Está en la página 1de 43

c

architecture &
everything else 15
06
ccontents
Architecture
06 QATAR DESERT ROSE A Museum by Jean Nouvel
Un nuevo enclave cultural inspirado en las dunas del desierto en la bahía de Doha.
Doha’s new cultural center takes inspiration from the desert dunes.

18 Arts
18 OLAFUR ELIASSON AT TATE MODERN ‘In Real Life’, a Sensory Experience
Una retrospectiva con 40 obras que cuestionan la forma de percibir la realidad.
A retrospective gathers 40 works that challenge the way we perceive reality.

Style
28 ZAP & BUJ Growing Landscapes
28 Una propuesta experimental que funde moda, arquitectura y tecnología.
An experimental proposal that combines fashion, architecture, and technology.

Cosentino
36 TRAVERTINO LOUVERS Natural Stone by Cosentino in Madrid
Grandes lamas de piedra y madera componen la fachada de las viviendas Lagasca 99.
Large stone and wood louvers cover the facade of the residential building Lagasca 99.

36 Interior
46 LITTLE SPAIN Cosentino Surfaces in New York
Una creativa propuesta gastronómica para promocionar la marca España.
A creative culinary proposal to promote the Brand Spain.

50 CÉLINE STORE Sky Blue Universe by Olgiati


Un escenario onírico creado a partir de una envolvente continua de mármol.
Marble covers all the surfaces of the new flagship store to create an oneiric space.
46
Interview
56 EISENMAN & DAVIDSON In dialogue
El arquitecto y la editora conversan en Madrid sobre las obras de Berlín y Santiago.
The architect and the editor discuss in Madrid the works in Berlin and Santiago.

Travel
56 68 STOCKHOLM Sweden
Un recorrido por los principales hitos arquitectónicos de la capital de Suecia.
A guide of the key architectural landmarks in the Swedish capital.
78 COSENTINO CITY Flagship Stores
Diseñado para ser el lugar de encuentro de arquitectos, diseñadores y paisajistas.
Designed to be a destination for architects, designers, and landscapers.

80 MAGACEEN C Magazine’s Digital Platform


La revista muestra su web dedicada a la arquitectura, el arte y el diseño.
68 The magazine shows its website devoted to architecture, art, and design.
Director Director
Santiago Alfonso Rodríguez
Director adjunto Deputy Director
José Yuste
Director de arte Art Director
Miguel Fernández-Galiano
Editado por Edited by
Cosentino / Arquitectura Viva
Diseño y producción editorial
Graphic design and editing
Arquitectura Viva S.L.
Maite Báguena
Sandra Borge
Pablo Canga
María Chueca
Cuca Flores
Laura González
Jesús Pascual
Teresa Pastor
Raquel Vázquez
Traducción Translations
Gina Cariño, Laura Mulas
Impresión Printing
Artes Gráficas Palermo S.L.

L A FAMILIA Martínez Cosentino ha te-


nido siempre la vocación de superar
los desafíos más ambiciosos. A partir de
T HE MARTÍNEZ COSENTINO family has al-
ways applied itself to meeting the most
ambitious challenges. From 2014, with C
2014, con la revista C, Cosentino se propu- magazine, Cosentino set out to contribute
Depósito Legal: M-14282-2014 so hacer una nueva aportación al ámbito anew to the world of architecture but from
ISSN: 2341-3867
Cubierta Cover de la arquitectura, en esta ocasión desde a different field, that of communications,
National Museum of Qatar el campo de la comunicación, con la difu- through information on the best and lat-
© Iwan Baan
Impreso en España Printed in Spain
sión de las mejores innovaciones, diseños est innovations, designs, and projects that
Esta revista está elaborada con papel libre de cloro
y proyectos que contribuyen a hacer el make for a more sustainable and more
This magazine is printed on chlorine-free paper mundo más sostenible y bello. beautiful world.
Architecture
Qatar Desert Rose
A Museum by Jean Nouvel
© Lida Guan
Architecture
1 Building

Qatar Desert Rose


A Museum by Jean Nouvel

Diseñado por Ateliers Designed by Ateliers


Jean Nouvel, el Museo Jean Nouvel, the National
Nacional de Catar evoca Museum of Qatar
las formas fluidas de evokes the free-flowing
las dunas a través de forms of the desert
la concatenación de dunes with concatenated
superficies inclinadas sloping surfaces that
que guían al visitante a help guide visitors
lo largo del recorrido. through the building.

Inspirado en las caprichosas formas de los cristales de la llamada Inspired by the whimsical crystal forms of desert roses, the museum
rosa del desierto, el museo utiliza su expresividad para establecer un uses its formal expressiveness to establish a link between the Bedouin
nexo entre la cultura beduina y la modernidad global. Un sistema culture and global modernity. An organic system of intersected disks
orgánico de discos intersecados se extiende en torno al antiguo stretches around the ancient Amiri Palace, creating an undulating
palacio Amiri, generando un recorrido ondulante en su interior: un itinerary in its interior: a journey through the past, the present,
viaje a través del pasado, el presente y el futuro del país. El Museo and the future of the country. The National Museum of Qatar is
Nacional de Catar es una apuesta de Jean Nouvel por la innova- an example of the architect’s support of structural innovation as
ción estructural como respuesta a la búsqueda de identidad formal. a response to the search for formal identity. The building has ap-
Con 40.000 m2 de superficie cubierta, el edificio está rodeado por proximately 40,000 m2 of covered area and is surrounded by a
un parque de 112.000 m2 que reinterpreta el paisaje desértico de park of 112,000 m2 that reinterprets the desert landscape of Qatar.
Catar. Situado en el extremo sur de la Corniche —el paseo marítimo Located at the south end of Doha Corniche waterfront promenade,
que recorre la bahía de Doha— el museo es el primer monumento the museum is the first monument visitors see upon arrival at the
que se puede contemplar desde el nuevo aeropuerto internacional, New Doha International Airport; the building is thus set to become
convirtiéndose así en la imagen de bienvenida a la ciudad. the welcome image to Qatar.
La estructura está constituida por una serie de discos de sección The structure consists of a series of disks of spherical section
esférica con distintos diámetros y curvaturas variables. Los elemen- with different diameters and variable curvatures. The vertical disks
tos verticales son el soporte del edificio y transmiten el resto de are the support of the project and transmit the rest of loads from
cargas desde los planos horizonales hasta la base. En los intersticios the horizontal planes to the base. In the interstices between them
entre ellos aparecen los vidrios con las carpinterías empotradas, de appear the glasses with the embedded mullions, so that from the
forma que desde el exterior aparentan no tener marco. El diseño outside they appear to be frameless. The design is a response to
responde al clima local: los grandes voladizos crean espacios en local climate: large overhangs provide shaded spaces, concrete and
sombra, los materiales son autóctonos y la inercia térmica de los vegetation are native, and the thermal buffer zones within the disk
discos reduce las necesidades de enfriamiento. cavities create thermal mass reducing cooling loads.

6 C 15 C 15 7
En torno al Palacio Amiri, The project incorporates
un hito de gran valor the historical Amiri
patrimonial para Catar, Palace, surrounding it
se levanta un sistema with an ensemble of
de discos maclados, interlocking disks in
organizados alrededor de a seemingly random
un gran patio central o manner, leaving a large
caravanserai, que albergan central courtyard or
una sucesión de galerías. caravanserai in front.

8 C 15 C 15 9
A lo largo del paseo The building merges
marítimo que recorre with Doha’s Waterfront
la bahía de Doha, el Promenade and
edificio se integra en el reinterprets the desert
entorno polvoriento del landscape with sand-
desierto a través de un colored cement panels
revestimiento continuo that clad both the
formado por placas de interior and exterior
cemento de color arena. surfaces of the building.

10 C 15 C 15 11
Tanto los discos The disks that make
verticales como los up the structure, both
horizontales están the vertical and the
formados por una horizontal ones, are
estructura metálica formed by a radial
radial y una envolvente metallic structure
compuesta por paneles and a cladding of
de hormigón reforzado fiberglass-reinforced
con fibra de vidrio. concrete panels.

primary structure + substructure

insulation and waterproofing complex

final cladding arrangement

12 C 15 C 15 13
Arquitectos Architects
Jean Nouvel - Ateliers Jean Nouvel

Colaboradores Collaborators
Hafid Rakem (gestión de proyecto project manager),
Éric Maria / EMA (gestión general general manager),
Brian Wait (gestión de entrega project delivery manager)
—gestión management—; Philippe Charpiot, Nikola
Radovanovic (arquitectos jefes lead architects), Daniela
Fortuna (QAQC manager), Toshihiro Kubota, Éric Stephany
(diseño de concepto concept design) —dirección de
proyecto project leader—; Claire Bufflier, Daniela Fortuna,
Georges Groppas, Maximilien Montanaro, Valle Pinero
(construcción construction site), Ghita Berradia, Claire
Bufflier, Michel Calzada, Bernard Duprat, Daniela Fortuna,
Georges Groppas, Narjis Lemrini, Aroa Lujan, Maximilien
Montanaro, Jose Monteiro, Marian Moravek, Samuel
Nageotte, Juliana Park, Edouard Perves, Paul Pires da Fonte,
Matthieu Puyaubreau, Magdalena Sartori, Anna Voeller
(dibujos de proceso y documentos de licitación working
drawings and tender documents); Marilena Cadau, Adrien
Chauveau, Victoria d’Alisa, Yaêlle Devaux, Daniela Fortuna,
Hakan Aldogan, Maja Kwasniewska, Maximilien Montanaro,
Benoit Pailloux (diseño design) —arquitectos architects—;
Pablo Alvarenga, Valentin Bernard, Victoria d’Alisa, Yann
Heckler, Benoit Pailloux, Ana Taborda, Kiyomi Suzuki, Laura
Collins, Khadija Djellouli, Miguel Reyes, Anthony Thevenon
(concepto concept design) —3D & BIM—; Renaud Pierard
Studio (museógrafo museographer); Sabrina Letourneur
(diseño interior lead interior designer); Philippe Charpiot
(project manager); Kirsi Marjamaki-mas, Julie Parmentier
(arquitectos jefes lead architect); Giulia Felice, Lucia Giudice,
François-Xavier Foillard, Alvaro López, Geraldine Leydier,
Valle Pinero, Francisco Silva (arquitectos architects);
Floriane Abello, Jennifer Kandel, Sophie Laromiguiere,
Tanguy Nguyen, Daniele Pasin, Anita Peboeck, Jim Rhone,
Antoine Wendling (diseño interior interior designer); Pierre
Edelman (consultor de videoarte art film consultant)
—museografía museography—; Michel Desvigne, Ana Marti-
Baron —paisaje landscape—; Eric Anton (Artefactory), Keely
Colcleugh, Mizuho Kishi, Yann Heckler, Sebastien Rageul
—imágenes generadas por ordenador computer-generated
images—; MDA Consulting & Northcroft
—consultoría de costes cost consultant—; ARUP London —
ingeniería engineers—

Cliente Client
Qatar Museums; ASTAD, Qatar Petroleum (asistentes del
cliente client assistance)

Fotos Photos
Iwan Baan (pp. 7, 8, 9 arriba top, 10-11, 14), Danica O. Kus
(p. 9 abajo bottom), Ateliers Jean Nouvel (p. 13)

14 C 15 C 15 15
Arts
Olafur Eliasson at Tate Modern
‘In Real Life’, a True Sensory Experience
© Anders Sune Berg
Arts
2 Exhibition

Olafur Eliasson
at Tate Modern
‘In Real Life’, a True
Sensory Experience

La exposición ‘Olafur The exhibition ‘Olafur


Eliasson: In Real Life’, Eliasson: In Real Life’,
podrá visitarse en la will be on view at
Tate Modern de Londres the Tate Modern in
hasta el 5 de enero, y en London until 5 January,
el Museo Guggenheim and at the Guggenheim
de Bilbao desde el 14 Museum in Bilbao
de febrero hasta el 21 from 14 February
de junio de 2020. to 21 June of 2020.

Tras inundar la Sala de Turbinas con After flooding the Turbine Hall with
el brillo de un sol virtual que atrajo the rays of a virtual sun that attracted
a multitudes en 2003, Olafur Eliasson crowds in 2003, Olafur Eliasson
(Copenhague,1967) vuelve a la Tate (Copenhagen, 1967) has returned to
Modern 16 años después con una the Tate Modern 16 years later with a
exposición retrospectiva que recoge 40 retrospective exhibition that gathers
obras realizadas desde 1990. ‘In Real 40 pieces designed since 1990.
Your uncertain shadow (colour), 2010

Life’ nos invita a sumergirnos en las ‘In Real Life’ invites us to explore
tres cuestiones que han vertebrado el the three issues that have guided the
interés y el proceso creativo del artista interests and creative process of the
danés: la preocupación por la ecología, Danish artist: the concern for ecology,
la investigación de la geometría, y la the research in the field of geometry,
exploración de la percepción humana, en and the exploration of human perception,
un intento por comprender cómo sentimos in an attempt to grasp how we sense
y damos forma al mundo que nos rodea. and shape the world around us.

18 C 15 C 15 19
Tras obras que exploran
diferentes condiciones
atmosféricas como
Beauty o The Weather
Project, el proyecto
Little Sun traspasa el
terreno del arte para
llevar luz a lugares sin
acceso a la red eléctrica.

After works like Beauty


or The Weather Project,
which explore different
atmospheric conditions,
Little Sun is an initiative
that goes beyond the
field of art to take light
to places without access
to the power grid.
Little Sun, 2012. Photo: Penny Wang, Doha, 2012 Little Sun, 2012. Photo: Michael Tsegaye

The Weather Project, 2003. Photo: Marcus Leith and Andrew Dunkley, Tate Photography

Beauty, 1993. Photo: Anders Sune Berg, Moderna Museet, Stockholm 2015

20 C 15 C 15 21
Ice Watch proporciona
una testimonio tangible
del inminente deshielo

Ice Watch, 2014. Photo: Charlie Forgham-Bailey, London, 2018


del Ártico, a través de
doce grandes bloques
que se extraen en
Groenlandia y se dejan
derretir en diferentes
plazas públicas.

The Ice Watch series


provides a tangible
testimony of the
imminent Arctic thaw
by placing twelve large
ice blocks cast off from
the Greenland ice sheet
and leaving them to
melt in public places.

22 C 15 C 15 23
© Runa Maya Mørk Huber

Al anular la policromía By cancelling polychromy


mediante bombillas de with monofrequency
monofrecuencia, Eliasson lamps, Eliasson proposes
introduce al visitante a phenomenological
en una experiencia experience that calls
fenomenológica que the philosophical
pone en cuestión la relationship between
filosófica relación entre perception and reality
percepción y realidad. into question.
Model Room, 2003. Photo: Anders Sune Berg, Tate Modern, London

Din Blinde Passager, 2010. Photo: Anders Sune Berg, Tate Modern, London

Room for one colour, 2003. Photo: Dmitry Baranov, Pinchuk Art Centre, Kiev, 2011

24 C 15 C 15 25
Style
Zap & Buj
Growing Landscapes
© Zap & Buj
Style
3 Fashion

ZAP
BUJ
Growing
Landscapes

La joven firma Zap&Buj


(Elena Zapico y Raquel
Buj) trabaja en la
intersección entre la
arquitectura, la moda y
la tecnología, a través
de la experimentación
con nuevos materiales y
herramientas digitales.

The young firm Zap


& Buj (Elena Zapico
and Raquel Buj) works
at the intersection of
architecture, fashion,
and technology, through
experimentation with
© Sergio Sayago
new materials and
digital tools.

28 C 14 C 14 29
Los materiales con Shape memory materials
memoria de forma – like polymers and
—como los polímeros o alloys of nickel and
las aleaciones de níquel titanium (nitinol) –
y titanio— permiten allow, by applying
que al aplicar calor las heat to them, to adapt
envolventes se adapten the envelopes to the
al perfil del cuerpo y body and adopt
adopten su movimiento. its movements.

© David Díez
© Biel Sol

30 C 14 C 14 31
A través del concepto
de piel y envolvente,
la colección ‘Growing
Landscapes’ plantea un
acercamiento entre el
paisaje y el traje mediante
una serie de texturas que
rodean el cuerpo y lo
relacionan con el entorno.

Through the concept of


skin and envelope, the
‘Growing Landscapes’
collection proposes
bringing context and
clothing together via
textures that wrap the
body and connect it
to its environment.

Photos: Jesús Golo

32 C 14 C 14 33
Cosentino
Travertino Louvers
Natural Stone by Cosentino in Madrid
© Alfonso Quiroga
Cosentino
4 Design

TRAVERTINO LOUVERS
Natural Stone by Cosentino in Madrid

Situado en el barrio de Located in the Salamanca


Salamanca en Madrid, district, in the center of
el edificio de viviendas Madrid, the residential
Lagasca 99 reinterpreta building Lagasca 99
elementos característicos reinterprets distinctive
de la arquitectura elements of the
del entorno como el architecture around it such
mirador de vidrio o as the glazed balconies
el hueco vertical. or the vertical windows.

Lagasca 99 es un edificio de viviendas ubicado en una parcela exenta Lagasca 99 is a new residential building located in the Salamanca
en el barrio de Salamanca en Madrid. A través de la materialidad de district of the city of Madrid. Through the material quality of its
su fachada, el proyecto refleja sutilmente lo que ocurre en el interior. facade, the design manages to subtly reflect what happens behind.
Así, los diferentes frentes se componen mediante tramos de vidrio, The facades consist of bands of glass, stone, and wood paired with
piedra o madera en función de si corresponden con los usos de salón, the different spaces of the apartment (living room, bedrooms, and
dormitorio o cocina respectivamente. Los paños de vidrio reinterpretan kitchen, respectively). The glass surfaces reinterpret the classical
los clásicos balcones acristalados que caracterizan la arquitectura del glazed balconies that can be seen in the buildings around it, and
entorno mediante una doble piel en cuya cámara interior se incorporan are fit out with a double skin that includes blinds to protect the
estores que protegen las estancias tanto visual como térmicamente. El interiors by offering privacy and temperature control. The rest of
resto de la fachada se articula mediante otro elemento propio de los the facade is articulated by means of another architectural element
bloques de la zona, el hueco vertical. Sobre una primera envolvente found in the context: vertical windows. Over the first transparent
transparente, se superpone una segunda capa formada por grandes enclosure, a second layer formed by large shafts adds dynamism
fustes que aportan al mismo tiempo dinamismo y monumentalidad. and monumentality.
Las 330 piezas macizas de travertino —que alcanzan 2.200 kg The 330 pieces of solid travertine – weighing 2,200 kilograms
de peso cada una— son de Piedra Natural by Cosentino, y fueron each – are of Piedra Natural by Cosentino, and were selected and
seleccionadas y talladas en Almería antes de su traslado a Madrid. carved in Almería first and then moved to the site in Madrid. Both
La posición y geometría de estas lamas fueron cuidadosamente the position and the shape of these louvers were carefully studied
estudiadas para asegurar la protección, opacidad y privacidad to guarantee protection, opacity, and privacy, and to build an
necesarias, y generar una envolvente de alta eficiencia térmica y enclosure that achieves high thermal efficiency and environmental
medioambiental. En el interior, las cocinas principales cuentan con performance. Indoors, Dekton Kelya is the surface chosen for the
encimeras de Dekton Kelya; mientras que las cocinas de servicio service kitchens, and Silestone Blanco Zeus is used in the main
son de Silestone Blanco Zeus. En las zonas comunes, los solados, kitchens. In the communal areas, floors, claddings, and staircases
aplacados y escaleras son también de Piedra Natural by Cosentino. are also finished with Piedra Natural by Cosentino.

36 C 15 C 15 37
Tanto los solados, The floor surfaces,
aplacados y escaleras de wall claddings, and
los espacios comunes stairs of the communal
como los 330 fustes spaces, as well as the
macizos de la fachada 330 solid louvers of
—que alcanzan 2.200 kg the facade – weighing
cada uno— son de Piedra 2.200 kilograms each –
Natural by Cosentino are made from Piedra
procedente de Almería. Natural by Cosentino.

38 C 15 C 15 39
01 fuste de Piedra Natural
by Cosentino, Travertino
Roble de Almería
02 perforación pasante para
izado, manipulación y 01
colocación de los fustes
03 losa postesada 10 04 12 06 13 03 10 06 12

(e=280/320 mm)
04 taladro (ø=16 mm)
05 encamisado formado por
tubo de acero inoxidable
06 bulón de acero 09

inoxidable
07 imposta de acero
08
galvanizado en caliente 11 11
(e=15 mm), tratamiento 07
mediante imprimación
y capa de poliuretano
alifático 14 13
08 placa de acero
inoxidable para recibido
05 05
de imposta fijada con
tornillería, taladro coliso
y anclaje químico a
canto de forjado
09 chapa de remate de 02
acero galvanizado
(e=3 mm) con formación
Sección detalle 1 Cross section detail 1 Alzado detalle 1 Elevation detail 1
de pendiente
10 neopreno de protección
11 pletina de acero
inoxidable
12 UAP (80x40x5x5 mm)
13 relleno de mortero de 01 01
pendientes
14 bulón antivuelco
formado por tubo de 04 03
10
acero inoxidable
15 carpintería oculta de
aluminio lacado con
rotura de puente térmico
D1
y vidrio laminar

01 shaft of Piedra Natural


stone by Cosentino,
Travertino Roble
02 through hole to lift,
manipulate and place
the shafts of natural 02

stone
D2
03 post-stressed slab
(t=280/320 mm)
15 01
04 drill (ø=16 mm)
05 jacket made of stainless
steel tube
06 stainless steel pin
07 impost made of hot-dip Sección detalle 2 Cross section detail 2 Alzado detalle 2 Elevation detail 2
galvanized steel
(t=15 mm), with a
primer treatment and 01
a layer of aliphatic
polyurethane fixed to
plate with screws of zinc
plated steel lacquered in
the same color
08 stainless steel plate to
receive the impost fixed
with screws, coliso drill
and chemical anchor to 15
floor slab
09 finishing plate made of
galvanized steel
(t=3 mm) with slope 06
10 neoprene protection
11 stainless steel plate
12 profile UAP
(80x40x5x5 mm)
13 mortar filling to form
the slope
14 anti-roll pin made of a
stainless steel tube
15 hidden lacquered
aluminum carpentry
11
with thermal break and
laminar glass
Sección horizontal detalle 2 Horizontal section detail 2

40 C 15 C 15 41
Arquitecto Architect
Rafael de La-Hoz

Equipo Team
Hugo Berenguer (director de diseño design director), Javier
Lallana (director de proyecto project director), Óscar
Linares, Ignacio Cabezas, Rocío Monsalve, Teresa Quero
(equipo de proyecto project team), Macario Cristóbal, Saúl
Castellanos Villares (arquitecto técnico quantity surveyor),
Luis Muñoz, Alejandro Martínez, Lighthub Studios
(infografías visualization team), Víctor Coronel, Fernando
Mont (maquetas models), Javier Lallana, Ángel Rolán,
Óscar Linares, Ignacio Cabezas, Paola Merani (dirección de
obra site supervision)

Colaboradores Collaborators
SML (arquitectura de interiores interior design),
Úrculo Ingenieros Consultores (ingeniería de
instalaciones MEP engineering), Valladares (ingeniería de
estructuras structural engineering), Ingepiedra (instalación
piedra fachadas stone installation), Cuellar (elaboración
especial piedras special stone fabrication)

Cliente Client
Grupo LAR

Constructora Contractor
Construcciones San Martín S.A.

Fotos Photos
Alfonso Quiroga Ferro

42 C 15 C 15 43
Interior
Little Spain
Cosentino Surfaces in New York

Céline Store
Sky Blue Universe by Olgiati
© Miguel de Guzmán
Interior
5 Restaurants

LITTLE SPAIN
Cosentino Surfaces in New York

Bajo los imponentes rascacielos de Hudson Under the imposing skyscrapers of Hudson
Yards —el mayor desarrollo inmobiliario Yards – the largest real estate development
reciente de Nueva York—, se sitúa Little to go up recently in New York – is Little
Spain, un nuevo concepto de restauración Spain, a new and unprecedented space that
que celebra la cocina española, promovido celebrates Spanish food, launched by the
por el popular chef José Andrés junto popular chef José Andrés and the Adrià
con los hermanos Adrià. El proyecto, brothers. The project, designed by the studio
diseñado por el estudio Capella García Capella García Arquitectura, recreates
Arquitectura, recrea el ambiente de un the atmosphere of a traditional market
mercado tradicional en el que cada puesto where each stand offers a different culinary
ofrece un producto gastronómico distinto. El product. Artists like Javier Mariscal, Oscar
espacio cuenta, además, con la intervención Mariné, Sergio Mora, and Mikel Urmeneta,
de artistas como Javier Mariscal, Oscar who represent the creative potential of
Mariné, Sergio Mora o Mikel Urmeneta, que our country, have also participated in
representan el potencial de la creatividad the design of the space. Cosentino has
de nuestro país. Cosentino, por su parte, contributed by highlighting the quality
ha contribuido a mostrar la calidad y el and innovative character of the ‘Spain
carácter innovador de la marca España Brand,’ using its surfaces to show their
a través de sus materiales aplicados al newest applications in interior design and
interiorismo y la restauración profesional. professional hospitality. The brand’s range
La amplia paleta de colores y texturas que of products, available in a broad palette
ofrecen sus productos ha sido clave para dar of colors and textures, allows addressing
respuesta a la gran variedad de escenas. De a variety of needs and settings. The ultra-
la superficie ultracompacta Dekton se han compact surfaces of Dekton have been used
empleado tonalidades como Entzo, Makai, in colors like Entzo, Makai, Kelya, and
Kelya o Aura 15; mientras que de Silestone Aura 15; while the Silestone countertops
Photos: Miguel de Guzmán

se han seleccionado modelos como White were chosen in tones such as White
Platinum, Calacatta Gold o Blanco City. Platinum, Calacatta Gold, and Blanco City.
Entre los diferentes paneles, que en total Cosentino has supplied almost 700 m2 of
suman 700 m2, destaca una espectacular material, including a spectactular bar in
barra Pearl Jasmine de 3 cm de grosor. Pearl Jasmine that is 3 cm thick.

46 C 15
Para dar respuesta a la Up to 13 models of
variedad de ambientes Silestone and Dekton
dentro de Little Spain, boards – used for
en Nueva York, se han both countertops and
instalado hasta trece wall claddings – have
modelos diferentes de been chosen to decorate
Silestone y Dekton, the different stands
tanto en encimeras como and spaces in the new
en otros revestimientos. Mercado Little Spain.

48 C 15 C 15 49
Interior
5 Retail

CÉLINE STORE
Sky Blue Universe by Olgiati

Crear un mundo virtual a través del uso Creating a virtual world through the
poético de la materia ha sido el propósito poetic use of materials was Valerio
del arquitecto Valerio Olgiati al diseñar Olgiati’s intention in designing this
esta tienda en Miami para la marca Céline. flagship store in the 0city of Miami
Tal mundo virtual tiene que ver con el for the French high-end fashion brand
espacio, que el suizo ha distribuido en dos Céline. Such virtuality has to do with
ámbitos distintos pero conectados a través the manipulation of the space, which
de una escalera de condición escultórica: the practice of the Swiss architect
una planta superior, donde se presenta el has distributed in two distinct areas
calzado y las prendas ready-to-wear; y connected by a pitched stairway of
una inferior, que funciona como zona de sculptural nature: an upper level for
exposición cuyos pilares y forma sugieren shoes, handbags, and ready-to-wear
la idea de un dosel. Pero la creación clothes; and a lower floor configured as
de este mundo introvertido, virtual, se a showroom, with pyramidal forms and
ha hecho depender, sobre todo, de la pillars that suggest the idea of a canopy.
atmósfera generada por el uso extensivo In order to create this introverted virtual
de un material protagonista: el mármol. world, much has been made to depend
Desde los pilares hasta los pedestales, on the atmosphere produced by the
pasando por los paramentos y los suelos: extensive use of the dominant material:
todos los elementos arquitectónicos se marble. From the pillars to the pedestals
revisten con una piedra ligeramente by way of the walls and floors, all the
pulida que se extiende como si fuera architectural elements of the shop are clad
una alfombra abstracta y beige. En ella, in a slightly polished stone that spreads
a modo de una suerte de musivaria de all over like an abstract beige carpet.
grandes piezas o de marquetería pétrea, Plaques of very lightly veined sky-blue
se encastran unos planos de mármol azul Brazilian marble are embedded in it, as
brasileño, muy ligeramente veteados, que in a mosaic of large pieces or a work of
Photos: Mikael Olsson

revisten también las paredes y los techos. marquetry executed in stone. The same
De ello resulta una bicromía geométrica sheets clad walls and ceilings. The result is
que se muestra sofisticada pero también a geometric bichromie that is perceived as
un punto inquietante. sophisticated but also a bit unsettling.

50 C 15 C 15 51
Para la nueva tienda
Céline en Miami, el
arquitecto suizo Valerio
Olgiati genera una
escenografía onírica, a
partir de una superficie
continua de mármol Pinta
Verde, que oscila entre
clasicismo y modernidad.

For the new Céline


boutique in Miami, the
Swiss architect Valerio
Olgiati creates an oneiric
scenography with a
continuous surface of
Pinta Verde marble
that oscillates between
classicism and modernity.

52 C 15 C 15 53
Interview
Eisenman & Davidson
In Dialogue
© Miguel Fernández-Galiano
Interview
6 Conversation

Eisenman
& Davidson
in dialogue

El arquitecto y la editora
conversan en Madrid.
The architect and the editor
discuss projects in Madrid.
Reunidos en un hotel Architect of tenacious theoretical interests, Jewish Memorial in Berlin, a tragic and lyri- film, theater, and art festivals. These were
madrileño, Peter
Eisenman comenta
Peter Eisenman was born into a family of cal field of concrete stellae that recalls the all Fraga’s ideas, not mine. I was just fol-
alguna de sus obras European origin, completed his intellec- Holocaust in the heart of Germany; and the lowing what he saw as something really
—desde la Ciudad de la tual training in Europe and had as men- City of Culture of Galicia, a colossal complex important for Galicia.
Cultura de Galicia hasta tors, successively, the British critic Colin of topographically modelled buildings that The reason why there were so many prob-
el memorial de Berlín—
con su esposa, la editora
Rowe, the Italian historian Manfredo Ta- hasn’t been completed yet. lems is that in A Coruña they were upset that
Cynthia C. Davidson. furi, and the French philosopher Jacques this investment was going to Santiago, and

During a stay in
Derrida. Bridging the young architecture “Fraga wanted Galicia that is how I got involved with the Deportivo
of the East Coast of the United States and de La Coruña. The then Councillor for Culture
Madrid, Peter Eisenman
the new currents of the Old Continent, his
to become a vibrant of Galicia, Jesús Pérez Varela, who was friends
comments some of
his projects – from cultural activism through magazines, en- and modern place for with Lendoiro, the club’s president, commis-
the City of Culture of counters, and research groups like the In- young people, and keep sioned a new stadium project. We signed a
Galicia to the Holocaust
Memorial in Berlin –
stitute for Architecture and Urban Studies them from leaving” contract of some 100,000 euros, that were
turned him into a representative of a new never paid, and produced two or three very
with this wife, the editor
Cynthia Davidson. professional attitude, expressed also in a Peter Eisenman: Things are very different interesting proposals. We made a nice model,
series of highly influential domestic proj- in Spain now. When we won the competition a beautiful scheme that brought the watefront
ects. After taking part in several European for the City of Culture in Santiago, many up to the edge of the stadium, so that you could
competitions where he explored the dialogue really believed that I was Fraga’s pet, and be on the beach watching a soccer game at the
between geometric abstraction and urban that the project was his mausoleum. Some same time. I think it was a really nice project,
topography, he completed his first important very negative stories, which to me were un- but it never went ahead.
works in the the state of Ohio – the Wexner, founded, were published. Fraga had a vision, Cynthia Davidson: The scheme was very
the Aronoff, and the Columbus Convention a really interesting vision for Santiago. He nice, and doing architecture with a football
centers –, all expressions of the disjointed wanted Galicia to become a vibrant place stadium is not easy. For us it has always been
volumes of the deconstructivist aesthetic. to young people, to keep them from mov- football, it has always been our favorite sport,
Photos: Miguel Fernández-Galiano

However, his most ambitious and prominent ing to other capitals and large cities every but what we really like is American football.
projects would be completed at the turn of year, and not to have a negative economy. We have the drawing you did in 1942 with an
the century, and both are in Europe: the He wanted a place where they could have airplane flying over the stadium… and when

Arquitecto de testarudas inquietudes teóricas, lín, un campo trágico y lírico de estelas de economía negativa. Quería un sitio donde se
Peter Eisenman nació en una familia de oríge- hormigón que recuerda el Holocausto en pudiese celebrar un festival de cine, de teatro
nes europeos, completó su formación intelec- el corazón de Alemania; y la Ciudad de la o de arte. Y todas esas ideas eran de Fraga,
tual en Europa y tuvo por mentores sucesivos Cultura de Galicia, un colosal conjunto de no mías. Yo simplemente seguía lo que él
al crítico británico Colin Rowe, al historiador edificios modelados topográficamente que veía como algo verdaderamente importante
italiano Manfredo Tafuri y al filósofo francés no ha llegado todavía a completarse. para Galicia.
Jacques Derrida. Actuando de puente entre La razón por la que se generaron tantos
la joven arquitectura de la costa Este nor- «Fraga quería que Galicia se problemas fue que desde La Coruña estaban
teamericana y las corrientes renovadoras convirtiese en una región muy disgustados porque toda esa inversión
del viejo continente, su activismo cultural a se hiciese en Santiago, y eso es lo que hizo
través de revistas, encuentros, y centros de
vibrante y contemporánea que acabásemos trabajando para el Depor-
reflexión como el Institute for Architecture para los jóvenes, y así tivo de La Coruña. El entonces consejero de
and Urban Studies le hicieron protagonista evitar que se fueran» Cultura gallego, Jesús Pérez Varela, que era
de un nuevo talante profesional, expresa- amigo de Lendoiro, el presidente del club, nos
do también en una secuencia de proyectos Peter Eisenman: En España ahora las cosas encargó el proyecto para un nuevo estadio.
domésticos sumamente influyentes. Tras su son muy diferentes. Cuando ganamos el con- Fue un contrato de unos 100.000 euros, que
participación en varios concursos europeos curso para la Ciudad de la Cultura en Santia- nunca llegamos a cobrar, y produjimos dos
donde explora el diálogo entre la abstracción go, muchos pensaron que yo era la mascota o tres propuestas muy interesantes. Hicimos
geométrica y la topografía urbana, realiza de Fraga, y que el proyecto era su mausoleo. una maqueta enorme y unos esquemas fan-
sus primeras obras importantes en el estado Se publicaron muchas historias negativas tásticos en los que el mar llegaba hasta el
de Ohio —el centro Wexner, el Aronoff y que desde mi punto de vista eran infundadas. borde del estadio, de forma que podías estar
el de Convenciones de Columbus—, mani- Fraga tenía una visión para Santiago, y una en la playa y viendo el fútbol al mismo tiem-
festaciones todas de los volúmenes desco- visión muy interesante. Quería que Galicia se po. El proyecto yo creo que estaba muy bien,
yuntados de la estética deconstructiva. Pero convirtiese en una región vibrante y contem- pero finalmente no salió adelante.
sus obras más ambiciosas y significativas poránea para la gente joven, y así combatir Cynthia Davidson: El esquema era muy
llegarán con el cambio de siglo, y estarán la salida de jóvenes hacia grandes capitales bonito. Y eso que es muy difícil hacer arqui-
ambas en Europa: el Memorial judío en Ber- u otras ciudades más grandes y evitar una tectura con un estadio de fútbol. Nosotros

58 C 15
you were in the competition for the stadium CD: The architecture becomes the facade. cars in the parking lot, and to be shown
of the Arizona Cardinals we thought that In Arizona you did those strange interstitial the statistic that 50,000 people a month
was the ultimate commission for a football spaces that emerged when you wrapped the are visiting the museum alone, just the
fan. And yet you have never wanted to do stadium with those elements that put the museum, is very exciting. But to think that
one since. vertical circulations outside the facade. But those signs are not enough to push the
PE: Doing a football stadium is not doing Santiago and Berlin are your most signifi- project back on track in some way… Not
architecture. There is very little architecture cant works, maybe also the Wexner Center that it has to go back on track this year
you can do. The rules of the game are stronger for the Arts, from the early mid-eighties. or the next year, but there should be that
than any program for any building. The model Santiago breaks my heart. To be there and kind of thinking of “we are going to finish
of the colosseum, an oval shape, is really the see the activity that I saw, and the people this,” because it would be really important
model for all contemporary stadiums. who are working there, and the number of for this place and this people. For me what

60 C 15 C 15 61
siempre hemos sido muy seguidores del fút- da. En Arizona la aportación fueron los espa- de coches, y encima me dicen que solo el has happened is the result of a typical po- about it. At the memorial both things come And it happens all the time in the memo-
bol, aunque el que de verdad nos gusta es el cios intersticiales que se creaban al envolver museo es visitado por 50.000 personas cada litical attitude. together in a very interesting way. rial. If a mother is with a young child, and
americano. Recuerdo el dibujo que hiciste en el estadio con esas piezas que colocaban las mes. Pensar que esos indicios no son sufi- Berlin is something else altogether, but PE: One of the things that I like about the child runs away and she starts looking
1942 de un estadio de fútbol americano con circulaciones fuera de la fachada. Pero yo cientes para recuperar el proyecto y llevarlo it also faces risks. There was a politician that project which is not phenomenological for the child there is a moment when the
un avión sobrevolándolo. Cuando ganaste creo que tus obras más significativas son a su término es una lástima. Quizá no a corto recently who ran a campaign that promised – because this building is clearly a phenom- child is totally lost, because even if there is
el concurso para el campo de los Arizona plazo, pero debería existir la intención de to demolish the memorial, because there are screaming, if both people are moving you
Cardinals pensamos que era el proyecto de- «Siempre hemos sido seguidores querer terminarlo, porque yo creo que sería Germans who hate the project because it is “We have always been football can never get together. For example, I can
finitivo para un aficionado como tú. Y sin verdaderamente bueno para la gente de allí. valuable real estate. At the same time, we got never remember, everytime I go, where my
embargo luego no lo disfrutaste tanto. del fútbol, pero es difícil hacer Lo que ha pasado es lo típico de la actitud respective e-mails, from a Chinese student fans, but it is difficult to do favorite spot is, because you do sometimes
PE: Hacer un estadio no es hacer arqui- arquitectura con un estadio» de los políticos. and a young architect from Bahrein, who architecture with a stadium“ feel lost in space. Phenomenologically you
tectura. Hay muy poca arquitectura que se Berlín es diferente, pero se enfrenta a los had just been to the memorial and thought can’t get lost, but psychologically you can.
puede aportar. Las reglas del juego son más Santiago y Berlín, quizá también el Centro mismos riesgos. Hace poco un político im- it was the most incredible thing they had enological work, even though I don’t really And this is the whole concept of the idea:
estrictas que cualquier programa para cual- Wexner para las Artes, de mediados de los pulsó una campaña en la que prometía que ever seen or experienced. This is what is very do projects like that, but it was a different that woman in New Jersey who was sepa-
quier tipología. El coliseo creó un modelo ochenta. Lo de Santiago me parte el corazón. si era elegido, lo primero que haría sería interesting of your work, you don’t build for kind of client, this was for dead people – rated from her mother at one of the Ausch-
que aún no ha sido modificado. Yo he estado allí y he visto la actividad, la demoler el memorial, porque hay alemanes experience, you build for the concept and is that I have always been interested in witz camps, and she survived but never saw
CD: La arquitectura se convierte en facha- gente que trabaja, los aparcamientos llenos que odian el proyecto porque es un solar hope your works will make people think the possibility of feeling lost in the space. her mother again.

62 C 15 C 15 63
muy valioso. Al mismo tiempo hemos re- PE: Uno de los aspectos que me gustan de momento en el que está totalmente perdido.
cibido dos correos de dos estudiantes, uno este proyecto y que no es fenomenológico Aunque se oigan las voces, si las dos perso-
de Bahrein y otro chino, que acababan de —pese a que nunca he concebido la arqui- nas se están moviendo, difícilmente vuel-
visitarlo y pensaban que era el sitio más tectura de esa manera está claro que este ven a encontrarse. Fenomenológicamente
increíble que habían visitado y experimen- trabajo es fenomenológico, porque en este no te puedes perder, pero psicológicamente
tado. Eso es algo muy interesante de tu tra- caso el cliente era diferente, era para gente sí. Y ese es el concepto fundamental, como
bajo, que no buscas la parte experiencial, que había muerto— es que siempre me ha aquella mujer que ahora vive en Nueva
que construyes por el concepto y buscas que interesado la posibilidad de perderme en el Jersey a quien separaron de su madre en
tus obras hagan reflexionar a la gente, pero espacio. Y en Berlín ocurre constantemente. el campo de concentración de Auschwitz:
en el memorial las dos cosas se juntan y eso Si una madre está con su niño, y éste se es- ella sobrevivió pero su madre no, y nunca
lo hace muy especial. capa y la madre corre a encontrarlo, hay un más volvieron a verse.

64 C 15 C 15 65
Travel
Stockholm
Sweden
© Antony McAulay
Travel
7 Sweden

Stockholm
Sede de los premios Nobel, Main home of the Nobel
la capital sueca extiende la prizes, the Swedish capital
búsqueda de la excelencia a extends the pursuit of
terrenos como el diseño, la excellence to fields like
ecología o la gastronomía. design, ecology, and cuisine.

01
Architecture
Stockholm City Hall
La sutil delicadeza que
caracteriza el estilo
romántico sueco se
plasma en el edificio del
ayuntamiento —construido
por Ragnar Östberg entre
1909 y 1923— desde cuya
torre se observa el núcleo
urbano o Gamla Stan.

The subtle delicacy that


characterizes the Swedish
romantic style is reflected
in the town hall building
source: elsa.elle.se

– designed by Ragnar
Östberg between 1909
and 1923 – with a tower
that offers views of the
Old Town or Gamla Stan.

02
Modern Architecture
Public Library
Iluminada cenitalmente,
la biblioteca municipal
—concebida por Gunnar
Asplund entre 1918 y 1927—
es un ejemplo emblemático
del clasicismo depurado y
fue la primera en incorporar
en Suecia el sistema de Entre la red de canales Located by the water
estanterías abiertas.
© Michael Hillebrand/Aircrey Lifestyle

que conforma la imagen in Stockholm’s city

© Nordicphotos / Alamy Foto de stock


Generously filled with de Estocolmo se encuentra center and organized

03
toplight, the municipal la residencia oficial de around a square-shaped
library – designed by los reyes de Suecia, que courtyard, the Royal
Gunnar Asplund between destaca por la rotundidad Palace (or Kungliga
1918 and 1927 – is an de su distribución en slottet) is the official
Monument torno a un patio de residence of the King
emblematic example of
Royal Palace planta cuadrada. and Queen of Sweden.
refined classicism and
was the first in Sweden to
include open bookshelves.

68 C 15 C 15 69
Al final de un camino At the end of a road
rodeado por abetos en el surrounded by trees in
Cementerio del Bosque, la Woodland Cemetery,

05 09
Capilla de la Resurrección Resurrection Chapel
—de Lewerentz— se – also by Lewerentz – is
compone de dos cuerpos made up of two subtly
sutilmente conectados connected bodies that
Woodland Cemetery que enfrentan el lenguaje confront classical and Religious
Resurrection Chapel clásico y el moderno. modern language. St. Mark’s Church
La iglesia de San Marcos
source: arkinetia.blogspot.com

fue el primer edificio en


el que Lewerentz adoptó
la norma de no cortar
ladrillos, lo que supuso
una cuidadosa atención
al detalle y enfatizó
la expresividad de las
juntas de mortero.
Con alusiones tanto a la With references to both St. Mark’s Church was
cabaña como al templo, a cabin and a temple, the first building in
esta capilla diseñada this chapel designed which Lewerentz adopted

04
por Asplund fue la by Asplund was the the rule of not cutting

© Pål-Nils Nilsson
primera construcción first construction in bricks, which involved
del Cementerio del Woodland Cemetery, a careful attention

© Chen Hao
Bosque que el arquitecto which the architect to detail and stressed
Woodland Cemetery proyectó junto con Sigurd designed with Sigurd the expressive character
Woodland Chapel Lewerentz en 1915. Lewerentz in 1915. of mortar joints.

06
Woodland Cemetery
10
Architecture
11
Architecture
The Box Insurance Building
Crematorium
Esta ‘caja’ (de 6 x 3,6 m) es La modernidad y el
La depuración formal del un refugio mínimo que Ralph clasicismo se funden en
pórtico se lleva al límite en y Ruth Erskine construyeron estas oficinas diseñadas
el Crematorio, la última obra por Lewerentz, donde

source: photos.edu.pl
en 1941 para ellos mismos.
de Asplund en el Cementerio. destaca la rigurosa
source: archipicture.eu

This ‘box’ – of 6 x 3.6 m – distribución de los


The formal refinement of the is a minimal shelter that huecos tanto en el
portico is taken to the limit at Ralph and Ruth Erskine built perímetro rectangular
the Crematorium, Asplund’s for themselves in 1941. como en el patio oval.
last work in the Cemetery.
Modernity and classicism
are fused in this office

07 building designed
by Sigurd Lewerentz,

© Pål-Nils Nilsson
where square openings
of the same size
Religious pierce the rectangular
St. Thomas Church perimeter and the
oval-shaped courtyard.
Situada en el barrio de
Vällingby —planeado en
1950 según los preceptos
del urbanismo orgánico

13
source: panpica.pw
de los CIAM—, la iglesia
© Bengt Oberger

St. Thomas construida


por Peter Celsing destaca
por la materialidad táctil Architecture
de sus muros de ladrillo. Riksbank building
Located in Vällingby Según Le Corbusier, esta Dentro del distrito Within the Frescati Grandes bloques de granito
source: dromanelli.blogspot.com

– a district designed iglesia de Carl Nyren es universitario Frescati, el university district, negro forran la fachada del
in 1950 following the una visita esencial para un edificio de la biblioteca the library building Riksbank construido por

08 12
CIAM’s organic urbanism estudiante de arquitectura. —diseñado por Ralph designed by Ralph Peter Celsing en 1976.

© archphotographr
principles –, St. Thomas Erskine en 1974— Erskine in 1974 adopts
Church was built by Peter According to Le Corbusier, adopta una estructura a functionalist structure Large black granite
Celsing and stands out for this church by Carl Nyren funcionalista que, con sus that, with its bold shape, blocks clad the facade
the tactile materiality of Religious is an essential visit for Architecture potentes formas, dota de leaves a distinctive of the Riksbank built by
its brick walls. Västerort Church any architecture student. Stockholm University identidad al entorno. landmark on the campus. Peter Celsing in 1976.

70 C 15 C 15 71
14
Cultural Center
Moderna Museet
18 Housing
79 & Park Hillside

Frente a las naves En continuidad con el


industriales de la isla de histórico parque Gärdet,
Skeppsholmen, el Moderna el edificio ideado por
Museet —diseñado por BIG se modela según
Rafael Moneo en 1991— una singular topografía
se integra en el perfil escalonada en la que se
portuario mediante una busca que las viviendas
serie de cubiertas metálicas puedan tener generosas
puntuadas por lucernarios. vistas sobre la ciudad.

Moderna Museet, As an extension of the


designed by Rafael historical Gärdet Park,
Moneo in 1991, goes the building designed
© Michael Moran/OTTO

up across from the by BIG is covered with

© Laurian Ghinitoiu
industrial buildings of plants and arranged in
Skeppsholmen, melding terraces thanks to which
into the harbor landscape all the apartments have
with its metallic roofs panoramic views
pierced by skylights. over the city.

Los nuevos edificios Completed by Marge

15
de la terminal de Arkitekter, the three
ferry —construidos por new buildings serving

19
Marge Arkitekter— están the ferry terminal are
formados por volúmenes designed as pyramid-
Infrastructure troncopiramidales que shaped volumes that
Ventilation Tower orientan la mirada de direct the views of
Infrastructure los viajeros hacia los visitors towards the
Dentro del Parque Ferry Terminal monumentos cercanos. monuments nearby.
Nacional de la Ciudad,
esta torre —desarrollada
por Rundquist Arkitekter
mediante herramientas
de diseño paramétrico—
cumple la función de
purificar el aire de la
autopista subterránea.

Located in the Royal


National City Park,
this tower – developed

© Johan Fowelin
by Rundquist Arkitekter
using parametric tools –

© Kasper Dudzik
is designed to fulfill
the function of
purifying the air of the
underground highway.
© Jasper Stenger / Alamy Stock Photo

17 21
© Laurian Ghinitoiu
Cultural Center Architecture
Vasa Museet KTH School

Una piel ondulante de An undulating skin of Diseñada inicialmente por Designed initially by Firmada por el estudio local
El popular museo Vasa
barillas metálicas, que metallic rods, which Aleksander Wolodarski y Aleksander Wolodarski Tham & Videgård, la escuela
alberga el único navío del
refleja el dinamismo del reflects the dynamism desarrollada finalmente and carried to completion de arquitectura se sitúa en un
s. XVII que ha sobrevivido

20 por OMA, esta es la by OMA, this is the first

© Åke E:son Lindman.


16
frente marítimo, envuelve of the waterfront, wraps intacto hasta nuestros días. patio dentro del campus KTH.
el volumen principal del the main volume of primera de un conjunto in a set of two towers
© Julian Herzog

centro de congresos con this congress center The popular Vasa Museet de dos torres que, con that rise 125 meters Designed by the local studio
capacidad para 3.000 with capacity for 3,000 contains the only ship 125 metros, serán los high, and that will be Tham & Videgård, the
Congress Center personas, diseñado por people, designed by White from the 17th century Housing edificios residenciales the tallest residential architecture school goes
Stockholm Waterfront White Arkitekter en 2010. Arkitekter in 2010. that remains intact. Norra Tornen más altos de Estocolmo. buildings in Stockholm. up on the KTH Campus.

72 C 15 C 15 73
De estilo brutalista, Designed in brutalist
el Instituto Sueco del style, the Swedish

22
Cultural Center
26
Cine —construido por
Peter Celsing en 1970—
cuenta con un programa
multidisciplinar para
apoyar, registrar y
Film Institute – built
by Peter Celsing in
1970 – offers a program
that spans all genres,
aiming to support,
27
Theater
Cultural Center expandir la producción promote, and keep record Skandia-Teatern
Kulturhuset
Svenska Filminstitutet cinematográfica local. of local filmmaking.
Concebido como un
Este popular punto de escenario donde se
encuentro cultural en funden realidad y
el centro de la ciudad ficción, el teatro Skandia
—que reúne teatro, arte, —diseñado por Gunnar
conferencias y debates— Asplund en 1923—
ocupa un emblemático traslada a los visitantes
edificio moderno de vidrio al ambiente ilusorio de
y hormigón diseñado por los años veinte.
Peter Celsing en 1965.

source: Holger.Ellgaard, Eigenes Werk


This popular cultural Envisioned as a stage

source: prensanorrkoping.com
hub in the city center where reality and fiction
– a place for theater, are fused, the Skandia
art, conferences, and Theater – designed by
debates – occupies an Erik Gunnar Asplund
emblematic modern in 1923 – takes visitors
building of concrete and to the dreamlike
glass designed by Peter atmosphere of the
Celsing in 1965. twenties decade.

A pesar de no contar In spite of not having

23
con colección propia, el
Fotografiska es el museo
dedicado a la fotografía
más grande del mundo,
y se sitúa en un antiguo
its own collection,
the Fotografiska is
the world’s largest
photography museum,
located in an old
28
Eating Out
galpón de ladrillo junto al industrial brick building Bistro Bananas
Photography Museum muelle en la vanguardista on the Södermalm
Fotografiska En torno a una barra
isla de Södermalm. island harbor. circular, Bananas ofrece
platos locales e italianos,
también sin gluten.

Around a circular bar,

© Arild Vågen
Bananas offers local and
Italian dishes, including
gluten-free recipes.

source: tigerofsweden.com
source: tripexpert.com

25 29

source: exploy.com
© Doug

Cinema Hostel
Bio Rio Generator

source: generator.hotels-stockholm.net
Desde 1957, las estaciones Since 1957, the subway Esta sala de pantalla única, Generator es la opción En una mansión In a modernist mansion
de metro de Estocolmo stations in the city abierta desde 1940, ofrece perfecta para alojarse modernista de 1910 en from 1910 in the
han sido intervenidas por of Stockholm show una amplia variedad de de forma económica sin el barrio residencial de residential neighborhood

30
source: everplaces.com

24
diferentes creadores que installations by different películas y eventos culturales. renunciar al diseño. Lärkstan, el hotel Ett Hem of Lärkstan, the hotel
introducen esculturas artists who place —que en sueco significa Ett Hem – meaning
o decoran los muros, sculptures or decorate This single screen movie Generator is the perfect ‘una casa’— ha sido ‘a house’ in Swedish –
transformando esta walls, transforming this theater opened its doors in option for those seeking cuidadosamente diseñado has been carefully
Urban Art infraestructura en una infrastructure into an 1940, offering a variety of affordable accommodation Hotel & Restaurant para crear un ambiente designed to create
Solna Centrum galería de arte subterránea. underground art gallery. films and cultural events. as well as unique design. Ett Hem doméstico y acogedor. a cozy, domestic space.

74 C 15 C 15 75
07 08 24 12 15

21
20
30

02

10
18
26

11

29

27

22
13

16

Stockholm Localización y datos prácticos


Location and useful information
01
19
17

03
01. Stockholm City Hall 08. Västerort Church 13. Riksbank Building 19. Ferry Terminal 25. Bio Rio
14
Hantverkargatan 1, 111 52 Solursgränd 4, 162 65 Brunkebergstorg 11, 111 51 Strömkajen 111 48 Hornstulls strand 3, 117 39
stadshuset.stockholm Vällingby riksbank.se biorio.se
+46 8 508 290 58 vasterortskyrkan.se +46 8 787 00 00
20. Norra Tornen
cityhalltours@stockholm.se Torsplan 8, 113 65 26. Filminstitutet
09. St. Mark’s Church 14. Moderna Museet brfinnovationen.se
02. Public Library Borgvägen 1-5, 115 53
Malmövägen 51, 121 53 Exercisplan 4, 111 49 filminstitutet.se
Sveavägen 73, 113 50
21. Architecture School
Johanneshov modernamuseet.se 8am-11:45pm Mon-Sun
+46 8 508 309 00 +46 8 505 815 00 +46 8 520 235 00 Osquars backe 9, 114 28
arch.kth.se 27. Skandia-Teatern
03. Royal Palace 10. The Box 15. Ventilation Tower +46 8 790 60 00 Drottninggatan 82, 111 36
kungligaslotten.se Rörby 33, 178 93 Roslagsvägen, 114 19 +46 8 562 600 00
22. Kulturhuset
+46 8 402 61 00 Drottningholm
arkdes.se 16. Stockholm Waterfront Sergelgatan 7, 111 57 28. Bistro Bananas
04. Woodland Chapel kulturhusetstadsteatern.se
Nils Ericsons Plan 4, 111 64 Skånegatan 47, 116 37
Sockenvägen
11. Insurance Building stockholmwaterfront.com +46 8 506 202 12 bistrobananas.se
11am-4pm Mon-Sun Adolf Fredriks kyrkogata 8, +46 8 505 060 00 23. Fotografiska 29. Generator Hostel 23
111 37 17. Vasa Museet
05. Resurrection Chapel Stadsgårdshamnen 22, 116 45
marginalen.se Torsgatan 10, 111 23
+46 77 171 77 10 Galärvarvsvägen 14, 115 21 fotografiska.com +46 8 505 323 70
06. Crematorium vasamuseet.se +46 8 509 005 00
12. Stockholm University +46 8 519 548 80 9am-11pm Mon-Sun 30. Ett Hem
07. St. Thomas Church 25
Frescativägen, 114 19 18. 79 & Park Hillside 24. Solna Centrum Sköldungagatan 2, 114 27
Kirunagatan 9, 162 68 masjidnegara.gov.my +46 8 20 05 90
Vällingby +46 8 16 20 00 Sandhamnsgatan 79, 115 28 169 51 Solna etthem.se 04 05 06 09

28

76 C 15 C 15 77
website: www.magaceen.com facebook: Magaceen twitter: @magaceen instagram: @magaceen email: magaceen@magaceen.com

También podría gustarte