Terminé pensando que la palabra león en árabe se pronunciaba: qikab. , sin
embargo, cuando estaba estaba analizando el ejercicio, recordé haber escuchado que el árabe se escribe de derecha a izquierda a diferencia del español que va de izquierda a derecha ya que es un diferente idioma al español. Entonces, pensé que los caracteres no coincidían exactamente con la pronunciación. Por otro lado, había palabras y pronunciaciones que NO coincidían con el sistema que había intentado aplicar con base en mi lengua materna, al volver hacer el ejercicio de buscar la pronunciación de los caracteres, terminé encontrando las siguientes correspondencias: = d; = sa y = a. En consecuencia, la palabra podría ser pronunciada como león en árabe podría ser pronunciada como asad. Finalmente, opté por asumir la segunda alternativa como una mejor posibilidad porque no creo que en el árabe haya una relación directa entre letras y fonemas. Me parece una situación poco probable porque ni siquiera en las lenguas romances relacionadas con el español (el francés, el italiano o el portugués), esta característica se da de manera tan directa.