Está en la página 1de 262

Comenzandoconelnúmer

odeser
ie
I
NSTRUCCI
ONESORI
GINALES

BT5092
Manualdeloper
ador Númer odepi
eza:12261-
912
Publi
cado:mayo2016
Rev:00
ADVERTENCIA La operación, el servicio y el mantenimiento de este equipo lo
pueden exponer a productos químicos que incluyen gases del escape del motor,
monóxido de carbono, ftalatos y plomo, que en el estado de California se conocen
como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Estos
productos químicos también se pueden emitir de o estar contenidos en otras partes y
sistemas, líquidos y en algunos productos derivados del desgaste de los
componentes. Para minimizar la exposición, evite respirar gases del escape, no
ralentice el motor excepto cuando sea necesario, de mantenimiento a su equipo y
vehículo en un área bien ventilada y use guantes o lávese las manos con frecuencia
cuando realice el mantenimiento de su equipo o vehículo y después de la operación.
Para obtener más información diríjase a www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Respirar los gases de escape del motor diésel lo exponen a los químicos que el Estado
de California considera como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos.
• Siempre arranque y opere el motor en un área bien ventilada.
• Si se encuentra en un área cerrada, ventile el escape hacia el exterior.
• No modifique ni altere el sistema de escape.
• No ralentice el motor excepto cuando sea necesario.
Para obtener más información, diríjase a www.P65warnings.ca.gov/diesel.
Índice

Introducción ..................................................................................................... 5
Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial ............ 5
Nomenclatura............................................................................................ 7
Normas...................................................................................................... 8
Uso previsto .............................................................................................. 9
Distribución del boletín y cumplimiento .................................................. 10
Contacto con el fabricante...................................................................... 11
Transferencia de la propiedad de la máquina......................................... 12
Seguridad ....................................................................................................... 15
Introducción de seguridad ...................................................................... 15
Sistema de alerta .................................................................................... 16
Mantenimiento de las señales de seguridad........................................... 21
Equipo de protección personal ............................................................... 22
Seguridad en el lugar de trabajo ............................................................. 23
Efectos de las condiciones del viento..................................................... 32
Tormenta eléctrica .................................................................................. 35
Interrupción temporal del funcionamiento de la grúa ............................. 36
Reinicio del funcionamiento de la grúa ................................................... 39
Finalización de las operaciones de la grúa ............................................. 40
Giro/conducción en retroceso ................................................................ 41
Estacionar el vehículo ............................................................................. 42
Bloqueo y Etiquetado &de bloqueo ........................................................ 43
Acceso/egreso ........................................................................................ 45
Seguridad personal ................................................................................. 48
Cinturones de seguridad......................................................................... 50
Efectos de temperatura en los cilindros del elevador de la pluma y
el telescopio ........................................................................................ 51
Ensamble........................................................................................................ 55
Enrollado del cable.................................................................................. 55
Cable de punto muerto en el receptáculo .............................................. 56
Montaje del plumín.................................................................................. 57
Descripción de la máquina y controles .......................................................... 77
Toma de fuerza ....................................................................................... 77
Controles................................................................................................. 79
Pasadores de almacenamiento del estabilizador ................................... 80
Controles de estabilizador ...................................................................... 82
Controles de pluma y malacate .............................................................. 84
Estabilizador delantero............................................................................ 86
P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 i
BT5092
Contenido

Indicador de capacidad nominal y prevención de contacto entre


bloques................................................................................................ 87
Sistema del indicador de capacidad nominal.................................. 87
Componentes de prevención al contacto entre bloques................. 88
Inspección ...................................................................................................... 91
Inspección previa al arranque ................................................................. 91
Lista de verificación sugerida para la inspección de la grúa
hidráulica ............................................................................................. 93
REVISIÓN DIARIA (8 HORAS) ................................................................. 99
Verificación semanal (40 horas) ............................................................ 100
Verificación mensual (80 horas) ............................................................ 101
Verificaciones trimestrales (250 horas) ................................................. 102
Revisiones semestrales (1000 horas).................................................... 103
Revisión anual (1500 - 2000 horas)....................................................... 104
Inspección del cable ............................................................................. 105
Registro de inspección del cable.......................................................... 107
Inspección de prueba de carga de la grúa móvil.................................. 108
Instrucciones de funcionamiento ................................................................. 111
Sito de trabajo....................................................................................... 111
Procedimiento de configuración del sitio de trabajo ..................... 111
Posicionamiento del estabilizador ................................................. 112
Posición del sitio de trabajo........................................................... 113
Funcionamiento en clima frío......................................................... 114
General de asuntos operativos ............................................................. 115
Reglas generales............................................................................ 115
Dispositivos de seguridad.............................................................. 117
Capacitación y calificaciones del operador ................................... 119
Asistencias del operador ............................................................... 120
Operaciones de manejo de carga.................................................. 121
Tablas de carga máx. y ángulo de la pluma ......................................... 122
Uso de la Tabla de carga máxima ................................................. 122
Radio de funcionamiento ............................................................... 125
Letrero de ángulo de la pluma: ...................................................... 126
Funcionamiento de la unidad................................................................ 127
Funcionamiento de la unidad......................................................... 127
Inicio de funcionamiento................................................................ 128
Señales con los brazos y las manos.............................................. 129
Elevación de la carga..................................................................... 132
ii P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016
Procedimientos de emergencia ............................................................ 133
Procedimientos de emergencia ..................................................... 133
Retracción de la pluma de emergencia ......................................... 134
Bajada de emergencia de la pluma ............................................... 135
Rotación de emergencia ................................................................ 136
Retracción de emergencia de los estabilizadores ......................... 137
Recorrido de la unidad en carretera ..................................................... 138
Mantenimiento.............................................................................................. 141
Prácticas de seguridad ......................................................................... 141
Prácticas de trabajo general ................................................................. 143
Especificación del paquete para clima frío ........................................... 144
Almacenamiento de componentes ....................................................... 146
Limpieza ................................................................................................ 147
Tabla de lubricación maestra BT5092 .................................................. 148
Revisiones de mantenimiento y lubricación.......................................... 149
Mangueras hidráulicas .......................................................................... 153
Requerimientos de aceite hidráulico..................................................... 156
Artículos de mantenimiento a 90 días................................................... 160
Artículos de mantenimiento semestral.................................................. 161
Filtros y mantenimiento......................................................................... 162
Mantenimiento y solución de problemas del sistema de rotación ....... 165
Sistema de giro .............................................................................. 165
Cuidado y mantenimiento del sistema de rotación ....................... 167
Caja de engranajes de rotación y dientes de engranajes.............. 170
Lubricación del malacate ...................................................................... 171
Lubricación del cable ............................................................................ 173
Almacenamiento ................................................................................... 174
Almacenamiento ............................................................................ 174
Restablecimiento para el servicio .................................................. 176
Almacenamiento del motor............................................................ 177
Restablecimiento del motor para el servicio.................................. 180
Almacenamiento de la transmisión................................................ 181
Restablecimiento de la transmisión para el servicio...................... 182
Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado ....................... 183
Solución de problemas ................................................................................ 185
Solución de problemas ......................................................................... 185
Mantenimiento y solución de problemas del sistema de malacate ...... 187
Mantenimiento y reparación del malacate..................................... 187
P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 iii
BT5092
Contenido

Función del malacate de dos velocidades .................................... 189


Servicio / partes ........................................................................................... 191
Descripción del sistema hidráulico ....................................................... 191
Válvulas de control y presiones ........................................................... 193
Bombas y velocidades de flujo ............................................................. 198
Mantenimiento y solución de problemas de estabilizador y cilindro .... 199
Sensores de posición del balancín ................................................ 199
Cilindro superior............................................................................. 201
Cilindro del estabilizador ............................................................... 204
Cilindro de extensión ..................................................................... 210
Mantenimiento, ajuste y reparación de la pluma .................................. 214
Ajuste y reemplazo de las bases de desgaste............................... 214
Reensamble de la pluma ............................................................... 222
Procedimiento de ajuste del cable de la pluma............................. 233
Engranaje de rotación y caja de engranajes ......................................... 237
Desinstalación e instalación del engranaje de rotación y caja
de engranajes ............................................................................. 237
Inspección del espacio de cojinete de rotación ............................ 240
Ajuste del juego ............................................................................. 242
Reparación del cable RCI interno ......................................................... 244
Apéndice ...................................................................................................... 249
Tablas de conversión ............................................................................ 249
Peso promedio de los materiales.......................................................... 253
Especificaciones de torque: según el estándar de la Sociedad de
Ingenieros Automotrices (Society of Automotive Engineers,
SAE) & y el sistema métrico............................................................... 255
Manual de funcionamiento e instalación de la plataforma personal..... 257
Manual de funcionamiento del Greer Insight ........................................ 258

iv P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Introducción

Seguridad de los productos de construcción y equipo industrial


SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para alertarlo sobre los posibles peligros de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que vienen después del
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

Es responsabilidad del propietario de los productos de construcción y equipo industrial


conocer las regulaciones federales, estatales y locales que afectan el uso completo de su
equipo y, su responsabilidad con el personal de trabajo y el público. Debido a que las
regulaciones están sujetas a cambios y también difieren de una localidad a otra, este
manual no está diseñado para proporcionar dicha información.

Terex Cranes proporciona los manuales de funcionamiento y mantenimiento adecuados


para los distintos productos de construcción y equipo industrial que fabrica y vende.
Además, cuando aplica, se incluyen estándares de consenso nacional, estándares de la
industria y manuales relacionados con seguridad apropiados con los manuales Terex que
se envían con cada producto. Es política de la compañía proporcionar esta información al
propietario o usuario del equipo. Se espera que el propietario o usuario utilice estos
manuales y estándares para proporcionar la información y capacitación adecuadas a las
personas que operarán, darán mantenimiento o supervisarán que el equipo se utilice de
manera correcta y segura.

El equipo industrial y de construcción está diseñado y fabricado para realizar trabajos


pesados. En condiciones normales el equipo se desgastará. Por esta razón es vital que el
usuario/propietario establezca y realice una inspección periódica del equipo. El objetivo de
los programas de inspección es evitar accidentes, reducir el tiempo de inactividad y
mantener el equipo funcionando de manera eficiente. Estos programas de inspección se
deben diseñar para descubrir partes gastadas, agrietadas, rotas o deterioradas así como
sujetadores flojos o faltantes antes de que ocasionen problemas.

Los programas de capacitación e inspección apropiados son vitales para evitar lesiones a
las personas, daño a la propiedad y costos de mantenimiento excesivos.

Lea y entienda los manuales que se proporcionan con este equipo. Hay asistencia
disponible de parte de los distribuidores de su producto Terex y de la fábrica de Terex.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 5


BT5092
Introducción

Cuando opera una grúa hidráulica, el operador debe saber que la capacidad
hidráulica y estructural, NO EL EQUILIBRIO DE LA CARGA, con frecuencia
determina la capacidad de elevación. Por lo tanto, EL OPERADOR SE DEBE
GUIAR ÚNICAMENTE POR LA TABLA DE CAPACIDAD DE CARGA CORRECTA
DEL FABRICANTE al tomar en cuenta los pesos de la carga. Nunca debe
exceder la capacidad de carga especificada por el fabricante.

Siga los procedimientos de funcionamiento y mantenimiento recomendados para mantener


su máquina funcionando a la MÁXIMA EFICIENCIA. Utilice la Lista de verificación de
inspección de la grúa hidráulica sugerida que se proporciona. Además, LE EXHORTAMOS
a que lleve un REGISTRO DE MANTENIMIENTO junto con todo el mantenimiento realizado
a la máquina.

Si desea alguna información especial relacionada con el cuidado y funcionamiento de la


máquina, con gusto se la proporcionaremos según su solicitud. Debido a que fabricamos
distintos tipos de equipo, le solicitamos que incluya el modelo y número de serie de su
máquina en toda la correspondencia para que podamos proporcionarle la información
correcta.

La información, especificaciones e ilustraciones de esta publicación se basan en la


información vigente al momento de la aprobación para impresión. Nos reservamos el
derecho de realizar cambios en cualquier momento y sin ninguna obligación.

6 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Nomenclatura
Este manual contiene instrucciones e información sobre la operación, el mantenimiento, la
lubricación y los ajustes del camión con pluma. El operador no debe intentar poner a
funcionar la máquina antes de comprender totalmente el material presentado en las
páginas siguientes. Para ayudar a comprender el contenido de este manual, los siguientes
términos siempre tendrán el significado asignado cuando se utilicen.
1. TORRE El mecanismo de oscilación y soldadura de la torre.
2. PLUMA La pluma telescópica con malacate hidráulico, cilindro
de elevación, ensamble del aparejo de gancho y
disposición del plumín.
3.PEDESTAL La estructura que soporta la soldadura de la torre,
estabilizadores y plataformas del operador en el camión.
4. REMOLCADOR La plataforma del camión con pluma.
5. SUBMARCO El marco de la grúa que está instalado en el chasis del
camión y brinda soporte al remolcador y al pedestal.
6. ESTABILIZADORES Las vigas, los cilindros, flotadores, las cajas, el sistema
de control hidráulico.
7. CAMIÓN El vehículo en el que están instaladas todas las
estructuras del operador y la pluma.
LADO DERECHO/ Todas las referencias del lado derecho o izquierdo
LADO IZQUIERDO corresponderán al lado derecho o izquierdo del
operador cuando está viendo hacia delante desde la
plataforma del operador, con la cabina del camión hacia
su espalda.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 7


BT5092
Introducción

Normas
Muchos aspectos del funcionamiento y prueba de la grúa se tratan en los estándares
publicados por el Instituto Nacional de Normas de los Estados Unidos. Estos estándares
se actualizan cada año con suplementos que la Sociedad Americana de Ingenieros
Mecánicos (ASME) envía a los compradores originales de la norma. Terex® recomienda
que compre y consulte las siguientes normas:

ANSI/ASME B30.5 - Grúas móviles y locomotrices (Versión más reciente)

Estas normas se pueden adquirir a través de:


Correo: American Society of Mechanical Engineers
Customer Service Department
22 Law Drive
Fairfield, New Jersey 07004
Teléfono: 800.843.2763
Fax: 973.882.8113
Internet: www.asme.org

Derechos de autor
Este manual está diseñado para uso del personal responsable de las actividades de
funcionamiento, mantenimiento, reparación y supervisión que involucran la máquina que se
describe aquí.

Este manual está protegido por derechos de autor. No deberá reproducirse, transmitirse ni
usarse parcial ni en su totalidad para propósitos de competencia sin previa autorización
por escrito.

8 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Uso previsto
Esta grúa móvil está diseñada para levantar, mover y colocar las cargas suspendidas
libremente dentro de su capacidad nominal mientras está en suelo firme y nivelado. La
grúa está diseñada exclusivamente para el funcionamiento de ciclo que no es de trabajo,
tipo ensamble. El uso de este producto de cualquier otra forma está prohibido y va en
contra de su uso previsto.

Otras aplicaciones de grúa fuera de la declaración de uso previsto deben ser aprobadas
por escrito por Terex Cranes.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 9


BT5092
Introducción

Distribución del boletín y cumplimiento


La seguridad de los usuarios de los productos tiene una enorme importancia para Terex.
Terex utiliza diversos boletines para comunicar importante información sobre seguridad y
de los productos a los distribuidores y propietarios de maquinaria.

La información contenida en los boletines está vinculada a máquinas específicas mediante


el número de modelo y el PIN/número de serie específicos de la máquina.

La distribución de los boletines se basa en el registro de propietarios más actualizado junto


con su distribuidor asociado, por lo que es importante registrar su máquina y mantener
actualizada su información de contacto.

Para garantizar la seguridad del personal y el funcionamiento confiable continuo de su


máquina, asegúrese de cumplir con las acciones indicadas en el boletín respectivo.

10 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Contacto con el fabricante
En algún momento es posible que sea necesario comunicarse con el fabricante de esta
máquina. Cuando lo haga, esté preparado para proporcionar el modelo y número de serie/
PIN de su máquina, junto con su nombre e información de contacto. Como mínimo, se
debe contactar al fabricante para:
• Reportar accidentes
• Preguntas relacionadas con la seguridad y aplicaciones del producto
• Información de cumplimiento con los estándares y regulaciones
• Preguntas relacionadas con las modificaciones del producto
• Actualizaciones de los propietarios actuales, tales como cambios de propiedad de la
máquina o cambios en la información de contacto (consulte, Transferir propiedad de
la máquina, en este capítulo, para obtener más información).

Información de contacto del fabricante:

Terex Cranes
106 12th Street
Waverly, IA 50677

1 (877) 698-3739
Después del horas hábiles: 1 (877) MY-TEREX

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 11


BT5092
Introducción

Transferencia de la propiedad de la máquina


Complete el Formulario de registro de nuevo propietario en la página siguiente. El nombre
del modelo, número de identificación del producto (PIN) y el número de serie se encuentra
en una placa dentro de la cabina del operador. Este número de serie de seis dígitos se
muestra en una placa en el exterior de la cabina del operador.

12 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Envíe este formulario a: customersupport.wil@terex.com

Formulario de registro de nuevo propietario

Terex requiere que el vendedor o propietario de una máquina Terex registre en Terex el
modelo y número de serie de cada máquina vendida, así como el nombre y número de
teléfono del nuevo propietario, dentro de 60 días de la venta.
Tomando unos minutos para actualizar la información del propietario se asegurará de recibir
información importante de seguridad, mantenimiento y funcionamiento que aplique a su
máquina. Tenga en cuenta que los campos marcados con un son campos obligatorios.

Información del producto MÁQUINA


Nombre del modelo:
Número de serie:
Fecha de compra (dd/mm/aa):
Información del nuevo
propietario
Nombre de la compañía:
Nombre del contacto:
N.° de cuenta de Terex (si
aplica):
Dirección de correo 1
Dirección de correo 2
Ciudad:
Estado/Provincia:
Zip/Código postal:
País:
N.° de teléfono:
Correo electrónico:
Información del propietario
anterior
Nombre de la compañía:
Dirección 1:
Ciudad:
Estado/Provincia:
Zip/Código postal: ________________________

Este registro no se aceptará si está incompleto o se altera de alguna manera.

Fax a: Estados Unidos: 1 910 395 8556 Correo electrónico a: customersupport.wil@terex.com

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 13


BT5092
Introducción

Correo a: Warranty Department, Terex Cranes, Product Support, 3147 South 17th Street,
Wilmington, NC 28412
1-844-94-TEREX
Fuera de horario: 1-877-MyTerex

14 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Seguridad

Introducción de seguridad
Propietarios, usuarios y operadores:

Terex Cranes le agradece que haya elegido nuestra máquina para su aplicación. Nuestra
prioridad número uno es la seguridad del usuario, lo cual se logra mejor por medio de
nuestros esfuerzos conjuntos. Consideramos que usted hace una gran contribución a la
seguridad si como parte de los usuarios y operadores del equipo:
1. Cumple con los reglamentos de OSHA, federales, estatales y locales.
2. Lea, entienda y siga las instrucciones que están en éste y otros manuales que se
proporcionan con esta máquina.
3. Utilice las prácticas de trabajo buenas y seguras aplicando su sentido común.
4. Haga que solo operadores capacitados y competentes, dirigidos por la supervisión
bien informada y experta, pongan a funcionar la máquina.

OSHA prohíbe la alteración o modificación de esta grúa sin la aprobación por


escrito del fabricante. Utilice solo partes aprobadas por la fábrica para dar
servicio o reparar esta unidad.

Si hay algo en este manual que no esté claro o que considere que se debe agregar, envíe
sus comentarios al Coordinador de publicaciones técnicas, Terex Cranes, 106 12th Street
SE, Waverly, Iowa 50677; o comuníquese con nosotros por teléfono al (319) 352-3920.

ESTE SÍMBOLO SIGNIFICA QUE ¡SU SEGURIDAD ESTÁ EN RIESGO! LEA,


COMPRENDA Y OBSERVE TODAS LAS ETIQUETAS DE PELIGRO,
ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN QUE ESTÁN EN SU MÁQUINA.

Muchos aspectos del funcionamiento y prueba de la grúa se tratan en los estándares


publicados por el Instituto Nacional de Normas de los Estados Unidos. Estas normas se
actualizan cada año con un adéndum, que envía ASME a los compradores originales de la
norma. Terex recomienda que compre y consulte las siguientes normas.

ANSI/ASME B30.5 - Grúas móviles y locomotrices (Versión más reciente)

Estas normas se pueden adquirir a través de:

Sociedad americana de ingenieros mecánicos


Two Park Avenue
New York, NY 10016-5990
800-843-2763 (EE. UU./Canadá)
001-800-843-2763 (México)
973-882-1170 (fuera de América del Norte)

Correo electrónico:
CustomerCare@asme.org
www.ASME.ORG/SHIP/STANDARDS

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 15


BT5092
Seguridad

Sistema de alerta
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para alertarlo sobre los posibles peligros de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que vienen después del
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte

SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD

SISTEMA DE CLASIFICACIÓN DE PELIGROS DEL INSTITUTO NACIONAL


ESTADOUNIDENSE DE ESTÁNDARES (ANSI, por sus siglas en inglés)
Un sistema de clasificación de peligros de varios niveles se utiliza en las señales de
seguridad de la máquina para comunicar posibles riesgos de lesiones personales. Las
siguientes palabras de señalización que se utilizan con el símbolo de alerta de seguridad
indican un nivel específico de gravedad de peligro. Las palabras clave que se utilizan sin el
símbolo de alerta de seguridad se refieren sólo a la protección y daños a la propiedad.
Todas se utilizan como componentes para captar la atención en calcomanías y etiquetas
que se fijan a la máquina para ayudar para reconocer el riesgo y la prevención.

1. PELIGRO - Indica situación de peligro, que si no se evita, provocará la muerte


o lesiones graves.

2. ADVERTENCIA - Indica una situación potencialmente peligrosa, que si no se


evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

3. PRECAUCIÓN - Indica una situación potencialmente peligrosa, que si no se


evita, podría provocar lesiones leves o moderadas.

16 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


4. AVISO - Indica información que se considera importante, pero que no está
relacionada con un peligro (por ejemplo, mensajes relacionados con daños a la
propiedad).

SÍMBOLOS Y DIBUJOS ILUSTRATIVOS

Peligro Evasión
PELIGRO DE Permanezca alejado de la
APLASTAMIENTO torreta y pluma en movimiento.

Aplastamiento de
los dedos o las
manos - fuerza
aplicada en dos
direcciones
(aplastamiento).

PELIGRO DE Manténgase alejado de la


APLASTAMIENTO máquina en movimiento.

El contacto con la
máquina en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Símbolo de alerta Utilice un elevador para
de seguridad personal que cumpla con las
instrucciones regulatorias de
OSHA y ANSI.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 17


BT5092
Seguridad

Peligro Evasión
Inyección en la piel Utilice cartón o madera para
de líquido a alta revisar si hay fugas.
presión.

Caídas de la NO PASAJEROS
máquina con
ruedas.

Enredo de las Mantenga las manos alejadas


manos en la polea/ del cabrestante y la línea de
cabrestante. carga.

Enredo en el eje de Permanezca alejado de los ejes


transmisión. giratorios.

RIESGO DE Manténgase alejado del


ENREDO ventilador y la corea cuando el
Las partes motor está en marcha. Detenga
giratorias pueden el motor antes de realizar el
ocasionar lesiones servicio.
personales.

18 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Peligro Evasión
Peligro de Mantenga lejos todas las
explosión/ llamas abiertas y chispas.
quemaduras Utilice equipo de protección
ocasionará la personal, incluso un protector
muerte, facial, guantes y camisa de
quemaduras o manga larga.
ceguera debido a la
ignición de gases LEA LOS MANUALES
explosivos o lea todos los manuales antes
contacto con ácido de operar la máquina.
corrosivo.
NO OPERE el equipo si no
comprende la información de
los manuales.
RIESGO DE No fumar. No llamas. Detenga
QUEMADURAS el motor.
el combustible y los
gases pueden
explotar y quemar.

RIESGO DE Deje que las superficies enfríen


QUEMADURAS antes de realizar el servicio.
El contacto con las
superficies calientes
puede ocasionar
quemaduras.
Caídas de altura. Utilice un elevador personal o
una escalera apropiada para
alcanzar los lugares altos.

Mantenga 3 puntos de
contacto al utilizar el sistema
de acceso.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 19


BT5092
Seguridad

Peligro Evasión
El bloqueo doble de Revise el sistema anti doble
la grúa puede bloqueo.
ocasionar la muerte,
lesiones graves o
daño a la propiedad.
No permita que el
bloqueo del gancho
haga contacto con
la punta de la pluma
al elevar, extender o
bajar la pluma.
PELIGRO DE Permanezca alejado de los
APLASTAMIENTO estabilizadores.
el contacto con los
estabilizadores en
movimiento puede
ocasionar la muerte
o lesiones graves.
Choque eléctrico/ Permanezca a suficiente
electrocución por el distancia de las líneas de
contacto de la grúa alimentación eléctrica.
con la línea de
alimentación.

Estas son reglas generales de seguridad, que se deben seguir. También está
obligado a leer y comprender el Manual del operador, debido a que hay
instrucciones más detalladas, específicas para esta máquina.

20 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Mantenimiento de las señales de seguridad
Reemplace cualquier señal de seguridad faltante o dañada. Tenga en cuenta la seguridad
del operador en todo momento. Utilice jabón suave y agua para limpiar las señales de
seguridad. No utilice limpiadores a base de solvente ya que dañarán el material de la señal
de seguridad.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 21


BT5092
Seguridad

Equipo de protección personal


Antes de empezar el funcionamiento, servicio o mantenimiento llevan a cabo una
evaluación de peligro para determinar el equipo de protección personal para las
condiciones de trabajo y el ambiente operativo. Para obtener más información sobre los
estándares OSHA 1910.132 apropiados, estándares ANSI, regulaciones federales,
estatales, locales y de la obra.

Tipos comunes de PPE

Gafas de seguridad: lentes resistentes al impacto que


ofrecen protección limitada para los ojos del usuario
de los desechos volátiles.

Tapones de oídos: un dispositivo que se inserta en el


canal del oído para proteger la audición del usuario de
los ruidos fuertes o la intrusión de cuerpos extraños y
polvo.
Casco duro: un casco que se utiliza para proteger la
cabeza del usuario de las lesiones que suceden al
caer objetos y desechos.

Guantes de cuero: guantes que se utilizan para


proteger las manos del usuario de cortes menores y
otras lesiones.

Botas de seguridad: una bota diseñada para proteger


los pies del usuario de diversos tipos de lesiones
como cortes, heridas por perforaciones, dedos
aplastados, etc.

22 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Seguridad en el lugar de trabajo

TRANSPORTE DE PERSONAL

Las grúas sólo se pueden utilizar para levantar personas cuando ésta sea la forma menos
peligrosa de realizar un trabajo. (Consulte OSHA 1926.1431, 1926.550g y ASME/ANSI
B30.23.)

CAPACITACIÓN Y CONOCIMIENTOS

1. La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador


2. No haga funcionar esta grúa hasta que esté capacitado en esta operación. Sólo el
personal capacitado que ha demostrado su capacidad para operar la grúa de manera
segura puede hacerlo.
3. Cumpla con los requerimientos de los estándares vigentes de la Administración de
Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) y con la edición más reciente de B30.5 del
Instituto Nacional Estadounidense de Estándares vigente.
4. Lea y comprenda todas las advertencias y señales de seguridad.
5. Lea y entienda la Tabla de capacidad de carga.
6. Debe saber si la grúa puede levantar en forma segura cada carga antes de intentar la
elevación.
7. El operador debe entender las señales de la grúa y únicamente debe obedecer las
señales de los encargados de las señales. Sin embargo, el operador debe obedecer la
señal de alto de cualquier persona.

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

1. Lea y entienda el Manual del operador.


2. Asegúrese de que la máquina se encuentra en buen estado y de que todas las
asistencias operacionales y señales de advertencia funcionen antes de operar.
3. Mantenga limpia la máquina, incluso todos los instrumentos, ventanas, luces y otras
superficies con cristales.
4. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de las superficies donde camina.
5. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos necesarios en la caja de
herramientas.
6. Nunca levante una carga sin consultar el Manual de la tabla de capacidad que se
encuentra en la cabina del operador.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 23


BT5092
Seguridad

RESPONSABILIDADES DEL OPERADOR

7. Conozca la carga que va a levantar.


8. Esté atento, bien acondicionado físicamente y sin la influencia del alcohol, drogas o
medicamentos que puedan afectar la vista, la audición o las reacciones del operador.
9. Mantenga a las personas, equipo y materiales fuera del área de trabajo.
10. Se debe utilizar una persona encargada de la señalización cuando la visión del
operador está bloqueada o cuando se trabaja en áreas peligrosas, tal como cerca de
líneas de alimentación o personas.
11. Mantenga un extinguidor de incendios completamente cargado y un botiquín de
primeros auxilios en la cabina del operador en todo momento y familiarícese con el
uso de estos artículos.
12. Siempre esté al tanto de la ubicación de otras máquinas, vehículos, personal y otros
obstáculos en el área de trabajo.
13. Nunca permita que haya personas en la plataforma de la máquina mientras está
funcionando.
14. Asegúrese de que no haya nadie en el área de trabajo antes de mover el gancho, la
pluma, la carga o los estabilizadores.
15. Realice suavemente los movimientos de arranque y parada y haga los giros a
velocidades que permitan mantener la carga bajo control.
16. Mantenga por lo menos dos vueltas completas en el cable de acero del tambor
cuando esté en funcionamiento.
17. Utilice cables guía para mantener las cargas bajo control siempre que sea factible.
18. Mantenga la carga tan cerca del suelo como sea posible.
19. Utilice la longitud de la pluma más corta necesaria para completar el trabajo.
20. Nunca desatienda una máquina en funcionamiento ni deje la carga suspendida.
21. Siempre utilice los estabilizadores de acuerdo con los requerimientos de la Tabla de
capacidad de carga del Manual del operador.

RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS


SEÑALES

1. Debe utilizar y entender las señales estándar de las grúas.


2. Ayude al operador a operar de manera segura, sin poner en peligro a las personas o a
la propiedad.
3. Comprenda perfectamente cada elevación a realizar.
(Continúa en la siguiente página...)

24 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


RESPONSABILIDADES DEL ENCARGADO DE LAS
SEÑALES

4. Las personas encargadas de la señalización se deben colocar donde puedan ser


vistas claramente y donde puedan observar de manera segura toda la operación y
estén fuera del peligro en el caso de que suceda algo inesperado.

RESPONSABILIDADES DE LOS MIEMBROS DE LA


CUADRILLA

1. Debe corregir las prácticas o condiciones poco seguras.


2. Obedezca todas las señales de advertencia.
3. Tenga en cuenta su seguridad y la de los demás.
4. Sepa y comprenda los procedimientos de elevación y de los aparejos de la máquina.
5. Alerte al operador y al encargado de señales de los riesgos, tales como líneas de
alimentación, terrenos inestables, etc.

RESPONSABILIDADES DEL ADMINISTRADOR

1. Los operadores deben ser competentes, estar bien acondicionados físicamente y, si


fuera necesario, tener una licencia.
2. El operador, el encargado de señales y los aparejadores deben estar capacitados en
el uso y operación correctos de la grúa.
3. El operador y el encargado de las señales deben conocer las señales estándar de la
grúa.
4. Haga que un supervisor del lugar de trabajo sea el responsable de la seguridad del sitio.
5. Los miembros de la cuadrilla deben tener responsabilidades de seguridad específicas
y deben recibir instrucciones de reportar cualquier condición poco segura al supervisor.
6. Suministre al elevador el peso y las características de todas las cargas a elevar.
7. Verifique que todos los miembros de la cuadrilla estén familiarizados con los
requisitos de OSHA, ANSI B30.5, los requisitos estatales y locales del sitio de trabajo,
así como con las instrucciones en los manuales y otros requisitos aplicables.

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

1. Comprenda perfectamente el trabajo a realizar.


2. Considere todos los peligros en el sitio de trabajo.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 25


BT5092
Seguridad

PLANIFICACIÓN DEL TRABAJO

3. Debe saber qué miembros de la cuadrilla se necesitan para completar el trabajo.


4. Asigne responsabilidades de trabajo.
5. Establezca cómo se comunicarán los encargados de las señales con el operador.
6. Designe a una persona competente como encargado de las señales.
7. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.
8. Utilice aparejos y otro equipo para completar el trabajo de manera segura.
9. Establezca cómo se puede transportar el equipo de manera segura al lugar de trabajo.
10. Determine cómo se utilizarán los aparejos para manejar la carga.
11. Determine el radio de elevación, ángulo de la pluma y capacidad de elevación nominal
de la grúa.
12. Siempre planifique con anterioridad el curso de cada elevación para determinar el
método más seguro de llevar la carga a su destino.
13. Identifique la ubicación de los conductos de gas, cables de corriente y otras
estructuras y determine si debe mover la grúa o las estructuras.
14. Asegúrese de que la superficie de soporte sea suficientemente fuerte para sostener la
máquina y la carga.
15. Establezca las precauciones de seguridad especiales, si fuera necesario.
16. Tenga en cuenta las condiciones del clima.
17. Mantenga a las personas y equipo innecesarios lejos del área de trabajo.
18. Coloque la máquina a fin de utilizar la pluma y el radio más corto posible.

REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

1. Los elementos relacionados con la seguridad deben estar en orden.


2. Revise el libro de registro de la máquina para determinar si se ha realizado el
mantenimiento e inspecciones periódicas.
3. Asegúrese de que se han completado las reparaciones necesarias.
4. Inspeccione si el cable de acero está dañado (dobleces, cables rotos, etc.)
5. Asegúrese de que no se hayan realizado modificaciones no autorizadas al campo.
6. Revise si hay fugas de aire o aceite hidráulico.
7. Revise que todos los controles estén en la posición neutral (neutro) antes de arrancar
el motor.
(Continúa en la siguiente página...)

26 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


REVISIÓN DE SEGURIDAD DEL OPERADOR

8. Después de arrancar el motor, revise que todos los medidores e indicadores muestren
las lecturas correctas.
9. Revise todos los controles.
10. Revise los frenos y embragues.
11. Revise los frenos del cable al elevar una carga unas pulgadas del suelo y sostenerla.

REVISIONES DE AYUDAS DEL OPERADOR

Asegúrese de que los artículos enumerados están en su lugar y funcionando.


1. Indicador del ángulo de la pluma.
2. Alarmas de respaldo.
3. Dispositivos para prevención al contacto entre bloques.
4. Protección de sobrecargas, indicadores de carga, indicador de capacidad nominal.

PROTECCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

1. Conozca el peso y características de las cargas a elevar.


2. Coloque el punto de elevación de la pluma directamente sobre la carga cuando realice
la elevación.
3. El radio de carga aumentará cuando la carga se levante debido a una desviación de la
pluma. Para compensar la desviación de la pluma, mantenga el radio elevando la pluma.
4. Conozca el peso del gancho y de los aparejos, la longitud de la pluma o plumín, las
partes de los cables y el área de trabajo.
5. Utilice la próxima capacidad nominal más baja cuando trabaje con longitudes de la
pluma o radio entre los números de la tabla de capacidad nominal de elevación.
6. Nunca eleve una carga sin saber si se encuentra dentro de la capacidad nominal.
7. Nunca ponga en funcionamiento con ningún otro contrapeso recomendado.
La adición o reducción no autorizada de contrapeso constituye un peligro de seguridad.
8. No eleve las cargas si los vientos provocan riesgo. Baje la pluma si fuera necesario.
Consulte la Tabla de capacidad de carga y el Manual del operador para ver las
posibles restricciones.
9. Evite la carga lateral de la pluma.
10. Nunca permita que la carga ni otro objeto golpeen la pluma.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 27


BT5092
Seguridad

PROTECCIÓN DE SOBRECARGA DE
FUNCIONAMIENTO

11. Las cargas se deben suspender libremente.


12. Nunca utilice el RCI para "pesar" la carga.

PREPARACIÓN DE LA OPERACIÓN

1. Asegúrese de que la superficie de soporte de la carga sea suficientemente fuerte para


sostener la máquina y la carga.
2. Asegúrese de que la grúa esté nivelada. Revise con frecuencia y nivele de nuevo
cuando sea necesario.
3. Permanezca alejado de las grúas que giran, construya barricadas para alejar a las
personas. Asegúrese de que las áreas estén despejadas antes de girar.

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

1. Determine si hay cables de corriente en el área antes de comenzar cualquier trabajo.


Únicamente trabaje cerca de cables de corriente cumpliendo con las regulaciones
federales, estatales y locales, así como con la edición más reciente de ANSI B30.5.
2. Nunca retire con una grúa, materiales que se encuentran debajo de los cables de
corriente si existe la posibilidad de que la pluma o la máquina hagan contacto con ellos.
3. Ninguna parte de la grúa o carga debe entrar en contacto con o violar la distancia
mínima permitida necesaria para el funcionamiento de la grúa cerca de líneas eléctricas.

(Continúa en la siguiente página...)

28 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

Peligro de electrocución
El contacto con líneas de alimentación eléctrica ocasionará la muerte o lesiones graves.
Espacio requerido para mantenimiento
VOLTAJE DE LÍNEA ESPACIO REQUERIDO
0 a 50KV 10 FT ( 3.0M)
500 a 200KV 4.6m (15 pies)
2000 a 350KV 6.1 m (20 pies)
350 a 500KV 7.6 m (25 pies)
500 a 750KV 10.7m (35 pies)
750 a 1000KV 1.37 m (45 pies)
>1000kV Consulte el artículo 7
Antes de poner a funcionar la máquina, comuníquese con el propietario de la línea de
alimentación para desconectar, mover o aislar las líneas de alimentación.
(Continúa en la siguiente página...)

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 29


BT5092
Seguridad

SEGURIDAD DE LOS CABLES DE CORRIENTE

4. Si este contacto ocurre, permanezca en la grúa hasta que la pluma se libere o hasta
que se corte la energía eléctrica.
5. Si este contacto ocurre, mantenga a todo el personal alejado de la grúa. Si debe salir
de la grúa, SALTE CON AMBOS PIES JUNTOS, SALIENDO COMPLETAMENTE DE LA
MÁQUINA. Continúe saltando con ambos pies juntos para salir del área.
6. Utilice a un encargado de señales cuando trabaje cerca de los cables de corriente.
7. Según lo establecido por la utilidad del propietario/operador o ingeniero profesional
registrado que es una persona calificada con respecto a la transmisión y distribución
de alimentación conforme a la regulación OSHA 1926.1408 y 1926.1409

RECORRIDO

1. Debe tener cuidado cuando las grúas se conducen (desplazan) dentro o fuera del
lugar de trabajo.
2. Siempre planifique con anterioridad el recorrido para determinar la ruta más segura a
su destino.
3. Debe utilizar un encargado de señales cuando la visión del operador esté bloqueada u
obstruida durante las operaciones de desplazamiento.
4. Tenga cuidado con las personas, cables de corriente, espacio bajo o estrecho,
puentes o límites de carga de la carretera, pendientes empinadas o terreno disparejo.
5. Coloque la pluma en la posición almacenada.
6. Infle los neumáticos a la presión determinada.
7. Desplácese lentamente y evite las paradas y arranques repentinos.
8. Se recomienda que utilice el cinturón de seguridad durante el viaje y recorrido.
9. Asegúrese de que las superficies del recorrido puedan soportar el peso de la máquina
y de la carga almacenada.
10. Siempre establezca los frenos de estacionamiento cuando estacione la máquina.

ASISTENCIAS OPERACIONALES -
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

Cuando las asistencias operacionales no funcionan o funcionan mal, se deben aplicar los
siguientes requerimientos para el uso continuo o apagado de la grúa.
1. Se deben seguir los pasos para programar inmediatamente las reparaciones. Las
asistencias operacionales se deben poner en servicio tan pronto como las partes de
(Continúa en la siguiente página...)

30 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


ASISTENCIAS OPERACIONALES -
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

reemplazo, si es necesario, estén disponibles y se lleven a cabo las reparaciones y la


calibración. “Se puede llevar a cabo” no significa cuando sea conveniente. Cada
esfuerzo se debe realizar para facilitar las reparaciones y la recalibración.
2. Cuando un indicador de carga, el indicador de capacidad nominal o el limitador de
capacidad nominal no funciona o tiene mal funcionamiento, la persona designada
responsable de supervisar las operaciones de elevación debe establecer los
procedimientos para determinar los pesos de la carga. Las cargas con pesos
desconocidos no se deben levantar sin un dispositivo indicador de carga que funcione
correctamente.
3. Cuando el indicador de radio o ángulo de una pluma no funciona o tiene mal
funcionamiento, el ángulo o el radio de la pluma lo debe determinar la medida.
4. Cuando un dispositivo de prevención al contacto entre bloques, prevención de daños
de dos bloques o dispositivo de advertencia de dos bloques no funciona o tiene mal
funcionamiento, la persona designada responsable de supervisar las operaciones de
elevación debe establecer los procedimientos, como asignar a un encargado de
señales adicional, para proporcionar la protección equivalente.
5. Cuando el indicador del largo de la pluma no funciona o tiene mal funcionamiento, la
persona designada responsable de supervisar las operaciones de elevación debe
establecer el largo de la pluma en el que se realizará la elevación al medir o marcar la
pluma.
6. Cuando un indicador de nivel no funciona o tiene mal funcionamiento, se deben
utilizar otros medios para nivelar la grúa dentro de los requerimientos de nivelación
que especifica el fabricante.

En ciertas situaciones, puede ser necesario anular el limitador de movimiento automático


de la unidad RCI/ATB para operar de manera segura la grúa. Estas incluyen, pero no se
limitan a:

El bloque de carga puede elevar el peso de ATB antes de que la línea de carga se puede
tensar mientras se almacena la pluma. Esto ocasionará un corte en movimiento. Anular el
sistema, en esta situación es aceptable para continuar enrollando en la línea de holgura,
asegurando la pluma. La pluma debe estar en la posición hacia abajo.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 31


BT5092
Seguridad

Efectos de las condiciones del viento


Detección de la velocidad del viento
Es esencial que observe las velocidades del viento máximas permitidas. Para verificar la
velocidad del viento, la grúa puede estar equipada con un indicador de la velocidad del
viento (anemómetro).
Éste consta de dos elementos:
1. Rotor - ajustado a la cabeza de la pluma principal o a la extensión de la pluma principal.
2. Visualización - en la pantalla. El movimiento giratorio del rotor ocasionado por el
viento se convierte a una señal eléctrica que se visualiza en la pantalla en la cabina del
operador de la grúa. El operador de la grúa puede leer la velocidad del viento aquí en
m/s.

Antes de iniciar el trabajo o erigir el equipo, se debe asegurar que el anemómetro


funciona bien. Si los valores de la pantalla cambian al girar el rotor, la unidad
funciona.
Para verificar la funcionalidad durante las condiciones en que no hay viento, el
rotor se debe girar manualmente.

Restricciones de elevación
La grúa se puede utilizar de manera segura al utilizar los valores que se proporcionan en
las tablas de capacidad de carga hasta una velocidad del viento de 27.8 pies/s (30 kph -
fuerza 5) en una superficie de carga de 13 pies²/tonelada.

Revise el pronóstico del tiempo y supervise las condiciones de velocidad del


viento cerca del sitio de trabajo. Cuando la velocidad excede 27.8 pies/s (30 kph
- fuerza 5), la reducción de la capacidad de elevación de las grúas es necesaria.

MÁXIMA VELOCIDAD OPERACIONAL DEL VIENTO ANTES DE QUE SE REQUIERA LA


REDUCCIÓN DE LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN.

32 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Preste atención a los valores de velocidad del viento en la tabla siguiente en
relación con la información en la sección ADVERTENCIA de la TABLA DE
CARGA. Se debe observar cualquier regulación gubernamental aplicable al sitio
de trabajo.

Fuerza del viento Velocidad del viento Consecuencias


Escala Términos mph kph Territorios del
descritos interior
0 Calmado 0-1 1 Calmado, el
humo sube
verticalmente
1 Muy leve 1- 3 1-5 La dirección del
viento indicada
por el humo y no
por el estandarte
2 Brisa leve 4-7 6 - 11 El viento se
puede sentir en
el rostro, las
hojas se mueven
el estandarte se
mueve
3 Brisa suave 8 - 12 12 - 19 Las hojas y
pequeñas ramas
se mueven, el
estandarte se
eleva
4 Brisa moderada 12 - 18 20 - 28 El viento levanta
el polvo y las
hojas. Las ramas
se mueven
5 Brisa 18 - 24 29 - 38 Los arbustos
considerable pequeños se
mueven de un
lado a otro. Se
forman cúspides
de las olas en el
mar.
6 Brisa fuerte 24 - 31 39 -49 Las ramas
grandes se
mueven de un
lado a otro.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 33


BT5092
Seguridad

7 Viento fuerte 31 - 38 50 - 61 Todos los


árboles se
mueven de un
lado a otro

34 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Tormenta eléctrica
Cuando hay rayos cayendo cerca de la grúa, el operador nunca debe intentar realizar los
siguientes procedimientos:
• Entrar en la cabina del operador; superior o inferior, o intentar subir al chasis, a la
superestructura o al conjunto de la pluma,
• Si está sobre la máquina, no intente bajarse.

Si está en la cabina del operador (superior o inferior) durante una tormenta eléctrica,
permanezca en la cabina. Si está sobre el suelo durante una tormenta eléctrica,
manténgase alejado de los alrededores de la máquina.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 35


BT5092
Seguridad

Interrupción temporal del funcionamiento de la grúa


Como una regla general, si no es posible mantener el control suficiente sobre una grúa con
aparejo, la pluma y el equipo se deben retirar si se interrumpen las operaciones de la grúa
y se podría deja sin supervisión.

Las siguientes instrucciones son válidas para cada grúa móvil, independientemente del
tipo, la configuración, el modo de aparejo y el entorno:
• La grúa se debe dejar en la configuración de funcionamiento válida menor, más
estable que el lugar de trabajo permita prácticamente, esto incluye parámetros como
el ángulo de la pluma, orientación del giro, ángulo del plumín.
• Los motores se deben apagar.
• Todas las palancas de control se deben colocar en neutral o en una posición de
“bloqueo”.
• El sistema de calefacción se debe apagar.
• La grúa debe estar asegurada y las cabinas se deben bloquear para evitar el uso no
autorizado o el movimiento no intencionado.
• Cierre todos los paneles de control que están equipados con un seguro/llave cuando
no estén en uso.
• Dependiendo en el tipo de grúa, los paneles de control móviles conectados a la grúa
con cables se deben retirar cuando no estén en uso.
• El control remoto del radio, si está disponible, se debe mantener en un lugar seguro
para evitar el uso no autorizado o el movimiento no intencionado. Asegúrese de que
las baterías estén recargadas.
• El freno de estacionamiento del chasis de la grúa se debe aplicar.
• El engranaje de la transmisión se debe establecer en neutral.
• Las ruedas se deben asegurar con cuñas, se debe aplicar el freno de giro y asegurar
la pluma principal.

Si la grúa está en el modo de levantar y las condiciones del lugar de trabajo no permiten
que la pluma y el plumín de una grúa bajen completamente a tierra, un operador de grúa
calificado familiarizado con la grúa debe determinar la configuración en la que se debe
dejar la grúa mientras no hay personal, la configuración del sitio de trabajo, las condiciones
y limitaciones. Adicionalmente, se deben observar las siguientes instrucciones:
• Se debe elaborar un plan de emergencia seguro y adaptable para permitir traer la grúa
en una posición segura en caso de emergencia como un cambio de clima imprevisto u
otros incidentes posibles como se indica en el principio de este documento. Este plan
también deber incluir espacio suficiente alrededor de la grúa que permita desarmar o
bajar la pluma o el equipo, etc.
• La grúa se debe dejar sin carga en el gancho.
• Todas las eslingas o guías de sujeción se deberán retirar del gancho de la grúa.

36 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


• El bloque del gancho deberá estar en la posición más alta de forma que no haya
ningún contacto posible entre los cables y la pluma u otros obstáculos.
• La configuración y ubicación de la grúa no generan peligro para el tráfico de carretera,
por ejemplo, riesgo de colisión con obstáculos circundantes; esto puede necesitar
una evaluación de riesgos específica antes de dejar la grúa abandonada.
• Verifique si hay fugas y movimiento (lento) no intencional en todos los malacates y
cilindros hidráulicos bajo carga:
- Cilindros verticales del estabilizador
- Cilindro(s) del grátil de la pluma
- Cilindro del grátil del plumín, conforme sea aplicable
- Malacate de elevación
- Malacate del grátil, conforme sea aplicable

NOTA: El movimiento leve también puede ser debido a una temperatura del
aceite cambiante (por ejemplo, leve movimiento del cilindro debido al
calentamiento solar o enfriamiento del aceite hidráulico).
• Se debe obtener con anticipación un pronóstico del tiempo para todo el período en el
que la grúa esté levantada.
- Al determina la ubicación y configuración de una grúa cuando se deje sin
supervisión se deben considerar la condiciones meteorológicas cambiantes,
incluyendo, pero no limitadas a: viento, acumulación de hielo, precipitación,
inundación, relámpagos, etc.
- La pluma de la grúa se debe bajar antes de que la velocidad del viento exceda
los valores permitidos. Esto puede no ser posible dependiendo del lugar de
trabajo y configuración de la grúa.
- Si, debido a condiciones del tiempo imprevistas, las velocidades del viento
exceden los valores permitidos con la pluma en la posición levantada, la grúa se
debe asegurar lo mejor que se pueda y todos deben despejar el área.
- La pluma únicamente puede bajarse si la velocidad del viento esperada durante
el proceso de descenso es menor que la velocidad del viento permitida durante
el ensamble y desensamble de acuerdo con las tablas de velocidad del viento.

Peligros potenciales de una grúa abandonada - Posibles problemas/riesgos


Los siguientes son ejemplos de posibles acontecimientos que pueden ocurrir cuando se
deja abandonada una grúa; estos posibles riesgos se deben tomar en cuenta:
• Falla del terreno:
- El terreno se puede hundir por la lluvia intensa/ deslizamiento de tierra/ desastres
- Fusión de hielo debajo de los soportes
• Mal clima:
- Tormenta y viento

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 37


BT5092
Seguridad

- Relámpago
- Lluvia/inundación
• Movimiento de los cilindros hidráulicos de la grúa:

Se hace lenta la retracción de los cilindros de soporte del estabilizador, cilindros de


aparejo y/o cilindros telescópicos en los sistemas telescópicos desprendidos (por
ejemplo, debido a los cambios en el ambiente y temperatura del aceite, fuga).
• Vandalismo.

Alguno o una combinación de lo anterior puede ocasionar los siguientes acontecimientos:


• La grúa se podría volcar.
• La grúa podría moverse.
• Se pueden generar condiciones de funcionamiento inseguras.
• Se puede dar el funcionamiento de la grúa no autorizado.

38 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Reinicio del funcionamiento de la grúa
Antes de que el funcionamiento de la grúa se reinicie después de un período de inactividad/
de haber abandonado la grúa, el operador debe revisar la condición de la grúa, su
ubicación y dispositivos de seguridad.

Peligro de accidente

Siempre que el operador deja la cabina, se deben verificar y restablecer las


configuraciones del modo de funcionamiento.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 39


BT5092
Seguridad

Finalización de las operaciones de la grúa


Antes de dejar la grúa, el operador debe asegurarse de que la grúa está en una condición
aceptable para dejarla sin supervisión.

Lista de verificación para finalizar operaciones

1. _________ ¿Esta la carga completamente en tierra y


desenganchada de la grúa?
2. _________ ¿Está la pluma telescópica guardada en su interior?
3. _________ ¿Está la pluma de la grúa en el lugar de trabajo abajo y
desensamblada si es necesario?
4. _________ ¿Está el nivel de control maestro en la posición del
centro (0)?
5. _________ ¿Está el freno de estacionamiento establecido en el
chasis de la grúa?
6. _________ ¿Está el motor de la grúa apagado y retirada la llave de
la ignición?
7. _________ ¿Está la cabina de la grúa bloqueada?
8. _________ ¿Está la grúa asegurada por uso no autorizado?
9. _________ ¿Está la cabina del vehículo desocupada?
10.________ ¿Está el motor del vehículo apagado y se retiró la llave?
11.________ ¿Se estableció el freno de estacionamiento?

40 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Giro/conducción en retroceso
Mientras se opera una grúa móvil en retroceso, el riesgo de un accidente o lesión es mayor
y se debe ejercer precaución extra.

El riesgo de accidentes y lesiones personales se incrementa cuando se opera en


retroceso.

Para minimizar el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad, se deben observar


las siguientes precauciones.
• Al dar marcha atrás, el conductor debe estar consiente de las necesidades del otro
tráfico y su seguridad.
• Si el conductor no tiene acceso visual a todas las áreas en las que viajará, se debe
utilizar una guía, que esté en comunicación con el conductor todo el tiempo, quién
pueda ver aquellas áreas que el conductor no puede ver.
• Un dispositivo de advertencia de marcha atrás acústico no reemplaza la necesidad de
una guía.
• Asegúrese de que no hayan personas u objetos detrás del vehículo antes de moverse.

Asegúrese de no ocasionar lesiones o la muerte durante las operaciones de


retroceso.

Asegúrese de no ocasionar daños a la propiedad durante las operaciones de


retroceso.

• La velocidad de maniobra clasificada es la velocidad máxima permitida mientras se


retrocede.
• Siga todas las otras regulaciones pertinentes a manejar en los sitios de construcción o
en calles locales.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 41


BT5092
Seguridad

Estacionar el vehículo
NOTA: Las instrucciones de estacionamiento únicamente aplican a las grúas móviles.

No asegurar adecuadamente el vehículo estacionado puede ocasionar que el


vehículo ruede y lesiones personales o daños a la propiedad.

Riesgo de muerte

Los conductores de la grúa debe apegarse estrictamente a las siguientes condiciones-


• Un vehículo no se debe estacionar nunca en una cuesta mayor al 18%.
• Siempre se debe aplicar el freno de estacionamiento cuando la grúa se estaciona.
• El terreno en el que se estaciona la grúa debe estar nivelado, tierra sólida con
capacidad suficiente.

Las grúas móviles pueden rodar, si no se preparan


apropiadamente, ocasionando lesiones o daños a la
propiedad.

Según las siguientes condiciones, el vehículo debe utilizar las (4) cuatro cuñas de ruedas
en el eje trasero, donde (2) cuñas de ruedas están en el lado delantero de las llantas
traseras y (2) cuñas de ruedas están en el lado trasero de las llantas traseras además del
freno de estacionamiento para evitar que ruede-
• El vehículo está estacionado en una pendiente.
• El vehículo está defectuoso, especialmente con relación a cualquier deficiencia en el
sistema de frenos.

42 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Bloqueo y Etiquetado &de bloqueo
El Código de Reglamentos Federales número 1910.147 requiere que los empleadores
establezcan y sigan un procedimiento de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo, y que
capaciten a sus empleados en ese procedimiento antes de que cualquier empleado pueda
operar, dar servicio o mantener cualquier pieza de equipo eléctrico.

Los empleadores deben hacer inspecciones periódicas para verificar que sus
procedimientos de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo se estén siguiendo, y deben
supervisar y actualizar su programa continuamente. Los empleados son responsables de
verificar que el equipo esté bloqueado y etiquetado como tal conforme a la política del
empleador.

En la siguiente figura se ilustra el contenido de un kit de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


típico.

Kit de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo

Qué es el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


El Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo es un procedimiento diseñado para evitar
completamente el arranque inesperado o accidental del equipo, y para alertar a todos los
trabajadores siempre que sea inseguro utilizar una pieza de equipo. Cuando se utiliza
correctamente, el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo también protege al personal de la
energía almacenada en dispositivos como resortes, acumuladores, baterías, sistemas
hidráulicos, etc.

Cómo realizar el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


• Instale uno o más bloqueos para sujetar la palanca del interruptor maestro en la
posición OFF (APAGADO).
• Si el interruptor tiene una llave, gire la llave a la posición OFF (APAGADO) y sáquela.
• Desconecte las baterías.
• Independientemente del método de bloqueo que se utilice, coloque una o más
etiquetas en los paneles de control, las puertas de acceso y los paneles eléctricos de
la máquina.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 43


BT5092
Seguridad

Cuándo se requiere el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo


• En cualquier momento en que alguien esté realizando mantenimiento, reparando,
lubricando o, por cualquier motivo, trabajando en el equipo.
• Cuando el equipo esté averiado o, por cualquier motivo, no sea adecuado o sea
inseguro hacerlo funcionar.
• Siempre que el equipo se deje desatendido.

Quién debe colocar un etiquetado de &bloqueo


• Cualquier persona que esté trabajando en el equipo.
• El capataz u otras personas responsables del trabajo que se está realizando.
• Si varias personas están trabajando en una máquina al mismo tiempo, cada persona
debe realizar su propio bloqueo y etiquetado.

Cuándo se pueden retirar un bloqueo y una etiqueta


Después de realizar estos seis pasos:
1. Todas las protecciones de seguridad están de nuevo en su lugar.
2. Todo el trabajo se ha completado y se han guardado las herramientas.
3. Todos los trabajadores han sido notificados de que el bloqueo se va a retirar.
4. Todos los trabajadores están ubicados en forma segura para el arranque.
5. Los controles están colocados en la posición correcta para un arranque seguro.
6. La máquina está lista para un funcionamiento seguro.

Quién puede retirar un bloqueo y una etiqueta


• Sólo la persona que realizó un bloqueo y el etiquetado está autorizada para retirarlos.

Las reglas sobre el Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo descritas aquí son genéricas. Para
obtener las instrucciones correspondientes para su lugar de trabajo específico, consulte el
procedimiento de Bloqueo y &Etiquetado de bloqueo de su empleador.

44 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Acceso/egreso

Seguridad de acceso/egreso

El acceso y egreso de la cabina del operador de la grúa se debe lograr siempre con un
sistema de tres puntos. Ya sea que los dos pies y una mano o las dos manos y un pie
tengan contacto con la grúa mientras se mueve del piso en la cabina del operador o se
mueve de la cabina del operador al suelo.

Para proporciona un acceso seguro y egrese hacia/desde la grúa, Terex proporciona un


número de pasos, escaleras y pasamanos que permiten el acceso de tres puntos a todas
las áreas de la grúa donde sea necesario para que el operador esté cuando se mueva del
suelo a la cabina del operador o desde la cabina del operador al suelo.

El acceso/egreso hacia/desde las áreas de la grúa no accesibles a través del los


dispositivos de acceso de los tres puntos provistos solo se debe intentar
utilizando los dispositivos de acceso aprobados por OSHA (escaleras,
plataformas elevadoras, etc.) que proporcionan la capacidad de acceso de tres
puntos.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 45


BT5092
Seguridad

46 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 47
BT5092
Seguridad

Seguridad personal

BLOQUEO/ETIQUETADO DE BLOQUEO

El propósito del procedimiento de bloqueo/etiquetado de bloqueo es asegurarse de que la


máquina está aislada de la energía potencialmente peligrosa, bloqueado y etiquetado de
bloqueo antes de realizar cualquier servicio o mantenimiento en el que la activación de
energía, arranque o liberación de la energía almacenada puede ocasionar lesiones.

Ubique e identifique todos los dispositivos de aislamiento de energía y asegúrese de que


los interruptores, válvulas u otros dispositivos de aislamiento se apliquen a la máquina para
bloquearla. Es posible que se incluya más de una fuente de energía (eléctrica, mecánica,
hidráulica, etc.…).

Procedimiento de bloqueo
1. Notifique a todo el personal afectado que el sistema de bloqueo se va a utilizar y
mencione la razón.
2. Si la máquina está funcionando, apáguela siguiendo el procedimiento normal de
apagado.
3. Aísle y desconecte todas las fuentes de energía de la máquina. La energía
almacenada (como la de los resortes, miembros de la máquina, sistemas hidráulicos,
etc.) se deben disipar o restringir.
4. Bloquee la máquina con los seguros individuales asignados. Adhiera una etiqueta al
dispositivo de bloqueo y firme y ponga fecha en la etiqueta con el nombre de la
persona que realiza el trabajo.
5. Después de asegurarse de que ninguna persona está expuesta y para asegurarse de
que las fuentes de energía están desconectadas, intente arrancar la máquina y
enganche los controles de funcionamiento para asegurarse de que la máquina no
funcionará. Regrese los controles de funcionamiento a la posición "neutral" (neutro).
6. El equipo está bloqueado ahora.

Cómo regresar al funcionamiento normal


1. Después de finalizar el servicio o el mantenimiento y que la máquina está lista para
funcionar, revise el área que está alrededor de la máquina para asegurarse de que
nadie esté expuesto.
2. Después de retirar todas las herramientas de la máquina, de instalar los protectores y
que no haya personal, retire el dispositivo de bloqueo. Vuelva a conectar las fuentes
de energía para restablecer la energía de la máquina.
3. Notifique a todo el personal afectado que la máquina regresó a su funcionamiento
normal.
(Continúa en la siguiente página...)

48 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


BLOQUEO/ETIQUETADO DE BLOQUEO

Para obtener información adicional con relación a los procedimientos de bloqueo/


etiquetado de bloqueo, consulte las normas aplicables de la OSHA 1910.147, normas de
ANSI, regulaciones federales, estatales, locales y de la obra.

PREVENCIÓN CONTRA RESBALONES Y CAÍDAS

1. Siempre espere que la máquina se detenga antes de subir o bajar del equipo. No salte
para entrar o salir.
2. No utilice los controles y el volante como soportes para las manos.
3. Mantenga la máquina limpia y seca. Retire todo el aceite, grasa, lodo, hielo y nieve de
las superficies donde camina.
4. Guarde todas las herramientas, aparejos y otros elementos en la caja de herramientas.
5. Reemplace todas las escaleras rotas u otros componentes de sistema de acceso.
6. Mantenga las superficies antideslizantes en buenas condiciones.
7. Nunca salte para salir de la máquina. En lugar de ello, utilice soportes para las manos
y gradas diseñadas para entrar y salir de la máquina. Colóquese frente a la máquina y
utilice tres puntos de contacto para asegurar su seguridad.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 49


BT5092
Seguridad

Cinturones de seguridad
ALGUNAS INSTRUCCIONES SUGERIDAS DEL USO Y MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD
1. Utilice su cinturón de regazo bajo y ajustado.
2. Los cinturones de regazo ajustables manualmente y los arneses de hombro se ajustan
al jalar el extremo suelto de la cincha a través del bucle o ajustador.
3. Los cinturones de seguridad que utilizan un bloqueo automático o retractores de
bloqueo de emergencia se pueden ajustar automáticamente.
4. Lave la cincha manualmente con agua tibia y jabón suave. Enjuague completamente y
seque a la sombra.
5. No eche cloro ni vuelva a teñir la cincha debido a que dicho proceso puede debilitar
gravemente el ensamble.
6. Inspeccione el ensamble del cinturón del asiento con frecuencia. En cualquier
momento que no funcione correctamente o si hay defectos en la cincha (por ejemplo,
si está rasgada o deshilachada), debe reemplazar el cinturón de seguridad.
7. Para un cinturón del retractor que no se bloquea, extienda completamente el cinturón
de regazo desde el retractor. Después de ajustar el cinturón cómodamente (consulte
el N.° 2 anterior), intente jalar la cincha adicional desde el retractor. Si no puede jalar
más cincha desde el retractor después del ajuste, entonces el cinturón de seguridad
está ajustado correctamente.

50 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Efectos de temperatura en los cilindros del elevador de la pluma y el telescopio
Segundo plano
Los líquidos muestran cambios en el volumen con cambios de temperatura. El grado de
expansión de volumen dividido por el cambio de temperatura se conoce como coeficiente
de expansión térmica del material y generalmente varía con la temperatura. El coeficiente
de expansión térmica del petróleo varía levemente dependiendo de varios factores,
incluyendo gravedad específica de API. En general, los aceites con API inferior se
extienden a una velocidad superior que los que tienen una clasificación API superior. Sin
embargo, las diferencias son mínimas y se pueden omitir para esta discusión. Esta
característica de expansión térmica ocasiona retracción del cilindro a medida que el aceite
hidráulico dentro del cilindro se enfría. Esto causa lo que se conoce comúnmente como
“Desplazamiento de la carga” en las grúas de pluma telescópica hidráulica. Esto se
observa en todas las grúas de pluma telescópica hidráulica en diferentes grados.

El desvío de carga ocurre cuando el cilindro hidráulico que sostiene la carga cambia de
longitud con el tiempo. El cambio de longitud es proporcional a su longitud extendida y el
cambio de temperatura del aceite dentro del cilindro. La velocidad a la que el aceite en el
cilindro se enfría depende de varios factores. Estos factores incluyen la temperatura
diferencial entre el aceite y el ambiente, la masa térmica del cuerpo del cilindro y la varilla,
y el volumen de aceite para nombrar algunos. Asumiendo que no hay fugas internas, el
desplazamiento de la carga progresa hasta que dicho tiempo (tiempo suficiente dado) que
la temperatura del aceite en el cilindro llega a la temperatura ambiente.

La operación segura de la grúa involucra la supervisión cuidadosa de varias condiciones


de ambiente, del sitio de trabajo y del equipo, incluyendo un conocimiento del fenómeno
de desplazamiento de la carga. A medida que los cilindros de elevador de la pluma y
telescopio se retraen, la carga podría aumentar y la altura de la carga disminuye. Esto
puede aumentar el riesgo de vuelco al manejar cargas cerca de los límites de estabilidad
de la grúa. La situación opuesta ocurre cuando el aceite frío se calienta por las
temperaturas del ambiente. En este caso, los cilindros se extenderán, aumentando la
longitud de la pluma y el ángulo de la pluma, aumentando posiblemente el radio.

Gráficos de desplazamiento de la carga


Los gráficos siguientes proporcionan una guía para comprender el comportamiento
esperado del desplazamiento de la carga de la grúa RT130 con base en los cambios de
temperatura del aceite hidráulico para diferentes longitudes de la pluma y partes de la línea.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 51


BT5092
Seguridad

RT130 Caída de carga debido a la temperatura


1 Parte de la línea, 3 Diferentes extensiones de pluma, 60° de ángulo de la pluma

Caída de la carga (pulgadas) 100% longitud máxima


de la pluma
Caída de temperatura de aceite del 50% longitud máxima de
cilindro extendido (F°) la pluma
6' Cada sección

RT130 Caída de carga debido a la temperatura


2 Parte de la línea, 3 Diferentes extensiones de pluma, 60° de ángulo de la pluma

Caída de la carga (pulgadas) 100% longitud máxima


de la pluma
Caída de temperatura de aceite del 50% longitud máxima de
cilindro extendido (F°) la pluma
6' cada sección

52 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


RT130 Caída de carga debido a la temperatura
4 Parte de la línea, 3 Diferentes extensiones de pluma, 60° de ángulo de la pluma

Caída de la carga (pulgadas) 100% longitud máxima


de la pluma
Caída de temperatura de aceite del 50% longitud máxima de
cilindro extendido (F°) la pluma
6' cada sección

NOTAS:
1. El desplazamiento de carga proyectado será menor para los ángulos de la pluma
menores de 60° y ligeramente más para los ángulos de la pluma mayores de 60° en
comparación con los valores de los gráficos que se proporcionan aquí.
2. El desplazamiento de la carga debido a la contracción térmica del aceite hidráulico se
puede confundir con los sellos del cilindro con fugas o válvulas de sujeción
defectuosas. Si sospecha que hay sellos con fugas o válvulas de sujeción
defectuosas, siga los procedimientos de inspección y diagnóstico recomendados
para corregir el problema.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 53


Ensamble

Enrollado del cable


Se muestra el diagrama de enrollado para la línea de malacate principal. El número de
partes de la línea usadas dependerá de la carga a elevar. Consulte la tabla de carga
máxima que se encuentra en el asiento de montaje para el enrollado requerido. Las
velocidades de elevación y descenso disminuirán mientras el número de partes de línea
aumentan.

Diagrama de enrollado - Línea de partes 1, 2, 3, 4 y 5

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 55


BT5092
Ensamble

Cable de punto muerto en el receptáculo


A continuación se muestran tres maneras diferentes para el cable de punto muerto:

1 MÉTODO DE SOPORTE DE BUCLE 3 MÉTODO DE PINZAS ESPECIALES


2 MÉTODO DE PIEZA ADICIONAL,
CABLE DEL MISMO TAMAÑO
SUJETADO AL CABLE PRINCIPAL

56 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Montaje del plumín
Algunos modelos están equipados con un plumín guardado lateral opcional. A
continuación encontrará las instrucciones para instalar el plumín.

NO SE TRANSPORTE NI SE SUBA EN LA PLUMA O EL PLUMÍN. PUEDE


OCURRIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. USE UNA ESCALERA O UNA
PLATAFORMA ADECUADA PARA ALCANZAR LAS UBICACIONES ELEVADAS
DE LOS PASADORES.

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL PLUMÍN


1. Arranque el motor del camión con una pluma completamente nivelada, la pluma
completamente retraída, los brazos del estabilizador delanteros completamente
extendidos y los cilindros del gato de estabilizador trasero completamente
extendidos. Gire la pluma al lado de la calle del descanso de la pluma y baje hasta
que la cabeza de la pluma puede llegar al suelo.

2. Retire la polea auxiliar y el bloque de carga, si está instalado, de la línea de carga y


punta de la pluma. Retire el peso de prevención de contacto entre bloques y la
abrazadera de la cadena del interruptor de prevención de contacto entre bloques.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 57


BT5092
Ensamble

3. Retire los retenedores y los pasadores de guía de la cabeza de la polea.

A. Retire los retenedores y los pasadores de guía de la cabeza de la polea.

58 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


B. Retire la línea de carga de la polea de la punta de la pluma y deje que cuelgue a
un lado de la pluma.

4. Instale dos pasadores, del soporte de almacenamiento del pasador, para afianzar el
plumín en su lugar al lado derecho de la pluma. Los pasadores se almacenen en los
soportes en cada lado del plumín. Si los agujeros en la punta del plumín no se alinean
con los agujeros en la punta de la pluma, vuelva a ajustar el soporte de
almacenamiento del plumín (Consulte la nota #10 de Ajuste del plumín en la sección
de almacenamiento del plumín).

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 59


BT5092
Ensamble

Soporte de almacenamiento de pasador en el lado derecho de la pluma

Pasadores de plumín en su lugar

60 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


5. Levante la pluma a la posición horizontal.

EL PLUMÍN OSCILARÁ SIN CONTROL SI LA PLUMA NO ESTÁ EN POSICIÓN


HORIZONTAL. EXISTE PELIGRO DE DAÑO CORPORAL SI EL PLUMÍN NO SE
CONTROLA CORRECTAMENTE.

6. Afiance un cable de retención al anillo D, aproximadamente 15 pies de largo, al


extremo de la punta del plumín.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 61


BT5092
Ensamble

7. Confirme que el plumín está fijado a la punta de la pluma y después retire el pasador
del soporte de almacenamiento del pasador del plumín en la pluma. No retire los
pasadores hasta que haya completado el Paso 4.

NO RETIRE EL PASADOR QUE ASEGURA EL PLUMÍN A LA PLUMA, EN EL


SOPORTE DE ALMACENAMIENTO DEL PLUMÍN HASTA QUE SE HA
REALIZADO LA NOTA #4, DE LO CONTRARIO EL PLUMÍN CAERÁ DE LA
PLUMA, OCASIONANDO LESIONES GRAVES AL PERSONAL Y DAÑO A LA
PROPIEDAD.

62 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Nota #4: Instale los pasadores como se muestra antes de desinstalar el pasador que
asegura el plumín

8. Extienda la pluma aproximadamente 15 pulgadas de manera que la barra de


almacenamiento del plumín esté lejos del soporte de almacenamiento del plumín
delantero en la punta de la pluma.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 63


BT5092
Ensamble

La barra de almacenamiento del plumín se muestra acoplada en el soporte


9. Plumín de giro en la posición extendida con el cable de retención. Controle el
movimiento del plumín en todo momento para evitar lesiones y daños al equipo.

64 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


PLUMÍN DE GIRO EN LA POSICIÓN EXTENDIDA

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 65


BT5092
Ensamble

MOVIMIENTO DE CONTROL DEL PLUMÍN


10. Debido al peso del plumín, la mayoría de veces es difícil poner el pasador superior del
plumín en la cabeza de la pluma instalada. Proceda con la instalación del pasador
lateral del bordillo inferior y el retenedor del plumín en la cabeza de la pluma. Retraiga
los cilindros del gato de estabilizador trasero mientras los brazos del estabilizador
delantero permanecen completamente extendidos. Baje la pluma para que la polea de
la cabeza del plumín pueda hacer contacto con un bloque de madera en la superficie
del suelo. Esto requerirá que la pluma se extienda para alcanzar el nivel del suelo.

NOTA: Evite dejar que la punta del plumín entre en contacto con superficies
suaves (por ejemplo, suciedad, arena o grava) ya que el material se puede
atorar entre la polea de la punta del plumín y las placas laterales.

66 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


11. La presión decendiente se puede aplicar entonces a la cabeza de la polea del plumín
para facilitar la alineación del pasador lateral del bordillo superior y la instalación a
través de la función para descender la pluma.

SOPORTE DE ALMACENAMIENTO DEL PASADOR

NOTA: Si se requiere fuerza para instalar cualquiera de los cuatro pasadores del
plumín, no deberá ser más que algunos golpes de un martillo.

INSTALACIÓN DE PASADOR

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 67


BT5092
Ensamble

1 PASADOR

RETIRE EL CABLE DE RETENCIÓN


12. Si el plumín de telescopización se accionará en posición extendida, proceda de la
siguiente manera:
A. Jale el cable del plumín de prevención de contacto entre bloques contra el
resorte en la punta del plumín y retire los dos retenedores de cable.

68 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


RESORTE

RETENEDOR DE CABLE

RETENEDOR DE CABLE
B. Retire el pasador de extensión del plumín del agujero de posición retraída.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 69


BT5092
Ensamble

PASADOR DE EXTENSIÓN DE PLUMÍN

1 Ubicación de pasador de extensión de 2 Ubicación de pasador de extensión de


plumín retraído plumín extendido
C. Saque el ensamble de segunda etapa hasta que esté completamente extendido.
Levante la pluma si la punta del plumín golpea el suelo.

70 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


D. Asegure el ensamble de segunda etapa del plumín en su lugar al instalar el
pasador de extensión del plumín a través del agujero en la ubicación extendida
del plumín. (Consulte el Diagrama en la página anterior)

INSERCIÓN DEL PASADOR DE EXTENSIÓN DE PLUMÍN

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 71


BT5092
Ensamble

ASEGURAMIENTO DEL PASADOR DE EXTENSIÓN DE PLUMÍN


E. Vuelva a fijar el resorte del cable de plumín en la punta del plumín para retener el
cable apretado.

13. Rosque la línea de carga a través de las guías de cable y polea de plumín y vuelva a
instalar el pasador de retención y sujetador de bloqueo.

72 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


CILC DE BLOQUEO Y PASADOR DE RETENCIÓN
14. Retire el peso de prevención de contacto entre bloques y la abrazadera de la cadena
del interruptor de prevención de contacto entre bloques.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 73


BT5092
Ensamble

15. Mueva el interruptor del sistema de prevención de contacto entre bloques y fije el
peso y la cadena.

16. Conecte el interruptor en el receptáculo en la punta del plumín. Conecte el cable en el


receptáculo en la punta de la pluma.

74 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


17. Levante el peso del sistema de prevención de contacto entre bloques para levantar
cualquier carga para asegurarse que la alarma de advertencia y el dispositivo de
apagado funcionen apropiadamente.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 75


BT5092
Ensamble

76 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Descripción de la máquina y controles

Toma de fuerza

Desenganche la PTO antes de conducir el camión. Si no lo hace, esto ocasionará


daños a la transmisión y a la bomba hidráulica.

Existen varios estilos de PTO utilizadas en diferentes equipos. Consulte las siguientes
páginas para obtener información del funcionamiento de la TDF.

TDF movible, montado en la transmisión

Transmisión automática

Transmisión manual

Para enganchar PTO


1. Establecer freno de estacionamiento.
2. Cambiar transmisión a neutral
3. Enganche el TDF "Jalando" la perilla en el tablero. (la perilla se muestra debajo).
4. Puede haber una luz del indicador en el tablero dependiendo del modelo del chasis
del camión que se iluminará cuando el TDF se enganche.

Para desenganchar PTO


1. Almacenar la pluma en el bastidor de la pluma.
2. Almacenar los estabilizadores.
3. Desenganche el TDF "Presionando" la perilla en el tablero.
4. La luz del indicador en el tablero (si la tiene) se apagará cuando el TDF se desenganche.
5. Cambiar transmisión a velocidad (si es necesario).

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 77


BT5092
Descripción de la máquina y controles

6. Liberar el freno de estacionamiento (si es necesario).

78 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Controles
Con las estaciones de control del operador doble, el brazo de las grúas Terex se puede
poner en funcionamiento desde cualquier lado de la unidad. Los controles de la consola
son: Giro de la pluma, telescopio, elevación de malacate y pluma. Arranque/parada del
motor, sistema de estabilizadores y dispositivo de señal. Todos los controles y dirección
de activación para el movimiento deseado se identifican por medio de los letreros que se
encuentran en la parte superior de la consola de control o de las perillas de control.

NOTA: La máquina tiene estaciones de control doble. Los controles que se muestran están
del lado derecho. Los controles del lado izquierdo son idénticos. (Excepto las lumbreras de
prueba)

1 DISPOSITIVO DE SEÑAL 8 GIRO


2 INTERRUPTOR DE ARRANQUE/ 9 TELESCOPIO DE PLUMA
PARADA DEL MOTOR
3 NIVEL 10 MALACATE (FLUJO COMBINADO 2
VELOCIDADES)
4 CONTADOR HORARIO 11 ELEVADOR DE LA PLUMA
5 LUMBRERAS DE PRESIÓN DE 12 ACELERADOR
PRUEBA HIDRÁULICA
6 EXTENSIÓN DEL ESTABILIZADOR 13 ESTABILIZADOR DE PARACHOQUES
DELANTERO
7 GATO DE ESTABILIZADOR 14 PARADA DE EMERGENCIA

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 79


BT5092
Descripción de la máquina y controles

Pasadores de almacenamiento del estabilizador

LAS VIGAS HORIZONTALES DEL ESTABILIZADOR EXTERIOR E INFERIOR DE


LA GRÚA ESTÁN EQUIPADAS CON UN PASADOR DE TRABA DE
ALMACENAMIENTO MANUAL.

Enganche el pasador en cada extremo de cada viga antes de circular la unidad para evitar
un movimiento horizontal inadvertido.

ENGANCHADO

Desenganche el pasador en el extremo de cada viga antes de extenderla. Puede ocasionar


daño al pasador y a la caja de la viga horizontal si las vigas se extienden sin liberar el
pasador de almacenamiento primero.

80 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


DESENGANCHADO

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 81


BT5092
Descripción de la máquina y controles

Controles de estabilizador

TODOS LOS ESTABILIZADORES DE ESTA UNIDAD SE PUEDEN PONER A


FUNCIONAR DESDE CUALQUIERA DE LOS CONJUNTOS DE CONTROLES
DOBLES. NO PONGA A FUNCIONAR LOS ESTABILIZADORES SIN
DETERMINAR EL ESPACIO QUE HAY DE LAS OBSTRUCCIONES O EL
PERSONAL.

1. DISPOSITIVO DE SEÑAL: presione el botón para hacer sonar la bocina como señal
audible para advertir al personal que está en el área.
2. INTERRUPTOR DE ARRANQUE/PARADA: cambie la posición hacia arriba para
arrancar el motor, cámbiela hacia abajo para detener el motor.
3. NIVEL: use los estabilizadores para asegurarse de que la burbuja está centrada y de
que la máquina está nivelada antes de realizar una elevación.
4. CONTADOR HORARIO: indica las horas de la máquina.
5. LUMBRERAS DE PRESIÓN DE PRUEBA HIDRÁULICA: conecte un manómetro portátil
para probar los ajustes de alivio.
A. LUMBRERA DE PRESIÓN DE PRUEBA DE GIRO
B. LUMBRERA DE PRESIÓN DE PRUEBA DEL MALACATE
C. LUMBRERA DE PRESIÓN DE PRUEBA DE PLUMA
6. CONTROLES DE EXTENSIÓN DEL ESTABILIZADOR: presione la manija hacia
adelante para bajarlo, jale la manija hacia atrás para elevarlo.
A. LADO DEL BORDILLO ADELANTE
B. LADO DE LA CALLE ADELANTE
C. LADO DEL BORDILLO ATRÁS
D. LADO DE LA CALLE ATRÁS

82 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


7. CONTROLES DE GATO DEL ESTABILIZADOR: levante la cubierta, empuje el
interruptor hacia adelante para extender el estabilizador, jale el interruptor hacia atrás
para retraerlo.
A. LADO DEL BORDILLO ADELANTE
B. LADO DE LA CALLE ADELANTE
C. LADO DEL BORDILLO ATRÁS
D. LADO DE LA CALLE ATRÁS
8. LUZ INDICADORA DEL ESTABILIZADOR TOTALMENTE EXTENDIDO - La luz
indicadora cambiará a "VERDE" cuando la viga del estabilizador del lado de la calle
esté totalmente extendida.
9. LUZ INDICADORA DEL ESTABILIZADOR TOTALMENTE EXTENDIDO - La luz
indicadora cambiará a "VERDE" cuando la viga del estabilizador del borde de acera
esté totalmente extendida.

NOTA: Siempre extienda el estabilizador completamente antes de bajarlo.

LAS VIGAS HORIZONTALES DEL ESTABILIZADOR EXTERIOR E INFERIOR DE


LA GRÚA ESTÁN EQUIPADAS CON UN PASADOR DE TRABA DE
ALMACENAMIENTO MANUAL.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 83


BT5092
Descripción de la máquina y controles

Controles de pluma y malacate

1. GIRO: presione la palanca para girar la pluma hacia la izquierda, jale la palanca para
girar la pluma hacia la derecha.
2. TELESCOPIO DE LA PLUMA: empuje la palanca para extender la pluma, jálela para
retraer la pluma.
3. MALACATE (FLUJO COMBINADO, 2 VELOCIDADES): empuje la palanca para bajar la
línea de carga, jale la palanca para elevar la línea de carga.

Para la elevación con malacate a alta velocidad, presione el botón de la perilla de


control mientras acciona la palanca de control. Suelte el botón para regresar a la
elevación con malacate a velocidad normal.

El uso frecuente del malacate de 2 velocidades de flujo combinado ocasionará


que el aceite hidráulico se sobrecaliente. Es posible que las funciones se
detengan y que los componentes hidráulicos se dañen.

NOTA: Los controles se deben usar juntos para lograr las combinaciones de
movimientos. Por ejemplo, la extensión de la pluma y línea de carga (elevador)
se deben usar juntas para mantener el espacio entre la punta de la pluma y el
contrapeso.
4. ELEVADOR DE LA PLUMA: empuje la palanca para bajar la pluma, jálela para elevar la
pluma.

84 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


5. ACELERADOR: operado con pedal con un tope ajustado en la fábrica para obtener
una máxima velocidad de la bomba de 2,000 a 2,200 R.P.M.
6. ESTABILIZADOR DEL PARACHOQUES DELANTERO: levante la cubierta, empuje el
interruptor hacia adelante para extender el estabilizador, jale el interruptor hacia atrás
para retraerlo.
7. PARADA DE EMERGENCIA - Empuje para detener el motor en caso de una
emergencia. Gírelo hacia la derecha para liberar el botón y permitir el arranque de la
máquina de nuevo.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 85


BT5092
Descripción de la máquina y controles

Estabilizador delantero
El estabilizador delantero se debe usar al trabajar fuera de la parte delantera de la grúa de
camión. Este estabilizador se usa solamente con la opción de rotación continua.

86 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Indicador de capacidad nominal y prevención de contacto entre
bloques
Sistema del indicador de capacidad nominal
El camión con pluma RS de Terex cuenta con Sistema indicador de capacidad nominal
MicroGuard de Greer. El operador recibe una lectura continua de capacidad nominal,
acercamiento a la sobrecarga y condición de dos bloques. Consulte el manual de
configuración y operación de Greer, que se encuentra en la parte posterior de este manual
para conocer la configuración y mantenimiento adecuado de la unidad.

El Greer Insight está diseñado como una ayuda. Consulte la tabla de Carga
máxima para conocer las áreas adecuadas de operación.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 87


BT5092
Descripción de la máquina y controles

Componentes de prevención al contacto entre bloques


CARRETE DEL CABLE
El cable de prevención al contacto entre bloques está embobinado en un carrete del cable
impulsado por resorte, el cual está atornillado en lado izquierdo de la base de la pluma. El
carrete permite que el cable se desprenda y se vuelva a colocar a medida que cambia la
longitud de la pluma. El carrete del cable tiene anillos de deslizamiento que permiten que la
corriente eléctrica fluya incluso cuando el riel está girando. Este ensamble del riel y el cable
también se utiliza para medir la extensión de la pluma cuando el camión con pluma está
ajustado con un sistema de indicación/detección del momento de carga.

GUÍAS DE RODILLO
Las guías de rodillo están instalados al lado de la pluma y, si está equipado, al lado del
plumín. Los rodillos de guía deben revisarse periódicamente para asegurarse de que giren
libre y suavemente. Los rodillos ásperos o pegajosos deben reemplazarse ya que podrían
dañar el cable ATB.

INTERRUPTORES LIMITADORES.
Un interruptor de prevención al contacto entre bloques está instalado en el lado izquierdo
de la punta de la pluma. El interruptor está normalmente abierto. Durante la operación el
interruptor se mantiene cerrado por parte de un contrapeso suspendido de una palanca de
interruptor por una cadena. El interruptor limitador cerrada permite que la corriente cierre el
relé en la caja de empalmes en el pedestal. Cuando el bloque de carga (o peso de línea de
tensión) se levanta demasiado alto, levantará el contrapeso. Esta acción ocasionará que el
interruptor limitador se abra, rompiendo el circuito en el relé. Esto, a su vez, desenergiza la
bobina en el ensamble del bloque de descarga.

88 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


1 Bobina de 2 bloques 5 Cadena de 2 bloques
2 Guía de cable de 2 bloques 6 Peso de 2 bloques
3 Cable de 2 bloques 7 Cable de 2 bloques que va a la caja
eléctrica
4 Interruptor de 2 bloques

GRUPO DE PARTES DE DESCARGA

El colector del solenoide de válvula de descarga se encuentra en la parte superior del


ensamble de la consola, bajo la cubierta de dirección de giro. La válvula contiene dos
solenoides operador eléctricamente que operan para contener o descargar una señal del
piloto. (Nota: Un solenoide es exclusivamente para el malacate de dos velocidades).
Cuando el solenoide se energiza, se cierra y no permite el paso del aceite a través de la
válvula. Existen tres cartuchos de verificación en la parte superior de la válvula que evitan
la entre alimentación a las otras funciones incorporadas en el bloque (extensión de la
pluma, enrollado y bajada de la pluma). El solenoide del malacate de 2 velocidades
también se aísla par evitar la interferencia con las funciones de la pluma.

La función de “descarga” del aceite se realiza por parte de un cartucho operado por piloto
referido como un anti anulación en lumbrera. Las válvulas anti anulación se encuentren en
las válvulas de control del malacate y la pluma. La anti anulación separa el aceite de
trabajo del paso del tanque en la válvula de control de la pluma. Al agregar un orificio en la
anti anulación, se convierte en presión balanceada. Cuando el solenoide en la descarga de
prevención al contacto entre bloques está abierto, el aceite empieza a fluir a través del
orificio en anti anulación y el aceite puede salir más rápido que lo que puede entrar. Esto
crea una caída de presión y permite que se abra la anti anulación, enrutando el aceite de
función al tanque. Vea esta página para conocer el cuadro de ubicación de componentes
de la consola.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 89


BT5092
Descripción de la máquina y controles

Válvula de control de la pluma

1 Orificio 10 Línea de piloto de parte superior


2 Pistón 11 Línea de piloto del malacate
3 Anti anulación típica 12 Válvula del malacate
4 Cuerpo 13 Verificación de una vía
5 Válvula de descarga del malacate 14 Colector de retorno
6 Línea del tanque de descarga 15 Válvula de control de la pluma
7 Línea regenerativa del malacate de 2 16 Entrada de la pluma
velocidades
8 Válvula de descarga ATB 17 Entrada del malacate
9 Línea de piloto de extensión

90 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Inspección

Inspección previa al arranque


Debe revisar los siguientes elementos todos los días antes del arranque y del inicio de las
operaciones.

ACEITE DEL MOTOR

El nivel debe estar en la marca de lleno.

REFRIGERANTE

El nivel debe estar cerca de la parte inferior del cuello de llenado en el tanque del
refrigerante en frío.

LÍQUIDO DEL ESCAPE DIESEL

Revise que el líquido del escape diesel (DEF) o el nivel del tanque de urea esté completo.
Una luz de advertencia iluminada en el tablero o la luz de revisar motor indicará un nivel
bajo. (Solo los modelos del motor Nivel 4)

FUGAS

Revise el suelo debajo de la máquina en busca de señales de fugas. Consulte el tema


Manguera hidráulica en la sección Mantenimiento.

COMBUSTIBLE

El combustible para el calefactor de la unidad superior y el motor deben ser adecuados


para operaciones continuas.

LUBRICACIÓN

Realice la lubricación diaria según se indica en las Recomendaciones de lubricación.


Lubrique los pasadores y bujes de montaje del cilindro.

CABLES Y BLOQUES

Inspeccione los cables del elevador, el bloque de elevación y los ganchos de bola, así
como el accesorio de la grúa en general para la reparación.

EQUIPO DE SEGURIDAD

Revise el equipo de seguridad, incluyendo todas las luces, los frenos y los dispositivos de
advertencia de peligro.

NEUMÁTICOS

Debe revisar si la presión de los neumáticos es correcta antes de mover la máquina. Sólo
debe revisar los neumáticos cuando están fríos. Consulte la Tabla de presión de los
neumáticos en la cabina del operador.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 91


BT5092
Inspección

TUERCAS DE LA RUEDA

Torque las tuercas de la rueda de acuerdo a las especificaciones del manual del chasis que
se suministra. Revise el ajuste diariamente durante las primeras 50 millas de servicio en las
unidades nuevas y siempre que retire las ruedas.

CONDICIÓN GENERAL

Inspeccione si la máquina en general tiene desgaste, fugas y daños.

TANQUES DE AIRE

Abra las llaves de vaciado del tanque de aire para dejar salir la humedad y los sedimentos.

Filtro de combustible

Se debe drenar el agua y el sedimento del filtro de combustible abriendo el grifo de drenaje
en la parte inferior de cada uno.

SISTEMA DE PREVENCIÓN DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES

Inspeccione todos los interruptores de prevención del contacto entre bloques que se
encuentran en la pluma, en el plumín y en las cabezas de la polea auxiliar para ver si tienen
daño. Revise la libertad del contrapeso sujetado a estos interruptores y también que el
contrapeso esté sujetado alrededor de la línea correcta del cable de elevación de manera
apropiada. Inspeccione todas las conexiones eléctricas y cables, así como el largo total del
cable sujetado al carrete del cable y sus conexiones para ver si hay evidencia de desgaste
excesivo, daños o instalación incorrecta. Revise el carrete del cable activado por resorte
para ver si tiene la tensión correcta y para asegurarse que el carrete gire libremente.
Verifique los dispositivos de advertencia visual y audible al elevar cada uno de los
contrapesos.

Esta grúa está equipada con un sistema de desconexión en el varillaje de control. Se debe
hacer una revisión de este sistema antes de levantar. Eleve el aparejo de gancho al punto
de la pluma de forma que se haga un contacto real entre el bloque y el contrapeso de
prevención del contacto entre bloques. Si todas las funciones tiene un funcionamiento
apropiado, la elevación del malacate se detendrá y la pluma no se podrá extender o bajar.
Si alguna de estas funciones continúa, desconecte el sistema que está funcionando de
forma incorrecta y debe realizar una revisión del sistema completo. Las funciones
elevación de la pluma, retracción de la pluma y de bajada del malacate permanecerán
activas y no serán afectadas por el sistema de prevención del contacto entre bloques.

Cuando realice la prueba de desconexión, se debe tener cuidado ya que se


pueden producir daños si el sistema de desconexión tiene mal funcionamiento y
el aparejo de gancho se jala al punto de la pluma.

DESCONEXIÓN DE LA BOMBA

Consulte el tema de Toma de potencia en la sección Descripción de la máquina y controles


del manual.

92 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Lista de verificación sugerida para la inspección de la grúa hidráulica
Esta lista de verificación se debe utilizar además de la información que se proporciona en
este manual para hacer funcionar y dar mantenimiento correcto a la máquina

ELEMENTOS A CÓDIGO DE SATISFACTORI AJUSTAR REPARAR


INSPECCIONAR INSPECCIÓN O
Y REVISAR
INSPECCIÓN D
VISUAL H

(Máquina
completa)
GENERAL D

Limpieza
SISTEMA D, A
HIDRÁULICO

(Consulte el tema
Manguera
hidráulica en la
sección
Mantenimiento)

(Fugas o daño)
SISTEMA D
NEUMÁTICO

(Fugas o daño)
HIDRÁULICO D

LÍQUIDO
TRANSMISIÓN D

NIVEL DE
LÍQUIDO
CÁRTER DEL D
MOTOR

NIVEL DE
LÍQUIDO
Tanque de D
combustible

NIVEL DE
LÍQUIDO

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 93


BT5092
Inspección

RADIADOR D

NIVEL DE
LÍQUIDO
MÁQUINA D

LUBRICACIÓN
ACCESORIO D

PERNOS DE
PASADOR
SILENCIADOR/ D
ESCAPE

SISTEMA
TODOS D
CONTROLES

MECANISMOS
INSTRUMENTO D

INDICADORES
EMBRAGUES D

Y FRENOS
CABLE, POLEAS D

Y
PROTECTORES
DAÑO DE D
BLOQUE DOBLE

SISTEMA DE
PREVENCIÓN
SOPORTE DE D
CARGA

CONDICIÓN DE
LOS
COMPONENTES
EXTINGUIDOR D
DE INCENDIOS
ALARMA DE D
RETROCESO

94 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


ÁNGULO DE LA D
PLUMA

INDICADOR
LUCES D
DELANTERAS/
TRASERAS/DE
FRENO

Y LUCES
INTERMITENTES
DE 4 VÍAS
BOCINA D
BOBINADO DEL D
CABLE

ADECUADAMEN
TE
Cuña D

CONECTORES
LÍQUIDO DEL W
EJE

NIVEL
REDUCTOR DE W
GIRO

NIVEL DE
LÍQUIDO
EJES W
IMPULSORES

Y JUNTAS
UNIVERSALES
CONDICIÓN DE W
NEUMÁTICOS Y
RUEDAS Y

PRESIÓN DE
INFLADO
AIRE W

REGULADORES
FILTRO DE AIRE W

ELEMENTO

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 95


BT5092
Inspección

EMBRAGUE Y W
FRENO

VARILLAJE Y
PASADORES
LENGÜETA DE W
RUEDA

PAR DE APRIETE
DE TUERCA
BANDA DEL W
VENTILADOR

Tensión
MIEMBROS W
ESTRUCTURALE
SY

SOLDADURAS
INSPECCIÓN DE W
LA PLUMA
BATERÍAS Y M

SISTEMA DE
ARRANQUE
FILTRO DE LA P
TRANSMISIÓN

FILTRO DE P
ACEITE DEL
MOTOR
FILTRO DE P
COMBUSTIBLE
DEL MOTOR
COJINETE DE P
GIRO

PAR DE APRIETE
DEL PERNO
MAQUINARIA P

PROTECTORES

96 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


TABLA DE P
CARGA Y

ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD

H Inspeccione si la máquina EN GENERAL (incluso el chasis) tiene grietas, separación de


soldaduras, fugas, daño, destrucción.

CÓDIGOS DE INTERVALOS DE INSPECCIÓN

D - DIARIO

W - SEMANAL

M - MENSUAL

A - ANUAL

P - PERIÓDICO

NOTAS:
1. Indique el resultado de la inspección al marcar los cuadros de satisfacción, ajuste o
reparación proporcionados.
2. Cuando sea adecuado, ingrese su diagnóstico en la parte posterior de la página por
cada reparación o ajuste realizado.

REPARACIONES - AJUSTES - COMENTARIOS

ARTÍCULO REQUERIMIENTO FECHA

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 97


BT5092
Inspección

98 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


REVISIÓN DIARIA (8 HORAS)
__ Realizar lubricación diaria

__ Revisar el nivel del líquido de depósito hidráulico

__ Llenar el tanque de combustible

__ Revisar el nivel de aceite del motor

__ Revisar el nivel del refrigerante

__Líquido de tratamiento posterior DEF (Urea) nivel del tanque (solo motores Nivel 4)

__ Revisar los bujes y pasadores de montaje del cilindro hidráulico

__ Revisar los componentes hidráulicos incluyendo las mangueras. (Consulte el tema


Manguera hidráulica en la sección Mantenimiento de este manual).

__ Revisar el nivel de aceite de la transmisión

__ Drenar los filtros de combustible o el separador de agua

__ Revisar las bases deslizantes delanteras de la pluma

__ Revisar los extremos y las cadenas de la pluma

__ Drenar los tanques de aire

__ Revisar el cable y los componentes relacionados

__ Revisar el filtro de aire

__ Revisar los controles

__ Revisar los instrumentos, indicadores, luces y equipo de seguridad

__ Realizar una inspección visual general

__ Revisar el sistema de prevención del contacto entre bloques

__ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requerimientos de
mantenimiento adicionales

__ Asegurarse de que el freno de oscilamiento pueda retenerse contra el torque completo


del motor de oscilamiento

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 99


BT5092
Inspección

Verificación semanal (40 horas)


__ Realice la verificación diaria

__ Realice la lubricación semanal

__ Revise el nivel del aceite del reductor de oscilación

__ Revise el nivel del aceite del eje (después del cambio inicial)

__ Revise el estado de la batería

__ Revise la presión y el estado de las llantas

__ Revise la válvula de seguridad del sistema neumático

__ Revise el torque de las tuercas de las ruedas

__ Revise los cilindros hidráulicos y las varillas

__ Haga una inspección exhaustiva del cable de acero

__ Inspeccione visualmente todos los miembros estructurales y las soldaduras para


verificar si hay grietas, si la alineación es la adecuada y si presentan desgaste

__ Revise la pluma para verificar si hay soldaduras agrietadas por desgaste, si la alineación
es la adecuada y si faltan calcomanías o son ilegibles

__ Revise el Manual del fabricante del motor para consultar los requisitos de
mantenimiento adicionales

__ Limpie la máquina semanalmente si se ha cubierto con sal para evitar el óxido y la corrosión

100 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Verificación mensual (80 horas)
__ Realice las verificaciones diarias y semanales

__ Realice la lubricación mensual

__ Revise las correas del motor

__ Revise si hay humedad en el depósito hidráulico

__ Revise todas las bases deslizantes

__ Solicite el análisis de una muestra de aceite hidráulico

__ Limpie el radiador &y el exterior del enfriador de aceite

__ Revise el Manual del fabricante del motor para consultar los requisitos de
mantenimiento adicionales

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 101


BT5092
Inspección

Verificaciones trimestrales (250 horas)


__ Realice las verificaciones diarias, semanales y mensuales

__ Realice la lubricación trimestral

__ Drene el agua y los sedimentos del tanque de agua, si es necesario

__ Revise el estado de desgaste de las zapatas de los frenos

__ Cambie el aceite de la transmisión y cambie el filtro de aire

__ Cambie los filtros de la línea de retorno hidráulico

__ Recargue el inhibidor de corrosión del sistema de enfriamiento (consulte el manual del


fabricante del motor)

__ Revise el Manual del fabricante del motor para consultar los requisitos de
mantenimiento adicionales

__ Lubrique las desconexiones de las válvulas

__ Limpie y encere todas las superficies exteriores pintadas

102 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Revisiones semestrales (1000 horas)
__ Realizar revisiones diarias, semanales, mensuales y trimestrales

__ Realizar lubricación semestral

__ Limpiar el respiradero del cárter

__ Revisar la válvula de alivio del depósito hidráulico

__ Limpiar el filtro de succión de admisión del depósito hidráulico

__ Revisar si el desecante del secador de aire tiene señales de acumulación de aceite

__ Cambiar el elemento del filtro de la dirección hidráulica

__ Revisar los ajustes de presión de la válvula de alivio hidráulica

__ Dar torque a los pernos del cojinete de oscilación

__ Revisar el Manual del fabricante del motor para obtener los Requerimientos de
mantenimiento adicionales

__ Revisar todos los ajustes especificados en la sección “Servicio/partes” de este manual y


cualquier manual de proveedor proporcionado

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 103


BT5092
Inspección

Revisión anual (1500 - 2000 horas)


__ Realizar revisiones diarias, semanales, mensuales, trimestrales y semestrales

__ Realizar lubricación anual

__ Desensamblar el malacate e inspeccionar

__ Drenar y limpiar el depósito hidráulico

__ Cambiar el líquido hidráulico (a menos que se haya revisado en el análisis del aceite).

__ Drenar y volver a llenar el lubricante del malacate

__ Cambiar el aceite del eje

__ Revisar las tuberías de la manguera (consulte el tema Manguera hidráulica en la sección


Mantenimiento de este manual).

104 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Inspección del cable
El funcionamiento seguro de su camión con pluma Terex Cranes depende del uso correcto
del cable en todas las operaciones. La situación ideal es retirar un cable de servicio
después de recibir la máxima vida útil de servicio, pero sin sacrificar la seguridad. El punto
final de la vida útil de servicio se determina por medio de las inspecciones regulares que el
personal competente hace del cable.

OSHA y otras agencias que tienen jurisdicción, publican instrucciones que rigen la
inspección del cable usado en equipo especial y en industrias especificadas. Se exhorta a
todos los usuarios de cables a que cumplan con la ley para su situación específica. Las
inspecciones se deben llevar a cabo a intervalos establecidos. Cuando los datos obtenidos
de estas inspecciones indican que la resistencia del cable ha disminuido de manera
apreciable y que seguir usándolo constituirá un riesgo de seguridad, el cable se debe
retirar de servicio. Es responsabilidad del usuario saber qué códigos aplican a su situación
y cumplir con sus requisitos.

En interés de la seguridad, Terex Cranes considera que todo cable, en el que una falla
pueda poner en riesgo al personal, equipo o la carga, se debe retirar de servicio cuando se
detecte cualquiera de las condiciones enumeradas. Recomendamos una inspección visual
diaria de la longitud completa del cable y una inspección minuciosa por lo menos una vez
al mes, incluyendo un reporte escrito con fecha, firmado y guardado en archivo. Las
condiciones siguientes para el retiro de un cable, del servicio se deben considerar una
guía, pero cualquier regulación específica que aplique a su equipo e industria debe tener
prioridad.

1 Longitud de un sesgo de cable 3 Un cable


2 Núcleo 4 Un hilo
1. Seis cables rotos en un sesgo de cable o tres cables rotos en un hilo en un sesgo de
cable. Un sesgo de cable es la distancia lineal, medida a lo largo del cable, requerida
por un hilo para hacer un giro de 360º alrededor del eje.
2. El desgaste de 1/3 del diámetro original de los cables individuales exteriores.
3. Las deformaciones, aplastamientos, cortes, deshilado o cualquier otro daño que
resulte por la distorsión de la estructura del cable, son causa para retirar el cable de
servicio.
4. El óxido excesivo, la corrosión, las picaduras o cualquier evidencia de quemadura,
son causa para el retiro.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 105


BT5092
Inspección

5. Cualquier reducción en el diámetro del cable debajo del diámetro nominal, por
cualquier motivo, se debe evaluar. Una reducción en el diámetro de más de lo
siguiente es causa para el retiro de servicio del cable:

0.39 mm (1/64”) Para diámetros de cable de hasta e incluyendo 81.28 mm (5/16" )


8.28 mm (1/32” ) Para diámetros de cable de 2.66 mm (3/8" ) a 12.7 mm (1/2")
diá.
4.06 mm (3/64” ) Para diámetros de cable de 45 mm (9/16") a 33.78 mm (3/4")
diá.
4.06 mm (1/16” ) Para diámetros de cable de 28.96 mm (7/8") a 45.72 mm (1 1/8")
diá.
3/32” Para diámetros de cable de 35.56 mm (1 1/4") a 38.10 mm (1 1/2" )

REDUCCIÓN DEL DIÁMETRO DEL CABLE

106 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Registro de inspección del cable
REGISTRO DE INSPECCIÓN DEL CABLE
(Consulte el manual del usuario del cable para ver los criterios)

LUGAR DE INSPECCIÓN FECHA


DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA
Marca Modelo No. de serie
Tipo y disposición de los accesorios

Fecha de la última
inspección del cable
Horas y tiempo de servicio desde la última inspección

Resultados de la inspección
Cable Tipo y tamaño Condiciones observadas Recomendaciones
inspecciona
do

Inspector

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 107


BT5092
Inspección

Inspección de prueba de carga de la grúa móvil


GENERALIDADES

Como fabricante de grúas a nivel mundial, Terex Cranes no recomienda que se lleve a
cabo una prueba de sobrecarga regular en las grúas móviles.

Una prueba de sobrecarga después de cada cambio de ubicación o reconfiguración de la


grúa no es un método de inspección seguro y confiable y puede causar fatiga prematura
del material.

En algunos países, las leyes nacionales requieren pruebas de sobrecarga; por ejemplo,
según la información del fabricante de la grúa.

Cada grúa móvil se somete a una prueba de carga del fabricante dentro de un
procedimiento de aceptación final antes de la entrega. Estas pruebas se llevan a cabo con
cargas de prueba en diferentes configuraciones de acuerdo con los escenarios con más
bajas reservas de seguridad en relación con la resistencia mecánica y estabilidad de la
grúa. Esto incluye una prueba de sobrecarga con condiciones y estándares definidos que
se pueden aplicar de manera correspondiente.

Las pruebas de aceptación adicionales con sobrecargas durante la vida útil de las grúas
solo se deben llevar a cabo después de hacer modificaciones o reparaciones de los
componentes que soportan la carga o dentro de un reacondicionamiento extenso. El
algunos países, las regulaciones nacionales podrían requerir pruebas de sobrecarga antes
de llevar a cabo trabajo de elevador después de realizar cualquier cambio a la
configuración de la grúa.

El cálculo de la estructura que soporta la carga de las grúas móviles satisface todos los
estándares internacionales aplicables (EN, ISO, FEM, etc.) y no proporciona
funcionamiento continuo. Por lo tanto, las grúas tienen una vida útil definida por la cantidad
permitida de ciclos de trabajo. Cualquier sobrecarga de la grúa puede tener un efecto
negativo y ocasiona una reducción en la vida útil de la grúa. Esto se puede convertir en un
problema crítico si se hace una prueba de la grúa con una sobrecarga antes de cada
operación del elevador (p. ej. al trabajar en una granja eólica con 80 a 100 turbinas de
viendo en una ubicación dentro de algunas semanas).

Terex Cranes prohibe estrictamente que se aumente una sobrecarga con cualquier grúa. El
equipo de seguridad tal como los dispositivos límites de carga evitan que se suban
sobrecargas; el interruptor de anulación/puente correspondiente solamente se proporciona
para situaciones de emergencia o cuando falla el tope de carga (según lo determinado en
las instrucciones operativas).

Prueba de carga y sobrecarga

Como el fabricante, Terex Cranes no recomienda usar el interruptor de sobrecarga/puente


de forma regular para las pruebas de sobrecarga y advierte generalmente contra las
pruebas de sobrecarga regulares - incluso las pruebas durante las cuales se conecta la
carga de prueba por medio de equipo externo sin la activación del interruptor de anulación/
puente.

108 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Duración de servicio disminuida debido a una prueba de sobrecarga regular.
Como fabricante, Terex Cranes tiene el objetivo de evitar las pruebas de
sobrecarga, ya que las pruebas de sobrecarga disminuyen la duración de
servicio en las grúas.

Los siguientes aspectos también se deben tomar en cuenta desde el punto de vista del
usuario/operador:
- Planificación operacional:
- Carga de piso más alto de lo establecido,
- manejo difícil de la carga de prueba adicional,
- prohibición sobre llevar a cabo cualquier prueba de sobrecarga en el sitio en
algunos campos de la industria (por ejemplo, plantas petroquímicas).
- Seguridad operacional:
- Cualquier persona que se encuentre en la cercanía de la grúa debe ser advertida
del procedimiento de prueba y
- debe salir del área durante la prueba.

Riesgo de accidentes debido al daño en las partes de capacidad de carga


Después de realizar una prueba de sobrecarga, lleve a cabo amplias
investigaciones para asegurar la integridad de los componentes de capacidad de
carga.

Puede ocurrir daño a las partes que soportan la carga debido a las grietas ocasionadas por
la sobrecarga o fatiga; dichos defectos no se exponen en una prueba de sobrecarga. Por
esta razón, una prueba de sobrecarga puede dar a los propietarios y operadores un
sentido falso de seguridad.

Para asegurar la integridad de los componentes de capacidad de carga, se recomienda


realizar amplias investigaciones después de una prueba de sobrecarga y antes de llevar a
cabo el trabajo de la grúa. Dicha investigación consiste de una inspección visual
combinada con pruebas de función (incluso el equipo de seguridad) y es posible que se
necesite inspecciones no destructivas como partículas magnéticas o inspecciones
ultrasónicas.

Cualquier mal funcionamiento o irregularidad descubierta durante la inspección debe


evaluarse por parte de un experto. Esta persona debe determinar si el movimiento se
puede realizar de manera segura o si se necesita reparaciones/modificaciones inmediatas.

Recomendaciones de Terex Cranes en relación con las pruebas de carga

Revisión del ensamble


La revisión del ensamble correcto de la grúa (p. ej. después de la reconfiguración) debe incluir:
- una inspección visual de todas las piezas ensambladas en el suelo antes de erguir la
pluma,

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 109


BT5092
Inspección

- una verificación de funciones de la grúa sin o con carga limitada incluyendo:


• cualquier movimiento importante para el trabajo
• una inspección de todos los interruptores de límite (entre otros, los interruptores
de límite del elevador),
- una inspección para asegurarse que el ensamble se lleva a cabo de acuerdo con las
instrucciones de ensamble.

Factores de prueba de carga


Si se necesitan pruebas de carga debido a las leyes nacionales para revisar el ensamble de
la grúa, no se debe exceder del 100 % de la carga permitida de la grúa en la configuración
proporcionada.

Las pruebas de carga debido a las leyes nacionales pueden, por ejemplo, ser necesarias
- después de ensamblar la grúa o
- - después de realizar cambios en la ubicación.

Esto aplica a todas las grúas móviles de Terex para la prueba de carga estática y dinámica.
Un período de 5 minutos es suficiente para la prueba estática.

Las condiciones que se enumeran antes no aplican después de la


reconfiguración o reparaciones a las piezas de la grúa que soportan la carga. En
este caso, el factor de prueba de carga puede ser mayor (según por ejemplo, los
factores de seguridad de los estándares del producto). Se recomienda involucrar
al fabricante de la grúa en dichas pruebas.

Configuraciones de la prueba de carga


Si se requiere una prueba de carga (debido a leyes nacionales), las condiciones de la
prueba deben corresponder con las condiciones durante la elevación programada. Es
aceptable que Terex lleve a cabo una prueba de carga para una configuración determinada
de la grúa con cargas reducidas (debajo de la capacidad máxima), pero un radio mayor
hasta el radio máximo; p. ej., momento de carga.

Razón: en las grúas de mástil de celosía, erigir la pluma desde el suelo es uno de los casos
más críticos de configuración de la grúa en relación con la carga; la erección entonces se
debe considerar una prueba de carga para las estructuras que soportan la tensión como
las secciones del mástil de celosía (en relación con la tensión de flexión y presión), las
varillas de refuerzo (carga de tensión), malacate de ajuste de la pluma, el mástil Superlift, etc.

110 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Instrucciones de funcionamiento

Sito de trabajo
Procedimiento de configuración del sitio de trabajo
1. Coloque el vehículo en un terreno nivelado, coloque el freno de estacionamiento
completamente y ponga la transmisión en neutral (punto muerto).
2. Enganche la bomba de la TDF Deje que el aceite hidráulico se caliente al circular para
prevenir daños en la bomba. NUNCA MANEJE EL VEHÍCULO CON LA BOMBA DE LA
TDF ENGANCHADA.
3. Revise el indicador del filtro del sistema hidráulico para confirmar que el filtro está
funcionando correctamente.
4. Extienda todos los estabilizadores para que tengan un contacto firme con la superficie
nivelada y nivele el vehículo. Eleve la grúa lo suficiente para levantar las llantas del suelo.
5. Siempre saque el cable del malacate antes de extender la pluma. Si no lo hace
ocasionará que el bloque de carga haga contacto con el interruptor del sistema de
prevención al contacto entre bloques, el cual desactivará la función de extensión de la
pluma o dañará la grúa.
6. Conozca siempre su radio de operación (distancia desde la línea central de rotación
hasta el gancho de carga) y el peso real de la carga que va a levantar. Es posible que
el radio de carga varíe en diferentes posiciones de rotación.
7. El funcionamiento más allá de los estabilizadores principales requiere del uso de un
estabilizador de parachoques delantero opcional. La posición menos estable de la
pluma es inmediatamente delante de los estabilizadores del bastidor principal sobre la
cabina del camión.
8. Consulte el manual para obtener información del funcionamiento en clima frío.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 111


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Posicionamiento del estabilizador


Antes de poner en funcionamiento la pluma, debe extender todos los estabilizadores hacia
una superficie firme y nivelada. En caso de que existan otras condiciones como: suelo
suelto o arenoso, una superficie duro o cubierto con escarcha con un suelo suave debajo,
pavimento resbaloso o con hielo, superficies en pendiente, etc., se le pedirá limitar sus
operaciones. En algunas áreas debe tener la capacidad para nivelar su grúa con el uso de
bloques de base o bloques de los estabilizadores. Estos bloques de base se deben
fabricar de un material adecuado y no deben ser de más de 2 pulgadas de grosor. Si los
estabilizadores principales no se pueden colocar en o cerca al mismo nivel que las ruedas,
la extensión del estabilizador será afectada. Esto puede ocasionar daños a la grúa o
estabilidad.

POSICIONAMIENTO DEL ESTABILIZADOR: PARA EL MANEJO DE CARGA SOBRE


LA PARTE LATERAL O TRASERA DE LA UNIDAD
Los estabilizadores principales deben extenderse primero, luego los estabilizadores
auxiliares. El estabilizador de la defensa delantera opcional (si está equipado) debe
extenderse de último. Eleve la grúa lo suficiente para levantar las llantas del suelo. Las
llantas delanteras deben permanecer en contacto con el suelo cuando la unidad está
colocada y nivelada.

POSICIONAMIENTO DEL ESTABILIZADOR: PARA EL MANEJO DE CARGA SOBRE


LA PARTE DELANTERA DE LA UNIDAD
Los estabilizadores principales deben extenderse primero, luego los estabilizadores
auxiliares. El estabilizador de la defensa delantera debe levantarse sobre la parte delantera
de la unidad y extenderse de último. Las llantas delanteras deben permanecer en contacto
con el suelo cuando la unidad está colocada y nivelada. Cuando la carga se maneja sobre
la parte delantera del camión, el estabilizador delantero debe extenderse.

PARA EVITAR DAÑOS ESTRUCTURALES EN EL CHASIS DEL PORTADOR, EL


ESTABILIZADOR DE LAS DEFENSAS DELANTERAS OPCIONALES (SI ESTÁ
EQUIPADO) DEBE EXTENDERSE DE ÚLTIMO Y RETRAERSE PRIMERO.

OBSERVE LAS NOTAS DE PRECAUCIÓN ACERCA DEL MOVIMIENTO DEL


ESTABILIZADOR CADA VEZ QUE CONFIGURE O ALMACENE LOS
ESTABILIZADORES.

112 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Posición del sitio de trabajo
Siempre debe buscar el mejor sitio de trabajo posible al colocar la grúa. Una ubicación
ideal es un lugar en donde el terreno es firme, está nivelado y seco. La grúa se debe
colocar cerca del área de trabajo. El sitio debe estar libre de obstrucciones por encima de
la grúa. Mantenga espacios seguros de los cables de corriente eléctrica y dispositivos.
Siempre debe dejar espacio suficiente para que la pluma y la plataforma oscilen, se
balanceen o se muevan y que los cables eléctricos y la línea de carga oscilen.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 113


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Funcionamiento en clima frío


Durante el funcionamiento en clima frío el operador debe dejar que el aceite caliente a una
temperatura de funcionamiento. Esto se puede lograr al dejar que la bomba hidráulica
funcione sin carga durante diez minutos a velocidad baja del motor. A continuación, active
todos los controles lentamente hasta que éstos se muevan suave y fácilmente. En frío
extremo, debe tener más cuidado para evitar cualquier impacto durante la carga. Los
materiales que normalmente son dúctiles se pueden volver frágiles a temperaturas extremas.

SI NO SE PERMITE QUE EL ACEITE SE CALIENTE, ESTO PUEDE OCASIONAR


DAÑOS A LA BOMBA Y UNA RESPUESTA LENTA EN LOS CONTROLES DE LAS
FUNCIONES.

114 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


General de asuntos operativos
Reglas generales
1. Siempre use los controles para bajar la línea de carga mientras extiende la pluma.
Esto mantendrá el espacio entre la punta de la pluma y el contrapeso.
2. Asegúrese de que la línea de carga no esté torcida o doblada y que la línea de carga
esté asentada correctamente en el tambor y en las poleas.
3. Durante la elevación con malacate, mida todos los controles y aplique corriente
lentamente, sin arranques o paradas repentinos.
4. Al elevar una carga, elévela algunas pulgadas y deje que los controles regresen a
neutral (punto muerto) para determinar si las válvulas de retención del freno y pluma
funcionan correctamente.
5. No debe hacer esfuerzos laterales con la pluma. Este tipo de carga puede dañar la
pluma y el mecanismo de rotación. No levante ni baje una carga de manera que
pueda ocasionar que se vaya hacia un lado.

OBSERVE LAS NOTAS DE PRECAUCIÓN ACERCA DEL MOVIMIENTO DEL


ESTABILIZADOR CADA VEZ QUE CONFIGURE O ALMACENE LOS
ESTABILIZADORES.

6. Al levantar una carga, siempre debe asegurarse de que queden tres (3) vueltas
completas de cable en el tambor del malacate en todo momento. Mantenga la tensión
sobre la línea de carga en todo momento para evitar que el cable se tuerza o se doble
y para mantener el cable asentado correctamente sobre el tambor y las poleas. Al
elevar cargas que superan la limitación de una línea de parte única que se muestra en
su tabla de carga máxima, consulte las instrucciones de la tabla acerca de como
hacer múltiples partes de la línea de carga.

AL USAR UNA LÍNEA DE CARGA DE MÚLTIPLES PARTES, LA EXTENSIÓN DE


LA PLUMA SE DEBE LIMITAR PARA MANTENER (3) VUELTAS COMPLETAS EN
EL TAMBOR DEL MALACATE.

7. El mantenimiento y cuidado correctos de la línea de carga del cable en su camión con


pluma Terex Cranes es lo más importante. Consulte el estándar ANSI/ASME B30.5
para obtener los procedimientos de mantenimiento e inspección del cable, así como
provisiones especiales para manipular cargas nominales máximas con cables
resistentes a la rotación. Se proporciona un registro de inspección del cable en el
manual de mantenimiento.
8. La cuña de tambor y el bucle de la línea de carga deben estar asentados
correctamente dentro del tambor del malacate antes del bobinado de la línea de carga
en el tambor del malacate. Consulte los manuales de mantenimiento e instalación
para obtener instrucciones.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 115


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

1 Línea de carga 3 Tres vueltas como mínimo


2 Cuña del tambor

116 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad de su Camión con pluma Terex se describen a continuación.
Estos dispositivos le ayudarán a mantener el control de una carga si ocurre una falla en el
cable de energía o línea hidráulica. Debe comprender el funcionamiento de estos
dispositivos de manera que se pueda realizar una revisión continua de su rendimiento.

SI FALLA EL FUNCIONAMIENTO DE CUALQUIERA DE ESTOS DISPOSITIVOS,


DETENGA TODAS LAS OPERACIONES Y CONSULTE CON SU DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO DE TEREX CRANES. UN OPERADOR QUE NO SIGUE LAS
INSTRUCCIONES QUE SE INCLUYEN EN ESTE MANUAL PODRÍA
SOBRECARGAR ESTA GRÚA.

VÁLVULA DE RETENCIÓN DEL CILINDRO DE ELEVACIÓN DE LA PLUMA

Una válvula de retención de accionamiento único está instalada por medio de un cartucho
en la base del cilindro: Esta válvula sujeta la pluma en la posición elevada si ocurre una
falla en el cable de energía o en la línea de presión hidráulica. Si sucede cualquiera de
estos, “DETÉNGASE AHORA.” Si la pluma se arrastra lentamente, consulte con su
concesionario de Terex Cranes autorizado.

NUNCA, EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA, RETIRE O INTENTE RETIRAR EL


CARTUCHO DE LA BASE DEL CILINDRO DE ELEVACIÓN HASTA QUE HAYA
UNA PERSONA DE MANTENIMIENTO AUTORIZADA PRESENTE Y LA PLUMA
TENGA UN SOPORTE Y BLOQUEO ADECUADO. UNA PLUMA SIN SOPORTE
PUEDE CAER SIN CONTROL; OCASIONANDO LESIONES GRAVES, LA
MUERTE O DAÑO A LA PROPIEDAD.

VÁLVULA DE RETENCIÓN DEL CILINDRO DE EXTENSIÓN

Una válvula de retención se encuentra montada en el extremo de la varilla del cilindro (base
de la pluma) para la 2da y 3ra extensión (también la 4ta etapa, si aplica). Esta válvula
retiene el cilindro en la posición extendida si ocurre una falla en el cable de energía o en la
línea de presión hidráulica. Si la pluma avanza lentamente con carga, consulte con su
distribuidor autorizado de Terex Cranes.

VÁLVULA DE RETENCIÓN DEL CILINDRO DEL ESTABILIZADOR

Todos los estabilizadores están equipados con válvulas de bloqueo tipo cartucho interno.
Si los estabilizadores avanzan lentamente con carga o bajan mientras está en movimiento,
consulte con su distribuidor autorizado de Texas Cranes.

FRENO DE SEGURIDAD DEL MALACATE

Para determinar si el freno está funcionando, coloque los estabilizadores, eleve una carga
algunos pies y libere la manija de control. Apague el motor del camión; accione la manija
de control del malacate en la dirección hacia abajo. Si la carga avanza lentamente hacia
abajo, consulte con su distribuidor autorizado de Terex Cranes.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 117


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

FRENO DE IMPULSO DE GIRO (CAJA DE ENGRANAJES DE ROTACIÓN)


La transmisión de engranajes de rotación tiene un freno de liberación hidráulico aplicado
por resorte. Para determinar si el freno está funcionando, coloque los estabilizadores, gire
la pluma y libere la manija de control. Si la pluma continúa girando, consulte con su
distribuidor autorizado de Terex Cranes.

118 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Capacitación y calificaciones del operador
Es de vital importancia que posea un conocimiento profundo de todas las características
de funcionamiento de su grúa. ¡Esta grúa no será segura si se usa incorrectamente! La
operación de la grúa debe estar limitada al personal que posea las calificaciones mínimas
siguientes:
1. Personas designadas, competentes y con experiencia. Si es necesario, debe contar
con una certificación válida para operar en el archivo.
2. Aprendices o personas que no tienen ninguna capacitación con la supervisión directa
de personas calificadas.
3. Personal de mantenimiento y prueba, sólo si es necesario para el desempeño de sus
tareas.
4. Supervisores con una persona experimentada designada presente.

Los operadores y aprendices deben cumplir con las calificaciones siguientes:


1. Un operador debe tener la capacidad física y mental de poner en funcionamiento la
unidad:
2. Demostrar la capacidad de leer y comprender todos los letreros, manuales del
operador, códigos y otra información relacionada con el funcionamiento correcto y
seguro de la grúa.
3. El operador deberá demostrar al empleador que tiene capacidad para operar el tipo
específico de equipo o debe proporcionar evidencia satisfactoria de las calificaciones
y experiencia para hacerlo.
4. Reconocer y ser responsable de todos los requisitos de mantenimiento de la grúa
operada por él/ella o aprendices que están bajo su supervisión.
5. Si un operador queda incapacitado física o mentalmente, él mismo deberá
descalificarse.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 119


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Asistencias del operador


PREVENCIÓN DE CONTACTO ENTRE BLOQUES
El sistema de prevención de contacto entre bloques detectará la presencia del bloque de
carga cercano a la punta de la pluma e interrumpirá automáticamente la operación de las
funciones de esa pluma, lo cual podría hacer que el bloque de carga haga contacto con la
punta de la pluma. Una bocina de advertencia sonará para alertar al operador de la
condición de contacto entre bloques.

Esas funciones de la pluma que se pueden usar para mover el bloque de carga más allá de
la punta de la pluma seguirán siendo operacionales.

NO CONFÍE EN EL DISPOSITIVO DE PREVENCIÓN DE CONTACTO ENTRE BLOQUES


COMO UN TOPE DEL ELEVADOR DEL MALACATE.

ALARMA DE ADVERTENCIA DEL ESTABILIZADOR


La alarma de advertencia del estabilizador hará sonar una señal audible cada vez que se
mueve la pata de un estabilizador.

EL EQUIPO DE INDICACIÓN DE CARGA DE ESTA GRÚA SOLAMENTE TIENE EL


PROPÓSITO DE AYUDAR EN EL FUNCIONAMIENTO SEGURO.
NO DEBE CONFIAR EN LOS DISPOSITIVOS ELECTRÓNICOS DE INDICACIÓN
DE CARGA/RADIO PARA REEMPLAZAR EL USO DE LAS TABLAS DE
CAPACIDAD Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO ADECUADOS.

INDICADOR DE CAPACIDAD NOMINAL(3B6 o Greer Microguard)


Este sistema está diseñado para proporcionar al operador información acerca de la carga
que él/ella está elevando y también para ayudar a evitar la sobrecarga de la grúa. Para que
este sistema sea eficaz, el operador debe leer y comprender las instrucciones que se
incluyen en este manual.

Cuando se alcanzan los límites, se activa una advertencia de sobrecarga. Al mismo tiempo,
los movimientos de la grúa que aumentarán la condición de carga, como elevación del
elevador, extensión del telescopio y bajada de la pluma se detendrán.

Para restablecer el sistema de indicador de capacidad nominal de retracción del


telescopio, bajada del malacate o elevación de la pluma.

Si por cualquier motivo debe anular el sistema de RCI, el botón "Cancelar alarma" en la
superficie de la unidad de visualización del indicador de capacidad nominal se debe
presionar durante 5 segundos. En este momento, el sistema está anulado hasta que se
retire la condición de sobrecarga o contacto entre bloques. Consulte el manual del sistema
RCI al final de este libro para obtener más detalles.

EL ABUSO O USO INCORRECTO DEL SISTEMA DE PREVENCIÓN DE


CONTACTO ENTRE BLOQUES/ANULACIÓN DE RCI PUEDE OCASIONAR
LESIONES GRAVES, LA MUERTE O DAÑOS A LA PROPIEDAD.

120 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Operaciones de manejo de carga
Antes de mover una carga, debe estudiar los letreros de capacidad cuidadosamente y
debe adherirse a las capacidades de carga y radio de funcionamiento dadas. Durante el
funcionamiento al elevar, girar o extender la carga, los controles siempre se deben medir al
empezar o terminar el movimiento para evitar un arranque o parada repentinos, lo cual
impone cargas de impactos excesivas sobre el equipo. Esto es especialmente verdadero al
manipular cargas pesadas y en temperaturas extremadamente frías. Observe que la
posición menos estable para un soporte estándar (grúa detrás de la cabina) es usualmente
sobre la parte delantera del camión. El estabilizador instalado en el parachoques delantero
opcional se debe usar para elevar en la parte delantera de los estabilizadores principales.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 121


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Tablas de carga máx. y ángulo de la pluma


Uso de la Tabla de carga máxima

El funcionamiento a 360º requiere del uso de un estabilizador de parachoques


delantero opcional.

Las tablas de carga máxima que se muestran se encuentran a un lado del pedestal. Su
propósito es mostrarle las capacidades de carga a diferentes radios y ángulos de la pluma.
Las longitudes de la pluma están codificadas por color para que coincidan con las bandas
de colores a los lados y parte inferior de la pluma de segunda etapa.

Las tablas de ángulo de la pluma muestran el ángulo de la pluma y se encuentran en la


pluma base, justo sobre la estación del operador.

La pluma de segunda etapa tienen una banda codificada por color que corresponde a las
diferentes extensiones de la pluma. En BT4792 los colores son gris para la extensión de la
pluma de 44’, beige para la extensión de la pluma de 57’, amarillo para la extensión de la
pluma de 71’, anaranjado para la extensión de la pluma de 84’ y rojo tomate para la
extensión de la pluma de 92’.

En BT4772 los colores son beige para la extensión de la pluma de 36’, amarillo para la
extensión de la pluma de 48’, anaranjado para la extensión de la pluma de 60’ y rojo
tomate para la extensión de la pluma de 72’.

La extensión de la pluma está sincronizada de manera que el operador solamente tenga


que observar el color que se muestra en la segunda etapa. Al usar esta extensión de la
pluma y leer el ángulo de la pluma del letrero del ángulo de la pluma, el operador puede
determinar el radio de funcionamiento aproximado y al usar la carga máxima que se puede
elevar si se mantiene ese radio.

El siguiente es un ejemplo de cómo usar la tabla de carga: (Ejemplo de la tabla de carga en


la página siguiente):
1. Asuma que ha extendido la pluma hasta que la tira anaranjada (Extensión de la pluma
de 86’) quede expuesta.
2. Al usar el indicador del ángulo de la pluma como guía, ha elevado la pluma a una
elevación de 40º.

Utilice la sección del diagrama de gama de la tabla de carga máxima para encontrar la
línea del ángulo 40° y sígala hasta el arco 53’. Después siga la línea vertical; el radio de
funcionamiento es de aproximadamente 40’.

Utilice la sección Clasificación de carga de la tabla de carga para revisar la parte superior
de la tabla (longitud de la pluma) hacia la columna 53’ y baje (radio de funcionamiento) a
40’ el número a la derecha es la carga máxima que se puede levantar (es decir 2,850 lb).

Debido a que la pluma se doblará a medida que se cargue, el ángulo de la pluma deberá
aumentar para mantener un radio de la pluma cargada de 40’. Si la pluma no se eleva a

122 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


más de 40º antes de levantar la carga, la carga oscilará hacia afuera, aumentando el radio
de funcionamiento. Esto puede ocasionar una condición de sobrecarga.

NOTA: En una ocurrencia en la que el radio de funcionamiento se encuentra entre


los que se enumeran en la tabla, use el número de carga máxima menor.

Es importante que conozca el peso de cualquier material que intente manipular.


Esto se puede determinar por medio del uso de un dinamómetro o balanzas.

La tabla de carga máxima muestra la carga máxima elevada. La carga máxima es el peso
del material que está manipulando más el equipo de manipulación de carga como eslingas,
cubetas, contrapesos, etc. El peso del equipo de manipulación de la carga se debe restar
de la clasificación de carga máxima para determinar cuánta carga puede elevar.

El giro de una carga suspendida puede ocasionar que la carga se aleje de la


grúa. El movimiento de la carga lejos de la grúa aumentará el radio de
funcionamiento de la grúa. El aumento en el radio de funcionamiento puede
ocasionar que la grúa vuelque o que la pluma falle.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 123


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

El rebote o movimiento de una carga ocasionará una sacudida de la carga hacia


muchas de las partes importantes de la grúa. Las cargas de impactos pueden
ocasionar que estas partes importantes fallen.

124 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Radio de funcionamiento

1 Línea central de rotación 4 Lea el radio de funcionamiento aquí


2 Indicador de carga 5 Peso (suspendido)
3 Línea de carga

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 125


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Letrero de ángulo de la pluma:

PRECAUCIÓN: no extienda el plumín en esta área a menos que la pluma esté


completamente retraída.

126 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Funcionamiento de la unidad
Funcionamiento de la unidad
Ahora que está familiarizado con los controles y funcionamiento del camión con pluma
Terex Cranes, practique realizar algunas de las aplicaciones en trabajos típicos. Al igual
que con cualquier pieza de equipo, es necesario tener práctica para desarrollar la
coordinación y el conocimiento necesarios para un funcionamiento eficiente y sin problemas.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 127


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Inicio de funcionamiento
1. Si es posible, coloque la unidad en el sitio de trabajo de manera que se asegure que
todas las operaciones de trabajo se puedan realizar sin volver a colocar el camión (vea
Posición del sitio de trabajo en la página 113). Sin embargo, siempre debe cumplirse
con la observación estricta del peso de carga, radio y clasificación máxima de carga.
2. Establezca el freno de estacionamiento con seguridad.
3. Coloque la transmisión en neutral (punto muerto) y enganche PTO.
4. Extienda todas las salientes de apoyo para tener un contacto firme con el suelo. (Vea
Posicionamiento de saliente de apoyo en la página 112). Proporciona rellenos de
salientes de apoyo si el terreno es suave o si la saliente de apoyo tiende a hundirse en
la tierra. Nivela correctamente la máquina con el nivel de burbuja instalado en la consola.

SI LA UNIDAD CUENTA CON UN ESTABILIZADOR INSTALADO EN LA


DEFENSA DELANTERA OPCIONAL, DEBE EXTENDERSE AL MÁXIMO PARA
EVITAR DAÑOS ESTRUCTURALES.

Mientras opera la grúa, revise con frecuencia que se mantenga la condición del nivel
adecuado.

NOTA: Los niveles de burbuja instalados en la consola se deben revisar


periódicamente para que tengan un ajuste correcto. Vea el Manual de
mantenimiento para obtener más información.
5. Colóquese en la consola del operador y acelere el motor del camión a la velocidad
deseada. La velocidad máxima de la bomba no debe superar los 2,300 R.P.M.
6. Lleve el aceite hidráulico a la temperatura de funcionamiento. (Vea la Operación del
clima frío en la página 114).
7. Revise que todos los controles tengan un funcionamiento correcto. Durante todas las
operaciones, los controles deben medirse para evitar un encendido o detención
repentina.

NO MEDIR LOS CONTROLES INDUCE A CARGAS ELÉCTRICAS EXTREMAS EN


EL EQUIPO LO QUE PUEDE PRODUCIR FALLAS ESTRUCTURALES O EL
VUELCO DE LA GRÚA.
SE PUEDEN PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

128 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Señales con los brazos y las manos

ELEVACIÓN. DESCENSO. UTILIZAR LA UTILIZAR LÍNEA ELEVAR LA


Con el antebrazo Con el brazo ELEVACIÓN AUXILIAR. PLUMA. Brazo
vertical y el dedo extendido hacia PRINCIPAL. Dé (Elevación extendido,
índice apuntando abajo y el dedo un golpecito con auxiliar) Dé un dedos cerrados,
hacia arriba, índice apuntando el puño en la golpecito en el pulgar
mueva la mano hacia abajo, cabeza; después codo con una apuntando hacia
en pequeños mueva la mano utilice las mano, y luego arriba.
círculos en pequeños señales utilice las
horizontales círculos habituales. señales
horizontales habituales.

BAJAR LA MOVER ELEVAR LA BAJAR LA OSCILAR. Con el


PLUMA. Brazo LENTAMENTE. PLUMA Y PLUMA Y brazo extendido,
extendido, Utilice una mano BAJAR LA ELEVAR LA apunte con el
dedos cerrados, para indicar CARGA. Con el CARGA. Con el dedo en la
pulgar cualquier señal brazo extendido brazo extendido dirección de la
apuntando hacia de movimiento y y el pulgar y el pulgar oscilación de la
abajo. coloque la otra apuntando hacia apuntando hacia pluma.
mano inmóvil arriba, flexione abajo, flexione
frente a la mano los dedos hacia los dedos hacia
con la que está adentro y hacia adentro y hacia
dando la señal afuera durante el afuera durante el
de movimiento. tiempo que se tiempo que se
(Se muestra la desee el desee el
elevación lenta movimiento de la movimiento de la
como ejemplo.) carga. carga.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 129


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

DETENER. Con PARO DE RECORRIDO. SUJETAR TODO. RECORRIDO.


el brazo EMERGENCIA. Con el brazo Sujete sus (Ambas
extendido y la Con ambos extendido hacia manos frente a trayectorias.)
palma hacia brazos adelante y la su cuerpo. Utilice ambos
abajo, mueva el extendidos y las mano abierta y puños frente al
brazo hacia palmas hacia ligeramente cuerpo,
adelante y hacia abajo, mueva los levantada, haga haciendo un
atrás brazos hacia un movimiento movimiento
horizontalmente. adelante y hacia de empuje en la circular uno
atrás dirección del alrededor del
horizontalmente. recorrido. otro, indicando
la dirección del
recorrido, hacia
adelante o hacia
atrás. (Para
grúas en tierra
solamente.)

130 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


RECORRIDO. EXTENDER LA RETRAER LA EXTENDER LA RETRAER LA
(Una trayectoria.) PLUMA. (Plumas PLUMA. (Plumas PLUMA. (Pluma PLUMA. (Pluma
Bloquear la telescópicas.) telescópicas.) telescópica.) telescópica.)
trayectoria de un Ambos puños Ambos puños Señal con una Señal con una
lado, indicado frente al cuerpo frente al cuerpo mano. Un puño mano. Un puño
por el puño con los pulgares con los pulgares frente al pecho frente al pecho
levantado. apuntando hacia apuntando uno con el pulgar con el pulgar
Recorrido en la afuera. hacia el otro. dando apuntando hacia
trayectoria golpecitos en el afuera y con el
opuesta, en la pecho. dorso del puño
dirección dando
indicada por el golpecitos en el
movimiento pecho.
circular del otro
puño, girándolo
verticalmente
frente al cuerpo.
(Para grúas en
tierra solamente.)

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 131


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Elevación de la carga
Siga los procedimientos recomendados para la posición del sitio de trabajo, el
posicionamiento del estabilizador y la medición de control.

Siempre inspeccione si el contrapeso, la línea de carga, el gancho y cualquier equipo de


manipulación de carga tiene daños o desgaste excesivo antes del uso.

Debe observar las instrucciones generales siguientes cada vez que realice una operación
de elevación.

ES IMPORTANTE QUE CONOZCA EL PESO DE CUALQUIER MATERIAL QUE


INTENTE MANIPULAR. ESTO SE PUEDE DETERMINAR POR MEDIO DEL USO
DE UN DINAMÓMETRO O UNA BALANZA.

PASOS PARA ELEVAR UNA CARGA


1. Determinar cuánto pesa la carga total.

NOTA: La carga total incluye el peso del material que va a elevar más cualquier
deducción por dispositivos para manejo de material como eslingas, horquillas,
plataformas para personal, bloques de carga, plumín, etc.
2. Consulte la tabla de carga máxima de su grúa y determine el radio correcto de la
pluma y las partes de línea requeridas con base en su peso de carga.
3. Verifique el número de ajuste de configuración para el Microguard 586 RCI, éste debe
coincidir con la configuración real de la grúa (incluso las partes de la línea de aparejo).
4. Gire la punta de la pluma hasta que esté directamente sobre el material a elevar. A
menos que se especifique la rotación continua, los camiones con pluma Terex Cranes
están equipados con topes de rotación de 370º. Es importante que esté consciente de
la posición de los topes antes de realizar la elevación para poder garantizar la rotación
máxima y evitar la manipulación excesiva de la carga. Los topes están regularmente
sobre la parte delantera del camión.
5. Asegure la línea de carga al material e inicie el funcionamiento. Observe el uso
correcto de la eslinga o cadena y asegúrese de que cualquier accesorio para el
manejo de la carga usado tenga el tamaño y capacidad adecuados para la carga que
se va a elevar.
6.
EL SISTEMA DEL INDICADOR DE CAPACIDAD NOMINAL NO PROTEGE LA
GRÚA CUANDO LA PLUMA SE OPERA DEBAJO DE LA LÍNEA HORIZONTAL.

Observe la posición de la pluma y de la carga en todo momento. El sistema del


indicador de capacidad nominal no protege contra impactos de carga o carga lateral.

132 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Procedimientos de emergencia
Procedimientos de emergencia
Cuando las asistencias operacionales no funcionan o funcionan mal, se deben aplicar los
siguientes requerimientos para el uso continuo o apagado de la grúa.
1. Se deben seguir los pasos para programar inmediatamente las reparaciones y
recalibraciones. Las asistencias operacionales se deben poner en servicio tan pronto
como las partes de reemplazo, si es necesario, estén disponibles y se lleven a cabo
las reparaciones y la recalibración. Se debe realizar cada esfuerzo para facilitar las
reparaciones y la recalibración.
2. Cuando un indicador de carga, un indicador de capacidad nominal o limitador de
capacidad nominal no funciona o funciona deficientemente, la persona designada
responsable para supervisar las operaciones de elevación debe establecer
procedimientos para determinar los pesos de carga y debe asegurarse que el peso de
la carga no exceda la clasificación de la grúa en el radio en donde se manipulará la carga.
3. Cuando el indicador de radio o ángulo de una pluma no funciona o tiene mal
funcionamiento, el ángulo o el radio de la pluma lo debe determinar la medida.
4. Cuando un dispositivo de prevención al contacto entre bloques, prevención de daños
de dos bloques o dispositivo de advertencia de dos bloques no funciona o tiene mal
funcionamiento, la persona designada responsable de supervisar las operaciones de
elevación debe establecer los procedimientos, como asignar a un encargado de
señales adicional, para proporcionar la protección equivalente.
5. Cuando el indicador del largo de la pluma no funciona o tiene mal funcionamiento, la
persona designada responsable de supervisar las operaciones de elevación debe
establecer el largo de la pluma en el que se realizará la elevación al medir o marcar la
pluma.
6. Cuando un indicador de nivel no funciona o tiene mal funcionamiento, se deben
utilizar otros medios para nivelar la grúa dentro de los requerimientos de nivelación
que especifica el fabricante.

En ciertas situaciones, es posible que sea necesario sustituir la función de movimiento


automático de la unidad RCI/ATB para operar de manera segura la grúa. Éstas incluyen,
pero no se limitan a:

El bloque de carga puede elevar el peso de ATB antes de que la línea de carga se puede
tensar mientras se almacena la pluma. Esto ocasionará un corte en movimiento. Anular el
sistema, en esta situación es aceptable para continuar enrollando en la línea de holgura,
asegurando la pluma.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 133


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Retracción de la pluma de emergencia


El camión de la pluma BT de Terex cuenta con un cartucho de sujeción operado por piloto
en la base del cilindro de extensión. Este cartucho proporciona un medio de las cargas de
soporte en una condición estática para evitar cualquier arrastre hacia adentro. También
proporciona soporte en el caso de una línea roto o una falla hidráulica.

Estos cartuchos de sujeción deben mantenerse en una condición para retener una carga
clasificada suspendida con el apagado de la fuente de energía y la manija activada en la
posición retraída.

Aunque NO recomendamos que ajuste este cartucho, se puede utilizar como un


dispositivo de retracción de emergencia en el caso de líneas rotas o falla de la bomba. Esto
se puede lograr con los siguientes procedimientos:
1. Pida a un operador calificado (según ANSI B30.5) que sostenga la manija de extensión
en la posición de retracción.
2. Afloje la tuerca en el cartucho de contrapeso y gire el tornillo muy suavemente a la
derecha hasta que el movimiento hacia adentro sea obvio. Asegúrese de contar los
giros de manera que el cartucho se pueda regresar al ajuste original.
3. Si la pluma no está suficientemente elevado, la fricción puede sostenerlo en su lugar.
Es posible que se necesite una carga externa para aplicarla contra la punta de la
pluma para retraer la pluma.

APLIQUE LA FUERZA MUY CUIDADOSAMENTE, PARA NO DAÑAR NINGÚN


COMPONENTE DE LA PLUMA. SI LA PLUMA NO SE RETRAE, NO LA FUERCE
O SE PODRÍAN PRODUCIR DAÑOS INTERNOS.

134 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Bajada de emergencia de la pluma
El camión de la pluma BT de Terex cuenta con un cartucho de sujeción operado por piloto
en la base del cilindro superior. Este cartucho proporciona un medio de las cargas de
soporte en una condición estática para evitar cualquier arrastramiento hacia abajo.
También proporciona soporte en el caso de una línea roto o una falla hidráulica.

Este cartucho de sujeción deben mantenerse en una condición para retener una carga
clasificada suspendida con el apagado de la fuente de energía y la manija activada en la
posición hacia abajo.

Aunque NO recomendamos que ajuste este cartucho, se puede utilizar como un


dispositivo para bajar de emergencia en el caso de líneas rotas o falla de la bomba. Esto se
puede lograr con los siguientes procedimientos:
1. Pida a un operador calificado (según ANSI B30.5) que sostenga la manija superior en
la posición hacia abajo.
2. Afloje la tuerca en el cartucho de contrapeso y gire el tornillo muy suavemente a la
derecha hasta que el movimiento hacia abajo sea obvio. Asegúrese de contar los giros
de manera que el cartucho se pueda regresar al ajuste original.
3. Regule la velocidad hacia abajo de la pluma con la manija de control.

NO COLOQUE NINGUNA PARTE DE SU CUERPO ENTRE EL CILINDRO


SUPERIOR, LA PLUMA O LA TORRE. SE PODRÍAN PRODUCIR LESIONES POR
APLASTAMIENTO O LA MUERTE.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 135


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Rotación de emergencia
El camión con pluma de BT de Terex cuenta con un freno de rotación liberado por presión
aplicado con resorte. Este freno únicamente permitirá la rotación si hay suficiente presión
hidráulica. En caso de una falla hidráulica, este freno tendrá que liberarse
HIDRÁULICAMENTE. Esto se puede lograr con los siguientes procedimientos:
1. Use los procedimientos de retracción de emergencia para retraer la pluma por completo.
2. Use los procedimientos de bajado de emergencia para bajar la pluma
aproximadamente 1 pies sobre el descanso de la pluma. Fije una línea de etiqueta en
la pluma.
3. Conecte un PORT-A-POWER u otra fuente hidráulica en el puerto del freno en la caja
de engranaje de rotación.
4. Retire los cartuchos de la válvula de contrapeso del motor.
5. Presurice el puerto de freno a 600 PSI y gire la pluma sobre el descanso de la pluma
con una línea de etiqueta. El aceite se perderá a través de las cavidades de la válvula
de contrapeso a medida que gire la pluma. Retenga cualquier aceite derramado en un
recipiente.
6. Libere la presión hidráulica y vuelva a fijar la línea de freno. Vuelva a instalar las
válvulas de contrapeso.

UNA VEZ LA PLUMA ESTÁ EN EL DESCANSO DE LA PLUMA, UTILICE


CORREAS PARA ASEGURAR LA PLUMA EN EL DESCANSO DE LA PLUMA
PARA EL CAMINO. SI EL BLOQUEO DEL GANCHO O LA BOLA DE CARGA NO
SE PUEDEN ASEGURAR AL PUNTO DE AMARRE, RETÍRELO Y ASEGURE
TODOS LOS CABLES FLOJOS DEL MALACATE.

136 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Retracción de emergencia de los estabilizadores
El camión con pluma BT de Terex cuenta con cartuchos de sujeción operados por piloto
en ambas partes del cilindro del estabilizador. Los cartuchos de extensión proporcionan un
medio de apoyo de cargas en una condición estática para evitar cualquier arrastrado hacia
arriba de las patas del saliente de apoyo. También proporcionan soporte en el caso de una
línea rota o una falla hidráulica. Los cartuchos de retracción sostienen los estabilizadores
en posición durante el camino

Estos cartuchos de sujeción deben mantenerse en una condición para retener una carga
clasificada suspendida con el apagado de la fuente de energía y la manija activada en la
posición retraída.

Estos cartuchos deben utilizarse como un dispositivo de retracción de emergencia en el


caso de líneas rotas o falla de la bomba hidráulica. Esto se puede lograr con los siguientes
procedimientos:
1. Pida a un operador calificado (según ANSI B30.5) que sostenga la manija del saliente
de apoyo en la posición de retracción.
2. Aflojar la contratuerca en el cartucho de la válvula de sujeción de extensión. Gire el
tornillo muy lentamente hacia la derecha con una llave Allen de 3/16” hasta que se
observe el movimiento hacia adentro. Una vez que las llantas del camión están en el
suelo, una retracción adicional necesitará del uso de un gato o un dispositivo para
acercamiento. Después de que obtiene el espacio adecuado del suelo, asegúrese que
los estabilizadores estén en la posición retraída con una cadena o eslinga. Luego
regrese el cartucho de la válvula de retención a su ajuste original. Finalmente, retire el
gato o dispositivo para acercamiento. La cadena o eslinga debe dejarse en su lugar
hasta que el sistema hidráulico se restablezca al orden de funcionamiento adecuado.

1 Contratuerca 3 Cartucho de retracción


2 Cartucho de extensión 4 Tubo de retracción del cilindro

NUNCA RETRAIGA LOS estabilizadores HASTA QUE ESTÉ ASEGURADA LA


PLUMA EN EL DESCANSO DE PLUMA PARA EL RECORRIDO EN CARRETERA.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 137


BT5092
Instrucciones de funcionamiento

Recorrido de la unidad en carretera


Antes de salir del sitio de trabajo o volver a colocar la grúa en el sitio de trabajo, siempre:
1. Retraiga la pluma. Guarde la pluma en el descanso de la pluma. Siempre utilice el
descanso de la pluma.
2. Con el anillo en D en la parte trasera del camión, fije el gancho de la línea de carga y el
montacargas hasta que no haya holgura. En los modelos de montaje de tractor, utilice
siempre el descanso de la pluma para asegurar la pluma y únala con el gancho de
línea de carga al accesorio que se proporciona

NUNCA DEJE LA PLUMA ELEVADA O LA CARGA SUSPENDIDA CUANDO LA


UNIDAD ESTÉ DESATENDIDA.

3. Retraiga completamente todos los salientes de apoyo.

SI LA UNIDAD CUENTA CON UN ESTABILIZADOR INSTALADO EN LA


DEFENSA DELANTERA OPCIONAL, DEBE EXTENDERSE AL MÁXIMO PARA
EVITAR DAÑOS ESTRUCTURALES.

4. Desenganche la toma de energía (PTO).


5. Asegure cualquier accesorio de carga o elevación (plataformas de acero, paquete del
instalador de techo) en el remolcador.
6. El camión de pluma de las grúas Terex no es una grúa para recoger ni llevar carga.
Nunca conduzca el camión con la pluma extendida o elevada, o con una carga
suspendida del gancho de línea de carga.

NUNCA SALGA DEL SITIO DE TRABAJO NI VUELVA A COLOCAR LA GRÚA DEL


CAMIÓN SIN ASEGURAR PRIMERO LA PLUMA EN LA POSICIÓN DE
RECORRIDO EN CARRETERA Y RETRAER COMPLETAMENTE TODOS LOS
ESTABILIZADORES.

Siempre debe saber la altura máxima del camino de su grúa cuando vuelva a colocarla en
el sitio de trabajo o para prepararla para el recorrido del camino. Una placa como la que se
mostró anteriormente, que muestra la altura de su grúa como la fabricada e instalada está
fija a la placa del tablero dentro de la cabina del camión. Pueden haber lesiones personales
graves, así como también daños a la grúa y el camión, debido a la falta de observación de

138 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


obstrucciones aéreas durante la nueva colocación en el sitio de trabajo o durante el
recorrido del camino.

SIEMPRE CONOZCA LA ALTURA MÁXIMA PARA LA CARRETERA Y OBSERVE


TODAS LAS OBSTRUCCIONES AÉREAS. SI NO LO HACE, SE PUEDEN
PRODUCOR DAÑOS GRAVES A LA GRÚA/VEHÍCULO O LESIONES GRAVES O
LA MUERTE DEL PERSONAL OPERATIVO.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 139


Mantenimiento

Prácticas de seguridad
1. SIEMPRE aplique el freno de estacionamiento en el camión antes de realizar cualquier
reparación a la grúa.
2. Baje todas las cargas al suelo de manera que la línea de carga esté floja.
3. Mueva todos los controles a posición neutral (punto muerto).
4. Desenganche la PTO y apague el MOTOR
5. Coloque un signo de precaución en los controles de arranque advirtiendo al personal
que la unidad está recibiendo servicio.
6. NO meta las manos o herramientas en ningún agujero de las secciones de la pluma
mientras la energía está encendida o mientras las secciones de la pluma están en
movimiento.
7. NO realice ningún procedimiento de mantenimiento, ajuste o reparación a menos que
tenga autorización para hacerlo. Asegúrese de haber leído y comprendido
completamente todas las instrucciones aplicables.
8. NO revise si hay fugas hidráulicas con las manos. El aceite bajo presión puede
penetrar la piel humana ocasionando lesiones graves. El aceite bajo presión puede ser
casi invisible; revise si hay fugas hidráulicas con un pedazo de cartón o madera.

NO SE ACERQUE A LAS FUGAS

1. El aceite a alta presión perfora la piel con gran facilidad, ocasionando lesiones graves,
gangrena o la muerte.
2. Si se lesiona, solicite ayuda médica de emergencia. Se requiere una cirugía de
emergencia para retirar el aceite.
3. No utilice un dedo ni la piel para revisar si hay fugas.
4. Baje la carga o libere la presión hidráulica antes de aflojar las conexiones.

9. El aceite hidráulico es inflamable; NO revise dentro del tanque hidráulico con una
llama abierta.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 141


BT5092
Mantenimiento

NO DERRAME NI TIRE EL ACEITE

1. Mantenga las llamas expuestas alejadas.


2. Se pueden producir lesiones si no se limpia.
3. El aceite es un desecho regulado/peligroso.
4. Capture el aceite al reparar o drenar sistemas.
5. La eliminación debe cumplir con las reglamentaciones estatales/federales.
6. No llene en exceso los contenedores ni los depósitos.

10. NO altere los ajustes de presión y flujo especificados. Los flujos y presiones mayores
a la especificación pueden ocasionar daño a la grúa y a los componentes hidráulicos.
Los flujos y presiones menores a los especificados pueden ocasionar una pérdida de
potencia.
11. NO suelde ni tenga llamas abiertas cerca de las líneas y componentes hidráulicos sin
colocar primero una cubierta de protección sobre los mismos.
12. NO retire los cilindros hasta que las partes en funcionamiento estén sobre el suelo o
estén bloqueadas de manera segura para que no se muevan.
13. Los componentes son pesados. NO intente levantarlos con la mano; use un malacate,
gatos o bloques
14. Este camión de pluma tiene una grada y dos manijas de agarre a cada lado para
subirse y bajarse de la plataforma. El propietario/usuario de la grúa debe proporcionar
escaleras resistentes para que el personal obtenga acceso a los componentes que no
puede alcanzar desde la plataforma o desde la parte superior del remolcador. NO
permita que el personal se suba a la plataforma de giro, al malacate o a la parte
superior de la pluma. Use una escalera resistente para obtener acceso a estas
ubicaciones.

142 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Prácticas de trabajo general
Los siguientes puntos son prácticas para el trabajo efectivo que hacen que el trabajo sea
más sencillo y proporciona la mejor calidad en la reparación de la grúa.
1. Antes de desconectar los cables, mangueras o tubos, márquelos para la identificación
correcta en el reensamble.
2. Antes de retirar un componente (bomba, motor, válvula, etc.), concuerde la marca en
su posición de montaje en relación con el componente adyacente
3. Antes de desensamblar cualquier componente de sección múltiple (bomba, motor,
válvula, etc.), marque la posición de cada sección en relación con la otra.
4. Antes de desinstalar los suplementos, átelos juntos e identifique la ubicación.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 143


BT5092
Mantenimiento

Especificación del paquete para clima frío


La serie Crossover y BT estándar de las grúas puede funcionar en temperaturas tan bajas
como -25C (-12F). Para el funcionamiento debajo de esta temperatura, se requerirá una
opción del paquete para clima frío. Con este paquete, la grúa puede funcionar hasta -40C
(-40F). Para operar en estas condiciones de clima extremo, se deben seguir los
procedimientos recomendados de operación y arranque apropiados.

La siguiente opción de paquete para clima frío se debe instalar como se enumera en la
siguiente tabla:

Los líquidos y lubricantes deben ser compatibles con el ambiente de temperatura


esperado. Consulte la tabla de líquidos recomendados para conocer las
temperaturas recomendadas. Los líquidos usados se deben purgar de los
sistemas de transmisión e hidráulicos para permitir el máximo intercambio de
nuevos líquidos. Otros líquidos/lubricantes se pueden intercambiar al drenar
líquidos anteriores/volver a llenar con los líquidos recomendados o al aplicar
grasas recomendadas. El uso de líquidos incorrectos para las condiciones
ambientales puede dañar el equipo.

COMPONENTES DE PAQUETE PARA CLIMA FRÍO

Descripción Especificación N.° Parte N.° de Terex


Cabrestante principal y Mobil Gear SHC 150 o Shell T117493
auxiliar, transmisión de OMALA HD 150
oscilación
Aceite hidráulico-consulte la Petro-Canada Hydrex T117487
hoja de datos Extreme o Shell Tellus Arctic
32
Calefactor del tanque 120V o 240V A38556
hidráulico
Grasa (estructura superior y Mobilith SHC 220 T117494
estabilizadores)
Schaeffer 274 Moly EP

Shell Alvania EP Arctic Moly O

1. Aceite del motor, comuníquese con su proveedor de camión de transporte.


2. Aceite de engranajes, eje delantero y trasero, comuníquese con su proveedor de
camión de transporte.
3. Líquido de la transmisión, comuníquese con su proveedor de camión de transporte.
4. Líquido del refrigerante, comuníquese con su proveedor de camión de transporte.
5. Grasa (chasis transportador), comuníquese con su proveedor de camión de transporte.
6. Cobertor de la batería, comuníquese con su proveedor de camión de transporte.

144 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


7. Calefactor del cárter de aceite del motor, comuníquese con su proveedor de camión
de transporte.
8. Precalefactor de combustible, comuníquese con su proveedor de camión de transporte.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 145


BT5092
Mantenimiento

Almacenamiento de componentes
1. Almacene los nuevos componentes (válvulas, bombas, motores, cilindros, mangueras,
tubos, ajustes) en una ubicación limpia y seca adentro.
2. NO desempaque los componentes ni retire los tapones de los puertos hasta que se
necesiten los componentes.
3. Una vez desempacados, inspeccione cuidadosamente cada componente para ver si
hay daño que haya ocurrido durante el envío. Retire todo el material de envío de los
puertos de los componentes antes de instalarlos.
4. Los ajustes, mangueras y tubos que no están equipados con tapas o tapones de
envío se deben limpiara cuidadosamente antes de usarlos. Enjuague los ajustes,
mangueras y tubos con aceite hidráulico limpio y después selle todas las aberturas
hasta el ensamble.

NO USE TRAPOS PARA TAPAR LAS ABERTURAS. USE TAPAS O TAPONES DE


METAL O PLÁSTICO LIMPIOS.

146 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Limpieza
1. Al desinstalar un componente de la grúa, limpie cuidadosamente el área alrededor del
mismo para evitar que la suciedad ingrese al componente de acoplamiento o al
sistema hidráulico. Cubra todas las aberturas con plástico para evitar que ingrese la
suciedad y el agua.
2. Limpie cuidadosamente el área alrededor de los ajustes antes de desconectar las
mangueras y tubos y los puertos de acoplamiento para todos los componentes para
evitar que entre agua y suciedad.
3. Use herramientas que estén limpias y en condición de funcionamiento correcta.
4. Limpie las partes de metal en solvente de seguridad no inflamable. Limpie las partes
de caucho en agua tibia con jabón. Lubrique todas las partes con aceite limpio en el
momento del ensamble, a menos que se le indique lo contrario.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 147


BT5092
Mantenimiento

Tabla de lubricación maestra BT5092

148 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Revisiones de mantenimiento y lubricación
Las siguientes son instrucciones de mantenimiento recomendadas para el camión con
pluma Terex Cranes. La unidad está equipada con bujes especiales de teflón en los puntos
de pasador de bisagra de la pluma y cilindro superior que no necesitan lubricación. Los
puntos de bisagra del estabilizador tampoco necesitan lubricación. Se recomienda que se
use una grasa tipo EP (Presión extrema) en donde se indica engrasar. La TABLA DE
LUBRICACIÓN MAESTRA anterior muestra los lubricantes adecuados a usar y la
frecuencia de lubricación.

REVISIONES DIARIAS DEL OPERADOR


Un programa regular de mantenimiento es esencial para mantener su unidad a la eficiencia
de funcionamiento óptima. Los operadores responsables del cuidado de la unidad deben
estar familiarizados con los programas de mantenimiento diarios y semanales y qué
buscar. A continuación se encuentran los elementos a revisar para asegurarse que la
unidad está en una condición de funcionamiento adecuada y segura y los intervalos de
mantenimiento recomendados.

REVISIÓN DEL CAMIÓN


El funcionamiento correcto de la grúa depende de la condición del camión, así que las
revisiones siguientes se deben hacer diariamente:
1. Coloque el freno de estacionamiento, arranque el motor, coloque la transmisión en
neutral (punto muerto) y enganche la PTO. Permita que el sistema hidráulico caliente
un poco. Revise si hay algún signo de fugas de aceite o mangueras dañadas.
(Consulte el tema Manguera hidráulica en la sección Mantenimiento).
2. Extienda los cuatro estabilizadores en una superficie firme, eleve el camión
simplemente para separar las llantas del suelo y apague el motor. Mueva las manijas
del estabilizador para descargar cualquier aceite que haya quedado atrapado en las
mangueras. Ésta es una oportunidad para asegurarse que los cartuchos de sujeción
del estabilizador no tienen fugas debajo de la carga.
3. Revise el funcionamiento correcto de las luces.
4. Revise los líquidos del motor. Mantenga los niveles de aceite y agua sobre la marca
agregar.

Realice revisiones adicionales de acuerdo con el manual del operador.

REVISIONES DIARIAS
Antes de empezar el funcionamiento diario, la grúa se debe poner en funcionamiento y se
debe revisar lo siguiente:
1. Coloque el freno de estacionamiento, arranque el motor, coloque la transmisión en
neutral (punto muerto) y enganche la PTO. Permita que el sistema hidráulico caliente
un poco. Revise si hay algún signo de fugas de aceite o mangueras dañadas.
(Consulte el tema Manguera hidráulica en la sección Mantenimiento)
2. Extienda los cuatro estabilizadores en una superficie firme, eleve el camión
simplemente para separar las llantas del suelo y apague el motor. Mueva las manijas

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 149


BT5092
Mantenimiento

del estabilizador para descargar cualquier aceite que haya quedado atrapado en las
mangueras. Ésta es una oportunidad para asegurarse que los cartuchos de sujeción
del estabilizador no tienen fugas debajo de la carga.
3. Revise todos los controles para ver si hay signos de atascamiento y si las funciones
son correctas. Con la pluma elevada y extendida, apague el motor, mueva las manijas
de control de extensión y superior y revise si hay signos de desplazamiento de la pluma.
4. Revise para asegurarse que la línea de carga esté enrollada correctamente en el
tambor del malacate y que no está dañada.
5. Revise el funcionamiento correcto de todas las Asistencias del operador (prevención
al contacto entre bloques, sistema de detección del momento de carga y válvulas de
retención).
6. Lubrique diariamente.
7. Revise que el contrapeso (bloque de carga o bola) esté asegurado correctamente a la
línea de carga y que el cierre de seguridad del gancho esté en condición de
funcionamiento correcto.

REVISIONES SEMANALES

Las revisiones semanales siguientes se deben realizar además de las revisiones diarias:
1. Revise los varillajes mecánicos para ver si tienen signos de desgaste o adhesión.
Lubrique según sea necesario con aceite de motor de peso 10.
2. Con todas las secciones de pluma retraídas, mueva la pluma de un lado a otro y
revise si faltan bases de desgaste entre las secciones de la pluma y el espacio
excesivo u holgura en la caja de engranajes de rotación(más de 2”-4” de juego de un
lado al otro en la punta de la pluma).
3. Si la máquina está cubierta de sal, lávela semanalmente para evitar el óxido y la
corrosión.
4. Lubrique semanalmente.

REVISIONES OPERATIVAS MENSUALES

Las revisiones siguientes se deben realizar mensualmente, además de las revisiones


diarias y semanales:
1. Revise el nivel de aceite en la caja de engranajes de rotación. Ésta debe llenarse con
HD-80W90 hasta el tapón de llenado. En este momento debe agregar un poco de
grasa a la grasera en el cojinete superior. (Precaución: ¡No ponga demasiada grasa en
este cojinete!)
2. Revise si hay movimiento excesivo en el mecanismo del engranaje de rotación. Si se
detecta más de 4”de movimiento (de un lado al otro) al mover la punta de la pluma de
adelante hacia atrás cuando está completamente retraída, esto se considerará
excesivo. (Consulte Cuidado y mantenimiento del sistema de rotación en la página
167.)

150 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


3. Inspeccione todos los pernos de montaje de la grúa para ver si tienen signos de
holgura o rompimiento. Reemplace o vuelva a apretar en donde sea necesario.
(Consulte las Especificaciones del par de apriete-SAE y Métrico en la página 255.)
4. Extienda todas las secciones de la pluma y revise si hay defectos físicos, grietas y
signos de sobretensión. Revise la pluma mientras la extiende para asegurarse de que
está funcionando en secuencia correctamente. Con la pluma extendida
completamente, revise si hay una caída excesiva. Revise el torque en los cables de
retracción (el torque debe ser de 30-35 pies/lb). Revise para asegurarse de que todas
las bases de desgaste de la pluma están en su lugar y están apretadas y que no se
detecta un derrame excesivo entre las secciones de la pluma. (Si se indica la
reparación, consulte Reemplazo y ajuste de la base de desgaste en la página 214.)
5. Revise si todos los pasadores de la pluma y del estabilizador están asegurados
correctamente y asegúrese de que los protectores y anillos de retención están
instalados correctamente.
6. Inspeccione si la línea de carga tiene signos de deformaciones, aplastamiento, cortes
u otro daño.
7. Inspeccione las soldaduras para verificar si tienen grietas y juntas soldadas en todos
los miembros estructurales.
8. Lubrique la PTO con grasa universal.

1 Tornillos de la cubierta del eje

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 151


BT5092
Mantenimiento

2 Graseras

Instrucciones de lubricación de PTO:


1. Retire los tornillos de la cubierta del eje (1) y retire la cubierta.
2. Con la pistola de grasa, aplique 2-3 inyecciones de grasa universal a través de la
grasera (2).
3. Reemplace la cubierta del eje y apriete los tornillos.
9. Cambie el filtro de aceite hidráulico.

152 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Mangueras hidráulicas
La vida de servicio de una manguera que se usa en una grúa móvil puede variar
significativamente de la vida útil indicada de la manguera del fabricante. La vida de servicio
está influenciada por un número de factores como el medio ambiente (temperatura,
humedad, aire corrosivo...) y el uso, ciclos de trabajo pesado, ciclos de flexión, abrasión,
líquido, etc. Los factores externos no favorables como el calor, flexión repetida bajo
presión, etc. pueden reducir significativamente la vida útil mientras que otras circunstancia
pueden permitir una vida de servicio que podría exceder el período dado.

Inspección de las mangueras hidráulicas

Una revisión diaria de la grúa del operador o de una persona de servicio competente antes
de iniciar el funcionamiento debe incluir una inspección de las mangueras hidráulicas en la
medida que sea posible; cualquier rastro de aceite hidráulico en la grúa o debajo de una
grúa estacionada conducirá a una mayor investigación. La revisión diaria puede hacer ver
irregularidades o fugas en el sistema hidráulico que se deben atender de inmediato.
Adicionalmente a estas revisiones diarias Terex recomienda inspecciones anuales de todos
los conjuntos de manguera como un mantenimiento mínimo de la grúa. Las grúas más
antiguas pueden requerir inspecciones más frecuentes.

Criterio de inspección:

Las mangueras hidráulicas se deben reemplazar si se cumplen algunos de los siguientes


criterios:

? Daños en la superficie exterior (cubierta) de la manguera (por ejemplo, rajaduras, cortes,


cualquier abrasión que exponga el trenzado de la manguera (refuerzo).

? Debilitación por el paso del tiempo en la superficie exterior (aparición de grietas).

? La deformación que no corresponde al enrutamiento y forma original de la manguera.


Este criterio se revisará en ambas condiciones no presurizadas y presurizadas o cuando se
flexiona (por ejemplo, revisión de la separación de las capas de la manguera, formación de
respiraderos, puntos aplastado, retorceduras, torsión).

? Fuga.

? Daño o deformación de los adaptadores de la manguera (funcionalidad de sellado afectada).

? Movimiento entre la manguera y el conjunto de la manguera (por ejemplo, la manguera se


mueve lentamente hacia afuera del adaptador).

? La corrosión en el adaptador puede afectar la resistencia o la función del adaptador.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 153


BT5092
Mantenimiento

Programa de mantenimiento y reemplazo de la manguera hidráulica recomendado:

Tarea Mantenimiento mínimo


Revisión de las líneas de la manguera Anualmente
Reemplazo recomendado de las líneas de la Cada 6 años
manguera

Recomendaciones para el reemplazo de los conjuntos de manguera hidráulica:

Si es necesario el reemplazo de los conjuntos de la manguera hidráulica, se recomienda


utilizar partes de repuesto originales del OEM o conjuntos de manguera de acuerdo a las
especificaciones del OEM que incluyen el material de la manguera, adaptadores y
procesos de fabricación.

Identificación y especificación de la manguera hidráulica (ejemplos):


● Parker

●Gates

Diseño / construcción de la manguera hidráulica típica:

154 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 155
BT5092
Mantenimiento

Requerimientos de aceite hidráulico


El sistema hidráulico está lleno con un aceite hidráulico multigrado Terex Premium All
Season ISO 46. Este aceite hidráulico se recomienda para un amplio rango de
temperaturas de funcionamiento, pero el usuario final es el responsable de determinar si el
aceite es apropiado para sus condiciones de funcionamiento específicas o si se necesita
otro aceite hidráulico. Para garantizar la vida útil más prolongada para esta pieza de
equipo, es esencial mantener el aceite hidráulico al nivel adecuado, para mantener el
líquido hidráulico limpio (vea la sección Mantenimiento del sistema hidráulico) y evitar el
sobrecalentamiento del aceite.

El aceite para el sistema hidráulico realiza múltiples funciones. Mientras que el aceite
hidráulico debe transmitir potencia y proveer lubricación superior bajo presión lata, hay
otras propiedades que son esenciales para el aceite y rendimiento del equipo. Estas
incluyen, pero no se limitan a protección de desgaste, oxidación del aceite, óxido y
corrosión y espuma. Para una guía en la selección del aceite correcto, consulte la Tabla de
selección de viscosidad del aceite en la página 157 y el listado de Aceites hidráulicos
calificados típicos en la página 159 a continuación.

156 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Tabla de selección de viscosidad del aceite

Leyenda de color de Tabla de selección de viscosidad del aceite

VERDE Recomendado - Rango óptimo del fabricante del componente


AMARILLO Continuo - Límites del fabricante del componente para el funcionamiento
continuo
ROJO Intermitente - Rango de funcionamiento limitado

El aceite hidráulico lleno en la fábrica se recomienda para la mayoría de condiciones de


funcionamiento y para un amplio rango de temperaturas de funcionamiento del aceite
como se miden en el depósito. En ciertas condiciones y temperaturas de funcionamiento
(ciclos de trabajo), puede ser aconsejable usar otro líquido para mantener la viscosidad del
aceite en el rango recomendado (vea Tabla de selección de viscosidad del aceite en la
página 157). Para las temperaturas de arranque menores a lo que se indica en la tabla, siga
los procedimientos de calentamiento en el manual de funcionamiento para aumentar la
temperatura del líquido y disminuir el posible daño. Además, estas máquinas no se deben
poner en funcionamiento con temperaturas del depósito hidráulico mayores que 200°F
(93°C). Estas temperaturas altas causan degradación del líquido hidráulico y los
componentes de caucho como mangueras y sellos.

Si ocurre sobrecalentamiento, interrumpa el funcionamiento y:

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 157


BT5092
Mantenimiento

1. Revise el nivel de líquido hidráulico.


2. Revise si el enfriador tiene obstrucciones o flujo de aire restringido.
3. Verifique que la viscosidad del aceite coincide con la que se recomienda para la
temperatura de funcionamiento.
4. Verifique los ajustes de presión - ¿La bomba tiene fallas o el alivio está establecido
muy bajo?
5. Reduzca el ciclo de trabajo de la máquina.
6. Consulte con un distribuidor Terex autorizado.

Los siguientes aceites hidráulicos no están recomendados:


• Aceites del motor
• Aceites Transaulic
• Aceites hidráulicos sin zinc
• Líquidos de la transmisión

158 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Aceites hidráulicos calificados típicos

COMPAÑÍA DE COMPAÑÍA DE
ACEITE ISO NOMBRE DE MARCA ACEITE ISO NOMBRE DE MARCA
Conoco DN 600
(Ártico) 32 Talamar 150
Conoco Super Hyd.
5W-20
(Multi-viscosidad) Northland 46 Talamar 215
Conoco Products
32 Conoco Super Hyd. 32 68 Talamar 315
(Estados
Unidos de Talamar All-Season
América) Premium (Multi-
46 Conoco Super Hyd. 46 46 viscosidad)
68 Conoco Super Hyd. 68 32 Talamar Extreme 32
Talamar Extreme HTA
Exxon Co. 32 Nuto-H 32 68 68
(Estados
46 Nuto-H 46 AWX Multi viscosidad
Unidos de
América) Pennzoil Líquidos hidráulicos
68 Nuto-H 68 Products Co. 32 Líquidos
(Estados Líquidos hidráulicos
32 Nuto-H 32 Unidos de 46 Líquidos
Imperial Oil
América)
Limited Líquidos hidráulicos
(Canadá) 46 Nuto-H 46 68 Líquidos
68 Nuto-H 68 23 Tellus 23
Shell Co.
32 Kenoil R&O AW 32 (Estados 32 Tellus 32
Kendall Refining Unidos de
46 Kenoil R&O AW 46 46 Tellus 46 (XSL 9101)
Co. (EE. UU.) América)
68 Kenoil R&O AW 68 68 Tellus 68
Rando Oil HD A2
32 DTE 24/DTE-13M Texaco Inc. (5w-20)
(Estados
Mobil Oil Corp. 46 DTE 25/DTE-15M 32 Rando Oil HD 32
Unidos de
68 DTE 26/DTE-16M América) 46 Rando Oil HD 46
68 Rando Oil HD 68

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 159


BT5092
Mantenimiento

Artículos de mantenimiento a 90 días


Los procedimientos de mantenimiento siguientes se deben realizar cada 90 días además
de las revisiones diarias, semanales y mensuales:
1. Revise y restablezca el contragolpe del engranaje de giro. (Consulte Ajuste de
contragolpe en la página 242).
2. Pernos de montaje del engranaje de giro. (Consulte las Especificaciones del par de
apriete-SAE y Métrico en la página 255.)
3. Haga funcionar la unidad lo suficiente para que el sistema hidráulico caliente
completamente e inspeccione minuciosamente si hay signos de fuga debido a las
mangueras desgastadas o ajustes flojos. Corrija según sea necesario.
4. Revise el bloque de carga y el peso de línea de tensión para ver si tienen signos de
sobrecarga, placas laterales dispersas, agujeros alongados, pernos tensores doblados
o grietas.
5. Cualquier gancho del bloque de carga o los pesos de línea de tensión que tienen una
dispersión de los ganchos 15% más ancho o que están desviados de la configuración
normal 10º o más, se deben reemplazar.
6. Revise todos los letreros y tablas de carga para asegurarse que son legibles. Si algún
letrero falta o está dañado, debe reemplazarlo.
7. Inspeccione si todo el cableado eléctrico y las asistencias del operador (prevención de
contacto entre bloques, sistema de detección del momento de carga, válvulas de
retención) funciona correctamente y si tienen signos de deterioro.
8. Reemplace el respirador del tanque hidráulico.

160 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Artículos de mantenimiento semestral
Las revisiones siguientes se deben realizar semestralmente, además de las revisiones
diarias, semanales y mensuales:
1. Aplique torque a los pernos de montaje del estabilizador trasero y bastidor principal.
(Consulte las Especificaciones del par de apriete-SAE y Métrico en la página 255.)
2. Revise la presión del sistema hidráulico y ajuste según sea necesario.
3. Inspeccione todas las bases de desgaste visibles para ver si tienen desgaste u
holgura excesivos.

TODOS LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN SE BASAN EN


EL USO NORMAL. UN CICLO DE TRABAJO EXCESIVAMENTE ALTO, O LOS
AMBIENTES SUCIOS CON MUCHO POLVO REQUERIRÁN INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO MÁS FRECUENTES. UNA UNIDAD QUE ESTÁ SUJETA A UN
TRATAMIENTO PARTICULARMENTE BRUSCO O QUE SE SOBRECARGA CON
FRECUENCIA ESTÁ SUJETA A UNA FALLA PREMATURA.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 161


BT5092
Mantenimiento

Filtros y mantenimiento
DETERMINACIÓN DE LA CONDICIÓN DEL ACEITE
La única forma definitiva de asegurarse que todos los contaminantes acumulados que
desgastarán la bomba, motores y cilindros se eliminen del sistema hidráulico es drenar el
aceite anterior y reemplazarlo con nuevo. Si el aceite no se dañó o puede mantenerse
pobre permanentemente, no será necesario cambiarlo. La forma más fácil de determinar la
condición del aceite es obtener una muestra del sistema y realizar un examen visual.

Drene cierta cantidad de aceite del depósito en un recipiente de vidrio limpio. Si tiene olor
a limpio y está claro, es probable que esté en buenas condiciones. Si tiene olor a quemado
o a rancio o está oscuro o turbio de color, es necesario cambiar el aceite. Si aparece agua
en el fondo del recipiente después de dejarlo allí por un momento podría haber una entrada
de agua hacia el sistema o la unidad ha funcionado en condiciones que provocan
condensación. Un buen ejemplo de condensación de cambios de temperatura extremos es
cuando la unidad se estaciona en un garaje cálido después de estar en el frío todo el día. .

La entrada y presencia continua de agua, solventes y suciedad abrasiva afectará


adversamente la condición apropiada del aceite. Esto causa daño prematuro de la
viscosidad, características de antiespumante, lubricación y antioxidante del aceite. Las
altas temperaturas de funcionamiento y el agua ocasionarán un incremento en la relación
de oxidación del aceite. A medida que se oxida el aceite, los materiales que forman el
fango y el barniz se depositarán en las bombas, válvulas, cilindros y conductos;
incrementando por consiguiente la relación de desgaste en los componentes.

Si el aceite muestra que hay agua presente o si se sospecha de cualquier otro


contaminante, debe cambiar el aceite. Cada vez que cambia el aceite, siempre debe utilizar
un nuevo filtro de aceite.

La contaminación del aceite también se puede probar en términos de tamaño de


contaminación y contenido, esto podría ayudar en el diagnóstico de un problema.

Si el aceite se drena de la unidad y se reemplaza con nuevo aceite, la unidad se debe


poner a funcionar un total de 10 horas después del cambio antes de que se tome otra
muestra para prueba. Esto aclimatará el aceite a la unidad y dará resultados más
conclusivos durante la prueba.

FILTRACIÓN
La protección adecuada contra contaminación de aceite se ha proporcional al sistema a
través del filtración.

El camión con pluma BT está equipado con un filtro tipo roscable de 10 micrones para
filtrar las partículas hasta de 10 micrones de tamaño. (40 micrones es tan pequeño como lo
que el ojo puede ver).

Todo equipo nuevo experimenta cierto desgaste durante el funcionamiento inicial. Esto
debe mejorar el funcionamiento de nuevos componentes después de que se asientan. Este
desgaste introducirá pequeñas partículas de metal en el sistema, la mayoría de las cuales
serán atrapadas por el filtro. Después de este daño en el proceso, es obligatorio que se

162 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


lleve a cabo un primer cambio de filtro. Terex recomienda que el filtro en una nueva unidad
se cambie después de 100 horas de funcionamiento o 30 días de uso, lo que ocurra de
primero. El intervalo recomendado de cambio después de este daño inicial es cada 90 días
o cuando el indicador del filtro indique 25 PSI (ZONA ROJA) o más.

Si la presión del filtro aumenta arriba de 25 PSI con la bomba en 2,000 RPM es una
advertencia de que el filtro está en modo de desviación y que no está ocurriendo la filtración.

NOTA: El desvío con aceite frío es normal y aceptable.


Siempre se debe permitir que la unidad gradualmente se caliente (temperatura de aceite
mayor que 15 °C (60 °F) antes de revisar el medidor de desviación.

El filtro de aceite está instalado en la parte delantera de la consola de control. Para


cambiar el filtro de retorno, apague el suministro de energía a la bomba y desatornille el
cartucho del filtro. Tenga cuidado de no atrapar cualquier aceite derramado en un depósito
de drenaje. Lentamente lubrique el sello de caucho en el nuevo filtro y apriete 1/3 de vuelta
pasado el contacto. Consulte la Tabla de ubicación anterior.

NOTA: Observe todos los riesgos de manejo de aceite


El aceite usado se debe reciclar o reclamar. Recuerde, el aceite no es un recurso
desechable y es su responsabilidad mantener prácticas ambientales aconsejables con
respecto al aceite usado y otros líquidos

EL MANTENIMIENTO INCORRECTO O INADECUADO DEL ACEITE HIDRÁULICO


O DEL FILTRO OCASIONARÁ DESGASTE PREMATURO DE LAS VÁLVULAS,
LOS CILINDROS, LOS MOTORES, ETC.

SELECCIÓN DEL ACEITE


Cuando compre aceite, recuerde que no hay ningún otro factor único más importante para
la duración de la unidad y funcionamiento económico que la calidad del aceite utilizado.
Proteja el aceite para que no pierda su condición apropiada al estrictamente seguir los
programas de inspección y dar servicio a los filtros.

Nuestro equipo ha sido diseñado con calidad para aceites de calidad. No es de esperarse
que el cilindro y componentes de la válvula finamente troquelaos soporten el abuso debido

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 163


BT5092
Mantenimiento

a cuidado indebido del sistema hidráulico. La operación más económica del sistema
hidráulico resulta del uso de un aceite de calidad Premium y mantenimiento preventivo
consciente de acuerdo con este manual.

Terex recomienda el siguiente aceite debido a su calidad y disponibilidad.

ACEITE RECOMENDADO TEMPERATURA AMBIENTE ÍNDICE DE VISCOSIDAD A


100° C
RENOLIN AW 46 SOBRE 32° 217
RENOLIN AW 32 DEBAJO DE 32° 155

Cualquier aceite hidráulico de calidad formulado para aplicaciones de trabajo pesado y que
cumpla con los requisitos de rendimiento de Texaco es aceptable para uso en un camión
con pluma BT Terex. Sin embargo, diferentes fabricantes utilizan formulaciones químicas
que podrían no ser compatibles. Por lo tanto, como mínimo, debe verificar que cualquier
composición de aceite que se agregue sea compatible con el aceite que ya está en el
sistema. Cuando cambie aceite, si se utiliza una marca diferente, el sistema se debe
enjuagar al cambiar de ciclo todos los cilindros por lo menos una vez a sus límites para
asegurarse de que tanto del aceite anterior como se posible se haya eliminado del sistema.

NOTA: Tome en cuenta todos los riesgos de manejo del aceite. El aceite usado se
debe reciclar o reclamar. Recuerde, el aceite no es un recurso desechable y es su
responsabilidad mantener prácticas medioambientales correctas con respecto al
aceite usado y otros líquidos.

EL MANTENIMIENTO INCORRECTO O INADECUADO DEL ACEITE HIDRÁULICO


O DEL FILTRO OCASIONARÁ DESGASTE PREMATURO DE LAS VÁLVULAS,
LOS CILINDROS, LOS MOTORES, ETC.

164 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Mantenimiento y solución de problemas del sistema de rotación
Sistema de giro
El sistema de giro está equipado con un control de motor de contrapeso. Hay algunas
razones básicas para tener este sistema como las siguientes:
1. Para asegurarse que los frenos de giro se utilicen sólo como un freno de
estacionamiento en lugar de como frenos tipo servicio. El sistema de frenos no está
diseñado para volver más lenta la rotación de la unidad, como mucha gente cree. Está
diseñado para evitar que la pluma se deslice después de que se lleva a una parada
hidráulicamente. Utilizarla en cualquier otra forma podría provocar desgaste
prematuro y falla temprana de los frenos. Una válvula equilibradora debe guiar a
abierto la otra para permitir el movimiento de giro. Esto a cambio proporciona una
señal de liberación de los frenos de manera que los frenos se liberen por completo
antes de que se mueva la pluma.
2. Las válvulas de contrapeso utilizadas en el sistema de giro tiene una relación de
funcionamiento de 3:1. Cuando se utilizan en el modo de guía para abrir, la parte de
manguito en el cartucho se puede mover en puras milésimas de una pulgada, lo cual
proporciona un control de medición muy preciso.

MODO DE FUNCIONAMIENTO
Cuando la válvula de control de giro se cambia a giro a la izquierda, el aceite se dirige a la
lumbrera de la válvula en la válvula equilibradora que libremente fluye a través de la
entrada del motor. Pero, el motor no puede girar debido a que la válvula equilibradora en el
lado de retorno del motor se cierra y los frenos de giro se aplican.

A medida que la presión en la entrada del motor aumenta, la válvula de vaivén interna
cambia así como dirige la presión de guía para liberar el freno de estacionamiento. A la
vez, la presión de guía abre la válvula equilibradora en el lado de retorno, permitiendo que
el motor gire en la parte inferior. El aceite de retorno luego fluye a través del otro cartucho
de contrapeso y regresa a tanque a través del circuito de retorno.

Los resortes del freno de giro y la válvula equilibradora son de un tamaño tal que el freno
se libere por completo a tan solo debajo de la abertura de la válvula equilibradora. Esta
acción evita el desgaste prematuro de los frenos y el rechinido que podría ocurrir si se
dejara que el motor girara hasta con un freno parcialmente aplicado.

Si la pluma intenta girar más rápido que el suministro de aceite a motor, la presión en el
lado de entrada del motor se reducirá. Este decremento en la presión ocasionará que la
válvula equilibradora, en la salida del motor, parcialmente se cierre y restrinja el flujo de
aceite de retorno, reduciendo así la velocidad del giro. Con una velocidad de caudal
determinada al motor (determinada por la posición del carrete de la válvula de control de
giro), la válvula equilibradora automáticamente establecerá un equilibrio entre la fuerza de
resorte intentando cerrar la válvula y la presión de guía intentando abrir la válvula; por
consiguiente, la velocidad de giro se controlará a una velocidad constante.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 165


BT5092
Mantenimiento

MODO NEUTRAL (PUNTO MUERTO)


Conforme la válvula de control de giro se cambia a la posición neutral (punto muerto); la
presión en la entrada del motor, válvula equilibradora y frenos de giro se reducen. A
medida que la presión se reduce, la válvula equilibradora gradualmente se cierra y los
frenos de giro firmemente aplicados llevan a la pluma a una parada suave. El frenado se
realiza principalmente mediante la válvula equilibradora, lo que evita el chirrido de los
frenos que podría ocurrir si únicamente los frenos de giro se utilizaran para detener el
movimiento de giro.

Si la presión se pierde por cualquier razón mientras gira, la válvula equilibradora se cerrará
por completo y los frenos de giro aplicarán el resorte para detener el movimiento de giro.
Es por esto que es importante medir con cuidado la aplicación y liberación del brazo de
control de giro. El diagrama esquemático en la siguiente página ayudará a seguir el
funcionamiento descriptivo del sistema de giro.

DIAGRAMA DE FLUJO DEL SISTEMA DE GIRO

1 Sección de la válvula 5 Revisión de flujo libre de liberación de


los frenos
2 Cartuchos de contrapeso 6 Orificio de restricción de aplicación de
los frenos
3 Freno de giro 7 Línea de liberación de los frenos
4 Vaivén 8 Motor hidráulico

166 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Cuidado y mantenimiento del sistema de rotación
Comuníquese con el Departamento de partes de servicio de Terex para recibir información
de reacondicionamiento de la caja de engranajes en la unidad. Tenga el número de serie
disponible en el momento de la llamada y le enviaremos información por fax.

Los siguientes pasos producirán la duración más larga posible del cojinete de rotación y
caja de engranajes de rotación:
1. Terex recomienda revisar el torque de los pernos de retención del engranaje de
rotación cada 90 días. Esta inspección se debe repetir más seguido para los
camiones de la pluma para ver el funcionamiento de ciclo de servicio pesado o
sobrecarga. Las figuras abajo muestran la ubicación de los pernos de rotación.

SI NO OBSERVA LA RECOMENDACIÓN ANTERIOR PODRÍA OCASIONAR UNA


FALLA DE LOS PERNOS DE MONTAJE DEL ENGRANAJE Y PONER EN
PELIGRO AL OPERADOR Y AL PERSONAL DEL LUGAR DE TRABAJO.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 167


BT5092
Mantenimiento

168 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


A1 Círculo del perno interior de agujeros B6 Tuerca 1-8NC
de acceso
A2 Círculo del perno exterior B7 Perno de cabeza hueca 1-8NC
A3 Ensamble de muñón C1 Placa de base de muñón
B1 Perno de tope de giro C2 Adaptación en el engranaje de rotación
(2 cada uno - 180 grados de separación
B2 Placa de base de muñón C3 Engranaje de rotación
B3 Cojinete de rotación C4 Tubos de grasa
B4 Arandela plana endurecida C5 Grasera "A"
(grasera "B" ubicada en el lado
opuesto del muñón)
B5 Placa superior de marco principal C6 Lado de la calle del pedestal
2. La lubricación periódica regular aumentará la duración y capacidad de servicio del
cojinete de rotación. Siendo un cojinete pesadamente cargado, se recomienda que
una grasa para presión extrema (como Texaco Starplex #2) se utilice.

En funcionamiento normal, el cojinete de rotación se debe engrasar una vez a la


semana. Las graseras se encuentran en la consola del operador del lado de la calle (o
lado del conductor) por la abertura de inspección del marco principal. Hay una
grasera para cada lado del cojinete de rotación, 180° de separación.

Para engrasar apropiadamente este cojinete, la unidad se debe configurar con los
estabilizadores en una posición de funcionamiento. Fije la pistola de grasa en una
grasera y aplique 3 inyecciones completas de la misma. Repita para la otra grasera.
Luego gire la pluma 90° y repita los pasos anteriores. Esta operación debe continuar a
través de un ciclo de 360° de rotación. Consulte la Tabla de ubicación anterior.

NOTA: Un disparo se considera como una carrera completa de la bomba en


una pistola de grasa de chasis estándar. Es importante no engrasar en exceso y
crear una situación de escape que ocasione desechos.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 169


BT5092
Mantenimiento

Caja de engranajes de rotación y dientes de engranajes


1. Los dientes del engranaje de rotación así como el piñón de la caja de engranajes de
rotación se deben lubricar regularmente con un buen lubricante (Texaco Texclad #2 o
aerosol equivalente). La grasa se purga de estos dientes por la propia naturaleza de la
aplicación de manera que mucha atención producirá mayor duración de los dientes.
Terex recomienda que estos dientes se lubriquen una vez por semana o más seguido
en caso de aplicaciones de ciclos extremadamente de servicio pesado o sucios.
2. La caja de engranajes de rotación utilizada en la unidad es un tipo doble planetario. La
caja de engranajes está llena hasta el tapón de llenado en la carcasa suprior en la caja
de engranajes. El aceite utilizado en esta caja de engranajes debe ser un lubricante de
presión extrema como Texaco Multigear EP80W90. Se recomienda revisar este nivel
de líquido aproximadamente una vez al mes, a menos que se observe fuga alrededor
de la caja de engranajes.
3. Todas las cajas de engranajes de la dirección de giro de Terex se envían con un
aditivo para el aceite del engranaje de 5 oz (148 ml) de etilenglicol para protección en
clima frío. Si el aceite del engranaje en la unidad está cargado, Terex recomienda
agregar la misma cantidad de etilenglicol para evitar que se congele la unidad debido
a la condensación interna.

La caja de engranajes está equipada con una grasera en el cojinete de piñón superior. Déle
a esta grasera un disparo de grasa una vez al mes aproximadamente para asegurar que
este cojinete tiene lubricación adecuada (consulte la siguiente ilustración).

NO LUBRIQUE EN EXCESO ESTE COJINETE O LA GRASA SE BOMBEARÁ


FUERA DEL SELLO DEL PIÑÓN SUPERIOR.

1 Piñón de salida 4 Tapón de revisión de aceite


2 Tapón de llenado del respiradero 5 Válvula de contrapeso
3 Graseras

170 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Lubricación del malacate
ACEITE DE ENGRANAJE PLANETARIO RECOMENDADO
La experiencia de campo, con el respaldo de pruebas de resistencia de ingeniería, indican
que el uso del aceite de engranajes correcto y un programa de mantenimiento preventivo
regular proporcionará una vida útil extendida del tren de engranajes y un rendimiento
confiable del freno de elevación. La información que aparece a continuación tiene la
intención de ayudar a determinar cuál lubricante está mejor adaptado para su aplicación.

Consulte la documentación del fabricante del malacate (incluida con el paquete de


manuales) para obtener recomendaciones específicas y especificaciones del aceite
correcto para usar en su malacate.

SI NO USA EL TIPO CORRECTO Y VISCOSIDAD DEL


ACEITE DE ENGRANAJE PLANETARIO PUEDE
CONTRIBUIR A UN DESLIZAMIENTO DEL
EMBRAGUE DEL FRENO NO CONTINUO, EL CUAL
PUEDE OCASIONAR DAÑO A LA PROPIEDAD,
LESIONES PERSONALES GRAVES O LA MUERTE.

ALGUNOS LUBRICANTES DE ENGRANAJES CONTIENEN GRANDES CANTIDADES DE


EP (PRESIÓN EXTREMA) Y ADITIVOS ANTI FRICCIÓN, EL CUAL PUEDE CONTRIBUIR AL
DESLIZAMIENTO DEL EMBRAGUE DEL FRENO O DAÑO A LOS DISCOS O SELLOS DE
FRICCIÓN DEL FRENO. LA VISCOSIDAD EN RELACIÓN CON LA TEMPERATURA
AMBIENTE TAMBIÉN ES CRÍTICA PARA UN FUNCIONAMIENTO CONFIABLE DEL
EMBRAGUE DEL FRENO. LAS PRUEBAS INDICAN QUE EL ACEITE PARA ENGRANAJES
EXCESIVAMENTE ESPESO O DENSO PUEDE CONTRIBUIR A UN DESLIZAMIENTO NO
CONTINUO DEL EMBRAGUE DEL FRENO. ASEGÚRESE DE QUE LA VISCOSIDAD DEL
ACEITE DE ENGRANAJES USADO EN SU ELEVADOR ES CORRECTO PARA SU
TEMPERATURA AMBIENTE PREDOMINANTE.

A menos que se especifique lo contrario, se recomienda que el aceite de engranajes se


cambie después de las primeras (100) horas o dos (2) meses de funcionamiento de la
máquina, después cada mil (1,000) horas o seis (6) meses, lo que ocurra primero. El aceite
de engranaje también se debe cambiar cada vez que la temperatura ambiente cambia
significativamente y un aceite de un rango de temperatura diferente será más apropiado.

Se recomienda realizar un procedimiento de calentamiento en cada arranque y es esencial


a temperaturas ambiente debajo de +40°F (4°C).

El primer proponente se debe poner en funcionamiento a sus RPM más bajas


recomendadas con la válvula de control de elevación hidráulica en neutral (punto muerto)
dejando suficiente tiempo para calentar el sistema. El malacate entonces se debe operar a
velocidades bajas. Eleve y baje varias veces para imprimar todas las líneas con aceite
hidráulico caliente y para circular el lubricante de engranajes a través del conjunto de
engranajes planetarios.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 171


BT5092
Mantenimiento

Si no calienta correctamente el malacate, especialmente en condiciones de


temperatura ambiente, puede ocasionar un deslizamiento temporal del freno
debido a altas contrapresiones intentando liberar el freno, lo que puede
ocasionar daños a la propiedad, lesiones personales graves o la muerte.

172 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Lubricación del cable
El nuevo cable se lubrica durante la fabricación, pero esta lubricación es adecuada
solamente para el almacenamiento inicial y la primera etapa de funcionamiento. Para evitar
los efectos dañinos de la corrosión y para reducir el desgaste, el cable se debe lubricar a
intervalos regulares.

El intervalo de lubricación y el tipo de lubricante a usar depende del tipo de cable, la


severidad de la tarea y el tipo de elementos corrosivos a los que el cable está sujeto. Los
lineamientos generales están impresos en su manual de mantenimiento. Comuníquese con
el distribuidor más cercano de cable para obtener las recomendaciones de lubricación
específicas.

El cable se debe proteger correctamente en todo momento; por lo tanto, los espacios entre
los hilos y cables se debe llenar con lubricante para proporcionar un sellado completo.
Consulte el manual de mantenimiento para obtener los métodos de lubricación apropiados.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 173


BT5092
Mantenimiento

Almacenamiento
Almacenamiento
Las máquinas que se colocan en almacenamiento se deben proteger adecuadamente del
deterioro durante el período de inactividad. Esto asegurará que se puedan volver a poner
en servicio activo con un mínimo esfuerzo.

Antes de dejar de usar esta grúa hidráulica por períodos prolongados, se debe preparar
para guardarla como se indica en los siguientes párrafos. En general, tres (3) componentes
principales deben pasar por una preparación. Estos son la máquina, el motor y la
transmisión. El procedimiento específico a seguir depende del período esperado de
almacenamiento.

ALMACENAMIENTO A CORTO PLAZO - 30 DÍAS O MENOS


El almacenamiento a corto plazo requiere una preparación mínima.

La MÁQUINA se debe limpiar y lubricar minuciosamente de acuerdo con la Sección 4, y las


superficies pintadas se deben retocar en donde la pintura se ha deteriorado, las partes
expuestas de los cilindros hidráulicos se deben cubrir con grasa universal. Cubra las
superficies de metal sin pintura con la grasa multipropósito después de eliminar cualquier
acumulación de óxido.

El MOTOR se debe preparar como se indicó en el tema “Almacenamiento del motor” en la


página 177.

La TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de la


transmisión” en la página 181.

ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO - 30 DÍAS O MÁS


El almacenamiento a largo plazo requiere mayor preparación que el almacenamiento a
corto plazo y se debe realizar con mucho cuidado.

La MÁQUINA se debe preparar de la siguiente manera:


1. Realice la preparación de almacenamiento de la máquina a corto plazo, asegurándose
de que Todos los puntos con graseras se lubriquen generosamente.
2. Drene y vuelva a llenar el reductor de giro, malacates, diferenciales del eje, cubos del
planetario y depósito hidráulico. Consulte la página Grupo 4 al dar servicio al depósito.
3. Distribuya el nuevo fluido hidráulico a todas las partes del sistema al poner a operar
todas las funciones.
4. Limpie y pegue con cinta adhesiva los cables de la batería después de desinstalar y
guardar la batería.
5. Cubra el engranaje de anillo externo del cojinete de giro con lubricante para engranajes.
6. Bloquee las ruedas de manera que los neumáticos de caucho no hagan contacto con
el concreto. Cubra los neumáticos si están expuestos a la luz solar.

174 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


7. Llene el depósito hidráulico hasta el tope DESPUÉS DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ
ESTACIONADA EN EL LUGAR DE ALMACENAMIENTO.
8. Cubra el cable con lubricante.
9. Cubra las varillas del cilindro expuestas con grasa.

El MOTOR se debe preparar como se indicó en el tema “Almacenamiento del motor” en la


página 177.

La TRANSMISIÓN se debe preparar como se indica en el tema “Almacenamiento de la


transmisión” en la página 181.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 175


BT5092
Mantenimiento

Restablecimiento para el servicio


Consulte “Restablecimiento del motor para el servicio” en la página 180 y
“Restablecimiento de la transmisión para el servicio” en la página 182 para ver los
procedimientos requeridos para restablecer estos componentes para el servicio.

Retire la MÁQUINA del almacenamiento por medio del procedimiento siguiente:


1. Retire los lubricantes preservantes de todas las superficies.
2. Revise todos los niveles de líquido, agregando o drenando según sea necesario.
3. Lubrique la máquina de acuerdo con el Grupo 4, asegurándose de que todos los
puntos con graseras estén lubricados.
4. Realice una inspección visual completa de toda la máquina, haciendo énfasis especial
en la condición de todas las mangueras hidráulicas.

176 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Almacenamiento del motor
PREPARACIÓN DEL MOTOR PARA ALMACENAMIENTO
Cuando un motor se debe almacenar o dejar de usar por un período de tiempo, se deben
tomar las precauciones especiales para proteger el interior y exterior del motor,
transmisión y otras partes contra la acumulación de óxido y corrosión. Las partes que
necesitan atención y las preparaciones recomendadas se proporcionan a continuación.

Será necesario quitar todo el óxido o corrosión de cualquier parte expuesta antes de
aplicar un compuesto preventivo contra el óxido. Por lo tanto, se recomienda procesar el
motor para almacenarlo tan pronto como sea posible después de dejarlo de usar.

El motor se debe almacenar en un edificio que sea seco y que tenga calefacción durante
los meses de invierno. Los químicos que absorben la humedad están disponibles
comercialmente para el uso cuando la humedad excesiva prevalece en el área de
almacenamiento.

ALMACENAMIENTO TEMPORAL (30 DÍAS O MENOS)


Para proteger un motor por un período temporal haga lo siguiente:
1. Drene el cárter del motor.
2. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con aceite con la viscosidad y el grado
recomendados.
3. Llene el tanque de combustible con combustible del grado recomendado. Ponga a
funcionar el motor por dos minutos a 1200 rpm y sin carga.

NOTA: No drene el sistema de combustible ni el cárter después de este arranque.


4. Revise el filtro de aire y bríndele servicio si es necesario como se describe en el
Sistema neumático.
5. Si se espera un crudo invierno durante el período de almacenamiento, agregue una
solución anticongelante con un alto punto de ebullición de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante. Drene el sistema de agua no tratada y deje las llaves
de vaciado abiertas.
6. Limpie todo el exterior del motor (excepto el sistema eléctrico) con combustible y
séquelo con aire.
7. Selle todas las aberturas del motor. El material utilizado para este propósito debe ser
resistente al agua, resistente al vapor y poseer suficiente resistencia física para
soportar perforaciones y daños ocasionados por la expansión del aire atrapado.

Un motor preparado en esta manera se puede poner a trabajar de nuevo en poco tiempo al
retirarle los sellos de las aberturas del motor, revisar el refrigerante del motor, combustible,
aceite lubricante, transmisión y cebar la bomba de agua no tratada, si se utiliza.

ALMACENAMIENTO PROLONGADO (30 DÍAS O MÁS)


Cuando un motor se va a eliminar de la operación durante un período de tiempo extendido,
prepárelo como se muestra a continuación:

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 177


BT5092
Mantenimiento

1. Drene y enjuague completamente el sistema de enfriamiento con agua limpia que


contenga pocos minerales.
2. Vuelva a llenar el sistema de enfriamiento con agua limpia que contenga pocos minerales
3. Agregue un inhibidor de óxido al sistema de enfriamiento (consulte el Grupo 4,
"Inhibidor de corrosión").
4. Retire, revise y reacondicione los inyectores, si es necesario, para asegurarse de que
estén listos para funcionar cuando el motor se restablezca nuevamente.
5. Vuelva a instalar los inyectores en el motor, sincronícelos y ajuste el espacio libre de la
válvula.
6. Haga circular el refrigerante a través de todo el sistema al poner a funcionar el motor
hasta que alcance la temperatura normal de funcionamiento 71º a 85º C (160° F a
185° F).
7. Detenga el motor.
8. Retire el tapón de vaciado y drene completamente el cárter del motor. Vuelva a
instalar y apriete el tapón de vaciado. Instale los nuevos elementos y empaques del
filtro de aceite lubricante.
9. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con un aceite lubricante, preservante de peso
30 MIL-L-21260, grado 2 (P10) o un producto equivalente.
10. Drene el tanque de combustible del motor.
11. Vuelva a llenar el tanque con suficiente combustible para prevenir el óxido como el
Combustible Americal Oil Diesel Run-In(LH 4089), Mobil 4Y17 o uno equivalente para
dejar que el motor funcione durante 10 minutos.
12. Drene el colador y filtro de combustible. Retire los pernos de retención, carcasas y
elementos. Deseche los elementos y empaques usados. Lave las carcasas con
combustible limpio e inserte elementos nuevos. Llene la cavidad entre el elemento y la
carcasa hasta dos tercios con el mismo compuesto para prevenir el óxido que se
utiliza en el tanque de combustible y vuelva a instalar la carcasa.
13. Ponga a funcionar el motor durante 5 minutos para hacer circular el compuesto para
prevenir el óxido en todo el motor.
14. Consulte en la página Grupo 4 y proporcione servicio al filtro de aire.
15. Con la grasa todo propósito como Shell Alvania N.° 2 o una equivalente, lubrique el
embrague de desembrague, cojinete piloto del embrague, cojinete principal del eje de
impulso, eje de liberación del embrague y cojinetes exteriores (si está equipado).
16. Retire la cubierta del agujero de inspección en la caja del embrague y lubrique la
palanca de liberación del embrague y los pasadores de enlace con un engrasador
manual. Evite que el aceite llegue a la superficie del embrague.
17. Aplique un compuesto para prevenir el óxido sin fricción en todas las partes
expuestas. Si es conveniente, aplique el compuesto para prevenir el óxido al volante
del motor. Si no lo es, desenganche el mecanismo del embrague para evitar que el
disco del embrague se pegue al volante.

178 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


No aplique aceite, grasa ni ningún otro compuesto a base de cera en el volante.
El hierro fundido absorberá estas sustancias que pueden “transpirar” durante la
operación y ocasionar que el embrague se deslice.

18. Drene el sistema de enfriamiento del motor (tapa con rótulo).


19. El aceite se puede drenar del cárter del motor si así lo desea. Si el aceite se drena,
vuelva a instalar y a apretar el tapón de vaciado (tapa con rótulo).
20. Retire y limpie la batería y los cables de la batería con una solución de bicarbonato de
sodio y enjuáguelos con agua fresca. Guarde la batería en un lugar seco (nunca a
menos de 0° C [32° F]) y fresco. Mantenga la batería completamente cargada.
21. Inserte tiras de papel grueso entre las poleas y bandas para evitar que se peguen.
22. Selle todas las aberturas en el motor, incluyendo la salida del escape, con cinta
resistente a la humedad. Utilice cartón, madera laminada o cubiertas de metal donde
sea práctico.
23. Limpie y seque las superficies pintadas exteriores del motor. Rocíe las superficies con
una cera líquida adecuada para carrocerías automotrices, un barniz de resina sintético
o un compuesto para prevenir el óxido.
24. Cubra el motor con una buena lona impermeable u otra cubierta si se debe guardar en
exteriores. Una cubierta plástica transparente es recomendable para el
almacenamiento en interiores.

El motor almacenado se debe inspeccionar periódicamente. Si existe algún indicio de


óxido o corrosión, los pasos correctivos se deben tomar para evitar que las partes del
motor se dañen. Lleve a cabo una inspección completa al final del año y aplique el
tratamiento adicional según sea necesario.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 179


BT5092
Mantenimiento

Restablecimiento del motor para el servicio


1. Retire las cubiertas del balancín de la válvula y vierta por lo menos la mitad de un
galón de aceite del mismo grado que se usó en el cárter sobre los balancines y varillas
de empuje.
2. Vuelva a instalar las cubiertas del balancín de la válvula.
3. Retire las cubiertas y la cinta adhesiva de todas las aberturas del motor, tanque de
combustible y equipo eléctrico. No pase por alto la salida del escape.
4. Lave el exterior del motor con combustible para eliminar el compuesto para prevenir el
óxido.
5. Retire el compuesto para prevenir el óxido del volante.
6. Retire las tiras de papel de entre las poleas y las bandas.
7. Revise el nivel de aceite del cárter. Llene el cárter hasta el nivel adecuado con el
aceite lubricante para trabajo pesado recomendado según las Especificaciones del
aceite lubricante.
8. Llene el tanque de combustible con el combustible especificado según las
Especificaciones para combustible diesel.
9. Cierre todas las llaves de vaciado y llene el sistema de enfriamiento del motor con
agua limpia que contenga pocos minerales y un inhibidor de óxido. Si el motor va a
ser expuesto a temperaturas de congelamiento, agregue una solución anticongelante
tipo punto alto de ebullición al sistema de enfriamiento (el anticongelante contiene un
inhibidor de óxido).
10. Instale y conecte la batería.
11. Proporcione servicio al filtro de aire como se describió en el Sistema neumático.
12. Prepare el generador para el arranque.
13. Retire la cubierta del agujero de inspección e inspeccione la palanca de liberación del
embrague, los pasadores de enlace y los extremos del cojinete del eje de liberación
de embrague. Si es necesario, aplique aceite al motor con moderación a estas áreas.
14. Después de completar todas las preparaciones, arranque el motor. La pequeña
cantidad de compuesto para prevenir el óxido que permanece en el sistema de
combustible ocasionará que el escape saque humo por algunos minutos.

NOTA: Antes de someter el motor a una carga o velocidad alta, es aconsejable


revisar la sincronización del motor.

180 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Almacenamiento de la transmisión
SELECCIÓN DEL MÉTODO PRESERVANTE
Se recomienda que se utilice el lubricante de monogrado de viscosidad más alto para la
temperatura ambiente anticipada. Generalmente esto será un lubricante calificado Cat
TO-4. Cuando es probable que se realicen grandes giros en temperatura ambiente se
recomienda J20 C, multigrados D. Los lubricantes de multigrados deben aplicarse en la
clasificación de viscosidad más baja para la temperatura ambiente prevaleciente, es decir
debe utilizarse 10W donde se utiliza un monogrado de 10W. Si se utiliza un multigrado C-4
en lugar de un lubricante de J20, se recomienda que la viscosidad no sea de más de 10
puntos, es decir, 10W20.

ALMACENAMIENTO
Si se va a almacenar la transmisión durante más de 60 días antes de ponerla en servicio,
las unidades deben llenarse completamente con el lubricante especificado anteriormente y
almacenarse en una área seca.

También se recomienda que se roten todas las bridas por lo menos cada 30 días pero no
menos de dos vueltas completas para asegurar la lubricación completa de los sellos.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 181


BT5092
Mantenimiento

Restablecimiento de la transmisión para el servicio


1. Drene el aceite.
2. Instale un nuevo elemento del filtro de aceite.
3. Vuelva a llenar la transmisión con líquido hidráulico de la transmisión hasta el nivel
adecuado.

182 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Almacenamiento de la varilla del cilindro cromado
El revestimiento de cromo se aplica principalmente a las varillas del cilindro de acero por
sus propiedades de resistencia al desgaste, aunque también proporciona resistencia
considerable contra la corrosión. Una vez que la varilla cromada se ensambla en un cilindro
y se pone en servicio, el líquido hidráulico en la superficie de la varilla brinda toda la
resistencia contra la corrosión necesaria para la varilla durante su ciclo de vida útil. A
medida que un cilindro cambia de ciclo, el líquido hidráulico es impulsado hacia cualquier
rajadura de la superficie que exista en la placa cromada. Cuando estas grietas se llenan
con líquido hidráulico, la humedad o los líquidos corrosivos no pueden penetrar las grietas.
Sin embargo, algunas operaciones de torneado y limpieza pueden afectar negativamente la
resistencia contra la corrosión futura de los ejes cromados. Por ejemplo, se sabe que los
aditivos tales como el cloro, sulfuro y sodio encontrados en los refrigerantes de Presión
extrema (EP) y algunas soluciones de lavado aceleran la formación de óxido y pueden
levantar el cromado del metal base. Los procesos de limpieza, tales como el lavado con
fosfato también son conocidos como perjudiciales para la resistencia contra la corrosión
de los ejes cromados.
Si la varilla no cambia de ciclo periódicamente y si funciona en un ambiente corrosivo, la
humedad y el oxígeno puede desplazarse hacia abajo a través de la capa cromada y
comenzar a corroer el metal base. El nuevo equipo se puede almacenar por un período
considerable de tiempo en la distribuidora del equipo antes de que se venda. Durante
estos períodos, es necesario aplicar una barrera protectora a la varilla del cilindro
expuesto. Esta barrera protectora preservará la integridad del cromado al evitar que los
elementos de corrosión entren a la capa inferior del metal.
Los cilindros se deben almacenar en la posición retraída, si es posible. Los pasos descritos
a continuación cubren los procedimientos a seguir para proteger el nuevo equipo contra la
corrosión si se debe almacenar en la posición extendida:
1. Coloque el equipo como se almacenará e identifique todas las partes expuestas de
las varillas del cilindro cromadas.
2. Limpie cualquier suciedad y polvo de las partes expuestas de las varillas del cilindro
utilizando un paño seco o un paño que haya sido humedecido con un solvente
adecuado. No utilice productos cáusticos o ácidos.
3. Aplique una capa delgada de 1“Ferro-Kote 5856-BF” a las superficies expuestas de
las varillas de cilindro recubierto de cromo. El Ferro-Kote se puede diluir con una
mezcla de combustible N.º 1 o keroseno al 40%.
4. Inspeccione las superficies de la varilla del cilindro y vuelva a aplicar a intervalos de
tres o seis meses.
5. Si va a mover el equipo y a almacenarlo después por un período prolongado de
tiempo o si el cilindro se cambia de ciclo, se deben repetir los pasos del 1 al 4 para
todas las varillas de cilindro que fueron expuestas.
Para la protección del Equipo antiguo que se guardará, se puede usar el procedimiento
descrito anteriormente, pero se requiere una mayor atención para limpiar las partes

1 Ferro-Kote 5856-BF es un producto de Quaker Chemical Company, Conshohocken, PA


19428

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 183


BT5092
Mantenimiento

expuestas de cada varilla del cilindro. Se puede usar solvente y aplicarlo con lana plástica
o de cobre, pero los abrasivos tales como papel de lija nunca se deben utilizar para limpiar
las superficies expuestas de la varilla del cilindro. Si descubre un daño en la superficie
cromada, debe aumentar la frecuencia de las aplicaciones del inhibidor de corrosión.

NOTA: Debe tener cuidado cuando limpie el equipo que está en servicio con
lavados a alta presión. Los jabones o químicos que contienen cloro u otros
elementos corrosivos se deben evitar. Los cilindros se deben limpiar en la posición
retraída para que las varillas no se expongan a los químicos. Los cilindros se deben
cambiar de ciclo inmediatamente después del lavado. Si las varillas se deben
almacenar en la posición extendida, consulte los pasos 1 al 4 anteriores.

184 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Solución de problemas

Solución de problemas
CONDICIÓN POSIBLE CAUSA
No hay respuesta a ningún control PTO no enganchada
Suministro de aceite hidráulico bajo
Línea de presión hidráulica rota
Bomba defectuosa
Funcionamiento lento La bomba no funciona a la velocidad
adecuada
Suministro de aceite hidráulico bajo
Ajuste de alivio demasiado bajo
Bomba, motor o cilindro desgastados
Filtro tapado
Carretes de la válvula que no abren
completamente
Aceite frío
Ruido excesivo durante el funcionamiento Suministro de aceite bajo ocasionando
cavitación de la bomba
Válvula de la compuerta de la línea de
succión cerrada
Ajustes de alivio demasiado bajos
Carga excesiva
Línea de succión doblada, ocasiona
cavitación de la bomba
Vibración del tubo hidráulico
No hay respuesta, funcionamiento lento o Válvula de contrabalance defectuosa
errático de la función del malacate Freno bloqueado, embrague de garras
defectuoso
Ajustes de alivio demasiado bajos
Engranajes dañados o bloqueados en la
caja de engranajes
Motor de transmisión defectuoso
No hay respuesta, funcionamiento lento o Freno de giro bloqueado en encendido
errático de la función de giro Motor de transmisión de giro desgastado
Engranajes dañados o bloqueados en el
mecanismo de giro
La pluma no mantendrá la posición con los Contrabalance defectuoso en el cilindro
controles en neutral (punto muerto) y la superior
carga suspendida Contrabalance defectuoso en el cilindro de
extensión
Empaques de cilindros defectuosos
El estabilizador se desplaza hacia abajo al Cartucho de retención operado por piloto
caminar en carretera o se desplaza hacia defectuoso
arriba con carga Sellos del cilindro desgastados

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 185


BT5092
Solución de problemas

Este manual no incluye ninguna información del camión. Observe las siguientes prácticas
de seguridad e información al realizar cualquier mantenimiento o reparación a la grúa de
camión Terex Cranes. Si tiene duda, comuníquese con su distribuidor de Terex Cranes
local para obtener ayuda.

186 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Mantenimiento y solución de problemas del sistema de malacate
Mantenimiento y reparación del malacate
El camión con pluma Terex BT está equipado con un malacate tipo tambor eléctrico. Está
equipado con un freno liberado a presión, aplicado por resorte. El funcionamiento de este
sistema requiere de una válvula de contrabalance para asegurarse que el freno está
completamente liberado al desenrollar, con o sin carga. Al enrollar hacia arriba, el eje de
entrada gira a través de un embrague de garras en dirección de la rueda libre, para lo que
no necesita liberar el freno.

El enrollado de la carga es bastante simple. Para enrollar, simplemente suministramos


suficiente presión al motor del malacate para elevar la carga. Al retirar la presión, el
embrague de garras engancha el freno automáticamente para evitar que caiga la carga.

Desenrollar es un poco más complicado. Existen dos sistemas que evitan que el malacate
se regrese y permita que una carga caiga.
1. El freno de malacate es un freno liberado a presión, aplicado por resorte que requiere
que se libere la presión interna. El embrague de garras conecta el freno al tambor de
malacate. Debido a que es un embrague especial de una vía, éste permite que el
malacate gire libremente en la dirección hacia arriba y bloquee el malacate en la
posición hacia abajo.
2. La válvula de contrabalance es una válvula que bloquea el flujo de aceite en el motor.
PARA desenrollar, el motor se presuriza y a través de un paso de señal piloto libera el
freno y abre el contrabalance, lo cual permite que el aceite fluya a través del motor.
Toma más presión abrir el contrabalance que liberar el freno, así que el freno está
totalmente liberado antes de girar el malacate.

NOTA: La retención en línea está incorporada en el contrabalance que permite que


la caja del motor drene mientras impide que la presión del malacate entre a la caja
del motor.
Para probar la válvula de contrabalance, coloque un medidor con una conexión en T para
liberar la línea en el malacate. El malacate debe empezar a moverse hacia abajo a una
presión no menor a 300-400 PSI.

Si el sistema de contrabalance funciona correctamente, el malacate no intentará girar hasta


que alcance 300-400 PSI. Comuníquese al Departamento de servicio de Terex para recibir
información de reacondicionamiento para el malacate en la unidad. Tenga el número de
serie disponible en el momento de llamar y le enviaremos la información por fax.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 187


BT5092
Solución de problemas

1 Tanque hidráulico 6 Freno del malacate


2 Sección de la válvula 7 Drenaje de la caja
3 Filtro de retorno 8 Motor del malacate
4 Válvula de contrabalance 9 Desenrollado del malacate
5 Enrollado del malacate

188 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Función del malacate de dos velocidades
El camión con pluma Terex BT está equipado con un sistema de malacate de dos
velocidades regenerativo como equipo estándar. Está controlado por un botón en el
control del malacate en cada consola del operador. Cuando se presiona el botón de alta
velocidad a la posición hacia abajo, se impulsa aceite del lado de 20 GPM hacia el flujo
principal de aceite del malacate. Esto casi duplica la velocidad del malacate. Cuando se
libera el botón, el flujo a la válvula de control de la pluma se dirige de nuevo a la función de
la pluma.

1 Línea de tanque de descarga 7 Entrada de la válvula de control


2 Válvula de descarga del malacate 8 Anti anulación
3 Válvula de descarga ATB 9 Válvula de control de malacate
4 Aceite regenerativo al malacate 10 Colector de retorno
5 Verificación de una vía 11 Líneas de retorno de la válvula de
control
6 Línea piloto regenerativa

NOTA: Las funciones de la pluma reducirán su velocidad drásticamente o dejarán


de funcionar cuando el malacate de alta velocidad está enganchado. Esto es normal
ya que la mayoría del aceite del circuito de la pluma va ahora hacia el malacate.

Observe en la imagen anterior que las válvulas de control de malacate y pluma están
enlazadas por medio de un tubo en las entradas. En este tubo, hay una válvula de
retención de una vía para garantizar que el aceite del malacate no pueda entrar al circuito
de la pluma. La flecha en la válvula de retención debe estar apuntando lejos de la válvula
de control de la pluma.

El aceite del circuito de la pluma se dirige o se desvía por medio de un cartucho anti
anulación con puertos en la sección de entrada. Si la señal piloto está contenida en la anti
anulación, la velocidad del malacate permanecerá baja. Si la señal piloto puede escapar a
través de la válvula de descarga, ésta crea una caída de presión en la cámara de resorte, lo

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 189


BT5092
Solución de problemas

que permite que la anti anulación se abra. Cuando esto sucede, el aceite del circuito de
pluma puede ingresar al a entrada de la válvula de malacate, en donde se agrega al aceite
de la sección del malacate de la bomba hidráulica. Si el funcionamiento del circuito de alta
velocidad falla, revise lo siguiente.
1. Revise todas las conexiones eléctricas para asegurarse que la energía está llegando al
solenoide de válvula de descarga del malacate.
2. Si la bobina de solenoide está recibiendo energía, revise con un destornillador el
extremo del solenoide para ver si está energizado. (El destornillador de metal debe
atraerse magnéticamente al extremo del eje de solenoide si la bobina está
funcionando correctamente).
3. Si la bobina está funcionando, es posible que el solenoide esté atascado y se deba
limpiar o reemplazar.
4. Si la alta velocidad no funciona después de reemplazar el solenoide, la válvula anti
anulación está atascada y se debe desensamblar y limpiar.

Si, por otro lado, el circuito de alta velocidad está encendido constantemente, revise lo
siguiente:
1. Revise que la bobina del solenoide de descarga esté desenergizado (apagado).
2. Compruebe que el solenoide no esté atascado en abierto. Retire la línea del tanque y
conecte la manguera y la válvula. Si se restablece el funcionamiento normal, el
solenoide está atascado en abierto.
3. La válvula anti anulación se está desviando internamente.

190 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Servicio / partes

Descripción del sistema hidráulico


El sistema hidráulico del camión con pluma BT es un sistema de centro abierto. El centro
abierto significa que en cualquier momento que la bomba hidráulica funcione y las válvulas
de control estén en la posición neutral (punto muerto), el aceite entra a la entrada de las
válvulas de control y a través del centro abierto de la válvula y de nuevo al tanque. El aceite
está a presión baja debido a que existe una abertura al tanque en la línea de retorno. Si se
mueve un carrete y el aceite se desvía a una línea de función cerrada, la presión de la
bomba aumentará para cumplir con el requisito de carga. Mientras la manija de la válvula
de control se mantenga abierta y la carga no cambie (constante), la presión de trabajo se
mantendrá. La bomba es una bomba de desplazamiento fijo; ésta produce un volumen
determinado en cada revolución. Si no hubo alivio del sistema cuando el cilindro o el
actuador sube, la bomba producirá suficiente presión para destruirse a sí misma, a la línea
de presión principal o a otro componente. Por este motivo, hay alivios del sistema
incorporados. El orden y ajustes de funcionamiento correctos de estos alivios es
extremadamente importante. El funcionamiento de los componentes hidráulicos del centro
abierto se ilustra en esta página.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 191


BT5092
Servicio / partes

A Componentes hidráulicos de centro B1 Filtro


abierto/neutral
A1 Filtro B2 Válvula de centro abierto
A2 Válvula de centro abierto B3 Carga
A3 Tanque B4 Tanque
A4 Bomba B5 Bomba
B Componentes hidráulicos de centro B6 Actuador
abierto/funcionamiento

192 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Válvulas de control y presiones
Los ajustes de la presión de alivio en el camión de pluma BT son muy importantes por las
siguientes razones:
1. Éstas protegen la bomba contra la sobrepresión al permitir que el aceite sobre el
ajuste de alivio principal se ventile al tanque. Si esto no sucede en un sistema de
desplazamiento fijo, podría ocasionar daños graves a las mangueras, bombas y otros
componentes en el sistema.
2. Éstas evitan que la unidad se sobrecargue y que dañe componentes ya que el ajuste
de presión se basa en el requerimiento a realizar dentro de la tabla de cargas.

La tabla siguiente resume las válvulas utilizadas en el camión con pluma BT por función y
configuración. También proporciona las presiones de funcionamiento nominales requeridas
para la pluma, giro y sistema de malacate. Todas las presiones son +/ - 50 psi.

ESPECIFICACIONES DE VÁLVULA Y AJUSTES DE PRESIÓN

FUNCIÓN CONFIGURACIÓN PRESIÓN


Malacate Centro abierto/lumbrera 2850 PSI
abierta (motor)
Pluma Centro abierto/lumbrera 3100 PSI
cerrada
Giro Centro abierto/lumbrera 1800 PSI
abierta (motor)

El manómetro para la presión del sistema en el camión de pluma BT se encuentra en el


lado del conductor de la consola de la unidad. El manómetro contiene un vaivén que
permite que detecte ya sea la sección de malacate o de la pluma de la bomba. Si la bomba
de tres secciones opcional se utiliza, la presión de funcionamiento de giro no está
disponible con este manómetro.

El alivio utilizado en la válvula de control es de tipo operado por piloto. El aceite entra a
través del orificio en el extremo del pistón y queda atrapado contra el asiento del husillo de
guía. Mientras la válvula de alivio tenga la señal atrapada y aislada del tanque, el alivio
principal permanecerá cerrado. Sin embargo, si se supera la fuerza de resorte que sostiene
el husillo de guía, el aceite puede salir más rápido de lo que puede entrar en el orificio en el
husillo del pistón. Esto ocasiona una caída de presión dentro del cartucho y el pistón de
alivio se abre, descargando aceite al tanque. Cualquier mal funcionamiento de este alivio
normalmente es ocasionado por suciedad o material extraño atrapado en las superficies de
sellado.

ALIVIOS DEL SISTEMA HIDRÁULICO

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 193


BT5092
Servicio / partes

1 Orificio de entrada de aceite 4 Husillo de pistón


2 Pistón de alivio 5 Husillo de guía
3 Tuerca ciega 6 Tornillo de ajuste

Los alivios se establecen de fábrica y no se deben manipular a menos que se experimente


un rendimiento deficiente. Cualquier alivio que se haya retirado para inspección, limpieza o
reemplazo se debe ajustar después de la instalación. La figura arriba es una vista recortada
de un alivio típico encontrado en la pluma, malacate y sistema de giro del camión con
pluma BT.

INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
Limpie todas las partes con solvente y seque con aire comprimido. Asegúrese de que el
orificio en el pistón esté abierto. Examine el asiento en el husillo de guía y asegúrese de
que está libre de ranuras o crestas. Si estas condiciones se encuentran presentes, el
cartucho de alivio completo se debe reemplazar. Todas las superficies de asiento deben
estar lisas y libres de melladuras, rayones o ranuras. Examine los anillos “O” y anillos de
refuerzo para ver si están dañados. Reemplace las partes dañadas o defectuosas. Todas
las partes movibles se deslizan libremente, con sólo fricción de sello presente. Si es
posible, examine melladuras o rayones menores en los husillos o asientos de husillo al pulir
con compuesto de grado fino para pulir. 57480491 Limpie los husillos exhaustivamente
después de este procedimiento. Si las dificultades de operación indican que el husillo de
guía todavía tiene fuga o se pega, retire las partes internas de la sección de guía y siga el
mismo procedimiento como se indica arriba. Después de inspeccionar y limpiar, sumerja
todas las partes en aceite hidráulico y vuelva a armar. Apriete la sección de guía en la caja
a 40 pies lb y vuelva a revisar la presión del sistema.

ESPECIFICACIONES DE LA VÁLVULA DE ALIVIO

194 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
SIN PRESIÓN HUSILLO ATASCADO REVISE SI HAY DESGASTE

SUCIEDAD EN EL HUSILLO LIMPIE CONFORME SEA


NECESARIO
PRESIÓN ERRÁTICA DAÑO AL ASIENTO DEL REEMPLACE LAS PARTES
HUSILLO DAÑADAS

HUSILLO ATASCADO LIMPIE EL CARTUCHO


AJUSTE DE PRESIÓN DESGASTE INTERNO LIMPIE O REEMPLACE
INCORRECTO
AJUSTADOR FLOJO AJUSTE EL ALIVIO
FUGAS ANILLOS “O” DAÑADOS O REEMPLACE LAS PARTES
PARTES DESGASTADAS DESGASTADAS O VUELVA
A SELLAR.

PROCEDIMIENTO PARA AJUSTAR ALIVIOS DEL SISTEMA


Los alivios del sistema se deben ajustar únicamente cuando el aceite en el sistema
hidráulico está caliente o a la temperatura de funcionamiento. La unidad debe ponerse a
funcionar desde la consola del lado del conductor (o lado de la calle) para poder observar
el manómetro instalado en la consola del operador. Consulte la Página 6 - 4 para la
ubicación del alivio y manómetro.
1. Con las palancas de control en la posición neutral (punto muerto), aumente las RPM
de la bomba a 2,300.
2. Lentamente retraiga el cilindro de extensión hasta que llegue al final de la carrera y
fuerce la presión del sistema hacia arriba para aliviar la presión.

DEJE TODAS LAS OTRAS PALANCAS DE CONTROL EN LA POSICIÓN NEUTRAL


(PUNTO MUERTO).
3. Revise la lectura en el manómetro hidráulico en la estación del conductor (u operador
al lado de la calle). El manómetro debe leer 3,400 PSI.

NOTA: Mueva la palanca a la posición neutral (punto muerto) inmediatamente


después de tomar la lectura de presión para evitar calor excesivo.
4. Realice los ajustes apropiados para aliviar al girar el ajuste de alivio hacia la derecha
para más presión y hacia la izquierda para menos presión. Asegúrese de volver a
apretar la contratuerca a 10 pies lb e instalar la tuerca ciega.

PROCEDIMIENTO PARA AJUSTAR ALIVIOS DE GIRO


- BOMBA TRIPLE -

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 195


BT5092
Servicio / partes

1 Caja de engranajes de rotación 4 Manguera de liberación de los frenos


2 Adaptador de liberación de los frenos 5 Parte trasera del camión
3 Manómetro de 0-3000 PSI
1. En unidades equipadas con una bomba triple, la presión del circuito de giro
independiente no está conectada al manómetro de presión de control.
2. Detenga el motor, retire la manguera de liberación de los frenos en la caja de
engranajes de rotación y conecte un manómetro de 0 - 3,000 PSI en el extremo de la
manguera. El adaptador de liberación de los frenos no se debe tapar.
3. Arranque el motor y ponga en funcionamiento la bomba a 2,300 rpm y lentamente
mueva la palanca de giro a un recorrido completo en dirección hacia la izquierda. El
freno de giro aplicado detendrá el sistema hidráulico y ocasionará que sobrepase el
alivio. Vea el manómetro en la consola; debe leer 1,500 PSI.

NOTA: Mueva la palanca a la posición neutral (punto muerto) inmediatamente


después de tomar la lectura de presión para evitar calor excesivo.
4. Realice los ajustes apropiados al girar el tornillo de ajuste hacia la derecha para más
presión y hacia la izquierda para menos presión. Asegúrese de aplicar la contratuerca
a 10 pies lb e instalar de nuevo la tuerca ciega.

PROCEDIMIENTO PARA AJUSTAR EL ALIVIO DEL MALACATE


El alivio del sistema se deben ajustar únicamente cuando el aceite en el sistema hidráulico
está caliente o a la temperatura de funcionamiento. La unidad debe ponerse a funcionar
desde la consola del lado del conductor (o lado de la calle) para poder observar el
manómetro hidráulico instalado en la consola del operador. Consulte la ilustración de la
ubicación de la válvula siguiente para la ubicación del manómetro y alivio.

196 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


1 Alivio de giro 1800 PSI 4 Manómetro de consola (lado de la calle)
2 Alivio de pluma 5 Vaivén
3 Alivio de malacate

1. Con las palancas de control en la posición neutral (punto muerto), aumente las RPM
de la bomba a 2,300.
2. Con el malacate enganchado en un tirador de soporte o la lumbrera de trabajo de
enrollado sellada y tapada, mueva la manija del malacate a la dirección hacia arriba.
Sostenga la manija hasta que el sistema se sobre alivie.

DEJE TODAS LAS OTRAS PALANCAS DE CONTROL EN LA POSICIÓN NEUTRAL


(PUNTO MUERTO).
3. Revise la lectura en el manómetro hidráulico en la estación del conductor (u operador
al lado de la calle). El manómetro debe leer 2,800 PSI.

NOTA: Mueva la palanca a la posición neutral (punto muerto) inmediatamente


después de tomar la lectura de presión para evitar calor excesivo.
4. Realice los ajustes apropiados para aliviar al girar el ajuste de alivio hacia la derecha
para más presión y hacia la izquierda para menos presión. Asegúrese de volver a
apretar la contratuerca a 10 pies lb e instalar la tuerca ciega.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 197


BT5092
Servicio / partes

Bombas y velocidades de flujo


Las bombas utilizadas en el camión con pluma de la serie BT de Terex son de
desplazamiento fijo/positivo del tipo de álabe giratorio. Para producir la cantidad apropiada
de flujo para ejecutar las funciones a toda velocidad, el eje de la bomba debe girar a 2,300
RPM.

La velocidad requerida para la bomba es muy importante cuando prueba las velocidades
de la unidad y revisa o maneja cargas máximas. Recuerde también que la velocidad de la
bomba y del motor no siempre son iguales. Por ejemplo, si la transmisión del camión está
equipada con una PTO de 115%, la velocidad del motor requerida para lograr las RPM
deseadas de la bomba sería aproximadamente 2,000 RPM. Es muy importante que sepa
qué relación de la PTO está en la unidad a la que se le da servicio.

Cuando esté involucrado en la solución de problemas de una unidad que considera tiene
funciones lentas, es importante saber que la bomba está recibiendo las RPM apropiadas y
cuánto flujo se espera de la bomba. Las siguientes tablas le permiten probar de manera
exacta el flujo de la bomba, así como determinar cuál es la velocidad apropiada de las
funciones en la unidad.

FLUJOS DEL SISTEMA

GPM a 1,200 RPM GPM a 2,300 RPM FUNCIÓN


21 GPM 36 GPM MALACATE
11 GPM 20 GPM PLUMA
5 GPM 11 GPM GIRO

VELOCIDADES DE FUNCIÓN
La siguiente tabla es una lista de velocidades que puede esperar del Camión con pluma
BT. Todas las velocidades se observan como que son un ciclo completo (1). Por ejemplo,
el tiempo de giro es para una rotación de 370°, (tope a tope) a 2,300 RPM completas y
todos los tiempos están en segundos.

MODELO BT5092
GIRO 45
EXTENSIÓN 76
RETRACCIÓN 40
PLUMA ARRIBA 32
PLUMA ABAJO 26
VELOCIDAD DE MALACATE (estándar) 150 FPM
VELOCIDAD DE MALACATE (2 velocidades 220 FPM
- alta)

NOTA: Velocidades del malacate con base en 2,300 RPM de la bomba y tercera
vuelta en el tambor del malacate.

198 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Mantenimiento y solución de problemas de estabilizador y cilindro
Sensores de posición del balancín
Si su grúa está equipada con Sensores de posición del estabilizador-la caja del
estabilizador trasero contendrá (2) dos sensores de proximidad para determinar la
ubicación de cada viga del estabilizador en su extensión completa. Cada sensor tiene una
separación para que funciona adecuadamente y envía señales al Indicador del momento
de carga (LMI). Cuando cada viga del estabilizador trasero está totalmente extendida, se
iluminará una luz verde en la caja de controles del Estabilizador del operador para el lado
izquierdo y derecho. Inspeccione visualmente los sensores en busca de daño, la condición
de las conexiones del arnés de cableado relacionado y la suciedad/desechos que podrían
inhibir la señal del sensor o el espacio de aire adecuado.

ESTABLECIMIENTO Y CARACTERÍSTICAS DEL SENSOR


TIPO DE SALIDA NORMALMENTE CERRADO
RANGO DE DETECCIÓN 15 MM
VOLTAJE MÍNIMO DE FUNCIONAMIENTO 6 VDC
VOLTAJE MÁXIMO DE FUNCIONAMIENTO 48 VOLTIOS
TEMPERATURA MÍNIMA DE -40C
FUNCIONAMIENTO
TEMPERATURA MÁXIMA DE +70C
FUNCIONAMIENTO
CORRIENTE MÍNIMA DE CARGA 200 MA
ESTABLECIMIENTO DE ESPACIO DE AIRE 0.12" (3.2 mm)

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 199


BT5092
Servicio / partes

1. Sensor de proximidad- Posición del estabilizador

200 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Cilindro superior
CÓMO ANALIZAR EL RENDIMIENTO DEL CILINDRO SUPERIOR
El cilindro superior debe retener la pluma y carga con una mínima cantidad de caída. El
cilindro está equipado con un cartucho de sujeción tipo contrapeso que sostiene el
cartucho en la base del cilindro.

NO RETIRE EL CARTUCHO EN EL EXTREMO DE LA BASE DEL SUPERIOR SIN


LA PLUMA DESCARGADA Y EN UNA CONDICIÓN CON SOPORTE. RETIRAR EL
CARTUCHO CON LA PLUMA EN UNA CONDICIÓN SIN SOPORTE
OCASIONARÁ QUE LA PLUMA DESCIENDA DE INMEDIATO Y SIN CONTROL.

LA PRESIÓN ATRAPADA EN EL CILINDRO PUEDE EXPULSAR EL CARTUCHO


CON FUERZA. ASEGÚRESE DE QUE LA PRESIÓN SE LIBERA ANTES DE
RETIRAR UN CARTUCHO. NUNCA SE PARE DETRÁS DE UN CARTUCHO
MIENTRAS LO RETIRA.

Para probar que el cilindro está sujetado, debe realizar el siguiente procedimiento:

NOTA: Con los estabilizadores extendidos, marque cada pata del estabilizador.
Estas marcas se deben revisar al final del procedimiento de prueba que se
encuentra a continuación para determinar si cualquier estabilizador es la causa del
movimiento observado.
Con la pluma completamente retraída y a un ángulo de 50-60°, fije un peso equivalente a la
carga nominal y levante la carga 2 pies del suelo. De manera exacta mida y registre la
distancia del suelo. Apague el motor y mueva las palancas de control para liberar la
presión hidráulica atrapada en las mangueras. La carga no debe caer más de 1.27 cm
(1/2”) en 10 minutos. Si esta cae más de la cantidad permitida, los siguientes pasos de
solución de problemas se deben realizar:

Un cilindro con fuga generalmente caerá en 2 categorías:


1. Fugas externas (generalmente alrededor de la base del cilindro).
A. Adaptadores y manguera de la línea de detección del sistema de detección del
momento de carga.
B. Soldaduras de fundición en el extremo.
C. Anillo "O" del cartucho.
D. Pasos y tapones con perforaciones transversales.
2. Fugas internas (desviación dentro del cilindro o cartucho de retención). Hay dos cosas
que se deben revisar para aislar la fuente de la fuga:
A. Cartucho de retención

Fije un peso equivalente a la carga nominal y levante la pluma 5.08 a 7.62 cm (2 a


3 pulgadas) fuera del apoyo de la pluma. Retire ambas mangueras superiores en
la válvula de control. El aceite que proviene de la manguera de la pluma arriba

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 201


BT5092
Servicio / partes

indica una desviación en el cartucho de contrapeso. Reemplace o limpie el


cartucho. La pluma de estar descargada y apoyada antes de que se retire el
cartucho.
B. Pistón desviándose del lado de la base al lado de la varilla

Si el aceite se sale de la manguera de descenso de la pluma mientras todavía


está acoplado en la misma prueba, el cilindro está desviándose internamente y
requerirá reparaciones internas.

DESINSTALACIÓN DEL CILINDRO SUPERIOR


Realice los siguientes pasos para retirar el cilindro superior:
1. Retraiga por completo y baje la pluma hacia el apoyo de la pluma. Desenganche la
PTO y detenga el motor. Accione la palanca superior en ambas direcciones para
liberar la presión atrapada.
2. Etiquete y desconecte los conductos hidráulicos del cilindro superior.

El aceite hidráulico puede estar bajo presión. Afloje los adaptadores muy
lentamente para evitar lesiones.

Estos se deben tapar o sellar para evitar cualquier pérdida de líquidos o superficies
resbalosas alrededor del área de trabajo, también para prevenir que entre
contaminación al sistema hidráulico. Tape las lumbreras abiertas resultantes del
cilindro para evitar la pérdida de líquido.
3. Levante contra el extremo de la varilla del cilindro superior con otra grúa o malacate y
retire el pasador del extremo de la varilla.
4. Col el cilindro balanceado en una correa ajustada, que esté fijada a un malacate
apropiado u otro tipo de equipo de elevación, apoye el cilindro y retire el pasador en la
base del cilindro. Pesa aproximadamente 2,267.96 kg (5000 lb.) Retire el cilindro,
tomando precauciones para evitar que se raye el acabado de la pintura.

202 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


1 CARTUCHO 6 TUERCA DE PISTÓN
2 PISTÓN 7 BARRIL
3 VARILLA 8 CABEZA DE EXTREMO
4 ORIFICIO DE DESVÍO 9 ANILLOS RETENEDORES
5 PERNOS DEL PLATO RETENEDOR 10 PLATO RETENEDOR

PROCEDIMIENTO DE REACONDICIONAMIENTO DEL CILINDRO SUPERIOR


Comuníquese con el Departamento de Servicio de Terex para recibir información de
reacondicionamiento del cilindro en la unidad. Tenga el número de parte del cilindro,
ubicado en el barril, disponible en el momento de la llamada y la información se le enviará
por fax.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 203


BT5092
Servicio / partes

Cilindro del estabilizador


SISTEMA DE REVISIÓN DE DOS VÍAS DEL ESTABILIZADOR

1 Cartucho de sujeción del estabilizador: 4 Tubo de extensión


CARGA
2 Liberación manual 5 Tubo de retracción
3 Cartucho de sujeción del estabilizador: 6 Tubo lateral
TRANSPORTE

GUÍA DE DOS VÍAS DEL ESTABILIZADOR PARA ABRIR EL SISTEMA DE REVISIÓN


UBICADO: En cada cilindro de estabilizador.

FUNCIÓN: Bloquea el estabilizador en la posición hacia arriba para conducir en carretera y


hacia abajo para grúa o funcionamiento. Requiere que la presión piloto interna funcione en
cualquier dirección.

INFORMACIÓN: Todos los cartuchos de estabilizador son los mismos en los camiones con
pluma Terex.

NO RETIRE LOS CARTUCHOS SIN APOYAR LOS ESTABILIZADORES EN UNA


CONDICIÓN SIN CARGA. NO SE PURGA LA PRESIÓN DE LOS CARTUCHOS AL
RETIRARLOS LENTAMENTE. ESTOS SE PUEDEN EXPULSAR POR LA FUERZA
SI EL CILINDRO ESTÁ PRESURIZADO. NUNCA SE DEBE PARAR EN LÍNEA
CON EL CARTUCHO MIENTRAS

La razón principal del servicio al estabilizador es la fuga. Existen dos tipos de fugas:
Externas e internas.

Las fugas externas pueden o no ocasionar que el estabilizador se desplace dependiendo


del origen de la fuga. Las fugas externas usualmente pueden encontrarse al inspeccionar

204 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


visualmente el cilindro mientras que éste está a la completa presión del sistema en la
posición de carrera completa en una dirección o la otra.

Algunas cosas a revisar podrían ser:


1. Líneas y adaptadores de acero.
2. Soldaduras (base a barril de cilindro).
3. Cabeza del extremo del cilindro.
4. Anillo "O" del cartucho.

Las fugas internas son más difíciles de encontrar y casi sin excepción es necesario
desinstalar el cilindro. Tres artículos se deben revisar para aislar la fuga:
1. El cartucho de sujeción de carga.
2. Detenga el motor. Active la manija de control del estabilizador para liberar la presión
atrapada. Desconecte la manguera de la lumbrera de extensión en la válvula.
3. Si el aceite se sale de la lumbrera de extensión, el cartucho se está desviando y se
debe reemplazar.
PARA REVISAR EL CARTUCHO DE SUJECIÓN DE CARGA:
1. Eleve el camión sobre el suelo hasta que las llantas no toquen el suelo. Si es posible,
aplique la carga máxima al camión de remolque
2. Detenga el motor. Active la manija de control del estabilizador para liberar la presión
atrapada. Desconecte la manguera de la lumbrera de extensión en la válvula.
3. Si el aceite se sale de la lumbrera de extensión, el cartucho se está desviando y se
debe reemplazar.
PARA REVISAR EL CARTUCHO DE SUJECIÓN DE ALMACENAMIENTO:
1. Cilindro completamente retraído.
2. Idee una manera de intentar extender el cilindro externamente. (Porta-Power o bloque
y equipo).
3. Desconecte la manguera de la lumbrera de retracción en la válvula. Si el aceite se sale
del cilindro, lumbrera de presión de retracción. El cartucho de sujeción de transporte
está desviándose y se tiene que reemplazar.
PARA REVISAR EL PISTÓN DEL CILINDRO:
1. Cilindro completamente extendido.
2. Retire el cartucho de retracción. Tenga cuidado, ya que habrá presión atrapada detrás
de este cartucho.
3. Presurice la lumbrera de expansión a la presión completa del sistema.
4. Si el aceite se sale de la abertura del cartucho de retracción, el pistón está
desviándose y el cilindro debe recibir servicio.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 205


BT5092
Servicio / partes

DESINSTALACIÓN Y DESENSAMBLE DE LOS ESTABILIZADORES PRINCIPALES


1. Extienda el estabilizador hasta que la zapata apenas toque el suelo.
2. Retire los anillos elásticos del pasador de enlace en la pata del estabilizador. El
pasador debe salir rápidamente si la pata se coloca apropiadamente. Si el pasador no
sale rápidamente, vuelva a colocar la pata de forma que el pasador no esté cargado.
Deje que los eslabones giren después de que retira el pasador.

UTILICE UN MALACATE U OTRO DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN APROPIADO


PARA APOYAR LOS ESLABONES. NO DEJE QUE LOS ESLABONES “GIREN
LIBRES”. PODRÍA OCASIONAR DAÑO O LESIONES.

3. Desconecte las mangueras del estabilizador, después de marcar para reinstalarlos


después. Tape las mangueras y los adaptadores en el cilindro.
4. Fije una correa ajustada en el lado inferior del saliente del pasador de enlace. Coloque
una cuña entre las patas interiores y exteriores para ayudar a mantener la pata interior
en su lugar cuando el pasador de guía superior se retire.

NO COLOQUE LA CUÑA EN EL PUNTO DE DOBLEZ DEl METAL EN LA PATA.

Suba la holgura en la correa con un malacate.


5. Retire el anillo elástico del pasador de guía superior y con un martillo de golpe
amortiguado o de bronce y un punzón, saque el pasador superior de la caja del
estabilizador y el soporte del marco principal.
6. Levante el malacate hasta que la pata esté balanceada, luego apoye la pata en el piso
con el saliente de guía del eslabón hacia abajo (volteado). Bloquee debajo de la pata
del estabilizador hasta que la zapata del estabilizador se levante del piso.
7. Retire los anillos elásticos para el pasador de la zapata del estabilizador y saque el
pasador con un punzón. Retire la zapata y el pasador.
8. Con la asistencia de un malacate, saque el cilindro del extremo superior de las cajas
del estabilizador.
9. Retire la pata interior y revise las soldaduras cuidadosamente para ver si hay señales
de daño, dobleces o soldaduras rajadas. Revise las bases de desgaste para ver si hay
daño. Si las bases están desgastadas y tienen espacio excesivo, se deben acuñar o
reemplazar.
10. Mueva el cilindro al banco de acondicionamiento.

REENSAMBLE E INSTALACIÓN DE LOS ESTABILIZADORES PRINCIPALES


1. Aplique una capa delgada de lubricante anti atoramiento tipo brocha (inhibidor de
óxido) para las bases de desgaste del estabilizador antes del ensamble.
2. Con los pernos apropiados, fije las bases de desgaste inferiores y superiores. (Nota:
Es buena idea utilizar Loctite en estos pernos para evitar que se aflojen o salgan). Con

206 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


un malacate, deslice las patas interiores y exteriores juntas e instale la base de
desgaste inferior superior.
3. Extienda el cilindro a aproximadamente al mitad de la carrera. Inserte el cilindro en las
cajas del estabilizador y alinee la argolla de la varilla del cilindro con el agujero del
pasador y los agujeros de la zapata. Aplique una capa delgada de lubricante
antioxidante (inhibidor de óxido) al pasador antes de insertarlo. Instale el pasador y
anillos elásticos.
4. Con el pasador de guía superior como guía, alinee el agujero del pasador de la base
del cilindro con el agujero de guía superior en la pata interior. Después de que los
agujeros se alinean, coloque la cuña entre las patas interiores y exteriores de nuevo
para ayudar a mantener la alineación.

NO COLOQUE LA CUÑA EN EL PUNTO DE DOBLEZ DEl METAL EN LA PATA.

5. Aplique una capa delgada de lubricante antioxidante (inhibidor de óxido) al pasador


antes de la instalación.
6. Con una correa ajustada y malacate, sujete la pata superior al soporte del marco
principal. Baje la pata hasta que los eslabones se alineen con el agujero en el saliente
de la pata del estabilizador.
7. Instale el pasador a través de los eslabones y saliente del estabilizador e instale los
anillos elásticos.
8. Conecte las mangueras del estabilizador. Cicle el cilindro varias veces para la carrera
completo para retirar cualquier aire en el cilindro.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 207


BT5092
Servicio / partes

1 Cartucho de retención 6 Tuerca de pistón


2 Varilla 7 Pistón
3 Barril 8 Espaciador
4 Tapa roscada 9 Cabeza
5 Tornillo fijo

DESINSTALACIÓN Y DESARMADO DE LOS ESTABILIZADORES AUXILIARES


1. Trabaje con los estabilizadores traseros sobre un foso o levante la parte trasera del
camión de forma que haya al menos 91 cm (36”) de espacio de la parte inferior de las
zapatas del estabilizador.
2. Extienda la pata del estabilizador 2.54 cm ( 1”) y desconecte la energía. Mueva las
manijas de control para liberar la presión atrapada.
3. Etiquete y desconecte las mangueras del cilindro. Tape las mangueras y los
adaptadores en el cilindro.
4. Apoye la pata interior mientras retira el pasador superior.
5. Gire el cilindro hacia adentro para apoyarlo contra la pata interior. Cuidadosamente
baje la pata interior de la caja.
6. Retire los anillos elásticos del pasador inferior y el pasador. Con un malacate, saque el
cilindro de la pata interior.

VUELVA A ARMAR E INSTALE LOS ESTABILIZADORES AUXILIARES


1. Extienda el cilindro 2.54 cm - 5.08 cm (1”-2”) e inserte en la pata interior. El cilindro
debe estar orientado de forma que las lumbreras estén hacia el exterior cundo la pata
interior esté instalada.

208 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


2. Alinee el extremo de la varilla con los agujeros en la pata interior e instale el pasador y
anillos elásticos. Aplique una capa delgada de lubricante antioxidante al pasador
antes de la instalación.
3. Si la base deslizante todavía está dentro de la caja exterior (ubicada debajo de la
doble correa en el extremo inferior de la caja), levántela para aflojarla y retírela.
4. Inspeccione la base deslizante para ver si tiene desgaste o daño. Si está desgastado
menso de 0.95 cm (3/8”) de grosor sobre el 25% de la superficie, reemplace con la
nueva base.
5. Utilice una grase de pistola pesada (tubo de chasis), aplicada al lado posterior (plano)
de la base deslizante, para sostener la base en su lugar durante el nuevo armado.
6. Instale la pata interior en la caja exterior y deslice hacia arriba todo el recorrido.
Asegúrese de que la pata interior esté orientada correctamente.
7. Alinee el extremo del cilindro entre las orejetas de la caja con las lumbreras del
cilindro hacia afuera. Aplique pasta anti atoramiento "Never-Seize" al pasador antes
de la instalación.
8. Vuelva a conectar las mangueras del cilindro a las lumbreras apropiadas.
9. Cambie de ciclo la pata completamente hacia arriba y abajo varias veces para purgar
el aire del sistema y revise el funcionamiento apropiado.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 209


BT5092
Servicio / partes

Cilindro de extensión
SISTEMA DE EXTENSIÓN DE ASISTENCIA HIDRÁULICA
El sistema de extensión en el BT se extiende y retrae por medio de un cilindro hidráulico y
una serie de cables. La imagen que aparece a continuación describe el montaje del
cilindro. El cilindro se instala en la pluma por una serie de muñones de montaje que se
muestran en las ilustraciones abajo

Ensamble de cilindro de extensión

1 Cartucho 5 Muñón de segunda etapa


2 Cable de extensión 6 Orejeta de fijación
3 Perno retenedor 7 Soporte de polea
4 Bloque de cartucho 8 Poleas del cable

210 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Soporte de base

1 Extremo de la base de la pluma 3 Cilindro de extensión


2 Ajuste del cable de extensión

Soporte de segunda etapa

1 Soporte del cilindro de extensión 2 Soporte de la pluma

El cilindro de extensión está equipado con un cartucho de contrapeso para retener la carga
nominal suspendida. El sistema está diseñado de forma que cuando la manija de extensión
se presione para extenderla, el aceite se deja que fluya libremente a través del contrapeso
y hacia el tubo de la lumbrera hueca en el centro de la varilla del cilindro y en la base del
cilindro. El aceite del lado de la varilla se desvía de nuevo hacia el tanque a través de la
manguera de retracción conforme se extiende la pluma.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 211


BT5092
Servicio / partes

Cuando la manija se jala para retraerse, el aceite se enruta directamente en el lado de la


varilla del cilindro. Conforme se aplica la presión, el aceite llega a la parte de la guía del
contrapeso y las guías para que se abran, permitiendo que el aceite base se salga de
nuevo al tanque. Observe la siguiente ilustración:

1 Lumbrera de guía 5 Línea de retracción


2 Contrapeso 6 Línea de extensión
3 Pistón 7 Sección de la válvula de extensión
4 Lumbrera de retracción

REVISIÓN DE RETENCIÓN DE CARGA


Para probar que el cilindro retenga, debe realizar los siguientes procedimientos:
1. Levante la pluma al ángulo máximo y extienda la pluma aproximadamente 0.91 m ( 3’).
Fije una carga activa, como se utilizó en la prueba del superior, para la línea de carga
y levante la carga nominal. Levante la carga 10.16 -12.7 cm (4”-5”) del suelo. Apague
el motor y mueva la palanca de control para liberar la presión hidráulica atrapada en la
manguera. La carga no debe caer más de 1.27 cm (1/2”) en 10 minutos. Si no cae
más 1.27 cm (1/2”), se deben realizar los siguientes procedimientos de solución de
problemas:
2. Un cilindro con fuga generalmente caerá en 2 categorías.
a. Fugas externas (generalmente alrededor de la base del cilindro).
i. Todas las juntas soldadas
ii. Anillos "O" del cartucho
iii. Pasos con perforaciones cruzadas
b. Fugas internas (desviación dentro del cilindro o cartucho de retención). Hay dos
cosas que se deben revisar para aislar la fuente de la fuga:
i. Cartucho de retención
ii. Pistón desviándose del lado de la base al lado de la varilla.

NO RETIRE LA VÁLVULA DE CONTRAPESO A MENOS QUE LA PLUMA ESTÉ


COMPLETAMENTE RETRAÍDA Y APOYADA PARA EVITAR EL MOVIMIENTO
REPENTINO.

212 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


CUANDO AFLOJA LOS ADAPTADORES, PODRÍA HABER ACEITE A ALTA
PRESIÓN PRESENTE SI LA VÁLVULA DE CONTRAPESO ESTÁ ATASCADA EN
ABIERTA O SI LA FUGA INTERNA ES SEVERA. LA PLUMA SÓLO DEBE ESTAR
LIGERAMENTE EXTENDIDA DE FORMA QUE EL MOVIMIENTO REPENTINO NO
OCASIONA LESIONES O DAÑOS A LA PROPIEDAD

3. Pluma extendida 7.62 - 10.16 cm (3 a 4") al ángulo máximo. Retire ambas mangueras
de extensión y retracción en la válvula de control.
a. El aceite que proviene de la manguera de extensión de la pluma indica una
desviación del contrapeso. Limpie o reemplace el contrapeso.
b. Si el aceite se sale de la manguera de retracción de la pluma mientras todavía
está acoplado en esta prueba, el cilindro está desviándose internamente y
requerirá reparaciones internas.

1 Bloque de cartucho 5 Cartucho


2 Varilla del cilindro 6 Anillo roscado
3 Pistón 7 Manguito
4 Perno del cuerpo de la válvula 8 Torque de tuerca (1500 pies lb)

INSTRUCCIONES DE REACONDICIONAMIENTO DEL CILINDRO


Para la desinstalación del ensamble del cilindro de extensión consulte el Procedimiento de
desensamblado de la pluma.

Comuníquese con el Departamento de partes de servicio de Terex para recibir información


de reacondicionamiento del cilindro en la unidad. Tenga el número de parte del cilindro,
ubicado en el barril, disponible en el momento de la llamada y la información se le enviará
por fax.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 213


BT5092
Servicio / partes

Mantenimiento, ajuste y reparación de la pluma


Ajuste y reemplazo de las bases de desgaste

Vista delantera (izquierda) y vista trasera (derecha)

Las siguientes notas aparecerán cada vez que el reemplazo o desinstalación de cualquiera
de las bases de desgaste estén involucrados. Utilice cuñas bajo las bases de desgate para
obtener los espacios permitidos entre las secciones de la pluma. Consulte las notas de
dimensión en la ilustración anterior para aclaración.
Dimensión A Bases de desgaste superiores traseras y secciones de
pluma adyacentes: Espacio máximo de 1.6 cm (1/16”).
Dimensión B Bases de desgaste superiores delanteras y traseras y
secciones de pluma adyacentes: espacio máximo de
0.79 cm (1/32”).
Dimensión C Secciones inferiores delanteras de tercera y cuarta etapa
de la pluma: 3/4”
Dimensión D Secciones inferiores delanteras de segunda y tercera
etapa de la pluma: 1 5/8”
Dimensión E Secciones inferiores delanteras de base y segunda
etapa de la pluma: 1 5/8”.
Vista delantera en la ilustración de notas de la dimensión anterior.
1. Cuando realiza ajustes, retire las cuñas de un lado y agregue las cuñas al otro lado. La
dimensión B en la Sección A no aplica más. El espacio para las bases de desgaste

214 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


inferiores que entran en contacto con las secciones de la quilla en las secciones del
extremo inclinado de la pluma se debe revisar para asegurar que las calzas son
consistentes de un lado al otro y que ambas bases de desgaste entran en contacto la
superficie de la quilla de la pluma.
2. aplique una película delgada de lubricante anti atoramiento tipo brocha en las
secciones de la base, segunda y tercera etapas de la pluma en donde entran en
contacto las bases, en las superficies interiores. En las superficies inclinadas de la
pluma exterior utilice grasa a base de litio. El ancho y largo de la lubricación necesita
ser el área de contacto de la base de desgaste. Utilice un lubricante resistente a
temperaturas de trabajo pesado, especificación militar: MIL-A-9070 Bossert P/N
76764 o equivalente.
3. Aplique una película delgada de grasa de litio (Fleet Industries producto n°.1454-SW-
G) a las superficies exteriores de las placas laterales e inferiores en la segunda,
tercera y cuarta etapa de la pluma en donde entran en contacto con las bases de
desgaste. El ancho y largo de la lubricación necesita ser el área de contacto de la
base de desgaste. Aplique grase antes del ensamble de las secciones de la pluma.

1 Ubicación de inspección de la base de


desgaste: Parte trasera de base de la
pluma

TABLA DE REEMPLAZO DE BASE DE DESGASTE

NÚMERO DE PARTE NUEVO TAMAÑO GROSOR MÍNIMO


729-02235 3/4” 5/8”
729-02236 3/4” 5/8”
729-02640 3/4” 5/8”

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 215


BT5092
Servicio / partes

NOTA: Los pernos de la base de desgaste se debe suplementar o acortar como sea
necesario para evitar contacto o que raspe la sección de la pluma adyacente. Daño
grave a la soldadura de la pluma podría ocurrir si estos pasos no se siguen.

APAGUE EL MOTOR Y DESENGANCHE LA PTO

NO COLOQUE LAS MANOS O HERRAMIENTAS EN LAS SECCIONES DE LA


PLUMA HASTA QUE EL MOTOR ESTÉ APAGADO Y LA PTO ESTÉ
DESACOPLADA. PODRÍA OCASIONAR LESIONES GRAVES SI LA PLUMA SE
PLIEGA MIENTRAS LAS MANOS O HERRAMIENTAS ESTÁN EN LOS ORIFICIOS

BASES DE DESGASTE SUPERIORES TRASERaS


1. retraiga por completo la pluma de forma que las bases de desgaste traseras
superiores en la segunda etapa sean accesibles a través de los orificios en la parte
superior de la sección de la base.
2. Mida el grosor de las bases de desgaste superiores traseras en la parte superior de la
segunda etapa de la pluma. Reemplace ambas bases de desgaste si están demasiado
desgastadas para mantener el espacio apropiado, para evitar caída innecesaria de la
pluma.
3. Mida el espacio entre las bases de desgaste superiores traseras y la sección adyacente.
4. Si es necesario, afloje los tornillos de montaje y agregue las cuñas debajo de las
bases de desgaste para proporcionar el espacio indicado en la tabla de espacios de la
base de desgaste.

216 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


1 Tornillo 4 Soporte
2 Base de desgaste 5 Parte trasera de la segunda etapa de la
pluma
3 Cuñas

NOTA: Las cuñas vienen en tres grosores como se indica abajo.

NÚMERO DE PARTE DESCRIPCIÓN GROSOR


787-00238 SUPLEMENTO 0.04

*787-00308

787-00239 SUPLEMENTO 0.063

*787-00309
787-00240 SUPLEMENTO 0.10

* 787-00310

NOTA: * Estas cuñas utilizadas con las bases de desgaste n°. 729-02640 de la
segunda etapa de la pluma superior trasera.
5. De forma segura apriete los tornillos de montaje después de que se instalan las cuñas.
Utilice Loctite 242 en todos los pernos.
6. Extienda la pluma de forma que las bases de desgaste traseras superiores en la
tercera etapa sean accesibles a través de los orificios en la base y segunda etapa.
7. Repita para las bases de desgaste superiores traseras, los pasos del 1 al 5 para la
tercera sección.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 217


BT5092
Servicio / partes

NOTA: Las bases de desgaste laterales traseras sólo se pueden ajustar o


reemplazar cuando la pluma está desensamblada.

BASES DE DESGASTE LATERAL E INFERIOR DELANTERA

APAGUE EL MOTOR Y DESENGANCHE LA PTO

NO COLOQUE LAS MANOS O HERRAMIENTAS EN LAS SECCIONES DE LA


PLUMA HASTA QUE EL MOTOR ESTÉ APAGADO Y LA PTO ESTÉ
DESACOPLADA. PODRÍA OCASIONAR LESIONES GRAVES SI LA PLUMA SE
PLIEGA MIENTRAS LAS MANOS O HERRAMIENTAS ESTÁN EN LOS ORIFICIOS

1. Extienda la pluma aproximadamente 15 cm (6”). Detenga el motor y desenganche la


PTO.
2. Engrase el grosor de las bases de desgaste laterales delanteras. Reemplace todas las
bases de desgaste para la sección respectiva si el grosor de cualquier base de
desgaste lateral se ha reducido a la dimensión mínima proporcionada en la tabla
anterior. Revise el contacto de metal a metal entre el afianzador de la base y la pluma.
3. Ajuste las etapas de la pluma de lado a lado hasta que cada etapa esté centrada en la
sección adyacente.
4. Mida el espacio entre las bases de desgaste laterales delanteras y la sección adyacente.
5. Si es necesario, afloje los tornillos de montaje después de que se instalan las cuñas.
6. De forma segura apriete los tornillos de montaje después de que se instalan las cuñas.

NOTA: Los tornillos de montaje de las bases de desgaste no deben rozar


contra la sección adyacente. Si es necesario, agregue arandelas detrás de la
cabeza de los tornillos de montaje de manera que los tornillos completamente
enganchen las tuercas en las bases de desgaste pero que no rocen contra la
sección.
7. Mida el grosor de las bases de desgaste inferiores delanteras y reemplace ambas
bases de desgaste para las secciones respectivas si el grosor de cualquier base se ha
reducido a la dimensión dada en la tabla anterior.

wi

Vuelva a ajustar los cables de retracción después de volver a instalar los bloques de
montaje. Consulte Ajuste de cable de extensión y retracción.
8. Mira el espacio entre las secciones como en la tabla de espacios de la base.
9. Si es necesario, agregue cuñas debajo de las bases de desgaste para proporcionar el
espacio indicado arriba. Asegúrese de que ambas bases hagan contacto con la quilla
de la pluma. Suplemente tan alto como sea posible para lograr contacto en ambas
bases sin entrar en contacto con las bases deslizantes laterales.
10. De forma segura apriete los tornillos de montaje después de que se instalan las cuñas.

218 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


DESINSTALACIÓN DE LA PLUMA

CUALQUIER DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN UTILIZADO DEBE TENER LA


CAPACIDAD DE POR LO MENOS 10,000 LB.

1. Retraiga por completo la pluma y baje hacia el apoyo de la pluma. Desenganche la


PTO y detenga el motor.
2. Coloque la etiqueta y desconecte las líneas hidráulicas del bloque del cartucho en el
extremo del cilindro de telescopio. Revise la condición y el tamaño de los cables.
Retire las mangueras de malacate, y selle y tape.
3. Levante contra el extremo de la varilla del cilindro superior con otra grúa o eslinga
adecuada y retire el pasador de la varilla. Baje el extremo de la varilla del cilindro hacia
un bloque.

NO BAJE EL CILINDRO SUPERIOR CONTRA LA TORRE O EL BARRIL DEL


CILINDRO SE PUEDE DAÑAR. APOYE EL EXTREMO DEL CILINDRO DE FORMA
QUE SE PUEDA MOVER ACCIDENTALMENTE.

4. Utilizando eslingas con miembros de por lo menos 1.22 m ( 4’) de largo y una
capacidad de 4,535.924 kg (10,000 lb) conecte las orejetas para izaje en la parte
superior de la base de la pluma y levante ligeramente. Este será el centro de gravedad
del ensamble de la pluma.
5. Retire el pasador de la articulación de la pluma.
6. Levante la pluma en los soportes o bloques. Los soportes o bloques deben tener la
capacidad de sostener aproximadamente 4,536 kg (10,000 lb) y se deben instalar
cercanos a ambos extremos de la base de la pluma para proporcionar soporte
robusto evitando cualquier movimiento no esperado. Asegure la pluma a estos soportes.

PROCEDIMIENTO DE DESARMADO DE LA PLUMA

Estas instrucciones asumen que el ensamble de malacate se ha desinstalado después de


que la pluma se retiró del camión con pluma. Cualquier soporte o dispositivo de elevación
utilizado debe tener la capacidad de sostener aproximadamente 4,536 kg (10,000 lb). Los
soportes o bloques deben instalarse cerca a ambos extremos de la base de la pluma para
proporcionar soporte robusto. La pluma se debe asegurar a estos soportes para evitar
cualquier movimiento inesperado.

Es mejor si los soportes tienen forma de tal forma que la forma de la quilla de la pluma
coincida de manera que no se incline o se baje durante el servicio. Esto también evitará
que la pluma se dañe debido al propio peso. (Vigas grandes con un corte en “V” que
coincida con el lado inferior de la pluma sirven de un excelente soporte.)

NOTA: Para evitar confusión cuando vuelva a ensamblar la pluma, mantenga las
bases de desgaste y cuñas en juegos coincidentes a medida que se retiran.
Mantenga los pernos, tornillos, arandelas de bloqueo y tuercas con las partes que
retienen.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 219


BT5092
Servicio / partes

1. Retire el bloque del cartucho, al continuamente desatornillar los cuatro tornillos de


cabeza hueca. Tenga precaución ya que podría haber cierta presión atrapada en el
cilindro. ASEGÚRESE DE QUE LOS ANILLOS "O" NO SE SALGAN DEL BLOQUE DE
CARTUCHO.
2. Retire la cubierta de inspección en la parte superior de la base de la pluma. Retire las
tuercas de bloqueo y contratuercas de los cuatro cables de extensión de la tercera
etapa que salen del montaje del cilindro en la parte trasera de la pluma de la base.
Asegure los cables al cilindro a través del agujero de inspección en la parte superior
de la base de la pluma. ASEGÚRESE DE SOSTENER LOS CABLES POR LOS
PUNTOS PLANOS DE LA LLAVE QUE SE PROPORCIONAN EN LOS EXTREMOS
PARA EVITAR QUE SE DOBLEN. SI NO SE HACE ESTO, SE OCASIONARÁ DAÑO A
LOS CABLES.
3. Retire las tuercas de los cables de retracción de tercera etapa en la parte delantera de
la base de la pluma. Levante la parte delantera de la pluma de la tercera etapa para
descargar las bases inferiores. Retire las bases de desgaste laterales, superiores e
inferiores así como los bloques de cable. ASEGÚRESE DE SOSTENER LOS CABLES
POR LOS PUNTOS PLANOS DE LA LLAVE QUE SE PROPORCIONAN EN LOS
EXTREMOS PARA EVITAR QUE SE DOBLEN. SI NO SE HACE ESTO, SE
OCASIONARÁ DAÑO A LOS CABLES.
4. Cuidadosamente deslice la segunda, tercera y cuarta etapas fuera de la pluma.
ASEGÚRESE DE QUE LOS CABLES DE RETRACCIÓN SE EXTRAIGAN CON LOS
ENSAMBLES DE PLUMA PARA EVITAR DAÑARLOS.

Temporalmente vuelva a instalar el bloque del cartucho en el cilindro de extensión


para evitar la posibilidad de que entre contaminación en el puerto del cilindro.
5. Retire las guías del cable de retracción de la parte inferior de la segunda etapa de la
pluma y extienda los cables de la cuarta etapa detrás de la pluma para evitar que se
deformen.
6. Retire las tuercas en los cables de extensión de la cuarta etapa de la placa de montaje
en el extremo superior trasero de la pluma de la segunda etapa. ASEGÚRESE DE
SOSTENER LOS CABLES POR LOS PUNTOS PLANOS DE LA LLAVE QUE SE
PROPORCIONAN EN LOS EXTREMOS PARA EVITAR QUE SE DOBLEN. SI NO SE
HACE ESTO, SE OCASIONARÁ DAÑO A LOS CABLES.

Apoyando el peso del cilindro de extensión con un malacate, retire los 12 pernos que
sostienen las placas de montaje del muñón a la segunda etapa de la pluma.

Presione las placas de montaje del muñón hacia adentro en los muñones del cilindro.
7. Retire las contra tuercas en los cables de extensión de la cuarta etapa y retire las
bases de desgaste superiores, laterales y delanteras inferiores de la parte delantera de
la segunda etapa de la pluma. Retire los bloques de montaje del cable también.
8. Levante el cilindro y ensamble de tubo de extensión lo más alto posible y retire los
pasadores de polea de cable de retracción de la tercera etapa, poleas y guías de
cable. Retire los cables de retracción de la tercera etapa e inspeccione si hay óxido,
deformaciones o cualquier señal de daño.

220 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


9. Cuidadosamente retire los ensambles de la tercera y cuarta etapas fuera de la
segunda etapa de la pluma. El cilindro y el ensamble de tubo de extensión deben
permanecer con la tercera y cuarta etapa de las plumas.
10. Retire los retenedores del cable de retracción de la parte inferior de la tercera etapa
de la pluma. Retire las argollas de balde de los pasadores de cable de retracción y
retire las guías de cable y ensambles de polea. Coloque los cables de retracción
rectos detrás de las plumas para evitar deformar o dañar los cables.
11. De nuevo, levante la base del cilindro de extensión lo más alto posible para obtener
espacio de trabajo y retire los tres pernos de 1.27 cm (1/2”) que anclan los cables de
extensión de la tercera etapa a la escuadra del cable de extensión/retracción.
12. Retire los cuatro pernos que sostienen la escuadra de extensión/retracción al
ensamble de tubo de extensión. Retire el ensamble de la escuadra de extensión/
retracción.
13. Después de diseñar algunos medios para asegurar los cables de extensión al barril del
cilindro, lentamente retire el ensamble del cilindro de la cuarta etapa y ensamble de
tubo de extensión. Deténgase aproximadamente a la mitad del recorrido y busque el
centro de gravedad aproximado del ensamble del cilindro y coloque de nuevo la
eslinga. Establezca el ensamble del cilindro en soportes de trabajo y desensamble si
es necesario. Revise los cables de extensión por completo para ver si hay desgaste o
daño.
14. Levante el ensamble de tubo de extensión lo más alto posible y retire los anclajes del
cable de extensión de la cuarta etapa en la parte inferior trasera de la cuarta etapa de
la pluma. Después de asegurar los cables de extensión de la cuarta etapa al tubo de
extensión, lentamente retire el ensamble de tubo de extensión. Deténgase
aproximadamente a la mitad del recorrido y busque el centro de gravedad
aproximado y coloque de nuevo la eslinga. Coloque el ensamble en un soporte de
trabajo y desensamble si es necesario.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 221


BT5092
Servicio / partes

Reensamble de la pluma
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLE DE LA PLUMA
Estas instrucciones asumen que la pluma está en una condición completamente
desarmada. El reensamble se llevará a cabo en varias etapas del subensamble
comenzando con la cuarta etapa de la pluma de primero.

1 Bases de desgaste traseras, laterales y 5 Cable de retracción


superiores
2 Placa espaciadora 6 Cuarta etapa de la pluma
3 Espaciador 7 Ensambles de polea
4 Anclaje del cable de retracción 8 Pasadores de polea
1. Comenzando con la cuarta etapa de la pluma, ensamble las poleas, cojinetes,
pasadores y anillos elásticos a la punta de la pluma
2. Ensamble las bases de desgaste laterales traseras y superiores traseras,
suplementando el espacio apropiado según la tabla de espacio de la base de desgaste.
3. Aplique grasa de litio blanca FS12 a los lados de la pluma que hacen contacto con las
bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste. Aplique Grasa de litio
Northland Moly Tac ll Complex a las superficies superior e inferior de la pluma que
tienen contacto con las bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste.
Utilice un rodillo para pintura de 4" para aplicar la grasa y una polea larga conforme
sea necesario para alcanzar las superficies internas.
4. Instale los cables de retracción y bloques de anclaje según las ilustraciones en las
siguientes páginas.

222 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


1 Ensamble de tubo de extensión 5 Anillos elásticos
2 Cables de extensión 6 Graseras
3 Bases de desgaste 7 Pasador de polea
4 Poleas
5. Arme el ensamble de tubo de extensión como se indica:
a. Arme las poleas, cojinetes, pasadores, graseras y anillos elásticos a la punta del
ensamble de tubo de extensión.
b. Engrase los cojinetes de rodillos a través de las graseras con grasa universal de
EP.
c. Instale los cables de extensión en las ranuras de la polea e instale los pernos de
retención, tuercas y espaciadores.
d. Instale las bases de desgaste en la punta de la soldadura de la polea.
6. Deslice el ensamble de tubo de extensión en la cuarta etapa hasta que el extremo de
la base del tubo de extensión esté aproximadamente 4 m (2’) del extremo de la base
de la cuarta etapa.

NOTA: Utilice algunos medios de identificar los cables de extensión de manera


que no se crucen. Si no se hace esto podría ocasionar daños severos al
ensamble de pluma y cilindro.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 223


BT5092
Servicio / partes

1 Cables de extensión 7 Graseras


2 Pernos retenedores de cable 8 Bases de desgaste: instale con
esquina biselada al exterior
3 Cilindro 9 Pernos de anclaje
4 Pernos de 1" (par de apriete a 480 pies 10 Barra de soporte
lb - 4 cada uno)
5 4 poleas de extensión de ranuras 11 Anclaje del cable
6 Cojinetes de polea 12 Dimensión crítica

7. Levante el ensamble de tubo de extensión lo más alto posible e instale el anclaje de


cable y barra de apoyo en la parte trasera de la cuarta etapa de la pluma. Presione los
cables hacia el frente hasta que entren en contacto con el punto de anclaje de la
pluma. Apriete los pernos a 80 pies lb.
8. Arme el ensamble de cilindro de extensión como se indica:
a. Ensamble la unidad de la cabeza de la polea al cilindro utilizando el 2 1-8NC Gr.
con arandelas planas y de bloqueo

NOTA: La medida de 10 3/8” entre la punta y la base de la cabeza de la


polea es crítica y no es simétrica. Esto debe ser en el lado inferior como se
muestra.
b. Instale los cojinetes en la polea de extensión de 4 cables. Instale el ensamble de
polea y pasador de polea. Instale los anillos elásticos y graseras.
c. Instale los cuatro cables de extensión alrededor de las poleas con las orejetas en
la parte inferior.
d. Los extremos de amarre del cable al cilindro de manera que no se pueden
entrecruzar accidentalmente.

224 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


NOTA: Si no se hace esto podría ocasionar daños severos al ensamble de
cilindro y a las soldaduras.
e. Instale las bases en el exterior de la soldadura del soporte con los bordes
biselados al exterior del soporte como en la ilustración. ESTE ES UN PASO
CRÍTICO: NO HACER ESTO PODRÍA OCASIONAR DAÑO A LAS BASES.
f. Instale los pernos, arandelas, espaciadores y contratuercas a través de la punta
de la polea para retener los cables.
g. Engrase los cojinetes de rodillo a través de las graseras instaladas en cada
extremo del pasador de polea. Asegúrese de utilizar un tipo de grasa EP
multipropósito.
9. Ensamble las bases de desgaste traseras, laterales y superiores a la tercera etapa de
la pluma.
10. Aplique grasa de litio blanca FS12 a los lados de la pluma que hacen contacto con las
bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste. Aplique Grasa de litio
Northland Moly Tac ll Complex a las superficies superior e inferior de la pluma que
tienen contacto con las bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste.
Utilice un rodillo para pintura de 4" para aplicar la grasa y una polea larga conforme
sea necesario para alcanzar las superficies internas.
11. La superficie inferior de la cuarta etapa de la quilla de la pluma y la superficie interior
de la tercera etapa de la quilla de la pluma deben estar libres de todo material extraño.
12. Deslice la cuarta etapa de la pluma y parte del ensamble del tubo de extensión
parcialmente hacia la tercera etapa de la pluma, asegurándose de no dañar los cables
de retracción de la cuarta etapa.
13. Saque los cables de retracción de la cuarta etapa del extremo de la base de la tercera
etapa conforme la cuarta etapa de la pluma y el tubo de extensión se empujan hacia
la tercera etapa de la pluma.
14. Ensamble las guías del cable de retracción de la cuarta etapa sobre los cables y fije
las guías a la parte inferior de la tercera etapa de la pluma. Asegúrese de que los
cables estén identificados para que no se crucen.

NOTA: Si no se hace esto podría ocasionar daños severos al ensamble de


cilindro y a las soldaduras.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 225


BT5092
Servicio / partes

1 Cable de retracción de la cuarta etapa 7 Ensamble de cilindro de extensión


2 Abrazadera del cable 8 Retenedor del cable
3 Cables de extensión 9 Soporte de extensión/de retracción
4 Bases de desgaste 10 Polea y guía de retraccióna
5 Tercera etapa 11 Cable de retracción de la segunda etapa
6 Ensamble 12 Cuarta etapa

226 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


1 Cable de retracción de la cuarta etapa 7 Polea
2 Pasador de retenedor 8 Protectores de la polea
3 Bloque de abrazadera del cable 9 Buje
4 Anclaje del cable de retracción/ 10 Cojinete
extensión
5 Argollas de balde 11 Cable de retracción de la tercera etapa
6 Pasador de polea

15. Arme el lado delantero de las bases de desgaste inferiores en la parte delantera de la
tercera etapa de la pluma, suplementando como sea necesario para lograr los
espacios indicados en la tabla de suplementos de la pluma.
16. Deslice la cuarta etapa de la pluma todo el recorrido hasta que tope contra la tercera
etapa de la pluma.
17. Deslice la parte del ensamble del cilindro de extensión hacia el tubo de extensión.
Asegúrese de que los cables estén identificados para que no se entrecrucen.

NOTA: Si no se hace esto podría ocasionar daños severos al ensamble de


cilindro y a las soldaduras.
18. Eleve el ensamble del cilindro de extensión lo más alto posible e instale el anclaje del
cable de extensión/de retracción a la base del tubo de extensión.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 227


BT5092
Servicio / partes

19. Fije los extremos de los cables de extensión al anclaje del cable de extensión/de
retracción.
20. Deslice el ensamble del cilindro de extensión en el ensamble del tubo de extensión
hasta que el muñón del cilindro esté aproximadamente a 12” de la base del ensamble
del tubo de extensión.
21. Deslice el ensamble del tubo de extensión en la cuarta etapa de la pluma hasta que
los agujeros en el anclaje de extensión/de retracción se alinee con los orificios en la
tercera etapa de la pluma. Levante el ensamble del tubo de extensión y el ensamble
del cilindro de extensión para alinear los agujeros.
22. Instale las poleas del cable de retracción, pasadores, retenedores y cables de la
tercera etapa. Enrute los cables de retracción de la cuarta etapa sobre las poleas de
retracción durante esta operación. Asegúrese de que los cables no estén cruzados.

NOTA: Si no se hace esto podría ocasionar daños severos al ensamble de


cilindro y a las soldaduras.
23. Coloque los bloques de muñón en el muñón del cilindro de extensión y colóquelos lo
más cerca posible del cuerpo del cilindro. Los orificios deben estar orientados a los
agujeros de montaje de la segunda etapa de la pluma.
24. Engrase los cojinetes de la polea de retracción con la grasa multipropósito de EP.

228 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


1 Ensamble de polea de retracción 5 Bloque de cable de retracción
2 Cables de extensión de la cuarta etapa 6 Soporte de polea de retracción
3 Ensamble de la base de desgaste 7 Bloque de guía del cable
4 Base de desgaste

25. Deslice la parte del ensamble completo parcialmente a la segunda etapa de la pluma,
asegurándose de no dañar los cables de retracción de la cuarta etapa. Jale los cables
de retracción de la tercera etapa fuera del extremo de la base de la segunda etapa de
la pluma.
26. Arme los cables de retracción de la cuarta etapa al bloque de retracción. Arme las
tuercas sin apretar. Asegúrese de que los cables de retracción no estén cruzados.

NOTA: Si no se hace esto podría ocasionar daños severos al ensamble de


cilindro y a las soldaduras.
27. Arme las bases de desgaste laterales delanteras e inferiores a la segunda etapa de la
pluma. Consulte la sección sobre suplementos para conocer los procedimientos de
suplemento. También instale los bloques del cable de retracción.
28. Aplique grasa de litio blanca FS12 a los lados de la pluma que hacen contacto con las
bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste. Aplique Grasa de litio
Northland Moly Tac ll Complex a las superficies superior e inferior de la pluma que
tienen contacto con las bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste.
Utilice un rodillo para pintura de 4" para aplicar la grasa y una polea larga conforme
sea necesario para alcanzar las superficies internas.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 229


BT5092
Servicio / partes

29. Deslice el subconjunto de la tercera etapa completo en la segunda etapa de la pluma


hasta que la tercera y segunda topen.
30. Arme las guías del cable de la tercera etapa sobre los cables de retracción de la
tercera etapa y fíjelos a la segunda etapa de la pluma. Apriete los pernos de manera
segura. Utilice algunos medios de identificación para evitar entrecruzar los cables de
retracción.
31. Fije el cilindro de extensión en la segunda etapa de la pluma en los soportes del
muñón con los bloques de muñón, pernos y arandelas.

NOTA: Asegúrese de que aplica loctite a los pernos y torque a 280 pies.lb.
32. Inserte los extremos de los cables de extensión de la cuarta etapa a través de la placa
de anclaje en el extremo de la base de la segunda etapa de la pluma. Sin apretar
coloque las tuercas y asegúrese de que los cables de extensión no se crucen.

NOTA: Si no se hace esto podría ocasionar daños severos al ensamble de


cilindro y a las soldaduras.

1 Retenedor del cable 5 Espaciador


2 Poleas de cable de retracción 6 Pasador de polea
3 Soporte de retracción de la segunda 7 Anillo elástico
etapa
4 Cojinetes 8 Grasera
33. Instale las poleas, pasadores, espaciadores y retenedores de cable de la tercera etapa
en el extremo de la base de la segunda etapa de la pluma. Enrute los cables de
retracción de la tercera etapa sobre las poleas de retracción durante esta operación.
34. Retire el bloque del cartucho del cilindro de extensión y manualmente saque la varilla
del cilindro aproximadamente 24”. Tome precauciones para evitar que la suciedad
entre en los puertos del cilindro.
35. Arme las bases de desgaste laterales traseras y superiores a la segunda etapa de la
pluma. Ajuste el espacio conforme con la sección de espacio de la base de desgaste
de este manual. Verifique que las superficies interiores de la base de la pluma estén
libres de material extraño.

230 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


36. Revise que la superficie inferior de la segunda etapa de la pluma esté lisa y sin todo
material extraño.

Aplique grasa de litio blanca FS12 a los lados de la pluma que hacen contacto con las
bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste. Aplique Grasa de litio
Northland Moly Tac ll Complex a las superficies superior e inferior de la pluma que
tienen contacto con las bases de desgaste y las superficies de la base de desgaste.
Utilice un rodillo para pintura de 4" para aplicar la grasa y una polea larga conforme
sea necesario para alcanzar las superficies internas.
37. Deslice el ensamble completo parcialmente dentro de la base de la pluma, teniendo
mucho cuidado de no dañar los cables de retracción de la tercera etapa y las guías
del cable.
38. Ensamble los cables de retracción de la tercera etapa a los bloques del cable de
retracción con las tuercas sin apretar. Asegúrese de que los cables de retracción no
estén cruzados.

NOTA: Si no se hace esto podría ocasionar daños severos al ensamble de


cilindro y a las soldaduras.
39. Instale los bloques de anclaje del cable de retracción. Arme las bases de desgaste
inferiores y laterales delanteras a la base de la pluma de acuerdo con la sección de
espacio de la base de desgaste de este manual.
40. Deslice el ensamble completo más hacia la base de la pluma hasta que el extremo de
la varilla del cilindro esté cerca de la placa de montaje en la parte trasera de la base
de la pluma.
41. Con los agujeros de acceso traseros en la base de la pluma, alinee el extremo de la
varilla del cilindro con el agujero en la placa de montaje trasera. Deslice el ensamble
hasta que la varilla del cilindro esté completamente acoplada en el agujero de montaje.
42. Arme el bloque del colector al extremo de la varilla del cilindro asegurándose que los
anillos "o" estén en su lugar y la válvula de contrapeso está en la posición hacia abajo.
Torque los pernos a 70-85 pies.lb.
43. Inserte los extremos de los cables de extensión de la tercera etapa a través de la
placa de montaje del cilindro utilizando los agujeros de acceso proporcionados. Sin
apretar coloque las tuercas a los cables después de asegurarse de que los cables no
se crucen.

NOTA: Si no se hace esto podría ocasionar daños severos al ensamble de


cilindro y a las soldaduras.
44. Asegúrese de que los bujes se hayan instalado en la base de la pluma. Si no están,
una herramienta de mandril escalonado se debe utilizar para colocar el buje y los
agujeros y aberturas de la carcasa deben estar limpias y sin rebabas para evitar daño
a la superficie del buje.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 231


BT5092
Servicio / partes

INSTALACIÓN DE LA PLUMA

APAGUE EL MOTOR Y DESENGANCHE LA PTO. NO COLOQUE LAS MANOS O


HERRAMIENTAS EN LAS SECCIONES DE LA PLUMA HASTA QUE EL MOTOR
ESTÉ APAGADO Y LA PTO ESTÉ DESACOPLADA. SI NO HACE ESTO, PODRÍA
OCASIONAR SEVERAS LESIONES PERSONALES, ¡INCLUYENDO LA PÉRDIDA
DE MANOS O DEDOS!

1. Levante la pluma en su posición en el muñón e instale el pasador de la bisagra de la


pluma.
2. Baje la pluma en el apoyo de la pluma.
3. Vuelva a instalar el cilindro superior y las líneas hidráulicas de enganche.
4. Conecte las líneas hidráulicas al bloque del cartucho en el cilindro.
5. Tape o selle el extremo de las mangueras o tubos para el malacate. Este paso se
debe realizar de forma que el aceite no gotee de las líneas cuando realice el Paso 7.
6. Ajuste el el sistema de cable de extensión. (Consulte el Procedimiento de ajuste del
cable de la pluma).
7. Una vez el sistema de cable de extensión está ajustado apropiadamente, ensamble el
malacate en la sección de la base. Torque los pernos de montaje a 280 pies.lb.

NOTA: El paso 6 es más fácil de realizar cuando el malacate no esté instalado.


8. Conecte las líneas hidráulicas a las lumbreras del motor del malacate.
9. Instale la línea de carga sobre las poleas de la punta de la pluma. Asegúrese de pasar
la línea de carga bajo las guías del cable en el extremo de las secciones de la pluma.
10. Si está equipado, arme el plumín al lateral de la pluma.
11. Conecte el cable de prevención de contacto entre bloques al interruptor limitador y
pruebe el sistema de prevención de contacto entre bloques para el funcionamiento
apropiado.
12. Accione el malacate y el cilindro de telescopio en ambas direcciones hasta que el aire
se purgue del sistema. Revise el nivel de aceite en el tanque hidráulico.

232 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Procedimiento de ajuste del cable de la pluma

APAGUE EL MOTOR Y DESENGANCHE LA PTO. NO COLOQUE LAS MANOS O


HERRAMIENTAS EN LAS SECCIONES DE LA PLUMA HASTA QUE EL MOTOR
ESTÉ APAGADO Y LA PTO ESTÉ DESACOPLADA. SI NO HACE ESTO, PODRÍA
OCASIONAR SEVERAS LESIONES PERSONALES, ¡INCLUYENDO LA PÉRDIDA
DE MANOS O DEDOS!

1 Segunda etapa de la pluma 6 Anclajes de retracción de la tercera y


cuarta etapas
2 Ancla de extensión de la tercera etapa 7 Anclaje de extensión de la cuarta etapa
3 Cables de extensión de la cuarta etapa 8 Cable de retracción de la cuarta etapa
4 Cables de extensión de la tercera etapa 9 Cable de retracción de la tercera etapa
5 Tubo de extensión de la cuarta etapa

1. Afloje las tuercas de ajuste en los cables de extensión de la tercera etapa de manera
que los cables estén flojos. Asegúrese de retener el cable para que no gire a medida
que las tuercas se giran.
2. Extienda la pluma aproximadamente 0.91 a 1.22 m (3' a 4 ') y retire la energía.
Trabajando a través del agujero de acceso en la parte superior de la sección de la
base de la pluma, retire las tuercas de bloqueo y afloje las contratuercas en los cables
de extensión de la cuarta etapa hasta que los cables estén flojos.
3. Retraiga por completo la pluma y coloque una marca de alineación “A” en el lado de
la segunda etapa de la pluma, ponga al ras con el extremo de la sección de base de la

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 233


BT5092
Servicio / partes

pluma. Coloque una marca de alineación “B” en el lado de la tercera etapa de la


pluma al ras con el extremo de la segunda etapa de la pluma.
4. Extienda la pluma aproximadamente 0.91 a 1.22 m (3' a 4 ') y retire la energía.
Trabajando a través del agujero de acceso en el lado de la base de la pluma, revise la
tensión de los cables de extensión de la cuarta etapa con la mano. Apriete la tuerca
de ajuste en el cable más flojo hasta que los dos cables estén equitativamente
tensionados.
5. Apriete las tuercas de ajuste en los cables de retracción de la cuarta etapa a 25 pies lb.
6. Extienda por completo la pluma y revise la tensión de los cables de extensión de la
cuarta etapa. Apriete la tuerca de ajuste en el cable más flojo hasta que los cables
estén tensionados de manera uniforme.
7. Retraiga por completo la pluma mientras observa la cuarta y tercera etapas. Observe
si la cuarta etapa se detiene antes de que la marca de alineación B se alinee con el
extremo de la segunda etapa de la pluma.
8. Extienda la pluma aproximadamente 152.4 mm (6") y repita el paso 7 lo más lento que
sea posible. Retire la energía tan pronto como la cuarta etapa termine o tan pronto la
marca de alineación B esté completamente alineada, lo que ocurra primero.
9. Determine el recorrido restante para retraer por completo las plumas como se indica:
A. Si la cuarta etapa de la pluma se detuvo de primero, mida el recorrido restante
entre la marca de alineación en la tercera etapa de la pluma y el extremo de la
segunda etapa de la pluma.
B. Si la marca de alineación B se alineó ella misma primero, mida el recorrido
restante entre la cuarta y tercera etapa (en la parte inferior, donde la punta de la
tercera etapa entra en contacto con la soldadura de la punta de la cuarta etapa).
10. Si el recorrido restante se mayor que 3.17 mm (1/8”) proceda como se indica:
A. Extienda la pluma aproximadamente 0.91 a 1.22 m (3' a 4 ') y retire la energía.
B. Si la cuarta etapa se detuvo de primero:
i. Afloje la tuerca de ajuste en cada cable de extensión dos vueltas por cada
3.17 mm (1/8”) del recorrido restante.
ii. Apriete la tuerca de ajuste en cada cable de retracción 1 1/2 vueltas por
cada 3.17 mm (1/8”) del recorrido restante.
11. Repita los pasos 7-10 hasta que el recorrido restante es 3.17 mm (1/ 8”) o menos.
12. Vuelva a revisar el torque de la tuerca de ajuste en los cables de retracción de la
cuarta etapa y asegúrese de que el ajuste de torque todavía está en 25 pies lb
13. Vuelva a revisar el torque de la tuerca de ajuste en los cables de retracción de la
cuarta etapa y asegúrese de que el ajuste de torque todavía está en 25 pies lb.
14. Extienda la pluma aproximadamente 0.91 a 1.22 m (3' a 4 ') y retire la energía.
Trabajando a través del agujero de acceso en la base de la pluma, revise la tensión de
los cables de extensión de la tercera etapa con la mano. Apriete la tuerca de ajuste en
los cables más flojo hasta que los cuatro cables estén equitativamente tensionados.

234 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


15. Apriete las tuercas de ajuste en los cables de retracción de la tercera etapa a 25 pies
lb (cuatro cables)
16. Retraiga por completo la pluma mientras observa la segunda y tercera etapas.
Observe qué etapa termina primero.
17. Extienda la pluma aproximadamente 152.4 mm (6") y repita el paso 16. Observe qué
sección de la pluma termina primero.
18. Determine el recorrido restante para retraer por completo la pluma como se indica:
A. Si la tercera etapa se detuvo de primero:

Mida el recorrido restante entre la marca de alineación A en la sección de la


segunda etapa de la pluma y la base de la pluma.
B. Si la segunda etapa se detuvo de primero:

Mida el recorrido restante entre la marca de alineación B en la tercera etapa y el


extremo de la segunda etapa.
19. Si el recorrido restante se mayor que 3.17 mm (1/8”) proceda como se indica:
A. Extienda la pluma aproximadamente 0.91 a 1.22 m (3' a 4 ') y retire la energía.
B. Si la tercera etapa se detuvo de primero:
i. Afloje la tuerca de ajuste en cada cable de retracción 1 1/2 vueltas por cada
3.17 mm (1/8”) del recorrido restante.
ii. Apriete la tuerca de ajuste en cada cable de extensión dos vueltas por cada
3.17 mm (1/8”) del recorrido restante.
C. Si la segunda etapa se detuvo de primero:
i. Afloje la tuerca de ajuste en cada cable de extensión dos vueltas por cada
3.17 mm (1/8”) del recorrido restante.
ii. Apriete la tuerca de ajuste en cada cable de retracción 1 1/2 vueltas por
cada 3.17 mm (1/8”) del recorrido restante.
20. Repita los pasos 16-19 hasta que el recorrido restante es 3.17 mm (1/ 8”) o menos.
21. Vuelva a revisar el torque en los cables de retracción y asegúrese de que todavía
están a 35 pies lb
22. Cambie el ciclo de la pluma dos o tres veces más y revise que todas las secciones de
la pluma estén sincronizadas según las instrucciones anteriores. Si no están
sincronizadas, vuelva a revisar qué secciones requieren ajuste y realice el
procedimiento de ajuste apropiado para corregir.
23. Repita el paso 22 hasta que la pluma esté sincronizada apropiadamente.
24. Vuelva a revisar el torque en los cables de retracción y asegúrese de todas las tuercas
de ajuste estén instaladas y bloqueadas.
25. Instale la cubierta de inspección en la parte superior de la base de la sección de la pluma.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 235


BT5092
Servicio / partes

APAGUE EL MOTOR Y DESENGANCHE LA PTO. NO COLOQUE LAS MANOS O


HERRAMIENTAS EN LAS SECCIONES DE LA PLUMA HASTA QUE EL MOTOR
ESTÉ APAGADO Y LA PTO ESTÉ DESACOPLADA. SI NO HACE ESTO, PODRÍA
OCASIONAR SEVERAS LESIONES PERSONALES, ¡INCLUYENDO LA PÉRDIDA
DE MANOS O DEDOS!

236 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Engranaje de rotación y caja de engranajes
Desinstalación e instalación del engranaje de rotación y caja de engranajes
NOTA: Las siguientes instrucciones asumen que la pluma se retiró de la torre.
1. Exhaustivamente limpie al vapor la unidad en un área de engranaje de rotación.
2. Retire la caja de engranajes de rotación de su montaje y apóyelo en la consola de
control. No es necesario desconectar las líneas hidráulicas cuando realice este paso.
3. Desconecte los tubos de grasa de los adaptadores en el cojinete de giro, 2 lugares.
4. Utilice las ranuras de acceso del círculo del perno interior de la torre para retirar los
pernos interiores en grupos. Gire la torre como sea necesario para volver a colocar las
ranuras. Apoye el ensamble de torre/engranaje mientas retira el último grupo de pernos.
5. Levante el ensamble de torre/cojinete del marco principal y coloque a un lado en
donde el cojinete se puede retirar de la torre.
6. Ambas superficies de montaje de torre y del cojinete del marco principal se deben
inspeccionar cuidadosamente para ver si están planas y lisas. Retire todas las
rebabas y crestas que pudieran evitar que la guía del cojinete asiente plana. La
tolerancia de superficie lisa máxima es .006 TIR. en cualquier segmento de 90° Vea la
tabla siguiente.

ERROR DE SUPERFICIE DE MONTAJE INICIAL (PULGADAS)

Diámetro de la pista (pulgadas) Cojinetes de bola de fila única


Hasta 40 0.006
40 a 60 0.0075
60 a 80 0.009
80 a 100 0.010
100 a 120 0.012
120 a 140 0.014
160 a 240 0.016

1 Error de la superficie de montaje (TIR) 2 Intervalo mínimo


7. Ensamble los nuevos cojinetes a la torre con los nuevos pernos, arandelas planas
endurecidas y tuercas. Apriete las tuercas a 100 pies lb primero, luego apriete las
tuercas a 610 pies lb (seco) o 450 pies lb (lubricado). Consulte la tabla de secuencias
de torque de pernos abajo.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 237


BT5092
Servicio / partes

SECUENCIA DE TORQUE PARA ENGRANAJE DE ROTACIÓN

8. Levante la torre y engranaje de rotación en su lugar sobre el marco principal. Las


superficies de montaje deben estar limpias y planas.
9. Coloque el anillo interior de forma que el tapón de carga esté 180° a la izquierda de la
caja de engranajes de rotación.

NOTA: La izquierda corresponde al lado izquierdo del operador cuando está


parado en los controles.
10. Instale nuevos pernos, arandelas planas endurecidas y tuercas apara afianzar el anillo
interior a la torre (estos pernos se pueden instalar antes de instalar el cojinete en el
muñón). No aplique torque a las tuercas hasta que todos los pernos estén en su lugar.

NOTA: Las ranuras de acceso se proporcionan en la torre para instalar los


pernos en el anillo interior.
11. Apriete las tuercas del anillo interior a 100 pies lb primero, luego apriete las tuercas a
610 pies lb. (seco) o 450 pies lb (lubricado). Utilice la secuencia de torque que aparece
abajo para una distribución pareja.

NOTA: Será necesario girar la torre para obtener acceso a todos los pernos a
través de las ranuras de acceso. Una persona debe sostener las cabezas de los
pernos con una llave hexagonal de 1/2 pulg mientras otra persona aprieta las
tuercas desde adentro de la torre.
12. Vuelva a instalar la caja de engranajes de rotación de forma que los pernos de
montaje estén flojos. Siga el procedimiento abajo para ajustar el juego entre dientes
del engranaje.

238 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Recubra la guía de la caja de engranajes de rotación y la abertura de guía del
marco principal con compuesto anti atoramiento para evitar la oxidación y que se
adhiera el anillo excéntrico.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 239


BT5092
Servicio / partes

Inspección del espacio de cojinete de rotación


1. No es factible realizar un análisis de la condición del engranaje de rotación mientras
éste está en la unidad. Existen demasiadas variables involucradas para que esto sea
exacto.
2. Un cojinete puede ser la causa de un problema en la operación del camión de pluma
o la confianza del operador mucho antes que éste se considerara estructuralmente
inseguro.

Para verificar correctamente el espacio radial del engranaje de rotación, debe retirar
primero del camión de pluma y colocarlo en una tabla plana pesada. Retire todo la
suciedad y grasa de la parte exterior del engranaje y asegúrelo en la tabla con
abrazaderas, asegurándose de que el canal para conductores eléctricos interior gire
libremente después de sujetarlo a la tabla.

Como se muestra en la figura posterior, fije una abrazadera grande en “C” en la posición
N.º 1, y apriete lo suficiente para quitar toda la holgura del canal para conductores
eléctricos. Instale un indicador de cuadrante tan cerca de la posición N.º 1 como sea
posible, y ajústelo en “0”.

Como se muestra en la figura posterior, fije una abrazadera grande en “C” en la posición
N.º 1, y apriete lo suficiente para quitar toda la holgura del canal para conductores
eléctricos. Instale un indicador de cuadrante tan cerca de la posición N.º 1 como sea
posible, y ajústelo en “0”.

Retire la abrazadera en “C” y fije la abrazadera en la ubicación N.º 2 y de nuevo apriete lo


suficiente para eliminar la holgura en los dos canales para conductores eléctricos. Observe
el indicador de cuadrante, anote la cantidad de cambio en la lectura. Esta medida es el
espacio libre radial del cojinete. Deben observarse los siguientes espacios libres de cojinete.

240 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Procedimiento de verificación de espacio libre radial

1 Posición N.º 1 de la abrazadera 4 Engranaje de rotación


2 Posición N.º 2 de la abrazadera 5 Indicador de cuadrante
3 Abrazadera en "C"
1. Cualquier nuevo cojinete que se haya instalado en un camión de pluma Terex no debe
tener más de .004 - .007 de espacio libre radial.
2. Cualquier cojinete que se haya despegado de una unidad que tenga un espacio libre
radial de .030 - .050 debe revisarse con cuidado para ver si tiene asperezas mientras
gira. Si es excesivamente duro, el cojinete debe desarmarse y revisarse
completamente en busca de daños en los canales para conductores eléctricos y por
óxido o picaduras.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 241


BT5092
Servicio / partes

Ajuste del juego


El mecanismo de rotación debe verificarse periódicamente en busca de cualquier señal u
holgura o exceso de espacio entre los engranajes.

El procedimiento para el establecimiento de juego entre dientes es el siguiente:


1. Ubique el punto alto en el engranaje de rotación. Este punto está marcado con pintura
amarilla en el momento de la fabricación del cojinete. Podrá ver este punto al limpiar
parte de la grasa del engranaje. El punto alto también se puede ubicar con un
indicador de cuadrante al girar el ensamble del cojinete sin tener instalada la caja de
engranajes giratoria.
2. Asegúrese de que el punto alto esté alineado en el piñón; gire el aniño excéntrico
hasta que los engranajes estén en el filtro y no haya ningún espacio libre.
3. Instale un indicador de cuadrante como es muestra en la siguiente ilustración y
ajústelo en 0.

1 Piñón 3 Placa superior del marco principal


2 Indicador de cuadrante
4. Afloje los pernos de montaje sosteniendo la caja de engranaje lo suficiente para que
se pueda mover la caja de engranaje cuando se gire el anillo excéntrico.
5. Gire el anillo excéntrico lentamente hasta que la lectura sea .020 - .025.

242 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


6. Retire los pernos de la caja de engranaje uno a la vez y aplique el nuevo LOC-TITE a
las roscas. Vuelva a aplicar torque a los pernos a 280 - 300 pies lb.

Recubra la guía de la caja de engranajes de rotación y la abertura de guía del


marco principal con compuesto anti atoramiento para evitar la oxidación y que se
adhiera el anillo excéntrico.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 243


BT5092
Servicio / partes

Reparación del cable RCI interno


RUPTURA DEL CABLE EXTERNO
En el caso de que el cable RCI se rompa fuera de la pluma, NO EXTIENDA LA PLUMA.

Fije el cable de reemplazo al cable quebrado. Jale el nuevo cable a través del ensamble de
la pluma al jalar el cable quebrado del cabezal de la pluma.

RUPTURA DEL CABLE INTERNO


En el caso de que el cable RCI se rompa dentro de la pluma, realice el siguiente
procedimiento.

Retraiga completamente la pluma. Baje la pluma sobre la parte lateral de la máquina para
obtener acceso

Debe alimentar una varilla de 0.64 cm (1/4”) de 0.076m (30 pies) de largo a través del
ensamble de guía de cable interno RCI, de manera que el cable se pueda jalar a través de
la parte delantera.

Empiece al alimentar la varilla a través del agujero de visión en la parte delantera del
cabezal de la pluma.

La varilla debe enrutarse entonces a través de las dos guías de cable instaladas en la parte
lateral del soporte de polea del cilindro de extensión.

244 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


1 SOPORTE DE POLEA DEL CILINDRO 3 GUÍA DE CABLE 2
DE EXTENSIÓN
2 GUÍA DE CABLE 1

Después de que la varilla está a través de la Guía del cable 1, es posible que sea necesario
levantar la varilla hacia arriba o hacia abajo para alinearla con la Guía de cable 2.

Después de enrutar la varilla a través de la guía 2, aliméntela hasta la parte trasera de la


sección de la punta. (Aproximadamente 7.62 m (25’))

Extienda la pluma hasta que los agujeros de acceso se alineen en la parte superior de las
secciones de la pluma. (Aproximadamente 0.31m (1’) de la pluma por sección)

1 Cable de extensión izquierdo 2 Agujero del cable

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 245


BT5092
Servicio / partes

VISTA SUPERIOR

1 Ojete del cable

Afloje el cable extendido completamente a la izquierda de manera que pueda tener acceso
a la varilla en la placa inferior de la pluma con su mano. Asegúrese de que la varilla se
alimente completamente recta. No deje que la varilla quede envuelto por ningún cable de
extensión. Alimente la varilla a través del ojal del cable instalado en el lado izquierdo
interior de la pluma y luego a través del agujero del cable en la base de la pluma.

Retire la cubierta del riel del cable RCI y deseche el cable roto. Fije el nuevo cable en el riel.
Rebobine el cable en el riel.

Enrute el cable a través de los ensambles de ambas poleas.

Coloque cinta adhesiva en el extremo de la argolla del nuevo cable RCI en el extremo de la
varilla. Asegúrese de que la argolla esté en la parte superior de la varilla y esté alineado
verticalmente de manera que la varilla y la argolla puedan pasar a través de las guías del
cable.

246 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Jale el cable hacia atrás a través hasta que haya jalado el cable completamente al frente
del cabezal de la pluma.

1 TAPÓN DE PREVENCIÓN DE 2 TORNILLO RETENEDOR DE


CONTACTO ENTRE BLOQUES GUARDACABOS

Coloque el guardacabos en el tornillo retenedor. Obtenga acceso al extremo interior del


tornillo al llegar a través del agujero en la parte delantera del cabezal de la pluma. Fije la
tuerca hexagonal y la arandela del guardafangos. Si utiliza una arandela de reemplazo,
asegúrese de que sea una arandela de guardafangos con un diámetro lo suficientemente
grande para sostener el guardacabos del cable. Enrute el extremo sin recubrimiento del
cable a través del agujero en la sección de la punta. Desensamble el receptáculo y retire el
cable dañado. Conecte los extremos del cable nuevo en el receptáculo y reensamble.
Conecte el tapón del interruptor de prevención de contacto entre bloques en el receptáculo.

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 247


Apéndice

Tablas de conversión
EQUIVALENTES DECIMALES Y MÉTRICOS DE FRACCIONES DE PULGADA

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/64 0.0156 0.397
1/32 0.0313 0.794
3/64 0.0469 1.191
1/16 0.0625 1.588
5/64 0.0781 1.985
3/32 0.0938 2.381
7/64 0.1094 2.778
1/8 0.1250 3.175
9/64 0.0406 3.572
5/32 0.1563 3.969
11/64 0.1719 4.366
3/16 0.1875 4.762
13/64 0.2031 5.159
7/32 0.2188 5.556
15/64 0.2344 5.953
1/4 0.2500 6.350
17/64 0.2656 6.747
9/32 0.2813 7.144
19/64 0.2969 7.541
5/16 0.3135 7.937
21/64 0.3281 8.334
11/32 0.3438 8.731
23/64 0.3594 9.128
3/8 0.3750 9.525
25/64 0.3906 9.922
13/32 0.4063 10.319
27/64 0.4219 10.716
7/16 0.4375 11.12
29/64 0.4531 11.509
15/32 0.4688 11.906
31/64 0.4844 12.303

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 249


BT5092
Apéndice

Fracciones de pulgada Decimales de una pulgada Milímetros


1/2 0.5000 12.700
33/64 0.5156 13.097
17/32 0.5313 13.494
35/64 0.5469 13.891
9/16 0.5625 14.287
37/64 0.5781 14.684
19/32 0.5938 15.081
39/64 0.6094 15.478
5/8 0.6250 15.875
41/64 0.6406 16.272
21/32 0.6563 16.688
43/64 0.6719 17.085
11/16 0.6875 17.462
45/64 0.7031 17.859
23/32 0.7188 18.256
47/64 0.7344 18.653
3/4 0.7500 19.050
49/64 0.7656 19.447
25/32 0.7813 19.843
51/64 0.7969 20.240
13/16 0.8125 20.637
53/64 0.8281 21.034
27/32 0.8438 21.430
55/64 0.8594 21.827
7/8 0.8750 22.224
57/64 0.8906 22.621
29/32 0.9063 23.018
59/64 0.9219 23.415
15/16 0.9375 23.812

61/64 0.9531 24.209


31/32 0.9688 24.606
63/64 0.9844 25.003
1 1.0000 25.400

250 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


PESOS Y MEDIDAS

MEDIDA DE LÍQUIDOS (EE. UU.)

4 gills = 1 pinta

2 pintas = 1 cuarto
4 cuartos = 1 galón
7.48 galones = 1 pie cúbico
240 galones de agua = 1 tonelada
340 galones de gasolina = 1 tonelada

MEDIDA DE LÍQUIDOS (MÉTRICA)

1 litro = 0.0353 pie cúbico


1 litro = 0.2642 galón
1 litro = 61.023 pie cúbico
1 litro = 2.202 lb de agua (62oF.)
1 pie cúbico = 28.32 litros
1 galón = 3.785 litros

1 pulgada cúbica = 0.0164 litro

MEDIDAS DE PESO (EE. UU.)

16 onzas = 1 libra
2000 libras = 1 tonelada inglesa corta
2240 libras = 1 tonelada inglesa larga
100 pies cúbicos = 1 tonelada de registro
40 pies cúbicos = 1 tonelada de embarque de EE. UU.

MEDIDAS DE PESO (MÉTRICAS)

1 gramo = 0.0353 onza


1 kilogramo = 2.205 lb
1 onza = 28.35 gramos
1 libra = 0.454 kilogramo
1 tonelada = 0.907 tonelada métrica

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 251


BT5092
Apéndice

MEDIDA CIRCULAR

60 segundos = 1 minuto
60 minutos = 1 grado
90 grados = 1 cuadrante
360 grados = 1 circunferencia

UNIDADES ELÉCTRICAS

1 kilovatio = 1.34 H.P.


1 caballo de fuerza = 746 vatios

MEDIDAS DE AGRIMENSOR

7.92 pulgadas = 1 link


100 links = 66 pies

o 4 varas

o 1 cadena
80 cadenas = 1 milla

252 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Peso promedio de los materiales
KG/
CÚBICO
Material METRO KG/CÚBICO PIES 1 YARDA CÚBICA
Cenizas - secas apiladas 560.70 35 945
Palas de ladrillo 881.10 55 1485
Cemento - Portland 1505.88 94 2538
Carbón 400.50 25 695
Cenizas 881.10 55 1485
Clínker - Cemento Portland 1361.70 85 2295
Arcilla - Seca, en bloque 1009.26 63 1701
Arcilla - Compacta, lecho natural 1746.18 109 2943
Hulla - Antracita 897.12 56 1512
Hulla - Bituminosa R de M apilada 881.10 55 1485
Hulla - Bituminosa, apilada 801.00 50 1350
Carbón combustible - Tamaño alto
horno 432.54 27 729
Carbón combustible - Tamaño de
fundición 448.56 28 756
Concreto - Listo para verter 2370.96 148 3996
Dolomita - Fina machacada 1521.90 95 2565
Dolomita - En bloque fracturada 1521.90 95 2565
Tierra - Margosa, seca floja 1201.50 75 2025
Tierra - Seca, comprimida 1521.90 95 2565
Tierra - Mojada (lodo) 1762.20 110 2970
Polvo del tragante - Alto horno 1842.30 115 3105
Polvo del tragante - Alto horno,
húmedo 2403.00 150 4050
Yeso - Machacado a 3" 1521.90 95 2565
Yeso - Calcinado 961.20 60 1620
Grava - Seca, floja 1762.20 110 2970
Grava - Seca, compactada 1810.26 113 3051
Grava - Húmeda, compactada 1922.40 120 3240
Mineral de hierro - 60% hierro 4806.00 300 8100
Mineral de hierro - 50% hierro 4005.00 250 6750
Mineral de hierro - 40% hierro 3204.00 200 5400
Bloques de hierro - Desechos 4325.40 270 7290

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 253


BT5092
Apéndice

KG/
CÚBICO
Material METRO KG/CÚBICO PIES 1 YARDA CÚBICA
Viruta de hierro - Desechos 2803.50 175 4725
Piedra caliza - Molida cribada 1521.90 95 2565
Piedra caliza - Molida fina 1602.00 100 2700
Piedra caliza - 1 1/2 o 2 nivelada 1361.70 85 2295
Piedra caliza - Por encima de 2
nivelada 1281.60 80 2160
Fosfatasa, Ácida (fertilizante) 1361.70 85 2295
Fosfato, piedra 1281.60 80 2160
Pirita 2167.70 135 3645
Sal 929.16 58 1566
Arena - Seca, floja 1521.90 95 2565
Arena - Húmeda, comprimida 1922.40 120 3240
Incrustación - Laminador, húmeda 2114.64 132 3564
Esquistos - Fracturados 1361.70 85 2295
Desechos - Alto horno, fracturados 2210.76 138 3726
Desechos - Chimenea abierta,
machacados 1682.10 105 2835
Desechos - Granulados, secos 606.76 38 1026
Desechos - Granulados, húmedos 929.16 58 1566
Nieve 528.66 33 891
Azufre - Fracturado 528.66 60 1620
Madera - Cedro verde 592.74 37 999
Abeto Douglas 606.76 38 1026
Tsuga 656.82 41 1107
Pino sureño 881.10 55 1485
Abeto rojo 576.72 36 972
Secuoya 801.00 50 1350
Minerales de zinc - Fracturados 2403.00 150 4050

254 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Especificaciones de torque: según el estándar de la Sociedad de Ingenieros
Automotrices (Society of Automotive Engineers, SAE) & y el sistema métrico

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 255


BT5092
Apéndice

256 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


Manual de funcionamiento e instalación de la plataforma personal

P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016 257


BT5092
Apéndice

Manual de funcionamiento del Greer Insight


La grúa cuenta con un sistema del indicador de capacidad nominal (RCI) Greer Insight. Lea
completamente la sección Apéndice en el manual adjunto y vea el DVD del vídeo de
Configuración y funcionamiento (Parte No. 12261-644) que se suministra en el paquete del
manual de la grúa antes de intentar poner en funcionamiento la grúa.

258 P/N 12261-912 PUBLICADO: mayo 2016


BT5092

Notas
www.terex.com

Terex Waverly Operations


106 12th Street S.E.
Waverly, IA 50677 USA
Tel: +1 319 352 3920
Fax: +1 319 352 9378

P/N 12261-912 Derechos de autor Terex Corporation - Terex es una marca comercial registrada de Terex Corporation en los
Estados Unidos de América y muchos otros países.

También podría gustarte