Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
TV Globo una de las cuatro cadenas mas poderosas del mundo, el corazó n de la
industria brasileñ a del entertainment.
Brasil fue el primer país que puso la telenovelas en prime time cuando en
los demá s países de América Latina se emitían siempre por la tarde para un
pú blico de amas de casa”. Esto ha funcionado porque ha ampliado al pú blico. Y es
no es el ú nico cambio que tienen las novelas de Brasil con otros países. Aunque
efectivamente para Brasil la telenovela sigue siendo un institució n que incluso esta
basada en los mismo temas sociales, parejas imposibles, problemas de
alcoholismo, un hijo perdido, disfunció n familiar etcétera, sin embargo, tienen la
diferencia de que en México, Colombia, Argentina, entre otros países Brasil tiene
un entretenimiento menos melodramá tico.
El mercado del entretenimiento en Brasil, aun así es muy joven en ese
aspecto sin embargo ya existe una muy buena difusió n. Al menos en Brasil la
telenovela es casi un fenó meno social cuando todos se reú nen a verla en la noche.
El alcance con otros países ha sido con América pero principalmente con México
por su tamañ o. Otros continentes en menor medida como Oriente o Europa
oriental y occidental también ven telenovelas producidas en Brasil, y uno de los
principales motivos es el precio. Brasil abarata los costos de su entretenimiento.
Por otro lado en México, Televisa es la má s grande productora de
telenovelas. Está n han llegado a América Latina pero también a Estados Unidos
quien juega un papel muy importante para todos los productores de telenovelas
porque su audiencia es un potencial mucho mayor que el de la mayoría de los
países latinoamericanos exceptuando a México y Brasil. Estados Unidos cada vez se
hace mas latino en el sentido que su població n en algunos estados ya está llena de
ellos.
“A grandes rasgos, podemos decir que el mercado de televisión en América Latina son
audiencias mexicanas y brasileñas, formatos imaginados en Río y Buenos Aires,
dinero mexicano, directivos en Miami y un mercado jugoso en Estados Unidos”.
(p 294).
Tiene que haber adaptaciones a veces de una sola novela para llegar a todos los
países hispano hablantes. No só lo existe correcció n en la grabació n del audio con
los acentos característicos de cada país sino que también a veces se modifican
detalles de la grabació n como cambios en la casa de los protagonistas, su ropa, qué
comen y detalles que cambian para hacerlos má s cercanos al país que los ve de
manera que no se pierda ese pú blico.
El éxito de los países depende mucho de la situació n interna del país en gran
parte y por el otro lado también la facilidad de llegar a otros países depende de su
contenido y la aceptació n del acento cuando no son dobladas.
Ejemplo, Venezuela no tiene mucha ayuda por parte de Chá vez, el contenido era
un tanto extrañ o porque no era tan tradicional como el mexicano, pero tampoco
tan modernizado socialmente hablando de Brasil, ademá s el acento venezolano no
es tan bien aceptado en todos los países.
Existen diferentes tipos de países, los que dejan la lengua original y só lo
subtitulan la serie, otros que por cuestiones a veces de nacionalismo prefieren
doblar a su idioma la telenovela y por ú ltimo se encuentran aquellos con un
sistema mixto que prefieren dejar la lengua original pero hay uno o dos narradores
que describen lo que sucede en pantalla, voice over.