mea iustítiam tuam. proclamará tu alabanza.
50:17 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum 50:18 Los sacrificios no te satisfacen: * si te ofreciera un
annuntiábit laudem tuam. holocausto, no lo querrías.
50:18 Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: 50:19 Mi sacrificio es un espíritu quebrantado; * un
* holocáustis non delectáberis. corazón quebrantado y humillado, Tú no lo desprecias.
50:19 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor 50:20 Señor, por tu bondad, favorece a Sión, *
contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies. reconstruye las murallas de Jerusalén:
50:20 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * 50:21 Entonces aceptarás los sacrificios rituales, ofrendas
ut ædificéntur muri Ierúsalem. y holocaustos, * sobre tu altar se inmolarán novillos.
50:21 Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ, oblatiónes, et
holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Dóminus Deus auxiliátor meus: et ídeo non sum Ant. El Señor es mi auxilio. Por eso no quedaré
confúsus. confundido.
Ant. Circumdántes * circumdedérunt me: et in nómine Ant. Mis enemigos * me rodearon. Pero yo me vengué
Dómini vindicábor in eis. de ellos en el nombre del Señor.
Psalmus 117 [2] Salmo 117 [2]
117:1 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in 117:1 Dad gracias al Señor porque es bueno, * porque es
sǽculum misericórdia eius. eterna su misericordia.
117:2 Dicat nunc Israël quóniam bonus: * quóniam in 117:2 Diga la casa de Israel: * eterna es su misericordia.
sǽculum misericórdia eius. 117:3 Diga la casa de Aarón: * eterna es su misericordia.
117:3 Dicat nunc domus Aaron: * quóniam in sǽculum 117:4 Digan los fieles del Señor: * eterna es su
misericórdia eius. misericordia.
117:4 Dicant nunc qui timent Dóminum: * quóniam in 117:5 En el peligro grité al Señor, * y me escuchó,
sǽculum misericórdia eius. poniéndome a salvo.
117:5 De tribulatióne invocávi Dóminum: * et exaudívit 117:6 El Señor está conmigo: * no temo; ¿qué podrá
me in latitúdine Dóminus. hacerme el hombre?
117:6 Dóminus mihi adiútor: * non timébo quid fáciat 117:7 El Señor está conmigo y me auxilia, * veré la
mihi homo. derrota de mis adversarios.
117:7 Dóminus mihi adiútor: * et ego despíciam inimícos 117:8 Mejor es refugiarse en el Señor * que fiarse de los
meos. hombres,
117:8 Bonum est confídere in Dómino, * quam confídere 117:9 Mejor es refugiarse en el Señor * que fiarse de los
in hómine: jefes.
117:9 Bonum est speráre in Dómino, * quam speráre in 117:10 Todos los pueblos me rodeaban, * en el nombre
princípibus. del Señor los rechacé;
117:10 Omnes gentes circuiérunt me: * et in nómine 117:11 Me rodeaban cerrando el cerco, * en el nombre
Dómini quia ultus sum in eos. del Señor los rechacé;
117:11 Circumdántes circumdedérunt me: * et in nómine 117:12 Me rodeaban como avispas, ardiendo como fuego
Dómini quia ultus sum in eos. en las zarzas, * en el nombre del Señor los rechacé.
117:12 Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut 117:13 Empujaban y empujaban para derribarme, * pero
ignis in spinis: * et in nómine Dómini quia ultus sum in el Señor me ayudó;
eos. 117:14 El Señor es mi fuerza y mi energía, * Él es mi
117:13 Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * et Dóminus salvación.
suscépit me. 117:15 Escuchad: hay cantos de victoria * en las tiendas
117:14 Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: * et factus de los justos:
est mihi in salútem. 117:16 «La diestra del Señor es poderosa, la diestra del
117:15 Vox exsultatiónis, et salútis * in tabernáculis Señor es excelsa, * la diestra del Señor es poderosa».
iustórum. 117:17 No he de morir, viviré * para contar las hazañas
117:16 Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini del Señor.
exaltávit me, * déxtera Dómini fecit virtútem. 117:18 Me castigó, me castigó el Señor, * pero no me
117:17 Non móriar, sed vivam: * et narrábo ópera entregó a la muerte.
Dómini. 117:19 Abridme las puertas del triunfo, y entraré para dar
117:18 Castígans castigávit me Dóminus: * et morti non gracias al Señor. * Ésta es la puerta del Señor: los
trádidit me. vencedores entrarán por ella.
117:19 Aperíte mihi portas iustítiæ, ingréssus in eas 117:21 Te doy gracias porque me escuchaste * y fuiste mi
confitébor Dómino: * hæc porta Dómini, iusti intrábunt salvación.
in eam. 117:22 La piedra que desecharon los arquitectos * es
117:21 Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus ahora la piedra angular.
es mihi in salútem. 117:23 Es el Señor quien lo ha hecho, * ha sido un
117:22 Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: * hic milagro patente.
factus est in caput ánguli. 117:24 Éste es el día en que actuó el Señor: * sea nuestra
117:23 A Dómino factum est istud: * et est mirábile in alegría y nuestro gozo.
óculis nostris. 117:25 Señor, danos la salvación; Señor, danos
117:24 Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus, prosperidad. * Bendito el que viene en nombre del
et lætémur in ea. Señor,
117:25 O Dómine, salvum me fac, o Dómine, bene 117:26 Os bendecimos desde la casa del Señor; * el Señor
prosperáre: * benedíctus qui venit in nómine Dómini. es Dios, Él nos ilumina.
117:26 Benedíximus vobis de domo Dómini: * Deus 117:27 Ordenad una procesión con ramos * hasta los
Dóminus, et illúxit nobis. ángulos del altar.
117:27 Constitúite diem solémnem in condénsis, * usque 117:28 Tú eres mi Dios, te doy gracias; * Dios mío, yo te
ad cornu altáris. ensalzo.
117:28 Deus meus es tu, et confitébor tibi: * Deus meus 117:29 Dad gracias al Señor porque es bueno, * porque es
es tu, et exaltábo te. eterna su misericordia.
117:28 Confitébor tibi quóniam exaudísti me * et factus V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
es mihi in salútem. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
117:29 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam los siglos de los siglos. Amén.
in sǽculum misericórdia eius.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in
sǽcula sæculórum. Amen.
Ant. Circumdántes circumdedérunt me: et in nómine Ant. Mis enemigos me rodearon. Pero yo me vengué de
Dómini vindicábor in eis. ellos en el nombre del Señor.
Ant. Iúdica causam meam: * defénde, quia potens es, Ant. Hazme justicia, * defiéndeme, Señor, porque eres
Dómine. poderoso.
Psalmus 62 [3] Salmo 62 [3]
62:2 Deus, Deus meus, * ad te de luce vígilo. 62:2 Oh Dios, Tú eres mi Dios, * por ti madrugo,
62:2 Sitívit in te ánima mea, * quam multiplíciter tibi 62:2 Mi alma está sedienta de ti; * mi carne tiene ansia
caro mea. de ti,
62:3 In terra desérta, et ínvia, et inaquósa: * sic in sancto 62:3 Como tierra reseca, agostada, sin agua. * ¡Cómo te
appárui tibi, ut vidérem virtútem tuam, et glóriam contemplaba en el santuario viendo tu fuerza y tu
tuam. gloria!
62:4 Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: * 62:4 Tu gracia vale más que la vida, * te alabarán mis
lábia mea laudábunt te. labios.
62:5 Sic benedícam te in vita mea: * et in nómine tuo 62:5 Toda mi vida te bendeciré * y alzaré las manos
levábo manus meas. invocándote.
62:6 Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: * et 62:6 Me saciaré como de enjundia y de manteca, * y mis
lábiis exsultatiónis laudábit os meum. labios te alabarán jubilosos.
62:7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutínis 62:7 En el lecho me acuerdo de ti y velando medito en ti,
meditábor in te: * quia fuísti adiútor meus. * porque fuiste mi auxilio,
62:8 Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, adhǽsit 62:8 Y a la sombra de tus alas canto con júbilo; mi alma
ánima mea post te: * me suscépit déxtera tua. está unida a ti, * y tu diestra me sostiene.
62:10 Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, 62:10 Pero los que buscan mi perdición bajarán a lo
introíbunt in inferióra terræ: * tradéntur in manus profundo de la tierra; * serán entregados a la espada, y
gládii, partes vúlpium erunt. echados como pasto a las raposas.
62:12 Rex vero lætábitur in Deo, laudabúntur omnes qui 62:12 Y el rey se alegrará con Dios, se felicitarán los que
iurant in eo: * quia obstrúctum est os loquéntium juran por su nombre, * cuando tapen la boca a los
iníqua. traidores.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Iúdica causam meam: defénde, quia potens es, Ant. Hazme justicia, defiéndeme, Señor, porque eres
Dómine. poderoso.
Ant. Cum Angelis * et púeris fidéles inveniámur, Ant. Con los ángeles * y los niños cantemos al
triumphatóri mortis clamántes: Hosánna in excélsis. triunfador de la muerte: Hosanna en el cielo.
Canticum Trium Puerorum [4] Cantico de los tres jovenes[4]
(Dan 3:52-57) (Dan 3:52-57)
3:52 Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum: * 3:52 Bendito sois Vos, oh Señor Dios de nuestros
et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula. padres; * y digno de loor y de gloria, y de ser
3:53 Et benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum: * et ensalzado en los siglos.
laudábile, et superexaltátum in ómnibus sǽculis. 3:53 Y bendito el nombre santo de vuestra gloria, * y
digno de ser alabado y sobremanera ensalzado
3:54 Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ: * et en todos los siglos.
superlaudábilis, et supergloriósus in sǽcula. 3:54 Bendito sois en el templo santo de vuestra gloria, *
3:55 Benedíctus es in throno regni tui: * et y sobre todo loor y sobre toda gloria por los siglos.
superlaudábilis, et superexaltátus in sǽcula. 3:55 Bendito sois Vos en el trono de vuestro reino, * y
3:56 Benedíctus es, qui intuéris abýssos, et sedes super sobre todo loor y sobre toda gloria por los siglos.
Chérubim: * et laudábilis, et superexaltátus in sǽcula. 3:56 Bendito sois Vos que penetráis los abismos y estáis
sentado sobre los Querubines; * y digno de loor y de
3:57 Benedíctus es in firmaménto cæli: * et laudábilis, et ser ensalzado por los siglos.
gloriósus in sǽcula. 3:57 Bendito sois en el firmamento del cielo, * y digno
3:58 Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: * de loor y de gloria por los siglos.
laudáte, et superexaltáte eum in sǽcula. 3:58 Todas las obras del Señor, bendecid al Señor; *
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. alabadle y ensalzadle por todos los siglos.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
sǽcula sæculórum. Amen. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Cum Angelis et púeris fidéles inveniámur, Ant. Con los ángeles y los niños cantemos al triunfador
triumphatóri mortis clamántes: Hosánna in excélsis. de la muerte: Hosanna en el cielo.
Ant. Confundántur * qui me persequúntur, et non Ant. Queden humillados * mis perseguidores, y no yo,
confúndar ego, Dómine, Deus meus. Señor, Dios mío.
Psalmus 148 [5] Salmo 148 [5]
148:1 Laudáte Dóminum de cælis: * laudáte eum in 148:1 Alabad al Señor en el cielo, * alabad al Señor en lo
excélsis. alto.
148:2 Laudáte eum, omnes Ángeli eius: * laudáte eum, 148:2 Alabadlo todos sus ángeles; * alabadlo todos sus
omnes virtútes eius. ejércitos.
148:3 Laudáte eum, sol et luna: * laudáte eum, omnes 148:3 Alabadlo, sol y luna; * alabadlo, estrellas lucientes.
stellæ et lumen. 148:4 Alabadlo, espacios celestes * y aguas que cuelgan
148:4 Laudáte eum, cæli cælórum: * et aquæ omnes, quæ en el cielo.
super cælos sunt, laudent nomen Dómini. 148:5 Alaben el nombre del Señor, * porque Él lo
148:5 Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et mandó, y existieron.
creáta sunt. 148:6 Les dio consistencia perpetua * y una ley que no
148:6 Státuit ea in ætérnum, et in sǽculum sǽculi: * pasará.
præcéptum pósuit, et non præteríbit. 148:7 Alabad al Señor en la tierra, * cetáceos y abismos
148:7 Laudáte Dóminum de terra, * dracónes, et omnes del mar,
abýssi. 148:8 Rayos, granizo, nieve y bruma, viento huracanado
148:8 Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: * * que cumple sus órdenes,
quæ fáciunt verbum eius: 148:9 Montes y todas las sierras, * árboles frutales y
148:9 Montes, et omnes colles: * ligna fructífera, et cedros,
omnes cedri. 148:10 Fieras y animales domésticos, * reptiles y pájaros
148:10 Béstiæ, et univérsa pécora: * serpéntes, et que vuelan.
vólucres pennátæ: 148:11 Reyes y pueblos del orbe, * príncipes y jefes del
148:11 Reges terræ, et omnes pópuli: * príncipes, et mundo,
omnes iúdices terræ. 148:12 Los jóvenes y también las doncellas, los viejos
148:12 Iúvenes, et vírgines: senes cum iunióribus laudent junto con los niños, alaben el nombre del Señor, * el
nomen Dómini: * quia exaltátum est nomen eius solíus. único nombre sublime.
148:13 Conféssio eius super cælum et terram: * et 148:13 Su majestad sobre el cielo y la tierra; * Él acrece
exaltávit cornu pópuli sui. el vigor de su pueblo.
148:14 Hymnus ómnibus sanctis eius: * fíliis Israël, 148:14 Alabanza de todos sus fieles, * de Israel, su
pópulo appropinquánti sibi. pueblo escogido.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Confundántur qui me persequúntur, et non Ant. Queden humillados mis perseguidores, y no yo,
confúndar ego, Dómine, Deus meus. Señor, Dios mío.
Capitulum Hymnus Versus {ex Proprio de Tempore} Capítulo Himno Verso {del Propio del Tiempo}
Phil 2:5-7 Flp 2, 5-7
Fratres: Hoc enim sentíte in vobis, quod et in Christo Hermanos: Tened entre vosotros los sentimientos
Iesu: qui, cum in forma Dei esset, non rapínam propios de una vida en Cristo Jesús. Él, a pesar de su
arbitrátus est esse se æquálem Deo: sed semetípsum condición divina, no hizo alarde de su categoría de
exinanívit, formam servi accípiens, in similitúdinem Dios; al contrario, se despojó de su rango y tomó la
hóminum factus, et hábitu invéntus ut homo. condición de esclavo, pasando por uno de tantos y
R. Deo grátias. actuando como un hombre cualquiera.
R. Demos gracias a Dios.
Hymnus Himno
Lustra sex qui iam perégit, Cumplidos ya seis lustros, y lle
Tempus implens córporis: gado al fin de su vida mortal,
Sponte líbera Redémptor ofrécese espontáneamente el
Passióni déditus: Redentor a la Pasión; y cual
Agnus in Crucis levátur cordero que ha de inmolarse es
Immolándus stípite. levantado sobre el madero de la Cruz.
Canticum: Benedictus {Antiphona ex Proprio de Tempore} Cantico: Benedictus {Antífona del Propio del Tiempo}
Ant. Turba multa, * quæ convénerat ad diem festum, Ant. Una gran multitud * de gente que había ido a la
clamábat Dómino: Benedíctus qui venit in nómine fiesta aclamaba al Señor: Bendito el que viene en
Dómini: Hosánna in excélsis. nombre del Señor. Hosanna en el cielo.
(Canticum Zachariæ: Luc. 1:68-79) (Canción de Zacarías: Luc 1:68-79)
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia 1:68 Bendito ✠ sea el Señor, Dios de Israel, *porque ha
visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ: visitado y redimido a su pueblo,
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, 1:69 Suscitándonos una fuerza de salvación *en la casa
púeri sui. de David, su siervo,
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo 1:70 Según lo había predicho desde antiguo* por boca de
sunt, prophetárum eius: sus santos profetas.
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, 1:71 Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos*
qui odérunt nos. y de la mano de todos los que nos odian;
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: 1:72 Realizando la misericordia que tuvo con nuestros
* et memorári testaménti sui sancti. padres, *recordando su santa alianza
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem 1:73 Y el juramento que juró* a nuestro padre Abrahán.
nostrum, * datúrum se nobis: 1:74 Para concedernos que, libres de temor, * arrancados
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum de la mano de los enemigos, le sirvamos
liberáti, * serviámus illi. 1:75 Con santidad y justicia, en su presencia, * todos
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus nuestros días.
diébus nostris. 1:76 Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo,
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis *porque irás delante del Señor a preparar sus caminos,
enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius: 1:77 Anunciando a su pueblo la salvación, * el perdón de
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in sus pecados
remissiónem peccatórum eórum: 1:78 Por la entrañable misericordia de nuestro Dios,
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus *nos visitará el sol que nace de lo alto,
visitávit nos, óriens ex alto: 1:79 Para iluminar a los que viven en tinieblas y en
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sombra de muerte, * para guiar nuestros pasos por el
sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. camino de la paz.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Turba multa, quæ convénerat ad diem festum, Ant. Una gran multitud de gente que había ido a la
clamábat Dómino: Benedíctus qui venit in nómine fiesta aclamaba al Señor: Bendito el que viene en
Dómini: Hosánna in excélsis. nombre del Señor. Hosanna en el cielo.
Conclusio Conclusión
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. Escucha, Señor, mi oración.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. Y llegue a ti mi clamor.
V. Benedicámus Dómino. V. Bendigamos al Señor.
R. Deo grátias. R. A Dios gracias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant V. Las almas de los fieles difuntos por misericordia de
in pace. Dios, descansen en paz.
R. Amen. R. Amen.