Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ejemplo de Trabajo Master PDF
Ejemplo de Trabajo Master PDF
E INMIGRACIÓN
2008
ÍNDICE:
INTRODUCCIÓN 4
3. EL AULA DE ESPAÑOL 34
3.1.La lengua de instrucción 35
3.2.El currículum del español 39
3.3.La integración de lengua y contenidos 44
6. LA EVALUACIÓN 65
2
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
9. CONCLUSIONES 110
3
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
INTRODUCCIÓN.
Así, por lo general, casi todos los estudiantes, sobre todo los más
jóvenes, alcanzan un dominio del castellano similar al de los hablantes nativos.
No obstante, numerosos autores (Cummins 2002; Villalba 2004) afirman que el
alumnado inmigrante consigue un nivel de competencia suficiente para la
comunicación en uno o dos cursos. Con todo, son necesarios cinco o siete cursos
para adquirir el dominio de la lengua propio del currículo. Indudablemente,
ninguna Administración educativa puede asumir este desfase.
4
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
5
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Los conceptos clave en nuestro trabajo son: ELE, EL2, ELI, inmersión lingüística,
lengua de instrucción, integración de lengua y contenidos, aprendizaje
cooperativo.
6
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Cuando los hijos e hijas de las familias inmigrantes se incorporan a los centros
docentes, pueden hallar ciertas dificultades para alcanzar los objetivos
educativos debido a varios factores, entre los que destaca especialmente el
desconocimiento de la lengua vehicular del proceso de enseñanza y aprendizaje
en el alumnado cuya lengua materna no es el español.
7
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
1
Resolución de 15 de octubre de 2004 de la Dirección General de Ordenación e Innovación
Educativa, por la que se establece el currículo y una concreción del español como segunda lengua en
contexto escolar (BOC, 212,03/11/2004)
8
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Con relación al tema que nos ocupa, cabe señalar que todas las
Administraciones educativas consideran la enseñanza del idioma español como
objetivo prioritario para lograr la integración del alumnado inmigrante en los
centros educativos. Todas las Comunidades cuentan con aulas de apoyo
lingüístico, normalmente con carácter transitorio, dirigidas por profesores
dedicados especialmente a la docencia del castellano. Se trata de un dispositivo
pedagógico creado específicamente para atender al alumnado extranjero que se
incorpora al sistema educativo sin conocer la lengua vehicular. Estas
modalidades son muy parecidas a las instaladas mayoritariamente en Europa.
Programas y aulas reciben variopintas denominaciones, acordes con la actual
tendencia al acrónimo: ATAL (Aulas Temporales de Adaptación Lingüística) en
Andalucía, ATIL (Aulas Temporales de Inmersión Lingüística) en Asturias; EALI
(Equipos de Apoyo Lingüístico al Alumnado Inmigrante) en Castilla – La Mancha;
Dentro del plan de Atención a la Diversidad en los Centros, inscrito en el Plan de
Igualdad en la Educación (a nivel autonómico); ALISO (Adaptación Lingüística y
Social) en Castilla – León dentro del Plan de Atención al Alumnado Extranjero y
de Minorías; AIL (Aulas de Inmersión Lingüística) en Navarra, dentro del
Programa de Acogida para el Alumnado Inmigrante; PADIC (Programa de
Atención a la Diversidad Idiomática y Cultural) en Canarias; PAD (Plan de
Atención a la Diversidad) en Cantabria; Talleres de Adaptación Escolar y
Aprendizajes instrumentales básicos (TAE) en Cataluña; el Plan de Actuación
para la calidad del sistema educativo 2003-2007 (PACSE) en el que se inscribe
un Programa de Atención a la Diversidad en la Comunidad Valenciana; PALIC
(Plan de Acogida Lingüístico – Cultural) en Baleares; con Aula de Acogida, Taller
de Lengua y Cultura y Refuerzo lingüístico; en Madrid las Aulas de Enlace dentro
del Programa “Escuelas de Bienvenida” y el Servicio de Apoyo Itinerante a
alumnado inmigrante (SAI); En Extremadura el Plan Integral de apoyo a la
diversidad cultural, con un programa concreto de inmersión lingüística; Aulas de
inmersión en La Rioja, el País Vasco, Murcia... que reflejan una actitud y una
preocupación comunes ya que son medidas efectivas y eficientes que se han
implantado en todas las CCAA.
9
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
10
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
11
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
12. Para los niños, las niñas y los jóvenes inmigrantes escolarizados la
adquisición de una competencia lingüística comunicativa general es tan
importante como la de una competencia lingüística académica que les
permita acceder al currículo escolar.
12
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
13
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
14
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
formativas por parte de los docentes puede ser muy variada según la realidad
presente (Cuesta & Ibarra 2007), desde el profesorado que lo ve como algo
ajeno, pasando por el que entiende la multiculturalidad con gran voluntarismo,
únicamente en sus aspectos más superficiales y folklóricos, hasta los que lo
viven con impotencia, como una situación problemática.
15
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
16
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Otros autores (Tuts y Moreno 2005) prefieren hablar de español como lengua
extranjera (ELE) por considerarlo más abarcador que el de L2 y porque la lengua
objeto de enseñanza es siempre extranjera para los aprendices, estén donde
estén.
Martín Martín (2006) entiende como Segunda Lengua (SL) como sinónimo de no
materna enmarcada en un contexto natural de aprendizaje, frente a una Lengua
Extranjera (LE) cuyo aprendizaje se produce en una situación de aula. Para este
autor, L2 abarca ambas (SL y LE) y aún va más allá, al hablar de contexto mixto
(SL – M) en el que por una parte, la vida social y laboral (académica en nuestro
caso) se desarrolla entre nativos del país (por tanto sería segunda lengua) y, al
mismo tiempo, participa en situaciones de instrucción explícita propias de
contextos de LE. Por tanto, nuestro alumnado se encuentra en dicho contexto
mixto.
2
Con el término aducto, conocido también con el vocablo inglés input o como caudal lingüístico, se
hace referencia a las muestras de lengua meta, orales o escritas, que el aprendiente encuentra
durante su proceso de aprendizaje y a partir de los cuales puede realizar ese proceso.(Diccionario
de términos clave de ELE)
17
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
18
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Desde los años cincuenta, lingüistas y educadores han tratado de definir el mejor
y más eficaz método para la enseñanza de segundas lenguas: el método
situacional, el RFT, el audiolingual, el silencioso... Enfoques pedagógicos a los
que subyace tanto una teoría de la lengua como una teoría del aprendizaje
(Richard & Rodgers 2003)
3
Para profundizar en los diversos métodos y enfoques para la enseñanza de lenguas se recomienda
consultar los libros de Richard & Rodgers (2003) y Aquilino Sánchez (1997) citados en la bibliografía.
19
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Este enfoque predominó por influjo británico a partir de la década de los setenta
y aún hoy se percibe en algunos libros de texto utilizados para la enseñanza de
idiomas. Si bien, actualmente, se ve respaldado por la teoría del desarrollo de
las destrezas, fundamentada en la diferencia entre el conocimiento declarativo y
el procedimental. La práctica debe ir más allá de la conducta lingüística e incluir
ocasiones de que los alumnos intervengan en actividades de conexión entre
forma y significado y reproduzcan situaciones de uso de la lengua en la
comunicación cotidiana (Ellis 2005, p.10).
20
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Teoría de la Teoría del Objetivos Programa Tipología de Papel del Papel del Papel de los
lengua aprendizaje Actividades alumno profesor materiales
La lengua es Memorización y Alcanzar un Una lista de Ejercicios de Escuchar y Actúa de Se basa en el
una serie de formación de control estructuras y repetición y repetir. modelo en la libro de texto y
estructuras. hábitos práctico de vocabulario sustitución. Se Responder a presentación en la ayuda de
las cuatro cuya evitan la preguntas e de material visual.
Enseñanza situacional de la lengua
Relacionado
con destrezas. gradación se traducción y instrucciones. estructuras. El libro de texto
situaciones Control fundamenta las El alumno no Modera la contiene
automático y en la explicaciones ejerce el práctica de lecciones
preciso de dificultad gramaticales. control sobre el ejercicios de organizadas que
las gramatical. No se permite contenido. repetición. responden a un
estructuras a los alumnos Posteriormente Corrige los orden de
gramaticales cometer puede tomar la errores. gradación según
básicas. errores. iniciativa para Evalúa el la complejidad
hacer progreso. estructural.
afirmaciones y
preguntas.
La lengua es un Formación de Control de Gradación del Diálogos y Organismos Método Primordialmente
sistema de hábitos. Las las programa de ejercicios de que pueden dominado por orientado hacia
estructuras destrezas se estructuras fonología, repetición. ser dirigidos el papel el profesor.
regladas y aprenden con de sonido, morfología y Práctica de mediante central y Grabaciones y
organizadas mayor eficacia forma y sintaxis. estructuras de técnicas activo del material visual.
jerárquicamente. si lo oral orden; Análisis memorización especializadas profesor. Utilización
precede a lo dominio de contrastivo. y repetición. de Proporciona el frecuente del
escrito. los símbolos entrenamiento modelo, laboratorio de
Analogía en vez de la lengua. para producir controla la idiomas.
de análisis. El fin es respuestas dirección y el
Audio – oral
21
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Cada lengua Los procesos de Fluidez casi Básicamente, Respuesta del El aprendizaje El profesor Materiales
consta de aprendizaje de nativa, lecciones alumno a es un proceso debe enseñar, únicos: barras
elementos que una segunda pronunciación estructurales instrucciones, de crecimiento evaluar y de colores,
le otorgan un lengua son correcta, que giran preguntas y individual. El distanciarse - pronunciación
ritmo y espíritu fundamentalmente conocimiento alrededor de pautas visuales. alumno es permanecer según un
únicos. La clave diferentes de los práctico de la aspectos Las actividades responsable de impasible-. código de
del espíritu de la de la L1. El gramática de gramaticales y incentivan y dan su propio Resistirá la colores y
lengua reside en aprendizaje de la L2. el vocabulario forma a las aprendizaje y tentación de gráficos para el
el vocabulario una L2 es un alumnado relacionado. respuestas debe desarrollar aportar vocabulario.
funcional y en proceso aprende cómo Los elementos orales sin independencia, modelos,
las estructuras intelectual y se aprende concretos se explicaciones autonomía y remodelar,
centrales. cognitivo. una lengua. introducen gramaticales ni responsabilidad. ayudar, dirigir,
Rendición ante la según su modelos exhortar.
La vía silenciosa
sistema para la persona. Es un fin es alcanzar progresión del lo convencional. comunidad. “Consejero – inhibiría el
comunicación. proceso social de un dominio curso es Traducción, Aprender no se paternal”. El crecimiento. Los
Implica a toda crecimiento, próximo al de temática. El trabajo en entiende como profesor materiales se
persona y a su empezando por un nativo. alumno grupos, un logro proporcionará crean a medida
formación una dependencia proporciona los grabaciones, individual, sino un ambiente que avanza el
cultural, así de tipo infantil temas. El transcripciones, como algo que seguro en el curso.
como a los hasta llegar a la programa reflexión y se consigue en que los
procesos autodirección y la resulta de las observación, comunidad. alumnos
educativos y de independencia. intenciones del audición, pueden
desarrollo alumno y de las conversación aprender y
comunicativo. reformulaciones libre. crecer.
del profesor.
La esencia de Existen dos Diseñado para Basado en una Actividades que No debería El profesor es Los materiales
una lengua es el maneras de proporcionar a selección de permiten un intentar la principal provienen de
significado. El desarrollar la L2: los actividades material de aprender el fuente de fuentes reales y
corazón de una la “adquisición” principiantes y comunicativas y entrada idioma en el información no de libros de
lengua es el (un proceso al alumnado temas comprensible sentido de entrada texto. El fin
vocabulario y no natural de nivel derivados de sobre tradicional, sino comprensible. primordial es
la gramática. subconsciente) y intermedio las las acontecimientos que debería Debe crear un facilitar la
el “aprendizaje” habilidades necesidades cercanos en el intentar ambiente comprensión y
(un proceso comunicativas del alumno. espacio y el perderse en positivo, la
consciente). El básicas. tiempo. actividades que relajado. comunicación.
aprendizaje no Cuatro áreas Centradas en el implican una Debe elegir y
lleva a la generales. significado y no comunicación moderar una
adquisición. Habilidades en la forma. centrada en el mezcla rica
comunicativas significado. de actividades
personales de clase.
(orales y
escritas).
El enfoque natural
Habilidades
de
aprendizaje
académico
(orales y
escritas)
22
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Bastante El aprendizaje Proporcionar Cursos de diez Iniciativas, Debe Debe crear Consiste en
convencional, tiene lugar por una unidades que preguntas y mantenerse un situaciones en textos, cintas
aunque se medio de la competencia consisten en respuestas, estado pasivo y las que el magnetofónicas,
recomienda la sugestión cuando de diálogos de juegos de roles, permitir que los alumno sea accesorios de
memorización el alumno se conversación 1200 palabras ejercicios de materiales más clase y música.
de fragmentos encuentra en un avanzada con cuya gradación comprensión trabajen sobre sugestionable Los textos
enteros de estado de rapidez. El se establece a oral en un él (y no y presentar el deben poseer
textos relajación alumno debe partir del marco de viceversa) material de la energía, calidad
significativos. profundo. Se usa dominar listas vocabulario y la relajación manera que literaria y
música barroca prodigiosas de gramática. profunda. más personajes
para provocar ese parejas de favorezca una interesantes.
estado. vocabulario, recepción y
aunque el fin retención
Sugestopedia
sea la positivas.
comprensión y Debe emanar
no la autoridad y
memorización. confianza.
23
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
El enfoque por tareas no pretende establecer las formas lingüísticas que se han
de enseñar. Por el contrario, el contenido se especifica de forma holística
mediante “tareas”.
Con el enfoque por tareas se entiende que los discentes aprenderán mejor una
lengua si participan en actividades de interacción auténtica que exijan emplear la
lengua de forma similar a como se utiliza fuera del aula. Es un enfoque orientado
a la acción, los estudiantes aprenden mejor una lengua mediante la
comunicación misma, utilizándola como herramienta. Se basa en una concepción
cognitiva / constructivista del aprendizaje de lenguas extranjeras, dentro de la
cual el alumno es agente activo de su propio aprendizaje, se encuentra inmerso
en un proceso continuo de construcción y reestructuración de conocimientos.
Una concepción del aprendizaje en la que cobran especial importancia el
aprendizaje significativo, el trabajo centrado en el alumno, las estrategias de
aprendizaje y la autonomía del aprendizaje, sin dejar de prestar atención a los
aspectos formales de la lengua.
24
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
2.3. Factores que influyen en el aprendizaje del español por parte del
alumnado inmigrante
Los profesores que tienen en sus aulas alumnado que no domina la lengua
vehicular de enseñanza se enfrentan a la importante tarea de facilitar la labor de
los estudiantes en su esfuerzo por adquirir suficiente competencia lingüística y
comunicativa que les permita llevar a cabo con normalidad su proceso de
educación e instrucción escolar. En esta labor se rebela como fundamental el
conocimiento de aquellos elementos que, en mayor o menor medida, influyen en
el proceso de aprendizaje de la lengua.
4
Existe una gran variedad de webquest ya elaboradas en la red. Se pueden encontrar por materias
en http://www.eduteka.org/ProyectosWebquest.php . Por otra parte, no se necesitan grandes
conocimientos informáticos para su elaboración. En
http://www.marcoele.com/materiales/wq/index.html se puede encontrar un directorio de Webquest
de E/LE, así como una guía de elaboración de WQ.
25
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
La realidad es que nos encontramos aún muy lejos de una teoría que explique
todos los factores que intervienen en el proceso de aprendizaje de una segunda
lengua. Estos factores son numerosos y difícilmente mesurables pues se trata de
procesos cognitivos producidos en el cerebro y cuya variabilidad se corresponde
con la de cada uno de los individuos. Por lo general y por cuestiones
metodológicas se suele analizar por separado – aunque se hallan estrechamente
relacionadas: factores externos o sociales; el conocimiento previo y factores
individuales del aprendiz.
26
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Al factor cognitivo se une el afectivo, puesto que en unas edades los aprendices
son más vulnerables ante ciertas situaciones o estados que otras. Así, nos
encontramos con los problemas de identidad y personalidad que marcan la etapa
27
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Un elemento que tiene relación directa con el filtro afectivo es el choque cultural,
es decir, el impacto emocional debido a las diferencias culturales entre la cultura
de origen del alumno y la cultura de la sociedad de acogida. Normalmente este
choque se produce por el desconocimiento de algunas o muchas de las normas
culturales y sociales o pautas de comportamiento que rigen la vida cotidiana de
los habitantes del país de acogida. Si las situaciones no son esperables, provoca
en el aprendiente un desconcierto que puede llevarle a sentimientos de estrés,
ansiedad o rechazo de la lengua y cultura objeto de estudio.
5
Para llegar a la hipótesis de la pidginización” Schumann realizó un análisis longitudinal de la lengua
de una persona adulta costarricense, Alberto, inmigrante en USA. Comprobó que la L2, en su primera
fase, comparte rasgos con las lenguas pidgin, entendidas como modalidades de compromiso entre
dos lenguas, aparecidas generalmente en situaciones de comercio, en las que una de ellas aporta el
componente gramatical, fonológico y la otra el léxico. Entre elementos lingüísticos compartidos entre
las lenguas pidgin y las segundas lenguas se sitúa la falta de morfología flexiva o la tendencia a
evitar la redundancia del sistema.
28
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Algunos autores como Ellis (1985) o Bley – Vroman (1989) consideran que
siempre podemos rastrear influencia de la lengua materna en la nueva lengua.
La L1 funciona como un filtro de la L2. Esto se relaciona con los procesos de
adquisición y aprendizaje. La L1 se adquiere paralelamente al desarrollo
cognitivo , mientras que el aprendizaje de una segunda lengua se incluye dentro
de un aprendizaje general en el que la lengua materna es un recurso para
interiorizar las nuevas destrezas.
En la teoría, en los primeros estudios de adquisición de una segunda lengua se producen las mismas
restricciones cognitivas que se dan en la lengua afásica y en las lenguas pidgin. Generalmente,
dichas restricciones suelen ir desapareciendo a medida que la adquisición se completa o consolida, a
no ser que – y aquí está el quid de la hipótesis de Schumann- lo impidan la distancia social o la
distancia lingüística.
29
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
30
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
31
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
6
La investigación sobre adquisición de lenguas segundas acuñó este término para designar el
conjunto de procesos inconscientes mediante los cuales el aprendiente desarrolla la capacidad de
utilizar estructuras y formas lingüísticas en una lengua segunda para la comunicación.[...]La
hipótesis de la distinción entre adquisición y aprendizaje sirve de fundamento teórico al enfoque
natural, propuesta metodológica de S. Krashen (1983). Según Krashen, la adquisición de una
lengua segunda consiste en el conjunto de procesos de carácter natural e inconsciente mediante los
cuales el aprendiente desarrolla —al igual que hacen los niños en la lengua primera— la competencia
para la comunicación; el aprendizaje, a su vez, se refiere al conjunto de procesos conscientes en el
marco de una enseñanza formal, en la cual se produce la corrección de errores, que permite al
alumno alcanzar el conocimiento explícito de las reglas gramaticales y de uso lingüístico de la lengua
segunda, así como la capacidad de expresar verbalmente ese conocimiento. Cvc. Diccionario de
términos clave de ELE
32
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Por todo lo que hemos expuesto, podemos concluir que, como tónica general, a
mayor edad de los estudiantes, mayor dificultad en el aprendizaje de una
segunda lengua. Mientras que los niños más pequeños ponen en juego
mecanismos intuitivos de adquisición de una lengua, en los adolescentes se
presentan mecanismos conscientes relacionados con la inteligencia general y con
la reflexión sobre el aprendizaje. Además, las variedades individuales en los
procesos de adquisición y aprendizaje son enormes y la lengua y cultura de
origen resulta de importancia capital. Por todo ello, el papel del profesor es
fundamental, pues resultaría muy complejo llegar a dominar los aspectos de la
lengua necesarios en el ámbito escolar sin una metodología específica y
adecuada.
33
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
3. EL AULA DE ESPAÑOL.
34
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
- Las tareas que los alumnos tendrán que aprender a realizar en el ámbito
educativo, cómo se les capacitará para ello o qué se les exigirá al respecto:
o Como participantes en interacciones guiadas y dirigidas a un
objetivo, en trabajos, en simulaciones, en juegos de roles, etc.
o Cuando se utilice la segunda lengua como medio de instrucción en la
enseñanza de la lengua misma o de otras asignaturas del currículo
35
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Las investigaciones llevadas a cabo desde principios de los años ochenta han
demostrado que los estudiantes inmigrantes pueden alcanzar rápidamente una
fluidez considerable en el idioma de la escuela y la sociedad de acogida. No
obstante, a pesar de este rápido dominio de la fluidez conversacional, por norma
general es necesario un mínimo de unos cinco años (y generalmente, más) para
alcanzar el nivel de los hablantes nativos en los aspectos académicos del idioma.
(Cummins 2002, p.94) Aunque no depende exclusivamente de la capacidad del
estudiante, sino que es el resultado de un sistema educativo que no dispone de
mecanismos apropiados para atender a alumnado cuyas lenguas no coinciden
con la lengua de la escuela.
36
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
37
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
imagen y los puntos de corte; tampoco las órdenes habituales son clasifica,
enumera, relaciona, infiere... funciones del lenguaje estrechamente relacionadas
con los aspectos cognitivos.
Hay que señalar que este tipo de objetivo, que supone la adaptación
funcional para un determinado ámbito, también se corresponde con
situaciones de educación bilingüe, con un planteamiento de inmersión
(entendida según los experimentos realizados en Canadá) y escolarización en
38
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
39
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
40
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
41
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
7
El libro Una rayuela 1 de la editorial SGEL, plantea, en el capítulo 5 de su guía didáctia, un
“Currículo de español como lengua extranjera para la educación primaria”. Allí aparecen los
contenidos ampliamente descritos: el contenido funcional, el gramatical, las estrategias y el
contenido temático relacionando algunos contenidos lingüísticos con otras áreas del currículo, como
la educación artística, la literatura, las matemáticas, el medio natural, etc. (ANEXO I )
42
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Por ejemplo, los objetivos generales del currículo del español como L2 que
plantea la Consejería de Educación de la región de Murcia se refieren al
desarrollo en el alumnado de ambas competencias lingüísticas (comunicativa y
académica). Así (sic)
OBJETIVOS.
Serán objetivos de currículum del español como L2:
43
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
8
. Una visión general de los diferentes enfoques que combinan la enseñanza de lengua y contenidos
puede consultarse en: http://www.ncrel.org/sdrs/areas/issues/conent/cntareas/math/ma700.htm
44
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
9
Una adaptación de las mismas aparede en el anexo II, Las estrategias de aprendizaje y en el anexo
III Cómo enseñar estrategias de aprendizaje del presente capítulo
45
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
10
En California, el CREDE (Center for Research on Education, Diversity & Excellence) llevó a cabo un
proyecto durante siete años (1996-2003) y se desarrolló un modelo, conocido como el protocolo
SIOP (The Sheltered Instruction Observation Protocol) presentado por Jane Echevarría y Deborah J.
10
Short Se trata de una experiencia de investigación-acción para desarrollar técnicas que conjuguen
el aprendizaje de la lengua y de los contenidos. Allí se presentan varios ejemplos de experiencias,
como el que sigue:
Cuando el señor Lew comenzó la clase, dirigió la atención de los alumnos al objetivo
escrito en la pizarra y les dijo que el propósito de la unidad era entender por qué
algunos objetos flotan y otros se hunden. Cuando pronunció la palabra “flotar” señaló una
naranja flotando en la pecera a la cabecera del aula, y al decir “se hunde”, dejó caer una
naranja pelada en el agua, la cual se hundió hasta el fondo. Después repitió señalando el
objeto correspondiente: “ algunas cosas flotan y otras se hunden”. Continuó diciendo a
los alumnos que al final de la unidad serían capaces de calcular y predecir si algo es
suficientemente boyante, con capacidad para flotar. Las palabras “flotar”, “hundirse”,
“calcular”, “predecir” y “boyante” se escribieron en el corpus de palabras para que los
estudiantes las vieran. La lista de palabras incluía vocabulario relacionado con el
contenido (boyante, flotar, hundirse) al mismo tiempo que funcional (calcular, predecir).
Puesto que varios alumnos eran inmigrantes recién llegados y tenían lagunas en su
educación previa, el señor Lew se aseguró de que no sólo entendían el significado del
vocabulario relacionado con el contenido, sino también de que conocían el significado de
las palabras asociadas a tareas académicas como predecir y calcular.
Durante la clase, el señor Lew usó vocabulario y estructuras lingüísticas que consideró
que podían ser entendidas por el alumnado según su nivel de competencia comunicativa.
Ralentizó su habitual velocidad de enunciación y, para hacerse entender mejor, pronunció
con claridad. También evitó el uso de modismos y, cuando se daba cuenta de que los
estudiantes no el entendían, parafraseaba para aclarar el significado. Repitió las
palabras-clave frecuentemente y las escribió.
Evaluación SIOP: El señor Lew recibió una puntuación de cuatro10. Disminuyó la velocidad
de su discurso y pronunció claramente al dirigirse a hablantes iniciales y ajustó el
discurso a aquellos con más competencia comunicativa en inglés. Usó un lenguaje natural
pero prestando atención a la velocidad y a la pronunciación.
Además el señor Lew ajustó el nivel de vocabulario y complejidad de los enunciados para
hacerlos comprensibles al alumnado. Puesto que la mayoría de estudiantes eran
hablantes iniciales de inglés, seleccionó las palabras adecuadas a su nivel de
competencia. Aunque el libro de ciencias destacaba unas quince palabras-clave para el
46
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Todas estas teorías han de abordarse con prevención, pues las prácticas
pedagógicas españolas difieren de las estadounidenses. Allí los cursos y sesiones
se programan minuciosamente, aquí la flexibilidad es mucho mayor. En EEUU el
aprendizaje se orienta a la experimentación, mientras que en nuestro país posee
un carácter más memorístico. Todo ello sin olvidar que el alumnado inmigrante
se encuentra en un aula ordinaria con compañeros autóctonos. Los presupuestos
de los enfoques por contenidos postulan, por ejemplo: Mantenga un ritmo
natural de entonación durante la clase. En español la entonación es
enormemente significativa en la interacción y un profesor suele ocupar la mayor
parte del tiempo llamando la atención y repitiendo lo que dice; Controle el
tema de “buoyancy”, el sr. Lew sabía por experiencia que es mejor que los estudiantes
aprendan un número menor de palabras antes que tratar superficialmente docenas de
términos relacionados con el contenido. Sus estudiantes serán capaces de utilizar y
aplicar los términos seleccionados puesto que entienden perfectamente su significado.10
47
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
48
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Esta idea debe ser desterrada. Las aparentes dificultades pueden ser solventadas
mediante la coordinación y el trabajo conjunto entre los profesores de EL2 y los
de las distintas áreas o materias curriculares.
Existe en algún sector del profesorado la idea de que la atención a este colectivo
es responsabilidad de la Administración y que la respuesta debe venir de fuera
del centro. También es frecuente que exista divergencia de opiniones acerca de
los objetivos del aula de inmersión, apoyo, etc. Algunos profesores del aula de
inmersión consideran que su única función es enseñar únicamente la lengua de
la sociedad receptora hasta alcanzar una aceptable competencia comunicativa.
Los docentes del aula ordinaria, Por su parte, reclaman la inclusión de
contenidos curriculares en esos apoyos lingüísticos, e incluso la elaboración de
tareas para el tiempo que el alumno se encuentra en el aula de referencia.
Ciertos docentes consideran el apoyo lingüístico como algo ajeno a ellos y
solicitan que los alumnos no hispanohablantes “salgan del aula”. Se oyen
manifiesto de insatisfacción por parte de algunos profesores que consideran
deficitaria la atención a los aprendices no hispanohablantes pues tienen la
expectativa de que cuando lleguen a su aula puedan seguir el currículo ordinario
aunque algunos autores señalan que este descontento se debe a que los
profesores no demandan realmente un recurso que facilite la integración del
alumnado inmigrante sino que facilite su trabajo o resuelva sus problemas (Ortiz
Cobo 2006, p.19)
49
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Esta situación se agrava entre el alumnado de mayor edad. Si bien entre los
niños más pequeños (Infantil, primeros cursos de Primaria) lo normal es que con
el contacto directo con nativos se desencadene el aprendizaje sin necesidad de
programas específicos, con los jóvenes extranjeros que se incorporan en niveles
de Enseñanza Secundaria la simple exposición a la lengua no es suficiente, en
muchas ocasiones, para que se produzca un aprendizaje significativo.
50
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Para que el alumnado que está aprendiendo español alcance el nivel de los
estudiantes que lo tienen como lengua materna deben emplear mucho tiempo en
51
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Han de conocer no sólo el vocabulario relacionado con el contenido del área, sino
aquel asociado a las tareas escolares (como calcula, relaciona...)
52
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
53
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Lo mismo ocurre con la interacción oral. Las palabras del profesor a menudo
constituyen la mayor parte del discurso de la clase y la interacción se reduce a
las respuestas a una pregunta a través del recuerdo de un hecho.
54
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
No sólo han de conocer los términos específicos, sino ser capaces de estructurar
la tipología de tareas de un área determinada y desarrollar los procesos
cognitivos que conlleva.
En la enseñanza habitual la mayor parte del tiempo está ocupada por el discurso
del profesor, mientras que las oportunidades de intervención del estudiante
están limitadas y controladas. La clave está en proporcionar a los alumnos más
oportunidades de participación y experimentación.
55
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Aunque el alumnado haya adquirido un amplio corpus léxico relacionado con los
contenidos del currículo escolar, si no domina el significado pragmático de los
actos de habla, no podrá seguir las explicaciones normales de clase
56
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Como orientación general, el profesor del área debe procurar que el ambiente
del aula sea acogedor, reconociendo la lengua y cultura de origen del nuevo
estudiante y sus capacidades y conocimientos previos.
57
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
58
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Los materiales publicados por las editoriales ofrecen las siguientes ventajas
(Miquel 1995):
La oferta es muy variada, puesto que no sólo hay una amplia gama de
materiales, sino que también se dispone de materiales complementarios,
audiovisuales, lecturas graduadas, etc.
59
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Frente a esto, existe un estudio realizado por Gabriel Mª Rubio Navarro (2005)
en la Comunidad de Navarra durante el años 2002. En él se señala que han
seleccionado aleatoriamente una lista de 100 palabras en manuales de Ciencias
Sociales, Ciencias Naturales y Lengua Castellana de 5º y 6º de Primaria y 4º de
ESO, teniendo en cuenta que algunos de los conceptos son propios del área de
conocimiento correspondiente. Lo han comparado con el vocabulario de Practica
tu Vocabulario de Aquilino Sánchez y Pascual Cantos, SGEL, 4500 palabras de
español, sobre el corpus Cumbre. Las razones de la elección se fundamentan el
riguroso tratamiento lingüístico por parte de un equipo profesional dirigido por el
catedrático Aquilino Sánchez, en que recoge una muestra representativa del
castellano actual y en que está disponible como herramienta de trabajo para
todo el profesorado. El corpus muestra un repertorio de textos orales y escritos
que maneja veinte millones de palabras y de él se han extraído las 4500 más
frecuentes que incluye el CD. El resultado fue bastante frustrante. De la lista de
las 100 palabras, 63 no aparecen en el CD. Teniendo en cuenta que dicho CD se
dirige a niveles de Inicial a Avanzado, esto implicaría que resultarían
ininteligibles para una persona que lleve estudiando español durante más de
cuatro años.
Por tanto, hay que tener muy en cuenta cuál es el castellano de la escuela para
establecer la base sobre la que realizar programaciones. Así pues, la elaboración
de materiales se ve justificada par las siguientes razones:
60
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
- Aunque ya son varios los intentos, aún los libros de EL2 para
adolescentes presentan carencias relacionadas con los contenidos
curriculares de la Enseñanza Obligatoria.11
Pilar García García (2004) establece las siguientes líneas de actuación a la hora
de elaborar materiales didácticos para la enseñanza del español12
11
Algunos manuales presentes en el mercado actual intentan que el alumnado que se acaba de
incorporar al sistema educativo español procedente de otros países adquiera, además de
herramientas para la comunicación en español en situaciones diversas, familiaridad con el
vocabulario propio de las disciplinas escolares. Así el manual Puentes (edit. Mc Graw Hill- 2006)
incluye vocabulario relacionado con las Matemáticas, Ciencias Naturales y Ciencias Sociales. El nivel
de contenidos está relacionado con el dominio lingüístico de EL2 y no con el ciclo académico. (ANEXO
4) Español Segunda Lengua en Educación Secundaria de la editorial Anaya; Adelante (Edinumen);
Mis primeros días ... (SGEL), son modelos de manuales que tienen este objetivo.
12
El URL de este documento es <http://www.ub.es/filhis/culturele/pgarcia.html>
61
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
62
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
- De dificultad progresiva.
Por último, la Red supone una cantidad ingente de información, por ello, el mejor
entorno para desarrollar una capacidad crítica para la selección de materiales es,
sin dudad alguna, el escolar.
63
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
64
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
6. LA EVALUACIÓN
65
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
66
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
aprendizaje. El fin último es animar a todas las personas a aprender una lengua
y así facilitar la movilidad de todos los ciudadanos europeos.
13
Un ejemplo de portofolio se muestra en el anexo VI de la presente memoria
67
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
A partir de los 8 años, puesto que la lengua escrita ya es familiar para los
estudiantes, éstos son los que deben emplear dicha capacidad para completar su
portafolio. Después de los 12 años, se focaliza la autorreflexión sobre las
estrategias que se ponen en práctica. Se centra la atención en la primera
persona con el objeto de fomentar la autoconciencia. En el marco escolar, el
profesor o profesora del aula será el impulsor del uso del portafolio. Ello implica
dedicar un tiempo y adaptar el currículo a este nuevo concepto de trabajo. Se
han de proponer nuevos tipos de actividades que rompan la estructura del aula
para que el aprendizaje salga de ella. El profesor deberá animar a la reflexión
acerca del aprendizaje, apoyar nuevas tareas o proyectos adecuados a cada
aprendiente e incluir la autoevaluación unida a la evaluación externa.
68
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
69
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
70
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
- Procesamiento de la información:
- Elaboración de la información:
71
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Las unidades están concebidas para trabajarse tanto en el aula específica (de
inmersión, apoyo, compensatoria...) como para servir de soporte para los
profesores del aula ordinaria en sus adaptaciones curriculares.
72
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
73
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Actitudes:
- Interés por el texto escrito como fuente de información
- Interés por ampliar el vocabulario y conocer el significado de las palabras
- Respeto del turno de palabra
- Respeto por la naturaleza y su diversidad
- Fomento del trabajo en equipo y mantenimiento de una actitud positiva
hacia el trabajo cooperativo
Objetivos:
- Conjugar aspectos de enseñanza de la lengua con el trabajo y la reflexión
sobre valores como la naturaleza, el reino animal, la protección del medio
ambiente..
74
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
animales plantas
Esta actividad sirve al profesor para verificar los conocimientos previos, centrar
el tema que se va a trabajar y crear expectativas sobre el contenido.
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
75
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Completa la siguiente frase con ayuda de las imágenes que tienes al lado:
Observa lo que dice el libro de Conocimiento del Medio sobre los seres
vivos:
76
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
APRENDE A ESTUDIAR
Se puede plantear de una forma lúdica, como “el juego de las palabras”. Los
niños deben tomar conciencia de cuáles son los términos conceptuales
necesarios para entender un texto y cuáles on palabras de enlace, que sirven
para formar frases dotadas de significado.
77
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Se pide a los alumnos que lean en voz alta alguna de las frases cortas que se
muestran en el mapa. Se centra la atención en la diferencia entra los conceptos
y las palabras de enlace. Posteriormente se pregunta si alguien puede conectar
otros conceptos como sol, agua...Como sugerencia se puede ampliar el mapa
con la información del texto trabajado anteriormente. Finalmente se proporciona
otra lista de palabras relacionadas y se pide que construyan su propio mapa
conceptual.
78
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Algunos animales de Disney se han reunido para celebrar el cumpleaños del Rey
León. Fíjate en el esquema de la mesa y el número de cada silla:
1 2 3 4
6 7 8 9
.Simba
Duquesa es una gata muy hermosa que está sentada en el extremo opuesto de
la mesa, enfrente de Simba.
A su derecha tiene al tigre Rajah que cuenta unos chistes buenísimos.
A su izquierda está Baloo, un oso bonachón que vive en la selva.
A la derecha de Simba se sienta Remi, una rata que desea ser chef a toda costa
y quiere convencer al rey para que le dé trabajo.
Enfrente de Remi está sentada Flick, la hormiga inventora, que tiene a su lado a
Reina, una perrita aristocrática.
Entre Reina y Rajah se encuentra Dumbo, el elefante de grandes orejas, a punto
de salir volando porque tiene enfrente al conejo blanco, que siempre llega tarde
a todos los sitios.
Como ni Reina, ni Remi, ni el conejo le hacen caso, Sebastián, el cangrejo, está
cantando una alegre canción.
79
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Nombre: Nombre:
__________ Nombre:
__________ __________
Silla nº:____ Silla nº:____
Silla nº:____
Nombre:
Nombre: Nombre: __________
__________ __________ Silla nº:____
Silla nº:____ Silla nº:____
Hace tan solo doscientos años, que los científicos vieron en Australia por primera
vez un ornitorrinco. Era un ser tan extraño que llegaron a pensar que se trataba
de una broma de la naturaleza. ¿Cómo, si no, podría existir un animal que
parecía tener piel de topo, cola de castor, patas de rana, espolón de gallo, pico
de pato y además dientes?
80
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Evaluación:
Como criterios de evaluación de la asignatura de Conocimiento del Medio Social
y Natural para los dos primeros ciclos de Enseñanza Primaria encontramos los
siguientes:
81
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
82
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Los alumnos se instalan uno frente a otro y se colocan las tarjetas boca abajo
encima de la mesa. Uno de los integrantes del grupo levanta una tarjeta que
sólo él o ella debe ver y tiene que describir brevemente las características del
animal. No podrá ser interrumpido hasta que acabe su descripción. El alumno
debe practicar estructuras básicas para la definición; características: es
pequeño/grande; doméstico/salvaje; tiene alas/ pico/ dos patas; vive en la
selva/ el desierto…
14
Este juego se puede practicar con diferentes campos semánticos. Las siguientes fuentes de
imágenes sin copyright son accesibles a través de Internet:
<www.alzado.org>;<http://classroomclipart.com/>; <www.leoloqueveo.org>;
<http://pics.tech4learning.com/>; < http://flickrcc.bluemountains.net/index.php>;
<http://www.thelighthouseforeducation.co.uk/clipart.htm>;<http://users.pandora.be/educypedia/in
dex.htm>;<http://www.princetonol.com/groups/iad/links/clipart.html>;<http://directory.google.co
m/Top/Computers/Graphics/Clip_Art/Pictures/>;<http://www.ecarboot.net/photolibrary/display.asp
>
83
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Objetivos:
Contenidos conceptuales:
84
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Procedimientos:
- Lectura de romances.
- Audición de canciones.
- Elaboración de poemas.
Actitudes:
Se plantea mediante una metodología de trabajo por tareas en la que todas las
actividades van encaminadas a la realización de una tarea final, que en este caso
incide en la comprensión y producción de un determinado tipo de texto literario.
Las tareas forman parte de la vida diaria en los ámbitos personal, público,
educativo o profesional. La realización de una tarea por parte de un individuo
supone la activación estratégica de competencias específicas con el fin de llevar
a cabo una serie de acciones intencionadas en un ámbito concreto con un
objetivo claramente definido y un resultado específico. Las tareas pueden tener
un carácter enormemente variado y pueden comprender actividades de la lengua
en mayor o menor medida como, por ejemplo: actividades creativas (pintar,
escribir historias), actividades basadas en destrezas (reparar o ensamblar algo),
resolución de problemas (rompecabezas, crucigramas), transacciones habituales,
interpretación de un papel en una obra de teatro, participación en un debate,
presentaciones, planificación de una acción, lectura y respuesta a un mensaje
(de correo electrónico), etc. Una tarea puede ser muy sencilla o muy complicada
(por ejemplo: estudiar varios diagramas e instrucciones que guarden relación y
ensamblar un aparato desconocido y complejo). Una tarea concreta puede
85
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
El profesor pide a todos los alumnos que, en grupos, hagan una definición que
sirva de presentación a sus compañeros y que tenga cierta rima; por ejemplo:
- Isabel, un cascabel
86
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Mira la letra de la siguiente canción. Teniendo en cuenta la rima, ¿qué palabras podrían ir en el lugar de los espacios en
blanco?
Artista: Amaral
Album: Pájaros en la cabeza
Canción: El universo sobre mi
Sólo queda una vela
Encendida en medio de la tarta
Y se quiere consumir
Ya he tenido suficiente
Necesito a alguien que comprenda
Que estoy sola en medio de un montón de ______
Quiero vivir
Quiero sentir el universo sobre mi
Como un naufrago en el mar
Quiero encontrar mi sitio
Sólo encontrar mi sitio
Quiero vivir
Quiero sentir el universo sobre mi
Como un naufrago en el mar
Quiero encontrar mi sitio
Sólo encontrar mi sitio (bis)
87
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Esta parte es el apartado más denso y complejo para nuestro alumnado, por
tanto ha de combinar las explicaciones con numerosos ejemplos y actividades
interactivas que posean un marcado carácter lúdico y motivador.
Los romances datan de la Edad Media. Es por esto que han llegado hasta
nuestros días por transmisión oral (no escrita) lo que produce que de algunos
romances existan versiones bastante diferentes y que, de otros, haya
importantes variaciones en algunos versos o fragmentos.
88
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
http://antologiapoeticamultimedia.blogspot.com/2006/08/romance-del-
prisionero.html
89
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Actividades de creación.
Evaluación:
(...) que el aprendiz pueda mostrar como escribe en clase (que pueda
socializar sus procesos cognitivos de escritura), que pueda ver cómo
escriben otros compañeros y el propio docente, que pueda colaborara
con sus compañeros en la elaboración de lo que algunos psicólogos
consideran que es una actividad de compleja dificultad cognitiva. Si lo
importante es aprender a comunicar, a significar – como sugiere la
literatura psicopedagógica y lingüística e incluso los currículums,
¿verdad?-, pues dejemos escribir a los alumnos en clase, para que
90
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
91
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Otra buena ayuda que puede ofrecer el docente al aprendiz es leer los
textos y reaccionar como si fuera un lector experto, explicando al
autor lo que entendió, lo que no entendió, las impresiones y las
sorpresas que le trajo el proceso de lectura del texto del alumno, etc.
Esta reacción auténtica, vivida, resulta mucho más formativa que una
“corrección” más directa y autoritaria (“esto está bien, esto está
mal”), que quizás especifica lo que el docente pretende que el alumno
haga, pero que ni ofrece explicaciones satisfactorias al autor sobre su
texto, ni el anima a expresar lo que realmente le interesa.
92
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
10. Escribimos sobre todos los temas para hacer y conseguir cosas
que nos interesen
93
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Objetivos conceptuales:
- Introducir el concepto de polígono regular.
- Lingüístico : ubicación espacial
Procedimientos:
- Representar las figuras geométricas en el espacio
- Desarrollar las destrezas básicas para el tratamiento de la geometría
- Utilizar las destrezas adecuadas para la comprensión y expresión de
figuras geométricas en el plano y en el espacio
94
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Esta es mi casa. Tiene dos habitaciones dos baños, un salón – comedor, una
cocina y una terraza. Las habitaciones y el salón son rectangulares y la terraza,
la cocina y los baños son cuadrados.
95
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
VÉRTICES
CLASIFICACIÓN POR SUS CÓNCAVOS:
ÁNGULOS INTERIORES TIENE AL MENOS UN ÁNGULO
INTERIOR
DE MÁS DE 180º
CLASIFICACIÓN POR SUS CONVEXOS:
ÁNGULOS INTERIORES SUS ÁNGULOS INTERIORES SON DE
MENOS DE 180º
CLASIFICACIÓN POR EL NÚMERO TRIÁNGULO:
DE LADOS TIENE TRES LADOS
CUADRILÁTERO:
TIENE CUATRO LADOS
PENTÁGONO:
TIENE CINCO LADOS
HEXÁGONO:
TIENE SEIS LADOS
HEPTÁGONO:
TIENE SIETE LADOS
OCTÓGONO:
TIENE OCHO LADOS
ENEÁNOGO:
TIENE NUEVE LADOS
DECÁGONO:
TIENE DIEZ LADOS
UNDECÁGONO:
TIENE ONCE LADOS
DODECÁGONO:
TIENE DOCE LADOS
96
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Los lados de un polígono son los extremos de los segmentos que los unen
Los vértices de un polígono son los segmentos que unen vértices no
consecutivos
La apotema es el segmento recto perpendicular a cada lado del polígono que
pasa por el centro
El radio es el segmento de recta que une el centro del polígono con cada
vértice. Coincide con el radio de la circunferencia.
El centro del polígono coincide con el centro de la circunferencia
La suma de los ángulos centrales de un polígono es igual a 360º
97
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Los lados de un polígono son los extremos de los segmentos que los unen
Los vértices de un polígono son los segmentos que unen vértices no
consecutivos
La apotema es el segmento recto perpendicular a cada lado del polígono que
pasa por el centro
El radio es el segmento de recta que une el centro del polígono con cada
vértice.
A partir de ahí intenta definir los siguientes instrumentos de dibujo que sirven
para trazar figuras geométricas:
98
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Las reglas indican que para componer cualquier figura han de intervenir las siete
piezas. El objetivo consiste en formar figuras geométricas (cuadrado, triángulo,
hexágono....) utilizando todas las piezas.
99
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Los estudiantes trabajan a diario con libros de texto. Estos manuales han sido
concebidos para alumnos nativos con nivel normal de desarrollo lingüístico e
intelectual. Estos aprendices estándar, si antes no existían, cada vez se alejan
más de la realidad. Los libros de texto introducen al estudiante en el vocabulario
específico de las diversas materias, al tiempo que le acercan a un español
estándar – culto. El trabajo con dichos manuales puede resultar complicado
incluso para los autóctonos, pues pueden no haber desarrollado
convenientemente las habilidades necesarias par comprender los textos o
manejar la información. Esta situación supone un desafío cotidiano: es necesario
dominar el léxico, los conceptos, la consulta de diversas fuentes de información,
las técnicas de resúmenes, subrayado, esquematizado, el manejo de índices o la
lectura de la estructura paratextual. Las técnicas de trabajo escolar suponen, a
su vez, retos lingüísticos para el alumnado extranjero que, además, necesitará
conocer diferentes marcadores lingüísticos según la tipología textual. Además se
va a enfrentar a actividades del área científico-matemática en la que aparecerá
un léxico específico (calcula, averigua, resuelve, halla ...) y una estructura
textual concreta, pero tendrá que realizar, asimismo, actividades de otras
materias (Lengua, Sociales...) en las que aparecerán términos como expresa,
resuelve, escribe, completa, relaciona, lee, une, organiza... que pueden
significar algo distinto y con estructuras textuales diferentes.
100
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
101
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
102
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
103
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Bocadillo
Merienda
fruta
cacao
Comida
104
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Trabajar una determinada entrada léxica puede ser más complejo de lo que
parece. Muchas veces nos fijamos en el léxico específico y no siempre en el que
realmente se necesita. Debemos tener en cuenta que el léxico que más utilizan
los estudiantes es el léxico general.
- Otras acepciones.
105
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
106
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Los profesores de las diferentes áreas pueden elaborar prácticas que permitan
un mayor grado de contextualización. Como en el ejemplo que veíamos del
protocolo SIOP para enseñar por qué algunos objetos flotan y otros se hunden.
El objetivo es pasar de una comunicación poco exigente en un contexto
insertado a reducir el contexto y provocar una situación comunicativa exigente,
pues en el entorno escolar se exige profundizar en la comprensión de
informaciones cada vez más abstractas y descontextualizadas.
107
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Una actuación que facilita todo el proceso consiste en la tutoría entre iguales,
relacionar al alumno con compañeros avanzados que le apoyen en el
aprendizaje. La interacción entre compañeros es distinta a la interacción con el
profesor. También es importante crear oportunidades de interacción sobre
contenidos y actividades curriculares. La adquisición de una lengua posee la
doble vertiente de interpretación del input y producción del output. El
aprendizaje de una lengua se afianza con la posibilidad de emitir enunciados
significativos en dicha lengua. Al mismo tiempo, se refuerza la comprensión de
los contenidos escolares al utilizarlos de forma productiva en situaciones reales
de comunicación. Organizar la clase de forma abierta, con espacios donde los
alumnos puedan interactuar sobre actividades y temas curriculares contribuirá a
dominar la lengua de instrucción de forma eficaz. Se relaciona estrechamente
con lo anterior el reconocimiento del papel creativo del alumno en el uso de la
segunda lengua y en la interpretación de los contenidos escolares. Y la distinción
entre lo que son conocimientos del área, habilidades lingüísticas y conocimiento
del mundo.
108
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
109
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
9. CONCLUSIONES
110
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
111
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
dominar eficazmente una lengua es aprender a partir del “uso” que el aprendiz
va a hacer de esa lengua.
Esto no quiere decir que la atención que se otorga a las necesidades concretas
de un grupo específico de alumnado que ha de adecuar su competencia
plurilingüe y pluricultural a una actividad o a un ámbito social determinado
requiera siempre un enfoque educativo adecuado a tal objetivo. Sin embargo, la
definición de objetivos y la adopción de un enfoque determinado tienen
habitualmente consecuencias para otros aspectos y etapas del diseño curricular
y para la organización del proceso de enseñanza y aprendizaje.
112
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Un proverbio africano reza: “Para educar a un niño hace falta la tribu entera”.
Así, la formación de este alumnado debe hacerse con la participación de todo el
claustro rompiendo los compartimentos estanco que forman las diferentes áreas.
Y esa transformación no se produce por la mera declaración de intenciones, ni
por el efecto de decisiones institucionales y/o políticas, sino por un cambio
consciente y decidido de los actores educativos que irán ajustando la
organización de los centros a sus propias prácticas educativas.
113
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
BIBLIOGRAFÍA
114
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
MARTÍN MARTÍN, Jose Miguel (2004) “La adquisición de la lengua materna (L1) y
el aprendizaje de una segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE):procesos
cognitivos y factores condicionantes en: SÁNCHEZ LOBATO, Jesús e Isabel
SANTOS GARGALLO (eds) Enseñar español como segunda lengua y lengua
extranjera. Vademécum para la formación de profesores, Madrid: SGEL,261-286
MIQUEL, Lourdes y Neus SANS (coord.): Didáctica del español como lengua
extranjera, Madrid: Cuadernos del Tiempo Libre. Colección Expolingua (6 vols.)
115
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
116
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
GARCÍA ARMENDÁRIZ, María Victoria (et al.) (2003): Español como segunda
lengua (E/L2) para alumnos inmigrantes: propuesta curricular para la
escolarización obligatoria, Pamplona: gobierno de Navarra, Departamento de
Educación.
117
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
MARTÍN ROJO, Luisa y Laura MIJARES, (2007): “Sólo en español: una reflexión
sobre la norma monolingüe y la realidad multilingüe en los centros escolares” en
Revista de Educación, 343, Mayo-agosto 2007, pp 93-112
118
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
[en línea]<www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=142
PASTOR CESTEROS, Susana (2006): “La enseñanza del español como lengua
vehicular en contextos académicos”, en Revista de Didáctica MarcoELE¸nº 2
[en línea] <http://www.marcoele.com/num/2/contextosacademicos.php >
- (2007): “Enseñar una segunda lengua (SL) y en una SL: hacia una
nueva formación del profesorado de español para inmigrantes”. en
Linred. Revista electrónica de lingüística. linREd. Monográfico: La
Enseñanza de Segundas Lenguas a Inmigrantes. 15/06/2007.
[en línea] <www.linred.com>
PRATS, Enric (2005): “¿Nos hace falta más formación para educar en contextos
de diversidad cultural?”, en: Aula intercultural.
[en línea] < http://www.aulaintercultural.org/print.php3?id_article=982>
QUILES CABRERA, María del Carmen (2006): “El español como lengua
extranjera: pautas de actuación docente en una escuela plural” en Revista
electrónica redELE, nº 6. [en línea]
<http://www.mec.es/redele/revista6/McarmenQuiles.pdf>
119
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
SOTO ARANDA, Beatriz (2000): “La enseñanza del español L2 como factor de
análisis de la adquisición del español en población inmigrante en España: marco
de análisis y perspectivas” .en Quadernsdigitals, nº 25. [en línea]
<http://www.quadernsdigitals.net/index.php?accionMenu=hemeroteca.Visualiza
ArticuloIU.visualiza&articulo_id=248 >
120
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
- (2000): “¿Se puede aprender una segunda lengua sin saber leer?,
Alfabetización y aprendizaje de una L2”, Carabela, nº 48, 85-110
- (2003): Recursos para la enseñanza oral del español a inmigrantes no
alfabetizados. Primer y segundo ciclo de ESO, Madrid: Consejería de
Educación de la Comunidad de Madrid.
- (2003): Análisis descriptivo de materiales didácticos para la enseñanza
del español (L2) a inmigrantes, Madrid: Carabela. SGEL, nº 53
- (2004): “Español como segunda lengua en contextos escolares”. En
SÁNCHEZ LOBATO, Jesús e Isabel SANTOS GARGALLO (eds) Enseñar
español como segunda lengua y lengua extranjera. Vademécum para la
formación de profesores. Madrid, SGEL, 1225-1258.
- [en línea] “Enseñanza de una segunda lengua a inmigrantes” (antología)
en
<http://cvc.cervantes.es/obref/antologia_didactica/inmigracion/default.ht
m>
- (2005) Español como Segunda Lengua. Libro del profesor. Madrid. Anaya.
- (2007) “Aproximaciones al español como lengua de instrucción” en
Linred. Revista electrónica de lingüística. linRed. Monográfico: La
Enseñanza de Segundas Lenguas a Inmigrantes. 15/06/2007. [en línea]
<www.linred.com>
121
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
ZAPICO ALONSO, Lourdes (2006) :“De Aula en Aula”: tareas de ESO para la
enseñanza del español como lengua vehicular a alumnos inmigrantes” en
Revista electrónica redELE, nº 6.
[en línea] www.mec.es/redele/revista6/LourdesZapico.pdf
ZAPICO ALONSO, Lourdes y Elena PRADO IBÁN (2007): Enseñanza del Español
como Lengua Vehicular a Alumnos Inmigrantes (Unidades Didácticas y
Orientaciones para la Educación Secundaria Obligatoria. Madrid: Editorial CEP.
122
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
[en línea]
<http://www.xtec.es/lic/novigunt/profesorat/documenta/prog_lcatalana.pdf>
PORCHER, Louis ET. AL. (1980): Adaptation de “Un niveau-suil” pour les
contextes scolaires, Estrasburgo: Consejo de Europa.
123
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Aragón
Portal del Departamento de Educación, Cultura y Deporte de Aragón.
<http://www.educaragon.org>
Portal del Centro Aragonés de Recursos para la Educación Intercultural.
<http://www.carei.es>
Asturias
Portal de la Consejería de Educación y Ciencia de Asturias.
<http://www.educastur.es>
Portal de la Consejería de Educación de Asturias. Atención alumnado extranjero.
<http://www.educastur.princast.es/recursos/diversidad/proyectos.php>
Canarias
Portal de la Consejería de Educación, Cultura y Deportes de Canarias.
<http://www.gobiernodecanarias.org/educacion>
Portal de la Consejería de Educación de Canarias. Atención alumnado extranjero.
<http://www.educa.rcanaria.es/unidadprogramas/pei>
Cantabria
Portal de la Consejería de Educación de Cantabria
<http://www.educantabria.es/portal/c/portal/layout?p_l_id=22.1&c=an>
Castilla La Mancha
Portal de la Consejería de Educación y Ciencia de Castilla-La-Mancha.
<www.educa.jccm.es>
Castilla y León
Portal de la Consejería de Educación de Castilla y León.
<http://www.educa.jcyl.es>
Portal de la Consejería de Educación de Castilla y León. Atención al alumnado
extranjero.
<http://www.educa.jcyl.es/educacyl/cm/educacyl/tkContent?pgseed=11714483
18558&idCont
ent=8610&locale=es_ES&textOnly=false>
Cataluña
Portal del Departamento de Educación de Cataluña.
<http://www.gencat.net/educacio>
Portal del Departamento de Educación de Cataluña. Atención al alumnado
extranjero.
<http://www.gencat.net/benestar/societat/convivencia/immigracio/index.htm>
Ceuta
124
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
Comunidad Valenciana
Portal de la Consejería de Cultura, Educación y Deportes de la Comunidad
Valenciana.
<http://www.cult.gva.es/Educacion.htm>
Portal de la Consejería de Cultura, Educación y Deportes de la Comunidad
Valenciana.
Atención alumnado extranjero.
<http://www.cult.gva.es/dgoiepl/Inmigracion/index.htm>
Extremadura
Portal de la Consejería de Educación de Extremadura.
<http://www.juntaex.es/consejerias/edu/home.html>
Galicia
Portal de la Consejería de educación y Ordenación Universitaria de Galicia.
<http://www.edu.xunta.es/portal/index.jsp>
Portal de la Consejería de educación y Ordenación Universitaria de Galicia.
Atención a la
diversidad: atención al alumnado extranjero.
<http://www.edu.xunta.es/portal/contenido?comando=ContenidoDinamicoComa
ndo&accio>
Islas Baleares
Portal de la Consejería de Educación y Cultura de las Islas Baleares.
<http://www.caib.es/govern/organigrama/area.es.jsp?coduo=7>
Portal de la Consejería de Educación y Cultura de las Islas Baleares.
Atención alumnado extranjero. Programas educativos.
<http://weib.caib.es>
La Rioja
Portal de Educación del Gobierno de La Rioja.
<http://www.larioja.org/web/centrales/educacion/educacion.htm.>
Madrid
Portal de la Consejería de Educación de Madrid.
<http://www.educa.madrid.org/portal/web/educamadrid>
Portal de la Consejería de Educación de Madrid. Atención alumnado extranjero.
Atención
a la diversidad.
<http://www.madrid.org/promocion/diver/diversidad.html>
Melilla
Portal del Ministerio de Educación y Ciencia de la Dirección Provincial de Melilla.
<http://www.mecd.es/dp/melilla>
Murcia
Portal de la Consejería de Educación y Cultura de Murcia.
125
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
<http://www.educarm.es>
Portal de la Consejería de Educación y Cultura de Murcia. Atención alumnado
extranjero.
<http://www.educarm.es/admin/aplicacionForm.php?ar=6&dept=0&mode=visua
lizaAplicacionEd
ucativa&aplicacion=ATENCION_DIVERSIDAD&sid=1e0d0aa6921e08648c684bd8
d4bb423d>
Navarra
Portal de la Dirección General de Educación de Navarra.
<http://www.pnte.cfnavarra.es>
Portal de la Dirección General de Educación de Navarra. Atención alumnado
extranjero.
http://www.pnte.cfnavarra.es/profesorado/recursos/multiculti/el2.php
País Vasco
Portal del Departamento de Educación, Universidades e Investigación del País
Vasco.
<http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43-2591/es>
Portal del Departamento de Educación, Universidades e Investigación del País
Vasco.
Atención Alumnado extranjero.
<http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43-
5473/es/contenidos/informacion/dif8/es_2083/f8_c.html>
126
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
El tratamiento curricular del español como segunda lengua (E/L2) para alumnos
inmigrantes (Seminario permanente de formación del profesorado organizado
por la Dirección General de Educación del Gobierno de Navarra):
<http://www.pnte.cfnavarra.es/profesorado/recursos/multiculti/cd_espanol/inde
x.htm>
MAESTROTECA <http://www.maestroteca.com/index.php3>
QUADERNS DIGITALS<http://www.quadernsdigitals.net>
127
El español como lengua de instrucción en la escuela..
María Jesús Llorente Puerta.
www.anayaele.com
www.difusion.com
www.edelsa.es
www.edinumen.es
www.grupo-sm.com
www.sgel.es
128
Las propuestas de publicación pueden remitirse a:
maiteifelix@segundaslenguaseinmigracion.es