Está en la página 1de 12

Garcilaso escribe «como indio»: El concepto y

la función de la escritura incaica en los


«Comentarios reales» del Inca Garcilaso de
la Vega
Michael Karl Schuessler 

En este trabajo me propongo analizar la función de la escritura y la historia oral tal como es
 percibida por el Inca Garcilaso de la Vega ega en sus Comentarios reales 
reales  para luego investigar su
impo
importa
rtanc
ncia
ia en el desar
desarro
roll
llo
o y la docu
documement
ntac
ació
ión
n de la cult
cultur
uraa andi
andina
na ! lo larglargo
o de sus
sus
Comentarios"
Comentarios" la visión garcilasiana de la función de la escritura se entreteje con las referencias a la
historia
historia oral y los sistemas
sistemas incaicos empleados
empleados para registrar el pasado" hasta ser considerada
considerada por 
$
el cronis
cronista
ta como
como una forma
forma de escritu
escritura
ra en t#rmin
t#rminos
os europ
europeos
eos   Esta consolidación
consolidación llegar% a
constituir un sistema de discurso autorizado para presentar" de manera veros&mil para sus lectores"
la trayectoria de las culturas tanto preincaicas como incaicas Este fenómeno" 'ue se desarrolla
 paulatinamente a trav#s
tr av#s de su obra" desmiente un proyecto discursivo 'ue llega a incorporarse en
un es'uema retórico creado para justificar su cultura materna y" al mismo tiempo" prestar autoridad
historiador ( )o obstante" observamos 'ue este mismo es'uema retórico *tan cuidadosamente
al historiador 
armado
armado por el Inca*
Inca* llega
llega a present
presentarse
arse como un agente
agente 'ue reduce
reduce y tergi
tergiver
versa
sa la histor
historia
ia
+verdadera,, en vez de ampliar y revelar su trayectoria

!nte
!ntess de aden
adentr
trar
arno
noss en el tema
tema 'ue
'ue realm
realmen
ente
te nos
nos ocup
ocupar
ar%% *el
*el de la natu
natural
raleza
eza de la
+escritura, incaica y su relación con la europea* nos es conveniente indicar" a grandes rasgos"
cu%les deben ser los propósitos de la escritura seg-n el Inca Garcilaso En primer lugar" tanto para
el Inca como para la tradición del renacimiento italiano a la cual se adhiere" la escritura europea
como instrumento de la historia parece constituir una herramienta cultural 'ue sirve para eternizar 
los hechos de los hombres y las historias de los grandes imperios al servir como una suerte de
memoria colectiva inmutable y oficial .ara subrayar esta noción" el autor *desde el principio de su
obra* crea una dicotom&a compuesta por las culturas letradas /tanto paganas como cristianas0 'ue
se oponen a las culturas americanas iletradas

En la conversación entre el joven Garcilaso y su t&o" la cual dar% pie a los Comentarios reales"
reales"
tanto la función de la escritura en t#rminos
t#rminos renacentistas
renacentistas como la dicotom&a
dicotom&a entre las dos culturas
culturas
est% muy claramente e1puesta2

Inca" t&o" pues no hay escritura entre vosotros" 'ue es lo 'ue


guarda la memoria de las cosas pasadas 3'u# noticias ten#is del
origen y principio de nuestros 4eyes5 .or'ue all% los espa6oles y las
otras
otras nacion
naciones"
es" sus comarca
comarcanas
nas"" como
como tienen
tienen histor
historias
ias divina
divinass y

$
humanas" saben por ellas cu%ndo empezaron a reinar sus 4eyes y los
ajenos y al trocarse unos imperios en otros" hasta saber cu%ntos mil
a6os ha 'ue 7ios crió el cielo y la tierra" 'ue todo esto y mucho m%s
saben por sus libros Empero vosotros" 'ue carec#is de ellos" 3'u#
memoria ten#is de vuestras antiguallas58

/(A0

El t&o" al escuchar la pregunta de su sobrino" procede a responder a cada uno de sus dudas a
trav#s de un monólogo 'ue el Inca nos transcribe en sus Comentarios" no como una f%bula con
escaso valor historiogr%fico" sino como un te1to 'ue cita libremente *junto con las historias de sus
condisc&pulos y las citas de algunos te1tos de autores espa6oles 9 En este sentido" podemos afirmar 
'ue" desde el principio de su obra" el Inca desarrolla conscientemente un proyecto retórico cuya
meta es la de prestarle al discurso oral andino el valor de un te1to historiogr%fico europeo

Sin embargo" la creencia de 'ue una historia oral sea m%s vulnerable a los estragos del tiempo
'ue su versión escrita y 'ue" por lo tanto" no pueda guardar +la memoria de las cosas pasadas, est%
sutilmente cuestionada y -ltimamente refutada por el Inca Esto a trav#s de una reconsideración del
valor de la historia oral y la categor&a de los sistemas incaicos desarrollados para preservar la
memoria" al cotejarse con las desventajas /y defectos0 de una historia escrita Su fuente histórica
m%s importante *la 'ue le proporciona autoridad de narrador y originalidad a su obra* no proviene
simplemente de un profundo conocimiento del 'uechua y su cultura materna" sino de un te1to oral
'ue #l transcribe a una forma retórica aceptable para una sociedad letrada" en este caso" la de
Europa del siglo diecisiete : 7e esta manera" como esperamos ilustrar en esta investigación" El Inca
aprovecha tanto las virtudes inmediatas /socr%ticas0 del hablar como las posibilidades y obvias
ventajas 'ue ofrece el te1to escrito /platónico0

Si consideramos la formación cl%sica del Inca" no es sorprendente 'ue cuestione el valor 


absoluto de la escritura como forma adecuada para preservar la memoria de una cultura
4ecordemos 'ue su primera obra *la traducción al espa6ol de los  Dialoghi d'Amore  de ;eón
<ebreo* constituye un te1to clave de la filosof&a neoplatónica medieval*renacentista =  ;a influencia
'ue ejerció en el pensamiento del Inca esta escuela filosófica se observa a trav#s de la vida y obra
del cronista" forma parte de su cosmovisión y" al mismo tiempo" le proporciona una herramienta
indispensable para comprender su realidad tanto individual como cultural >

Es en el di%logo titulado el Phaedrus donde .latón" por medio de Sócrates" plantea su visión


del valor de la escritura para comunicar la verdad !l principio de este di%logo" Sócrates" inspirado
 por un discurso del retórico ;ysias dedicado al amor" conversa con su amigo .haedrus de este
tema" lo cual lleva a una discusión sobre la retórica y la escritura en cuanto a su capacidad para
comunicar la verdad !l final del di%logo" Sócrates introduce una historia en la forma de mito
/-nico veh&culo retórico capaz de representar la verdad0 para subrayar algunos defectos 'ue
 presenta la escritura Seg-n cuenta" hace muchos a6os" hab&a un dios llamado ?heuth 'ue" entre
muchas otras cosas" inventó la escritura !l presentar esta invención al rey de Egipto" anuncia 'ue
es el remedio para la memoria y la sabidur&a El rey" sin embargo" se6ala sus aspectos negativos2

?hose @ho ac'uire it @ill cease to e1ercise their memory and

(
 become forgetfulB they @ill rely on @riting to bring things to their 
remembrance by e1ternal signs instead of on their o@n internal
resources Chat you have discovered is a receipt for recollection" not
for memory !nd as for @isdom" your pupils @ill have the reputation
for it @ithout the reality2 they @ill receive a 'uantity of information
@ithout proper instruction" and in conse'uence be thought very
Dno@ledgeable @hen they are for the most part 'uite ignorant !nd
 because they are filled @ith the conceit of @isdom instead of real
@isdom" they @ill be a burden to society

/A=0

!l mismo tiempo" el reparo principal de Sócrates en contra de la escritura *y la consiguiente


superioridad /en cuanto a su veracidad0 de la historia oral comunicada por alguien 'ue conoce el
tema* es el mismo 'ue nos presenta impl&citamente la situación entre el Inca y su ?&o citado
anteriormente Se6ala Sócrates2

?he fact is" .haedrus" that @riting involves a similar 


disadvantage to painting ?he productions of painting looD liDe living
 beings" but if you asD them a 'uestion they maintain a solemn
silence   The same holds true of written words; you might suppose
that they understand what they are saying, but if you ask them what 
they mean by anything they simply return the same answer over and 
over again

/A>B #nfasis nuestro0

Ftra observación 'ue hace Sócrates sobre la escritura y su interpretación tambi#n se relaciona
directamente *como veremos* con una de las denuncias m%s mordaces 'ue hace el Inca acerca de
los espa6oles" 'ue seg-n el cronista" no entienden la lengua" mucho menos los m#todos 'ue se han
desarrollado para conservar la memoria" y por lo tanto jam%s podr%n comprender la historia de su
cultura materna Sócrates indica 'ue2

esides" once a thing is committed to @riting it circulates


e'ually among those @ho understand the subject and those @ho have
no business @ith itB a @riting cannot distinguish bet@een suitable and
unsuitable readers !nd if it is ill treated or unfairly abused it al@ays
needs its parent to come to its rescueB it is 'uite incapable of 
defending or helping itself

/A>0

8
Esta admonición se encuentra en el principio de los Comentarios  en la sección intitulada
+!dvertencias acerca de la lengua general de los indios del .er-, !'u& se6ala en Inca" no sin
cierto desprecio" 'ue2

me conviene alegar muchas cosas de las 'ue dicen los


historiadores espa6oles para comprobar las 'ue yo fuere diciendo" y
 por'ue las he de sacar a la letra con su corrupción" como ellos las
escriben" 'uiero advertir 'ue no parezca 'ue me contradigo
escribiendo las letras /'ue he dicho0 'ue no tiene a'uel lenguaje" 'ue
no lo hago sino por sacar fielmente lo 'ue el espa6ol escribe

/:0

Fbviamente" la relación entre lengua y escritura es fundamental tanto para .latón como para
el cronista" sólo 'ue Garcilaso va m%s all% 'ue el filósofo griego al considerar algunas de sus
implicaciones m%s generales para adscribir" en un es'uema de las etapas jer%r'uicas de la cultura
andina" un lugar especial ocupado por el lenguaje" el cual se convierte en un criterio 'ue le sirve
 para juzgar el estado de desarrollo de la cultura humana !l describir las civilizaciones preincaicas"
Garcilaso apunta 'ue en las culturas m%s +b%rbaras, los habitantes +son irracionales y apenas
tienen lengua para entenderse unos con otros dentro de su misma nación" y as& viven como
animales de diferentes especies" sin juntarse ni comunicarse ni tratarse sino a sus solas, /(90 .or 
consiguiente" en las culturas un poco m%s avanzadas2

los 'ue se entend&an en un lenguaje se ten&an por parientes" y as&


eran amigos y confederados ;os 'ue no se entend&an" por la variedad
de las lenguas" se ten&an por enemigos y contrarios" y se hac&an cruel
guerra" hasta comerse unos a otros como si fueran brutos de diversas
especiesA

/(>0

Huando pasa del lenguaje en t#rminos generales al concepto de la escritura" el cronista plantea
una situación parecida a la de la religión providencialista de los incas" en la cual +rastrearon con
este nombre .achac%macJ al verdadero 7ios nuestro, /: 0 Es decir" el autor de los
Comentarios reales parece indicar *primero a trav#s de su tratamiento ambiguo de lo 'ue
constituye la escritura* 'ue los incas tambi#n estuvieron al borde de la escritura /en t#rminos
europeosB es decir" un alfabeto fon#tico0 Sin embargo" la -ltima meta de estas culturas *como la de
la cristianidad en t#rminos religiosos* es una cultura letrada 'ue" como veremos" en la
interpretación del Inca" logra combinar los aspectos positivos de la escritura con a'uellos aspectos
favorables de una tradición oral presentes ya en la cultura incaica Estos son los mismos 'ue fueron
se6alados por Sócrates *al advertir el aspecto +cadav#rico, de la escritura

9
Inicialmente esta actitud se nota en una marcada ambivalencia en cuanto a una definición de
lo 'ue constituye la escritura y" por consiguiente" su formulación en un te to Margarita Lamora
observa 'ue2

?his emphasis on the @ord as the Dernel of semantic plentitude


accounts for the apparent looseness @ith @hich the concept of te1t is
implicitly defined in the Comentarios or Garcilaso" the authentic
te1t of Inca history is any discourse" oral or @ritten" immediate or 
reconstructed from memory" that *and this is of central importance* is
composed in Nuechua

/(9$0

;o 'ue elabora el Inca a trav#s de los Comentarios" es un discurso +perfecto, ya 'ue


constituye la consolidación de la tradición de la historia escrita /'ue permite guardar +la memoria
de cosas pasadas,0 y la de la tradición oral /'ue permite la interrogación del +te1to,0 7e esta
manera" se evitan los problemas presentes en los dos sistemas para crear lo 'ue denomina Sócrates
en el  Phaedrus" +the Dind of @ritingJ that is @ritten on the soul of the hearer together @ith
understandingB that Dno@s ho@ to defend itself" and can distinguish bet@een those it should
address and those in @hose presence it should be silent, /A 0 7e esta manera el Inca logra" por 
una parte" reivindicar las tradiciones de su cultura materna para incorporarlas al sistema retórico
/renacentista0 imperante en Europa !l hacer esto" el historiador trasciende estos dos modelos
discursivos /letradoOiletrado0 para llegar a una fórmula absoluta de la escritura" es decir" una 'ue
no se cierra herm#ticamente como un te1to escrito sino 'ue permite /a trav#s de su particular 
m#todo de composición0 el cuestionamiento y la aclaración

Si bien el historiador llega a consolidar estos dos aspectos *lo escrito y lo oral* a lo largo de su
obra" hay 'ue insistir en 'ue la ambivalencia fundamental tiene sus bases en la interpretación de lo
'ue constituye la escritura ?ambi#n se debe se6alar 'ue la cuestión de la escritura" no solamente
como indicador del desarrollo cultural sino como remedio /o no0 para los estragos de la memoria"
subyace en todos los aspectos del proyecto garcilasiano y" seg-n nuestro parecer" constituye una
faceta importante hasta ahora no considerada de su obra

.ara comenzar" 3cómo se distingue la escritura europea de los sistemas ya desarrollados por 
los incas para preservar la memoria5 )o nos referimos simplemente a los +'uipus, o +nudos,"
sino tambi#n a otras formas de la conservación de la memoria 'ue el autor parece e'uiparar con la
escritura En sus +!dvertencias acerca de la lengua general de los indios del .er-, 'ue
mencionamos anteriormente" Garcilaso describe los valores fon#ticos del 'uechua +para 'ue se
entienda mejor lo 'ue con el favor divino hubi#ramos de escribir en esta historia, /:0 y tambi#n
 para corregir a los historiadores espa6oles 'ue por no saber el 'uechua han agregado muchas letras
e'uivocadas +en perjuicio y corrupción del lenguaje, /:0 ;a notable autoridad lingP&stica 'ue nos
 presenta el autor parece referir a un conocimiento de una escritura paradigm%tica *pero hasta ahora
ine1istente* incaica !l defender sus derechos de hacer tales enmiendas ortogr%ficas" vemos por 
vez primera una decidida ambivalencia hacia lo 'ue constituye la escritura El Inca nos e1plica
'ue2

:
.ara atajar esta corrupción me sea l&cito" pues soy indio" 'ue en
esta historia  yo escriba como indio con las mismas letras !ue
a!uellas tales dicciones se deben escribir  Q no se les haga de mal a
los 'ue las leyeren ver la novedad presente en contra del mal uso
introducido" 'ue antes debe de dar gusto leer a!uellos nombres en su
 propiedad y pure"a

/:B #nfasis nuestro0

7e este modo" Garcilaso parece adherirse a una visión de la escritura 'ue se puede denominar 
neoplatónica" en la cual ya e1iste" en un estado todav&a no alcanzado pero real" un alfabeto incaico
en su +propiedad y pureza, es decir" ar'uet&pica Vista de esta manera" no nos parece tan
 paradójica su afirmación de escribir +como indio, para +atajar esta corrupción, /la de su
transcripción defectuosa al alfabeto latino poco adecuado para tal sustitución lingP&stica0 Su
esperanza de encontrar la clave de tal transcripción absoluta en una lengua europea presenta al Inca
Garcilaso un dilema 'ue se podr&a resumir en las palabras de Susana RaDfalvi*;eiva2

 )o hay duda de 'ue para Garcilaso era un problema urgente el


dilucidar cómo en el proceso de sustitución lingP&stica violenta de
una visión central del mundo por otra visión tambi#n central" el
enigma moral de la fortaleza de una civilización podr&a ser abarcado"
dentro de un discurso lingP&stico e1tranjero

/8= 0

Hreemos 'ue" cuando sometida a los principios de la filosof&a neoplatónica esta +sustitución
lingP&stica violenta, se vuelve m%s lógica y comprensible $ n ejemplo de este proceso sincr#tico
se encuentra claramente ilustrado en los Dialoghi d'Amore de ;eón <ebreo *te1to neo*platónico
 por antonomasia* cuando el traductor" en el tercer di%logo" es confrontado con una serie de
supuestas verdades aparentemente incompatibles y apunta 'ue una verdad no puede contradecir 
otra y por lo tanto ambas tienen 'ue ser armonizadas /7urand" 8(0 n ejemplo de este deseo de
armonizar opuestos se encuentra plenamente desarrollado en el proyecto garcilasiano de crear una
simbiosis entre el imperio espa6ol y el de la civilización incaica Habe recalcar el hecho de 'ue el
Inca es un mestizo y" como #l mismo admite en varias ocasiones" siente un gran inter#s personal en
reivindicar su realidad" tanto biológica como cultural" a trav#s de esta s&ntesis

El t&o del Inca" cuya ausencia lamenta Garcilaso por +no haberle preguntado otras muchas
cosasJ para tener ahora la noticia de ellas" sacadas de tan buen archivo" para escribirlas a'u&, /88B
#nfasis nuestro0 nos da otro ejemplo de esta actitud ambivalente hacia la definición de la escritura
?ambi#n es precisamente a'u& donde parece reconocer el valor de la historia oral ya 'ue se la
 puede cuestionar y aclarar" a trav#s del di%logo" los puntos m%s importantes de la misma
7esafortunadamente el Inca est% lejos de su t&o y" por lo tanto" su historia asume ahora las mismas
desventajas 'ue" en t#rminos socr%ticos" posee cual'uier discurso escrito2 +if you asD them @hat
they mean by something they simply return the same ans@er over and over again, /.lato" A>0

=
;os parientes de los condisc&pulos del Inca tambi#n sirven un propósito similar2

.or'ue luego 'ue propuse escribir esta historia" escrib& a los


condisc&pulos de escuela y gram%tica" encarg%ndoles 'ue cada uno
me ayudase con la relación 'ue pudiese haber de las particulares
con'uistas 'ue los Incas hicieron de las provincias de sus madres"
 por'ue cada provincia tiene sus cuentas y nudos con sus historias
anales y la tradición de ellas" y por esto retiene mejor lo 'ue en ella
 pasó 'ue lo 'ue pasó en la ajena ;os condisc&pulos" tomando de
veras lo 'ue les ped&" cada cual de ellos dio cuenta de mi intención a
su madre y parientes" los cuales" sabiendo 'ue un indio" hijo de su
tierra" 'uer&a escribir los sucesos de ella" sacaron de sus archivos las
relaciones 'ue ten&an de sus historias y me las enviaron" y as& tuve la
noticia de los hechos y con'uistas de cada Inca" 'ue es la misma 'ue
los historiadores espa6oles tuvieron" sino esto ser% mas larga" como
lo advirtiremos en muchas partes de ella

/8:0

En este caso la información solicitada no constituye simplemente la transcripción de un relato


oral" sino la de otro sistema de escritura 'ue pose&an los incas y compuesto de +sus cuentas y
nudos con sus historias anales, 'ue +sacaron de sus archivos y tradición de ellas, Estos sistemas
luego fueron transcritos al castellano y parecen incorporar fuentes 'ue conservan sus historias en
una forma muy precisa /y todav&a susceptibles de ser resucitadas0 por'ue contienen +la noticia de
los hechos y con'uistas de cada Inca, *información evidentemente rescatable 'ue el cronista
utilizar% en otra ocasión como ejemplo de los defectos de la tradición oral" pues son precisamente
los matices históricos los 'ue no puede conservar una cultura iletrada Es preciso notar en esta cita
la &ntima relación 'ue parecen compartir la historia /y su forma de representación0 y la tradición de
una cultura Hreemos 'ue es esta correlación entre las formas incaicas de +escribir, y las
tradiciones 'ue las acompa6an la 'ue posibilita la e1actitud y detalle de tales historias" historias no
limitadas al reino del incario sino 'ue +cada provincia tiene sus cuentas y nudos, y de esta manera
 proporcionan a Garcilaso la información m%s precisa y cuantiosa para los comentarios 'ue
escribe$$

Esta visión ambivalente de lo 'ue constituye la escritura se vuelve m%s problem%tica si


consideramos algunos otros ejemplos de su invocación 7e la filosof&a de los incas el cronista
se6ala 'ue2

fue muy poca" por'ue" como no tuvieron letras" aun'ue entre


ellos hubo hombres de buenos ingenios 'ue llamaron amautas" 'ue
filosofaron cosas sutiles" como muchas 'ue en su rep-blica
 platicaron" no pudieron dejarlas escritas para 'ue los sucesores las
llevaran adelante" perecieron con los mismos inventores Q as&
'uedaron cortos en todas ciencias o no las tuvieron" sino algunos
 principios rastreados con la lumbre natural" y #sos dejaron se6alados
con se6ales toscas y groseras para 'ue las gentes las viesen y notasen

>
/ (B #nfasis nuestro0

7e modo 'ue el Inca parece estar indeciso acerca de si sus antepasados tuvieron ciencias o no
 por'ue de un lado +filosofaron cosas sutiles, pero del otro +'uedaron cortos en todas ciencias o no
las tuvieron, )o obstante" afirma 'ue las 'ue alcanzaron las +dejaron se6alad asJ con se6ales
toscas y groseras para 'ue las gentes las viesen y notasen, !un'ue no e1istiera en la cultura
incaica lo 'ue el cronista denomina filosof&a y ciencia" su desarrollo evidentemente fue registrado
 por una suerte de escritura 'ue" para el Inca" parece constituir la -nica manera de perpetuar las
ideas de una cultura$(

<ay 'ue recordar" sin embargo" 'ue esta información 'ue nos proporciona el cronista procede
de fuentes orales *tan fuertes y arraigadas en la cultura incaica* 'ue han posibilitado a su t&o contar 
la detallada historia 'ue luego constituir%" en gran parte" la obra del Inca .odemos indicar 'ue la
cr&tica de la tradición oral procede directamente de una herencia letrada *la de la cultura europea* y
'ue el autor todav&a parece no reconocer hasta 'u# punto una cultura iletrada suele desarrollar otras
formas de preservación de la memoria 'ue pueden subsumir la tarea de la escritura *pues son estos
sistemas /'uiz%s mnemot#cnicos0 los 'ue han posibilitado su obra 'ue incorpora" en muchos
respectos" la transcripción de una historia oral

n ejemplo de tal sistema desarrollado para conservar la memoria de una cultura Tletrada se
encuentra en la afirmación del t&o de Garcilaso cuando #ste le pide 'ue cuente su historia y
 particularmente en su consejo al joven historiador2 +*Sobrino" yo te las dir# las historiasJ de muy
 buena ganaB a ti te conviene o&rlas y guardarlas el corazón /es frase de ellos por decir en la
memoria0, /(A0 En esta frase notamos 'ue el consejo de su t&o desmiente la e1istencia de un
desarrollado concepto de lo 'ue define la memoria pues nos indica precisamente en 'u# parte de la
anatom&a humana se encuentra dicha facultad y la importancia de guardar all& lo 'ue le va a relatar
Esta actitud de resaltar la memoria en detrimento de la escritura invade su obra paulatinamente
hasta 'ue la palabra escritura  se puede aplicar a cual'uier sistema ind&gena para conservar la
memoria

!l hablar sobre la filosof&a moral" nos revela la e1istencia de un sistema 'ue trasciende la
memoria colectiva oral con su tradición mnemot#cnica y 'ue se encuentra de forma +escrita,2 +;a
filosof&a moral alcanzaron bien" y en pr%ctica la dejaron escrita en sus leyes" vida y costumbres"
como en el discurso se ver% por ellas mismas, / (0 !'u& notamos 'ue el Inca ha modificado su
idea de lo 'ue constituye la escritura al incorporarla a una manera de vivir *leyes" vida y
costumbres son las portadoras de la memoria colectiva andina Huando hace referencia a estas
leyes vemos 'ue" de alguna manera" el sistema de los incas es capaz de registrar precisamente lo
'ue no pod&a preservar en el caso de la filosof&a pues2 +El .rimer Inca Manco H%pac" diciendo 'ue
#l las hab&a ordenado todas" unas 'ue hab&a dejado hechas y puestas en uso y otras en dibujo" para
'ue adelante sus descendientes las perfeccionasen a sus tiempos, /=80 En este caso no solamente
se puede preservar las leyes del Incario para el futuro" sino 'ue la interpretación de ellas es tan
 precisa 'ue a-n pueden perfeccionarse )o obstante" al hablar sobre estas mismas leyes" el Inca
 parece contradecirse al afirmar 'ue la carencia de la escritura es precisamente lo 'ue les impidió a
los incas preservar sus leyes" mucho menos perfeccionarlas2 +Q por esta causa no se puede decir 
con certidumbre cu%l de los Incas hizo tal o tal ley" por'ue" como carecieron de escritura"
carecieron tambi#n de muchas cosas 'ue ella guarda para los venideros, /=80
Esta aparente ambivalencia tambi#n se observa cuando describe sus logros en la astronom&a
de los solsticios +los cuales de#aron escritos  con se6ales grandes y notorios" 'ue fueron ocho
torres escribi#ronlos con letras tan groseras por'ue no supieron fijarlos con los d&as de los
meses , / 8*9B #nfasis nuestro0 Vemos a'u& 'ue" en realidad" los incas han construido un orden
simbólico 'ue" en vez de limitarse a las ef&meras palabras de un manuscrito tan abierto a la
distorsión" se realizan en monumentos de piedra $8 ;a forma de la ciudad reemplaza" hasta cierto
 punto" la escritura por'ue2 +Sólo 'uiso el Inca 'ue hubiese esta división de pueblo y diferencia de
nombres alto y bajo para 'ue 'uedase perpetua memoria de 'ue a los unos hab&a convocado al 4ey
y a los otros la 4eina, /8$0 $9

En la conclusión de sus cap&tulos sobre las ciencias alcanzadas /o no0 por los incas" Garcilaso
 parece decidir a favor de la e1istencia de la filosof&a pero en contra de una manera adecuada para
 preservarla2

?an tasada y tan cortamente como se ha visto sab&an los Incas


del .er- las ciencias 'ue hemos dicho" aun'ue si tuvieron letras tas
 pasaran adelante poco a poco" con la herencia de unos a otros" como
hicieron los primeros filósofos y astrólogos

/A80

.ara el Inca la escritura permite la acumulación de información cultural *en este caso los
tratados cient&ficos* para su desarrollo y perfección a trav#s de los siglos

Sin embargo" el ejemplo m%s claro del estado de desarrollo de la +escritura, incaica se
encuentra precisamente en los restos de la obra /escrita0 del jesuita mestizo" el .adre las Valera"
donde #l ha recopilado algunos de los mitos y poemas de los incas2

;a f%bula y los versas" dice el .adre las Valera 'ue halló en los
nudos y los cuentos de unos anales antiguos" 'ue estaban en hilos de
diversos colores" y 'ue la tradición de tos versos y de la f%bula se la
dijeron los indios contadores" 'ue ten&an cargo de los nudos y cuentas
historiales" y 'ue" admirado 'ue los amautas hubiesen alcanzado
tanto" escribió los versos y los tomó de memoria para dar cuenta de
ellos

/A(0

En este p%rrafo tenemos una descripción detallada del sistema de hilos 'ue hab&an
desarrollado los incas y cómo se consideran +unos anales antiguos, vinculando este sistema
/mnemot#cnico0 al sistema europeo de la escritura !l escuchar estos versos *resucitados por los
amautas" a 'uienes" el Inca luego se referir% como +escribanos," prest%ndoles m%s caracter&sticas
de una cultura letrada* el .adre los redacta y +los tomó de memoria," hecho 'ue desmiente la
&ntima relación 'ue e1iste en una cultura letrada entre la memoria y la escritura 7e hecho" los

A
versos 'ue encuentra las Valera a trav#s de los +nudos, y los amautas +eran pocos" por'ue la
memoria los guardaseB empero muy compendiosos" como cifras .or la mejor parte semejaban a
la natural compostura espa6ola 'ue llaman redondillas, /A$0 na vez m%s la escritura de los incas
semeja a la forma +natural, europea Esta relación constituye otro ejemplo de la tradición neo*
 platónica 'ue se infiltra en la obra del Inca" pero esta vez abarca no simplemente el archi$alfabeto
'ue Garcilaso encuentra en las letras romanas" sino una forma po#tica *la redondilla* preferida por 
los poetas espa6oles del Siglo de Fro como ;ope y Halderón

Huando habla de los m#todos de comunicación a larga distancia" el Inca apunta 'ueB

Ftros recados llevaban" no de palabra sino  por escrito"


dig%moslo as&" aun'ue hemos dicho 'ue no tuvieron letras ;os cuales
eran nudos dados en diferentes hilos de diversos colores" 'ue iban
 puestos por su orden" mas no siempre de una misma manera" sino
unas veces antepuesto el un color al otro y otras veces trocados al
rev#s" y esta manera de recados eran cifras por las cuales se entend&an
el Inca y sus gobernadores para lo 'ue hab&a 'ue hacer

/((AB #nfasis nuestro0

!hora bien" si sustituimos +hilos, por +letras,2 3Hómo se distingue #ste de nuestro sistema de
escritura5 Este sistema" como el alfabeto europeo" se basa en una serie fija de elementos /los hilos
de +diversos colores,0 'ue" al integrarse en una palabra" no lo hacen siempre de la misma manera
sino 'ue cada concatenación de letras es lo 'ue crea la estructura 'ue distingue una palabra de la
otra Hlaro" el sistema incaico no es fon#tico" pero sugerirnos 'ue se presenta de tal manera por el
Inca para aparecer al borde de la alfabetización occidental *no muy distinto al sistema religioso 'ue
tambi#n +rastreaba el verdadero dios )uestro Se6or, $:

Si analizamos los Comentarios reales tomando en cuenta las observaciones 'ue en este
estudio se han presentado" veremos 'ue para Garcilaso la escritura europea no solamente se
compara con los sistemas elaborados por los incas sino 'ue act-a como un agente 'ue reduce y
tergiversa la tradición de su cultura en vez de ampliar y revelar su admirable trayectoria" En una
ocasión comenta el Inca 'ue su historia la ha acortado +'uitando algunas cosas 'ue pudieron
hacerla odiosa, /880 .ero en otra al describir las culturas preincaicas2

no se ha dicho estoJ tan cumplidamente como ello fue" a lo 'ue


cada uno 'uisiere imaginar y a6adir a las cosas dichas" 'ue" por 
mucho 'ue alargue su imaginación" no llegar% a imaginar cuan
grandes fueron las torpezas de a'uella gentilidad" en fin" como de
gente 'ue no tuvo otro gu&a ni maestro sino al demonio

/( 0

$
7e esta manera" al criticar las +b%rbaras, culturas preincaicas" vemos 'ue la verdad acerca de
su historia se reduce bajo el velo del discurso escrito mientras 'ue su valor como guardi%n de la
memoria est% puesto en duda por su invitación a ser distorsionado por la imaginación .ara el Inca"
la escritura no constituye un registro impermeable sino 'ue invita la imaginación a ampliar la
historia y llenar los vac&os *situación 'ue nos recuerda los !uipus y otros artificios mnemot#cnicos
utilizados por los incas para preservar la memoria de su cultura Vemos con m%s claridad la ri'ueza
de este sistema incaico cuando el Inca nos admite 'ue el espa6ol *en donde parec&a haber 
encontrado el sistema alfab#tico para traducir el 'uechua en su +pureza,* no es capaz de
representar todo lo 'ue le ha contado su t&o pues2

!un'ue no la he escrito con la majestad de palabras 'ue el Inca


habló ni con toda la significación de las de a'uel lenguaje tienen" 'ue
 por ser tan significativo" pudiera haberse entendido mucho m%s de lo
'ue se ha hecho Empero" bastar% haber sacado el verdadero sentido
de ellas" 'ue es lo 'ue conviene a nuestra historia

/880

;a afirmación 'ue hace Margarita Lamora parece plausible en el caso del Inca aun'ue no
desarrolla" como hemos intentado hacer a'u&" las importantes cuestiones acerca de la naturaleza de
la escritura 'ue presenta Garcilaso Ella se6ala 'ue2

?he fact that the source te1t is oral" and thus subject to a certain
degree of instability" does not seem to concern him since historical
truth in the Comentarios is defined as the correct e1egesis of certain
Dey terms or Garcilaso" historical truth lies in the accurate
interpretation of the original @ord as receptacle of the totality of 
meaning

/9(0

 )o obstante" en su investigación" Lamora parece ignorar el proyecto discursivo del cronista
'ue se basa" como hemos ilustrado" en una interpretación cuidadosa de las ideas socr%ticas vis % vis
una lengua escrita y hablada .or consiguiente" el Inca entreteje la función de la escritura con
alusiones a la tradición oral de su cultura materna ;o hace no sólo para justificarla sino para crear 
*a trav#s de esta dicotom&a aparentemente irreconciliable* un discurso perfecto /en t#rminos
neoplatónicos0 7iscurso 'ue" por lo dem%s" constituye la armoniosa consolidación de dos
verdades" en este caso la de la tradición de la historia escrita 'ue +permite guardar la memoria de
las cosas pasadas, y la de la tradición oral 'ue permite" entre otras cosas" la interrogación del
+te1to, articulado )o obstante" aun'ue producto de esta consolidación de dos tradiciones *a
 primera vista autoe1cluyentes* la obra del Inca Garcilaso de la Vega es una historia escrita cuya
fuente +parlante," y por consiguiente dial#ctica" /la de su t&o0 ha sido transcrita a la forma europea
de la historia escrita" perdiendo" a su vez" el aspecto oral 'ue ahora se encuentra cristalizado en la
forma y la estructura cl%sica de los Comentarios reales

$$
Obras citadas

• 7urand" Ros# +Garcilaso2 et@een the Corld of the Incas and that of 4enaissance
Concepts," Diogenes 98 /$A=802 (*$*9:
• Gonz%lez*Echeverr&a" 4oberto +Imperio y estilo en el Inca Garcilaso,  Discurso &iterario
III $ /$A :02 >:*
• RaDfalvi*;eiva" Susana +Errancia y /des0centralización lingP&stica en la cultura andina,
 Discurso &iterario IV ( /$A >02 8:>*8=:
• Fng" Calter rality and &iteracy ;ondon Methuen U Ho ;td " $A
• .lato  Phaedrus and &etters ()) and ())) " tr Calter <amilton )e@ QorDB .enguin Hlassics"
$A :
• .iedra" Ros# +?he value of .aper,  *es+ Anthropology and Aesthetics $= /$A 02 :*$ 9
• Vega" Garcilaso de la Comentarios reales M#1ico Ed .orr-a" $A 9
• Lamora" Margarita +;anguage and !uthority in the Comentarios *eales,   odern
 &anguage -uarterly All  /$A (02 (( *(9$

$(