Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Reservados todos los derechos. De conformidad con lo dispuesto en el art. 534-bis del Código Penal
vigente, podrán ser castigados con penas de multa y privación de libertad quienes reprodujeren, en
todo o en parte, una obra literaria, artística o científica fijada en cualquier tipo de soporte sin la
preceptiva autorización.
DATOS DEL CURSO
DESTINATARIOS
DURACIÓN Y MODALIDAD
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS.
MÓDULO I: ¿QUÉ ES EL BILINGÜISMO?
Esta semilla comenzó a dar sus frutos en el año 2004, ya que el curso escolar
2004/2005 sería el primero en el que 26 colegios públicos de Educación Infantil
y Primaria comenzasen a impartir enseñanzas bilingües español-inglés. Estos
centros tendrían un régimen especial, tanto en el profesorado como en las
asignaturas que se imparten y sus horarios, que detallaremos más tarde.
Durante los años posteriores, cada vez se hace más real la necesidad de los
alumnos que cursan sus estudios en centros bilingües de Educación Infantil y
Primaria de continuar con este tipo de educación también en Secundaria, por lo
que durante el curso escolar 2006/2007 se empezaron a abrir secciones
lingüísticas de lengua inglesa en algunos Institutos de la Comunidad.
Posteriormente, en el 2010/2011 entraron en funcionamiento 32 institutos
bilingües que integran secciones bilingües en inglés1.
1
Más adelante analizaremos las diferencias entre institutos bilingües e institutos con secciones bilingües.
autónomas. Actualmente en España, otras 13 comunidades autónomas, aparte
de Madrid, cuentan con programas de Educación Bilingüe:
Andalucía.
Cantabria.
Comunidad Valenciana.
Galicia.
Extremadura.
Castilla y León.
Castilla La Mancha.
Aragón.
Canarias.
Murcia.
Principado de Asturias.
Navarra
Ceuta y Melilla
En las comunidades en las que, además, cuentan con una lengua cooficial, los
alumnos reciben una enseñanza trilingüe.
GALICIA
NAVARRA
EXTREMADURA
ANDALUCÍA
COMUNIDAD VALENCIANA
MURCIA
CASTILLA Y LEÓN
CASTILLA LA MANCHA
CANTABRIA
Artículo 75 del Título VIII del Boletín Oficial de Cantabria, 14 de abril de 2010:
Programas de educación bilingüe: en las escuelas infantiles, en los colegios de
Educación primaria y en los colegios de Educación infantil y primaria que
determine la Consejería de Educación podrán existir Programas de educación
bilingüe. En los colegios en los que existan estos Programas se impartirá una
parte del currículo en la lengua extranjera elegida y se organizarán las
actividades complementarias necesarias para alcanzar los objetivos que se
pretenden en dichos programas. Estas enseñanzas serán aprobadas por el
titular de la Consejería de Educación, que adoptará las medidas precisas para
la puesta en marcha de las mismas, en particular las referidas a la provisión de
puestos docentes de las distintas especialidades con acreditación en la lengua
extranjera objeto del Programa de educación bilingüe.
ARAGÓN
ASTURIAS
ISLAS CANARIAS
CEUTA Y MELILLA
Atiende a una demanda cada vez mayor de bilingüismo real, para poder
adoptar una tercera o cuarta lengua, como aprendizaje adicional.
Estos centros son colegios que escolarizan el mismo tipo de alumnado que los
ordinarios. Su organización general en cuanto a centro, atendiendo a la
legislación estatal y autonómica vigente, es muy similar a la de los demás
centros: sus órganos de gobierno, sus documentos oficiales, sus programas
2
El Programa Bilingüe, como veremos más adelante, comienza oficialmente en Primaria, pero dentro de los centros bilingües se p rocura una especial
dedicación al inglés desde el inicio de Educación Infantil, por ello incluimos en este libro el tratamiento del inglés bilingüe desde esta etapa.
específicos de Compensación Educativa, Integración… son los mismos, por lo
tanto, su diferencia fundamental versa en la disposición horaria de sus
asignaturas y en la metodología con la que éstas se imparten.
Los demás profesores del centro serán profesores de Infantil, Primaria y sus
distintas especialidades e impartirán sus asignaturas correspondientes.
En estos centros existe la figura de coordinador del Proyecto Bilingüe, que será
designado por el director del centro, teniendo en consideración las opiniones y
propuestas del profesorado del centro. Recibirá un complemento retributivo
específico, no compatible con el que se recibe por la docencia de asignaturas
correspondientes al Programa Bilingüe.
El coordinador deberá cumplir una serie de requisitos para poder realizar esta
función:
Maestro de especialidad de lengua extranjera inglés.
Estar en posesión de la habilitación lingüística para el desempeño de
puestos bilingües.
3
Hablaremos de la Habilitación Lingüística en el capítulo 6.
Tener destino definitivo como funcionario de carrera en el centro en el
que vaya a ejercer la función de coordinación.
No pertenecer al equipo directivo del propio centro.
4
Las asignaturas instrumentales básicas en los centros no bilingües son solamente Lengua Castellana y Matemáticas.
Todas las áreas que un centro haya decidido impartir en inglés se darán
íntegramente en ese idioma. No obstante, con el fin de facilitar la adquisición
de la terminología básica de las áreas en ambas lenguas, cada centro
determinará las estrategias adecuadas y diseñará los materiales y recursos
didácticos necesarios.
El examen que los niños realizan es el conocido como YLE (Young Learners
English) Flyers. Esta prueba evalúa tanto las destrezas escritas como las
habladas, pero los alumnos que la pasaron por primera vez el curso 2010/2011
solo se examinaron de las orales.
Los centros podrán organizar grupos flexibles en función del nivel de lengua
inglesa de los alumnos, quienes participarán en actividades extraescolares y
complementarias organizadas por el centro a fin de crear un ambiente bilingüe
y fomentar la práctica del inglés.
Los docentes que impartan las asignaturas en inglés deberán estar adscritos a
la especialidad de dicha asignatura y poseer, además, la habilitación lingüística.
Los institutos bilingües deben contar, al igual que los centros de Primaria, con
un coordinador del Programa Bilingüe, quien tendrá la categoría de jefe de
estudios adjunto cuando la Sección Bilingüe cuente con un mínimo de cinco
grupos. Sus funciones serán muy similares a las anteriormente expuestas para
el coordinador del Programa Bilingüe de Primaria.
Solo los profesores de inglés y los habilitados podrán ejercer las funciones de
jefe de estudios adjunto o coordinador de las enseñanzas en inglés y las
funciones de tutoría en la Sección bilingüe.
6
ORDEN 2852/2010, de 21 de mayo, por la que se regula la prueba para evaluar la aptitud para impartir el currículo de inglés a vanzado en las secciones
bilingües de los institutos bilingües de la Comunidad de Madrid.
Los institutos de Educación Secundaria contarán igualmente con auxiliares de
conversación procedentes de países de habla inglesa que ayudarán a los
profesores en las asignaturas de Lengua Inglesa o las impartidas en inglés.
7
Trataremos este tema en el módulo 6.
Excepcionalmente, y para aquellos alumnos que hayan recibido
enseñanzas bilingües tanto en centros españoles como extranjeros y
que por razones plenamente justificadas no cuenten con la certificación,
la dirección del centro podrá solicitar a la Dirección General de Mejora
de la Calidad de la Enseñanza la realización de una prueba de nivel.
Debemos citar también que, aunque los alumnos no hayan accedido
desde el primer curso de Educación Secundaria Obligatoria a una
sección bilingüe, en cursos posteriores el equipo directivo con los
informes favorables de los correspondientes departamentos didácticos,
puede promover el paso de un alumno del programa bilingüe a la
sección bilingüe.
Educación Infantil.
En este apartado, hablaremos de los recursos y posibilidades de la inclusión
del bilingüismo en Educación Infantil, nuestros sentimientos hacia ese
desconocido hasta hace unos años: EL INGLÉS BILINGÜE EN INFANTIL.
8
Según Krashen, el filtro afectivo (affective filter) está formado por los factores afectivos, o emocionales, que determinan cómo se va a recibir la entrada
comprensible en el proceso de adquisición de una lengua. Si el filtro está cerrado, los estudiantes no tienen acceso al INPUT para hacer conexiones de forma y
significado. Este filtro se refiere en esencia a las restricciones que se materializan principalmente por el hecho de hablar en público en un idioma extranjero.
9
Total Physical Response; son actividades en las que los alumnos no tienen que utilizar la lengua hablada, solo su lenguaje gestual, movimientos…
posteriores a la Educación Infantil, nos será más difícil por diversos motivos,
entre los cuales destacamos:
Lengua ya consolidada.
Inmersión en el proceso lecto-escritor: el inglés presenta su cara más
pesada: copying, writing, reading…
Menos capacidad receptiva.
Actividades más pesadas y menos comunicativas.
Ambiente menos relajado: puede aparecer la ansiedad hacia una nueva
lengua, los exámenes, las calificaciones, lo que puede provocar la
DESMOTIVACIÓN.
Bajan las posibilidades de INPUT real.
Aparece la vergüenza, timidez e incluso la ridiculización de los
compañeros.
Su capacidad comprensiva va aumentando, pero paradójicamente la
capacidad comprensiva natural para el inglés va disminuyendo (D.
Crystal).
RUTINA.
¡Qué recurrida palabra en inglés y qué recurrida palabra en Educación Infantil!
No debemos olvidarla nunca ni apartarla de nuestra metodología. ¿Qué sería
de los niños sin una buena rutina, e incluso de nosotros?
FECHA.
Todos los días al llegar al aula, preguntar y trabajar de manera oral y visual la
fecha con ellos.
WHAT DAY IS TODAY?
TIEMPO ATMOSFÉRICO.
De igual manera que con la fecha, deberemos trabajarlo cada día en el aula,
ayudándonos de gestos, imágenes, canciones…
Trabajaremos con ellos de este modo la rutina de preguntar cada día a quién le
toca ser el ayudante:
WHO IS THE CLASSROOM HELPER TODAY?
WHO WAS THE CLASSROOM HELPER YESTERDAY?
Otra rutina que podemos realizar con ellos es la de PASAR LISTA. Nos
ayudará a que sean conscientes de que en la clase de inglés todos somos
importantes y a que se sientan como pequeños profesores.
Forma también parte de los patrones que podemos utilizar como elementos
repetitivos de la sesión COMPROBAR SI ESTÁN PREPARADOS PARA
EMPEZAR O ACABAR LA CLASE O UNA ACTIVIDAD DETERMINADA. Con
una frase sencilla como:
SHOW ME YOU´RE READY.
READY? STEADY? GO!
Recordemos que podemos utilizar todas las rutinas que se nos ocurran y que
consideremos que son relevantes y significativas para nuestros alumnos, su
participación y el correcto aprendizaje de conceptos.
Finalmente, analicemos una breve lista de los momentos ideales para hablar
con nuestros alumnos, bien sea de manera rutinaria o no, y que ellos participen
en el desarrollo de la sesión de una manera activa, formando parte esencial del
propio acto comunicativo:
Saludos.
Fecha.
Ayudantes de clase.
Cumpleaños.
Frases de apoyo o refuerzo: GOOD BOY/GIRL! WELL DONE!
EXCELLENT! VERY GOOD! VERY NICE! BRILLIANT!
Órdenes sencillas.
Recoger: ¡TIDY UP!
Despedida, finalizar la clase.
La experiencia comenzó con la idea de intentar disminuir ese gran salto que
supone pasar de unas enseñanzas en español a un currículo mixto en inglés y
español, con la dificultad que ésto ocasiona a los alumnos, padres y
profesores. Se pensó inicialmente en aumentar el número de horas de inglés
en Educación Infantil, pero se vio que esta no era la solución, si lo que se
quería era que aprendiesen a transferir el inglés fuera de la propia asignatura
como tal.
Por todo ello, al final se intentaron impartir en inglés todas las asignaturas que
los alumnos recibían por el profesorado de apoyo de Infantil, ya que esta plaza
podía ser cubierta por una profesora habilitada en bilingüismo que trabajaba en
Primaria, pero que estaba dispuesta a afrontar este nuevo reto en Educación
Infantil como algo novedoso. Se solicitó permiso de la Administración y
comenzó a elaborarse el proyecto, que consistiría a grandes rasgos en lo
siguiente:
Educación Primaria.
¿Cómo iniciar el bilingüismo? ¿Cómo empezaremos a desarrollar
este programa en los primeros años de Educación Primaria?
Una vez visto cómo se podría trabajar en Educación Infantil, vamos a analizar y
dedicar este nuevo apartado, a los primeros pasos del bilingüismo oficial en un
colegio de Educación Primaria, cómo arrancar este nuevo proyecto dentro de
un centro y la manera de empezar a afrontar sus enseñanzas.
Los colegios que soliciten la entrada en este programa deberán cumplir con
unos requisitos determinados:
Contar con el apoyo mayoritario del Claustro y del Consejo Escolar.
Contar con un número mínimo de maestros adscritos a Educación
Primaria, funcionarios de carrera con destino definitivo en el centro, que
dispongan de la correspondiente habilitación lingüística vigente para la
docencia en puestos bilingües o de maestros que hayan completado el
Plan de Formación de Entrada al Programa Bilingüe en anteriores
convocatorias de selección de colegios bilingües y que presenten su
compromiso individual de participación en el mismo.
Proponer como candidatos para ejercer la función de coordinador del
programa en el centro a los maestros funcionarios de carrera con
destino definitivo y con la especialidad de idioma extranjero inglés y su
correspondiente habilitación.
Presentar un proyecto elaborado por el Equipo Directivo del centro en
coordinación con el maestro/a propuesto para ser coordinador del
programa y los maestros que fuesen a formar parte del proyecto
bilingüe. Este proyecto debe incluir, entre otros, los siguientes puntos:
- Breve introducción descriptiva del contexto del centro.
- Breve justificación de la solicitud del Programa Bilingüe.
- Previsión de áreas que se van a impartir en inglés a lo largo de la
implantación del Programa en Educación Primaria.
- Modelo organizativo previsto: áreas, grupos, coordinación y
maestros.
- Experiencia educativa: actividades de formación permanente
relacionadas con la enseñanza de idiomas realizados en el centro
o por el profesorado del centro durante los últimos cinco años.
- Participación en proyectos europeos.
- Participación en e-Twinning10.
- Experimentación con Portafolio europeo de las lenguas11.
- Actividades de intercambio con centros escolares de otros
países.
- Otros proyectos, iniciativas y trabajos realizados en el centro
relacionados con el fomento de la enseñanza de idiomas.
- Recursos materiales, informáticos, audiovisuales y bibliográficos
con los que cuenta el centro para la enseñanza de idiomas.
- Procedimiento para la evaluación interna del Programa Bilingüe.
10
e-Twinning es la comunidad de centros escolares de Europa. Forma parte de los proyectos Comenius y ofrece una plataforma a los equipos educativos de
los centros escolares europeos para comunicarse, colaborar, desarrollar proyectos y compartir experiencias didácticas.
11
El Portfolio europeo de las lenguas es un documento personal promovido por el Consejo de Europa, en el que los que aprenden o han aprendido una
lengua pueden registrar sus experiencias de aprendizaje de lenguas y culturas y reflexionar sobre ellas. Consta de tres partes: Pasaporte de Lenguas: refleja lo
que se es capaz de hacer en distintas lenguas. Mediante el Cuadro de Autoevaluación, el titular puede reflexionar y autoevaluarse en las destrezas básicas.
También contiene información sobre diplomas obtenidos y cursos a los que ha asistido. Biografía: en ella se describen las experiencias en cada una de las
lenguas y está diseñada para servir de guía al aprendiz a la hora de planificar y evaluar su progreso. Dossier: contiene ejemplos de trabajos personales para
ilustrar las capacidades y conocimientos lingüísticos.
obligación de participar en las actividades de formación que pueda
ofrecer la Consejería de Educación y Empleo para la actualización
didáctica y metodológica de la enseñanza bilingüe, que resulten
necesarias para garantizar la calidad de dicha enseñanza.
Participar y colaborar en el desarrollo de los procesos de evaluación
dirigidos a los centros y a los alumnos que determine la Administración
Educativa.
Los maestros participantes deben asumir también la obligación de
desarrollar la docencia directa en lengua inglesa, en las áreas para las
que estén habilitados, sobre los grupos de alumnos en los que se
implante el programa.
Una vez estudiada por parte de los centros la viabilidad del proyecto y
acordada con el apoyo del Claustro y del Consejo Escolar la solicitud de
participación en el mismo, los centros deben presentar sus proyectos a la
Administración.
Estos primeros pasos son difíciles y exigen una serie de características con las
que debe contar el centro:
Buena coordinación entre profesores adscritos a la especialidad de
inglés, profesores habilitados y profesores no participantes en el
proyecto.
Coordinación eficiente entre el Equipo Directivo y el maestro/a
encargado de ostentar las funciones de coordinador/a del Proyecto.
Trabajo cooperativo y eficaz entre el coordinador del Programa y los
maestros integrantes del mismo.
Entusiasmo y ganas por parte de toda la comunidad educativa
constituyente del centro de gestar el proyecto con mimo y fuerza.
12
ICT: Information and Communication Technologies (TIC en castellano).
zona de juegos, en la que los niños encontrarían diversos juegos
tanto españoles como ingleses con los que jugar y practicar
diversas destrezas lingüísticas.
Por todo ello es por lo que destacábamos en el apartado anterior que debemos
acercar la Educación Infantil, en la medida de lo posible, al modelo de trabajo
bilingüe, para hacer este salto más llevadero a alumnos, padres y profesores.
Pero, aun así, somos nosotros los docentes los que vamos a recibir a esos
alumnos, los que tendremos que procurar que estos valiosos y recién llegados
partícipes del proyecto bilingüe se sientan en él cómodos, seguros y confiados.
Es por ello que seremos nosotros mismos a su llegada los que debamos
formularnos todas las preguntas expuestas anteriormente, para saber
reaccionar ante ellas y resolverlas de una manera eficaz, que lleve a
contestarlas de una manera concisa y clara. No, no tienen miedo a este nuevo
modelo de trabajo porque los profesionales de la pedagogía, que somos
nosotros, y como tal debemos valorarnos, vamos a ponerles un trampolín para
que el salto sea más fácil. ¿En qué consiste ese trampolín?
Ese trampolín consistirá en ir graduando las actividades de manera
creciente y coherente, conectando unas con otras.
Establecer relaciones, en un principio, sencillas y claras, que
posteriormente serán cada vez menos explícitas, entre las asignaturas
impartidas tanto en lengua castellana como en lengua inglesa.
Promover actividades que tengan un alto poder motivador y
participativo, en las que los alumnos no sean forzados a utilizar la
lengua inglesa, pero en las que el uso de ésta se vea como algo
divertido, como un premio, o una ventaja.
Permitir el uso, en las primeras semanas, de respuestas de tipo no
verbal o gestual, evitando así la preocupación que puede suponerles
hablar en inglés. Poco a poco se les irá dando pie a que vayan
contestando de manera verbal, sin presionarles.
Los fallos de pronunciación no deberán tacharse como errores, sino que
se deberá elogiar la pronunciación del alumno y se festejará su
participación. Aunque posteriormente, repetirá a modo de refuerzo la
frase o palabra emitida por el alumno de manera correctamente
pronunciada. Se puede también invitar a los alumnos a que después
pronuncien todos juntos estas palabras a modo de juego.
Motivarles, elogiar sus avances, reconocer sus progresos y hacérselos
visibles.
Elegir al principio actividades muy motivadoras, lúdicas y cercanas a sus
intereses, que poco a poco, y de manera casi imperceptible para
nuestros alumnos, irán dejando camino a otro tipo de actividades que
requieran más concentración, esfuerzo o trabajo.
Una vez definidos los objetivos que tenemos que tener claros antes de
comenzar a trabajar con nuestras asignaturas, veremos la dedicación horaria
de cada una de ellas y la metodología más apropiada para su trabajo.
Las horas de clase que los alumnos recibirán en cada una de las asignaturas
en la etapa de Educación Primaria serán las siguientes:
Total 25 25 25 25 25 25
13
TIC: Tecnologías de la Información y la Comunicación (ICT en inglés).
¿El área de lengua inglesa sufre modificaciones con respecto a los
colegios ordinarios? ¿Cómo trabajar en esta área dentro de un
colegio bilingüe?
Destacaremos inicialmente la lengua inglesa como tal, debido a su significativa
diferencia con la lengua inglesa que se imparte en los centros no bilingües. Su
dedicación horaria es de 5 horas, a razón de una clase al día. Es decir, los
alumnos recibirán las mismas enseñanzas de lengua castellana que de Lengua
Inglesa.
La organización dentro del aula, a la hora de impartir esta área, debe seguir las
siguientes recomendaciones:
El aula, al igual que los espacios comunes del centro, debe estar etiquetada
con carteles en inglés, pudiendo ser realizadas con los alumnos. De esta
manera, ellos se sentirán partícipes de este proceso, aprenderán más
fácilmente el vocabulario utilizado en las mismas y las respetarán y
cuidarán más.
La metodología que se siga en clase tendrá que ser principalmente oral,
participativa y motivadora, variando el tipo de actividades dentro de una
misma sesión.
Como ya hemos citado, nuestra finalidad última será conseguir la
competencia comunicativa de los alumnos en esta segunda lengua, por lo
tanto, en todas las sesiones deberemos incluir actividades comunicativas,
en las que los niños tengan que utilizar sus destrezas verbales y no
verbales para hacerse entender, así como su capacidad de escucha
receptiva y comprensión para entender a los demás. Procuraremos en
todas las sesiones incluir al menos una actividad, aunque sea breve, en la
que haya un intercambio comunicativo real, en el que nuestros alumnos
tengan que verse inmersos en una conversación.
Utilizaremos tantos recursos digitales e informáticos como tengamos a
nuestro alcance. A día de hoy, estos materiales nos ofrecen posibilidades
amplísimas de trabajo en nuestras aulas. El último recurso en llegar de este
tipo a nuestras escuelas ha sido la pizarra digital interactiva.
Deberemos facilitar el acceso de todos los alumnos de un centro a cuantas
más horas semanales sean posibles de uso de esta nueva herramienta, ya
que nos ofrece grandes avances en cuanto a la realización de varias
audiciones en la misma sesión, la visualización de vídeos sobre los
contenidos que están siendo trabajados, la presentación de flash-cards a
tamaño mayor, la práctica fonética, la interacción de los alumnos… Todo
ello unido a la motivación que supone por sí misma como elemento
atractivo y lúdico para los niños.
Es fundamental comenzar siempre las sesiones de lengua inglesa con
saludos repetitivos, seguidos del establecimiento de la fecha y tiempo
atmosférico. Dependiendo de la edad de los alumnos, serán ellos solos los
que escriban la fecha en la pizarra y pregunten a sus compañeros por la
fecha y el tiempo, o será el profesor el que irá preguntando a los alumnos
sobre estos aspectos, a fin de que poco a poco vayan aprendiendo a
hacerlo solos.
PROFESOR/PROFESORA ALUMN@S
Primeros pasos:
What day is Today?
Is today Monday? Is Tuesday?
What date is Today?
No/ Yes o No, It isn´t / Yes, It is.
Is the first? Is the fifteenth?
What´s the weather like Today?
Is it sunny? Is it windy?
Posteriormente:
What date is Today? First/ Second… (debemos fomentar el uso de los ordinales)
Today is Thursday…
What day is Today?
Today is the third…
What date is Today?
Today is sunny and warm.
What´s the weather like Today?
Finalmente, la rutina puede incluir también una revisión de las partes del
cuerpo o de distintas acciones, sobre todo en los dos primeros cursos de
Primaria. Serán los propios niños los que harán de líderes en este repaso y
cada día un alumno de la clase será el encargado de decir las órdenes a sus
compañeros o indicar las partes del cuerpo que deben señalar.
No olvidemos que esta rutina inicial nos llevará unos 10 minutos en total y,
aunque en un principio pueda parecernos algo tedioso y consumidor, conlleva
importantes ventajas:
Servirá para establecer unas reglas en clase, un modo de trabajo que
los niños asuman y reconozcan, que les haga sentirse cómodos y
parte activa de sus clases de inglés.
Podremos repasar contenidos ya trabajados.
Reforzaremos la autonomía de los alumnos y estimularemos su
capacidad de autorresponsabilización de su trabajo y
autoaprendizaje.
Recordemos que son los distintos centros los que establecerán, dependiendo
de sus recursos humanos y las decisiones tomadas por el equipo docente
siguiendo las recomendaciones de la Administración, qué asignaturas de entre
las mencionadas anteriormente son las que se imparten en inglés. Las horas
dedicadas al inglés o a las enseñanzas en inglés deben cubrir, al menos, un
tercio del horario lectivo semanal, y el Conocimiento del Medio debe ser
impartido de manera obligatoria en inglés.
Esto hace que tengamos que abordar esta área con una dedicación especial,
con una motivación que se transmitirá a los alumnos, y claridad de ideas en
cuanto al trabajo que se quiere realizar y los resultados que se quieren
obtener.
Por todos estos motivos expondremos unas pautas que deberemos tener en
cuenta para descubrir todo el potencial de esta asignatura y entenderla como
algo básico para relacionarnos de una manera más cercana con nuestros
alumnos y acercarles, asimismo, a un mundo nuevo de conceptos por
descubrir. Conceptos que descubrirán de la mano del inglés, beneficiándose
así de un aumento de su capacidad comunicativa:
Incluir siempre en nuestras sesiones actividades motivadoras y
participativas. Juegos y canciones que les faciliten la memorización de
los nuevos conceptos, gesticulación…
Mucho apoyo visual, carteles con los nuevos contenidos que se estén
trabajando: animales, partes de las plantas, planetas, sistemas del
cuerpo humano, hábitat, historia… Los propios alumnos colaborarán en
la elaboración de la mayoría de estos carteles.
Iniciar siempre los nuevos temas para tratar con el análisis de los
conceptos previos. Posteriormente trabajar con algunas palabras
desconocidas o nuevas que pertenezcan al tema que vamos a abordar.
Una vez que ya conocen el significado de estas palabras, construir con
ellos poco a poco el contenido del tema. Nos detendremos a menudo a
revisar lo que vayamos trabajando, no olvidemos que son conceptos
nuevos para ellos y además se les presentan en inglés.
Enseñarles a aprender. Es decir, debemos guiarles en su nuevo
proceso de construcción de su propio conocimiento. En esta asignatura
hemos de enseñar a nuestros alumnos a autogestionar su conocimiento
y su trabajo.
Educación Secundaria.
Del mismo modo que hemos relatado en el capítulo anterior dedicado a los
centros de Educación Primaria, vamos a analizar en este la entrada por parte
de los distintos centros de Educación Secundaria al Programa Bilingüe. La
Administración pública realiza anualmente una convocatoria para que los
centros de Secundaria puedan ejercer su derecho a participar en enseñanzas
bilingües.
Una vez que el centro compruebe que, según estas recomendaciones, puede
enfrentarse a la solicitud para ser integrante del Programa Bilingüe, deberá
presentar ante la Administración los siguientes documentos a fin de que su
solicitud sea tenida en cuenta:
Copia del acta del Claustro y Consejo Escolar por la que se aprueba la
solicitud de participación del centro en la convocatoria.
Compromiso explícito por escrito de participación en las enseñanzas
bilingües (profesores de inglés y profesores habilitados para impartir
docencia en lengua inglesa).
Propuesta de un candidato para su nombramiento como Jefe de
Estudios Adjunto o Coordinador del Programa Bilingüe.
Relación de los funcionarios de carrera con destino definitivo en el
centro y con la especialidad de Idioma Extranjero: Inglés, funcionarios
de carrera con destino definitivo y con la especialidad de Idioma
Extranjero: Inglés acreditados para impartir el currículo de Inglés
Avanzado, y funcionarios de carrera con destino definitivo y habilitados
para impartir docencia en inglés.
Proyecto de centro bilingüe con información relativa a la experiencia
educativa y a los recursos con los que cuenta el centro para la
enseñanza y el aprendizaje de la lengua inglesa, en el que entre otras
cosas debe hablarse de:
Datos generales del centro y del área en el que se encuentra
ubicado, incluyendo los colegios bilingües adscritos al Instituto y
año de implantación del Programa Bilingüe en dichos centros.
Características del alumnado, número, unidades escolares en el
centro, y número de grupos para el siguiente curso escolar al de
la solicitud que vayan a comenzar 1º de ESO.
Información sobre el profesorado, número total de profesores del
centro, número total de profesores de inglés, número total de
profesores de inglés con destino definitivo y/o acreditación para
impartir el currículo de Inglés Avanzado, número total de
profesores de inglés sin destino definitivo y/o acreditación para
impartir el currículo de Inglés Avanzado, y número de profesores
con habilitación para impartir su asignatura en lengua inglesa:
profesores con destino definitivo y sin él con habilitación en
lengua inglesa en la especialidad de Biología y Geología,
profesores con destino definitivo y sin él con habilitación en
lengua inglesa en la especialidad de Geografía e Historia,
profesores con destino definitivo y sin él con habilitación en
lengua inglesa en otras especialidades.
Justificación de la solicitud del programa de enseñanza bilingüe.
Previsión de materias que se van a impartir en inglés a lo largo
de la implantación de las enseñanzas bilingües.
Modelo organizativo previsto: materias, grupos, coordinación y
profesores.
Análisis sobre la experiencia educativa previa que incluya las
actividades de formación permanente relacionadas con la
enseñanza de idiomas realizados en el centro o por el
profesorado del centro cinco años anteriores.
Participación en proyectos europeos.
Participación en e-Twinning.
Experimentación con Portafolio europeo de las lenguas.
Actividades de intercambio con centros escolares de otros
países.
Otros proyectos, iniciativas y trabajos realizados en el centro
relacionados con el fomento de la enseñanza de idiomas.
Recursos materiales, informáticos, audiovisuales y bibliográficos
con los que cuenta el centro para la enseñanza de idiomas.
Procedimiento para la evaluación interna de las enseñanzas
bilingües.
Del mismo modo que sucede en Primaria, los centros que solicitan ser
partícipes del Programa reciben a lo largo del curso escolar en el que han
realizado la solicitud la respuesta, positiva o no, a su solicitud. Si esta es
favorable, comenzarán desde ese mismo momento a organizar el centro como
Instituto Bilingüe y a sentirlo como tal. Revisemos por encima, sin detenernos
ya en cada una de ellas14, las medidas que debe adoptar el centro una vez que
ha sido elegido como centro bilingüe, de cara a gestionar este programa con
éxito:
Etiquetar todo el instituto con carteles que designen las distintas estancias,
aulas o zonas del colegio en inglés para facilitar su aprendizaje por parte de
alumnos, profesores y padres, así como la creación de un clima inglés.
14
Ya hemos tratado de manera similar cómo iniciar el bilingüismo en centros de Primaria, por ello ahora solo daremos unas breves pinceladas sobre ello,
como recordatorio, matizando las diferencias entre ellos.
Colocar en zonas visibles del centro la presencia de carteles explicativos
del programa, las reglas del centro en inglés…, así como murales,
expositores o corcheras en las que los alumnos, profesores y auxiliares de
conversación puedan exponer sus logros conseguidos en este proyecto.
Crear un proyecto interno elaborado por el equipo docente participante en el
programa en el que se organicen las intenciones para llevar a cabo el
proyecto, cómo pretenden desarrollarlo, la manera en la que quieren
trabajar, los recursos que necesitarían… A fin de tener un guion previo
establecido que, aunque sea abierto y modificable, permita asentar unas
bases claras y visualizar un camino por seguir y un fin que alcanzar.
Por ello, hemos de entender esta asignatura como una ampliación o refuerzo
del inglés impartido en institutos no partícipes del programa bilingüe. Su
número de horas semanales de docencia se amplía, pasan de ser tres horas
semanales a cinco horas semanales, es decir, una clase de Lengua Inglesa
diaria. Pero los contenidos oficiales a los que debemos ajustarnos son los
mismos que en los institutos no bilingües. Debido a este motivo, hemos de ser
nosotros, los profesores, los que impartamos estas asignaturas, gracias al
tiempo extra que tenemos para impartirla con respecto a otros centros.
Aumentamos el nivel de esta área:
Ampliando los métodos y técnicas en las que nos acerquemos a los
contenidos trabajados.
Profundizando más en cada aspecto de la lengua, explorándola y
manipulándola de una manera práctica.
Realizando actividades más completas y participativas que requieran
mayor dedicación o tiempo.
Aumentando significativamente las actividades orales e intercambios
comunicativos entre los alumnos o entre el profesor y los alumnos.
Dedicando mayor tiempo a la realización de proyectos de investigación
sobre los temas que estemos tratando por parte de los alumnos.
Trabajando de una manera más participativa, incluyendo el trabajo por
proyectos en los que los alumnos, después de haber realizado una fase
de investigación o de pruebas empíricas, puedan redactar o elaborar
presentaciones sobre los temas tratados y los expongan de manera oral o
visual ante sus compañeros.
Dilatando el tiempo utilizado para la reflexión conjunta o feedback,
realizando debates con intercambios de ideas, analizando diferentes
posturas, compartiendo información…
Dedicando mayor tiempo a la parte lúdica de la adquisición de nuevos
contenidos, consiguiendo de esta manera un ambiente más relajado en el
aula: juegos, competiciones…
Fomentando la apreciación y el gusto por la lectura, creando momentos
en los que se refuerce este aspecto propio de la lengua, mediante
lecturas colectivas, momentos de lectura silenciosa, puestas en común
sobre libros trabajados, redacción de textos literarios, adaptación o
creación de guiones de textos literarios, preparación de representaciones
teatrales…
Acordando con los alumnos diversos momentos en los que podremos
dedicarnos a aumentar los contenidos de las unidades con temas que
puedan estar relacionados con ellas y que interesen o preocupen a los
alumnos de manera especial.
Realizando talleres creativos en los que los alumnos participen tratando
temas relativos a los diferentes aspectos culturales y sociales de los
países de habla inglesa.
Festejando y explorando las distintas celebraciones y festividades propias
de la cultura inglesa, con mayor dedicación y tiempo del dedicado
habitualmente.
Para verlo de forma más clara, a continuación, presentamos una tabla con la
organización de las asignaturas en Educación Secundaria Obligatoria:
PERÍODOS LECTIVOS
ASIGNATURAS MATERIAS
1º 2º 3º
Biología y Geología 3 - 3
Física y Química - 3 3
Troncales Geografía e Historia 3 3 3
Lengua castellana y Literatura 5 5 4
Primera lengua extranjera: inglés 5 5 5
Matemáticas 4 4 4
Educación Física 2 2 2
Específicas obligatorias Religión/ Valores éticos 2 1 1
Educación plástica visual y 2 2 -
audiovisual
Música - 2 2
De libre configuración Tecnología, Programación y 2 2 2
autonómica robótica
Tutoría 1 1 1
Asignar a una materia opcional 1
Total 32 32 32
4º ESO
Tutoría 1 1
Asignar a una materia opcional (5) 1 1
Total 32 32
Una vez vistas las características que debe tener un libro para ser seleccionado
como herramienta útil y provechosa dentro de nuestras aulas, hemos de
acercarnos a las posibilidades de trabajo que presentan las actividades que
podemos desarrollar y los materiales y recursos útiles que pueden
acompañarlas.
Sobre los materiales que podemos utilizar para trabajar la lectura, podemos
decir que es factible el uso de cualquier recurso o material en el que nosotros
encontremos funcionalidad y finalidad:
Fotografías.
Pósteres.
Ropa, disfraces.
Vídeos, audiciones sobre la historia.
Marionetas.
Materiales plásticos y creativos.
Las asignaturas del primer tipo, es decir, las relativas a la parte científica o
social, son consideradas muy aptas para la enseñanza bilingüe debido a su
conexión con la vida cotidiana.
Todos los centros educativos que cuenten entre su personal con auxiliares de
conversación deberán recoger anualmente dentro de su Proyecto Bilingüe, en
la Programación General Anual, las funciones que les encomendarán a los
auxiliares, debiendo ser conocedores de las mismas. Las funciones que suelen
establecerse en los centros pueden ser las siguientes:
Ayudar a los profesores en las clases de lengua y cultura como
hablantes nativos y expertos sobre temas de sus respectivos países,
con el objetivo de estimular el interés de sus alumnos en estas áreas.
También podrán hacer presentaciones en clases de música, arte,
historia, etc.
Los auxiliares podrán trabajar con grupos reducidos de alumnos para
desarrollar habilidades de comunicación oral y escrita, y promover el
entendimiento cultural, así como la preparación en pequeños grupos de
trabajo y de los exámenes externos que se realizarán a los alumnos al
final de cada ciclo de Primaria y Secundaria.
Los auxiliares pueden aportar folletos, mapas, libros, periódicos,
revistas, postales, ilustraciones, sellos de correos u otro material para
ayudar durante las clases. Los materiales sobre las escuelas y
localidades de origen pueden ser de interés para los alumnos.
La mayor parte de su función lectiva recaerá sobre aquellos cursos que
forman parte de este proyecto, contando con un total de 16 horas
lectivas repartidas en cuatro días semanales.
Podrán asistir y se facilitará su asistencia a las reuniones de
coordinación del Departamento de Inglés, a fin de poder intercambiar
con ellos distintas ideas y planificar actividades que llevar a cabo en
colaboración con ellos.
Su tarea principal será colaborar en el proceso de enseñanza-
aprendizaje y realizar una serie de presentaciones a lo largo de cada
uno de los trimestres.
EDUCACIÓN PRIMARIA
HABILITACIÓN
ASIGNATURA ESPECIALIDAD
LINGÜÍSTICA
HABILITACIÓN
ASIGNATURA DEPARTAMENTO
LINGÜÍSTICA
INFORMATION AND
Sí, es necesaria la El profesor debe estar en posesión de la
COMMUNICATION
habilitación. especialidad de Informática.
TECHNOLOGIES
Habilitación para
El profesor ha de ser adscrito a la especialidad
ENGLISH LANGUAGE impartir el currículum
de Inglés.
de Inglés Avanzado.
BACHILLERATO
ASIGNATURA HABILITACIÓN ESPECIALIDAD
Por lo tanto, este plan está dirigido a los maestros y profesores que estén
prestando servicio en centros educativos de la Comunidad de Madrid con
fondos públicos.
Para enseñanza pública, se debe ser funcionario de carrera, en
prácticas o interino.
Para enseñanza concertada, se debe tener contrato laboral al menos
hasta finalizar el curso académico actual y estar impartiendo docencia
directa en el momento.
Por todos estos motivos y muchos otros que podemos encontrar en los centros
en los que tengamos alumnado con dificultades o desventajas sociales,
económicas o culturales, debemos saber cómo trabajar con este tipo de
alumnado que tanto necesita un apoyo dentro del centro, una fuerza que les
empuje a seguir y unas manos que les guíen en el proceso del aprendizaje de
una manera segura y firme. ¿Cómo trabajaremos entonces con este tipo de
alumnado?
Coordinación con los profesores que impartan otras áreas para seguir
su proceso y su desarrollo educativo, intentando conseguir que el
alumno avance en todas las áreas y consiguiendo superar de manera
coordinada y conjunta las carencias conceptuales que pueden
dificultarles la adquisición de nuevos contenidos, como es la de una
segunda lengua.
Promoviendo una motivación intrínseca en el alumno que resida en el
propio disfrute del aprendizaje, relajando nuestro nivel de exigencia y
ansiedad inicial ante el nuevo idioma. Primero tienen que aprender a
disfrutar con el inglés, a querer jugar más veces en inglés, a querer
hablar más en inglés… Porque tienen que descubrir su parte divertida.