Está en la página 1de 2

Stemma codicum

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Representación según Cesare Questa del stemma de las obras de Plaute : a la


derecha, la fecha estimada de los códices de accord con los testigos, designados
por cartas.
En filología, un stemma codicum (o simplemente stemma, plural stemmata) es una
tabla genealógica de los manuscritos originales del mismo trabajo.1 El término
stemma codicum, viene del griego antiguo στέμμα, stemma, pequeña cinta, corona
(puesto que, en Roma, el cuadro genealógico que contenía imágenes de los
antepasados, se adornaba con coronas), y del latín codicum, genitivo plural de
códice, manuscrito.

Índice
1 Descripción
2 Procedimiento
3 Referencias
4 Bibliografía
5 Véase también
6 Enlaces externos
Descripción
La filología tiene para objeto el estudio de la estructura y la evolución de una
lengua mediante el análisis y la interpretación de textos y manuscritos antiguos.2
La paleografía es la disciplina que permite descifrar estos manuscritos.3

Cuando un texto tienen varias fuentes, provenientes de varios manuscritos que


pueden ser de diferentes épocas, el filólogo busca establecer la filiación de los
manuscritos entre ellos: su genealogía; es el cuadro genealógico de una o varias
familias de manuscritos fuentes de una misma obra.

Los manuscritos pertenecientes a una misma familia se pueden identificar por sus
elementos característicos: errores de transcripción idénticos, los pasajes que
faltan (« lagunas »), por la inserción de pasajes apócrifos o reconstruidos («
interpolaciones »), etc.. Al superponerse, a veces se puede reconstituir el texto
común, o « arquetipo », pudiendo determinar el origen de una familia de
manuscritos.

Para establecer el original de un texto, es esencial saber si un manuscrito se ha


copiado de otro. Las diferencias que aparecen al texto copiado solo pueden ser
errores introducidos por el copista. Por otro lado, si los dos manuscritos no son
de la misma familia, las diferencias que presenten se pueden remontar a fuentes más
antiguas, por lo tanto más próximas al texto original y, en principio, más
fidedigno. Históricamente, el estudio de la Biblia ha servido de banco de ensayo a
estos enfoques : hipótesis del documento jahvista, de la fuente Q, etc.

Procedimiento
Un stemma codicum se dibuja relacionando las diferentes versiones, para ver cuál es
el original, en él se incluyen en letras del alfabeto latino los códices o
versiones existentes y en letras griegas las reconstruidas supuestamente
originales, de forma que se pueda trazar toda la historia de la transmisión de la
obra. El principal estudioso de los árboles de transmisión textual fue Karl
Lachmann y su detractor más destacado Joseph Bédier, quien consideraba que era un
método reduccionista que no tenía en consideración influencias con saltos
temporales o sociales. Los árboles siguen las convenciones de la cladística para
dividirse en ramas y sub-ramas.

La selección de variantes para determinar el árbol se puede llevar a cabo por


evidencia externa (la versión está datada, se incluye en citas posteriores, usa un
tipo de letra determinado...) o interna (según el tipo de lengua empleada). La
variante más compleja, por ejemplo, acostumbra a ser la primera, simplificada por
un copista que no la entendió correctamente (es lo que se conoce como lectio
difficilior). La versión con arcaísmos o con repeticiones suele corresponderse
también con el original.4

En cada caso, el editor escogerá la mejor lección, a menudo la más antigua o la más
difícil. Cuando se llega al arquetipo, que puede corresponder a uno de los
testimonios o estar reconstruido filológicamente, se usa para corregir las
versiones posteriores (emmendatio).

Referencias
Vegeu wiktionary i, Philippe Ménard, Le devisement du monde, t. 1, p. 51.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014).
«filologia». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Madrid: Espasa. ISBN
978-84-670-4189-7.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014).
«paleografia». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Madrid: Espasa.
ISBN 978-84-670-4189-7.
Hartin, Patrick J., Petzer J. H., Manning, Bruce (1991). Text and Interpretation:
New Approaches in the Criticism of the New Testament.
Bibliografía
Leighton D. Reynolds, Nigel G. Wilson, De Homero a Erasmo : la transmisión de los
clásicos griegos y latinos (1988 para esta éd. en fr.), CNRS ediciones, (ISBN 2-
222-03290-3)
CNRS éditions. De Homère à Érasme : la transmission des classiques griegos te
latins, 1988 pour cette éd. en fr. ISBN 2-222-03290-3.
CTHS Paris. Conseils pour el édition des textes médiévaux, 2002. ISBN 978-
2735505319.
Jean Irigoin, Règles et recommandations pour les éditions critiques (série
grecque), Belles lettres, Collection des universités de France (Budé), 2002, 74 p
Marc El Pouliquen, Using lattices for reconstructing stemma. Fifth internacional
conference se concepto lattices and their aplicaciones, Montpellier, 24-26 de
octubre de 2007
Véase también
Crítica textual
Lectio difficilior potior
Lectio brevior potior
Incunable
Manuscrito
Códice
Ecdòtica
Enlaces externos
Stemma codicum de la Vita Wilfridi
Le stemma codicum, enjeux et méthodes, 13 de febrero de 2009
Control de autoridades
Proyectos WikimediaWd Datos: Q1751658Commonscat Multimedia: Stemma codicum
Diccionarios y enciclopediasBritannica: url
Categorías: FilologíaFrases y citas latinas