Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=ucal.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
University of California Press, University of California Institute for Mexico and the United States, Universidad
Nacional Autónoma de México are collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Mexican Studies / Estudios Mexicanos.
http://www.jstor.org
Consideraciones te6rico-metodol6gicas para
el estudio del bilingiiismo ingles-espanol
en el lado mexicano de la frontera
Guadalupe Valdes
University of California, Berkeley
Mexican Studies/Estudios Mexicanos 6(1), Winter 1990. ? 1990 Regents of the University of California.
43
44 MexicanStudies/EstudiosMexicanos
3. Existe, sin embargo, una agenda de investigaci6n elaborada por Valdes (1982)
y un estudio sobre las actitudes de los residentes de CiudadJuarez (Hidalgo, 1983).
4. El habla de las comunidades mexico-americanas se ha descrito detalladamente.
Vease, por ejemplo la bibliografia de Teschner, Bills y Craddock (1975), el estudio
de Elias-Olivares (1976), y el libro de Sanchez (1983).
46 Mexican Studies/Estudios Mexicanos
7. La necesidad de diferenciar entre estos dos tipos de bilingues (el que adquire
una lengua para sobrevivir y el que por gusto elige aprender o tomar clases de len-
gua extranjera) se encuentra en Haugen (1956), en Weinrich (1953) y en Fishman
(1971). Hoy en dia, los textos generales sobre el bilinguismo en general (e.g. Baetens-
Beardsmore, 1982 Appel; Appel y Muysken 1987) empiezan por explicar las diferen-
cias entre dos tipos de bilinguismo generalmente conocidos como: el bilinguismo
natural y el bilinguismo academico o elite. El concepto se considera aceptado y no
se cuestiona en el estudio del ramo.
8. Esto ocurrira en los paises en que solamente se utiliza la lengua oficial o na-
cional en la ensefianza. No sera este el caso cuando existen programas de educaci6n
Valdes: Consideraciones te6rico-metodologicas 49
bilingiie en los cuales se inicia la ensefianza en la lengua materna del alumno, sea esta
o no la lengua nacional u oficial.
50 Mexican Studies/Estudios Mexicanos
ren, lo hacen para abrirse paso en el mundo que los rodea. En ge-
neral, el grupo mayoritario (en Mexico este seria el grupo de los
mexicanos castellano-hablantes) sin embargo, no encuentra que sea
necesario aprender las lenguas minoritarias (i.e., las lenguas indige-
nas) para participar plenamente en la vida cotidiana en ese pais. El
bilinguismo de conquista, entonces, es el bilinguismo que surge al
adquirir los grupos colonizados o conquistados, la lengua impuesta
por el grupo de conquistadores.
Lo mismo ocurre en contextos en que la imposici6n de la len-
gua nacional u oficial es menos violenta. En los casos en que cam-
bia de manos un territorio o en que sencillamente se escoge una de
muchas lenguas como lengua nacional, el proceso es similar y el
resultado es identico. Los hablantes de las lenguas de menos pres-
tigo adquieren la nueva lengua nacional.
Asi tambien ocurre en el caso de la migraci6n. Los migrantes
voluntariamente llegan a una zona donde se habla una lengua que
no es la suya, y encuentran que para sobrevivir tienen que adquirir
la lengua mayoritaria. Como el bilingiie de conquista, y el bilinguie
producto del cambio politico, el bilingiie migrante, si desea seguir
una carrera o trabajar fuera de su comunidad lingiiistica, no puede
hacerlo sin adquirir una facilidad minima en la lengua mayoritaria.
Los ejemplos del bilinguismo natural minoritario producido por
estas tres diferentes circumstancias en todo el mundo son muchos.
Se trata del bilinguismo de los hablantes de lenguas indigenas en las
Americas despues de la conquista espafiola, o de los hablantes de
bret6n en Francia, o de los catalanes y los vascos en Espafia despues
del establecimiento del castellano como lengua nacional; el producto
siempre ha sido un bilinguismo que se limita mayormente al grupo
oprimido. El grupo mayoritario rara vez aprende lenguas que con-
sidera ser de poco prestigio, y por lo tanto, puede decirse que el
peso del bilingiiismo lo lleva siempre el grupo minoritario.
Graficamente, el bilinguismo circunstancial minoritario visto
dentre del contexto mayoritario puede presentarse como sigue:
GRAFICA 1: MINORITARIO
ELBILINGUISMO
B: Hablantes monolingiues de la lengua B (lengue mayoritaria)
A: Hablantes monolingues de la lengua A (lengua minoritaira)
Ab: Hablantes bilingues en las lenguas A y B
del grupo bilingiie. Debiera parecer claro, por consiguiente, que de-
ben utilizarse con gran cuidado estos conceptos y definiciones en el
estudio de un bilingiiismo de otro tipo. En la secci6n siguiente se
describira el bilingiiismo de frontera y se comparara este bilingiiismo
con el bilingiiismo minoritario.
GRAFICA 2: EL BILINGUISMO
FRONTERIZO
Interacci6n en lengua B
Interaccion en lengua A
rrios o colonias en que se hable el ingles o las dos lenguas para co-
municarse dentro del grupo de juarenses. Puede ser que si se oiga
alguna influencia inglesa en el espafiol de este grupo,9 pero esto no
Valdes:Consideracioneste6rico-metodologicas 57
E E O O
E E
I ee1 I I
~~ 1 1 1 1 1 1
' COMUNIDADCHICANA %
I I
I I E i
I le
La pregunta que aqui nos concierne es: ehasta que punto pueden
utilizarse en el estudio del bilingiiismo de frontera mexicana los con-
ceptos analiticos utilizados para el estudio del bilinguismo minori-
tario? En la secci6n siguiente, se presentara un breve resumen del
estudio del bilingiiismo ingles-espafiol en los Estados Unidos con el
objecto de enfocar mas precisamente esta pregunta.
plo: iQuien es bilingiie; que tan bilingiie es cada persona que dice
serlo; que tipos de bilingiies se producen en el contexto fronterizo;
que proporci6n de la poblacion total se autoidentifica como bilin-
giie; c6mo se adquiere, se mantiene, y se olvida el ingles cuando
cambian las circumstancias; c6mo se manifiesta la transferencia lin-
giistica de la lengua debil a la fuerte y vice versa; cuales son las ac-
titudes del grupo hacia esa transferencia; que estrategias utiliza el
bilingiie para evitar la transferencia momentanea; que funciones
despefia en cada lengua; con quienes, d6nde, cuando, y por que
utiliza la segunda lengua en el contexto mexicano?
Laspreguntas son muchas. En algunos casos el reponder a ciertas
preguntas significa contribuir directamente al estudio fundamental
del bilingiiismo. Hasta este momento, por ejemplo, poco se sabe de
c6mo determinar la fuerza relativa de las dos lenguas de un bilingiie.
Tambien se desconoce la relaci6n entre la autoidentificaci6n y la
realidad lingiiistica. Casi nada se sabe del bilingiiismo aditivo y de
sus caracteristicas.
Las fronteras mexicanas ofrecen un contexto ideal para el estu-
dio del bilinguiismo en general. Al mismo tiempo, ofrecen una per-
spectiva interesante al estudioso de las variedades regionales del
espafiol mexicano. Al iniciar el estudio de estas zonas es importante
recordar que para poder interpretar validamente lo que ahi se en-
cuentra, este estudio tiene que basarse en las teorias y las practicas
ya establecidas en los campos de dialectologia espafiola, de sociolin-
giiistica en general y del estudio del bilingiiismo en particular.
Referencias