Está en la página 1de 17

INSTRUCCIONES DE USO

Equipamiento:
BERÇO AQUECIDO GRN
Modelo: Neosolution

Gigante Recém Nascido Ltda - EPP.


Rua Martins Pena, 93 - Campos Elíseos
CEP: 14080-620 - Ribeirão Preto - S.P.
Fone: +55 16 3969-1000 - Fax: +55 16 3969-1001
INTRUCCIONES DE USO
(MANUAL DEL EQUIPAMIENTO)

CONTENIDO:
1 - IDENTIFICACIÓN
1.1 - Principio Físico y fundamentos de la tecnología del producto, aplicados para su funcionamiento y su acción:
1.2 - Partes, accesorios, opcionales, material de consumo y material de apoyo
1.3 - Especificaciones y Características Técnicas:
2 – Condiciones especiales de guardado, conservación y / o manipulación del producto:
2.1 - Guardado:
2.2 - Conservación:
2.3 - Transporte:
3 - Instrucciones para el uso del producto:
3.1 IDENTIFICANDO EL PANEL DE CONTROL
3.2 TECLADO
3.3 INDICADORES LUMINOSOS (LED)
3.4 UTILIZANDO EL EQUIPAMIENTO
3.4.1 - Antes de prender el equipamiento
3.4.2 – Prendendo el equipamiento
3.5 SELECCIONANDO EL MODO DE OPERACIÓN
3.5.1 Trabajando en el “Modo AR” (Potencia controlada)
3.5.2 Trabajando en “Modo RN” (ITC - Temperatura del neonato controlada)
3.6 PROGRAMANDO LA TEMPERATURA/POTÊNCIA
3.7 MENSAJENS / ALARMAS
3.8 TERMOSTATOS ELETRÓCNICOS DE SEGURIDAD
3.9 POSICIONES DE TRENDELEMBURG, PRÓCLIVE, HORIZONTAL ALTA Y BAJA
3.10 SOPORTE DE SUERO
3.11 SENSOR DE PIEL
4 - ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES
4.1 – Em la instalación
4.2 – En la operación
4.3 – En la manutención
4.4 – En la limpieza
4.5- Em el transporte
5 – DESENPEÑO DEL EQUIPAMIENTO
5.1- Indicación, finalidad o uso a que se destina el producto:
5.2 - Efectos secundarios o colaterales indeseables y contra-indicaciones:
5.3 - Seguridad y eficacia del equipamiento:
6 – INSTALACIÓN O CONEXIÓN A OTROS PRODUTOS
7 – INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO
7.1 Instalación:
7.2 - ) Mantenimiento Correctivo:
7.3 - Mantenimiento Preventivo y Conservación:
7.4 - Conservación:

8 –PROCEDIMIENTOS ADICIONALES PARA REUTILIZACIÓN


8.1 - Limpieza
8.2 - Desinfección
9 – PROCEDIMIENTOS ADICIONALES ANTES DE LA UTILIZACIÓN DEL EQUIPAMIENTO
10 – PRECAUÇÕES EM CASO DE ALTERAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO
11 – SENSIBILIDAD A LAS CONDICIONES AMBIENTALES PREVISIVEIS EM LAS SITUACIONES NORMALES DE USO
12 – PRECAUCIONES EM CASO DE INUTILIZACIÓN DE EQUIPAMIENTOS
13 – GARANTÍA DEL EQUIPAMIENTO

INSTRUCCIONES DE USO Página: 1/15


1 - IDENTIFICACIÓN

Nombre técnico: Cuna Calentada


Nombre comercial: Cuna Calentada
Modelo comercial: Neosolution

Marca:
Gigante Recém-Nascido

Fabricante:
Gigante Recém Nascido Ltda - EPP.
Rua Martins Pena, 93 Campos Elíseos
CEP: 14080-620 - Ribeirão Preto - S.P. - BRASIL
Fone: + 55 16 3969-1000 - Fax: + 55 16 3969-1001
CNPJ: 62.413.869/0001-15
Inscripción Estadual: 582.245.178.115

Responsable Técnico: Ing. André Luis Aparecido Adolpho

INSTRUCCIONES DE USO Página: 2/15


1.1 - Principio Físico y fundamentos de la tecnología del producto, aplicados para su
funcionamiento y su acción:

Calentador eléctrico con las temperaturas controladas por sensores térmicos, ajustadas por teclas e
indicadas en display.

1.2 - Partes, accesorios, opcionales, material de consumo y material de apoyo

Atención: El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado o previsto en esta


instrucción de uso es de entera responsabilidad del usuario.

Partes y accesorios acompañantes (principales):


1 - Columna
2 - Modulo Calentador
3 - Panel de control Digital (AR / RN)
4 – Lecho del paciente
5 - Carrito base
6 - Rodillos (2 con frenos y 2 sin frenos)

Otras partes y accesorios acompañantes:


Conjunto de tarjetas electrónicas (digital)
Sensor de piel
Colchón
Soporte del lecho
Lámpara auxiliar
Cable de poder

Opcionales:
Lecho en material radio-transparente
Lecho tipo cuna
Bandeja intermediaria
Modulo calentador giratorio
Movimiento neumático de trendelenburg y reverso
Movimiento eléctrico de trendelenburg y reverso
Conjunto de regla de reanimación
Armario con cajón(es)
Armario con puerta
Balanza electrónica para cuna calentada
Reloj de Apgar
Soportes para monitoreos
Suporte para cilindro y válvula del cilindro
Conjunto de toma externa auxiliar
Adhesivo para sensor
3º y 4º rodillos con frenos

Materiales de consumo:
No aplicable
Materiales de apoyo:
Instrucciones de Uso

INSTRUCCIONES DE USO Página: 3/15


1.3 - Especificaciones y Características Técnicas:
Clase de encuadramiento Clase 3 (alto riesgo)
Protección Contra Choque Eléctrico Equipamiento Tipo BF Clase I
Protección Contra Penetración Dañina de agua Equipamiento Común
(Cerrado sin protección)
Modo de Operación Operación Continua
(con carga intermitente)
Tensión de Alimentación 100 a 130 Volts

Frecuencia 60 Hz
Nº de fases Monofásico
10A (red 127V~)
Fusible (vidrio - rápido – 20 mm)
5A (red 220V~)
650 Watts (máxima)
Potencia del elemento calentador 325 Watts (media)
65 Watts (mínima)
Potencia nominal de entrada (Total) 715 Watts
Funcionamiento (modos de control) % Potencia (AR) / ITC (RN)
Rango de trabajo normal ( modo POT) De 0% à 100%
o o
Rango de trabajo normal (modo ITC) De 35 C à 39 C
o o
Rango de trabajo extendida (modo 39 ºC) (modo ITC) De 37,5 C à 39 C
Rango de lectura (indicación en los displays de temperatura AR / RN) De 20º C à 45º C
Exactitud de las lecturas 0,1º C
Resolución de la programación e indicación de los displays 0,1º C (modo ITC)
1% (modo AR)
Termómetro Electrónico digital
Dimensiones del equipamiento (Longitud x Ancho x Altura) 1,100 x 0,500 x 1,900 m
Embalaje 1,315 x 0,615 x 1,180 m
3
Área ocupada 1,050 m
Colchón Atóxico antialérgico
Peso total liquido 75 Kg
Sistema electrónico microprocessado

2 – Condiciones especiales de guardado, conservación y / o manipulación del


producto:

2.1 - Guardado:
- Mantener en local protegido de la lluvia y del sol directo, y en su embalaje original.
- En el caso de guardado de diversas cajas de equipamiento embalado, el apilamiento máximo
deberá ser conforme lo indicado en el símbolo de apilamiento de la embalaje.
2.2 - Conservación:
- Cuando en uso, limpiar con paño húmedo y jabón (humedecer con agua o hipoclorito de
sodio diluido en agua a 0,5%).
- Mantenga el equipamiento limpio y desinfectado para la próxima utilización;
- No permita que líquidos sean inseridos en el equipamiento;
- No utilice solventes orgánicos como thiner para limpiar el equipamiento;
- Mantenga el equipamiento limpio y desinfectado para la próxima utilización.
- Mantenga el equipamiento en local limpio y seco
- Nunca utilice alcohol en las partes acrílicas.
2.3 - Transporte:
- Durante el transporte evitar vibraciones y impactos en el equipamiento
- No dejar caer en el suelo o moverlo en superficies irregulares.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 4/15


3 - Instrucciones para el uso del producto:

3.1 IDENTIFICANDO EL PANEL DE CONTROL

Leyenda:

1 – Visor de ocurrencias (Display del tipo LCD con 2 líneas para informaciones del sistema)
2 – Temperatura real del neonato
3 – Potencia programada
4 – Tecla para seleccionar Modo RN
5 - Tecla para seleccionar Modo POT
6 - Tecla de aumento de temperatura o potencia programada
7 – Tecla para disminución de temperatura o potencia programada
8 - Led indicador de equipamiento en “Stand by”
9 – Led indicador de lámpara auxiliar accionada
10 - Led indicador de protección del panel
11 - Led indicador de falla en la red eléctrica o fusible quemado
12 - Led indicador de situación de alarma
13 - Led indicador de tecla silenciador del audio alarma accionada
14 – Tecla enciende
15 – Tecla apaga
16 - Tecla função
17 – Tecla Enter
18 – Tecla prende/apaga lámpara auxiliar
19 - Tecla de protección del panel
20 – Tecla silenciador del audio alarma

INSTRUCCIONES DE USO Página: 5/15


3.2 TECLADO

TECLA LIGA (14)


Prende el equipamiento, activando el modo de control de temperatura/potencia automáticamente.

TECLA DESLIGA (15)


Apaga el equipamiento, dejando el mismo en modo “stand by”.

TECLA FUNÇÃO ( Función) (16)


Exhibe las siguientes funciones:

a) FUNCIÓN CRONOMETRO
La cuna térmica tiene un contador de horas/minutos/segundos ubicado en el visor de ocurrencias
(1). Esto cronómetro tiene la función de auxiliar la enfermera en situaciones donde sea necesario
cronometrar determinados tiempos de tratamiento como, por ejemplo, el tiempo de exposición a
fototerapias.
El tiempo é exhibido en el formato HH:MM:SS

b) FUNCIÓN CERAR CRONOMETRO


Esta función de reempezar el cronómetro en el visor de ocurrencias (1).

c) FUNCIÓN AUTO CHEQUEO


Esta función ejecuta el chequeo del sistema de control y alarmas.

TECLA ENTER (17)


Selecciona la función deseada, o sea, después de seleccionar la opción de la tecla Função (16),
presionando la misma, la función será ejecutada o exhibida.

TECLA FOCO AUXILIAR (18)


Tiene la función de prender o apagar la lámpara auxiliar de la cuna

TECLA PROTEÇÃO DE TECLADO (19)


Cuando presionada por 5 segundos inhibí el funcionamiento de las demás teclas del panel, evitando
de esta forma cualquier accionamiento indeseado.
Para desproteger nuevamente el panel, apriete la tecla por 5 segundos nuevamente.

TECLA SILENCIADOR DE ALARMES (20)


La tecla silenciador de alarmes (20) tiene la finalidad de desactivar el audio en las situaciones de
alarma que puedan ocurrir. Si apretada, ella inhibe el audio por 2 minutos, volviendo a activarlo,
caso la situación de alarma permanezca.

TECLA RN (4)
Selecciona el modo de control de la temperatura para el modo ITC (modo RN).

TECLA AR (5)
Selecciona el modo de control de la potencia del elemento calentador (modo AR).

TECLA ACRÉSCIMO DE TEMPERATURA/POTÊNCIA (6)


Aumenta 0,1ºC en la temperatura programada o 1% en la potencia programada.

TECLA DECRÉSCIMO DE TEMPERATURA/POTÊNCIA (7)


Disminuí 0,1ºC en la temperatura programada o 1% en la potencia programada.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 6/15


3.3 INDICADORES LUMINOSOS (LED)
STAND BY (8)
Este LED (8) indica que el equipamiento esta conectado a la red eléctrica.
FOCO AUXILIAR (9)
Este LED indica que la lámpara auxiliar de la cuna esta encendida
PROTEÇÃO DE TECLADO (10)
Este LED indica que la protección del panel fue accionada, esta tecla tiene la función de proteger el
panel de ajustes accidentales. Para desproteger nuevamente apriete la tecla por 5 segundos.
SEM REDE (11)
Este LED estará encendido y el audio alarma encendida siempre que ocurrir alguna de estas
situaciones:

• Falta de energía en la red;


• El cable de alimentación fue desconectado de la red o de el equipamiento sien que la tecla
apaga (15) tenga sido accionada;
• Fusible(es) de protección ubicados en el panel lateral, junto a cable de energía está(an)
quemado(os).

IMPORTANTE: Esta alarma “SEM REDE” es alimentado por una batería del tipo recargable, por eso
recomendase que siempre que el equipamiento fuere apagado, la tecla apaga (15) sea accionada para
evitar el desgaste precocí de la batería.
ALARMES (12)
Este LED estará encendido y el audio alarma encendida siempre que ocurrir alguna situación de
alarma. (excepto el alarma de falta de energía).
SILENCIADOR DE ALARMES (13)
Este LED indica que la tecla Silenciador de Alarmas (20) fue accionada y el audio de la alarma fue
desactivado por 2 minutos.
3.4 UTILIZANDO EL EQUIPAMIENTO

Este equipamiento solamente podrá ser utilizado o operado por profesional con habilitación definida
(médico, enfermera) o que posea entrenamiento específico provisto por la empresa Gigante Recém-
Nascido.
Nota: vea ítem 4 - ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES antes de prender el
equipamiento.
3.4.1 - Antes de prender el equipamiento
a) Efectuar asepsia habitual (Ítem 8.1 y 8.2). Leer atentamente los avisos constantes en el
aparato
b) Verificar si la toma de corriente donde será enchufado el equipamiento tiene borne tierra,
indispensable para el perfecto funcionamiento y seguridad del equipamiento, de acuerdo a
las normas de seguridad eléctrica.
c) Este aparato solamente debe ser conectado en 127 Volts.
d) Verifique la posición de la llave del interruptor y posiciónela en desligado (apagado), para
evitar que una posible sobrecarga dañe el equipamiento.
e) Conecte el cable del enchufe en la red eléctrica.
f) Conecte el cable del sensor del RN al equipamiento, utilizando el enchufe apropiado, situado
en la parte frontal de la columna de la cuna térmica. Después apriete el tornillo de
trabamiento del sensor en el sentido horario a punto de fíjalo.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 7/15


3.4.2 – Prendiendo el equipamiento
a) Encienda el aparato mediante la llave “Liga-Desliga” (“Prende-Apaga)” (14),
b) Al encender la cuna térmica, automáticamente esta entrará en operación en el MODO POT,
asumiendo como temperatura o potencia de ajuste tanto para RN como para POT, la última
temperatura o potencia programada, o sea la cuna mantiene memorizada siempre la última
programación, aun después de desconectada.
c) Seleccionar el modo de operación a través de la tecla RN (4) o POT (5). Será exhibida en el
visor de ocurrencias (1) el mensaje “MODO AR” o “MODO POT”
d) Se recomienda que, siempre, se prepare la cuna térmica en el Modo POT (control por
potencia)
e) Ajustar la temperatura/potencia programada las teclas de aumento (6) o disminución (2) de
temperatura o potencia.
f) Después de la selección del Modo de operación y de la temperatura o potencia deseada, el
mensaje “En Calentamiento” aparecerá en el visor de ocurrencias (1).
g) Después de efectuada la programación de temperatura o potencia, el programa pasará a
administrar el sistema de calentamiento.
h) Para apagar el equipamiento, mantenga la tecla (15) presionada hasta apagar el
equipamiento, esto llevará algunos segundos.

IMPORTANTE: Cuando apagar el equipamiento y sacar el cable de poder de la toma, es


imprescindible que la llave general ubicada en la lateral de la columna del equipo sea apagada. Esto
evitará que la batería de la alarma de falta de energía se descargue totalmente.

3.5 SELECCIONANDO EL MODO DE OPERACIÓN

3.5.1 Trabajando en el “Modo POT” (Potencia controlada)


a) Apriete la tecla del modo de operación para "POT” (5). En este sistema el equipamiento
controla automáticamente la potencia del elemento calentador, de acuerdo con la potencia
programada a través de las teclas de aumento (6) o disminución (2) de potencia.
b) La potencia de la cuna aparece en el “display” (3)
c) La temperatura real del neonato aparece en el “display” (2)
d) El sistema indicará en el visor de ocurrencias (1), el mensaje “Modo POT” y el valor
programado para la potencia
e) En el “Modo POT”, el equipamiento accionará la alarma siempre que el tiempo de
calentamiento atingir 15 minutos en la condición de potencia arriba de 75%, apagando
automáticamente el elemento calentador. Será exhibido en el visor de ocurrencias (1) el
mensaje “ 15 minutos excedidos”.
Nota : para reempezar el calentamiento así como apagar el alarma, apriete la tecla de
silenciador de alarmes (20)

3.5.2 Trabajando en “Modo RN” (ITC - Temperatura del neonato controlada)

a) Fije el sensor de piel preferentemente en la región abdominal del paciente mediante


adhesivo, manteniendo la parte lisa del sensor en contacto con la piel.

Cable del Sensor

Parte lisa del sensor de piel

b) Apriete la tecla RN (4), para trabajar en “Modo RN”. En este sistema la temperatura del aire
se controla automáticamente, de acuerdo a la medición ejercida por un sensor de alta
precisión, que capta la temperatura de la piel del recién nacido, manteniendo el programa
predeterminado.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 8/15


c) El sistema indicará en el visor de ocurrencias (1), el mensaje “Modo RN”, y la temperatura
programada para el neonato, en el Indicador de temperatura programada.
d) La temperatura real del neonato aparece en el indicador de Temperatura real del RN (2)
e) En el “Modo RN”, el equipamiento accionará la alarma siempre que la temperatura captada
por el sensor de piel esté 1oC abajo o arriba de la temperatura programada con los
mensajes “ HIPOTERMIA” o “HIPERTERMIA”.

Importante: En este modo de operación la cuna térmica depende de las informaciones


captadas a través del sensor de piel del paciente, por tanto es de gran importancia que
durante el tratamiento sea verificado si su posicionamiento está correcto en el cuerpo del
paciente.
3.6 PROGRAMANDO LA TEMPERATURA/POTÊNCIA

Después de seleccionar el modo de trabajo POT o RN, presione la tecla para aumento (6) o
disminución (7) de temperatura/potencia, acompañando los respectivos valores numéricos, exhibidos
en el visor de ocurrencias (1).

NOTA: El último programa de temperatura/potencia permanecerá grabado en la memoria,


aunque el aparato sea apagado y el cable retirado del enchufe.

3.7 MENSAJENS / ALARMAS


Para protección y seguridad del paciente la cuna térmica GRN modelo Neosolution está provista de
un eficiente sistema de alarmas audiovisuales conforme descrito abajo, pudiendo el audio ser
desactivado por 2 minutos mediante la tecla silenciador de audio alarma (20)

“ EN CALENTAMIENTO” Este mensaje es exhibido en el visor de ocurrencias (1) en el indicador de


mensajes (5), para indicar que el módulo de control de calentamiento de la cuna está ejecutando la
fase de calentamiento para atingir la temperatura de conforto térmico programada por el operador.
Se recomienda no colocar el paciente dentro del equipamiento en esta fase del proceso.

“15 MINUTOS EXCEDIDOS” esta mensaje é exhibida para indicar que el modulo de calentamiento
de la cuna permaneció por 15 minutos en potencia arriba de 75%.
“AUTO CHEQUEO ” Este mensaje es exhibido en el visor de ocurrencias (1) siempre que la
función Auto Teste fuere seleccionada (apriete la Tecla Função (16) hasta que aparezca la mensaje
AUTO CHEQUEO en el visor de ocurrencias(1) y apriete la Tecla Enter (17))
“MODO AR”, indica que la cuna térmica está operando en el “MODO POT”, controlando y
chequeando la potencia del elemento calentador sin la interferencia del paciente.

“MODO RN”, indica que la cuna térmica esta operando en el “Modo RN”, controlando y chequeando
la temperatura del neonato de acuerdo con las informaciones captadas por el sensor de piel y del
programa pré determinado para el tratamiento.

“HIPERTERMIA”, Siempre que la temperatura de la piel, medida por el sensor del paciente, exceder
10 C arriba de la temperatura programada, esta alarma será accionada y el mensaje exhibido en el
visor de ocurrencias (1), hasta que el paciente salga de la condición de hipertermia.

“HIPOTERMIA”, Siempre que la temperatura de la piel, medida por el sensor del paciente, exceder
10 C debajo de la temperatura programada, esta alarma será accionada y el mensaje exhibido en el
visor de ocurrencias (1), hasta que el paciente salga de la condición de hipotermia.

“FALLA SENSOR RN” , este alarma é accionado siempre que ocurrir problemas con el sensor de
piel del neonato. En esta condición el sistema de calentamiento es interrumpido hasta que la

INSTRUCCIONES DE USO Página: 9/15


situación de alarma sea solucionada (cambio del sensor). El mensaje es exhibido en visor de
ocurrencias (1).
“SENSOR DESCONECTADO”, este alarma é accionado siempre que el equipamiento estuviere
operando en el MODO RN y el sensor no estuviere debidamente conectado. El mensaje é exhibida
en el visor de ocurrencias (1).
“TERMOSTATO ATIVADO” este alarma é accionado siempre que a temperatura ambiente, en la
o
región del lecho, ultrapase el limite de 40 C aproximadamente. Durante esta situación el sistema de
calentamiento é desactivado hasta que la temperatura regrese a los limites de seguridad. El mensaje
es exhibido en el visor de ocurrencias (1).
3.8 TERMOSTATOS ELETRÓCNICOS DE SEGURIDAD

Las cunas térmicas GRN tienen doble sistema de protección contra sobrecalentamiento.
El elemento calentador se mantiene automáticamente encendiendo y apagando, para controlar la
temperatura de la cuna, de acuerdo con la previa programación. Aún que sean aplicadas las
técnicas más avanzadas de control de temperatura (controladores microprocesados), las cunas GRN
son provistas de termostatos de seguridad para sobrecalentamiento, que son instalados en la
columna, para proteger el paciente contra cualquier falla que pueda ocurrir con el control electrónico
de la temperatura.
3.9 POSICIONES DE TRENDELEMBURG, PRÓCLIVE, HORIZONTAL ALTA Y BAJA

Estas posiciones son obtenidas accionando las palancas posicionadas en la parte lateral del lecho
(modelo cuna removible) por lo accionar frontal (modelo lecho radio translúcido) .

3.10 SOPORTE DE SUERO

Este dispositivo, ubicado en la parte trasera de la columna de la cuna, está provisto de 4 ganchos
para sustentar frascos de suero.

3.11 SENSOR DE PIEL


La cuna tiene un sensor de piel de alta sensibilidad para medir la temperatura del paciente, por lo
tanto, es imprescindible que esté perfectamente fijo al paciente, preferentemente en la región
abdominal.
Ocurriendo algún problema con el sensor, como por ejemplo la ruptura de hilos internos, la alarma
audio será activada, debiendo ser hecha la pronta sustitución del mismo.
Esta situación no traerá ningún riesgo al paciente pues el sistema de protección desconectará el
sistema de calentamiento hasta que el sensor sea sustituido o el control de la temperatura sea
cambiado para el modo "POT".
Si el problema con el sensor de piel ocurrir con el equipamiento siendo utilizado en el “MODO POT”,
no traerá ningún problema a el paciente. Por tanto el equipamiento puede continuar en uso hasta el
cambio del sensor.
Si el problema ocurrir cuando el equipamiento esté operando en el “Modo RN”, el sistema de
protección inmediatamente emitirá la alarma audio visual de “FALLA SENSOR RN” en el visor de
ocurrencias (1). En esta situación deberá ser prontamente sustituido el sensor de piel por uno nuevo.

Importante: Este sensor no podrá ser utilizado en hipótesis ninguna para medir la temperatura retal.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 10/15


4 - ADVERTÊNCIAS E/OU PRECAUÇÕES
4.1 – En la instalación
Verificar si la tensión de la red eléctrica es la misma del equipamiento (127 V) antes de conectar el
cable de poder a la toma.
El voltaje de los enchufes auxiliares acompaña el voltaje de la red en que está instalado el
equipamiento.
Verificar si el enchufe donde será conectado el equipamiento tenga pino tierra, indispensable para
el perfecto funcionamiento y seguridad del equipamiento, conforme norma de seguridad eléctrica
La cuna térmica no es apropiada para utilización en la presencia de gases anestésicos inflamables u
otros materiales inflamables, tales como algunos tipos de fluidos de limpieza.

4.2 – En la operación
Este equipamiento debe ser utilizado apenas por personas adecuadamente entrenadas y bajo la
supervisión del equipo médico cualificado, familiarizado con los riesgos y beneficios actualmente
conocidos de la utilización de cunas térmicas para Recién-Nacidos
La monitorización independiente de la temperatura del neonato por el operador es esencial y es
desaconsejable dejar un recién-nacido desatendido en el equipamiento.
El equipamiento cuando expuesto a la luz solar directa o otras fuentes radiantes de calor puede
causar un aumento en la temperatura da cuna térmica en niveles peligrosos.
Las condiciones ambientales (ex: movimiento del aire) pueden afectar el balanzo térmico del neonato
El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado en esta Instrucción de Uso es de total
responsabilidad del usuario.
En el modo de control manual (POT) la cuna no monitora la temperatura de la piel del paciente, por
lo tanto es de gran importancia que durante el tratamiento el neonato tenga su temperatura corpórea
chequeada periódicamente, y cuando necesario ajustar la temperatura/potencia de la cuna.
En el modo de operación “RN” la cuna térmica depende de las informaciones captadas a través del
sensor de piel del paciente, por lo tanto es de gran importancia que durante el tratamiento sea
verificado si su colocación está correcta en el cuerpo del paciente.
Nunca retire el plug del sensor de piel del panel tirando por el cable, sáquelo por el plug.
Nuca retire el sensor de piel del paciente tirando por el cable, saque primero el adhesivo de fijación.
Nunca utilice el equipamiento en el modo RN, sin que el sensor de piel esté fijado debidamente al
cuerpo del paciente.
Nunca utilice el sensor de piel para medición de temperatura retal
Si ocurrir falta de energía el fusible quemado, debe apagarse el equipamiento a través de la llave
liga / desliga (enciende / apaga), evitándose así que al volver el suministro de energía al
equipamiento, una posible sobrecarga pueda danificar el sistema de controle.
Cuando apagar el equipamiento es imprescindible que la llave liga / desliga (enciende / apaga) sea
apagada antes de desconectar el equipamiento del enchufe, esto evitará que al conectar
nuevamente el cable en el enchufe una posible sobrecarga danifique el equipamiento.
El equipamiento debe permanecer conectado al enchufe de la red, aun cuando no está en
funcionamiento, para mantener la batería interna siempre cargada.

4.3 – En la manutención
Al sustituir los fusibles, para asegurar la protección eléctrica, mantener las mismas especificaciones
(tipo y capacidad).
4.4 – En la limpieza
Se recomienda no utilizar productos a base de alcohol o éter en la limpieza de las partes en acrílico,
pues podrán dañarlas.
La limpieza del equipamiento debe ser hecha con paño humedecido en agua y jabón neutro.
4.5- Em el transporte
El producto debe ser almacenado o transportado con empilamiento máximo de 3 unidades, así como
protegido de humedad (no exponer a la lluvia, respingos etc)
Por ser un producto frágil, se deben tomar los cuidados necesarios para no dejarlo caer.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 11/15


5 – DESENPEÑO DEL EQUIPAMIENTO
5.1- Indicación, finalidad o uso a que se destina el producto:
Indicación..: recién nacido que necesita de ambiente templado con temperatura controlada,
normalmente recién nacidos de bajo peso y alto riesgo.

Finalidad..: termo-regulación de recién nacidos, atendiendo sus necesidades de calor.

5.2 - Efectos secundarios o colaterales indeseables y contra-indicaciones:


No aplicable

5.3 - Seguridad y eficacia del equipamiento:

La cuna térmica es totalmente segura y eficaz, fue proyectada y fabricada con materiales padrones
(no tóxicos) de uso médico y ensamblada de forma tradicional (tornillos y rebites, etc).
Desde que mantenidas (guardadas) y conservadas conforme mencionados en el ítem 2 de esta
Instrucción de Uso, el equipamiento no perderá o alterará sus característica físicas y dimensiónales.

6 – INSTALACIÓN O CONEXIÓN A OTROS PRODUTOS


La cuna térmica no tiene como finalidad el uso a conexión directa con otros equipamientos, todavía
si fuera necesaria la utilización de otro equipamiento en conjunto, este deberá ser conectado a un
enchufe de corriente de la red eléctrica independiente del enchufe de la cuna térmica, con excepción
de equipamientos con consumo de hasta 100Watts y que queden apoyados en los soportes para
monitoreos (íten opcional)

Atención: El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado o previsto en estas


Instrucciones de Uso es de completa responsabilidad del usuario.
7 – INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO
7.1 Instalación:

Al recibir la cuna térmica, serán necesarias 2 personas para retirarla de su embalaje, de forma
cuidadosa para evitar una posible caída accidental.
Antes de empezar la montaje accione los frenos de los rodillos del carrito base, evitando así que ello
si movimiente y dificulte la montaje.

Fije la columna en la parte trasera del carrito base y fíjela a través de los dos tornillos con tuercas
que acompañan (1/4 x 5/8) utilizando una llave de fenda 3/8 y una llave fija o estrella 7/16” ( estas
llaves no acompañan el equipamiento)
Coloque la hasta de suero en su soporte y fíjela a través del manipulador.
Fije el soporte para monitoreos a través de los dos tornillos que lo acompañan ( ¼” x 1 ¼”) utilizando
una llave de fenda 3/8” ) esta llave no acompaña el equipamiento)
Fije la régla filete tripla con accesorios a través de los dos tornillos que lo acompañan (1/4"x3/8")
utilizando una llave de fenda 3/8” ) esta llave no acompaña el equipamiento)
Se debe proceder a la inspección general: pintura, acrílico, puertas, humidificador, rodillos, asta del
suero, funcionamiento, posiciones proclive - trendelemburg, filtro de aire, colchón, cabo de contacto,
manual, etc.

IMPORTANTE: Sólo utilice accesorios originales GRN, pues ellos fueran dimensionados y
proyectados para atender a las necesidades del equipamiento, sin comprometer la seguridad
del paciente. La utilización de piezas no originales GRN o adaptaciones pueden comprometer
la estabilidad del equipamiento y consecuentemente ofrecer riesgos al paciente y al operador.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 12/15


7.2 - ) Mantenimiento Correctivo:
Cuando ocurran daños en una o más partes del equipamiento, sepárelo y márquelo con una
etiqueta que el mismo está “ en mantenimiento

PROBLEMA CAUSA SOLUCI


Equipamiento no prende a) Fusible quemado a) Sustituir el fusible
b) Mala conexión del cable de poder b) Conectarlo correctamente a la red
Falta de calentamiento, a) Tensión de alimentación abajo de lo a) Verificar la tensión de la red
aun con indicación de especificado; hospitalaria.
equipamiento prendido. b) Quema del Elemento Calentador; b y c)Con el auxilio de un multímetro,
c) Falta de contacto en las conexiones testar la resistencia de calentamiento y
internas de la cuna. las conexiones en el interior del
equipamiento. (solamente por personal
técnico)
Equipamiento no entra en a) Cable de poder mal conectado; a) Conectar el cable de poder
funcionamiento b) Quema del fusible; correctamente à la toma;
c) Mal funcionamiento de la llave b) Verificar la situación del fusible y
prende-apaga. substituirlo;
c) Testar el funcionamiento de la llave
prende-apaga
4. Mal funcionamiento de a) Rompimiento del cable del a) Efectuar el cambio del cable del
los displays indicadores respectivo sensor; sensor de temperatura (sólo por
de temperatura b) Mal contacto en las conexiones personal técnico);
internas del panel de control b) Reajustar las conexiones
defectuosas (sólo por personal técnico)
Display de Temperatura a) Sensor de control de temperatura a) Sustituir el sensor de temperatura
apagado inoperante (solamente técnico autorizado)

NOTA: Si después de realizados estos pasos el problema no fue solucionado, entrar en contacto con la
Asistencia Técnica Autorizada o directo con la Fábrica, los telefonees y dirección pueden ser obtenidos
a través del sitio www.gigante.com.br o a través del atendimiento a el cliente a través del numero +55 16
39691000 o fax +55 16 39691001

7.3 - Mantenimiento Preventivo y Conservación:


El mantenimiento Preventivo deberá ser hecho a cada año, con el objetivo de verificar desgastes en
los rodillos, condiciones del motor de la circulación de aire, resistencia, circuitos electrónicos, pintura,
etc.
El mantenimiento Preventivo deberá ser realizado exclusivamente por la Asistencia Técnica
Autorizada, debiendo para eso ser solicitado conforme informado en el ítem 7-2 (mantenimiento
correctivo) de ésta Instrucción de Uso.
7.4 - Conservación:

Se recomienda no utilizar productos a base de alcohol o éter en la limpieza de las partes en acrílico,
pues podrán dañarlas.
La limpieza del equipamiento debe ser hecha con paño humedecido en agua y jabón neutro.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 13/15


8 –PROCEDIMIENTOS ADICIONALES PARA REUTILIZACIÓN
El equipamiento es reutilizable en cantidad indeterminada, o sea, ilimitadas, necesitando apenas de
conservación, mantenimiento preventivo y eventualmente mantenimiento correctivo.
Antes de cada utilización, serán necesarias la limpieza y desinfección del equipamiento.

8.1 - Limpieza
Asepsia Habitual o Corriente: deberá ser realizada antes y después de recibir cada recién nacido.
a) Retirar el soporte del lecho y el colchón, lavarlos con agua y jabón neutro;
b) Limpiar el soporte del colchón y el lecho con paño húmedo y jabón neutro.
c) Partes en acrílico, usar solamente jabón neutro y paño húmedo;

8.2 - Desinfección
Se efectúa la asepsia habitual añadiendo un germicida o producto desinfectante de amplio espectro, tomándose
el cuidado de no dejar residuos que puedan provocar cualquier acción tóxica al entrar en contacto con el cuerpo
del paciente.

9 – PROCEDIMIENTOS ADICIONALES ANTES DE LA UTILIZACIÓN DEL


EQUIPAMIENTO
Ensamblar el equipamiento conforme descrito en el ítem 7.
Mismo en la primera utilización, el equipamiento deberá ser limpio y desinfectado, debiendo seguir los mismos
procedimientos adicionales para reutilización, conforme descrito en el ítem 8 de esta Instrucción de Uso.

10 – PRECAUÇÕES EM CASO DE ALTERAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DO


EQUIPAMENTO
Caso el equipamiento tenga calentamiento o ruido anormal o cualquier otra anormalidad, verifique si
el problema esta relacionado con algún de los ítems listados en el ítem 7.2. Si no fuere posible
solucionar el problema, solicite la asistencia técnica autorizada. En este caso apague el
equipamiento, saque el cable de alimentación de la red de energía y llame a la asistencia técnica
autorizada.

11 – SENSIBILIDAD A LAS CONDICIONES AMBIENTALES PREVISIVEIS EM LAS


SITUACIONES NORMALES DE USO
La Cuna Térmica GRN modelo Neosolution fue proyectada para no ser sensible a las interferencias
como campos magnéticos, influencias eléctricas externas, descargas electrostáticas, la presión o a
la variación de la presión, desde que el equipamiento sea instalado, mantenido, limpio, guardado,
transportado y operado conforme esta instrucción de uso

12 – PRECAUCIONES EM CASO DE INUTILIZACIÓN DE EQUIPAMIENTOS


Para evitar la contaminación ambiental o uso indebido de la Cuna térmica GRN modelo Neosolution
cuando la misma fuere inutilizada, esta debe ser segregada, empaquetada, identificada y enviada
(por cuenta y riesgo del cliente) para la planta de Gigante Recém-Nascido para que la misma haga
su debido descarte con seguridad.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 14/15


13 – GARANTÍA DEL EQUIPAMIENTO
Gigante Recém Nascido Industria, Comercio e Representações Ltda., garantiza a sus clientes
usuarios originales, que los equipamientos de su fabricación son producidos dentro de la más
avanzada técnica y con riguroso control de calidad, asegurando dentro de las condiciones y plazos
abajo, un perfecto funcionamiento de los mismos.
1. DE LOS EQUIPAMIENTOS
1.1 Esta garantía es válida para todos los equipamientos de la marca GRN producidos por GRN.
2. DE LA INSTALACIÓN Y DEL USO
2.1 La instalación y/o operación de los equipamientos, así como las condiciones de trabajo,
deben atender a las Normas de GRN constantes en el Manual de Operación. Diferentes
condiciones a las indicadas invalidan las cláusulas de Garantía de este Término.
3. DE LA GARANTÍA
3.1 La garantía, sin cualquier desembolso del usuario adquiriente, está limitada a la sustitución
y/o arreglo de eventuales piezas defectuosas o a la corrección de cualquier defecto de
producción, mediante constatación de nuestro Departamento de Asistencia Técnica.
3.2 La sustitución y/o arreglo referido en la cláusula anterior no se aplica a las piezas con
desgaste natural de uso (filtros, gomas, colchón, amortiguador, partes de acrílico, fusibles,
placas, resistencias, lámparas, sensor de piel), así como, por impericias o negligencias en la
utilización del equipamiento, o aún, que hayan sido arregladas o modificadas por personas
no autorizadas por la GRN.
3.3 En hipótesis alguna, en el caso de ocurrir la necesidad de sustitución de cualquier
componente cubierto por estos Términos, el período de garantía original será dilatado por el
aumento de eventuales suplementarios del componente sustituido.
4. DEL LOCAL LA GARANTÍA
4.1 La reparación y/o sustitución de piezas será realizada por técnico de la GRN, o autorizado
por ésta.
4.2 Cuando sea constatado que una perfecta reparación del equipamiento sólo será posible en
nuestras instalaciones (fábrica), o en las firmas autorizadas por nosotros, el flete del
transporte (ida y vuelta) correrá por cuenta y riesgo del adquiriente usuario.
5. DE LOS PLAZOS
5.1 Empieza a partir de la fecha de emisión de la Factura de venta de la GRN o de sus
revendedores, por el plazo de 12 meses.
6. DE LA RESPONSABILIDAD
6.1 Esta garantía es válida solamente para el equipamiento que esté en uso y en poder del
adquiriente usuario original.
6.2 La responsabilidad de la GRN está limitada a la sustitución y/o reparación de los
componentes, exceptuando de garantía eventuales perjuicios por ganancias cesantes o por
indemnización de cualquier otro daño indirecto o inmediato.
OBS.: La presente garantía sólo es válida junto con la Factura respectiva..

INSTRUCCIONES DE USO Página: 15/15


.

INSTRUCCIONES DE USO Página: 16/15

También podría gustarte