Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
NO ES
[ ]יש"וJesús el Nazareno
del siglo 2 a.c.
DEL QUE HABLA EL TALMUD
Y los antimisioneros de hoy
El Talmud, en Sotah 47 a, habla de un Jesús Nazareno como discípulo de Joshua ben Perahiah o Joshua ben
Perachya (en hebreo: יהושע בן פרחיה, Yehoshua Ben Perachia) fue Nasi (cabeza, o presidente) del Sanedrín en la
segunda mitad del siglo II a. C. [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Joshua_ben_Perachiah A este Jesús Nazareno
del siglo 2 discípulo de Joshua le atrae la dueña de una posada, adora un ladrillo, y practica la hechicería
llevando al pueblo Judío tras Él. En Sanedrín 43, habla de su muerte, este Jesús cercano al gobierno. Su muerte
es judía, muere apedreado antes de pésaj. Vemos que la cuestión talmudista de este Jesús es compleja y confusa.
Lógicamente, no es Yeshúa Ha Mashíaj, con quien el Talmud ha evitado ser hostil como podría esperarse y los
Rabinos más reconocidos han considerado a Yeshúa Ha Mashíaj el más Grande Rabino de Israel.
La persecución al Talmud se inició en 1236 e.c., cuando un apóstata judío, Nicholas Donin, envió un memorando
al papa Gregorio IX relacionando 35 acusaciones contra el Talmud, alegando que éste poseía blasfemias sobre
Jesús y sobre el cristianismo. Entonces, en 1239 e.c., el papa Gregorio IX ordenó una investigación y, como
resultado de ésta, envió cartas a los sacerdotes de Francia resumiendo las acusaciones y ordenando la confiscación
de libros judíos en marzo de 1240 e.c. Tras el debate de Barcelona en 1263 e.c., Santiago, el rey de Aragón,
ordenó que los judíos debían, dentro de tres meses, eliminar todos los pasajes en sus escritos que fueran ofensivos
al Cristianismo. La desobediencia de este orden podría resultar en duras sanciones y en la destrucción de las obras
en cuestión.
La intromisión oficial de la Iglesia en la vida judía salió a la luz con la persecución del Talmud. Relacionado en
1559 e.c. en el Index Auctorum et Librorum Prohibitorum, emitido por el papa Pablo IV, el Talmud fue sometido
a innumerables debates, ataques y quema.
La Iglesia católica se levató contra los Judiós y contra el Talmud quemando miles de Ejemplares, porque
confundieron a este Jesus Nazareno del siglo 2 que registra el Talmud, con el Verdadero Yeshúa Ha Mashíaj y
hoy algunos antimisioneros mal informados, lanzan difamaciones contra Yeshúa Ha Mashíaj, confundiéndolo
con este Jesús Nazareno del siglo 2 a.c. y llevando a cientos de creyentes en el Mashíaj verdadero, quien murió
y resucitó, a negarlo.
Este pecado se llama Lashon Hara (" ;לשון הרעLengua diabólica"), refiere al acto de hablar despectivamente de
otra persona.1 Constituye un pecado dentro de la Ley judía. Se considera que una expresión es lashon hara
cuando los argumentos son verdaderos, aunque desconocidos públicamente, y no se persigue intención de
reparar una situación negativa. Constituye el mismo pecado independientemente del medio utilizado
(comunicación cara a cara, reuniones, redes sociales, teléfono, o correo electrónico). Por otro lado, se
llama Hotzaat shem ra al acto de difamar a otra persona utilizando mentiras, y consiste un pecado más grave
que Lashon Hara.1 Los chismes reciben el nombre de rechilut y están también prohibidos por la ley judía.1
Otra Prueba de que este personaje no es el Mashíaj Verdadero, es por el Registro que hace el Talmud del Rey
Yannai, Alexander Jannaeus (también conocido como Alexander Jannai / Yannai; en hebreo: "יהונתן "ינאי
אלכסנדרוס, nacido Jonathan Alexander) fue el segundo rey hasmoneo de Judea del 103 al 76 a. C. Un hijo de
Juan Hircano, que heredó el trono de su hermano Aristóbulo I, y se casó con la viuda de su hermano, la reina
Salomé Alejandra. Desde sus conquistas para expandir el reino hasta una sangrienta guerra civil, el reinado de
Alejandro se ha generalizado como cruel y opresivo con un conflicto interminable. [1] Las principales fuentes
históricas de la vida de Alejandro son Josefo s'Antigüedades de los judíos y La guerra judía. [2]
Aclaramos que no creemos que el Talmud sea inspirado por el Eterno, es solo una fuente de muchos
comentarios y comentaristas judíos.
Leamos los Registro del Talmud.
TALMUD SANEDRIN103aק״ג א
תנו רבנן לעולם תהא שמאל דוחה וימין מקרבת לא כאלישע שדחפו לגחזי בשתי ידים [ולא כרבי יהושע בן פרחיה שדחפו ליש"ו בשתי
]ידים
The Sages taught: Always have the left hand drive sinners away and the right draw them near, so that the
sinner will not totally despair of atonement. This is unlike Elisha, who pushed away Gehazi with his two
hands and caused him to lose his share in the World-to-Come, and unlike Yehoshua ben Peraḥya, who pushed
away Jesus the Nazarene with his two hands.
Los sabios enseñaron: Que la mano izquierda aleje a los pecadores y la derecha los acerque, para que el
pecador no se desespere totalmente de la expiación. Esto no es como Eliseo, que apartó a Gehazi con sus
dos manos y le hizo perder su parte en el Mundo-por-Venir, o como Yehoshua ben Peraḥya, que apartó a
Jesús el Nazareno con sus dos manos.
[ רבי יהושע בן פרחיה מאי הוא כדקטלינהו ינאי מלכא לרבנן אזל רבי יהושע בן פרחיה ויש"ו לאלכסנדריא של:הוספה מחסרונות הש"ס
מצרים כי הוה שלמא שלח לי' שמעון בן שטח מני ירושלים עיר הקודש ליכי אלכסנדרי' של מצרים אחותי בעלי שרוי בתוכך ואנכי
יושבת שוממה
§ What is the incident involving Yehoshua ben Peraḥya? The Gemara relates: When King Yannai was killing
the Sages, Yehoshua ben Peraḥya and Jesus, his student, went to Alexandria of Egypt. When there was peace
between King Yannai and the Sages, Shimon ben Shataḥ sent a message to Yehoshua ben Peraḥya: From me,
Jerusalem, the holy city, to you, Alexandria of Egypt: My sister, my husband is located among you and I sit
desolate. The head of the Sages of Israel is out of the country and Jerusalem requires his return.
§ ¿Cuál es el incidente que involucra a Yehoshua ben Peraḥya? La Gemara relaciona: Cuando el Rey
Yannai estaba matando a los Sabios, Yehoshua ben Peraḥya y Jesús, su estudiante, fueron a Alejandría
de Egipto. Cuando hubo paz entre el rey Yannai y los sabios, Shimon ben Shataḥ envió un mensaje a
Yehoshua ben Peraḥya: De mí, Jerusalén, la ciudad santa, a ti, Alejandría de Egipto: Mi hermana, mi
marido está situado entre vosotros y me siento desolado. El jefe de los sabios de Israel está fuera del país
y Jerusalén requiere su regreso.
קם אתא ואתרמי ליה ההוא אושפיזא עבדו ליה יקרא טובא אמר כמה יפה אכסניא זו אמר ליה רבי עיניה טרוטות אמר ליה רשע בכך אתה
עוסק אפיק ארבע מאה שיפורי ושמתיה
Yehoshua ben Peraḥya understood the message, arose, came, and happened to arrive at a certain inn on the
way to Jerusalem. They treated him with great honor. Yehoshua ben Peraḥya said: How beautiful is this inn.
Jesus, his student, said to him: But my teacher, the eyes of the innkeeper’s wife are narrow [terutot]. Yehoshua
ben Peraḥya said to him: Wicked one! Do you involve yourself with regard to that matter, the appearance of a
married woman? He produced four hundred shofarot and ostracized him.
Yehoshua ben Peraḥya entendió el mensaje, se levantó, vino y por casualidad llegó a cierta posada en el
camino a Jerusalén. Lo trataron con gran honor. Yehoshua ben Peraḥya dijo: Qué hermosa es esta
posada. Jesús, su alumno, le dijo: Pero mi maestro, los ojos de la mujer del posadero son estrechos
[terutot]. Yehoshua ben Peraḥya le dijo: ¡Malvado! ¿Te preocupas con respecto a la apariencia de una
mujer casada? Sacó cuatrocientos puntos de vista y lo condenó al aislamiento.
אתא לקמיה כמה זמנין אמר ליה קבלן לא הוי קא משגח ביה יומא חד הוה קא קרי קריאת שמע אתא לקמיה סבר לקבולי אחוי ליה בידיה
הוא סבר מידחא דחי ליה אזל זקף לבינתא והשתחוה לה אמר ליה הדר בך אמר ליה כך מקובלני ממך כל החוטא ומחטיא את הרבים אין
מספיקין בידו לעשות תשובה ואמר מר יש"ו כישף והסית והדיח את ישראל:]
Jesus came before Yehoshua ben Peraḥya several times and said to him: Accept our, i.e., my, repentance.
Yehoshua ben Peraḥya took no notice of him. One day Yehoshua ben Peraḥya was reciting Shema and Jesus
came before him with the same request. Yehoshua ben Peraḥya intended to accept his request, and signaled
him with his hand to wait until he completed his prayer. Jesus did not understand the signal and thought: He
is driving me away. He went and stood a brick upright to serve as an idol and he bowed to it. Yehoshua ben
Peraḥya then said to Jesus: Repent. Jesus said to him: This is the tradition that I received from you: Whoever
sins and causes the masses to sin is not given the opportunity to repent. And the Master says: Jesus
performed sorcery, incited Jews to engage in idolatry, and led Israel astray. Had Yehoshua ben Peraḥya not
caused him to despair of atonement, he would not have taken the path of evil.
Jesús se presentó ante Yehoshua ben Peraḥya varias veces y le dijo: Acepta nuestro i.e.,, es decir, mi
arrepentimiento. Yehoshua ben Peraḥya no le prestó atención. Un día Yehoshua ben Peraḥya estaba
recitando el Shema y Jesús se presentó ante él con la misma petición. Yehoshua ben Peraḥya intentó
aceptar su petición y le hizo una señal con la mano para que esperara hasta que terminara su oración.
Jesús no entendió la señal y pensó: Me está alejando. Fue y puso un ladrillo en posición vertical para
servir de ídolo y se inclinó ante él. Yehoshua ben Peraḥya entonces le dijo a Jesús: Arrepiéntete. Jesús le
dijo: Esta es la tradición que recibí de ti: Quienquiera que peque y haga pecar a las masas no tiene la
oportunidad de arrepentirse. Y el Maestro dice: Jesús hizo brujería, incitó a los judíos a la idolatría y
llevó a Israel por el mal camino. Si Yehoshua ben Peraḥya no le hubiera causado la desesperación de la
expiación, no habría tomado el camino del mal.
Joshua ben Perahiah o Joshua ben Perachya (en hebreo : יהושע בן פרחיה, Yehoshua Ben Perachia) fue Nasi
(cabeza, o presidente) del Sanedrín en la segunda mitad del siglo II a. C. [1]
https://en.wikipedia.org/wiki/Joshua_ben_Perachiah
2Co-Korintyim ב11:4
[4]Porque si alguien viene y les habla de otro Yeshúa יֵׁשּועdiferente al que nosotros le proclamamos, o si
reciben un ruaj diferente al que han recibido, o aceptan algunas llamadas "buenas noticias" diferentes a las
Buenas Noticias que ya aceptaron, ustedes bien podrían haber sido ya convencidos.
1Co-Korintyim א15:3-8
Porque entre lo primero que les transmití, fue lo que yo también recibí, y a saber, esto: el Mashíaj מָ ִׁׁשיחmurió
por nuestros pecados... fue sepultado; y resucitó al tercer día, de acuerdo con lo que dice el Tanaj.
Para obtener más información sobre Biblia Tora Viviente del texto arameo y hebreo
Y para apoyar nuestra labor, con sus ofrendas diríjase a este sitio
http://toraviviente.hol.es
Editor
Moshé Ben Israel
Compañero de Labores en Mashíaj Yeshúa Nuestro Elohím.