Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Desde hace varios años venimos desarrollando una investigación con el objetivo de
relevar estereotipos de inmigrantes de países limítrofes y determinar sus rasgos
constitutivos. Para ello trabajamos sobre los datos obtenidos a través de entrevistas
pautadas, llevadas a cabo con muestras predeterminadas de consultantes, procedentes de
distintos países limítrofes (Chile y Uruguay) y sin esa ascendencia inmigratoria (como
representantes de la sociedad receptora). Analizamos, a partir de estos datos, cómo se ven
los inmigrantes y cómo los ven miembros de la sociedad en la que pasaron a insertarse.
Procurando la máxima fidelidad a las declaraciones de los consultantes, nos limitamos a
relevar los modos en que los inmigrantes de las distintas procedencias aparecen designados
y los lexemas evaluativos que coocurren con dichas designaciones, y a cuantificar esos
resultados en la búsqueda de recurrencias que funcionasen como indicadores de la
existencia de estereotipos.
Teniendo en cuenta que las inferencias de los datos que provee una entrevista son
exclusivas del pensamiento del investigador, el problema que se deriva radica en el alcance
de esa interpretación, esto es, hasta dónde el análisis que se realiza se desprende de las
opiniones de los consultantes. Considerando esto, el objetivo de este trabajo reside en
realizar una revisión de los métodos propuestos en el campo de la sociolingüística para
analizar los datos obtenidos de las entrevistas efectuadas. Esta revisión comprende los
estudios sociolingüísticos que emplearon la entrevista como método de recolección de
datos pero no aquellos que la utilizaron para, por ejemplo, el análisis de la variación
fonológica sino en los que interviene la inferencia del investigador.
Modus Operandi
realiza el análisis del fenómeno en los datos examinados y la codificación de cada caso de
ocurrencia de los datos, que corresponde a las hipótesis postuladas y, luego, una
cuantificación y estudio estadístico, para finalmente interpretar los resultados. Es
importante señalar que en este tipo de análisis, frecuentemente, se precisa el modo en que
se realizó el tratamiento estadístico de los datos. Así, por ejemplo, se encuentra un estudio
sobre actitudes lingüísticas en Aragón en el que se explica:
1
Cfr. Silva Corvalán, Sociolingüística y pragmática del español, Washington, Georgetown University Press,
2001.
¿Dicen los entrevistados lo que decimos que dicen?
Interpretaciones e Inferencias
Paso seguido, el autor enumera los resultados del análisis obtenidos por Moreno
Fernández. Sin embargo, el vínculo entre los datos y la interpretación no se menciona de
manera explícita.
Otro trabajo que utiliza la entrevista como medio para la recolección de datos es el
realizado por Adriana Araque (2001) quien realiza un estudio de los lexemas africanos que
se han mantenido en uso en el español. En este trabajo se explica cómo
“en el acto comunicativo que significa cada una de nuestras entrevistas entran en
juego, tanto en la concreción como en el procesamiento posterior del texto [...] el
conocimiento del mundo, con lo específicamente lingüístico e interaccional, además del
saber sobre esquemas textuales. Asimismo, la constitución y el efecto del texto en relación
a la situación comunicativa y el contexto tienen consecuencias en la construcción y
comprensión del texto.”
De esta manera la autora refiere las dificultades de interpretación de los datos que
proporciona una entrevista sin que el entrevistado y entrevistador compartan ciertos
saberes que le permitan realizar interpretaciones más cercanas a la situación lingüística del
grupo estudiado.
Sin embargo, la noción de entrevista con la que se trabaja se corresponde con la
concebida desde la etnografía de la comunicación. Asimismo, desde la antropología se han
2
Resulta interesante el artículo de Susan Hood y J.R. Martín quienes -siguiendo el modelo lingüístico
sistémico funcional del lenguaje, que considera el significado interpersonal junto con el ideacional y el
textual, en los distintos niveles del lenguaje (Halliday, 1994)- analizan el significado interpersonal a través
de la semántica del discurso desde una perspectiva que destaca el aspecto "personal" de la función
interpersonal y se centra en las formas en que se expresan valores y actitudes, elaborando sistemas de actitud
y gradación, para finalmente explorar el papel de la actitud y la gradación en el discurso académico.
3
Coffey, Amanda y Paul Atkinson 2003. Encontrar el sentido a los datos cualitativos: Estrategias
complementarias de investigación, Medellín, Editorial Universidad de Antioquia, pág 138.
Laura Orsi
Es a partir de esta interacción entre teorías que la interpretación de los datos parece
encontrar cierto método. De cualquier manera, la abducción, como la inducción, no
contiene en sí una validez lógica y debe estar sujeta a una confirmación que jamás podrá
ser absoluta sino solo probable. Dicho de otra manera, no existen garantías respecto de la
legitimidad de las inferencias realizadas.
Conclusión
“La intención del conocimiento es alcanzar la verdad real; una cosa muy distinta es,
no obstante, que sea efectivamente alcanzada. El conocimiento es siempre interpretación y
por ello la verificación o comprobación de la verdad es siempre provisoria y está abierta a
crítica y consenso intersubjetivo”. (1983:365)
Referencias
Alvar, Manuel 1972. Niveles socio-culturales en el habla de Las Palmas de Gran Canaria,
Las Palmas, Excmo Cabildo Insular.
Appel, René y Pieter Muysken 1996. Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona, Ariel.
Bergman, Mats y Samy Pavlova (eds.) 2003. The commens Dicctionary of Peirce´s Terms,
http://www.helsinki.fi/science/commens/dictionary.html.
Coffey, Amanda y Paul Atkinson 2003. Encontrar el sentido a los datos cualitativos:
Estrategias complementarias de investigación. Medellí, Editorial Universidad de
Antioquia.
Huguet Canalís, Ángel y Cecilio Lapresta Rey 2006. “Las actitudes lingüísticas en Aragón.
Una visión desde la escuela”. En Estudios de Sociolingüística 7(2), pp. 265-288.
Labov, William 1966. The Social Stratification of English in New York City. Washington,
Center for Applied Linguistics.
Moreno de Albagli, Nélida, Delia Ejarque, María del Rosario Ramallo de Perotti y Ofelia
Margarita Duo de Brottier 1985. “La actitud del hablante culto mendocino ante su lengua”.
En Anales del Instituto de lingüística, Vol. 12, 1985, pp. 75-128.
Weinreich, Uriel 1968. Languages in contact. Findings and problems, 9a ed, The Hague,
Mouton.