Está en la página 1de 130

~er6nica ~ériBa AreUaho

Didáctica
del idioma materno
Verónica Mérida Arellano

Instituto de Lingüística y Educación


Universidad Rafael Landívar
Guatemala, 2003
Lic. Gonzalo de Villa, S.J.
Rector

Licda. Guillermina Herrera Peña


Vicerrectora General

Dr. Hugo Beteta


Vicerrector Administrativo

Dr. René Poitevin


Vicerrector Académico

Lic. Luis Quan


Secretario General

Colección: Textos Académicos, No. 22


Serie: Castellano, No. 8
Área: Pedagogía, No. 7
Directora de la colección: Lucía Verdugo de Lima
Editora: Ana María Palma
Autora: Verónica Mérida Arellano
Diagramador: Carlos Rafael Figueroa
2a. edición: Ingrid L. Estrada C.
Fotografías de la portada: Ricardo Lima S.

© Universidad Rafael Landívar, Instituto de Lingüística y Educación, 2001.


2a. edición, 2003.
Contenido

Presentación .................................................................................................................... v

Primera unidad
El propio idioma como medio e instrumento de aprendizaje.................................. 1

Segunda unidad
Cada idioma: un sistema ... .. .... .. .. ........... .. ......... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .... .... ... .... .. ... .... .... .... ... 9

Tercera unidad
La propia lengua como mi modo de leer el mundo ... .. .. .. .. .. ... ... .. .. .. .. .. ... ... ... .. .. .. .. .. .. 19

Cuarta unidad
Valoraciones y actitudes hacia el propio idioma y hacia otros idiomas
en contextos multilingües .. .. .. .... ..... .... .... .. .. .. .. .. .. .. ... .. ... ... ... .... ..... .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. . 27

Quinta unidad
Lengua y cultura maternas como parte del currículum educativo......................... 45

Sexta unidad
El desarrollo de las habilidades lingüísticas:
su evaluación y ejercitación.
Ejercicios para los dos primeros grados del CEF:
Preparatoria y primer grado de primaria ................................................................... 53

Séptima unidad
Ejercicios y prácticas para los dos últimos grados del CEF
-segundo y tercero de primaria- ... .. .. ... .. .. .. .... ..... ... .. .. .. .. .... .. .. .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. .. .... .. . 69

Octava unidad
Ejercicios y prácticas para el CEC
-cuarto, quinto y sexto primaria- ... .. .. ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. ... .... .. .. .. .. .. .. .... .. .. .. .. .. .. .. .. ... .. .... .... .. 83

iii
Didáctica del idioma materno
Novena unidad
Apuntes sobre el desarrollo sociohistórico de la educación
bilingüe en Guatemala ................................................................................................... 101

Décima unidad
La formación de los formadores y formadoras para la educación
maya y bilingüe ............................................................................................................... 111
Presentación

Este texto persigue ser un manual de consulta para usted en su actividad docente
como facilitador o facilitadora del aprendizaje de la L1 para sus alumnos y
alumnas. La unidad 1 presenta la idea básica para la enseñanza y el aprendizaje
de la Ll: al conocer nuestro idioma nosotros y nosotras crecemos en habilidades
psicolingüísticas.

La unidad 2 nos informa sobre los componentes que posee cada idioma para
existir y funcionar como tal. La unidad 3 nos hace ver las relaciones entre lengua
y cultura, entre la lengua y los valores de cada grupo social.

La unidad 4 analiza otros factores extralingüísticos que se presentan cuando los


grupos sociales con idiomas diferentes entran en contactos desiguales o
desequilibrados para uno de los grupos.

La unidad 5 incluye una propuesta para un currículum educativo en el marco de


la educación bilingüe para trabajar con objetivos y contenidos de la lengua materna
y de la segunda lengua, en el marco de un bilingüismo aditivo y encaminado a
la estabilidad del hablante.

Desde la unidad 6 hasta la 8, se presentan actividades y procedimientos para


desarrollarlos en una clase de lengua materna. Esperamos que usted los ponga
en práctica y que vaya registrando sus logros y sus aciertos, tanto los suyos como
los de sus alumnos y alumnas, con la finalidad de que vaya sistematizando y
enriqueciendo sus experiencias.

Las unidades 9 y 10 nos dan un breve repaso por la historia de la educación


bilingüe en nuestro país, señalando los aportes y los retos actuales en cuanto a
la elaboración de materiales y a la formación de los educadores y educadoras
bilingües maya-castellano.

Esperamos que este texto sea de utilidad para mejorar su práctica educativa
tanto dentro del aula como fuera de ella.

La autora
Primera unidad

El propio idioma como


medio e instrumento
de aprendizaje

Objetivos:
Al finalizar esta unidad, usted estar6 en
capacidad de:

l. Establecer la relaci6n entre el desarrollo


y la adquisici6n de la lengua y el
desarrollo psicosocial de la niña y el niño
pequeños.

2. Reconocer el estudio del propio idioma


como un proceso reflexivo y de desa-
rrollo intelectual del ser humano.

1
Didáctica del idioma materno
La didáctica intrínseca:
el estudio del propio idioma

El habla como conducta lingü(stica


y psicosocial.

odie discutiría que el habla es una habla, el lenguaje es un subproducto del dominio

N conducta lingüística. Sin embargo, en


esta unidad deseamos hacer énfasis en
una idea que, sin ser precisamente
de habilidades sensoriomotrices y de la discrimina-
ci6n perceptiva. Estas capacidades sensibilizan a
los infantes en el desarrollo lingüístico y los condu-
novedosa, nos es Útil para la argumentaci6n que cen al uso de lo que en adelante ser6 su lengua
anima el título de esta unidad: el desarrollo infantil materna.
psicomotor forma una de las bases que permite
el notable avance del habla. Ya en 1927 y en Al principio, el habla es Útil para referirse a la
1960, autores como De Laguna y Washburn, y experiencia inmediata, pero hemos de admitir
Howell citados por Jerome Bruner (La inmadurez: que poco a poco se aleja de esta f unci6n primaria
su naturaleza y usos, 1989) hacen hincapié en el y que esa independencia se caracteriza por una
habla como conducta psicosocial que permite la progresiva liberaci6n del contexto inmediato. En
cooperaci6n humana. También, para autores un paso ulterior, esta liberaci6n nos permite
como Piaget y Cromer, de nuevo citados por disfrutar de la lengua escrita y leída, pues para
Bruner, el desarrollo del pensamiento tiene sus quien lee ya son irrelevantes las condiciones físicas
raíces en las estructuras de la acci6n y en el y f6cticas en las que fueron creadas las palabras
desarrollo de mecanismos sensoriomotores. Esto consignadas en la escritura(]).
nos conduce a la idea de unir actividad y
desarrollo psicolingüÍstico en general. Un niño o En estos aprendizajes lingüísticos, el juego y el
una niña que se mueve para alcanzar un objeto dinamismo humano tienen un papel preponderan-
(un juguete, un trapo, un trasto) y que interactúa te que no se encuentra ni en otros primates
con su medio y con los que le rodean, es un niño capaces de "comunicarse" mediante señas o
o una niña que est6 desarrollando mecanismos ciertos sonidos. En una observaci6n experimental
sensoriomotores que le permitir6n, m6s adelante, realizada entre un infante y una chimpancé
utilizar la f unci6n superior del habla para conti-
nuar esa interacci6n con otros sujetos.
ll l E/ uso del lenguaje /111111n110 !! In /e11g11n como sistema de
co111unicnción, implican referencias n lo ausente, a lo invisible,
a lo posible, a lo co11dicionnl, inc/11so --co1110 bien lo apunta
En consonancia con las ideas de estos autores, Bnl)ler en fa obra citada- n lo falso, n fo ilógico !! al 111 u11do
podemos decir entonces que al comienzo del de In fan tnsfn.

3
Didáctica d el idiom a ma tern o
-documentada por Gardner y Gardner, 1971, Estamos totalmente de acuerdo con la tesis
citados por Bruner-, puede verse que Washoe, lingü/stica que postula que la primera lengua se
la chimpancé, no muestra espontaneidad en sus adquiere y que las otras deben ser aprendidas;
conductas y aparece desinteresada y hasta en este párrafo hemos usado el término
aburrida con los est/mulos que se le plantean. El aprendizaje como el desarrollo de conductas nue-
ser humano en cambio, explora, juega, señala y vas que se constituyen en eslabones o estrategias
muestra un evidente placer al reconocer que el cognoscitivas que a su vez van permitiendo
medio reacciona ante el uso que él hace de aprendizajes cada vez más complejos.
sustantivos komo avión, Washoe, manzana,
vaca, trozo, usados en el experimento) que no Al conocer la gramática del propio idioma, el
denotan solamente un objeto sino que toda una infante va descifrando las reglas básicas y
gama de acciones y experiencias relacionadas también el modo como se relacionan esas reglas
con el objeto. Este uso incipiente del sustantivo básicas o sea que interpreta y usa las normas y
como nominativo y atributivo tendrá, pos- sus posibilidades, en un constante proceso de
teriormente, una positiva influencia en la exploración, prueba, autocorrección y aprendi-
adquisición de la gramática "materna" por parte zaje dirigido por los adultos que le rodean. Al
de las niñas y los niños pequeños. usar el idioma materno, la pequeña o el peque-
ño procesa la emisión fonol6gica del hablante,
El uso del lenguaje y de la expresi6n mediante el interpreta la sintaxis, retiene las palabras clave
habla, al alejarse cada vez más del contexto hasta que la frase termina, dirige su atención
inmediato de quien habla, permite al emisor de hacia los significados y las referencias, y puede
los mensajes referirse a sujetos y objetos no contestar y responder, no s61o afectiva sino tam-
presentes y as/ dirigir su atenci6n -y la de sus bién intelectualmente, a lo escuchado. En ese "ir
interlocutores- hacia lo que las palabras descifrando" las normas y sus posibilidades de
representan. combinación, un niño o una niña está ampliando

En esta paulatina adquisici6n de la lengua


y sus normas gramaticales intr/nsecas, el
pequeño o la pequeña está llevando a
cabo aprendizajes fundamentales
que más adelante le permitirán
el desarrollo de nuevas
conductas cognoscitivas,
que incluyen también el ([
___
¡ 07Q'----\
posterior aprendizaje de ); (
una segunda y tercera .- ,,...~ 1

lenguas, según el medio


'
socio 1ingü1stico en e1 que /)
".¿r
vaya a crecer.

4
Didáctica del idioma materno
increíblemente sus conceptos y sus formas de de la minusvalorizaci6n y las actitudes sociolin-
aprender; está interpretando c6mo funciona un güÍsticas, volveremos a ocuparnos en la unidad
sistema: el de su propia lengua como c6digo de 4 de este texto, dada su importancia y relevancia
comunicaci6n. En el contexto educativo de una para el aprendizaje en contextos multilingües
enseñanza bilingüe, esos "adultos" a quienes nos como el guatemalteco.
hemos referido anteriormente, pueden ser
primero los padres y luego los maestros, Volvamos ahora al punto central de esta parte:
maestras, compañeros y compañeras en el aula
escolar; sin embargo, debemos admitir que
cuando el servicio educativo no ofrece estas Al adquirir su lengua materna, la niña
posibilidades y la enseñanza se imparte en una o el niño est6 intuyendo el funciona-
Única lengua que no es el idioma materno del miento de un sistema, est6 entrando en
infante, estos logros y aprendizajes se ven contacto con conceptos, medios y fines
truncados, detenidos, acortados, subutilizados y sistémicamente articulados. Es por ello
hasta minusvalorizados, incluso llegan a que afirmamos que conocer la gram6-
considerarse obstáculos para el aprendizaje de tica, el teie y maneie de la propia
la lectoescritura (¡equivocadamente erigida en lengua, es en sf mismo un paso básico
finalidad Única del primer grado de primaria!! en para todo aprendizaie posterior.
la lengua oficial de la escuela. Sobre este punto
121
Jean Piaget, psic6logo suizo (1896-1980) ,
señalaba este valor primigenio del desarrollo
psicolingüÍstico al plantear su tesis del aprendizaje
infantil evolutivo, en forma de una espiral que
va aumentando su complejidad y amplitud, pero

,.---- C--J
¡
siempre sobre la base de los primeros
aprendizajes. Como sistema, el idioma materno
es una de las pr;meras oportun;dades que el
..-----1:.___ infante tiene para estar en contacto con
l_ nociones conceptuales y prácticas de
----r.- ~ organizaci6n y relaci6n estructu-
~'\Z ;1~- <'' "íJl ral, que después le serán muy út;les

~~~~~ \ " /eo" P"S" '""''" '" 1896 y fa lleddo


en 1980) fue codirector de la Facultad de
Ciencias de la Edu cación de Ginebra, en
Suiza. Realizó importantes investigaciones
sobre la psicología genética. Se dedicó al
es tudio de la evolució n mental en las
11 iiias y los 11i17os pequeños. Su obra más
difundida se titula: La Psicología del
niño (1969).

5
Didáctica del idiom a materno
en la comprensi6n y "el disfrute" de disciplinas ascendencia o filiaci6n maya y que adem6s no
formales -como la matem6tica y la l6gica- y en es la lengua oficial ni la que se trabaja o se estudia
el estudio de las porciones de las ciencias tanto en las escuelas. Tenemos frente a nosotros otro
naturales como sociales, que se incluyen en el f en6meno sociolingüÍstico de no menor magnitud
currículum de la educaci6n primaria. e importancia: si la lengua est6 ligada a los
patrones de socializaci6n de las comunidades, la
El car6cter sistémico de la lengua materna posee escuela tampoco aprovecha ni continúa con las
en sí mismo la posibilidad de convertirse en uno formas y los valores que la familia y los grupos
de los primeros modelos organizativos con los comunitarios utilizan para la educaci6n de sus
. •/
que el pequeño o la pequeña establecen un generaciones ¡ovenes.
contacto formal.
En el reciente estudio Un diagn6stico de la
En lo que respecta al contexto multilingüe en un realidad educativa de los pueblos indÍgenas de
pa/s como Guatemala, debemos tener presente la regi6n mesoamericana (Rigoberto Y 6squez y
que, para millones de infantes de este país, este Yilma Duque, 1997 131), los investigadores señalan
primer desarrollo lingüístico se lleva a cabo en nuevamente problemas educativos como los
una lengua ligada a los grupos culturales de siguientes:

131
Uno de los primeros reportes oficiales del diagnóstico
aparece publicado en la edición de enero-junio 1997,
No. 39-40, de la Revista Pueblos Indígenas y
Educación. El estudio fue realizado con apoyo de la
UNESCO -Organización de las Naciones U11idas
para la Educación, la Ciencia y la Cultura- en
coordinación con la Fundaci611 Rigoberta Menclní
Tum. Se llevó a cabo en 176 comunidades de grupos
mayas, nahuas, garífunas, miskitos, xinkas, sumos,
ramas, pipiles y le11cas. Persegu(a la finalidad de
establecer la naturaleza de las "experiencias
educativas endógenas" de los pueblos ind(genas
\L_ \J y su relación con la educación exógena,
!:====:::::...-= -......J\ e11te11diendo las primeras como aquellas formas

-==~-~
Jl .._
'--- tradicionales de transmitir conocimientos y
desarrollar destrezas útiles para la vida,
_ ~ determinadas y orie11tadns desde el ambiente
- __ l ~~ >')
-- 0--- -JL t;1
familiar y comunitario.

-r¡/[;f
ofr(N\.~,c,,
-"Í_Jj_J1Jl~ ..Ji l.
lf_ ~\~
1\71 / .
~fJJf
11
_Jly\':>oJ 1 \ "l ~ r )¡-

6
Didáctica del idioma materno
- lo inadecuado de contenidos y aprender tendría m6s relaci6n con el éxito escolar
metodolog(as curriculares; que con factores como el fracaso, la repitencia
- la limitada implementaci6n de la y la deserci6n escolar con que hoy se enfrentan
educaci6n biÍingüe; los sistemas educativos oficiales en el 6mbito rural
latinoamericano.
- el uso de pr6cticas pedag6gicas
tradicionales y muy magistrales; Cuando ese niño o esa niña de siete años ingresa
y a primero primaria -generalmente sin mayor base
- la escasa vinculaci6n entre el preescolar o de aprestamiento- los maestros y
sistema educativo y la comunidad. las maestras tienen, en esos primeros aprendizajes
motrices y psicolingüÍsticos, unos aliados
inigualables en pro del éxito escolar y de la
Mucho del problema estriba entonces en el continuada adquisici6n de nuevos conocimientos
desperdicio y minusvaHa que la educaci6n y conductas.
escolarizada hace de esos primeros aprendizajes
psicolingü(sticos, los cuales son defenestrados, El uso adecuado, altamente valorado y pertinente
abruptamente echados por tierra y desapro- de la lengua materna en la escuela, como conte-
vechados como fundamento de los aprendizajes nido y como medio, podría transformar a esta
posteriores, ta,nto en el orden cognoscitivo, como instituci6n educativa en un vehículo plausible para
afectivo y psicomotriz. Estos primeros logros de un bilingüismo equilibrado y la alejarfa del estigma
los infantes no son, ni por asomo, contados como generalizado de agente ex6geno y culturalmente
ventajas o bases para continuar aprendiendo. alienante, que ostenta en la actualidad, en el
Si, en cambio, la escuela oficial reconociera y marco de las comunidades indígenas del 6rea
valorara esta diversidad lingüística y cultural, rural.

7
Didáctica del idioma materno
Ejercicios y actividades.
Esta primera unidad posee una estructura no s61o la redacci6n de nuevos textos u oraciones
expositiva o descriptiva, sino que argumentativa relacionados con estos temas.
y conceptual; es probable que necesite leerla de
nuevo para realizar los ejercicios que se le piden. el Compare las caracter(sticas de una educaci6n
bilingüe que toma en cuenta y valoriza la
al Extracte los dos argumentos básicos que se lengua materna y una educaci6n escolar que
usan en esta unidad y escr/balos con sus pro- no valora la cultura del grupo objetivo.
pias palabras.
d) Establezca el uso que hemos dado a los
b) Elabore un glosario con los términos que no términos: sistema, modelo y aprendizaje
le fueron familiares o fáciles de comprender conceptual en el marco del desarrollo
en una primera lectura. Intente utilizarlos en psicolingü(stico infantil.

Referencias bibliogróficas

15,000 nuevas minibiograHas. !1989). (2o. tomol. Editorial América, S. A

Bruner. (1989). Acci6n, pensamiento y lenguaje. (Comp. José Luis Linaza!. Madrid:
Alianza Editorial.

Vásquez, R. y Duque V . (1987). "Diagn6stico de la realidad educativa de los pueblos


ind{genas". En: Pueblos Indígenas y Educaci6n, No. 39-40.

8
Didáctica del idioma materno
Segunda unidad

Cada idioma:
un sistema

Objetivos:
Al finalizar esta unidad, usted estará en
capacidad de:

l. Manejar nociones elementales de


lingüística y gramática relacionadas con
la educación.

2. Reconocer los niveles gramaticales de


funcionamiento de un idioma.

9
Didáctica del idiom a materno
10
Didáctica del idioma materno
Exploración diagnóstica

ntente responder estas preguntas que Gramática y funcionamiento de un


I tratan sobre el contenido de esta
unidad. Si no logra contestarlas todas
correctamente, no se desanime,
idioma;

A continuación, revisaremos algunas nociones


trabaje las lecturas y ejercicios de la unidad y
básicas que nos ayudarán a distinguir conceptos
luego vuelva a intentar completar el cuestio-
que generalmente mezclamos en el habla co-
nario.
mún, pero que en nuestra formación profesional
vamos a usar con propiedad respetando la
definición conceptual de cada uno.
l. ¿Cuántas lenguas se hablan en el mundo?

al de 1,500 a 2,000. l. Lenguaje y lengua no significan lo mismo. Para


bl de 2,001 a 4,000. iniciar esta sección, haremos una distinción
el de 4,001 a 5,000. conceptual, vamos a definir el concepto len-
guaje y el concepto lengua o idioma. Lenguaje
2. A un código articulado en forma sistemática se refiere a la capacidad humana intelectual
que nos sirve para comunicarnos, le pode- y reflexiva que nos faculta, nos hace capaces
mos llamar: para comunicarnos mediante el uso de uno o
varios códigos creados o establecidos para el
al lenguaje efecto. Podemos usar códigos como el
bl lengua o idioma matemático, el art(stico o el propiamente
el alfabeto lingü(stico y verbal como la lengua.

3. A las variaciones de una misma lengua, se 2. Las palabras lengua o idioma son sinónimos,
les conoce como: significan lo mismo. El idioma es un producto
social del lenguaje. Por ello, como apunta Luis
al semánticas
Enrique López (1993l, el idioma "Al ser un
bl dialectos
producto social... constituye un conjunto de
el topográficas convenciones o normas socialmente acep-
tadas que hacen posible la comunicación".
4. El q 'eqchi' hablado en San Juan Chamelco,
con respecto al q'eqchi' hablado en Cobán,
El autor también anota que cuando un niño o
es:
una niña pequeña aprende a hablar, aprende
al un dialecto una forma determinada, una lengua determi-
bl una lengua diferente nada como por ejemplo, q'eqchi: poqomchi:
el una variación dialectal francés, castellano, aimara, inglés o mapudungu;

11
Didáctica del idioma materno
as{ que no aprende sólo una forma general o Un elemento o un factor A influye en uno 8 y
neutra del lenguaje sino que ingresa al conjunto éste a su vez influye en otro que podr{amos
de convenciones o normas del contexto social llamar C. Dicho de otra forma:
y cultural en el que est6 creciendo. En el caso
del mapudungu -hablado por el pueblo mapu- cuando un elemento es modificado,
che que habita en tierras del norte de Chile y esto influye en los demás elementos.
Argentina- podemos decir que este idioma se
rige por sus propias convenciones sociales, las Si se da el factor A, se produce el
cuales son compartidas por los hablantes de efecto 8, que a su vez puede ser el
estas comunidades. El mapudungu es patrimonio causante de otras modificaciones.
y creación de ese pueblo mapuche y es una
institución colectiva. Pero esto no quiere decir que la relación sea
lineal o simple, en una sola dirección; diremos
La palabra dialecto no es sinónimo de lengua; que no es sólo una relación de implicación, que
debemos reservarla para las variaciones o A implica B, sino que es una relación compli-
cambios presentes en una misma lengua en cada: la lengua es un sistema complejo que se
diferentes comunidades. Podemos hablar de autorregula por sus propias normas y al conjun-
variación dialectal o forma dialectal. Más to de estas normas le llamamos gramática.
adelante ampliaremos estos conceptos. En
Guatemala, es común que la gente use el l. El habla es el uso concreto que hacemos de
término dialecto en un sentido despectivo, pero la lengua.
equivocado, para referirse a alguno de los
idiomas mayas que se hablan en este pds. López (1993) dice: "Al sistema en funciona-
miento, a la lengua en uso, le llamamos
En todo el mundo se hablan más de 5000 habla; ésta es la realización de ese sistema
-cinco mil- lenguas o idiomas y cada una puede social que es la lengua". Al final de esta
presentar variaciones dialectales debidas a unidad, volveremos sobre la distinción entre
cuestiones como el contexto geogr6fico, el lengua hablada y lengua escrita.
contexto tecnológico de los oficios o de las
actividades productivas de las personas, y la
2. Para analizar un idioma o lengua, podemos
edad de los hablantes, entre otros factores.
describirlo por niveles.
3. Una lengua o idioma es un sistema.
Para estudiar su funcionamiento, los lingüistas
Funciona con una relación sistémica entre
describen cinco niveles:
sus elementos. Esa relación es de carácter
estructural. En términos más comunes,
al El nivel de la pronunciación o
diremos que, en una relación sistémica:
de la fonolog{a:
En éste, toda lengua posee un inventario
de sonidos. Los sonidos distintivos de una

12
Didáctica del idioma materno
lengua son los que nos permiten dif eren- sonidos de un idioma y analizan también
ciar entre una palabra y otra -con los Órganos humanos que intervienen en
significado distinto- tal como /masa/ y el habla, en la producción de cada
/kasa/ !casal en castellano. Los sonidos sonido.
de un idioma son representados por
s{mbolos que comúnmente llamamos b) El nivel de las estructuras de las palabras
letras, pero que en sentido estricto se o de la morfolog(a:
llaman graHas; por ejemplo, la "ch" es En este nivel, los sonidos se conjugan
una graHa doble c+h. Recuerde que en para formar sílabas y palabras. En un
lingü{stica (y en sus ramas, la fonética y sentido figurativo, este nivel es el que
la fonolog{a) se usa el AFI (Alfabeto nos da los "permisos" o "licencias" para
Fonético lnternacionall, un conjunto de formar nuevas palabras, agregar sufijos
s{mbolos que nos permite representar los o prefijos a otras ro/ces verbales o
sonidos de las lenguas conocidas; éste morfológicas en general. El an6lisis a este
permite una representación m6s fiel de nivel nos permite conocer cu61es son los
los sonidos de un idioma ya que, por elementos que componen una palabra
ejemplo, el mismo sonido no tiene la y cómo se organizan.
misma representación en distintas len-
guas. Observemos estos casos:
A los elementos b6sicos de una palabra,
les llamamos morfemas que son unidades
significativas m/nimas o unidad gramatical
kar en q 'eqchi'
m/nima. Hay varios tipos de morfemas,
carro en castellano
por ejemplo morfema base, morfema de
/kiésa/ en italiano (se escribe "chiesa"
plural, morfema de negación, morfema
que significa iglesia y se
de pretérito, y por la función que ejer-
pronuncia "kiésa")
cen, se les conoce como marcador de
género, marcador de pretérito, marca-
Note que el sonido es /k/, pero en dores de persona y número gramatical,
castellano se usa la "c" y en q 'eqchi' la entre otros.
"k" para representarlo, pues las conven-
ciones de escritura -la normativa orto- Ahora, analice usted cómo se usan los
gr6f ica- no son iguales entre el sistema morfemas de negación y el de pregunta,
escrito de una y otra lengua. El AFI nos y los marcadores de persona gramatical
ayuda a evitar la arbitrariedad de la en su propio idioma; escriba, en su
escritura y as/ pueden ser establecidas cuaderno, varios ejemplos y trate de
similitudes y diferencias entre los sonidos redactar la norma presente en esos
de diversas lenguas. La fonética y la casos. Pruebe escribiendo dos verbos y
fonolog/a también estudian las normas conjug6ndolos para todas las personas
para la pronunciación y el uso de los gramaticales y en dos tiempos/ aspectos.

13
Didáctica del idioma materno
e} El nivel de la organizaci6n de frases y svo
oraciones o de la gramática o sintaxis: Significa que primero aparece el sujeto,
Se refiere a las reglas de combinaci6n después el verbo y luego el objeto
que usa un idioma, estudia las combina- directo.
ciones -o construcciones - posibles y
correctas que un idioma usa al conjugar En el caso de la sintaxis de los idiomas
los elementos morf ol6gicos. mayas, muchas de las relaciones y los
marcadores se expresan a través de
Toda persona que es hablante de un sufijos, por lo que se presentan desde
idioma aprende las reglas gramaticales el nivel morfol6gico del idioma. Es por
del mismo y, aunque no pueda expli- ello que algunos especialistas no separan
carlas con los términos cientfficos o no los niveles b) y el sino que hablan de
pueda incluso escribirlas en su propio morfosintaxis para describir el funciona-
idioma, sí posee dominio sobre las miento de éstos.
estructuras gramaticales de éste, posee
esa "noci6n de correcci6n " que le d) El nivel de los significados o semántica:
permite usar funcionalmente su lengua y Alude a las interpretaciones, significados
comunicarse con las dem6s personas. o sentidos de las palabras y de las
oraciones construidas. Por ejemplo, las
Por ejemplo, usamos las palabras en el siguientes oraciones no significan lo
orden correcto y en el tiempo verbal mismo:
correcto. Alguien, por ejemplo, no hace
una oraci6n de este modo, no dice: "la - Alicia compr6 bastante friiol y mucho
cerca blancos conejo salta ayer cuando queso.
vio lo yo" sino que hace la oraci6n en - Bastante tarde, Alicia compr6 friiol y
tiempo presente o en pasado y el orden queso en muchas tiendas.
correcto en su idioma. Reescriba usted
la oraci6n en forma correcta. Con palabras muy parecidas (¡algunas
casi iguales!l, estamos diciendo dos cosas
En este nivel, se estudia el llamado or- diferentes. Observemos el distinto uso
den básico gramatical que, por ejemplo, que hacemos de esta palabra:
para un idioma maya, se expresa:
- El mar es fuente de vida y de
nutrientes.
vso • I
- · Tengo un mar de cosas que hacer.
Esto significa que en una orac1on - Rompi6 a llorar, en un mar de llanto.
aparece el verbo, el sujeto y el objeto
directo.
Podemos advertir que en las tres
En castellano, se expresa: ocasiones hemos usado la palabra mar

14
Didáctica del idioma materno
con significados distintos. Es m6s, en las Boda, uni6n, casamiento, matrimonio.
dos últimas, la hemos usado con un senti- - Carro, autom6vil, coche (en Méxicó),
do figurado y literario o metaf 6rico. En automotor, charnel.
estos últimos usos, se advierten las emo-
ciones que est6n en juego en cada caso. el El nivel de la organización de signifi-
Por ello, L6pez (1993) dir6 muy acerta- cados para las intenciones comunicativas
damente: " ... el uso emotivo de las del hablante:
palabras constituye una de las bases de Estudia los usos concretos que hacemos
la poesía, del discurso religioso y de la de las palabras y oraciones, determina
propaganda política. El uso de una pala- la f unci6n de los objetivos en la conver-
bra no s61o indica un hecho mental o saci6n e interacci6n verbal.
físico, sino también nos sugiere los senti-
mientos y emociones que lo acompañan". L6pez -en su obra citada-, con palabras
precisas, nos explica así el nivel de la
En los poemas o prosa poética, se tiene pragm6tica: "Son las características de
"licencia poética " para combinar las la situaci6n, del contexto y las intencio-
palabras en nuevas formas que nos nes de los participantes, las que
ayudan a expresar e interpretar senti- evidencian los principios que rigen en
mientos e ideas que de otra forma sería situaciones comunicativas de un tipo
difícil describir. Con este uso, se saltan determinado... La pragm6tica se distin-
algunas reglas o se hacen combinaciones gue de la sem6ntica en cuanto estudia
que no se acostumbran mucho, pero que el significado en relaci6n con la situaci6n
logran el efecto deseado de quien comunicativa y no a la palabra o la
escribe. Cuando lrina Darleé public6 en •/
orac1on .
11

uno de sus artículos en Prensa Libre


"Hoy llueve afuera como llueve en mi En el an6lisis de esta disciplina,
coraz6n ...", nos est6 transmitiendo un intervienen categorías tales como:
sentimiento de tristeza y de nostalgia
inconfundible aunque no nos haya dicho - los participantes de la interacci6n, del
ninguna de estas últimas palabras emisor, del destinatario y del receptor;
(tristeza .y nostalgia!. - el contexto -social, psicol6gico- de la
.•/
em1s1on;
En el caso de objetos o situaciones como
- la funci6n comunicativa y las
las siguientes, también interviene el nivel
intenciones comunicativas; y
sem6ntico de una lengua cuando interac-
- la emisi6n, como acto de habla.
ciona con el nivel morfol6gico y usamos
diversas palabras para referirnos a una
misma realidad. Los siguientes ejemplos Así como la hemos descrito, pareciera
son en castellano; a usted le corresponde que esta disciplina se refiere solamente
escribir otros en su idioma materno: a la lengua oral o hablada; sin embargo,

15
Didáctica del idioma materno
los textos escritos también pueden ser Para terminar, y con una intención
motivo de análisis y de interés para la ilustrativa, le ofrecemos un listado de ·
pragmática. categor(as y estructuras gramaticales que
están presentes en el funcionamiento de
Antes de terminar este cap{tulo, desea- un idioma maya.
mos pedirle que tenga presente que: esta
división y este análisis de la lengua se hace Las categor(as, al ser estudiadas por un
con fines de estudio; la lengua, como un alumno, le ayudarán a comprender
fenómeno complejo, se manifiesta con la cómo funciona su idioma y cómo interac-
interacción simult6nea de todos sus niveles túan estos elementos en un arreglo
en hechos concretos de habla, en un sistémico del mismo. Esta categorización
momento determinado del tiempo, en está basada en los tftulos de los cap(tulos
espacios contextuales determinados y del texto Gram6tica Tz'utujil del autor
para cumplir fines comunicativos. Ajpub' Pablo Gorda lxmatá.

Categor(as

l. Alfabeto 10. Estativos


2. Sustantivos 11. Adverbios
3. Pronombres 12. Derivación de palabras
4. Art(culos 13. La oración
5. Números 14. Sustantivos relacionales
6. Adjetivos y preposiciones
7. Demostrativos 15. Conjunciones
8. Clasificadores personales 16. Subordinadores
9. Verbos 17. Reglas de escritura

16
Didáctica del idioma materno
Ejercicios y prácticas.

Ahora, intente usted reconstruir la información que le hemos dado en esta unidad, completando
(en su cuaderno) un cuadro como el siguiente con los términos o los ejemplos que hagan falta:

El nivel de... La rama que lo estudia Observaciones y ejemplos

al la pronunciación Kar /kar/


character /k6rakter/
{car6cter inglés)
1

bl las estructuras o forma de


las palabras

el la gram6tica o sintaxis

dl la sem6ntica

el la organización de signifi-
cados para las intenciones
comunicativas del hablante.

Ahora, vuelva a la primera sección de esta unidad -exploración diagnóstica- y verifique que todas
sus respuestas estén correctas.

17
Didáctica del idioma materno
1
Referencias bibliogró'ficas

Gorda lxmatá, Ajpub' P. y Oxlajuuj Keej Maya' Ajtz'iib' (1993). Gramática


Peclag6gica Tz'utujiil. Guatemala: Universidad Rafael Land{var, PRODIPMA
(Programa para el Desarrollo Integral de la Poblaci6n Mayal. (Colecci6n
Estudios Gramaticales!.

L6pez, Luis Enrique. (1993 10). "La naturaleza del lenguaje". En: Valiente Catter,
Teresa. Comp. Did6ctica del Quichua como lengua materna. Quito: Proyecto
EBI (MEC-GTZ) y Editorial ABYA-YALA. (Serie Pedagog{a General y
Didáctica de la Pedagog{a lntercultural Bilingüe, Torno IX).

18
Didáctica del idioma materno
Tercera unidad

La propia lengua como


mi modo de leer el mundo

Objetivos:
Al finalizar las lecturas y los e¡erc1c1os
propuestos en esta unidad, usted estar6
en capacidad de:

l. Identificar la relaci6n entre lengua


materna y socializaci6n, y entre lengua
materna e identidad cultural.

2. Recuperar la confianza y la autoestima


por su idioma.

19
Didáctica del idioma materno
20
Didáctica del idioma materno
La lengua como fuente de categorización
del mundo que nos rodea

D
partir de los conceptos estudiados al hacerlo, también adquiere la forma como
en la unidad anterior, podemos se habla sobre todos estos aspectos. Así,
resumir las siguientes cualidades de poco a poco, gradualmente, va aprendiendo
la lengua: palabras relacionadas con las situaciones de
su vida cotidiana. Pero debemos tener claro
- es una creación humana, que no aprende sólo palabras o palabras
- es un sistema de símbolos (que nos aisladas, sino que también va aprendiendo
ayuda a interpretar significados, las valoraciones, las actitudes y las costum-
abordados con la capacidad huma- bres de su familia y su grupo social".
na del lenguaje),
- es un instrumento de comunicación, Pensemos por un momento, y sólo como un
- es patrimonio cultural de un pueblo ejemplo, que una niña nace en Guatemala y
y ayuda a crear cultura; es vehículo es entregada -desde su nacimiento- para ser
de creación cultural, adoptada por otros padres. Si los tr6mites
- nos permite desarrollarnos como se realizan r6pido y es adoptada por una
seres sociales, en comunidad, pareja que vive en otro país, es probable
- es una institución colectiva. que antes de los tres años, la niña ya esté
viviendo con sus padres
I
adoptivos en el país
En los p6rraf os que se encuentran a donde ellos viven. Este es un fenómeno cada
continuación, vamos a revisar cómo la lengua vez m6s frecuente en nuestro país. General-
se relaciona con la socialización de las niñas mente, los padres adoptivos vienen de países
y los niños pequeños. como Canad6, Suecia, Estados Unidos e
incluso Inglaterra. Al llegar a su país de
La lengua que usa una familia constituye el destino, la pequeña empezar6 a aprender
medio principal por el cual un pequeño va la lengua que allí se use. Recordemos que
incorpor6ndose a la vida de su grupo familiar puede aprenderla por esa capacidad humana
y social. Los lingüistas Luis Enrique López e de simbolización que llamamos lenguaje. Así
lngrid Jung (1989) expresan así este proceso: que estar6 adquiriendo la lengua propia de
"la niña o el niño, al hacerse miembro de la sus padres y con ella también estar6
comunidad, al empezar a formar parte del aprendiendo sobre las valoraciones y las
grupo familiar, va adquiriendo conocimientos, costumbres de la comunidad donde est6
valoraciones y modos de hacer las cosas y, creciendo.

21
Didáctica del idioma materno
Diremos entonces que no s61o está adquiriendo Tenemas entonces que, en el proceso de sociali-
vocabulario nuevo, sino que también está zaci6n, la lengua materna es el medio primordial
aprendiendo la significaci6n social, la impor- en el que ese proceso se lleva a cabo. La niña y
tancia que esas palabras tienen en su comunidad. el niño van aprendiendo lo que es importante,
La lengua es también un medio de socializaci6n. lo que es penalizado, lo que es divertido en su
Para comprender mejor lo que es la socializa- comunidad, a través del uso de la lengua
ci6n, leamos lo que a este respecto nos dice Luis materna y también de otras formas de lenguaje,
De La Tarre (1993: lOll: como los ademanes, los saludos, el uso de los
colores, la música y otras formas de expresi6n.
"Los largos años de influencia reciproca entre
las fuerzas Formativas de la sociedad y las Por medio de la lengua materna, entramos
habilidades propias de la persona en en contacto con los conceptos que usa la
crecimiento, reciben la denominaci6n de proceso comunidad; por ejemplo, podemos referirnos
de socializaci6n; es decir, se trata básicamente a cosas tan cotidianas como el trabajo, la
de un proceso de aprendizaie por medio de la casa, la comida o el agua; pero también ·nos
experiencia y la orientaci6n sociar referimos a las cosas valorativas como el

Ejercicios y prácticas.
Intente establecer, con hablantes de otros idiomas, los nombres -y las categorías- que ellos
utilizan para las palabras y las relaciones siguientes (recuerde que debe escribir las formas
usadas por una mujer y las formas usadas por un hombre):

cuñado, cuñada: cuñado, cuñada:

suegro, suegra: suegro, suegra:

hermana menor, hermana mayor: hermana menor, hermana mayor:

hermano menor, hermano mayor: hermano menor, hermano mayor:

primo, prima: primo, prima:

hijo, hija: hijo, hija:

22
Didáctica del idioma materno
bien, el honor, la honradez, la dignidad y la persona que habla, o sea que si quien habla
sabidur{a. Ahora, intente usted escribir, en es hombre o mujer y si es mayor o menor
su cuaderno, los diversos nombres apropiados de edad de quien est6 nombrando, de ello
para todos estos ejemplos, tanto los de la depender6n las palabras que debe elegir y
vida cotidiana como los de los valores de usar. Vemos entonces que la lengua expresa
una comunidad. esas relaciones -de parentesco, de autoridad,
de organizaci6n familiar y comunitaria- en
Adem6s de ayudarnos a interpretar el mundo su vocabulario y en la forma de hablar y
que nos rodea, la lengua nos lo va orde- escribir.
nando; en realidad, conocemos el mundo de
acuerdo con el orden en el que la lengua de Pensemos en otros ejemplos asociados con
nuestra comunidad nos lo presenta. El la forma de organizar el mundo en que
ejercicio de la p6gina anterior es un ejemplo v1v1mos a través del idioma materno.
sencillo de ello.
¿Recuerda usted los colores y los nombres
Como puede apreciar, al finalizar el ejercicio, que se le dan a los cuatro cuadrantes del
el vocabulario y la formaci6n Ua morfología espacio, hacia la derecha, hacia la izquierda,
y morfosintaxis) de estas palabras est6n muy hacia el frente y hacia atr6s? Escríbalos en
relacionados con el sexo y la edad de la su cuaderno.

En castellano o en inglés,
por ejemplo, esto se nombra
como norte, sur, este y
oeste; pero debemos adver-
tir que en la cultura maya,
una persona empieza seña-
lando hacia la derecha para
orientarse en el espacio.
Adem6s de tener las pala-
bras espedficas para referir-
nos al espacio, esos nombres
tienen un significado especial
dentro de la cultura y re-
presentan las ideas religiosas
y valorativas que se tienen
respecto a esos puntos del
espacio.

23
Didáctica del idioma materno
Al observar la siguiente ilustraci6n del calendario maya, podemos percibir c6mo organizamos
el tiempo y c6mo lo percibimos de acuerdo con el nombre de cada d{a ya que cada uno
de ellos representa una valoraci6n que tenemos hacia lo que puede esperarse de ese d{a y
hacia las actividades que mejor podremos realizar en cada jornada.

!JIJ~m~
lq' Aq'ab'al K'at Kan Kame

~~m~m
Kej Q'anil Toj Tz'i' B'atz'

E Aj l'x Tz'ikin Ajmaq

m~~~~
No'j Tijax Kawoq Ajpu' lmox

La ilustraci6n corresponde al texto Jun


Raqan. La Cosmovisi6n y los Números Mayas
del autor Lem José Muda Batz (1997).

A manera de conclusi6n, podemos apreciar


entonces que el propio idioma es una fuente
de jerarquizaci6n familiar y comunitaria, que
determina la forma como desde pequeños
vamos aprendiendo para relacionarnos con
nuestros semejantes y con el mundo que nos
rodea.

Ejercicios y prácticas.

Investigue, en su comunidad, las palabras


usadas para referirse a los 20 d{as del
calendario maya y los conceptos y actitudes
asociados a cada d{a del calendario.

24
Didáctica del idioma materno
Referencias bibliográficas

Asturias de Barrios, L. y otros (1993). La organizaci6n familiar maya. Guatemala:


Sistema Nacional de Mejoramiento de los Recursos Humanos y Adecuaci6n
Curricular {SIMAC-UNESCO), Proyecto Gua/87 /001 PNUD-Gobierno de
Holanda, UNICEF (Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia!.

De La Torre, L. (1993 10 ). "La lengua materna en la educaci6n bilingüe intercultural".


En Didáctica del Quichua como lengua materna (Valiente Catter, T. Comp.l Quito:
Proyecto EBI {MEC-GTZl y Editorial ABYA-YALA.

L6pez, L. E. y Jung, l. (1989). "La lengua materna en la escuela". En Didáctica del


Quichua como lengua materna. {Valiente Catter, T. Comp.l. Quito: Proyecto EBI
(MEC-GTZl y Editorial ABYA-YALA.

Muda Batz, Lem José. (1997). Jun Raqan. La Cosmovisi6n y los N6meros Mayas.
Chimaltenango, Guatemala: Editorial Saqb'e.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _____. ¡

25
Didáctica del idioma materno
26
Didáctica del idioma materno
Cuarta unidad

Valoraciones y actitudes hacia el


propio idioma y hacia otros idiomas
en contextos multilingües

Objetivos:
Al finalizar las lecturas y los ejercicios propuestos en
esta unidad, usted estará en capacidad de:

l. Reconocer la interacci6n entre los factores


extralingüísticos, como el comercio, las guerras y la
tecnología, y los procesos de normativizaci6n y
revitalizaci6n de un idioma.

2. Recuperar la confianza y la autoestima por su idioma.

3. Establecer comparaciones entre las situaciones de


contacto lingüístico en el caso de idiomas como el
castellano y el inglés en otros contextos geográficos
y sociopolíticos.

27
Didáctica del idioma materno
28
Didáctica del idioma materno
Empecemos con la lectura de una cita
para reflexionar

La elección de la lengua de
alfabetización.

ara obtener el consentimiento de castellano que en varios casos actúan o


P la población al programa de alfa-
beti zac i Ón, la elección de la
funcionan como lengua franca para asuntos
de la vida pública de los pa{ses.
lengua es muy importante. Cuando se tiene
un mosaico de lenguas y se debe elegir Antes de seguir con nuestro an61isis, es
una, a menudo no es f6cil tomar una deci- necesario tener muy presentes los concep-
sión ya que ésta reviste un car6cter técni- tos aprendidos en la unidad 2 de este libro,
co y pol{tico. Nigeria, por ejemplo, cuenta ya que en dicha unidad estudiamos el
con casi 400 lenguas, Indonesia con 800 funcionamiento gramatical interno de un
y la India con m6s de mil" (datos presenta- idioma, pero en esta unidad 4 estudiaremos
dos en el Informe de la UNESCO -Organi- las influencias externas que recibe un
zación de las Naciones Unidas para la Edu- idioma al estar en contacto con otros.
cación, la Ciencia y la Cultura- titulado
Qué es la alfabetizaci6n, presentado con Generalmente, estos contactos se estable-
motivo del D{a Internacional de la Alfabeti- cen mediante relaciones de colonialismo,
zación, 8 de septiembre de 1983). expansionismo, unificación, cosmopolitismo
e inmigración, y que se constituyen factores
Al igual que Nigeria, Indonesia o la India, extralingü{sticos originados en fenómenos
Guatemala también es un mosaico lingü{s- sociales, históricos y pol{ticos. Revisemos
tico por la diversidad de idiomas que se m6s despacio la definición que Polanco B.
hablan en su territorio. Adem6s de esta (1992 20 ) nos ofrece para cada uno de
caracter{stica, nuestro pafo también compar- estos fenómenos sociolingü{sticos en su obra
te con esos pa{ses el hecho de tener un Lengua y Sociedad:
pasado reciente de colonialismo, por lo que
adem6s de los idiomas propios de los pue- Postcolonialismo o \\situaciones postcoloniales":
blos originarios de estos pa{ses, tenemos la Un pueblo interviene en otro, generalmente
presencia del inglés, el francés o el por la fuerza y genera dependencia

29
Didáctica del idioma materno
cultural, económica y tecnológica del Cosmopolitismo:
colonizado hacia el colonizador. Sirve para definir las situaciones de las
grandes ciudades modernas en las que se
Hist6ricamente, el colonialismo se ha dado dan múltiples situaciones de bilingüismo y
en territorios sin estructura política estatiza- multilingüismo motivadas, en gran medida,
d a y en los que se hablan idiomas por el comercio internacional.
vern6culos fuertemente dialectalizados. Los
fenómenos de las relaciones entre ingleses, lnmigraci6n:
españoles y franceses en territorios del Los inmigrantes son personas que se van
I

Africa, Asia y América han generado de su país de origen y llegan a otro, de


situaciones postcoloniales. costumbres ajenas, en busca de oportuni-
dades para mejorar su nivel de vida. Con
•/
Expans1on: el tiempo y otras situaciones socioculturales,
Cuando un pueblo se expande m6s all6 pueden darse varios casos: al los pueblos
de su lugar de origen, lleva consigo su inmigrantes se integran completamente al
lengua propia y generalmente la impone país que los recibe, como es el caso de los
(por la fuerza, pacíficamente o por situa- irlandeses y de los italianos en los Estados
ciones comerciales) en los otros lugares en Unidos; b) también puede darse una
los que se establecen. Por ejemplo, el latín integración intermedia o sólo en algunos
fue llevado por el Imperio Romano a otros puntos de contacto entre un pueblo y otro,
territorios de Europa y Egipto. Según los por ejemplo, los llamados "hispanos" en los
especialistas, éste es también el caso del Estados Unidos; y el hay un tercer caso en
español en América. el que la integración no se da y se
presentan fuertes fenómenos de margina-
Unificaci6n: ción y aculturación, como es el caso de los
Los procesos de unificación política se ongmanos de Marruecos en Francia y en
dieron en la constitución de los estados España.
europeos y en algunos estados postcolo-
'
niales en Africa, Asia y China. La lengua Adem6s de estos conceptos para ayudar-
adoptada se usa para una administración nos a comprender las situaciones de
común del territorio estatal (Sigu6n y multilingüismo que se dan en países como
Mackey, citados por Polanco, 1992). el nuestro, Polanco, en su obra citada,

30
Didáctica del idioma materno
expone las siguientes características tomadas de otro autor (Rotaetxe, 1990!, quien las
propone para examinar la situación y la historia de los idiomas en contextos multilingües.
Con estas características, Rotaexte construye una posible clasificación de tipos de idiomas.
Escribiendo el nombre de cada característica en la fila de la derecha, y escribiendo los
tipos de idiomas en la columna de la izquierda, hacia abajo, el autor anota un sí o un
no para cada característica que se cumple o no, en el caso de cada tipo de idioma;
observémoslo detenidamente:

Lengua/ criterios Normatividad Autonomía Historicidad Vitalidad

I I I I
Est6ndar SI SI SI SI

Cl6sica I
SI
I
SI
I
SI no
I I
Artificial SI SI no no
I I I
Vern6cula no SI SI SI
I I
Dialecto no no SI SI

I
Criollo no no no SI

Pidgin no no no no

Pero, ¿qué significa cada una de esas características? He aquí una definición para cada
una (refiriéndonos nuevamente a los conceptos citados por Polanco B. (1992 20 l:

Normatividad:
Se refiere a la codificación y aceptación de normas que definen el uso correcto del
idioma. La codificación es un proceso en el que participan escritores, académicos,
periodistas y maestros, quienes difunden el uso correcto del idioma. La normativización
también se conoce como estandarización. Por este proceso se va creando una norma o
est6ndar que es la variante usada para definir lo "correcto".

Autonomía:
Es la propiedad por la que un sistema o código lingüístico se hace -y se usa- en forma
independiente de otras lenguas cercanas o incluso independientemente de otras lenguas

31
Didáctica del idioma materno
a las que se encuentra ligado por razones
Recuerde que esta clasificación de
genéticas o tipológicas, es decir que son
tipos de idiomas los agrupa de
de la misma familia lingü(stica.
acuerdo con varios factores,
sobre todo externos, que han
Una lengua est6ndar es autónoma; en
influido en la vida de un idioma,
cambio, un dialecto no es autónomo ya
pero la clasificación no persigue
que es una variante de otra lengua de la
negar la dignidad y la
cual depende para fijar su normatividad.
funcionalidad de cada idioma,
sólo los ordena, no nos est6
Historicidad:
diciendo que uno sea mejor o
Es la característica de la conciencia
peor que otro.
colectiva de un pueblo o comunidad que
Los factores extralingü(sticos
sabe que su lengua ha tenido un "desarrollo
pueden acarrear prestigio a un
normal a través del tiempo". Se da cuando
idioma, pero no hacen a una
se conserva el registro de la evolución
lengua mejor que otra o superior.
histórica de una lengua.

Vitalidad:
Es la utilización de un código lingü(stico por
¿Ha tomado su tiempo para escribir sus
una comunidad determinada de hablantes
anotaciones? Si aún no lo ha hecho,
nativos. Por el contrario, si sólo quedan vuelva a leer el cuadro y trate de
vestigios escritos -monumentos, libros, establecer algunas conclusiones.

diccionarios- se dice que es una lengua


cl6sica o una lengua muerta, como es el
caso del lat(n. Ahora que las tiene escritas, comp6relas con
estas observaciones que deseamos resaltar:
Observe nuevamente el cuadro y escriba,
en su cuaderno de notas, sus observaciones - Sólo la est6ndar o norma tiene todas
con respecto a cada tipo de idioma y las las características.
caracter(sticas que cumple cada uno de
ellos. TÓmese unos diez minutos para hacer - El tipo de lengua artificial no posee
sus apuntes. historicidad ni vitalidad; no es lengua

32
Didáctica del idioma materno
materna de ninguna comunidad de Los idiomas vern6culos son los que
hablantes y es un idioma que no tienen una clara historia que comparte
evoluciona. El esperanto es un ejemplo la comunidad lingü{stica y étnica, y pose-
de lengua artificial. El esperanto es un en también una autonom{a que no se
idioma creado en 1887 por el médico cuestiona, no son dialecto de otro. Una
Zamenhof (en Europa) con la idea de lengua vern6cula tiene la posibilidad de
que pudiera servir internacionalmente llegar a ser una lengua est6ndar con el
como lengua auxiliar. apoyo de la creación literaria y el uso
de textos especializados, tales como
- Las lenguas criollas s{ pueden ser lenguas gram6ticas, diccionarios, manuales did6c-
maternas de alguna comunidad, tal ticos de redacción y ortograHa, glosarios
como sucede ahora en Hait{ kon un especializados.
sustrato de las lenguas propias de esa
región, m6s el inglés y el francés En todo este proceso, los maestros y
hablado en tiempos coloniales), Jamaica maestras jugamos un papel muy impor-
y Belice. Estas lenguas no poseen norma tante al enseñar los rasgos de la norma
escrita o variedad est6ndar. est6ndar y al difundir una visión y un
uso m6s formal y académico de la len-
- Las lenguas tipo pidgin se forman por gua, a través de su variante escrita.
dos comunidades que intentan enten- Otros procesos importantes para la
derse -en muchos casos con fines estandarización de un idioma los consti-
comerciales, en los puertos o en otros tuyen la revitalización, la creación de
lugares de mucho tr6fico comercial- y neologismos o ampliación lexical y el uso
tratan de aproximarse a la estructura institucional de estos idiomas en contex-
gramatical de ambas lenguas y usan el tos de la administración y los servicios
léxico o vocabulario de ambas. públicos, por ejemplo.

En territorios de Africa, en América y


Otro aspecto que deseamos resaltar es el
en la India -por ejemplo- hay pidgins
hecho de que los idiomas mayas en este
basados en el inglés, el francés o el pa{s no son dialectos como despectivamente
portugués, combinados con otros idiomas se les hab{a llamado en el pasado. Hoy
propios del lugar. sabemos bien que un dialecto es una

33
Didáctica de l idiom a ma tern o
variante de un idioma, una variante que se escriben con caracteres del alfabeto
puede darse por factores como el lugar latino. Durante esas décadas, han surgido
-cerca del mar, un valle, las montañas- o varias propuestas para establecer el
el oficio de los hablantes; por ejemplo, los alfabeto de los idiomas mayas. En la actua-
pescadores, los comerciantes de telas, los lidad, le corresponde a su instituci6n rec-
ingenieros, los profeso res y las profesoras, tora, la Academia de Lenguas Mayas de
los doctores o las doctoras... cada grupo Guatemala -surgida en 1987- realizar los
usa una variante dialectal propia de lo que procesos de consenso, de estudio, de
necesita nombrar cotidianamente. normativizaci6n y de dif usi6n del alfabeto
unificado para escribir dichos idiomas.
Con este último concepto de dialecto, com-
pletamos las definiciones básicas de lengua, En el caso de los factores extralingüísticos
lenguaje y dialecto que esperamos que usted que afectan a un idioma, cabe anotar la
maneje apropiadamente para comprender distinci6n que el autor Ernesto Díaz-Couder,
los f en6menos relacionados con los idiomas. en su artículo "Multilingüismo y Estado
Naci6n en México", nos ofrece:
Otra idea equivocada que deseamos
desechar es la que se refiere a que los Muchas veces se ha dicho que las lenguas
idiomas mayas -o sus ascendentes lingüís- originarias, llamadas indígenas, han resistido
ticos- nunca se escribieron. Esto no es así durante 500 años los embates del caste-
y prueba de ello son los numerosos vesti- llano en la Colonia y en el período indepen-
gios en monumentos y en c6dices que dan diente. Sin embargo, un análisis más
cuenta del sistema de escritura usado por cuidadoso nos hace ver que no ha sido
los antepasados mayas. Se escribi6 en exactamente así ya que en los 300 años
piedra, en jade, en madera, en hueso, tal de vida colonial las lenguas no estuvieron
como lo hacían las culturas de la antigüe- amenazadas de desaparecer sino que logra-
dad. El uso de la forma escrita tenía ron mantenerse bien durante ese tiempo,
funciones ceremoniales y muchas veces sa- en parte debido a la segregaci6n poblacio-
gradas. Los escribas eran personas que se nal entre originarios e hispanos, lo cual no
preparaban para ello toda su vida y vivían permitía relaciones más cercanas ni libres.
al servicio de los gobernantes para la escri- También, la magnitud de los grupos pobla-
tura. Se escribía usando logogramas, glifos ciona les originarios permitieron que las
y otros sistemas afines. Hoy en día y a lenguas se siguieran usando para todas las
partir de hace unas décadas, los idiomas esferas de la vida de los pueblos. El autor
mayas, tanto los que se hablan en México agrega: "Tan no estaban amenazadas que
como en Guatemala, Belice y Honduras, era más fácil que un criollo hablara la

34
Didáctica del idioma materno
lengua indígena local a que un indígena des y las diferencias de la situaci6n que se
dominara el español. De hecho, uno de los da entre "hispanos" y estadounidenses en
reclamos de indígenas notables en el siglo
ese caso y las situaciones que se presentan
XVIII era precisamente la enseñanza del es-
entre mayahablantes y mestizos kastella-
pañol a los indígenas para que se defendie-
nohablantesl en nuestro país. Recuerde
ran de los abusos de los criollos y españoles".
establecer bien los factores extralingüÍ:;ticos
El respeto hacia los otros idiomas presentes que están presentes en esta situaci6n.
en el territorio de un país nos acercará
más a una pluralidad igualitaria, respetuosa,
Instrucciones de trabajo.
equitativa y sin discriminaci6n para todos
los ciudadanos. La diversidad lingüística no
a. Trabaje solo para hacer una primera
debe ser vista como problema ya que se
lectura y versi6n de su ejercicio. Esto
trata de f en6menos por así llamarlos en el
desarrollo de los pueblos. S61o como una le tomará alrededor de 30 Ó 40
ilustraci6n de la diversidad que ya estaba minutos.
presente en América antes de la llegada
del castellano, el inglés y el portugués a b. Al concluir su ejerc1c10, comparta sus
estas tierras, les ofrecemos el mapa de la resultados con otro compañero. Traba-
página siguiente, publicado por el lingüista jen durante unos diez minutos.
francés Bernard Pottier (1978).

c. Después de esto, cada pareja puede


Debemos tener presente que el mapa
unirse con otra para hacer grupos de
representa una hip6tesis de trabajo: es una
reconstrucci6n hipotética o sea que uniendo cuatro, y trabajar durante otros diez
varios datos hist6ricos y sociolingüÍsticos, minutos.
podemos hacernos una idea más clara de
las lenguas presentes en la época precolo- d. Para finalizar, realicen una plenaria o
nial. Hoy en día, sabemos cada vez más puesta en común sobre los rasgos
sobre los idiomas usados en América. encontrados y redacten al menos tres
conclusiones finales de toda la activi-
Ejercicios y prácticas. dad. Para ello, es necesario contar con
un moderador para la plenaria y un
En la lectura seleccionada, que incluimos a secretario-relator para anotar los
continuaci6n, trate de establecer las similitu- puntos establecidos por el grupo.

35
Didáctica del idioma materno
En sus lenguas indígenas
Coordinación, presentación y documentación
Bernard Pottier

- (ESKIMO) o
~ NA-DENE
0
1· ::::: j MACRO-ALGONQUIAN

IJI3) MACRO-SIOUAN
E:] HOKAN

- PENUTIAN
~ AZTECA-TANO
1 J OTO-MANGUE
~ MACRO-CHIBCHAN
¡;:::::::::j Gi:-BORORO-CARAJA

t,~o;,; ~1
0 0
; MACRO-PANO

~ MACRO-CARIBE
DllllllD OUECHUMARAN
~ OTRAS LENGUAS ANDINAS
~ JIVAROAN
t:::J MACRO·TUCANOAN
~mim¡ ARAWAKAN UNESCO
ill33 TUPI Monte Á vila Editores
1978
11111111 OTRAS LENGUAS ECUATORIALES
EE2] SIN CLASIFICAR

36
Didáctica del idioma materno
Entre aculturación y rebeliónC 1)

Escribir en español en Estados Unidos/Parte I: Los hispanos

Graciela Reyes

En Estados Unidos, viven 27 millones de fuerzas externas que actúan sobre una lengua
hispanos; muchos de ellos en una población son más difíciles de prever que las internas.
total de 262 millones. Pero su poder
político y económico es muy limitado y su
lengua y su cultura están lejos de Entre otros factores importantes para el
consolidar una relación de igualdad con la mantenimiento del español, se encuentra la ac-
lengua y la cultura de la mayoría. titud de la población nativa hacia los inmi-
grantes y su cultura. En los últimos meses se
han estado discutiendo proyectos de ley para
Crecimiento y poder frenar la inmigración ilegal y también la legal;
la restricción de la inmigración, cualquiera que
Dentro de 50 años, los hispanos van a consti- sea su alcance, va a repercutir negativamente
tuir el 24.5% de la población de los Estados en el mantenimiento del español.
Unidos (hoy en día constituyen el 10.2%) y
van a ser, por lo tanto , la minoría más Por otra parte, se insiste cada vez más en la
numerosa del país. Los seguirán los asiáticos, oficialización del inglés como lengua única de
que van a ser el 8.2% de la población (hoy los Estados Unidos, lo que haría desaparecer
son el 3.3 %). Los negros afroamericanos man- la educación bilingüe.
tendrán cifras estables (ahora forman el 12%
de la población total y en el año 2050 se es-
En este momento, hay unos 27 millones de
pera que formen el 13.6%) y los blancos no
hispanos en Estados Unidos , incluyendo a los
hispánicos (mayormente de origen anglosajón),
indocumentados que no se pueden censar, en
que ahora constituyen el 74% de la población,
una población total de 262 millones. Son
se reducirán a un 53 %. Si las cifras de creci-
muchos, lo que los hace potencialmente
miento se mantienen, en el año 2050 habrá
poderosos en un sistema político y económico
unos 98 millones de personas de origen
como el norteamericano, pero su poder es
hispánico en los Estados Unidos.
ahora muy limitado y su lengua y su cultura
están lejos de consolidar una relación de
Lo que no sabemos es si esta inmensa pobla-
igualdad con la lengua y la cultura de la
ción hispana va a hablar español, ya que las
mayoría. Voy a tratar de describir esta situa-
ción y de analizar cómo se refleja en el
lll Tomado de Desarrollo y Cooperación. Sept./Oct. No. 5, 1996. lenguaje de la prensa escrita en español.

37
Didáctica del idioma materno
Conflictos una sola cosa hecha por México en este siglo
que haya sido de alguna utilidad para el resto
Para enfocar mejor el problema de la norma del planeta, aparte de darnos el tequila".
escrita del español en los Estados Unidos, hay
que tener en cuenta por lo menos tres tipos La prensa hispana refleja muy bien la lucha
de conflicto que se reflejan directamente en por sobrevivir frente al rechazo o la persecu-
la lengua: conflictos entre los hispanos y la ción, y la contradicción profunda entre afirmar-
cultura anglosajona dominante, conflictos se más en lo que se es o cambiar para tener
producidos por la diversidad y desunión en el acceso a la cultura dominante. En efecto: llegar
interior de la comunidad hispana, y conflictos a ser "ciudadanos de primera clase" parecería
de los hispanos, especialmente de segunda y exigir a los hispanos una aculturación semejan-
tercera generación, con los países de origen, te a la que han seguido otros grupos de inmi-
es decir, con la tradición cultural e idiomática grantes (italianos o alemanes, por ejemplo, y
hispánica. Estos conflictos -con lo otro, con ahora los rusos). Pero aculturarse es una capi-
lo diverso y con el pasado- no son extraños tulación, es renunciar, al menos parcialmente,
a ninguna comunidad lingüística, pero que se a la identidad, a lo que los mexicano-ameri-
agudizan en casos como éste, de contacto y canos llaman "la raza". El primer conflicto
subordinación cultural, social y económica. del hispano es la necesidad de incorporarse
en la cultura dominante y la necesidad de
Como he dicho, se ha incrementado en los mantener, sin embargo, la propia, que incluye
últimos meses cierta actitud negativa hacia los su lengua, al menos simbólicamente.
hispanos o latinos, que se extiende a sus países
de origen. Para mencionar sólo al vecino, El segundo conflicto, que ha sido mucho
México, las continuas noticias sobre corrupción menos estudiado, es el que se origina en la
política y narcotráfico en ese país, unidas a diversidad cultural interna de los hispanos. En
las de catástrofes económicas, refuerzan todos la prensa hispana aparece continuamente el
los estereotipos negativos sobre los países tema de lo que los sociólogos llaman,
iberoamericanos. En febrero de este año, un "superación del nacionalismo", es decir, la
periodista muy célebre de Chicago llegó a es- aspiración a olvidar diferencias internas y
cribir lo siguiente en su columna satírica: "Si presentar un frente compacto frente a la cultura
México quisiera sinceramente mejorar, dejaría dominante. Pero estas diferencias cuentan:
de vender drogas y saltarse la frontera y nos debilitan a los hispanos políticamente y
invitaría a que lo invadiéramos, y así converti- repercuten en su lengua. El español de los
ríamos el país entero en la cancha de golf Estados Unidos está constituido por un
más grande del mundo. Digámoslo abiertamen- conjunto de subsistemas que reflejan el español
te: la única razón de que México sea tal de los países de origen de cada grupo y
desastre es que está gobernado por mexicanos, también sus condiciones socioculturales y
que han establecido claramente que no tienen económicas, y que además está sometido al
la menor idea de lo que hacen. Nombre usted contacto con el inglés, en todos los niveles.

38
Didáctica del idioma materno
El hablante bilingüe tiende a simplificar la cambia y los hijos nacidos en los Estados
lengua subordinada, según algunos autores para Unidos quieren quedarse en los Estados
compensar el esfuerzo de operar con dos Unidos. Estos jóvenes, sin embargo, no se han
sistemas. Pero además, esta simplificación se americanizado del todo: su primera lengua, a
extiende al discurso de los hispanos entre sí: veces la única que hablan, es el inglés, pero
éstos tienden a evitar regionalismos, juegos se sienten hispanos y sufren las ambivalencias
de palabras o términos que puedan dificultar de tal condición.
la comprensión del mensaje. El hablante
sometido a esta doble presión, la del inglés y Muchos jóvenes hispanos rechazan el país de
la del dialecto ajeno, usa palabras y construc- origen o sus valores, y aunque convierten el
ciones que (sea o no sea consciente de eJlo) sueño de sus padres en la "pesadilla ameri-
le parecen semánticamente transparentes para cana", no tienen interés en recuperar la cultura
todos, restringiendo poco a poco sus propios hispánica. Rencor, rechazo y ambivalencia son
recursos expresivos, o directamente toma factores que retrasan la aculturación y que no
palabras del otro dialecto, y produce así trans- contribuyen tampoco a dar cohesión a los
vases dentro de la misma lengua que a la hispanos.
larga repercuten en su dialecto original. Los
calcos del inglés de los que voy a hablar más Toda esta gente a la que se llama "hispanos"
abajo resultan no sólo de la incompetencia o "latinos" es diversa, sus pasados, sus valo-
del bilingüe sino de la necesidad de producir res, sus clases sociales y niveles de instrucción,
enunciados inteligibles en una comunidad sus recursos económicos y sus dialectos son
lingüística doblemente fracturada. distintos. La Pepsi o McDonalds, que quieren
venderles sus productos, hacen lo que pueden
Los hispanos de los Estados Unidos se resisten para dirigirse a cada grupo, ya que la
a ingresar en la cultura norteamericana, y publicidad tiene que acortar las distancias,
mantienen sus diferencias frente a los norte- crear terreno en común, hablar la misma
americanos y entre sí. Esto se debe, según se lengua: "su idioma es el nuestro", dice la
ha dicho, a que los hispanos somos, cultural- compañía de comunicaciones de larga distancia
mente, conservadores e incluso cabezas duras: MCI; la sopa Campbell vende sopa de pollo;
nos resistimos a la asimilación. Pero hay otros y las agencias publicitarias han aprendido que
factores. No .todos, por ejemplo, llegaron a en la costa este, se dice melocotones y en la
los Estados Unidos por las mismas razones, y costa oeste, en cambio, duraznos.
es importante tener en cuenta que muchos,
quizá los más, llegaron con la idea de regresar Actualmente, el ministro de la vivienda en los
a sus países, y por eso tendieron a aislarse y Estados Unidos es un hispano, Henry Cisneros.
a conservar sus dialectos. Pero la vuelta se Como señala una periodista del Chicago
fue haciendo más difícil, aunque nada la Tribune, al gobierno de Clinton le gustaría
impidiera políticamente. Los impedimentos presentar a Cisneros como una figura política
eran otros: el país de origen cambia, uno hispana; pero Cisneros se presenta a sí mismo

39
Didáctica del idioma materno
como mexicano-americano, y los hispanos de reconocimiento e identificación, y también de
Miami o Nueva York no Jo consideran uno manipulación. Con esto quiero decir que la ·
de los suyos. Los hispanos no tienen figuras prensa y las radios locales, y, en parte, la
emblemáticas que podrían unificarlos. televisión, cumplen la función importantísima
de integrar a la comunidad hispana en la vida
Tampoco tienen una norma lingüística común social de los Estados Unidos e incluso de
que, aunque sea simbólicamente, los una. Su conectarla con los países de origen, o sea, de
único punto de referencia lingüístico es el mantener cierta continuidad cultural. A la vez,
español de sus países de origen, y esto los los medios, las empresas lucrativas sostenidas
expone a otro conflicto: las críticas negativas en gran parte o totalmente por los anunciantes,
que reciben en esos países por no hablar contribuyen a aculturar al hispano en el mundo
español "correcto" sino "spanglish". anglosajón, instándolo al consumo, enajenán-
dolo respecto de los valores de su propia
El español escrito representa la tradición del cultura, ofreciéndole, en suma, una versión
país de origen. Para los hispanos, y (costosa) del "sueño americano".
especialmente para los jóvenes, ¿ vale la pena
escribir bien el español?, ¿ vale la pena dedicar Como se señala en varios estudios, sobre todo
tiempo y esfuerzo al español cuando el inglés en los dedicados a la televisión, los medios
es instrumento esencial para el progreso social de comunicación hispanos, cuyos dueños no
y económico? Por otra parte, ¿ vale la pena son casi nunca miembros de la comunidad
recuperar la patria de los padres, con su hispana, están operados para beneficio del
tradición lingüística? Si los hispanos optan grupo dominante, que atrae a los hispanos con
finalmente por dar "status" de lengua propia programas baratos, de baja calidad, para poner
a una variedad de español alejada del estándar, ese auditorio enorme en manos de los
caracterizada por el code-switching, el anunciantes. Del mismo modo, los periódicos
préstamo, las simplificaciones y las convergen- que se regalan en las tiendas de los barrios
cias, ¿será posible preservar la norma escrita hispanos son verdaderos folletos publicitarios,
del español estándar? Finalmente, ¿qué papel aunque se presenten como noticiosos.
tiene la prensa en estos procesos?
Pero, a la vez, y pese a todas sus limitaciones
y deficiencias, los medios preservan y difunden
Los medios de comunicación hispanos rasgos importantes de las culturas hispanas,
reafirman valores tradicionales, atienden las
Como los hispanos carecen, según vengo necesidades locales y cumplen, en general,
diciendo, de cohesión cultural, los medios de funciones de servicio a la comunidad. Estos
comunicación y el mercado cumplen a su servicios son requeridos por la ley y no
manera la función de sustituir las relaciones ofrecidos espontáneamente, pero dan importan-
culturales. En efecto: el único diálogo de todos tes vías de acceso a los hispanos, transmitiendo
(o casi todos) los sectores se realiza a través información sobre empleos, salud, trámites
de los medios, lugar de encuentro, de burocráticos y actividades locales. 1

40
Didáctica del idioma materno
Iguales, pero distintos< 1)
Aventuras y desventuras de latinoamericanos en Alemania

Rafael Duharte Jiménez

Desde el siglo pasado, los latinoamericanos ocasiones, los desajustes culturales que provoca
emigran por motivos de orden político o el proceso de adaptación en el emigrado
económico; procesos independentistas,
desembocan en estados depresivos, frustración
dictaduras y crisis económicas han generado
islotes de cultura latinoamericana en y agresividad que terminan en la consulta del
ciudades de Norteamérica y Europa. Ora psiquiatra, asistencia médica ésta que no resul-
son comunidades prósperas, ora marginales; ta fácil, pues no hay muchos psiquiatras que
todas, sin embargo, muestran las huellas del hablen lo suficientemente bien el español como
dramático proceso que implica alejarse de para enfrentar estos casos. Una antropóloga
las fuentes nutricias de su cultura y saltar
mexicana me contó que su hermano una noche
los muros de un mundo ajeno.
salió de un bar en la ciudad de Bielefeld y
derramó algunas bolsas de basura en la calle
La aventura cultural de estos emigrados en porque, le dijo: "estaba cansado de ver tanta
Alemania parece un proceso complejo y escrupulosa limpieza en las ciudades alema-
doloroso. Ellos llegan a la patria de Alejandro nas".
Humboldt -aquel que conoció tanto a América
Un venezolano con varios años de residencia
que en Cuba se le tiene por su segundo
en Berlín me confesó que se había separado
descubridor- resignados a soportar el duro
de su novia alemana porque "llegó a sentirse
clima y con un claro estereotipo sobre los
como un ratón junto a ella" y terminó
habitantes del país, a los cuales asumen como
admitiendo que nunca había podido entender
inteligentes, puntuales, disciplinados y labo-
cabalmente los códigos sexuales de la mujer
riosos, en sus rasgos positivos; aburridos,
alemana. ¿Conflicto cultural entre el machismo
carentes de sentido del humor y racistas, en
latinoamericano y el sentido de independencia
sus cualidades negativas.
personal de la mujer alemana ... ?

Las diferencias culturales tienden a provocar Las parejas mixtas de alemanes y latinoame-
incomprensiones y fricciones entre los recién ricanos parecen un escenario de fuertes
llegados, mestizos de indio, español y africano, tensiones, algunos me comentaron en Colonia
y los anfitriones germanos . En no pocas -no sin cierto orgullo machista- que sus
relaciones están marcadas por una tendencia a
ll> To111ado de Desarrollo y Cooperación. Marzo/ Abril, No. 2,
la infidelidad y que casi siempre el cónyuge
1996. alemán resulta engañado con un paisano.

41
Didáctica del idioma materno
El gran esfuerzo que para un latinoamericano en el mundo intelectual, los medios masivos
implica insertarse en la sociedad alemana suele de comunicación o el campo de la economía;
generar dos tipos de actitudes: los que fracasan para ellos, la sociedad alemana tiene un rostro
en su intento de integrarse -quizás la mayoría- más amable. Esos hijos de emigrados alemanes
y no logran revalidar sus títulos universitarios, que regresan a la tierra de sus antepasados se
no alcanzan el pleno dominio de la lengua esfuerzan por tener un círculo de amistades
del país o no llegan nunca a entender los códi- alemanas lo más amplio posible y se alejan
gos de la cultura alemana. Son hombres y conscientemente de los "guetos" latinoame-
mujeres que todos los días al despertar hacen ricanos; en particular, se afanan por lograr que
sus maletas para regresar a casa y por la noche sus hijos se "alemanicen", pues consciente o
las deshacen al ver en la TV las informaciones inconscientemente suponen la cultura latino-
sobre tensiones políticas, un asalto a un banco americana inferior a la del país de sus abuelos;
o a un supermercado en su país; quizás luego así pues, creen asegurar el futuro de sus hijos
de la lectura de una carta de la familia donde borrando los lazos culturales que les atan a
le cuentan sobre carencias materiales, violencia sus países de origen.
y corrupción y tal vez le piden que aumente
su ayuda económica. En las tertulias de latinoamericanos, la mus1-
ca del país natal y el uso del español constitu-
Esos latinoamericanos tienen un círculo muy yen los principales antídotos contra la nostalgia
reducido de amistades alemanas y "rincones" de la cultura propia. Allí siempre se deslizan
con objetos de la cultura material o imágenes críticas y burlas más o menos veladas a las
de sus países; "rincones" de cultura colom- costumbres e idiosincrasia de los alemanes.
biana, venezolana, ecuatoriana o brasileña en
una habitación en la que juegan niños mestizos El chiste, ese recurso tradicional de la cultura
que a ratos intercalan palabras en castellano popular latinoamericana que generalmente se
dentro de su jerga alemana y a los que su utiliza para burlarse del negro y el indio o
madre ocasionalmente regaña porque no dejan criticar al gobernante de turno, en las frías
hablar a los mayores, "¡cállate Juanito, carajo!" noches alemanas, calentadas con ron y
Juanito Morgenthal, Juanito por su abuelo amenizadas con música salsa, cumbia o
cubano de allá de Guantánamo. merengue, se torna un arma mortífera contra
el vecino o el compañero de trabajo alemán,
Una segunda actitud sería la de los latinoame- al cual le molesta la música alta y la
ricanos de origen alemán -entre los que impuntualidad latina; que consulta una agenda
abundan argentinos, chilenos y salvadoreños- cuando se le invita a salir a tomar unas copas
los cuales pueden "pasar por alemanes" con y sólo hace el amor con su esposa los viernes
más facilidad, aunque muchas veces sus porque al otro día no se trabaja ...
nombres latinos provocan extrañas sonoridades
al juntarse con sus apellidos teutones. Estos En estas tertulias no faltará alguien que cuente
generalmente se integran con relativa facilidad un chiste "colorado" sobre sus experiencias

42
Didáctica del idioma materno
sexuales con una mujer alemana, entre las Una joven bailarina, luego de tres años de
carcajadas de los "machos" latinoamericanos. trabajo en Alemania, comenta con tristeza y
frustración "allí sólo se puede ir a ganar dinero
Existe cierto consenso entre los latinoame- para luego regresar ... ". Dos Jovenes
ricanos radicados en Alemania en el sentido venezolanos, sin embargo, sacaron la conclu-
de que relacionarse con el alemán no es fácil sión exactamente contraria: después de una
y que lograr la amistad de éstos en particular, breve visita a sus familias en Caracas, afirman
resulta muy difícil. Sin embargo, generalmente que "allí ya no se puede vivir... ". Retornaron
todos afirman que si se logra, resultan exce- entonces a Alemania dispuestos a intentar
lentes amigos, a lo que algunos acotan -con nuevamente encontrar su lugar... Una cubana,
ironía- "buenos amigos, alemanes", sugiriendo luego de un año de matrimonio con un alemán
la existencia de matices en el propio concepto regresó a su casa y le dijo a sus padres que
de amistad de germanos y latinoamericanos. no retornaría, que "allí no viviría nunca más".
A la presión familiar por hacerla volver,
respondió amenazando con el suicidio y para
El choque cultural del latinoamericano
ratificar su decisión "quemó las naves"
insertado en la sociedad alemana está también
comprándose un aparato de TV con el dinero
matizado por las cada vez más profundas
que el esposo le había enviado para el pasaje
diferencias que separan al mundo subdesarro-
de regreso a Alemania.
llado del postindustrial. Para un emigrado
ecuatoriano o brasileño, es fácil acostumbrarse
Las aventuras y desventuras de muchos
a la puntualidad del tren o la pulcritud de los
servicios sanitarios públicos; pero la comple- latinoamericanos en Alemania constituyen un
proceso espinoso que al parecer responde a
jidad con que va tejiendo la vida cotidiana la
un ciclo: deslumbramiento-frustración-rechazo,
automatización y la informática en una
donde a ratos el amor y la amistad logran
sociedad como la alemana, puede resultar
florecer. 1
traumática para un hombre o una mujer a los
que la familia, la escuela y la sociedad
prepararon para vivir en un mundo distinto.
/

Numerosos latinoamericanos, luego de una


Nota:
larga estancia entre los alemanes, se sienten
portadores de una cultura inferior, olvidando En este segundo articulo
que son descendientes de mayas, incas y seleccionado, realice el mismo
aztecas y que sus abuelos derrotaron al ejercicio anterior, pero esta
Imperio Español en el siglo pasado; atrapados vez puede hacerlo en forma
individual, comparando, en
en una compleja encrucijada observan como
este caso, la situaci6n de los
muere día a día su cultura en hijos y nietos, inmigrantes latinoamericanos
en medio de una progresiva crisis de en tierras alemanas.
autoestima. ,,
'
43
Didáctica del idioma materno
Referencias bibliográficas

Díaz-Couder, E. ls.fl. Multilingüismo y Estado Naci6n en México. México: Universidad


Pedagógica Nacional.

Diccionario enciclopédico ilustrado Océano Uno (1989). Bogotá: Grupo Editorial


Océano.

Mérida, V. y Tarrogó, L. (1998). Curso "Grupos étnicos y lenguas nacionales". Notas


de clase. ler. Semestre. Guatemala: Universidad Rafael Landívar.

Polanco Barrera, M. A (1992 20 ). Lengua y sociedad. Guatemala: URL-AID-


PRODIPMA {Programa para el Desarrollo de la Población Mayal.

Pottier, B. {C9mp.l 11978). América Latina en sus lenguas ind(genas. UNESCO. Bogotá:
Monte Avila, Editores.

44
Didáctica del idioma materno
Quinta unidad

Lengua y cultura maternas como


parte del currfculum educativo

Objetivos:
Al finalizar las lecturas y los ejercicios propuestos
en esta unidad, usted estará en capacidad de:

l. Reconocer la importancia de diseñar objetivos y


contenidos educativos acordes con la lengua y
cultura maternas de quien se educa.

2. Establecer objetivos y contenidos básicos para el


tratamiento pedagógico de la lengua y la cultura
maternas en la escuela.

45
Didáctica del idioma materno
46
Didáctica del idioma materno
Introducción

ntes de abordar estos temas, es permite, además, desarrollar una

D necesario que estemos conscientes


de que los sistemas educativos de
pdses como el nuestro, han sido diseñados
identidad cultural y comunitaria, con
frecuencia desvalorizada por el
colonialismo.
e influidos por fuerzas for6neas que muchas
veces olvidan, o dejan de lado, la riqueza Sin embargo, la instrucci6n de
cultural de los pueblos originarios de estas muchas de esas lenguas requiere un
tierras. trabaio que impone la realizaci6n o
la actualizaci6n de una gramática
El uso de los idiomas propios en la y una transcripci6n, a lo que se de-
educaci6n de los pueblos nos acercar6 a be agregar el costo de la fabrica-
ser una sociedad m6s respetuosa, m6s ci6n de manuales, abecedarios, etc.
reconciliada consigo misma y menos Además, las poblaciones interesadas
excluyente de lo que hemos sido hasta pueden manifestar ciertas reticen-
ahora. Ya decíamos, en la unidad anterior, cias, ya que las lenguas extranieras,
que el respeto hacia los otros idiomas en general dan acceso más fácil-
presentes en el territorio de un país nos mente a los empleos urbanos y a
acercar6 m6s a la vivencia de una plurali- las posiciones más codiciadas. En
dad igualitaria, respetuosa, equitativa y sin ciertos casos, se ha recurrido al
discriminaci6n para todas y todos los bilingüismo en una primera alfabeti-
ciudadanos. La diversidad lingüística no zaci6n en lengua materna, seguida
debe ser vista como problema. del aprendizaie de la lengua oficial.

El texto ya citado de la UNESCO (1983) Esta cita refleja la situaci6n vivida en


en su Informe para el D(a Internacional de muchos países similares al nuestro, donde
la Alfabetizaci6n, agrega después de la cita la segunda lengua se valoriza m6s que la
sobre el número de idiomas en Indonesia, lengua materna; sin embargo, en un
Nigeria y la India: contexto de educaci6n bilingüe equilibrado,
una lengua no es mejor que otra o superior,
La alfabetizaci6n alcanza más sino que ambas tienen que cumplir, en el
fácilmente el éxito cuando se hace desarrollo de quien aprende, una funci6n
en lengua materna. Esta elecci6n muy importante. El bilingüismo en países

47
Didáctica del idioma materno
como el nuestro se da de facto, de hecho, códigos diferentes, y el chiquito o la
por la presencia de la lengua de la chiquita los aprenden simultáneamente o
comunidad más la presencia del castellano sea al mismo tiempo. El bilingüismo
como lengua franca o lengua de relación. incipiente se caracteriza por un manejo
Pensemos en el caso de una niña o un niño limitado del segundo idioma; su uso se res-
que nace en un hogar q 'eqchi' y entonces tringe a normas de saludo, presentacio~es,
aprende su lengua materna, que también solicitudes y un vocabulario reducido. Este
podemos llamar primera lengua. Tal como es el caso en que se hallan los niños y
lo expresa López, Luis E. (1988) en su niñas que hablan algún idioma originario
artkulo "Desarrollo del bilingüismo", al cuando llegan a la escuela en varios países
entrar en contacto con otros miembros de latinoamericanos.
su comunidad, estos pequeños afianzan el
manejo que tienen de su lengua materna; El bilingüismo funcional puede darse cuando
pero si en su región viven miembros de el pequeño o la pequeña manejan un poco
otra u otras comunidades lingüísticas -que mejor la segunda lengua, ya sea porque
usan otros idiomas, ya sean de la misma alguno de sus padres o familiares, general-
familia de lenguas o de otra familia muy mente el padre o los hermanos mayores,
lejana- ellos desarrollarán cierta competen- usan el segundo código para comunicarse
cia y habilidades que llamaremos segunda con los pequeños del hogar. Entonces,
lengua. Los niños tendrán entonces una saben qué código usar en cada situación y
primera lengua o lengua preferida que será distinguen bien las funciones asignadas a
la materna; su competencia y desenvolvi- uno y otro idioma usados en el contexto
miento en la segunda lengua dependerán de la comunidad. Sin embargo, un verda-
de las oportunidades de uso que tenga y dero bilingüismo funcional y equilibrado
de una adecuada enseñanza por medio de necesitará del apoyo de la escuela para
prácticas y métodos apropia-dos para que desarrollar tanto la primera lengua con
logren un bilingüismo equilibrado. métodos apropiados, como la segunda, sin
ocasionar interferencia y confusión a los
El bilingüismo puede ser catalogado como: alumnos. De ahí que es importante que el
a) bilingüismo de cuna, b) bilingüismo inci- niño y la niña no "se topen" o se queden
piente y el bilingüismo equilibrado. En el sólo con la segunda lengua como lengua
primer caso, los niños van desarrollando de enseñanza ya que eso repercutiría en
habilidades en dos lenguas, desde muy una pérdida de habilidades psicolingüÍsticas
pequeños (antes de los 5 añosl. Por que pueden desarrollarse ricamente en la
ejemplo, nacen en un hogar en que sus primera lengua, tal como lo vimos en la
padres o su familia hablan o usan dos Unidad l de este libro.

48
Didáctica del idioma materno
¿Qu, enseñamos en lengua materna? l. Parte de la observación: valora el
Objetivos y contenidos. entorno familiar y comunitario de
quien aprende y potencializa la
En esta sección nos ocuparemos de los
observación del entorno para
contenidos y objetivos generales que hay
reflexionar, hablar, dialogar, argu-
que desarrollar en la primera lengua. Para
mentar, escribir e incluso poetizar
ello tomaremos como referencia la
sobre ello.
"Propuesta metodológica de la enseñanza
de la lengua materna en la escuela primaria 2. Es práctica: no parte de la teor{a
bilingüe intercultural" (aparecida en Didác- ni de las reglas generales, sino que
tica del quichua como lengua maternal y conduce al niño y a la niña a partir
el Modelo de curr(culum en educaci6n de situaciones vivenciales y reales
bilingüe intercultural (1998) propuesto por que le plantean comportamientos
la organización francesa de cooperación lingü{sticos para comunicarse eficaz-
internacional llamada Escuelas Sin Fronteras mente.
(ESF), con base en la sistematización de
3. Es funcional: se aprende a hacer,
sus experiencias desarrolladas durante
decir, leer, escuchar con atención y
varios años en el área q' eqchi' del nor-
escribir cosas Útiles como instructi-
oriente de Guatemala.
vos, recetarios, manuales, actas,
convocatorias, citaciones, exalta-
En una escuela respetuosa de la lengua y ciones, boletines, periódicos, otros.
la cultura de sus alumnos y alumnas, las
habilidades comunicativas básicas -escuchar, 4. Se relaciona con contenidos de la
hablar, leer y escribir- se empiezan a desa- vida real: trata asuntos que no
rrollar primero en la lengua materna de siempre están en los libros, pero
los alumnos y las alumnas, para ir pasando que requieren buenos hablantes y
gradualmente al desarrollo de esas habilida- usuarios de su idioma; no se limita
des comunicativas en el segundo idioma, a las cuatro paredes de la clase y
con metodolog{as apropiadas para cada aprovecha las situaciones cotidianas
lengua y enmarcadas en una educa-ción para mejorar la expresión lingü{stica
bilingüe de mantenimiento. y la comprensión de sus alumnos.

5. Es activa: no mantiene a los alum-


Como caractedsticas generales, diremos que nos, copiando o repitiendo normas
una metodolog{a para la enseñanza-apren- y palabras aisladas; los deja hablar,
dizaje de y en la primera lengua debe re{rse, jugar, crear, inventar, atre-
cumplir con lo siguiente: verse a crear; deja que los niños y

49
Didáctica del idioma materno
ninas participen y vayan "constru- 2. Procura libros, documentos y otros me-
yendo" la clase entre todos; reserva dios para ponerlos a disposición de sus
momentos para el trabajo, la eva- alumnos, dentro y fuera del salón de clase.
luación continua y la actuación en
3. Desarrolla tecnolog{as apropiadas para
forma individual, tanto en grupos
que haya un mejor aprovechamiento del
pequeños como en grupos grandes.
material escrito y de otros materiales;
6. Parte de lo propio de la comuni- aprende a hacer mimeógrafos caseros,
dad: lo valora, no lo considera produce carteles y rótulos en afiches y
ajeno a la escuela, sistematiza los material reciclado.
conocimientos que los pequeños y
4. No le tiene miedo a la independencia ni
las pequeñas ya tienen sobre su
a la autonom{a de sus alumnos y alumnas;
comunidad, su estilo de vida, sus
no los considera inútiles, pobres o mal
creencias y sus valores.
dotados para aprender y mucho menos
7 . Usa y promueve la investigación, la por el hecho de hablar m6s de un idioma.
indagación: los niños y las niñas
5. Aprovecha todas las situaciones de la
aprenden a buscar, a consultar, a
escuela -en el aula, en el patio, en la
organizar información, a experimen-
refacción, en el campeonato deportivo-
tar, a razonar, a construir y a
para desarrollar las habilidades comuni-
proponer nuevos conocimientos y
cativas de sus alumnos y alumnas.
destrezas.

Y, ¿cómo es el maestro al
trabajar con una metodo-
log{a as{?:

l. Con los m6s pequeños


y pequeñas es un
promotor, es un gu{a
cercano, constante,
diario; pero con los
m6s grandes -los del
CEC- es un orientador,
los evalúa, pero
también los ayuda a
autoevaluarse.

50
Didáctica del idioma materno
6. Les transmite sentimientos de seguridad
y autoestima para usar y explorar las Recuerde que el CEF es el Ciclo
formas correctas del idioma materno. de Educaci6n Fundamental y
comprende cuatro grados, desde
7 . Valora y usa el tiempo al m6ximo; no
la preparatoria hasta el tercer
desperdicia ningún período de estudio.
grado de primaria; el CEC es el
8. Prepara anticipadamente sus materiales. Ciclo de Educaci6n Complementaria
y comprende de 4o. a 60. grados.
9. Hace anotaciones relativas al tiempo,
recursos y medios que han sido eficaces
en la enseñanza, compara sus logros con
En el caso de los niños pequeños, se sugie-
los de otras épocas; establece y
ren estos pasos, sobre todo en la enseñanza-
promueve condiciones favorables para
aprendizaje de la lectura y la escritura:
el aprendizaje.

10. Planifica y destina períodos específicos al Presentación de la noción.


para la caligrafía y la legibilidad de la bl Observación, discusión.
letra de niños y niñas. el Manipulación.
d} Ejercitación.
11. Contacta y promueve otros agentes
el Evaluación.
educativos dentro y fu era de la escuela,
por ejemplo: el director, otros alumnos,
fl Abstracción.
gl Ejercitación.
los padres y madres de familia, las
hl Evaluación.
autoridades locales, los líderes y las
il Uso de los contenidos anteriores ya
lideresas de la comunidad, entre otros.
aprendidos en las jornadas siguientes.
12. Promueve una unidad escolar exitosa, j} Vuelta a iniciar el miniciclo con la o las
que recupera la confianza de los padres nociones nuevas que se tratar6n en esa
y madres de familia y propicia la acepta- jornada o período.
ción y participación activa de ellos en la
educación institucionalizada de sus hijos. Ejercicios y prácticas.

Observe el siguiente modelo propuesto por Compare la siguiente propuesta de


ESF, con adaptaciones de la autora, para contenidos (impulsada por Escuelas Sin
partir de la lengua materna, afianzarla, Fronteras} con el currículum vigente en su
continuar su desarrollo e implementar el uso localidad y proponga nuevas formas para
y aprendizaje de la segunda lengua, el integrar contenidos de su lengua y su
castellano. cultura materna al currículum local.

51
Did ácti ca del idiom a m aterno
Esta agrupación est6 siendo revisada a la luz de los procesos de transformación curricular
generados por la implementación del Diseño de Reforma Educativa.

(CEF) (CEO
ler. Grado: 4to. Grado:
Q 'eqchi' Únicamente konversación, prelectura, Q 'eqchi' en el 60% de los textos y
aprestamientol. situaciones.
Castellano en un 40%, ejercitación de
2do. Grado: habilidades de escritura, tratamiento oral en
Desarrollo de la clase en Q 'eqchi' con un los momentos presenciales.
enfoque de lenguaje integral; inicio de la
lectoescritura. 5to. Grado:
Introducción de castellano sólo en forma oral- Q 'eqchi' en el 55% de los textos y
visual, en periodos de 45 minutos en la situaciones.
jornada. Castellano en un 45%, ejercitación de
habilidades de escritura, tratamiento oral en
3er. Grado: los momentos presenciales.
Clases de y en Q 'eqchi~ continuación del
desarrollo de destrezas lectoras. Óto. Grado:
Transferencia de lectoescritura al segundo Q 'eqchi' en el 50% de los textos y
idioma, una hora al d/a. situaciones.
Castellano en un 50%, ejercitación de
habilidades de escritura, tratamiento oral en
los momentos presenciales.

Referencias bibliográficas

Escuelas Sin Fron teras (1998). Modelo de currfculum en educaci6n bilingüe intercultural;
sistematizaci6n del modelo elaborado e implementado por ESF en el 6rea Q'eqchi' de
Guatemala.

L6pez, L. E. (1988). "Desarrollo del bilingüismo". En Did6ctica del Quichua como lengua ma-
terna. (Valiente Catter, T. Comp.l. Ouito: Proyecto EBI (MEC-GTZ) y Ed. ABYA-YALA.

Valiente Catter, T. (Comp.!. (1993). "Propuesta metodol6gica de la enseñanza de la lengua


materna en la escuela primaria bilingüe intercultural". En Did6ctica del quichua como lengua
materna. Ouito: Proyecto EBI (MEC-GTZ) y Editorial ABYA-YALA.

52
Didáctica del idioma matern o
Sexta unidad

El desarrollo de las habilidades lingü(s-


ticas: su evaluaci6n y ejercitaci6n.
Ejercicios para los dos primeros grados
del CEF: preparatoria y primer grado
de primaria

Objetivo:
En ésta y en las próximas dos unidades, vamos a
presentarle distintas actividades para ejercitar la
lengua materna en la vida escolar y para
fortalecer el desarrollo de habilidades o
competencias lingü{sticas de los alumnos y alumnas
en la lengua materna.

53
Didáctica del idioma materno
54
Didáctica del idioma materno
m ebemos tener presente que cuando
decimos "actividades", nos estamos
refiriendo a un conjunto de:

- e¡erc1c1os
Antes de presentarle las actividades, le
damos algunas recomendaciones para el
uso creativo del espacio en el aula y para
recordar el valor del juego infantil:

- prácticas Uso creativo del espacio en el aula.


- técnicas
- procedimientos l. Actualmente y desde un punto de vista
pedag6gico, no se recomienda sentar a
En todos ellos, encontrará usted los pasos los niños y las niñas s61o en fila, de tal
a seguir y varios consejos para la mejor manera que Únicamente se ven de es-
realizaci6n de las actividades con su grupo paldas unos a otros. Al contrario, se
de alumnas y alumnos. recomiendan otras formas de organiza-
ci6n del mobiliario en las aulas, sobre
Siguiendo un principio didáctico de organi- todo considerando que muchas veces el
zaci6n de la enseñanza, hemos dividido mobiliario es escaso y se encuentra en
este tema en tres grandes segmentos: mal estado, por lo que tenemos que
sacarle el mejor partido posible. La
l. Ejercicios y prácticas para preparatoria organizaci6n "en media luna" (ver
y ler. grado de primaria. ilustraci6n de la página siguiente) o en
grupos de mesas es más recomendable
2. Ejercicios y prácticas para 2do. y 3er. para mejorar la participaci6n de todos
grados del CEF. en la clase. También es importante que
destine una esquina o un lugar del aula,
3. Ejercicios y prácticas para el CEC, esto para ir conformando el rinc6n de mate-
es 4to., 5to. y 6to. grados: riales o una pequeña biblioteca de aula.

- En esta Unidad 6 trataremos el punto 2 . Para el buen uso de estos espacios y


l, o sea 4to. y 5to. grados. estos recursos, es necesario que se vaya
creando un ambiente de organizaci6n y
En la Unidad 7, presentaremos el de confianza dentro del aula, que usted
punto 2 : los ejercicios para los dos acostumbre a los alumnos y alumnas a
últimos grados del CEF. que hay un horario para cada actividad
y que el uso de maneras como levantar
- En la Unidad 8 se presentan los la mano para hablar frente a todos y
ejercicios para el CEC. decir "con permiso" cuando salen del

55
Didáctica del idiom a m a terno
aula, son conductas esperadas y bien El juego como medio o veh(culo de
valoradas para moverse dentro del desarrollo sano del niño y de la niña.
grupo.
El juego es mucho m6s que un recurso
3. También puede irlos instruyendo para educativo. Russel !citado por María Aurora
que le asistan a usted cuando reparte Coy Caal, 1994) en su tesis titulada Juegos
cuadernos, crayones u otro material de facilitadores de desarrollo de habilidad
uso común en el aula. Por ejemplo, si mental en el aprendizaje de la lectura
juegan lotería, enc6rguele a un niño o señala que: " ...en el juego colectivo, el niño
niña que reparta maíces o frijoles para o la niña van introduciéndose en el mundo
marcar los cartones; a otro, pídale que de la compañía y de la socialización;
reparta los cartones y que otros los comprenden su posición frente a los dem6s
recojan al terminar el juego. Esto crear6 y también su situación dentro del contexto
un ambiente de confianza dentro del social donde forman parte".
aula para que ellos y ellas sepan que
pueden moverse con libertad, pero
también con respeto para unas
normas b6sicas de conviven-
cia dentro de la clase.

56
Didáctica del idioma materno
Uno de los primeros pedagogos en usar el de búsqueda de soluciones y adaptaciones
iuego como parte esencial de la vida a situaciones nuevas.
escolar fue Federico Froebel, quien conside-
ró el aspecto espontáneo del juego como Un niño y una niña aprenden con mayor
una tendencia natural de los niños y las facilidad y rapidez cuando se encuentran
niñas. A partir de las ideas de Froebel, en un ambiente de aventura, cuando visitan
todos los sistemas y procedimientos de la lugares, cuando ven y tocan cosas, cuando
llamada Escuela Activa tomaron la idea de pueden crearlas y hablar con ellas y de
emplear el juego como procedimiento edu- ellas; aprenden haciendo planes y lleván-
cativo. El juego desarrolla funciones dolos a cabo. El aula, tanto como el patio
afectivas, pero también funciones intelectua- escolar, es un buen ambiente de momentos
les de la persona humana a cualquier edad de juego que se convierten en momentos
y condición. Los niños y las niñas necesitan de enseñanza. Cada momento es una
jugar para poder vivir y desarrollarse enseñanza cuando se está con un niño o
sanamente ya que el juego es una actividad una niña pequeña. No desperdiciemos pues
innata en las personas.

Por medio del juego,


también pueden descu-
brirse temores y proble-
mas que seda mucho
más difícil descubrir con
otro tipo de actividad.

El juego -afirma Fuentes


(1968) en la tesis
citada- es un gran cons-
tructor de cuerpos y de
mentes, forma cuerpos
haciendo músculos fuer-
tes o elásticos según sea
necesario y forma men-
tes abiertas y creativas
porque agudiza las
capacidades de reten-
ción, de imaginación y

57
Didáctica del idioma materno
esos momentos preciosos en la formación 2. Escriba, experimente y ajuste un horario
de los pequeños y pequeñas que están a de la jornada para saber en qué mo-
nuestro cargo. mento estará desarrollando qué objeti-
vos y qué contenidos. Recuerde que
nuestra recomendaci6n es que trabaje
Una consideraci6n previa sobre las en la L2 sólo un per(odo de 45 minutos
metodolog(as para la L1 y la L2. al d(a, iniciando en segundo primaria.

Para hacer más coherente nuestro trabajo 3. Tenga presente que las estrategias cog-
de enseñanza-aprendizaje de la lengua noscitivas pueden desarrollarse amplia y
materna, debemos examinar claramente en profundamente en lengua materna: no
qué modelo de bilingüismo estamos traba- olvide que, de acuerdo con nuestra lec-
jando. Es importante que sepamos qué tura de la Unidad l, la lengua materna
tratamiento y qué rol le estamos dando a es un veh(culo valioso para el desarrollo
la Ll y qué tenemos planteado para la L2. de habilidades psicolingü(sticas y de
Sin esta claridad metodológica, nuestras aprendizaje que después sirven de base
intenciones pueden ser buenas, pero nues- para otros aprendizajes posteriores.
tras actividades podr(an no ser congruentes
con el fortalecimiento de la lengua materna.
Ejercicios y prácticas para preparatoria
Si lo considera necesario, revise de nuevo y primero, los primeros grados del CEF.
sus notas referentes a la Unidad 4 en la
que se han descrito brevemente los modelos Nota previa: si usted es la maestra o el
de bilingüismo o bien localice, en esta maestro de primer grado primaria para un
misma colección o fuera de ella, una infor- grupo de niños que no ha tenido preprima-
mación más amplia y profunda con relación ria, entonces será necesario que desarrolle
a este tema. estos ejercicios desde el principio del año.

Aqu( le damos unos conse¡os básicos: También deberá desarrollarlos a lo largo


del año escolar, ya que estos ejercicios no
l. No "mezcle" en la clase la lengua ma- sólo ayudan a la prelectura, sino que
terna del niño o niña con el castellano; ayudan a desarrollar el pensamiento a lo
no use ambas lenguas en el mismo largo de los grados de la primaria.
per(odo de clase, manténgase en un solo
código, ya sea que esté trabajando la En otros manuales, usted podrá encontrar
Ll o la L2. que a los ejercicios que se hacen previo a

58
Didáctica del idioma materno
la lectura y escritura, se les llama ejercicios Déle instrucciones a otros niños o niñas
de aprestamiento. Los que le ofrecemos para que hagan estos sonidos (en su
aquí también son de aprestamiento, pero cuaderno, agregue usted otros):
pueden hacerse con las niñas y los niños
de los otros grados de la primaria. - la nsa,
- la tos de alguien,
Los ejerc1c1os que le presentamos en el
siguiente segmento le ayudar6n a trabajar - el llanto de un niño pequeño,
los siguientes objetivos con los alumnos: - palmadas con ritmo de 1-2-3, 1-2, 1-
2-3, 1-2, hace tres seguidas para y
- Reconocer y diferenciar sonidos. hace otras dos y vuelve a empezar,
- sonidos imitando a un pajarillo,
- Orientarse en el espacio.
- sonidos imitando el ladrido de un
- Asociar sonidos con nociones de perro, el maullido de un gato, el
lateralidad. gruñido de un cerdo,
- sonidos del 16piz dando golpecitos en
- Ampliar el vocabulario activo. el escritorio,
- el sonido de un "chinchín",
- Seguir instrucciones orales acom-
pañadas de mímica y ademanes. - el sonido de una puerta al abrirse o
cerrarse,
- Identificar sonidos, olores, colores - dejar caer agua de un vaso a otro.
y texturas diferentes.

- Retener oraciones enumerando En una primera ronda, la niña o el niño


objetos· conocidos. que est6 parado de espaldas s61o debe
identif icor de qué sonido se trata; en
- Responder preguntas directas una segunda ronda, ser6 mejor que
I I • I
con s1 o no, y con s1, no, qu1zas. usted distribuya a los niños que hacen
los sonidos hacia la izquierda y la
derecha del sal6n, hacia la izquierda y
Ejercicios y procedimientos. la derecha de quien est6 parado frente
a la pizarra, de espaldas a la clase.
l. Pídale a una alumna o un alumno que Así, quien est6 escuchando, tendr6 que
se ponga de espaldas a los otros. decir algo como esto:

59
Didáctica del idioma materno
Maestra/ o: - ¿Qué oyes? Procure hacer el dibujo en la parte de
Alumno/ a: - Oigo una risa... a m1 atr6s de un afiche de anuncios o en
derecha. una cartulina o un pliego de papel. Si
Maestra/o: - ¿Qué oyes ahora?, ¿hacia tiene una yarda de manta o de dacr6n,
qué lado la oyes? podr6 dibujarlo ahí y esta ilustraci6n le
Alumno/ a: - ... a mi izquierda ... servir6 para otros temas de la asigna-
tura Ambiente Social y Natural.

Ahora, pregunte a todos los de la


clase:

- ¿D6nde est6 el 6rbol grande? En su


cuaderno, anote las respuestas.

¿D6nde est6 la casa roja? Anote las


respuestas que dan.

- ¿D6nde est6 el gato gris? Anote las


respuestas.

Continúe preguntando.
También puede colocar piedrecitas en
un frasco o dentro de una caja pequeña 3. Lleve una bolsa de papel de regular
y hacerla sonar preguntando qué sonido tamaño y coloque en ella frascos
es y de qué lado proviene. pequeños bien tapados, que tengan pie-
dras grandes o pequeñas, o bier. bote-
2. Llevar al aula un dibujo, m6s o menos así: llas con poca agua y una llena de agua.

- una casa ro¡a,


Primero, muestre a todos los objetos
- un perro café, a la par de la casa, uno por uno, h6galos sonar y vayan
al lado derecho, d6ndole un nombre a cada uno, por
- un gato gris, sobre una roca, ejemplo: frasco pequeño con tierra,
frasco con piedras, bolsa con semillas
- un 6rbol pequeño,
u otros. Es importante que acostumbre
- un 6rbol grande. a los niños y niñas a que desde muy

60
Didáctica del idioma materno
pequeños distingan unos sonidos de - Iré de viaje y me llevaré un morral. ..
otros.
El niño o la niña que sigue deber6 repe-
En una primera ronda, puede pedirles tir esta frase y agregar un objeto m6s:
que cierren sus ojitos y que s61o se con-
c entren en escuchar cada sonido. - Iré de viaje y me llevaré un morral
Traba je primero con toda la clase: y un sombrero ...
usted pregunta y ellos y ellas van res- - Iré de viaje y me llevaré un morral,
pondiendo en coro. un sombrero y un pañuelo ...
- Iré de viaje y me llevaré un morral,
En un segundo momento de la activi- un sombrero, un pañuelo y un bote
dad, usted vaya pregunt6ndole a con agua ...
grupos pequeños, por ejemplo:
Recuerde que mientras se hacen juegos
- Ahora van a responder s61o los que dirigidos, hay que asegurarse de que
est6n sentados de este lado; la niña o el niño pequeño no tenga la
impresi6n de que ha fracasado total-
- ¿qué escuchan los que est6n atr6s?
mente en lo que est6 haciendo.
Permfrale intentar de nuevo; déjelos que
(Para m6s recomendaciones sobre el
tomen su tiempo, enséñeles a todos a
uso creativo del espacio en el aula,
respetar el turno de cada quien y a
puede consultar nuevamente esa
evitar burlas, mofas y comentarios
secci6n).
ajenos a la actividad.

4. lnd{queles que van a jugar contestando Una variante del juego: Alguien dice
la frase: "Iré de viaje y me llevaré: ... " "Iré de viaje y me llevo una cosa que
(Cada quien debe ir agregando el empieza con ... " (y se menciona el
nombre de un objeto conocido). nombre y el sonido de una letra). El
objeto debe estar dentro del aula o en
Coloque a los niños y las niñas sentados un contexto cercano si la actividad se
en dos semidrculos -pueden estar hace al aire libre, para que ellos y ellas
sentados en el suelo- y realice el juego lo puedan asociar visualmente.
primero con un semidrculo y luego con
el otro. 5. H6gales preguntas como las siguientes,
para las cuales s61o se espera como
Usted empieza la ronda diciendo: respuesta un SI' o un no:

61
Didáctica del idioma materno
Primero pregunte a toda la clase, luego masking-tape, o bien marcando surcos
a grupos grandes, después a grupos pe- en la tierra, haga los siguientes trazos:
queños y por último individualmente:

- ¿Vuelan los perros?


- ¿La hierba crece?
- ¿Los gatos hacen miaauu...
miaaauu?
- ¿Tienes tres pies?
- ¿Es rojo el cielo?
- ¿Es húmeda el agua?
- ¿Es fr{o el fuego?

También puede pedirles que den una Invite a dos o tres niños y niñas a que
palmada si su respuesta es s( y que den caminen sobre las l{neas marcadas. Al
dos palmadas si la respuesta es no. principio estar6n viendo constantemente
para abajo, pero usted debe invitarlos
e invitarlas a que caminen con la vista
al frente y se mantengan dentro del
trazo marcado.

6. Con un pedazo de yeso para marcar También, es probable que los m6s
el piso del aula, o con unas tiras de pequeños y pequeñas alcen los brazos,

62
Didáctica del idioma materno
en forma horizontal, a la par del cuer- 8. Haciendo mímicas: primero, h6galas usted
po; esto les ayudar6 a mantener el enfrente de ellos y luego escribalas en
equilibrio, pero poco a poco deben ca- una tarjeta; rep6rtalas y pida a cada uno
minar con sus brazos sueltos hacia que haga la que le corresponda:
abajo, moviéndolos rítmicamente sin em·
pujarse y sin meter sus manos entre bol- - Servir y tomar un jarabe (busca el
sas de suéteres o algo parecido . frasco, desenrosca la tapa, sirve en
Considere que cada quien debe dar por la cuchara, se lo toma o se lo da a
lo menos cuatro pasos en cada seg- otro y vuelve a tapar el frasco).
mento, en el caso de las líneas rectas. - Lavar una prenda pequeña.
- Lavar una prenda grande.
7 . Lleve al aula objetos con un olor y una - Lavarse los dientes.
textura especial: puede llevar, por - Peinarse.
ejemplo, limones, otras frutas, pedazos - Comer.
de madera, piedras, lana, hilos, papel - Rascarse.
arrugado, un vaso de vidrio, una caja - Subirse a una camioneta.
de cart6n, tela delgada y tela gruesa,
un vaso o un juguete de pl6stico, una
barra de yeso.

El ejercicio es individual. Ponga todos


los objetos en una bolsa grande de
papel y vaya llamando a un niño o
niña a la vez y dígale que identifique
el objeto, pero con los ojos cerrados
ya que s61o puede tocarlo y olerlo;
también, puede usar un pañuelo para - Vender en el mercado.
vendarles los ojos, si ellos y ellas est6n Leer un libro o un cuaderno pequeño.
familiarizados con el procedimiento. Leer el peri6dico.
Haga el ejercicio varios días para que - Escuchar un programa educativo en
cada día pasen seis u ocho niños o ni- la radio.
ñas; así, los dem6s no se distraen mucho - Escuchar música alegre en la radio.
y todos tienen oportunidad de ser - Escuchar noticias sobre un accidente,
llamados m6s de una vez. Puede a través de la radio.
explicarles que est6n usando sus - Cocinar un caldo, echarle sal, pro-
sentidos del tacto y del olfato. barlo y sentir que est6 muy caliente.

63
Didáctica del idioma materno
- Darle de comer a los animales de la libertad de ir usando las tarjetas para
casa. reforzar aquellos fonemas y letras que
- Acarrear leña. considere necesario.
- Lavarse las manos.
10. Use la siguiente canción para desarro-
Anote usted, en su cuaderno, otras
llar más vocabulario:
apropiadas para su aula y comunidad.
Incluya la música -en solfa- que puede
9 . Elabore tarjetas con cada letra del acompañarse con palmadas, pandereta
alfabeto del idioma maya que usar6 en o tri6ngulo. Se empieza formando una
clase para la enseñanza de la lectoes- ronda, pero la primera persona tiene
c ritu ra. Trate de colocar en cada que decir:
tarjeta un dibujo o un recorte con un
objeto alusivo a la letra. Las dimen- Soy hoiita de manzana,
siones de cada tarjeta son las siguientes: que me traio el vendaval,
a iugar en esta ronda, ronda de
m,' corazon
I
...

18 cms.

f 14 cms. f
Recuerde que el orden de presentación
de las letras depender6 del método que Después llega otra y se toman de las
esté utilizando. Si está poniendo en manos y van girando y la persona nueva
práctica un método globalizador, es tiene que decir:
posible que el orden no sea estrictamen-
te el siguiente: vocales simples; vocales Soy hoiita de durazno,
glotalizadas; consonantes simples, com- que me traio el vendaval,
puestas (de grafía doble) y consonantes a iugar en esta ronda, ronda de mi
I
glotalizadas. Así es que siéntase en corazon...
64
Didáctica del idioma materno
Y así sucesivamente se van incorpo- En su cuaderno, escriba la música sugerida
rando los demás jugadores y cada -en solfa- para acompañar el coro.
quien va diciendo el nombre de una
fruta, una verdura o una legumbre; Aporte otros nombres de frutas y verduras
usted puede irles sugiriendo los nom- para continuar con la canción. Escriba más
bres al principio y conforme aprendan en su cuaderno:
a jugar, ellos y ellas irán aportando
los nombres de las frutas: - naran¡a remolacha
- espinaca perejil
culantro - arve¡a
- hierbabuena - uva
- tomillo - laurel
- lechuga - zapote
- banano - guayaba
- mandarina - zanahoria
- ayote - güisquil
- cebolla - camote
- elote - frijol

Cuando los alumnos y las alumnas ya


Soy hojita de papaya, que me trajo sepan leer, usted puede escribir los nombres
el vendaval, a jugar en esta ronda, en tarjetas y que cada quien vaya tomando
ronda de mi corazón ... una, la lea, cante su estrofa y se incorpore
Soy hojita de piña, que me trajo el a la ronda.
vendaval, a jugar en esta ronda,
ronda de mi corazón ...
La importancia de la caligraHa:
Soy hojita de canela, que me trajo
el vendaval, a jugar en esta ronda, Observe los siguientes trozos de escritura
ronda de mi corazón ... y establezca cuáles tienen características
Soy hojita de pimienta, que me trajo de:
el vendaval, a jugar en esta ronda,
ronda de mi corazón ... al legibilidad

Soy hojita de mafz, que me trajo el bl proporción


vendaval, a jugar en esta ronda,
ronda de mi corazón ... el limpieza

65
Didáctica del idioma materno
c,. I::, c.clfqhi '¡ \::.l""'"'"º?C\ís'tv\/vJ'><'F- Ao p;¡; <J .. 1, Cb' d,'
p., 6 C O e F 6 \\ T J 'r( \. M tJ Ñ O f' Q I< 51 \.J \J W X '/ Z..
Ee t·, <lJ: K k tck':. . .:±E:.
a ,J. .-0 d, .a / f ./, .,:, .j A:- Í '1n 'J1 ñ o-P-"f/V41.:/,Wf f
,ur :n¡, 'Y
M,n N,, e,. ,
::3?f.i-=Rr:: ·ss -
·---,-+·r,-·--·~ ~ · --r··.-:::::i:- , - -
·· F+:==-r~ . . . ~:-·:1z:--::rz..:. =iz ~z:. -···
A8tP~~;t~g~kJm~iuP~~¿ 1::hi:=~ ~=*~y- -_~ -- -- - - -
<í z¿-zrí!t/':i::- él 'J- c:ft:a.- ·:$:f..~~:ták~ :- 7úir!:_:'x;h": --~-.::
·~ --.=;f-;f::.~-~ ----::ft--"R'~- :.;r;(;.
Es necesario que le destine tiempo espedfico ~zF.l;z;=v__;cy-_:_ffe-F flc/l., 4,.v
de clase a la caligraHa, unos tres per{odos T ;;E --~-:l:/~::_:.'Jj---~ .J:3' ::Jj'
de treinta minutos a la semana y que, ade-
más, insista en el trazo de una letra clara y
:::¿J;.z,v _-· ~ . : .~ ~:lj;¡¿-~=~~
legible, proporcionada como debe ser; por
ejemplo, si es de carta que se diferencien
Para los primeros ejerc1c1os de trazo de
bien:
las letras -que no deberán empezar los
alumnos y alumnas sino hasta tener bien
la q de la g, desarrolladas sus nociones de lateralidad y
la d de la l que es más larga, otras trabajadas en el aprestamiento-, les
la b de la /, será muy Útil un cuaderno de cuaddcula
la v de la r, grande o bien hojas de cartapacio, ya sea
la r de la s. tamaño carta o tamaño oficio, pero de
cuadr{cula grande.
Observe los siguientes trazos:
a bo,let'd hijl<lmnñapqr:~:tvvwxy2

Nota importante:
e
Ac, Bb Ci DJ E & C:íij Ab I ; ,fj KK l 1 Por favor, nunca le pida al pequeño o a
Mm No Nñ CJo Pp Oq Re $i. Lf \lu \& la pequeña que haga dos y tres planas
Ww Xx Yy Zz de una hoja sobre la misma letra o
palabra. Trate de que escriban unidades
con sentido para ellos y ellas. Ya en
primero o segundo grados de primaria,
media plana o una plana en media hoja
debe ser suficiente al d/a para repasar
un determinado trazo. Es preferible que
les ponga tres medias planas diferentes
---rtf?U-JfF&M& ~~ $:&fj U#lm»z i'ltt en un d/a a que les repita la misma plana
tres veces en un mismo d/a.
;«¡ tb ljvf/f 1íiw/>2 sf lkt'6 a; Q t1y@p
66
Didáctica del idioma materno
Ejercicios y prácticas. pedagogos que a continuaci6n se
enlistan y la funci6n que le han dado
al En esta unidad, la pr6ctica m6s al juego infantil en la enseñanza
enriquecedora es que usted realice los preprimaria y primaria: Federico
ejercicios con sus alumnos y alumnas y Froebel y Mar{a Montessori.
que registre sus experiencias.
Comparta sus notas y sus impresiones
b) También le sugerimos investigar y con otros docentes de su escuela y de
escribir sus hallazgos sobre los su drculo de calidad.

Referencias bibliográficas

Coy Caal, M. A. (199 4l. Juegos facilitadores de desarrollo de habilidad mental en el


aprendizaje de la lectura. Tesis. Universidad Rafael Land{var, Facultad de
Humanidades. Licenciatura en Pedagogía con especialidad en Educación Primaria.
Programa URL-MINEDUC-SIMAC-PNUD-Gobierno de los Pa{ses Bajos.

Jo Bush, W. y Taylor Giles, M. (1985 50 ). C6mo desarrollar las aptitudes psicolingü(sticas.


Barcelona: Mart{nez Roca.

67
Didáctica del idioma materno
68
Didáctica del idioma materno
Séptima unidad

Ejercicios y prácticas para los dos


61timos grados del CEF -segundo y
tercero de primaria-

Objetivos:
Al terminar de aplicar estos ejercicios en clase, usted estará en
capacidad de:

l. Registrar los aciertos, los logros y las deficiencias que se presenten


al poner en práctica los procedimientos que aquí se le sugieren.

2. Enriquecer estos y otros procedimientos para mejorar la


enseñanza-aprendizaje de la lengua materna y los contenidos
de la cultura materna en el aula escolar.

3. Continuar reforzando el aprendizaje de la lectoescritura en


sus alumnos, mediante el desarrollo de otras destrezas lectoras.

4. Reconocer e incorporar otras prácticas educativas de la


comunidad, al proceso de enseñanza-aprendizaje en su aula.

69
Didáctica del idioma materno
70
Didáctica del idioma materno
N olas previas

ecuerde tener a mano su cuaderno - Utiliza formas de cortes{a comunes en su


R de notas o su texto paralelo, el cual
puede convertirse en una especie
comunidad y en su escuela, para salir del
salón, levantarse o pedir algo.
de diario pedagógico, para que usted anote - Participa en pequeñas dramatizaciones
sus experiencias y las de los niños y las niñas, leyendo o repitiendo el texto que le
al realizar estos ejercicios. corresponde decir.

Le recomendamos iniciar las actividades con A nivel oral: escuchar.


un diagnóstico o evaluación diagnóstica, con
el apoyo de varios tipos de pruebas y proce- - Sigue instrucciones orales dadas en series
dimientos para establecer el punto de partida de dos o tres pasos a seguir.
de sus alumnos y alumnas y continuar as{ - Reconoce sonidos propios de su comuni-
desarrollando sus habilidades psicolingü{sticas dad y de su entorno, asociándolos a su
y sus destrezas lectoras. origen y proveniencia.
- Sigue ritmos predeterminados, marcados
con las palmas o con un pequeño tambor,
un triángulo, una flauta u otro instrumento
Objetivos y contenidos apropiados
musical utilizado en la clase.
para estos dos grados
A nivel escrito: leer y escribir.
En estos dos grados del CEF, usted puede
desarrollar, dentro del carácter formativo de - Escribe oraciones que lee o escucha,
la asignatura de lengua materna, los trazando correctamente las graHas
siguientes objetivos y contenidos: minúsculas y mayúsculas, respetando los
espacios entre letras y palabras, el
A nivel oral: hablar. paralelismo de las graHas y la alineación
El alumno o la alumna: de los renglones.
- Compone oraciones haciendo buen uso de
- Describe situaciones con espontaneidad y las mayúsculas y del punto al final de la
• I
fluidez. orac1on.
Relata sucesos o explica procesos - Compone párrafos breves (de dos o tres
expresándose con claridad y con cierta oraciones relacionadas) utilizando el punto
precisión en el uso del vocabulario. y seguido y el punto al final del párrafo.

71
Didáctica del idioma materno
- Forma pequeñas familias de palabras a Ejercicios y procedimientos.
partir de palabras clave o palabras muy
significativas para su contexto familiar, l . Realice el juego "Yo digo ag6chate ... ".
I
escolar y comunitario. Este es un juego para que sigan instruccio-
- Ordena por escrito los pasos necesarios nes con ejemplos visuales, ya que cuando
para preparar una receta de cocina el maestro dice: "Yo digo ag6chate ... ",
sencilla de su comunidad. pero con su cuerpo realiza otra acción,
- Sigue normas sencillas de ortograHa y por ejemplo, saltar en un pie; los niños
redacción en la escritura de su idioma, y deben imitar el movimiento en vez de
de los números y cantidades en la hacer caso a la instrucción verbal:
simbolog{a maya.
- Enumera objetos, verduras, herramientas Yo digo sube los brazos ... (pero mueve la
y otros nombres propios y comunes cabezal.
relacionados con la vida de su familia, su Yo digo tócate la nariz ... (pero se peina
escuela y su comunidad. el cabello!.
Yo digo da dos saltos... (pero da tres
Propuesta de objetivos relacionados con las saltos!.
habilidades de producci6n y expresi6n, elaborada y
presentada por lngrid Jung y Luis Enrique L6pez en su Yo digo r6scate la cabeza ... (pero se pone
obra Las lenguas en la educaci6n bilingüe; el caso de las manos en la cintura!.
Puno. (7988). Adaptaciones hechas por Ver6nica Yo digo baila ... (pero l.
Mérida Arel/ano para el presente manual.

2. An{melos a escribir sobre las cosas que


ocupan el primer lugar:
Tenga presente que en estos grados la
enseñanza de la lengua materna también - Escribe tu primer nombre.
puede tener un car6cter instrumental, o sea - Escribe la la. letra de tu ler. nombre.
que puede servir para desarrollar contenidos - Escribe el nombre del primer d{a del
de otras asignaturas o 6reas, dentro de un calendario maya.
modelo integrado de enseñanza . Usted - Escribe el nombre del primer cuento que
puede desarrollar contenidos de Ciencias le{mos hoy.
Sociales, de Ciencias Naturales o de las 6reas
pr6cticas llamadas "Belleza, trabajo y 3 . P{dales que encuentren la palabra que
recreación" que incluye: la educación musi- no parece correcta o que no tiene el
cal, la educación estética, la formación hacia significado apropiado en la oración;
el trabajo, el trabajo manual y artesanal, y pueden subrayarla o encerrarla en un
la educación Hsica y psicomotriz. drculo de color.

72
Didáctica del idioma materno
Asegúrese de tener escritas las oraciones en 4 . Utilizando los nombres de los días del
la pizarra o en pliegos o tarjetas grandes de Calendario Maya kitado por Eliseo
papel, para que cada alumno o alumna las Aguilar Yax y Pedro Eligio Ajxup en
pueda leer y participar en la actividad. "Calendario Maya en la Educación",
ponencia presentada durante el 2do.
- Julia podía toser el pan que estaba Congreso de Educación Maya, Quetzal-
en el horno. (oler) te nango, mayo 1998, UNESCO/
- Para desayunar, tomamos galletas y PROMEM/Países Bajos/Guatemala,
libros. (atoll Proyecto Movilizador de Apoyo a la
- Tú comes con un guante. kuchara) Educación Mayal, conocido en k'iche'
- Cuando hace frío, me pongo un como So/q'iiy en kaqchikelcomo Cholq,i,
guacal. (suéter, perraje, chall pregunte a los niños y a las niñas:
- Mam6 est6 tejiendo con los costales
de hilo. Uas madejas) ¿Qué día est6 antes de Kej?
- Cecilia le puso azúcar a los tamalitos ¿Qué día est6 después de Ke¡?
para que salieran amargos. (dulces)
¿Qué día est6 antes de Kawoq?
- Silvia tomó el martillo para escribir.
(el crayón, el l6piz) ¿Qué día est6 después de Kawoq?
¿Qué día est6 antes de Keme?
Elabore 8 ejemplos en su idioma materno. ¿Qué día está después de Keme?

l. Imox 11. B'atz'


2. Iq ' 12. E
3. Aq'ab'al 13. Aj
4. K'at 14. B'alam / I'x
5. Kan 15. Tz'ikin
6. Kem e 16. Ajmaq
7. Kej 17. N o'j
8. Q 'anil 18. Tijax
9. Toj 19. Kaw oq
10. Tz'i' 20. Ajpu'

73
Didáctica d el idiom a m aterno
Para este ejercicio, los nombres han sido pida a cada uno que escriba en su cua-
consultados en el texto \\NIK" FilosoHa derno el nuevo orden de los pasos a
de los Números Mayas / El Resurgir de seguir para cocinar el atol:
la Cultura Maya, cuyo autor es Lem José
Muda Batz y fue publicado por CEDIM - Sirva el atol en vasos con agarrador.
(Centro de Documentaci6n e lnvestiga- - Calcule y eche el azúcar.
c i6 n Maya) y FAFO de Noruega; - Revuelva constantemente con una
Patzún, Chimaltenango; Rutzijol, 1996. paleta de madera.
- Encienda el fuego.
5. Elija una sencilla receta de cocina y - Calcule y sirva el agua que va a
an{melos a cocinar en la escuela, necesitar.
auxili6ndose con las instalaciones -por - Deje hervir el agua.
precarias que sean- y los utensilios del - Junte y acomode la leña.
local donde se prepara la refacci6n. - En una olla m6s pequeña, disuelva la
cantidad de "mesh" que utilizar6.
Aqu{ le ofrecemos una receta sencilla de - Agregue un poco de canela en raja.
atol. Ya en la clase, presénteles los pasos
de la receta en forma desordenada y Red6ctelo en su idioma materno.

74
Didáctica del idioma materno
Esta receta es sólo un ejemplo. En su algo as/ como crooacr-croacr-crooacr-
cuaderno de notas, escriba usted otra croacr. .. y penso,' "·eque' es eso.2 Ha
receta más cercana a la realidad de la de ser un animal muy grande y muy
comunidad en la que se encuentra su fuerte".
escuela y repita el ejercicio con los
alumnos y las alumnas. Se asust6. Se detuvo y se qued6
oyendo. Volvi6 a escuhar crooacr-
6. Diga una oración con una palabra croacr... crooacr-croacr... Era un
equivocada y vea si el niño o la niña se ruido natural. Entonces, se fue
da cuenta y cómo !o corrige. Por ejemplo: acercando al lugar de donde proven/a
el ruido y, a la izquierda del camino,
- Para endulzar mi atol, le echo una sobre una piedra, vio un sapo que no
cucharada de sal. era tan grande como ella se lo habla
- Justiniano barre la clase con una imaginado.
toalla.
- José Manuel está escribiendo con un Cuando vio al sapo y pudo asociar su
cepillo de dientes. sonido con el animal, ya no sinti6
- Tengo hambre. Escr/beme una miedo porque le fue familiar. Después
galleta, por favor. pens6: 'Me asusté m6s por mi propia
• • • I /
- La naranja está muy cansada para 1magmac1on1 porque ere, que era un
tocar el tambor. animal muuuuy grande, ahora sé que
f/1
- Sara se subió al árbol y se cayó del no es as,.
cielo.
- La perrita de Arcelina llegó Entonces, muy contenta, sigui6 su
cantando. camino hacia la escuela y al llegar, les
- lracema sacó su serrucho y se puso cont6 su historia a la maestra y a sus
a dibujar. compañeras y compañeros de clase.

7. Léales o cuénteles una historia como la Respondan las siguientes preguntas:


siguiente y luego hágales, de preferencia
por escrito, las preguntas anotadas al final - ¿Qué hizo Isabel cuando oyó el ruido
del relato; use sólo la lengua materna. por primera vez?
- ¿Hacia dónde iba Isabel?
Muy temprano en la mañana, Isabel - ¿Cómo se imaginó Isabel al animal que
iba por el campo, camino a la escuela. hada ese ruido?
De pronto, oy6 un ruido ronco y raro, - ¿Dónde estaba el sapo?

75
Didáctica del idioma materno
- ¿A quién le contó Isabel lo que le había también pueden usar el extremo de los
pasado esa mañana? tallos de las cebollas o cebollines como ·
pinceles o pequeñas brochas. Escriba, en
Pídales que hagan un dibujo de la escena su idioma materno, otro relato corto que
que m6s les gustó del relato. tenga un elemento sorpresa y luego
redacte las preguntas que puede hacerle
al alumno.

8. H6gales uno o varios carteles para que


escriban y reconozcan los nombres que
usan para referirse a las dem6s personas
que forman parte de su familia.

H6gales ver que esos nombres expresan


el orden, las relaciones y las categorías
que su idioma materno establece para
este tipo de relaciones (ver cuadro en la
Procure que no dibujen en la pógina pógina 22).
pequeña de un cuaderno, ~no que de
preferencia, tengan medio pliego para 9. Presénteles la siguiente lista de oraciones;
dibujar y permítales que usen pinturas con rep6rtala en una hoja a cada niño y niña
los dedos, con motas de algodón o o bien pídales que la escriban en su
pedazos de papel higiénico para ser cuaderno; puede dictarla si lo considera
utilizados como aplicadores de la pintura; necesario, aunque no olvide hacer las
pausas adecuadas para un dictado, indi-
cando los signos de puntuación !coma o
punto y coma} y repitiendo sólo dos veces
cada parte de la oración. Divida cada
una en dos o tres segmentos cuando las
dicte. Use el idioma materno.

La marca / le indica el momento de la


pausa:

Tuvimos que caminar bajo el sol, /


descansando cada trecho.

76
Didáctica del idioma materno
Jugando al escondite, / el niño chiquito
se metió detrás del árbol / y ahí se
durmió.

- Jugando al escondite, / la niña chiquita


se metió detrás del árbol / y ahí se
durmió.

Me duele todo el cuerpo, / por tanto


ejercicio que hice ayer.

Corriendo y saltando, / Edgar 111 fue al


mercado / con su mamá.

- Corriendo y saltando, / Margarita fue


al mercado / con su mamá.
Una niña pequeño y amable / recogía los flores del camino
/ y las ponía, con mucho cuidodo, / en su delantol.
- Una niña pequeña y amable / recogía
las flores del camino / y las ponía, con
mucho cuidado, / en su delantal.
- Con sigilo, el tigre se deslizaba / para
después saltar sobre su presa / y
atraparla.
Con su bastón, / con su morral, / iba el conejo por el maizal.

En este camino hay muchas flores, / a


veces huelen muy fuerte / y son de
muchos colores.

Julián se pinchó / con la aguja / y


rápido se metió el dedo en la boca.

Con su bastón, / con su morral, / iba


el conejo por el maizal.

O) Usted puede sustituirlos por 110111bres propios de sus a/1111111os


o alumnas.

77
Didáctica del idioma materno
- Con su bastón, / con su morral, / iba
la coneja por el maizal.

- Todos tenemos que trabajar / para


llenar las cubetas de agua / y llevarlas
a la casa.

- Cerca de mi casa / hay un 6rbol grande


/ y bajo su sombra / me siento a leer.

- Estoy cansado, / tengo sueño, / déjame


dormir.

Juli6n se pinchó / con la aguja / - Estoy cansada, / tengo sueño, / déjame


y r6pido se metió el dedo en la boca.
dormir.

Estela se pinchó / con la aguja / y


r6pido se metió el dedo en la boca.

Escriba otro grupo de oraciones para


dictado y para hacer la mímica.

Usted puede agregar otras oraciones que


sean m6s apropiadas al contexto local
de su escuela y de las familias de los niños.

La actividad consiste en dramatizar


oraciones. Usted va llamando a un niño o
una niña y le pide que dramatice, que
haga los movimientos que indica la
oración No. 4, por ejemplo. Sólo puede
hacer movimientos o señalar algo, no tiene
que hablar, no puede hablar. El ' o ella
debe hacer los movimientos frente a todos
y los dem6s tienen que reconocer cu61 es
Cerca de mi casa / hay un 6rbol grande /
y bajo su sombra / me siento a leer. la oración que est6 representando. Los

78
Didáctica del idioma materno
dem6s ninos y ninas pueden leer o materna de los niños y las niñas de
consultar su lista de oraciones para su clase. Las palabras pueden incluir
asociar los movimientos a lo que han leído. sonidos y sílabas que sí ocurren en
la lengua materna, pero que no se
Usted también puede escribir cada dan como las estamos agrupando
oración en una tarjeta y pedirle al niño o en esta palabra inventada.
niña que est6 al frente que saque una
tarjeta de una bolsa, de una caja o de un dl Palabras que provengan de un
sobre y que represente lo que ahí se le idioma diferente a la lengua mater-
pide. Recuerde que el ambiente de la na de los niños y las niñas; que
clase debe ser de mucha confianza y posean sonidos y sílabas que no
respeto, evitando burlas innecesarias y ocurren en su idioma, pero que ten-
chistes de mal gusto o que le falten el gan un significado en otro idioma.
respeto a los participantes.
el Palabras totalmente inventadas. Lé-
10. Juego: ¿Qué significan estas palabras? ales y muéstreles por escrito un tex-
to como el siguiente, a manera de
Redacte un pequeño texto que cuente ejemplo:
una acción sencilla. Incluya palabras
como las siguientes: - Buenos días doña Alicia, ¿anda de
compras?
al Palabras que son familiares para los
- Sí, doña Catalina; entré a la tienda
niños y las niñas, por ejemplo: som-
a comprar unos morrales, unos
breros, morrales, pañuelos, canas-
pañuelos y una mi linterna.
tos, comprar, acordarse. La mayor
parte del texto debe estar compues- - ¿Una linterna?, jcÓmo no me
to por este tipo de palabras. acordé! Y o también necesito una.
¿Dónde encuentro las linternas?
bl Palabras que pertenecen a la - Ahí en la caja que est6 cerca de la
lengua materna de los niños, pero caja registradora.
de las cuales ellos y ellas descono-
- Vaya. T rañaquizu, doña Alicia.
cen su significado; ponga un ejemplo
Muy amable.
en la narración.
- No tenga pena, doña Catalina.
el Palabras inventadas que den la Criziñosabasi mañana en la
impresión de pertenecer a la lengua mañana.

79
Didáctica del idioma materno
Escriba dos versiones de la historia: una con
las palabras inventadas y otra con los espa-
cios para colocar las palabras que ellos sugie-
ran para completar correctamente el texto.
Puede usar la pizarra o pliegos de papel.

Al leerles el texto, seguramente sus alumnos


y alumnas se reirán y pondrán cara de
extrañeza al o(r esas palabras inventadas.
Esas risas y esa extrañeza son buenos indicios
de que ellos se están dando cuenta de que
hay algo que no suena bien en su idioma. En
realidad, están reconociendo el sistema de
sonidos de su idioma y están reconociendo
el significado de las palabras y las reuniones
de sílabas y morfemas que s( pueden ocurrir - Buenos d(as, doña Alicia, ¿anda de
en su idioma y las que no pueden ocurrir. compras?
- Sí, doña Catalina; entré a la tienda a
Una vez le(do y escuchado el relato, escoja comprar unos morrales, unos pañuelos y
algunas de las palabras que s( son familiares una mi linterna.
para los niños y las niñas y vaya pregun- - ¿Una linterna?, jc6mo no me acordé! Yo
tándoles cuál es el significado de cada una también necesito una. ¿D6nde encuentro
de esas palabras; por ejemplo: ¿qué es un las linternas?
canasto?, ¿qué es una tienda? - Ah( en la caja que está cerca de la caja
registradora.
Pregúnteles también con relaci6n a las otras - Vaya. Muchas gracias, doña Alicia. Muy
palabras raras y a las que son préstamos amable.
del castellano en el relato. Por ejemplo, - No tenga pena, doña Catalina. Nos vemos
"linterna", ¿conocen su significado?, ¿perte- mañana en la mañana.
necen a su idioma estas palabras?
Las ideas básicas y los procedimientos para
Ahora, p(dales que sugieran otras palabras este juego de aprendizaje fueron tomados y
conocidas que les ayuden a completar adaptados de la actividad propuesta por Luz
correctamente la historia; anote las palabras Helena Hernández A de Mota en su manual
sugeridas por ellos y ellas y vaya modifi- Fundamentos de Lingü(stica para Maestros
cando la historia más o menos as(: (1992). Publicado por URL-PRODIPMA.

80
Didáctica del idioma materno
I

Esta es una actividad didáctica para apren- el Relea su cuaderno de notas o diario
der gramática en una forma funcional, alegre pedagógico que registra las experiencias
y dinámica sin recurrir a que sus alumnos y en su clase al desarrollar estas actividades.
alumnas tengan que memorizar nombres de Escriba un pequeño informe que incluya
categorías gramaticales o definiciones fuera los siguientes datos:
de contexto que les es difícil e irrelevante
recordar para su expresión oral y escrita. - la actividad en la que considera que
tuvo más éxito y porqué,
Ejercicios y prácticas.
- la actividad en la que considera que
tuvo menos éxito y porqué.
al Regrese a leer los cuatro objetivos
propuestos al inicio de esta unidad y
Comparta ese informe con su catedrático
autoevalúe sus logros con respecto a cada
o catedrática de la asignatura de
objetivo planteado.
"Didáctica de la lengua materna" y com-
bl Redacte otro texto para realizar la pártalo también con otros profesores y
actividad 10 sugerida en esta unidad. profe soras.

Referencias bibliográficas

Hern6ndez Alarcón de Mota, L. H. (1992). Fundamentos de lingü(stica para Maestros.


URL-PRODIPMA. (Colección Cultura y escuela, No. 29).

Jo Bush, W. y Taylor Giles, M. (1985 50 ). C6mo desarrollar las aptitudes psicolingü(sticas.


Barcelona: Mart{nez Roca.

Jung, l. y López, L. E. con la colaboración de Christiane Urban y Benjam{n Galdós


(1988). Las lenguas en la educaci6n bilingüe; el caso de Puno. Lima: Sociedad
Alemana de Cooperación Técnica (GTZ).

Muda Batz, L. J. (1996). "NIK" FilosoHa de los Números Mayas. El Resurgir de la


Cultura Maya. Patzún, Chimaltenango: CEDIM (Centro de Documentación e
Investigación Maya) y FAFO de Noruega; Editorial Rutzijol.

Muda Batz, L. J. (1997). Jun Raqan, la Cosmovisi6n y los Números Mayas. Guat.: Ed. Saqb'e.

81
Didáctica del idioma materno
82
Didáctica del idioma materno
Octava unidad

Eiercicios y prácticas
para el CEC -cuarto, quinto
y sexto primaria-

Objetivos:
Al finalizar la aplicación de las actividades sugeridas en
esta unidad, usted estará en capacidad de:

l. Aplicar técnicas y procedimientos para el desarrollo de


destrezas lectoras en sus alumnos y alumnas del CEC.

2. Promover la autonom{a en las actividades de lectura


informativa y recreativa de sus alumnos y alumnas.

3 . Dar seguimiento y apoyo tecnológico para el desarrollo


de las habilidades lectoras de sus alumnos y alumnas.

4. Crear, diseñar y adaptar materiales de lectura para


desarrollar la capacidad lectora de sus alumnos y
alumnas.

83
Didáctica del idioma materno
84
Didáctica del idioma materno
Consideraciones previas

na consideración previa: la lectura - puentes


U debe recibir un tratamiento meto-
dológico durante toda la primaria
-
-
oficina de correos
teléfono comunitario
I
ya que es una disciplina que sigue alcanzando - cerros, nos, casas
objetivos y desarrollando destrezas en el niño
o la niña, durante toda la primaria y en la 2. Acompañados de un dibujo, investiguen
secundaria, y es una actividad que crece con y escriban sobre lo que pasa durante un
cada uno durante toda la vida. d{a alrededor de los siguientes personajes
y lugares:
l. Realicen, entre todos y todas, el croquis
al Un d{a en la vida de: el do, el merca-
de la comunidad. Aqu{ le ofrecemos un
do, el cerro, el corral, la estufa o el
ejemplo, pero el de ustedes debe ser Único
comal.
y original. Pueden hacerlo en un pliego
b) Un d{a en la vida del Alcalde.
de papel o cartulina grande, pero ser{a
el Un d{a en la vida de m1 papá.
mejor si lo pudieran hacer en unas dos
d) Un d{a en la vida de mi mamá.
yardas de manta o una tela que acepte
bien los colores o los recortes de los que
En el primer caso, al:
ustedes vayan marcando. Elijan o diseñen
figuras para representar lo siguiente:
Cuando todos los alumnos y alumnas hayan
escrito, trabajen en grupos pequeños y
¿Qué hay en mi comunidad?
después con toda la clase para tener una
- pozos versión más completa e integrada. lnvrtelos
- chorro público a reflexionar sobre el uso que hacemos de
- escuela preprimaria y primaria los recursos naturales como el agua, los
- instituto básico por cooperativa árboles, el ma{z, la tierra, el sol, etc.
- casa del alcalde auxiliar Ayúdelos a identificar las prácticas positivas
- iglesias para el mejoramiento de los recursos -reci-
- campanario claje, conservación, mantenimiento- y las
- cementerio prácticas negativas que tenemos: abuso,
- puesto de salud explotación, descuido, desperdicio. Ahora,
- centro de alfabetización escriban entre todos un plan para cuidar
- v{as de acceso (trocha, camino, otro) mejor los recursos de su comunidad.

85
Didáctica del idioma materno
En el plan incluyan:
qué hacer <::::> objetivos
cómo hacerlo <::::> procedimientos
I I
qué necesitarán <::::> recursos que generaran
quiénes participarán <::::> responsables, con qué tareas a su cargo, cómo lo evaluarán
y cada cuánto <::::> seguimiento y monitoreo

En los casos b), el y dl, vaya pidiendo a cada quien que lea lo que escribió y usted vaya
haciendo un resumen o consolidado en la pizarra o en un pliego de papel; as{, por ejemplo
(pueden usar un espacio marcado con los per{odos del d{a):

I I
su mama su papa

más temprano
temprano
durante la mañana
a la hora del almuerzo
después del almuerzo
por la tarde
en la mera tarde
en la cena
después de la cena
por la noche
más temprano ...

Después de que cada quien lo lea, p{dales que comparen lo que hacen sus padres y sus
madres durante un d{a normal de trabajo y durante un d{a de fiesta o de feria. Temprano
o primero: (poner lo que hace cada quien, en forma escrita, pero expresado también con
un dibujol.

3. Comprensión de lectura y tratamiento de otros contenidos del entorno social y natural.


A continuación, se presenta el ejemplo de una actividad educativa a partir de la lectura
de una leyenda de la comunidad:

86
Didáctica del idioma materno
Vamos a leer la leyenda del Cerro Pan Xo't:

Leyenda del cerro Pan Xo't

En una aldea del pueblo de Aqiil, de San Cristóbal Baja Verapaz, a la orilla de la carretera,
se encuentra el cerro Pan Xo't.

Según cuenta la leyenda, este cerro es sólo la sandalia de otro mucho más grande que antes
se encontraba allí. El cerro más grande se llamaba Skab' Yook y ahora se encuentra en
Quetzaltenango.

Dicen que antes, cuando aún no existía la luz y todo era oscuridad, los cerros estaban en sus
verdaderos lugares. Pero había alguien a quien le gustaba engañarlos: un hombre llamado Zipacná
-aunque, por su malévola forma de actuar, algunos dicen que no era hombre, sino el mismo
diablo.

El cerro Skab' Yook se encontraba en las tierras de San Cristóbal , pero una noche en que estaba
durmiendo, vino Zipacná y se lo llevó cargado sobre sus espaldas hasta Quetzaltenango. En su
lugar original, el gran cerro Skab' Yook sólo dejó abandonada una sandalia, que hoy es el cerco
Pan Xo't.

87
Didáctica del idioma materno
Cuando el cerro Skab' Yook despertó, ya estaba en Quetzaltenango y no pudo regresar a San
Cristóbal porque ya había amanecido.

Si al cerro no se lo hubieran llevado, los de San Cristóbal vivirían como los quetzaltecos,
tendrían ovejas y fabricarían ponchos.

Otra noche, Zipacná quiso llevarse también al cerro Amaleeb', aprovechando que dormía. Pero,
afortunadamente, había otro cerro cerca de él que se encontraba despierto. Y en el momento en
que Zipacná iba a cargar a Amaleeb' sobre sus poderosas espaldas, lo despertó gritándole:

- ¡Don Amaleeb' ! ¡Don Amaleeb' ! ¡Despiértate, que te van a llevar!

Entonces el cerro se despertó y empujó con todas sus fuerzas a Zipacná, quien fue a caer muy
lejos, sobre unas piedras. Al caer, se raspó las rodillas y dejó manchas de sangre regadas en
la superficie de una piedra. A ese lugar se le llamo hoy Chi Kiik', que significa "lugar de
sangre". Ya nos podemos imaginar qué lejos fue a caer Zipacná, ya que la piedra Chi Kiik'
queda a gran distancia de Chi Xooy.

El texto ha sido publicado por Gui/lermina Herrera y


Margarita Ramírez. ( 1992). Instituto de Lingüística de la
Universidad Rafael Landívar.

Respondamos las siguientes preguntas 3. El cerro Skab' Y ook se despertó en


marcando en el lugar de la respuesta correcta. Guetzaltenango.
También, escriba en su cuaderno la razón por
la cual su respuesta es s{ o no. s,,J___ no. _ __

1. Zipacn6 se llevó al cerro Pan Xo't a 4. El cerro Amaleeb' se despertó en San


otro lugar. Cristóbal.

J
s1 ___ no _ __ siJ___ no _ __

2. El cerro Pan Xo't era una parte del 5. El cerro Pan X' ot fue el que empujó a
cerro Amaleeb'. Zipacn6 y lo hizo caer muy lejos.

s1J ___ no _ __ s1J___ no _ __

88
Didáctica del idioma materno
Al final de esta secci6n puede consultar Observe los cambios que se dan al
las respuestas esperadas. conjugar estos verbos en el tiempo/aspecto
correspondiente y transcríbalos en su
4. Ahora, pídales que escriban este relato idioma materno.
en su cuaderno atendiendo especial-
mente a la escritura de las palabras
cuando la acción está
que significan acciones, o sea de los presente
completamente terminada
verbos. Adem6s, pídales que escriban
un comentario sobre la valoraci6n que
nos alimenta nos aliment6
cada pueblo hace de los cerros que
rodean a sus comunidades. Anime a
lo corta (usted)
todos sus estudiantes para que
pregunten, en su comunidad, por otras
nos ayudaron
historias de cerros que cuenten sus
(ustedes a nosotros)
abuelos y abuelas.

Escríbanlas e interc6mbienlas con sus las lava


compañeros y compañeras y juntos (usted lava las
intenten encontrar el significado que los verduras)
cerros tienen para la vida de los
comunitarios y comunitarias, y para la lo empuj6
formaci6n de una actitud respetuosa y
(él a éll
de cuidado hacia la naturaleza en que
vivimos todos y todas. los ayudaron
(ellos a ustedes)

Comparta los resultados de esta actividad


con otros docentes de su escuela y de su
círculo de calidad. Ahora, agregue a la lista, otros verbos
conjugados.
5. lndíqueles que: vamos a hacer un
pequeño ejercicio con verbos o sea con En las dos columnas, observen los elementos
las palabras que usamos para referirnos que cambian y los que permanecen en
a las acciones. Y o les doy una forma cada palabra. Observen que hay una
verbal conjugada y les pido que lo parte inicial en la palabra que es la que
conjuguen nuevamente en el tiempo/ nos deja ver cu6ndo y c6mo se realiza la
•/
aspecto que se indica. acc1on.

89
Didáctica del idioma materno
/
6. En este otro ejerc1c10 para escribir
palabras que representen acciones, p(da- Para estos eiercicios, es necesario
les a los alumnos que escriban en sus que usted se asegure, de
antemano,
cuadernos todas las acciones que realiza que los alumnos y alumnas tengan
cada uno de los personajes que les pro- el formato bien escrito
ponemos a continuación; p(dales que las en sus cuadernos; usted puede
clasifiquen en los escenarios o ambientes escribirlo antes
en pliegos de papel o en la pizarra
que se enumeran en las columnas de la y verificar que ellos lo copien
derecha. P(dales que traten de recordar correctamente
todo lo que cada quien hace o puede para proceder a realizar el
eiercicio.
hacer en estos lugares y escriban las
palabras correctamente.

en el campo enla en la en el
persona¡es
o en el camino casa feria salón comunal

el padre

la madre

la abuela

la hija mayor

la hija menor

maestro

maestra

90
Didáctica del idioma materno
Comparen sus respuestas con otros compañeros y compañeras.

Respuestas esperadas.

A las preguntas sobre la leyenda del cerro Pan Xo't:

l. Zipacná se llevó al cerro Pan Xo't o otro lugar.

No, porque al que se llevó fue al cerro Skab' Yook.

2. El cerro Pon Xo't era uno porte del cerro Amoleeb'.

No, porque el cerro Pan Xo't es el que se cree que era una sandalia del cerro más
grande que era el Skab' Yook.

3. El cerro Skob' Yook se despertó en Guet:zoltenongo.

S/, porque Zipacná s/ se lo llevó paro allá.

4. El cerro Amoleeb' se despertó en San Cristóbal.

S{, porque lo despertaron pronto poro que Zipocná no se lo llevara y al despertarlo


lo empujó y Zipacná no logró llevárselo.

5. El cerro Pon X'ot fue el que empujó o Zipacná y lo hizo caer muy lejos.

No, porque el que fue despertado a tiempo fue el otro cerro, el Amaleeb' y ese fue
el que s{ logró empujar y alejar o Zipacná e impedirle que se lo llevara lejos.

Las respuestas de los alumnos y alumnas, ¿se parecen a éstas?

7. Expl{queles lo siguiente: a continuaci6n, Ejercicios para asociar palabras alrede-


vamos a aplicar varias técnicas y vamos dor del significado de una palabra o
a realizar unos ejercicios que nos van de su forma o ra{z: por ejemplo, si
a permitir darnos cuenta de que s{ tratamos de recordar más palabras
contamos con los medios y los procedi- relacionadas con los términos escribir,
mientos para recurrir a nuestro vocabu- tejido, vender, pájaros, estrella, hilados,
lario activo y a nuestro vocabulario podr{amos tener cuatro listas agrupadas
I
pasivo. as1:

91
Didáctica del idioma materno
- Escriba al menos cuatro palabras en cada grupo. Pídales que por favor utilicen su
cuaderno para completar este ejercicio. Proponga usted, además, otras tres palabras
para continuar el ejercicio. Observe el ejemplo:

escribir:
escritura descripci6n escribano escrito escriturar escribimos

tejido:
vender:
pájaros:
estrella:
hilados:

- Vamos a proponerles otro procedimiento muy sencillo para recuperar vocabulario; déles
instrucciones como éstas:

Imagínese que usted está en algún


lugar, la terminal de buses, por
ejemplo, y que va a escribir tres
listas con todas las palabras que le
ayuden a nombrar los objetos que
allí se encuentran y las acciones o
actividades que ahí se realizan. Sus
tres listas quedarán organizadas
I
as1:

SUSTANTIVOS ADJETIVOS VERBOS


(para objetos o persones) (para decir c6mo son) (para referirse a las acciones)

92
Didáctica del idioma materno
Ahora tienen que elegir o seleccionar Si hay algún significado que usted
tres de los siguientes lugares o situacio- no comprenda, éste es un buen
nes y escribir las palabras en su momento para consultar con su
cuaderno: catedrático o bien consultar un
diccionario o un glosario.
- un dispensario o puesto de salud
- una escuela b. Cada par de palabras significa lo
- un parque contrario, nos ayudan a decir ideas
- una cancha de fútbol opuestas:
- un cerro en época de invierno
- un mercado barato caro
individual colectivo
Hasta aquí hemos trabajado bastante abundante escaso
con sustantivos y algunos adjetivos. triste alegre
Ahora, vamos a tratar de hacer dos amado odiado
listas de palabras: en una, palabras que atraído repelido
significan lo mismo, que sirven para sabido ignorado
decir la misma cosa. En la otra lista reversible irreversible
vamos a escribir palabras que significan permeable impermeable
lo contrario una de la otra (en este
ejercicio también usamos sustantivos,
- Escriban y mencionen las palabras
adjetivos y algunos verbos).
parecidas para los adjetivos de la lista
(puede ser que haya más de una
a. Cada par de palabras significa lo
palabra similar para decir lo mismo que
mismo, nos ayuda a decir ideas
significan las siguientes palabras):
parecidas:

l. divertido
bueno bondadoso
claro transparente
2. Útil

rápido veloz
3. agotado

ansioso angustiado 4. cálido


I

oblicuo diagonal 5. comun


lento despacio 6. amable
amable afable 7. francamente
saber conocer 8. lento

93
Didáctica del idiom a m atern o
Escriban y mencionen las palabras que encierre en un drculo aquello que desea
podemos usar para decir lo contrario de: resaltar.
- No olvide que, para lograr una mejor
concentración, tanto usted como sus
l. apropiado
alumnos necesitar6n un espacio m(nimo
2. adecuado equivalente a un cuadrado de 60 por
3. actualizado 60 cms. totalmente despejado en el
cual pueda colocar su material de
4. poblado lectura, sin distracciones.
5. insaciable - La posición de su cuerpo es importante:
una espalda recta le garantizar6 una
6.crónico
mejor concentración.
7.crudo
8. liso Lectura dirigida,
actividad de pensamiento.

8. Actividades, normas y procedimientos En la escuela primaria y para los niños


para ejercitar la lectura. o las niñas que confrontan dificultades
para la lectura comprensiva, la lectura
Normas de lectura silenciosa. dirigida es un técnica de enseñanza que
puede ayudarles a superar estas dificul-
Comparta estos consejos Útiles con sus tades iniciales. Los alumnos y las alumnas
alumnos y alumnas. Ser6 mejor si los que han aprendido a leer solamente con
escribe en un lugar visible del aula y los un nivel literal en su comprensión de la
recuerda constantemente hasta que sean lectura, necesitan desarrollar destrezas
un h6bito para todos y todas. de comprensión a niveles superiores. La
lectura dirigida como actividad de
- Evite silabear. pensamiento les ayuda a desarrollar
- No murmure o susurre las palabras. destrezas lectoras y su pensamiento
- No señale con el dedo. lógico para aumentar la comprensión de
Intente abarcar varias palabras (4-5) lo que leen.
en una sola fijación o rango de lectura.
- Realice una primera lectura total del En la lectura dirigida, la maestra o el
texto, sin detenerse a cada momento. maestro tiene que establecer el propó-
- Hasta en una segunda o tercera sito por el cual leen los niños y las niñas.
lectura, subraye, haga anotaciones o Ahora bien, a medida que ellos y ellas

94
Didáctica del idioma materno
desarrollan sus destreza de lectura de- taró antes de que empiece la lectura.
ben, también, aprender a fijar sus Preguntas típicas de una lectura diri-
propias metas. Necesitan decidir qué de gida como actividad de pensamiento
una lectura y cómo obtenerlo. La lectura pueden incluir detalles como los
dirigida, como actividad de pensamiento, siguientes (primero puede hacerles las
es un medio efectivo para enseñar a preguntas en grupos pequeños y
cómo manejar el material de lectura. luego en forma individuall:
Este enfoque necesita la preparación del
maestro. Los pasos básicos se describen - ¿Qué creen que pasará en esta
a continuación: historia?
¿Por qué piensan eso?
a. El docente debe leer el párrafo o - ¿Están todos de acuerdo? ¿Por
historia previamente. Debe leerla qué?
activamente, predecir el resultado y los - ¿Eran exactas sus predicciones?
eventos que ocurren a medida que la - e·Q'ue creen que ocurrirá ahora?
historia se desarrolla.
e. Deben planearse Itambién actividades
b. Luego, el enseñante debe predecir de seguimiento. Estas pueden incluir
cuánto del material deben estudiar una o más de las que se sugieren a
los alumnos de su clase, o de los gru- continuación:
pos a su cargo, para ayudarles a
- Lecturas adicionales sobre el mismo
fijar sus propósitos. Esto puede incluir
tema o sobre temas relacionados.
detalles como el título, encabeza-
miento de los capítulos, subtítulos, etc. - Otros libros del mismo autor.
- Libros o historias con puntos de
c. Los puntos para hacer pausas deben vista opuestos.
ser seleccionados antes de leer. Estos
Investigación en la minibiblioteca
puntos pueden ser específicos dentro
para verificar o desaprobar la in-
de la selección, número de página,
formación de la seleción.
una ilustración, o después de cada
introducción de información impor- - Ampliación y desarrollo del voca-
tante, un nuevo personaje, cambio de bulario.
escena, o algún incidente. - Relación del material leído con ex-
periencias personales, eventos de
d. La maestra o el maestro debe revisar actualidad u otras áreas del
el sistema de preguntas que presen- currículo.

95
Didáctica del idioma materno
Los derechos fundamentales del lector. no han vivido la experiencia de una de
las más grandes pasiones humanas: leer.
En estas décadas de presencia y moda
de los derechos de todo ser humano, y
Ahora que ya conoce sus derechos,
siguiendo las l{neas del pensamiento de
esperamos que se los transmita a sus
Daniel Pennac plasmados en su libro
alumnos y alumnas y que se sientan con
Como una novela (1992), conozcamos
toda la libertad e iniciativa posibles para
los derechos inalienables de todo lector
ejercerlos y disfrutar de la lectura como
(en el cuadro al final de esta página).
medio de aprendizaje, de recreación, y
de crecimiento personal y espiritual.
Estos derechos son irrenunciables,
privados y también públicos; pueden ser
ejercidos por los viciosos y las viciosas Ahora, lean la leyenda "El pájaro
de la lectura e incluso por quienes aún carpintero".

Décalogo

l. Derecho a leer en cualquier parte.


2. Derecho a leer lo que quiera.
3. Derecho a leer y releer.
4. Derecho a leer en voz alta.
5. Derecho a saltarse páginas.
6. Derecho a no leer.
7. Derecho a "picotear".
8. Derecho a compartir lo que leemos.
9. Derecho a cuestionar lo que leemos.
10. Derecho a callarnos.

96
Didáctica del idioma materno
El pájaro carpintero

Cuentan que los seis reyes andaban paseando animadamente


por los cerros, cuando encontraron el excremento del pájaro
carpintero. para su sorpresa, vieron que tenía un grano entero
de maíz.

El pájaro carpintero andaba buscando un árbol cuyo tronco


estuviera blando, para poder, picotearlo a gusto, abrirle un
hoyo y hacer allí mismo su nido. Volaba distraídamente por
el bosque, probando un tronco aquí, un tronco allá ... ¡cuando
los seis reyes lo capturaron!

- ¿A dónde fuiste a traer el maíz? -le preguntaron amenaza-


doramente-. Dinos la verdad y no te mataremos -añadieron.

- La verdad es que un ratón sacó el maíz de una piedra a la


que llaman troja -les contestó el pájaro carpintero.

Acto seguido, y para demostrarles que les decía la verdad, se


fue a buscar al ratón. Estuvo largo rato aguardando a que el
roedor saliera de la troja, y cuando finalmente salió, le dijo:

- Ratón, hacéme un favor. Me muero de hambre, podrías


traerme algo de comer.

El ratón volvió a entrar en la troja y regresó con una gran


mazorca de maíz que entregó al pajarillo. Después de devorar
los granos, éste cargó con el olote y se lo llevó a los reyes.

Al ver la prueba que les entregaba el pájaro carpintero, los


reyes se pusieron muy contentos, buscaron sus herramientas
y fueron a quebrar la gran piedra en donde se encontraba
guardado el maíz. Sin embargo, los reyes no tenían suficiente
poder para quebrar la piedra por sí mismos. Tuvo que pasar
algún tiempo para que llegara otro rey que tenía más poder
que ellos y sólo él pudo quebrar la piedra y encontrar el
sagrado maíz.

97
Didáctica del idioma materno
¿Qué actividades educativas propone 9 . Uso del rinc6n de lectura o de la
usted para trabajar con textos como éste? minibiblioteca.

- ¿Cree que podría hacerse una pequeña 10. El enfoque lenguaje-experiencia.


investigaci6n sobre c6mo se inici6 el cultivo
de otros productos agrícolas en su regi6n? Nota y actividad final:
Por ejemplo, ¿el cardamomo, el café o el
algod6n y la caña de azúcar en Guate- Para finalizar esta unidad, s61o desea-
mala? mos recordarle que la lectura es una
disciplina clave para desarrollar
Si desarrolla alguna actividad de actividades de aprendizaje integrado.
investigaci6n con sus alumnos y alumnas,
será muy conveniente que usted escriba El uso de la técnica integradora se ha
un reporte sobre esa experiencia. El difundido ampliamente en nuestro medio
reporte podría incluir, además de los datos y tanto las técnicas propuestas por la
básicos, otras informaciones como éstas: educaci6n bilingüe como las técnicas
propuestas por otros programas educa-
- ¿Qué es lo que más les gust6 a mis tivos, han enfatizado el valor y el uso
alumnos?, ¿y a mis alumnas? del lenguaje integral para desarrollar los
contenidos y las destrezas de otras asig-
- ¿Se vieron identificados o identificadas naturas como Matemática o Estudios
con algún personaje de la historia?, Sociales, al mismo tiempo que se
¿esto es beneficioso para ellos y para desarrollan las destrezas lingüísticas.
ellas o s61o refuerza patrones sexistas o
estereotipos sociales presentes en ese A usted le corresponde, ahora,
contexto? proponer o planificar al menos una
unidad integrada de aprendizaje que
¿Qué escribieron ellos y ellas en sus incluya objetivos para varias áreas del
cuadernos de notas? currículum oficial. No olvide anotar
c6mo evaluará dichas habilidades y
- ¿El dibujo fue Útil y adaptado?, ¿les destrezas.
motiv6 a dibujar más?
Comparta los resultados de esta
- ¿Qué conocimientos, destrezas y actividad final con sus compañeros, sus
actitudes observo ahora en mis compañeras y su catedrático o cate-
alumnos y en mis alumnas? drática.

98
Didáctica del idioma materno
Aguilón, C. (1998). Enseñanza de la lengua materna. Ponencia presentada durante el
2o. Congreso de Educación Maya, Ouetzaltenango PROMEM-UNESCO-Países
Bajos-Guatemala, Proyecto Movilizador de Apoyo a la Educación Maya.

Chadwik, C. (s.f .l. Tecnolog(a educacional para el docente. Buenos Aires: PAIDOS.

Gramática Pedag6gica Q'eqchi'. Guatemala Universidad Rafael Landívar-PRODIPMA/


AID, Proyecto de Desarrollo Integral de la Población Maya.

Guatemala. Ministerio de Educación. Proyecto AID Fortalecimiento de la Educación


Básica, Actividad Nueva Escuela Unitaria (NEU), regiones II y IV. (1997). La
Biblioteca Escolar: organizaci6n y manejo.

Jo Bush, W. y Taylor, M. Giles. (1985). C6mo desarrollar las aptitudes psicolingü(sticas.


Barcelona: Martínez Roca.

Pennac, D. (1993). Como una novela. (Melo, M. Trad.l. Bogotá: Grupo Editorial Norma.

99
Didáctica del idioma materno
100
Didáctica del idioma materno
Novena unidad

Apuntes sobre el desarrollo


sociohist6rico de la educaci6n
bilingüe en Guatemala

Objetivos:
Al finalizar la aplicación de las actividades sugeridas en esta
unidad, usted estará en capacidad de:

l. Contar con una visión panorámica sobre el desarrollo de la


educación bilingüe en Guatemala.

2. Apreciar los distintos aportes de varias organizaciones e


instituciones que han apoyado la investigación y la producción
de materiales educativos en y para idiomas mayas.

3. Ampliar la información aquí ofrecida, consultando a otros


especialistas y personeros de distintas organizaciones que
trabajen en su comunidad o en su región para el desarrollo
de los idiomas mayas.

101
Didáctica del idioma materno
102
Didáctica del idioma materno
Notas socio históricas

11 n .. Guat~~a.la, la Educación Bilin-


gue se 1rnc1a como un proyecto
en 1980; sin embargo, antes de
ello puede hablarse de educación
Esta ley no posee aún su reglamento de
funcionamiento por lo que constituye un
gran reto para educadores, educadoras,
administradoras y administradores educati-
indigenista, la cual se llevó a cabo en déca- vos, l{deres y lideresas magisteriales, y
das anteriores. Esas modalidades educativas legisladores y legisladoras, llegar a acuer-
no reflejaban la coexistencia de varios dos básicos que permitan reformar dicha
grupos lingü{sticos y culturales en el ley, ajustándola a los cambios generados
territorio guatemalteco. En todo caso, la por una dinámica social y poHtica sin
aspiración, la finalidad, de la llamada edu- precedentes en Guatemala y que ha
cación indigenista -la cual respond{a al desencadenado también cambios en las
patrón social e histórico de su época- era necesidades educativas en la población y
la asimilación de los grupos ind{genas hacia en las respuestas educacionales ofrecidas
la cultura occidental y ladina presentes en por el gobierno, organismos no guberna-
el pa{s. mentales y organizaciones tripartitas. Como
ejemplo de esto último podemos citar el
A partir de los cambios sociopolíticos que caso de los institutos por cooperativa en
empiezan a gestarse a mediados de la los que interviene el aporte del gobierno
década de los años ochenta, se advierte central, el de la Municipalidad y el de los
una percepción más clara de la diversidad padres y madres de familia; también puede
y de la aceptación interna de la diversidad conocerse el caso de las recién organizadas
cultural y lingü{stica que ya aparece Juntas Escolares Locales o el de los Comités
plasmada en normas constitucionales y en Educativos en las comunidades rurales. Estas
la legislación educativa vigente. La Constitu- asociaciones también persiguen ofrecer
ción Pol{tica de la República de Guatemala, otros canales y formas de participación de
decretada por la Asamblea Nacional la sociedad civil en la organización y pres-
Constituyente en mayo de 1985 reconoce tación de servicios educativos estatales, tal
ya a Guatemala como un pds diverso, como lo contemplan los Acuerdos de Paz.
multilingüe y pluricultural. La Ley de
Educación Nacional, Decreto 12-91 (del Actualmente, se observa una tendencia a
año 1991) incluye ya varios art{culos para no ofrecer respuestas iguales para todos
normar la educación bilingüe en el país. los problemas educativos del pa{s; parece

103
Didáctica del idiom a materno
estar aflorando una clara conciencia de que La EBI en Guatemala se ha desarrollado
la situaci6n socioeducativa no puede ya gracias al aporte de varias ciencias y
enfrentarse con recetas del pasado y disciplinas ligadas a la investigaci6n de la
menos con recetas iguales para todos los conducta humana social e individual. Entre
actores y actoras del proceso educativo. estas disciplinas se encuentran:

Dedamos que la Educaci6n Bilingüe La Lingüística aplicada a la educaci6n, la


lntercultural, EBI, se empieza a desarrollar PsicolingüÍstica -que nos explica c6mo las
en Guatemala como parte de un proyecto personas podemos manejar y usar eficiente-
experimental que cont6 con el apoyo mente dos, tres o m6s idiomas-, la Sociolin-
técnico y financiero de la Misi6n AID en güÍstica -cuya investigaci6n ha arrojado
Guatemala desde 1980 hasta 1984. A datos interesantes con respecto a las rela-
partir del año siguiente, el proyecto se ciones sociales entre los hablantes de
institucionaliza dentro del Ministerio de distintos idiomas y variantes dialectales- y
Educaci6n y se convierte en Programa la EtnolingüÍstica -que nos alumbra en el
Nacional. estudio de las relaciones entre el idioma y
otros aspectos como la conciencia de filia-
A mediados de la década actual, el ci6n étnica y los sentimientos de pertenen-
Programa se eleva a la organizaci6n y cia a un grupo cultural determinado.
categoría de Direcci6n General por lo que
se le conoce como DIGEBI. En la actualidad, la DIGEBI trabaja con
los siguientes idiomas y tiene prevista una
Actualmente, el Ministerio de Educaci6n ampliaci6n sustantiva de la educaci6n
est6 poniendo en marcha varias políticas bilingüe inicial -para preparatoria y primer
y acciones de descentralizaci6n, moderni- grado primaria.
zaci6n y desconcentraci6n administrativa
y técnica, por lo que ha planteado un A continuaci6n, presentamos informaci6n
nuevo cambio para la DIGEBI al reunirla ofrecida en entrevista personal por el Lic.
con otras dos instituciones, en una Unidad Leonardo Ramos de la DIGEBI (septiembre,
de Calidad Educativa lntercultural 1998):
Bilingüe (UCEIBl. Estas otras dos institu-
ciones son: el Sistema Nacional de la. etapa
Mejoramiento de los Recursos Humanos (trabajada desde 1980 hasta la fecha)
y Adecuaci6n Curricular, conocido como
SIMA(, y la Direcci6n de Educaci6n l. k'iche' 2. q'eqchi'
Extraescolar. 3. kaqchikel 4. mam

104
Didáctica del idioma materno
Materiales educativos -textos, rotafolios,
gu{as para uso docente- desde preprimaria Para reflexionar
hasta 3er. grado primaria. y responder:

¿Podría usted ahora completar


el cuadro con los nombres de
2a. etapa los idiomas mayas que aún no
(a partir de 1998) están recibiendo asistencia
técnica para la EBI?
l. chuj 2. q' anjob' al
3. popti' 4. akateko

Materiales educativos para preparatoria y Actualmente, el Comité Nacional de


primer grado primaria. Alfabetizaci6n (CONALFA) también
ejecuta un programa de alfabetizaci6n
bilingüe maya-castellano que atiende a
3a. etapa niños, niñas y j6venes desde los nueve años
(a partir de l, 999) de edad. CONALFA ejecuta un programa
de primaria acelerada que corresponde a
l. poqomchi' 2. tz' utujil las destrezas y créditos educativos descritos
3. ixil 4 . poqomam en la siguiente página.
5 . ch'orti'
6. achi
7. sakapulteko
8. awakateko

DIGEBI trabajará to-


dos estos idiomas
dentro de la familia
maya; y dentro de
otras familias lingü{s-
ticas, se tiene previsto
iniciar el desarrollo de
educaci6n escolariza-
da bilingüe en los
idiomas garffuna y
xinka.

105
Didáctica del idiom a m aterno
Etapa inicial o
etapa de alfabetizaci6n inicial

- Enseñanza de la lectoescritura y de Corresponde a primer grado de


nociones de cálculo y matemática en lengua educación primaria.
materna; posee material para trabajar en
20 de los 21 idiomas mayas.
- Enseñanza de castellano oral. Inicio de la
transferencia de habilidades de lectoes-
critura a la segunda lengua, el castellano.
- Uso de textos de lectura comprensiva en Ll.

la. etapa
de postalfabetizaci6n

- Afianzamiento de la lectura comprensiva en Corresponde a segundo y tercer


Ll. grados de educaciór, primaria.
- Continuación de la transferencia de la
lectoescritura a la L2.
- Uso de texto integrado para la
enseñanza-aprendizaje de y en la Ll.
- Uso de texto integrado de postalfabeti-
zación para enseñanza-aprendizaje de y
en la segunda lengua.

2a. etapa
de postalfabetizaci6n

- Uso de texto integrado para la enseñan- Corresponde a cuarto, quinto y sexto


za-aprendizaje de y en la Ll. grados de educación primaria.
- Uso de texto integrado para la
enseñanza-aprendizaje de y en la L2.
- Desarrollo de materiales para seis idiomas 1

mayas y trabajo en doce idiomas más


para 1999.

106
Didáctica del idioma materno
Todo este trabajo no hubiera sido posible de la investigación y de la difusión de
sin el concurso de la edición de varios las culturas mayas en este país; desde
materiales de apoyo y sin la cooperación 1972 impulsó la capacitación de escri·
de instituciones como las siguientes: tares nativos en idiomas mayas, quienes
m6s tarde conformaron la Asociación de
- La Academia de Lenguas Mayas de Escritores Mayances de Guatemala
Guatemala (ALMG) creada en 1987. (García Hern6ndez, A citado por Chiodi,
1990, Breve historial de la Asociaci6n de
- El Proyecto Lingüístico Francisco Marro- Escritores Mayances de Guatemala, en
quín (PLFM) que, según anota Chiodi Winak-bolet(n intercultural, volumen 11,
(1990), desde los años 70 fue organiza- número 3, Guatemala, Universidad
do por norteamericanos especializados en Mariano G61vezl.
el estudio de los idiomas mayas, quienes
posteriormente y después de haber - La Universidad Mariano G6lvez, con su
entrenado a personas mayahablantes, programa de Licenciatura en SociolingüÍs-
dejaron en manos de ellos y ellas la tica y Profesorado de enseñanza media en
conducción del proyecto. El PLFM ha Lingüística aplicada. También desarrolló una
llevado a cabo estudios sobre dialectolo- Licenciatura en Educación Bilingüe con
gía maya, que han apoyado las acciones especialidad en currículo y administración
de la EBI; adem6s, ha realizado progra- que benefició a los entonces técnicos y
mas de alfabetización de adultos en directivos del PRONEBI, ahora DIGEBI.
lenguas mayas y en castellano, ha produ-
cido materiales educativos tales como - La Universidad Rafael Landívar a través
textos narrativos, cartillas, diccionarios, de la investigación y la elaboración de
gram6ticas, etc. y ha f armado a varios materiales que lleva a cabo su Instituto
grupos mayahablantes para la investiga- de Lingüística y Educación, y también a
ción y an61isis lingüístico. través de la implementación de las
carreras de Profesorado, Licenciatura y
- El Instituto Lingüístico de Verano (IL V), Maestría en Educación Bilingüe, Licencia-
que ha publicado, entre 1952 y 1985, tura en Lingüística y Técnico Oficial lntér-
m6s de 1265 títulos -con un tiraje que p rete idiomas mayas-castellano. El
supera el millón y medio de ejemplares cat6logo de publicaciones del Instituto de
(datos ofrecidos por Chiodi, F. en la obra Lingüística y Educación cuenta ya con m6s
citada)- que han apoyado la difusión de de 600 títulos dirigidos a niños, jóvenes
la literatura Maya, no sólo en el campo e investigadores que se dedican a la
recreativo sino que también en el 6mbito docencia y estudio de y en idiomas mayas.

107
Didáctica del idioma materno
- El Centro de Estudios Regionales de temala (que suman 21 de los 30 ó 31
Mesoamérica (CIRMA), ubicado en La registrados, ya que otros son hablados en
Antigua Guatemala. Posee colección México, Belice y Honduras!. Sin embargo
documental y también colección fotogr6- aún no se ha extendido el uso generalizado
fica especializada sobre historia, sociedad de esta normativa -históricamente reciente-
y econom(a de la región mesoamericana; y a veces se encuentran tropiezos para
ha apoyado el trabajo de la investigación aceptar materiales con tal o cual alfabeto;
lingü(stica en Guatemala produciendo, ante esta tarea de conciliación y búsqueda
entre otros materiales y herramientas de de acuerdos, la escuela tiene un papel im-
investigación, técnicas computacionales portant(simo en la formación de las futuras
para an61isis y registro de los idiomas generaciones para el uso de una forma
mayas. estandarizada de su idioma sin perjuicio del
uso de variantes dialectales a nivel oral que
- El UNICEF en Guatemala. Ha apoyado, pueden comprenderse a través de una
entre otras acciones, para la edición y norma escrita que sea est6ndar para todos
creación de materiales de salud preventi- los hablantes de un idioma. Para recordar
va en idiomas mayas y a la elaboración nociones útiles sobre el proceso de
de textos escolares para el proyecto normativización de un idioma, puede
NEUBI, Nueva Escuela Unitaria Bilingüe regresar a la unidad 5 de este texto.
que se desarrolla en el departamento de
Quiché. Para finalizar, sólo deseamos hacer énfasis
en el adjetivo "intercultural" que ha empe-
La diversidad de investigaciones, propuestas zado a usarse para definir la educación
metodológicas y propuestas educativas ha bilingüe en el contexto latinoamericano;
tra(do consigo también una diversidad de recordemos que en un pa(s como el nues-
propuestas de alfabetos para escribir los tro, el conocimiento mutuo de las diversas
idiomas mayas. En el caso concreto de culturas es un punto clave para una
Guatemala han existido al menos seis convivencia m6s armónica y sin discrimina-
propuestas para escribir uno o varios idio- ciones para las personas que, habiendo
mas mayas. (Para m6s información sobre nacido en esta tierra de Guatemala,
este asunto, puede consultar el texto de poseemos diferentes costumbres, hablamos
Margarita López Raquee a este respecto distintos idiomas y heredamos valores y
y el Informe del II Congreso Lingü(stico pr6cticas de nuestros antepasados.
Nacional 1985). En 1987, la ALMG
publica el alfabeto unificado para escribir Tal como apunta Najarro (1998), " ...la
todos los idiomas mayas hablados en Gua- interculturalidad es la calidad que permite

108
Didáctica del idioma materno
a la educación transformarnos en personas En la próxima unidad, volveremos a tratar
que aceptamos la diversidad de culturas, sobre este punto de una escuela m6s
de lenguas, de colores de piel, de cercana a las comunidades mayahablantes.
costumbres, de formas de vida, etc. En
pocas palabras, la interculturalidad nos Ejercicios y prácticas.
enseña a vivir en un mundo de diferencias
... sin sentirnos incómodos o incómodas por al Investigue qué instituciones, de las
ello ... respetando esas diferencias y que hemos mencionado en este
dialogando con ellas". cap1tu
' 1o, estan
' presen t es en su comu-
nidad o región y cómo interactúan
En su planteamiento, Najarro va m6s all6 los materiales y las propuestas
y propone que la propia comunidad en metodológicas que publican dichas
unión con la escuela bilingüe: instituciones.

- participe en una función investigativa y b) Realice un inventario de materiales


de rescate de su patrimonio cultural; did6cticos y educativos (rotafolios,
- recopile su tradición oral y la convierta rompecabezas, textos, guías, afiches,
en tradición escrita; carteles y otros) con que cuenta su
- retome sus conocimientos relativos a la unidad escolar y clasifíquelos según
ecología y la cosmovisión indígenas; el apoyo que puedan darle para la
- proponga técnicas y recursos did6cticos, educación bilingüe intercultural.
para conformar una etnoeducación, o Después de clasificarlos, planifique el
sea una educación que esté m6s cercana uso que le dar6 a cada uno dentro
a la realidad vivida por la comunidad y de unidades de aprendizaje previstas
a sus necesidades socioeducativas. en su escuela.

Referencias bibliográficas
Chiodi, F. (Comp.l. 11990). La educaci6n ind(gena en América Latina; México,
· Guatemala, Ecuador, Perú, Bolivia. Torno l. Guito: Proyecto de Educaci6n
Bilingüe-GTZ y Abya-Y ala. UNESCO/OREALC.

Najarro Arriola, A 11998). Fundamentos de Educación Bilingüe l. Guatemala:


Universidad Rafael Landívar, Proyecto de Fortalecimiento Académico de las
Sedes Regionales (PROFASR)/Reino de los Países Bajos.

109
Didáctica del idioma materno
110
Didáctica del idioma materno
Decima unidad

La formaci6n de los formadores


y formadoras para la educaci6n
maya y bilingüe

Objetivos:
Al finalizar la aplicación de las actividades sugeridas en
esta unidad, usted estará en capacidad de:

l. Analizar diversos planes de estudio y de formación


de maestros y maestras para la educación bilingüe
intercultural.

2. Comparar procesos de desarrollo curricular para la


formación normal bilingüe maya-castellano.

3. Establecer las tendencias y las nuevas ideas que


orientan la educación bilingüe intercultural y la
formación normal para personal docente bilingüe.

111
Didáctica del idioma materno
112
Didáctica del idioma materno
Introducción

n esta época de cambios e educaci6n bilingüe y para graduar personal


E innovaciones educativas cabe pre-
guntarnos, ¿qué educaci6n necesita
docente bilingüe para el nivel primario y para
realizar tareas especializadas como la
la poblaci6n infantil de los pueblos mayaha- investigaci6n y el diseño, ya que cuentan con
blantes originarios de este pa{s? En la unidad programas universitarios, incluso de post-
anterior hemos realizado una pequeña grado, para formar a dicho personal.
reseña de la educaci6n bilingüe en este pa{s
y de los aportes que distintas instituciones En la actualidad, la educaci6n bilingüe no se
han hecho para el fortalecimiento de los concibe ya como una transici6n necesaria
idiomas mayas en Guatemala. para que el alumno o la alumna pase al
castellano, sino que cada vez más los
Al observar las distintas tendencias y cambios educadores y las educadoras están conscien-
educativos que se van presentando en el pa{s, tes de que la educaci6n bilingüe es un
nos preguntamos en qué se parecen y en derecho cultural y lingü(stico de los pueblos
qué se distinguen las tendencias que mayahablantes, para ser educados en su
actualmente se muestran en el campo propio idioma y cultura. Para contribuir al
pedag6gico; hemos o{do hablar de Educaci6n desarrollo y fortalecimiento de la educaci6n
Maya, Educaci6n Bilingüe, Educaci6n bilingüe, ha ido aumentando la cantidad de
lnd{gena, Educaci6n lntercultural, Educaci6n personal dedicado a ello; este personal
para el Trabajo y de otras tendencias. El también se ha ido especializando en varios
surgimiento de orientaciones diferentes tipos de tareas que antes no se planificaban
parece obedecer al hecho de que cada vez ni se realizaban. Hoy contamos con:
se busca responder mejor, con una mejor
oferta técnica y pedag6gica, para la - educadores y educadoras para distintos
educaci6n de los pueblos originarios de este niveles del sistema educativo escolar y
'
pa1s. extraescolar;

- investigadores e investigadoras que


Esta parece ser una tendencia continental, o
prueban y validan técnicas, métodos y
sea de todo el continente americano ya que
otros;
as( como el caso de Guatemala, Perú,
Ecuador y Bolivia, por ejemplo, han - diseñadores y diseñadoras de materiales
emprendido acciones para mejorar su apropiados;

113
Didáctica d el idiom a m aterno
- ilustradores, ilustradoras, redactores, l. Educarse y educar para limpiar el alma
redactoras, traductores, traductoras, y el espíritu, procurar la limpieza de la
levantadores y levantadoras de textos en expresi6n; esto se alcanza con la ayuda
computadora, diagramadores, diagrama- de los valores y las prácticas de la
doras. tranquilidad, la responsabilidad, la
gratitud, el ejemplo y la práctica
constante del consejo para orientar a los
• I
Desde la educaci6n bilingüe hacia la ¡avenes.
educaci6n maya.
2. Educarse y educar para limpiar la
La reflexi6n y la investigaci6n constantes han naturaleza y ordenar el ambiente y
ido mejorando la práctica y la producci6n proteger todo lo que tiene vida; se busca
de nuevas ideas sobre c6mo es y c6mo debe la mejora de la convivencia de las
ser la educaci6n bilingüe intercultural. En lo personas entre ellas y de las personas
que sí parecen estar de acuerdo varias con la naturaleza.
instituciones reunidas por la ACEM (Asocia-
ci6n de Centros Educativos Mayas) es que 3. Formarse para cultivar la tierra, para
" . . . la educaci6n rural pareciera que sigue trabajar con buena voluntad y con toda
estando disociada del contexto de la vida la capacidad para realizar los trabajos
real y basada en la transmisi6n de saberes con gusto, diligencia y precisi6n.
preestablecidos y rígidamente seriados para
asegurar el paso de un nivel educativo a otro 4. Cultivar la inteligencia para encontrar
y posee escasa utilidad para los indígenas y soluciones a problemas diversos; incluye
campesinos . ". la disposici6n positiva de ánimo para
escuchar y tomar consejo y para buscar
Si al principio del movimiento por la la fuerza de nuestra estrella, de nuestra
educaci6n bilingüe y la educaci6n maya se misi6n e ir descubriendo nuestras
hablaba de enseñar en y con el propio potencialidades.
idioma, hoy el planteamiento va más allá y
se trata de enseñar y aprender con y sobre 5. Aprender a producir y a construir ideas
la propia cultura. La educaci6n maya se y obras que ayuden a mejorar la vida
concibe como una práctica de la comunidad, de todos.
que se basa en seis finalidades o fundamentos
que de acuerdo con lo que describe Manuel 6. Aprender a crear y recrear las cosas que
Solazar Tetzagüic (1998), podemos detallar alegran el espíritu y el de las demás
as1:' personas.

114
Didáctica del idioma materno
Asimismo, el Proyecto de Desarrollo • convivencia social,
Santiago (1997), en su Primer Informe • responsabilidad,
Trimestral del Programa de Formaci6n de • bien común,
Educadores Mayas Comunitarios, enlista las • agradecimiento,
siguientes características para la educaci6n • hospitalidad,
maya, en términos que los propios • lealtad,
educadores y educadoras han utilizado para • religiosidad,
referirse a su quehacer: • medicina maya,
• formas de organizaci6n maya,
I '
• mus1ca maya,
• Se basa en el idioma materno. •I
• numerac1on maya,
• Se basa en la cultura transmitida
• calendario maya,
oralmente (transmitida por los abuelos).
• arquitectura maya,
• Es productiva y cooperativa.
• agricultura orgánica,
• Tiene filosofía vivencia!.
• tejidos, artes textiles,
• Es cosmog6nica.
• procesamiento de alimentos,
• Es cientff ica. • sistemas de riego,
• Es colectiva. • recursos de la comunidad.
• Se aprenden en el trabajo y desde
el trabajo (te6rica y pr6ctica). Estos elementos pueden ser incluidos como
• Es permanente. fuente y como contenido en un diseño o un
• Usa diversas tecnologías. paradigma curricular que sí tome en cuenta
• Es generadora. a la cultura propia de las comunidades.
• Es transmitida a través de las artes.
Las nuevas propuestas curriculares e
Con respecto a los contenidos y principios institucionales para enriquecer la educaci6n
de la educaci6n maya, el Informe citado maya, han encontrado cabida mediante la
detalla los siguientes: creaci6n del Consejo Nacional de Educaci6n
Maya (CNEM) que es una instituci6n federa-
• respeto a la naturaleza, tiva que agrupa a veintid6s organizaciones
• espiritualidad, dedicadas a la educaci6n maya. El CNEM
• solidaridad, busca la articulaci6n de una propuesta
• unidad, educativa maya propiciando un enfoque
I
• armonio, intercultural hacia toda la educaci6n del país;
• equilibrio, tiene, además, las siguientes finalidades:
• organización familiar y social, desarrollar un modelo educativo que
• consenso, responda a las necesidades de educaci6n

115
Didáctica d el idiom a materno
formal y no formal del pueblo maya, y 9. Colegio "Yampu"; San Pedro Ayampuc,
formar y capacitar a técnicos, docentes, Guatemala.
facilitadores y fac ilitadoras en distintos
10. Instituto Privado Urbano Mixto "Paraíso
aspectos de la educaci6n maya.
Maya"; Santa Catarina lxtahuac6n,
Solol6.
La ACEM, Asociaci6n de Centros Educativos
Mayas de Nivel Medio, es una instituci6n 11. Instituto B6sico Maya "Guillermo
miembro del CNEM y est6 integrada por Woods"; Cooperativa Pueblo Nuevo,
cuarenta instituciones educativas que lxc6n, Quiché.
trabajan con materiales y planes de estudio
en y de la propia lengua y cultura:
12. Colegio Normal Privado "Nuevo
Amanecer"; Cubulco, Baja Verapaz.
l. Colegio Privado de Educaci6n B6sica y 13. Instituto Mixto de Educaci6n B6sica "2
Diversificado "Juan Diego"; Comitan- de febrero"; San José Poaquil,
cillo, San Marcos. Chimaltenango.
2. Escuela Normal Bilingüe Privada Mixta 14. Instituto de Educaci6n B6sica "Miguel
"Kikoten"; San Andrés Semetabaj, Cajtunaj"; Nahuala', Solol6.
Solol6.
15. Escuela Normal de Magisterio
3. Centro Educacional Bilingüe "Qawina- Ocupacional Privada "San José Chical-
qel"; Polín, Escuintla. quix"; San Carlos Sija, Guetzaltenango.
4. Instituto Mixto Normal Privado La Salle; 16. Instituto de Educaci6n B6sica Parroquial
Santa María Visitaci6n, Solol6. Privado Mixto "Santa Cruz"; Aldea Santa
5. Instituto Mixto Privado "Tz'utujil"; San Cruz Quixay6, San Lucas Tolim6n, So1ol6.
Pedro la Laguna, Solol6. 17. Instituto "Madre Miriam Sim6n" La
6. Instituto Mixto Privado "Kajib' No'j"; Salle; El Estor, lzabal.
Momostenango, Totonicap6n. 18. Centro Educativo Maya "Tzulum6"; San
Pedro Solomo, Huehuetenango.
7. Centro de Educaci6n y Formaci6n con
Orientaci6n Ocupacional "Chilam 19. Colegio Privado Mixto de Educaci6n
Balam"; Aldea Panitzalam, San Andrés B6sica "Maya Tz'olojya"'; Solol6.
Semetabaj, Solol6.
20. Centro Educativo Integral Mixto B6sico
8. Instituto Privado Mixto "Oxlajuj No'j" "lxmucané"; San Pedro la Laguna,
Magisterio Bilingüe; Nahual6, Solol6. Solol6.

116
Didáctica del idioma materno
21. Instituto Mixto de Educaci6n B6sica por 31. Instituto Privado Mixto Diversificado
Cooperativa; Aldea Chirijox, Santa "B'alunh Q'ana"; Jacaltenango, Hue-
Catarina lxtahuac6n, Solol6. huetenango.
22. Instituto Mixto de Educaci6n B6sica por 32. Instituto Comunal "Cultura y Arte";
Cooperativa Aldea "Las Ciénagas"; Patzún, Chimaltenango.
Cabric6n, Quetzaltenango.
33. Colegio Mixto Bilingüe lntercultural
23. Instituto Mixto de Educaci6n B6sica por
k'iche' -español "Hno. Osear Azmitia";
Cooperativa con Orientaci6n Industrial
Cunén, Quiché.
y Artesanal Aldea Tunayac; Momoste-
nango, Totonicap6n. 34. Instituto B6sico Maya con Experimenta-
24. Instituto Privado B6sico Bilingüe Maya ci6n y Orientaci6n Ecol6gica Paraje
"El Progreso" k'iche' -español "Cant6n Xenajtujuyup; Aldea Chijar, Totonica-
Pasac Primero"; Cantel, Quetzalte- '
pan.
nango. 35. Colegio Integral Tolimán; San Lucas
25. Instituto Mixto de Educaci6n B6sica San Tolimán, Solol6.
José Chacay6; Solol6.
36. Centro Educacional y Formaci6n
26. Instituto Privado Mixto Diversificado Urbana Mixto "Na'oj Mayab'" con
"Momosteco"; Momostenango, Totoni- orientaci6n ocupacional; Santa Cruz la
'
capan. Laguna, Sololá.
27. Instituto de Ciencias Comerciales con 37. Centro Educativo Maya "Runawal
Orientaci6n Ocupacional Artesanal y B' alam Ya'"; Santa Cruz Balany6,
Computaci6n; Aldea San Juan de Chimaltenango.
Argueta, Sololá.
38. Centro Educativo Integral Maya Tz' utujil
28. Instituto Privado Mixto de Educaci6n
"Osear Azmitia"; San Juan la Laguna,
Básica "Concepci6n Huista"; Huehuete-
Sololá.
nango.
29. Instituto de Educaci6n Básica por 39. Instituto Normal Privado Mayance
Cooperativa; Aldea Pixabaj, Sololá. Aguacateco; Aguacatán, Huehuete-
nango.
30. Instituto Privado Mixto de Magisterio
Bilingüe castellano-q' eqchi'; San Miguel 40. Escuela Privada Normal Maya "La
Tucurú, Alta Verapaz. Asunci6n"; Cabric6n, Quetzaltenango.

117
Didáctica del idioma materno
Ejercicios y prácticas.
:w

¿Podr{a usted localizar cada una


de las instituciones educativas
enumeradas anteriormente en un
mapa de la República de Guate-
mala?

A varias de estas instituciones se les ha Varias de ellas cuentan con asistencia técnica
llamado escuelas normales comunitarias ya de proyectos como PEMBI-GTZ Proyecto
que no son públicas, pero tampoco son de Educaci6n Maya Bilingüe lntercultural, y
instituciones netamente privadas que cobren otras son apoyados por la UNESCO y el
cuotas elevadas o cada alumno y alumna, Gobierno Real de los Pa{ses Bajos a través
sino que al contrario, varias de ellas poseen del proyecto Movilizador de Apoyo a la
un subsidio estatal para su funcionamiento. Educaci6n Maya (PROMEM). Lo interesante

118
Didáctica del idioma materno
es que han empezado a producir materiales han propuesto y aplicado el proceso descrito
en lengua materna, tales como: guías curri- en la siguiente p6gina.
culares, cartillas de alfabetización, manuales
y guías para los docentes y textos para uso Con respecto al pensum de estudios, algunas
de los alumnos. de estas escuelas normales est6n impulsando
cambios poro los tres años de formación po.ro
Adem6s, proponen, usan y experimentan la carrera de magisterio.
técnicas de evaluación diferente y aplican
los principios de la educación Maya para Con respecto al cuarto año del diversificado,
una evaluación m6s integral y acorde a esa han propuesto lo siguiente:
formación. Actualmente, hay seis carreras
que consideran un idioma maya dentro del - incluir la asignatura de Gram6tica
pensum de estudios (Lic. Héctor Benito, direc- de la Lengua Maya;
tivo de ACEM, entrevista personal, mayo
1998). - cambiar el nombre de la Químico
Aplicada por el de Introducción o
Se cuenta también con carreras a nivel supe- la Química;
rior, destinadas a la formación de personal
docente bilingüe en la rama de Profesorado - que el curso de Sociología de la
de Educación Media Bilingüe Rural konfronte Educación sea tomado como una
con la experiencia del Centro Don Bosco, unidad del curso de Pedagogía
Tzacaniha', San Pedro Carch6, Alta Yerapazl. General;

- cambiar el nombre de Física Apli-


Todos estos procesos educativos contribuyen a:
cada por Física General;

- desarrollar modelos y metodolo- evaluar y ajustar constantemente


gías que fortalecen la identidad y los planes de estudio examinando
la participación de la persona y el espacio dado o las 6reos peda-
de la comunidad en el concierto gógicas, lingüísticas, antropoló-
de la educación nacional, y gicas, psicológicas, tecnológicas y
- apoyar la vitalidad y el uso instru- socioculturales en general.
mental de los idiomas mayas.
Para los siguientes grados proponen, en un
Para el diseño curricular en una escuela de momento de transición hacia un nuevo
esta naturaleza, los miembros de la ACEM modelo, reorganizar las asignaturas así:

119
Didáctica del idioma materno
Asesor/a técnica
l. Constitución del Equipo Generador del proceso (Equipo Provisionall. Capacitaci6n

2. Motivación concienciación de la comunidad educativa.

3. Constitución del Equipo Coordinador: ~ Asesor/a técnica


padres y madres de familia (este grupo ampliado sustituye al equipo
~ ~ Capacitaci6n
generador, en caso necesario), alumnos, alumnas y autoridades.

I
Su trabajo sera:

H 3.1 Recuperación de la Memoria Histórica (reseña del establecimiento).

3.2 Realización del autodiagnóstico:


Instrumento: Investigación participativa.
Categor/as de evaluación: comisiones. ~
~

Organización
(problemas, necesidades, expectativas).

3.3 Explicitación de la filosoHa del centro:


~ Tipo de persona, hombre o mujer que se espera.
Tipo de sociedad y de comunidad.
Definición del centro.

H 3.4 Formulación de los objetivos del centro.

3.5 Elaboración de perfiles:


f-- - de ingreso,
- de salida.

H 3.6 Obtención de objetivos curriculares.

3.7 Desarrollo de la tabla de contenidos:


- obtención de contenidos,
~
- agrupación en materias,
- elaboración de programas.
Cuidado de los vados.

_ ,3.8 Perfiles ocupacionales:


- trabajo socialmente productivo.

-1 3.9 Programación de otros a spectos curriculares.

3.10 Evaluación del diseño curricular.

120
Didáctica del idioma materno
Oue las asignaturas lleven el siguiente orden: RETOS ACTUALES:

QUINTO MAGISTERIO: Dentro de los retos actuales para la


educación bilingüe, para la educación
l. Antropología educativa y sistemas intercultural y para la formación y actuali-
educativos. zación de maestros y maestras, podemos
2. Didáctica de las ciencias científicas. mencionar los siguientes:
3. Didáctica de las ciencias humanís-
ticas. - El uso de variaciones dialectales estándar
en forma escrita para la redacción y el
4. Psicología educativa y puericul-
uso de textos escolares y documentos para
tura. los docentes.
5. Estadística.
6. Didáctica de la lengua maya. - La creación de neologismos y la revita-
7. Didáctica de la educación estética lización de los idiomas mayas.
•/
y recreac1on.
- La validación de las múltiples propuestas
8. Organización administrativa
curriculares y metodológicas existentes en
y legislación educativa.
el terreno.
9. Técnicas de evaluación escolar.
10. Elaboración de material didáctico. - La reorientación y operacionalización de
las políticas educativas para hacer
SEXTO MAGISTERIO: realidad la interculturalidad para todos los
guatemaltecos.
l. Introducción.
2. Filosofía de la educación guatemal- - El desarrollo de estudios de diagnóstico
teca. sociocultural y lingüístico con respecto al
3. Introducción a la lógica. bilingüismo de las comunidades, de los y
las docentes y de la correspondencia
4. Biología.
lingüística maestro(al-alumno(a) en la
5. Seminario.
escuela y en el aula.
6. Práctica supervisada.
7. Desarrollo comunitario y proyectos. - La incorporación de los modelos, las
prácticas y las técnicas educativas de la
Algunos cursos fueron considerados como comunidad mayahablante, hacia el sistema
contenidos o unidades de las otras materias. educativo nacional.

121
Didáctica del idioma materno
La formación de m6s personal especiali- b) Realice, en grupo con varios de sus
zado para las actividades docentes y el compañeros, un inventario de materiales
diseño de metodologías y materiales y documentos disponibles para desarrollar
educativos. la educación intercultural, la educación
bilingüe y la educación maya en su
Ejercicios y prácticas. comunidad.

al Investigue y compare al menos dos planes el Proponga un proceso alternativo al que


de estudio para formación de maestros y se sugiere aquí para el diseño curricular
maestras que se desarrollen en su región de las escuelas mayas en su comunidad y
o en otras regiones. el país.

Referencias bibliográficas

Asociación de Centros Educativos Mayas de Nivel Medio. Memoria del Seminario Taller,
¿Qué modelo educativo promoverán las Escuelas Mayas del Nivel Medio? Sexto seminario-
taller auspiciado por el Proyecto de Educación Maya Bilingüe e lntercultural (PEMBll, Región
VI. GTZ, Cooperación Técnica Alemana. Ouetzaltenango, noviembre 1995.

Asociación de Centros Educativos Mayas de Nivel Medio. Proyecto de Desarrollo Santiago


(PRODESSAJ, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMGJ, Escuela Superior
de Educación Integral Rural (ESEDIRJ. (1995). Metodología para el diseño curricular. 2o.
curso-taller auspiciado por UNESCO/ Alemania.

Benito, H. (directivo de la ACEMJ. Entrevista personal, mayo 1998.


1,
Proyecto de Desarrollo Santiago (PRODESSAJ, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala
(ALMGJ, Escuela Superior de Educación Integral Rural (ESEDIRJ. Alternativas de la
educaci6n media rural en Guatemala. Curso-taller auspiciado por UNESCO-Alemania,
18 y 19 de junio de 1993.

Solazar Tetzagüic, M. (1998). Fundamentos de la educaci6n Maya. Ponencia presentada en


el 2,o. Congreso Nacional de Educación Maya. Ouetzaltenango, mayo 1998. UNESCO/
PAISES BAJOS/Gobierno de la República de Guatemala.

122
Didáctica del idioma materno
Universidad
• Rafael Landívar
Tradición Jesuita en Guatemala