Está en la página 1de 2

JAPONEANDO

CAPÍTULO 36 EL CASTILLO DE OSAKA

VOCABULARIO
お久しぶり おひさしぶり Ohisashiburi Expresión que se utiliza
cuando vuelves a ver a
una persona que hace
tiempo que no veías.
Algo así como “¡Cuanto
tiempo sin vernos!” en
español.

めちゃ/めっちゃ Mecha o Meccha Manera informal de decir


“muy” o “mucho”, solo
se usa entre amigos.
Normalmente gente joven.

早く はやく Hayaku Del Adjetivo -i hayai (早い)


significa rápido o temprano.

行こう いこう Ikou Del verbo iku (行く) que


significa ir.
Es lo mismo que ikimashou
(行きましょう), es como
decir “¡Vamos!”

暑い あつい Atsui Que hace calor

寒い さむい Samui Que hace frío (Adjetivo -i)


(Si fuera que un objeto está
frío se utiliza otro adjetivo)

何か なにか Nanika Algo

飲みましょう のみましょう Nomimashou Viene de nomimasu


(飲みます) del verbo nomu
(飲む) que significa beber.
Es como “¡Bebamos!”

緑茶 りょくちゃ Ryokucha Tipo de té verde japonés.

豊臣秀吉 とよとみ ひでよし Toyotomi Hideyoshi Toyotomi Hideyoshi


(nombre propio)

昔 むかし Mukashi Antiguo, de hace mucho


tiempo

将軍 しょうぐん Shōgun Los Shōgun eran


los señores de la
guerra (generales que
comandaban el ejército) de
la edad media japonesa.

作りました つくりました Tsukurimashita Pasado de tsukurimasu


(作ります) del verbo tsukuru
(作る) que significa crear o
construir.

大阪城 おおさかじょう Osaka-jou Castillo de Osaka.


El kanji 城 se lee “jou”
cuando va con el nombre del
castillo, pero “shiro” cuando
la palabra castillo va suelta.
1
入場券 にゅうじょうけん Nyuushouken Entrada, ticket o boleto
para entrar a algún sitio.

チケット Chiketto Ticket (del inglés)

買おう かおう Kaou Del verbo kau (買う)


que significa comprar.
Es lo mismo que
kaimashou (買いましょう),
como decir “¡Compremos!”

販売機 はんばいき Hanbaiki Máquina expendedora

自動 じどう Jidou Automático/a

FRASES DE EJEMPLO
元気!元気!めちゃ元気!
げんき! げんき! めっちゃ げんき! 
Genki! Genki! Mecha genki!
¡Bien! ¡Bien! ¡Muy bien!

早く行こう
はやく いこう
Hayaku ikou!
¡Vamos rápido!

暑いから何か飲みましょう
あついから なにか のみましょう
Atsui kara nanika nomimashou
Hace calor, así que ¡bebamos algo!

豊臣秀吉は昔の将軍です。
とよとみひでよしは むかし の しょうぐん です。
Toyotomi Hideyoshi ha mukashi no Shōgun desu.
Toyotomi Hideyoshi es un antiguo Shōgun.

彼は大阪城を作りました。
かれ は おおさかじょうを つくりました。
Kare ha Osaka-jou wo tsukurimashita.
El construyó el Castillo de Osaka.

この城は白いです。
この しろ は しろい です。
Kono shiro ha shiroi desu.
Este castillo es blanco.
*Es común que se use el prefijo O (honorífico) delante de la palabra shiro (O-shiro)

チケットを買おう!
チケット を かおう!
Chiketto wo kaou!
¡Compremos los tickets!

NOTAS DE INTERÉS
OSAKA BEN (大阪弁)
El Osaka-ben es la forma de hablar japonés que utilizan en Osaka, como un dialecto.
Es una forma muy graciosa de hablar japonés y Lei-chan suele hablarlo, así que será una buena forma
de aprender.
2

También podría gustarte