Está en la página 1de 8

Laudes

Domingo de Ramos

Indicaciones: Al signo ✠ todos hacen la señal de la cruz, desde la frente hasta el pecho y
del hombro izquierdo al derecho
Incipit Inicio
V. Deus ✠ in adiutórium meum inténde. V. Dios mío ✠ ven en mi auxilio
R. Dómine, ad adiuvándum me festína. R. Señor, Date prisa en socorrerme.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
Laus tibi, Dómine, Rex ætérnæ glóriæ. Te alabamos, Señor, rey de la eterna gloria.
Psalmi {Laudes:2 Psalmi et antiphonæ ex Proprio de Tempore} Salmos{Laudes II: Salmos y antífonas del Propio del Tiempo}
Ant. Dóminus Deus * auxiliátor meus: et ídeo non sum Ant. El Señor * es mi auxilio. Por eso no quedaré
confúsus. confundido.
Psalmus 50 [1] Salmo 50 [1]
50:3 Miserére mei, Deus, * secúndum magnam 50:2 Misericordia, Dios mío, * por tu bondad,
misericórdiam tuam. 50:3 Por tu inmensa compasión * borra mi culpa;
50:3 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum, * 50:4 Lava del todo mi delito, * limpia mi pecado.
dele iniquitátem meam. 50:5 Pues yo reconozco mi culpa, * tengo siempre
50:4 Ámplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto presente mi pecado:
meo munda me. 50:6 Contra ti, contra ti solo pequé, cometí la maldad
50:5 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et que aborreces. * En la sentencia tendrás razón, en el
peccátum meum contra me est semper. juicio resultarás inocente.
50:6 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut 50:7 Mira, en la culpa nací, * pecador me concibió mi
iustificéris in sermónibus tuis, et vincas cum iudicáris. madre.
50:7 Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum: * et in 50:8 Te gusta un corazón sincero, * y en mi interior me
peccátis concépit me mater mea. inculcas sabiduría.
50:8 Ecce enim, veritátem dilexísti: * incérta et occúlta 50:9 Rocíame con el hisopo: quedaré limpio; * lávame:
sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi. quedaré más blanco que la nieve.
50:9 Aspérges me hyssópo, et mundábor: * lavábis me, 50:10 Hazme oír el gozo y la alegría, * que se alegren los
et super nivem dealbábor. huesos quebrantados.
50:10 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: * et 50:11 Aparta de mi pecado tu vista, * borra en mí toda
exsultábunt ossa humiliáta. culpa.
50:11 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: * et omnes 50:12 Oh Dios, crea en mí un corazón puro, * renuévame
iniquitátes meas dele. por dentro con espíritu firme;
50:12 Cor mundum crea in me, Deus: * et spíritum 50:13 No me arrojes lejos de tu rostro, * no me quites tu
rectum ínnova in viscéribus meis. santo espíritu.
50:13 Ne proícias me a fácie tua: * et spíritum sanctum 50:14 Devuélveme la alegría de tu salvación, * afiánzame
tuum ne áuferas a me. con espíritu generoso:
50:14 Redde mihi lætítiam salutáris tui: * et spíritu 50:15 Enseñaré a los malvados tus caminos, * los
principáli confírma me. pecadores volverán a ti.
50:15 Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii ad te 50:16 Líbrame de la sangre, ¡oh Dios!, Dios, Salvador
converténtur. mío, * y cantará mi lengua tu justicia.
50:16 Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis 50:17 Señor, me abrirás los labios, * y mi boca
meæ: * et exsultábit lingua mea iustítiam tuam. proclamará tu alabanza.
50:17 Dómine, lábia mea apéries: * et os meum 50:18 Los sacrificios no te satisfacen: * si te ofreciera un
annuntiábit laudem tuam. holocausto, no lo querrías.
50:18 Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique: 50:19 Mi sacrificio es un espíritu quebrantado; * un
* holocáustis non delectáberis. corazón quebrantado y humillado, Tú no lo desprecias.
50:19 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: * cor 50:20 Señor, por tu bondad, favorece a Sión, *
contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies. reconstruye las murallas de Jerusalén:
50:20 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: * 50:21 Entonces aceptarás los sacrificios rituales, ofrendas
ut ædificéntur muri Ierúsalem. y holocaustos, * sobre tu altar se inmolarán novillos.
50:21 Tunc acceptábis sacrifícium iustítiæ, oblatiónes, et
holocáusta: * tunc impónent super altáre tuum vítulos.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Dóminus Deus auxiliátor meus: et ídeo non sum Ant. El Señor es mi auxilio. Por eso no quedaré
confúsus. confundido.

Ant. Circumdántes * circumdedérunt me: et in nómine Ant. Mis enemigos * me rodearon. Pero yo me vengué
Dómini vindicábor in eis. de ellos en el nombre del Señor.
Psalmus 117 [2] Salmo 117 [2]
117:1 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam in 117:1 Dad gracias al Señor porque es bueno, * porque es
sǽculum misericórdia eius. eterna su misericordia.
117:2 Dicat nunc Israël quóniam bonus: * quóniam in 117:2 Diga la casa de Israel: * eterna es su misericordia.
sǽculum misericórdia eius. 117:3 Diga la casa de Aarón: * eterna es su misericordia.
117:3 Dicat nunc domus Aaron: * quóniam in sǽculum 117:4 Digan los fieles del Señor: * eterna es su
misericórdia eius. misericordia.
117:4 Dicant nunc qui timent Dóminum: * quóniam in 117:5 En el peligro grité al Señor, * y me escuchó,
sǽculum misericórdia eius. poniéndome a salvo.
117:5 De tribulatióne invocávi Dóminum: * et exaudívit 117:6 El Señor está conmigo: * no temo; ¿qué podrá
me in latitúdine Dóminus. hacerme el hombre?
117:6 Dóminus mihi adiútor: * non timébo quid fáciat 117:7 El Señor está conmigo y me auxilia, * veré la
mihi homo. derrota de mis adversarios.
117:7 Dóminus mihi adiútor: * et ego despíciam inimícos 117:8 Mejor es refugiarse en el Señor * que fiarse de los
meos. hombres,
117:8 Bonum est confídere in Dómino, * quam confídere 117:9 Mejor es refugiarse en el Señor * que fiarse de los
in hómine: jefes.
117:9 Bonum est speráre in Dómino, * quam speráre in 117:10 Todos los pueblos me rodeaban, * en el nombre
princípibus. del Señor los rechacé;
117:10 Omnes gentes circuiérunt me: * et in nómine 117:11 Me rodeaban cerrando el cerco, * en el nombre
Dómini quia ultus sum in eos. del Señor los rechacé;
117:11 Circumdántes circumdedérunt me: * et in nómine 117:12 Me rodeaban como avispas, ardiendo como fuego
Dómini quia ultus sum in eos. en las zarzas, * en el nombre del Señor los rechacé.
117:12 Circumdedérunt me sicut apes, et exarsérunt sicut 117:13 Empujaban y empujaban para derribarme, * pero
ignis in spinis: * et in nómine Dómini quia ultus sum in el Señor me ayudó;
eos. 117:14 El Señor es mi fuerza y mi energía, * Él es mi
117:13 Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * et Dóminus salvación.
suscépit me. 117:15 Escuchad: hay cantos de victoria * en las tiendas
117:14 Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: * et factus de los justos:
est mihi in salútem. 117:16 «La diestra del Señor es poderosa, la diestra del
117:15 Vox exsultatiónis, et salútis * in tabernáculis Señor es excelsa, * la diestra del Señor es poderosa».
iustórum. 117:17 No he de morir, viviré * para contar las hazañas
117:16 Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini del Señor.
exaltávit me, * déxtera Dómini fecit virtútem. 117:18 Me castigó, me castigó el Señor, * pero no me
117:17 Non móriar, sed vivam: * et narrábo ópera entregó a la muerte.
Dómini. 117:19 Abridme las puertas del triunfo, y entraré para dar
117:18 Castígans castigávit me Dóminus: * et morti non gracias al Señor. * Ésta es la puerta del Señor: los
trádidit me. vencedores entrarán por ella.
117:19 Aperíte mihi portas iustítiæ, ingréssus in eas 117:21 Te doy gracias porque me escuchaste * y fuiste mi
confitébor Dómino: * hæc porta Dómini, iusti intrábunt salvación.
in eam. 117:22 La piedra que desecharon los arquitectos * es
117:21 Confitébor tibi quóniam exaudísti me: * et factus ahora la piedra angular.
es mihi in salútem. 117:23 Es el Señor quien lo ha hecho, * ha sido un
117:22 Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes: * hic milagro patente.
factus est in caput ánguli. 117:24 Éste es el día en que actuó el Señor: * sea nuestra
117:23 A Dómino factum est istud: * et est mirábile in alegría y nuestro gozo.
óculis nostris. 117:25 Señor, danos la salvación; Señor, danos
117:24 Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus, prosperidad. * Bendito el que viene en nombre del
et lætémur in ea. Señor,
117:25 O Dómine, salvum me fac, o Dómine, bene 117:26 Os bendecimos desde la casa del Señor; * el Señor
prosperáre: * benedíctus qui venit in nómine Dómini. es Dios, Él nos ilumina.
117:26 Benedíximus vobis de domo Dómini: * Deus 117:27 Ordenad una procesión con ramos * hasta los
Dóminus, et illúxit nobis. ángulos del altar.
117:27 Constitúite diem solémnem in condénsis, * usque 117:28 Tú eres mi Dios, te doy gracias; * Dios mío, yo te
ad cornu altáris. ensalzo.
117:28 Deus meus es tu, et confitébor tibi: * Deus meus 117:29 Dad gracias al Señor porque es bueno, * porque es
es tu, et exaltábo te. eterna su misericordia.
117:28 Confitébor tibi quóniam exaudísti me * et factus V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
es mihi in salútem. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
117:29 Confitémini Dómino quóniam bonus: * quóniam los siglos de los siglos. Amén.
in sǽculum misericórdia eius.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in
sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Circumdántes circumdedérunt me: et in nómine Ant. Mis enemigos me rodearon. Pero yo me vengué de
Dómini vindicábor in eis. ellos en el nombre del Señor.

Ant. Iúdica causam meam: * defénde, quia potens es, Ant. Hazme justicia, * defiéndeme, Señor, porque eres
Dómine. poderoso.
Psalmus 62 [3] Salmo 62 [3]
62:2 Deus, Deus meus, * ad te de luce vígilo. 62:2 Oh Dios, Tú eres mi Dios, * por ti madrugo,
62:2 Sitívit in te ánima mea, * quam multiplíciter tibi 62:2 Mi alma está sedienta de ti; * mi carne tiene ansia
caro mea. de ti,
62:3 In terra desérta, et ínvia, et inaquósa: * sic in sancto 62:3 Como tierra reseca, agostada, sin agua. * ¡Cómo te
appárui tibi, ut vidérem virtútem tuam, et glóriam contemplaba en el santuario viendo tu fuerza y tu
tuam. gloria!
62:4 Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: * 62:4 Tu gracia vale más que la vida, * te alabarán mis
lábia mea laudábunt te. labios.
62:5 Sic benedícam te in vita mea: * et in nómine tuo 62:5 Toda mi vida te bendeciré * y alzaré las manos
levábo manus meas. invocándote.
62:6 Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: * et 62:6 Me saciaré como de enjundia y de manteca, * y mis
lábiis exsultatiónis laudábit os meum. labios te alabarán jubilosos.
62:7 Si memor fui tui super stratum meum, in matutínis 62:7 En el lecho me acuerdo de ti y velando medito en ti,
meditábor in te: * quia fuísti adiútor meus. * porque fuiste mi auxilio,
62:8 Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, adhǽsit 62:8 Y a la sombra de tus alas canto con júbilo; mi alma
ánima mea post te: * me suscépit déxtera tua. está unida a ti, * y tu diestra me sostiene.
62:10 Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, 62:10 Pero los que buscan mi perdición bajarán a lo
introíbunt in inferióra terræ: * tradéntur in manus profundo de la tierra; * serán entregados a la espada, y
gládii, partes vúlpium erunt. echados como pasto a las raposas.
62:12 Rex vero lætábitur in Deo, laudabúntur omnes qui 62:12 Y el rey se alegrará con Dios, se felicitarán los que
iurant in eo: * quia obstrúctum est os loquéntium juran por su nombre, * cuando tapen la boca a los
iníqua. traidores.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Iúdica causam meam: defénde, quia potens es, Ant. Hazme justicia, defiéndeme, Señor, porque eres
Dómine. poderoso.

Ant. Cum Angelis * et púeris fidéles inveniámur, Ant. Con los ángeles * y los niños cantemos al
triumphatóri mortis clamántes: Hosánna in excélsis. triunfador de la muerte: Hosanna en el cielo.
Canticum Trium Puerorum [4] Cantico de los tres jovenes[4]
(Dan 3:52-57) (Dan 3:52-57)
3:52 Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum: * 3:52 Bendito sois Vos, oh Señor Dios de nuestros
et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula. padres; * y digno de loor y de gloria, y de ser
3:53 Et benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum: * et ensalzado en los siglos.
laudábile, et superexaltátum in ómnibus sǽculis. 3:53 Y bendito el nombre santo de vuestra gloria, * y
digno de ser alabado y sobremanera ensalzado
3:54 Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ: * et en todos los siglos.
superlaudábilis, et supergloriósus in sǽcula. 3:54 Bendito sois en el templo santo de vuestra gloria, *
3:55 Benedíctus es in throno regni tui: * et y sobre todo loor y sobre toda gloria por los siglos.
superlaudábilis, et superexaltátus in sǽcula. 3:55 Bendito sois Vos en el trono de vuestro reino, * y
3:56 Benedíctus es, qui intuéris abýssos, et sedes super sobre todo loor y sobre toda gloria por los siglos.
Chérubim: * et laudábilis, et superexaltátus in sǽcula. 3:56 Bendito sois Vos que penetráis los abismos y estáis
sentado sobre los Querubines; * y digno de loor y de
3:57 Benedíctus es in firmaménto cæli: * et laudábilis, et ser ensalzado por los siglos.
gloriósus in sǽcula. 3:57 Bendito sois en el firmamento del cielo, * y digno
3:58 Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: * de loor y de gloria por los siglos.
laudáte, et superexaltáte eum in sǽcula. 3:58 Todas las obras del Señor, bendecid al Señor; *
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. alabadle y ensalzadle por todos los siglos.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
sǽcula sæculórum. Amen. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Cum Angelis et púeris fidéles inveniámur, Ant. Con los ángeles y los niños cantemos al triunfador
triumphatóri mortis clamántes: Hosánna in excélsis. de la muerte: Hosanna en el cielo.

Ant. Confundántur * qui me persequúntur, et non Ant. Queden humillados * mis perseguidores, y no yo,
confúndar ego, Dómine, Deus meus. Señor, Dios mío.
Psalmus 148 [5] Salmo 148 [5]
148:1 Laudáte Dóminum de cælis: * laudáte eum in 148:1 Alabad al Señor en el cielo, * alabad al Señor en lo
excélsis. alto.
148:2 Laudáte eum, omnes Ángeli eius: * laudáte eum, 148:2 Alabadlo todos sus ángeles; * alabadlo todos sus
omnes virtútes eius. ejércitos.
148:3 Laudáte eum, sol et luna: * laudáte eum, omnes 148:3 Alabadlo, sol y luna; * alabadlo, estrellas lucientes.
stellæ et lumen. 148:4 Alabadlo, espacios celestes * y aguas que cuelgan
148:4 Laudáte eum, cæli cælórum: * et aquæ omnes, quæ en el cielo.
super cælos sunt, laudent nomen Dómini. 148:5 Alaben el nombre del Señor, * porque Él lo
148:5 Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et mandó, y existieron.
creáta sunt. 148:6 Les dio consistencia perpetua * y una ley que no
148:6 Státuit ea in ætérnum, et in sǽculum sǽculi: * pasará.
præcéptum pósuit, et non præteríbit. 148:7 Alabad al Señor en la tierra, * cetáceos y abismos
148:7 Laudáte Dóminum de terra, * dracónes, et omnes del mar,
abýssi. 148:8 Rayos, granizo, nieve y bruma, viento huracanado
148:8 Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: * * que cumple sus órdenes,
quæ fáciunt verbum eius: 148:9 Montes y todas las sierras, * árboles frutales y
148:9 Montes, et omnes colles: * ligna fructífera, et cedros,
omnes cedri. 148:10 Fieras y animales domésticos, * reptiles y pájaros
148:10 Béstiæ, et univérsa pécora: * serpéntes, et que vuelan.
vólucres pennátæ: 148:11 Reyes y pueblos del orbe, * príncipes y jefes del
148:11 Reges terræ, et omnes pópuli: * príncipes, et mundo,
omnes iúdices terræ. 148:12 Los jóvenes y también las doncellas, los viejos
148:12 Iúvenes, et vírgines: senes cum iunióribus laudent junto con los niños, alaben el nombre del Señor, * el
nomen Dómini: * quia exaltátum est nomen eius solíus. único nombre sublime.
148:13 Conféssio eius super cælum et terram: * et 148:13 Su majestad sobre el cielo y la tierra; * Él acrece
exaltávit cornu pópuli sui. el vigor de su pueblo.
148:14 Hymnus ómnibus sanctis eius: * fíliis Israël, 148:14 Alabanza de todos sus fieles, * de Israel, su
pópulo appropinquánti sibi. pueblo escogido.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Confundántur qui me persequúntur, et non Ant. Queden humillados mis perseguidores, y no yo,
confúndar ego, Dómine, Deus meus. Señor, Dios mío.

Capitulum Hymnus Versus {ex Proprio de Tempore} Capítulo Himno Verso {del Propio del Tiempo}
Phil 2:5-7 Flp 2, 5-7
Fratres: Hoc enim sentíte in vobis, quod et in Christo Hermanos: Tened entre vosotros los sentimientos
Iesu: qui, cum in forma Dei esset, non rapínam propios de una vida en Cristo Jesús. Él, a pesar de su
arbitrátus est esse se æquálem Deo: sed semetípsum condición divina, no hizo alarde de su categoría de
exinanívit, formam servi accípiens, in similitúdinem Dios; al contrario, se despojó de su rango y tomó la
hóminum factus, et hábitu invéntus ut homo. condición de esclavo, pasando por uno de tantos y
R. Deo grátias. actuando como un hombre cualquiera.
R. Demos gracias a Dios.
Hymnus Himno
Lustra sex qui iam perégit, Cumplidos ya seis lustros, y lle
Tempus implens córporis: gado al fin de su vida mortal,
Sponte líbera Redémptor ofrécese espontáneamente el
Passióni déditus: Redentor a la Pasión; y cual
Agnus in Crucis levátur cordero que ha de inmolarse es
Immolándus stípite. levantado sobre el madero de la Cruz.

Felle potus ecce languet, Abrevado con hiel, vedle cómo


Spina, clavi, láncea, languidece. Traspasan su delicado
Mite corpus perforárunt, cuerpo las espinas, los clavos
Unda manat, et cruor: y la lanza. De él manan agua
Terra, pontus, astra, mundus, y sangre. ¡En qué río son lavados
Quo lavántur flúmine! la tierra, los astros, el mundo!

Crux fidélis, inter omnes ¡Oh Cruz, objeto de nuestra confianza,


Arbor una nóbilis: único entre los árboles por tu nobleza!
Silva talem nulla profert Ninguna selva produce otro semejante en
Fronde, flore, gérmine: frondosidad, flores y frutos.
Dulce ferrum, dulce lignum ¡Oh dulce leño, oh dulces clavos,
Dulce pondus sústinent. Que sostenéis tan dulce peso!

Flecte ramos, arbor alta, Humilla tus ramas, árbol excelso;


Tensa laxa víscera: rebaja la tensión de tus fibras;
Et rigor lentéscat ille, dobléguese esta rigidez
Quem dedit natívitas: que te dió la naturaleza.
Et supérni membra Régis Ofrece un dulce apoyo
Tende miti stípite. a los sagrados miembros del gran Rey.

Sola digna tu fuísti Oh Cruz, tú sola mereciste sostener


Ferre mundi víctimam; la víctima de los pecados del mundo;
Atque portum præparáre tú, el arca única que, en medio del naufragio
Arca mundo náufrago; le conduce al puerto;
Quam sacer cruor perúnxit, tú, el solo árbol cuyas ramas tiñe la sangre
Fusus Agni córpore. que brota del cuerpo del Cordero.

Sempitérna sit beátæ Gloria sempiterna sea dada a


Trinitáti glória: la santa Trinidad; igual honor
Æqua Patri, Filióque, sea rendido al Padre, al Hijo y
Par decus Paráclito: al Paráclito; alaben todos los
Uníus, Triníque nomen seres al que reúne la Trinidad
Laudet univérsitas. con la Unidad.
Amen. Amén.
V. Éripe me de inimícis meis, Deus meus. V. Oh Dios mío, libradme de mis enemigos.
R. Et ab insurgéntibus in me líbera me. R. Salvadme de los que se levantan contra mí.

Canticum: Benedictus {Antiphona ex Proprio de Tempore} Cantico: Benedictus {Antífona del Propio del Tiempo}
Ant. Turba multa, * quæ convénerat ad diem festum, Ant. Una gran multitud * de gente que había ido a la
clamábat Dómino: Benedíctus qui venit in nómine fiesta aclamaba al Señor: Bendito el que viene en
Dómini: Hosánna in excélsis. nombre del Señor. Hosanna en el cielo.
(Canticum Zachariæ: Luc. 1:68-79) (Canción de Zacarías: Luc 1:68-79)
1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia 1:68 Bendito ✠ sea el Señor, Dios de Israel, *porque ha
visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ: visitado y redimido a su pueblo,
1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, 1:69 Suscitándonos una fuerza de salvación *en la casa
púeri sui. de David, su siervo,
1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo 1:70 Según lo había predicho desde antiguo* por boca de
sunt, prophetárum eius: sus santos profetas.
1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, 1:71 Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos*
qui odérunt nos. y de la mano de todos los que nos odian;
1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: 1:72 Realizando la misericordia que tuvo con nuestros
* et memorári testaménti sui sancti. padres, *recordando su santa alianza
1:73 Iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem 1:73 Y el juramento que juró* a nuestro padre Abrahán.
nostrum, * datúrum se nobis: 1:74 Para concedernos que, libres de temor, * arrancados
1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum de la mano de los enemigos, le sirvamos
liberáti, * serviámus illi. 1:75 Con santidad y justicia, en su presencia, * todos
1:75 In sanctitáte, et iustítia coram ipso, * ómnibus nuestros días.
diébus nostris. 1:76 Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo,
1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis *porque irás delante del Señor a preparar sus caminos,
enim ante fáciem Dómini, paráre vias eius: 1:77 Anunciando a su pueblo la salvación, * el perdón de
1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius: * in sus pecados
remissiónem peccatórum eórum: 1:78 Por la entrañable misericordia de nuestro Dios,
1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus *nos visitará el sol que nace de lo alto,
visitávit nos, óriens ex alto: 1:79 Para iluminar a los que viven en tinieblas y en
1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sombra de muerte, * para guiar nuestros pasos por el
sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. camino de la paz.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in R. Como era en el principio, ahora y siempre, * y por
sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Turba multa, quæ convénerat ad diem festum, Ant. Una gran multitud de gente que había ido a la
clamábat Dómino: Benedíctus qui venit in nómine fiesta aclamaba al Señor: Bendito el que viene en
Dómini: Hosánna in excélsis. nombre del Señor. Hosanna en el cielo.

Preces Feriales{omittitur} Preces de la feria se omiten

Oratio {ex Proprio de Tempore} Oración {del Propio del Tiempo}


V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. Escucha, Señor, mi oración.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. Y llegue a ti mi clamor.
Orémus Oremos.
Omnípotens sempitérne Deus, qui humáno géneri, ad Dios todopoderoso y eterno. Por voluntad tuya,
imitándum humilitátis exémplum, Salvatórem nostrum nuestro Salvador se hizo hombre y murió en la cruz,
carnem súmere, et crucem subíre fecísti: concéde para que imitáramos su ejemplo de humildad. Te
propítius; ut et patiéntiæ ipsíus habére documénta, et pedimos la gracia de guardar las enseñanzas de su
resurrectiónis consórtia mereámur. pasión, y así tener parte un día en su resurrección
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum gloriosa.
Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in Por Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina
unitáteSpíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula contigo en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por los
sæculórum. siglos de los siglos
R. Amen. R. Amen.

Conclusio Conclusión
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. Escucha, Señor, mi oración.
R. Et clamor meus ad te véniat. R. Y llegue a ti mi clamor.
V. Benedicámus Dómino. V. Bendigamos al Señor.
R. Deo grátias. R. A Dios gracias.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant V. Las almas de los fieles difuntos por misericordia de
in pace. Dios, descansen en paz.
R. Amen. R. Amen.

También podría gustarte