Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
COMPONENTE
CONOCIMIENTOS DISCIPLINARES EN
EL MARCO DE LA EIB
Bloque Temático:
Lengua originaria I Ashaninka
Jefe de Proyecto:
David Anco Tacuri
Coordinador Académico:
Jesus Pérez Carreón
Equipo de especialistas:
Andres Avelino Mateo Pecho
Richard, Sanchez Cañohua
Javier Jumanga Shopa
Alzayda Calderón Martinez.
Agosto 2012
ÍNDICE
ÍNDICE
Pág.
Portada 1
Portadilla 2
Índice 3
Presentación 4
Ruta informativa 5
Organizador visual de contenidos 6
Presentación 29
Parte 1 Desde la practica 30
Parte 2 Reflexión teórica 30
Referencias culturales de la cosmovisión ashaninka. 30
Convenciones socioculturales de cortesía y sabiduría popular 37
Parte 3 Herramientas para la nueva practica 38
Glosario 39
Textos complementarios 40
Bibliografía y Referencias electrónicas 41
UNIDAD 4: COMUNICACIÓN ORAL EN LENGUA ASHANINKA 42
Presentación 42
Parte 1 Desde la practica 42
Parte 2 Reflexión teórica 43
Expresiones más usuales con números 44
Producción de textos sencillos, diálogo 45
Presentación personal 46
Parte 3 Herramientas para la nueva practica 47
Glosario 50
Textos complementarios 51
Bibliografía y Referencias electrónicas 53
PRESENTACION
COMPETENCIA
Un aspecto relevante
ESPECÍFICA DEL de este Módulo es la capacidadINDICADORES
CONTENIDOS reflexiva y el cambio de actitud del
DE LOGRO
docente participante
BLOQUE para enriquecer y adaptar a su realidad educativa las pautas consideradas en el
TEMÁTICO
presente material académico. Variantes dialectales Describe las variedades dialectales del
del ashaninka ashaninka.
Amplía y profundiza su Características y Reconoce las características y norma
normas de uso de la
Los especialistas
de uso de la lengua ashaninka.
mirada al problema de
lengua ashaninka
investigación acción a
Describe las características
través de procesos de Fonología ashaninka
fonológicas de la lengua ashaninka.
indagación de los Describe las características
enfoques, teorías y Morfología ashaninka
morfológicas de la lengua ashaninka.
fundamentos Referencias culturales Utiliza las referencias socioculturales
disciplinares en de la cosmovisión de la cosmovisión ashaninka.
dialéctica con la ashaninka
comprensión de los Normas de cortesía y
Utiliza las convenciones socioculturales
aportes culturales y de cortesía y la sabiduría popular en la
sabiduría popular.
lingüísticos de la cultura comunicativa en lengua ashaninka.
local, en el marco de la Expresiones usuales Comunica expresiones relacionadas a
con números. números en lengua ashaninka.
educación intercultural
Diálogo: uso de Producción de textos: Diálogos.
bilingüe. pronombres
Presentación Se presenta utilizando la lengua
personal ashaninka.
COMPETENCIA GENERAL
Elabora el diagnóstico del problema identificado en su práctica pedagógica, con el
respectivo marco teórico referencial a fin de comprender y visualizar una propuesta
pedagógica alternativa, pertinente a contextos de diversidad cultural y lingüística.
PRODUCTO
Diagnóstico del problema de investigación acción.
ORGANIZADOR
ORGANIZADORVISUAL
VISUALDE
DECONTENIDOS
CONTENIDOS
Variantes dialectales de
Variantes
la lengua dialectales
ashaninka de
la lengua ashaninka
Nuestras lenguas
Nuestras lenguas
originarias
originarias
Características y
Características
normatividad de uso yde
normatividad de uso de
la lengua ashaninka
la lengua ashaninka
Fonología
Fonología
ashaninka
ashaninka
Estructura y
Estructura y
funcionamiento de la
funcionamiento de la
lengua ashaninka
lengua ashaninka Morfología
Morfología
ashaninka
ashaninka
LENGUA
LENGUA
ORIGINARIA
ORIGINARIAI I
Referencias
Referencias
culturales de la
culturales de la
cosmovisión
cosmovisión
ashaninka
Competencias ashaninka
Competencias
socioculturales en
socioculturales en
la comunicación
la comunicación
ashaninka Normas de cortesía
ashaninka Normas de cortesía
y uso de
y uso de
expresiones de la
expresiones de la
sabiduría popular
sabiduría popular
Expresiones usuales
Expresiones usuales
con números
con números
Presentación
Presentación
personal
personal
UNIDAD
UNIDAD11 LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA
6 NUESTRA
NUESTRALENGUA
LENGUAORIGINARIA,
ORIGINARIA,EL
ELASHANINKA
ASHANINKA
PROGRAMA DE ESPECIALIZACIÓN DOCENTE EN EDUCACION INTERCULTURAL BILINGÜE DIRIGIDO A
DOCENTES DEL NIVEL PRIMARIA DE EDUCACION BASICA REGULAR 2012-2014
PRESENTACIÓN
Nuestra lengua
originaria
Ashaninka
Clases formales y
normatividad de uso.
PREGUNTAS DE REFLEXION
hecho en el territorio asháninka esta lengua es nominalmente oficial dentro del territorio de
los asháninkas, junto con el español, de acuerdo con la constitución peruana. La
alfabetización en asháninka está entre el 10% y el 30%, frente a la alfabetización en español que
está entre el 15% y el 25%.
Letras mayúsculas:
Akotsi
ASHANINKA CASTELLANO
Ampee / ampeji Algodón
abotsi camino
ana / anaa huito
akiparentsi patarashca
amatsairentsi corona
arakomentotsi avión
a a a a
a a
Eroti
ASHANINKA CASTELLANO
Eti / etini armadillo
entsi niño (a)
etso / etsoni golondrina
eroti loro cabeza verde (hablador)
emo / emoki suri
Seleccionamos palabras en ashaninka que inician con la letra I,
Inchato
CASTELLANO
ASHANINKA
inki maní
intsipa guaba
inchachaki / inchatyaki flores
iyotsi zúngaro
iitsoki huevo
impokiro estrella
ibenki piripiri
otsiti
ASHANINKA CASTELLANO
okitsi / oki ojo
osheto mono choro
oriatsiri sol
opempe tucán
onkiro Ratón
oshero Cangrejo
NORMASDE
NORMAS DEUSO
USOLINGÜÍSTICO
LINGÜÍSTICO
Según los antropólogos, lingüistas: María Heise, Pedro Falcón, Enrique Casanto 2,
(CAAP- 2001), Alicia Alonzo, Maggie Romaní3, (UNMSM) mencionan que la lengua asháninka
tiene una estructura especial, en muchos aspectos son complicados por ser un idioma
aglutinante. Se caracteriza porque el verbo es la parte principal del habla que más se emplea. En
la mayoría de las oraciones, diálogos, la persona del sujeto se indica por medio de un prefijo
2 Antropólogos, Lingüistas: María Heise, Pedro Falcón, Enrique Casanto, (2001) CAAP.
3 Alicia Alonzo, Maggie Romaní, (2001) Docentes investigadoras de la Universidad Mayor de San Marcos.
verbal y en muchas de las oraciones transitivas, la persona del complemento se indica mediante
un sufijo verbal.
Los pronombres se emplean principalmente para dar énfasis o establecer contraste. La
posesión, por lo general, no se expresa por medio de pronombres posesivos sino mediante
prefijos añadidos al sustantivo.
Aunque el Asháninka posee adjetivos, la función descriptiva se encuentra también en el
verbo y en los sustantivos derivados mediante clasificadores (sufijos y raíces) que indican la
forma o la materia del objeto.
Muchos de los conceptos que se expresan en castellano por medio de adverbios se
expresan en Asháninka mediante sufijos verbales.
La oración en Asháninka, como en castellano, es un pensamiento completo expresado
con palabras. Por ejemplo:
Ipakena ibatsa. Él me dio carne.
pamakero piarentsi Tráe masato.
Las partes del habla son: sustantivo o nombre, pronombre, adjetivo, verbo, adverbio,
conjunción e interjección. El idioma posee también muchas palabras onomatopéyicas.
En la descripción de las partes del habla se mencionan los afijos principales que pueden
llevar y se dan ejemplos que ilustran la afijación de algunas palabras.
El orden de las palabras no es rígido, pero el más básico es verbo–sujeto–
complemento. En realidad, el verbo es la única parte obligatoria, porque este lleva afijos pre
nominales de manera que indica no solamente el predicado sino también el sujeto y el
complemento o complementos.
Por ejemplo:
Ikantakeri, Él (lo) dijo a nosotros. (expresa el varón)
ikantakena Me dijo ayer
Inserción de t o de una vocal
La forma básica de muchas raíces y sufijos verbales terminan en
consonante. Si comienza en consonante, se inserta una vocal (a, e, o); Pero cuando una
raíz o sufijo verbal que termina en una vocal precede a un sufijo que comienza en vocal,
se inserta una t .
Estos sonidos que se insertan se llaman “segmentos epentéticos
(ep)” y solamente sirven para evitar secuencias de consonantes o de vocales que no son
permitidas.
Por ejemplo:
En algunos casos, especialmente en el verbo “decir”, se inserta la sílaba
ta, te o to .
Por ejemplo:
I-kan-ta-ke-na
él nos dijo
No-kan-ta-ko-ta-ke-ri no-kan-ta-ko-ta-ke-ri
yo le he informado de él Yo le abogo a él
Nótese, sin embargo que, en algunos casos, la “k” final se convierte en “o” .
Por ejemplo:
Iraka él lloró
Irakotakeri él lloró por él (rac + o se convierte en - ako)
- Señale las ventajas y desventajas de contar con el alfabeto ashaninka para la escritura de la
lengua.
- Dialoga con tus colegas y emite opiniones sobre los objetos y seres que fueron elegidos para el
abecedario y texto ashaninka, que propone Ud. Al respecto.
- ¿Qué aspectos lingüísticos debes considerar para la deconstrucción de la práctica pedagógica
en lengua ashaninka?
¿Los “ashaninkas” podemos entendernos en las diversas variedades dialectales?
Actividad metacognitiva
- ¿Qué estoy aprendiendo y cómo lo relaciono con mi práctica pedagógica?
Actividades de autoevaluación
- ¿Por qué y para qué se realiza un diagnóstico de las variedades dialectales?
ASHANINKA CASTELLANO
Antearo/antaro/antari
GLOSARIO
Bilingüe
Sujeto que asigna diferentes funciones sociales a las lenguas que habla. Es bilingüe función al
quien alterna el uso de las lenguas que maneja. Usa una para determinadas funciones y otra
para el resto de las actividades, muchos bilingües funcionales utilizan por lo general, una lengua
para cumplir funciones sociales de tipo formal y la otra para las informales o domésticas.
Habla
Es el uso particular e individual que hace a una persona de una lengua para comunicarse. Desde
esta perspectiva, como acto individual, se opone a la lengua, que es social. En lingüística, se
conoce como habla a la selección asociativa entre imágenes acústicas y conceptos que tiene
acuñados un hablante en su cerebro y el acto voluntario de fono-articulación.
Lengua
La lengua materna es la primera lengua o idioma que una persona aprende. El proceso de
adquisición de la lengua materna se diferencia de las segundas lenguas que se adquieren
posteriormente.
Lengua aglutinante
Es una lengua en la que las palabras se forman uniendo monemas independientes.
Las palabras de este tipo de idiomas están constituidas por masas de lexemas y afijos, cada uno
con un significado referencial o gramatical bien definido.
En las lenguas aglutinantes, los afijos deben ir en un lugar determinado, según el sentido que se
le quiere añadir o modificar a la raíz.
TEXTO COMPLEMENTARIO
• Irianipaeni riyometaeri ero ipiyatsabaetantari okemeta; raye tsitsi, rame nija pankotsiki,
itsamaebaete pankotsikika okitetantyaari kameetsa, maaroni iroka rantajeetiri eiro ikamanta
itashe,
Maaroni ashaninka ikemisantajeetakeri Nabireri.
• Iro kantimaitacha maaroni kaari kobatsine rantabaete, ipeyiri tsimeripee eejatiita
piratsipee añiiri iroñaaka anashiyetatsiri antamiki Ikemeta apani ashaninka kaari kobatsine
rantabaete, aririka omparee inkani kametsa ikanta, ishirontabaete; jejeee, ikenkitsabaete
kametsa, omaanta aririka okitaetetamanake oriaapaite mantsiyatake ikabintsabaete
imaamentoki eero iyaatanta rantabaete.
• Ipokapaake Nabireri iyotapaakeri itsaeyatya, ikantapaakeri: pitsaeyatya eeroka eero
piyaatanta pantabaete iroñaaka okantakaantiro
BIBLIOGRAFÍA
REFERENCIA ELECTRÓNICA
www.ecomundoashaninka.com
www.noshintoshamporo.com/template.php?.
www.aidesep.org.pe/este-jueves-inauguran-muestr..
sisbib.unmsm.edu.pe/bvrevistas/.../a09v17n3.pdf –
UNIDAD
UNIDAD22
ESTRUCTURA,
ESTRUCTURA,FONOLOGÍA
FONOLOGÍAYYFUNCIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
DE LA LENGUA ASHANINKA
DE LA LENGUA ASHANINKA
PRESENTACIÓN
PRESENTACIÓN
En
Enesta
estaunidad
unidadtrataremos
trataremossobre
sobrelalafonología
fonologíadedelalalengua
lenguaashaninka con
LENGUA elelfinfindedemanejar
ORIGINARIA con
I manejar
ASHANINKA
17
propiedad
ashaninka con con
propiedadelelsistema
sistemafonético,
fonético,fonológico.
fonológico.Asimismo
Asimismoconoceremos
conoceremoslalaestructura
estructuramorfológica
morfológicay y
sintáctica
sintácticacomo
comoelemento
elementoindispensable
indispensableenenelelmanejo
manejodedelas lasexpresiones
expresionesenenashaninka.
ashaninka.
PROGRAMA DE ESPECIALIZACIÓN DOCENTE EN EDUCACION INTERCULTURAL BILINGÜE DIRIGIDO A
DOCENTES DEL NIVEL PRIMARIA DE EDUCACION BASICA REGULAR 2012-2014
Fonología de la lengua
ashaninka
Nuestra lengua
originaria
Morfología y sintaxis de
la lengua ashaninka
Reflexión:
A partir del texto y la imagen ¿Cómo lo relacionamos con nuestro quehacer educativo?
¿Qué dificultades encontramos en nuestro quehacer pedagógico frente a estudiantes
bilingües y monolingües?
FONOLOGÍADE
DELA
LA
FONOLOGÍA
LENGUAASHANINKA
ASHANINKA
LENGUA
Los fonemas, entonces, son las unidades fonológicas más pequeñas en que
se puede dividir un conjunto fónico, su característica principal es la capacidad para diferenciar
significados; por ejemplo, no es lo mismo caro que carro o que cabo, todas están dentro del campo ca _
o, pero cambian su significado al cambiar los fonemas.
Fonética ashaninka
Trata de la variación articulatoria y acústica en los sonidos del habla y el modo en que ésta se percibe.
pitiro / pibiro t/b
Fonología ashaninka
Se ocupa de los elementos invariantes, de las unidades lingüísticas codificadas en las ondas sonoras que
producimos y percibimos.
Las unidades de las que se ocupa la fonología (fonemas) tienen carácter distintivo y contrastan
produciendo diferencias de significado.
Las grafías señaladas aparecen en mayúscula y minúscula separados por un guión y debajo de ellas el
deletreo correspondiente. Los dibujos graficados y las palabras del alfabeto ashaninka fueron
consensuadas en el Congreso Macroregional llevado a cabo en Atalaya el 22, 23, 24 de octubre 2008, por
los representantes de los seis departamentos de la nación asháninka, asimismo se eligieron estrategias
para el proceso de Normalización, elaboración de textos, diccionario polidialectal en reuniones de
docentes bilingües que siguen por varios años para su consolidación, consulta, normalización, aprobación
y publicación para su utilización correspondiente.
El enfoque psicolingüístico postula la reflexión sobre el propio lenguaje buscando desarrollar la conciencia
fonológica y morfosintáctica.
Desarrollar la conciencia fonológica implica una reflexión de los sonidos de segmentos del habla
(palabras, sílabas, fonemas).
"La reflexión acerca del propio lenguaje oral permite a los niños y las niñas comenzar a pensar sobre las
características y regularidades de la lengua que se utiliza y sobre sus propios modos de producción."
MORFOLOGÍA
Estudia la estructura interna de las palabras para delimitar, definir y clasificar sus unidades, las clases de
palabras que da lugar (morfología flexiva) y la formación de nuevas palabras (morfología léxica).
• ma-ni-ti
• ma-pi
• a-sha-nin-ka
Ejemplo:
• ina
• i-ina
su-mamá
• i-ina-pee
mamás
Ejemplo:
FRASE CONTRASTIVA
La frase es una construcción sintáctica menor que la oración, constituida por un núcleo con o
sin modificadores.(Cerrón Palomino, Rodolfo; 1994)
La frase asháninka es, entonces, una unidad estructural conformada por un constituyente
principal obligatorio que hace de núcleo que lleva el significado básico y otro constituyente
(secundario) opcional que funciona como modificador semántico que se ubica delante del
constituyente núcleo.
LA FRASE
Está
Está formado
formado porpor un
un
Contiene
Contiene unun núcleo
núcleo núcleo
núcleo verbal con o sin
verbal con o sin
nominal
nominal que viene aa
que viene modificadores,
modificadores, que
que
ser
ser el
el sustantivo,
sustantivo, cumple
cumple funciones
funciones
precedido
precedido por uno
por uno oo gramaticales
gramaticales enen forma
forma
más
más modificadores
modificadores (un
(un directa o indirecta.
directa o indirecta.
adjetivo, un nombre,
adjetivo, un nombre,
un
un número)
número)
Como podemos observar los modificadores del sustantivo van adelante, es el orden preferido,
contrario al castellano donde los modificadores van después del nombre.
Frase numeral.- Es una unidad estructural sintáctico-semántico que tiene como núcleo un
elemento léxico de la clase número, cuando se trata de una frase nominal compleja, esta
constituido por un numeral semánticamente menor que el núcleo.
Frase N. Frase N.
Frase verbal.- Está formada por un núcleo verbal con o sin modificadores, estos cumplen funciones
gramaticales complementarias, es decir son complementarios directo, indirecto u oblicuo. (Cerrón
Palomino, Rodolfo 1989). La frase verbal simple tiene un elemento léxico y frase verbal compleja
esta constituido por una frase adverbial con un modificador complejo.
F,V.S F.V.S.
Actividades
PARTE de reflexión individual
3: HERRAMIENTAS PARA LA y grupal
NUEVA PRACTICA
………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………….……………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
- Elabora un ensayo sobre las frases nominales, frases verbales simples y complejas en lengua
ashaninka, con sugerencias respectivas.
- ¿Qué aspectos lingüísticos debes considerar para la deconstrucción de la práctica pedagógica
en lengua ashaninka?
¿Los “ashaninkas” podemos entendernos en las diversas variedades dialectales?
¿Qué hacer para mejorar nuestra comunicación con los agentes de la educación?
Actividad metacognitiva
- ¿Qué estoy aprendiendo y cómo lo relaciono con mi práctica pedagógica?
Actividades de autoevaluación
- ¿Estaré en la posibilidad de aplicar la ficha del diagnóstico sociolingüístico a los estudiantes de
la I.E.?
GLOSARIO
Bilingüe
Sujeto que asigna diferentes funciones sociales a las lenguas que habla. Es bilingüe función al
quien alterna el uso de las lenguas que maneja. Usa una para determinadas funciones y otra
para el resto de las actividades, muchos bilingües funcionales utilizan por lo general, una lengua
para cumplir funciones sociales de tipo formal y la otra para las informales o domésticas.
Habla
Es el uso particular e individual que hace a una persona de una lengua para comunicarse. Desde
esta perspectiva, como acto individual, se opone a la lengua, que es social. En lingüística, se
conoce como habla a la selección asociativa entre imágenes acústicas y conceptos que tiene
acuñados un hablante en su cerebro y el acto voluntario de fono-articulación.
Lengua
La lengua materna es la primera lengua o idioma que una persona aprende. El proceso de
adquisición de la lengua materna se diferencia de las segundas lenguas que se adquieren
posteriormente.
TEXTO COMPLEMENTARIO
Entonces, qué entendemos por competencia comunicativa, Rodrigo, M. (1999) citado por Vilá
Baños, R. (2005) dice, habilidad para negociar significados culturales y ejecutar conductas
comunicativas eficaces; eficacia basada en grado de comprensión aceptable entre los
interlocutores, no se define en términos de perfección sino de suficiencia. La misma Vilá Baños,
R. (2005) dice que es un conjunto de habilidades de carácter cognitiva, afectiva y
comportamental para desarrollar un acto comunicativo apropiado y efectivo en un contexto
donde haya referentes lingüísticos y culturales distintos a la propia:
La habilidad cognitiva en términos de tener conocimientos y conciencia de elementos
comunicativos y culturales de la propia cultura y de los otros.
Habilidad afectiva en el sentido de tener capacidad para emitir respuestas emocionales
positivas y controlar las negativas.
BIBLIOGRAFÍA
REFERENCIA ELECTRÓNICA
www.noshintoshamporo.com/template.php?.
www.aidesep.org.pe/este-jueves-inauguran-muestr..
sisbib.unmsm.edu.pe/bvrevistas/.../a09v17n3.pdf –
UNIDAD
UNIDAD33
COMPETENCIAS
COMPETENCIASSOCIOCULTURALES
SOCIOCULTURALESEN
ENLA
LA
COMUNICACIÓN
COMUNICACIÓN
ASHANINKA
ASHANINKA
PRESENTACIÓN
PRESENTACIÓN
En esta unidad trataremos sobre las referencias socioculturales de la
En esta unidad trataremos sobre las referencias socioculturales de la
cosmovisión amazónica, asimismo conocer y recopilar respecto a las
cosmovisión amazónica, asimismo conocer y recopilar respecto a las
normas de cortesía y expresiones de la sabiduría popular; que nos permita
normas de cortesía y expresiones de la sabiduría popular; que nos permita
manejar realmente la competencia comunicativa intercultural.
manejar realmente la competencia comunicativa intercultural.
Referencias culturales de la
cosmovisión amazónica
Competencias
socioculturales en la
comunicación ashaninka
Normas de cortesía y uso
de expresiones de la
sabiduría popular
1.- Nuestro comportamiento debe ser el mismo en una comunidad amazónica que contextos
socioculturales diversos.
…………………………………………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………………………………….
…………………………………………………………………………………………………………………………….
El sistema fonológico del ashaninka comprende de 19 fonemas, de los cuales solo 04 son
vocales y 15 son consonantes.
FONEMAS
Fonemas Fonemas
Vocálicos b, ch, j, k, m, Consonánticos
a, i,
e, o n, ñ, o, p, r,
s, sh, t, ts,
ty, y
AÑAASHIKOBENTYARO AÑAANE
ÑAANTSIPE
EL SUSTANTIVO O NOMBRE
Los sustantivos en Ashanínka son semejantes a los del castellano, es decir que por lo
general son nombres de personas, lugares y cosas:
Los sustantivos pueden ser de género masculino y femenino. Por lo general, él género no se
marca en el sustantivo sino que los afijos verbales de tercera persona concuerdan en género con el
sustantivo al que se refieren. El lector debe tener en cuenta que él género del sustantivo asháninka
no necesariamente concuerda con el género del sustantivo equivalente en castellano.
La mayoría de los cuerpos inanimados son de género femenino como se ve en las siguientes
palabras:
mapi piedra
amenarontsi espejo
tsiorontsi vela
kobiti olla de barro
Los sufijos verbales – ni y –ti “acción inminente o en proceso” también indican el género del
sustantivo pero la distinción no es entre masculino y femenino sino entre animado (an) e
inanimado (inan), respectivamente. Concuerdan con el sujeto de los verbos intransitivos y con el
complemento de los verbos transitivos. Por ejemplo:
Número
Posesión
En el Asháninka un prefijo indica la persona del poseedor.
Por ejemplo:
Otros, como los nombres de las partes del cuerpo, normalmente se emplean
en la forma poseída; pero a veces aparecen en la forma no poseída que se distingue porque
lleva el sufijo – to, ta, pe :
EL PRONOMBRE
Los pronombres reemplazan a los sustantivos. Hay cinco clases de pronombres; personales,
posesivos, demostrativos, interrogativos e indefinidos.
Pronombres personales
Singular Plural
Pronombres posesivos
Los pronombres posesivos se formas añadiendo el sufijo – así a los prefijos posesivos que se
presentan a continuación:
Ejemplos:
EL ADJETIVO
Los adjetivos modifican a los sustantivos y se dividen en varios grupos según función; es decir,
adjetivos que expresan cantidad y cualidad, los participios, los demostrativos y los interrogativos.
Muchos adjetivos varían según el género. Los sufijos –ti, ri (masculino) y –to, ro, (femenino) se
agregan a muchos adjetivos que expresan cualidad.
Por ejemplo:
Los sufijos –ni (an.) y ti (inan.) Se emplean mayormente con los números del uno al cuatro.
Por ejemplo:
NORMAS DE CORTESÍA
Y USO DE EXPRESIONES DE LA SABIDURÍA POPULAR
Marcadores lingüísticos:
Naturalmente, estos marcadores difieren ampliamente según las distintas lenguas y culturas, tales como:
Uso y elección del saludo:
- Al llegar a un sitio; Naro, Narobe.
- Presentaciones; Naro ashaninka.
- Despedidas; Jatajana apá.
Uso y elección de formas de tratamiento:
- Familiar; Ina, mamá, ina Irima, mamá Irma.
Convenciones para los turnos de palabra:
Las normas de cortesía:
Las normas de cortesía proporcionan razones importantes para la aplicación del “principio de
cooperación”. Varían de una cultura a otra y son una fuente habitual de mal entendidos interétnicos, sobre
todo, cuando las normas de cortesía se interpretan literalmente.
Cortesía “positiva”; por ejemplo:
- Mostrar interés por el bienestar de una persona, etc.
- Compartir experiencias y preocupaciones.
- Expresar admiración, afecto, gratitud, etc.
- Ofrecer regalos, prometer futuros favores, hospitalidad, etc.
- Recibir con respeto a los familiares.
- Participar en las reuniones familiares con respeto.
EXPRESIONES DE CORTESIA
Castellano Ashaninka
Bienvenido kametsa pinpoke
Gracias pasonki
Muchas gracias
Muchísimas gracias
Te agradezco
Los agradecemos
Agradezco a todos
Te recordaré
Los recordaremos
Te recordaré para siempre
Estarás en mi corazón
Te felicito
Les felicitamos
Discúlpame
Bien
Muy bien
Con todo (mi) cariño
Las expresiones de sabiduría popular:
El conocimiento de esta sabiduría popular acumulada, expresado en un lenguaje conocido, es un
componente importante del aspecto lingüístico de la competencia sociocultural.
Las creencias:
La historia
Los refranes;
Los dichos:
Los pensamientos:
Las actitudes:
Los valores:
Proponga estrategias más adecuadas para escribir textos sencillos, diálogos a partir de
37 tu experiencia pedagógica en lengua materna. LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA
PROGRAMA DE ESPECIALIZACIÓN DOCENTE EN EDUCACION INTERCULTURAL BILINGÜE DIRIGIDO A
DOCENTES DEL NIVEL PRIMARIA DE EDUCACION BASICA REGULAR 2012-2014
………………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………….……………………………………………………………………………………………………
……….……………………………………………………………………………………………………………………………
1.- ¿Qué aspectos lingüísticos y pedagógicos debes considerar para la deconstrucción de tu práctica
pedagógica en lengua materna?
2.- ¿Qué estrategias implementaremos para utilizar los sustantivos, adjetivos, pronombres, verbos en
la producción de textos en lengua materna a partir de la práctica pedagógica?
Actividad metacognitiva
- ¿Estaré en la capacidad de implementar estrategias innovadoras en los escenarios lingüísticos
para promover un cambio en la Educación Intercultural Bilingüe frente a mi práctica
pedagógica?
Actividades de autoevaluación
- ¿Propongo estrategias para promover cambios en los escenarios lingüísticos de acuerdo a la
influencia sociocultural y lingüística?
GLOSARIO
Lengua
La lengua materna es la primera lengua o idioma que una persona aprende. El proceso de
adquisición de la lengua materna se diferencia de las segundas lenguas que se adquieren
posteriormente.
Lengua aglutinante
Es una lengua en la que las palabras se forman uniendo monemas independientes.
Las palabras de este tipo de idiomas están constituidas por masas de lexemas y afijos, cada uno
con un significado referencial o gramatical bien definido.
En las lenguas aglutinantes, los afijos deben ir en un lugar determinado, según el sentido que se
le quiere añadir o modificar a la raíz.
TEXTO COMPLEMENTARIO
Nosotros los Asháninkas creemos que el dios Sol vivo estaba siempre arriba antes que fuera
este mundo. Como tiene poder, desprendió una partícula de su corona que se asentó en las
densas tinieblas y poco a poco formó este mundo. De ahí crecieron las plantas y todas las cosas
que hemos visto. De ahí crecieron las plantas y todas las cosas que hemos visto. De ahí salimos
nosotros, los asháninka.
El mundo está sostenido por dos ejes. Uno de ellos fue puesto por el dios Sol vivo, para que no
se vuele la tierra, para que toda la gente esté bien tranquila. Por eso él puso los cerros Intatoni y
Antamaraka, rocas sólidas por donde sale al agua para regar toda la faz de la tierra. En el otro
eje, por donde se hunde el sol, están los cerros Omoro y Otsiriko. Los que sostienen estos ejes
por debajo, para que la tierra no se vuele, son seres invisibles que se llaman Nabireri (debajo del
cerro Omoro) y Pachakama (debajo del cerro Otsiriko). Sosteniendo el otro eje están otros dos
seres poderosos que se llaman Inkari (debajo del cerro Intatoni) e Inkami (debajo del cerro
Antamaraka).
En las puntas altas del cerro Antamaraka está el cóndor real, mirando hacia abajo. ¿Por qué
mira? Porque también hay un gallinazo negro, que mira al cóndor para saber si hay un muerto
abajo. Se comunican para comer con el muerto, juntos y compartir. Por eso el ashaninka
viéndoles los imita. Cuando ve a cualquier paisano, aunque sea de otro pueblo indígena, lo
invita, lo hace dormir en su tarima y calienta en el fuego.
BIBLIOGRAFÍA
REFERENCIA ELECTRÓNICA
www.aidesep.org.pe/este-jueves-inauguran-muestr..
sisbib.unmsm.edu.pe/bvrevistas/.../a09v17n3.pdf –
23 Jun 2010 – Your very good stuff like this topic can be a basis for
custom thesis or for some dissertation service ... Jue, 09/30/2010 - 17:34
— maggie romani ...
UNIDAD
UNIDAD44
Comunicación
Comunicaciónoral
oralenenlengua
lenguaoriginaria:
originaria:Ashaninka
Ashaninka
PRESENTACIÓN
Expresiones usuales
con números.
Comunicación oral en
Diálogos
lengua Ashaninka
Presentación personal.
Los ashaninkas del alto Perené que visitan al valle de río Tambo o
a Pichari se expresan en variantes dialectales según el lugar donde
se encuentran:
Frente a las variedades dialectales, ¿Qué propone Ud. Cuando sus estudiantes lo rechazan o se burlan
de la expresión vertida por el visitante?
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
NUMERACIÓN ASHANINKA
Los números naturales de “base menor” (unidades) y de “base mayor” (decenas, centenas y
millares).
Para formar las decenas, centenas y millares, se le antepone la cifra nominal de las unidades a
las nominaciones de base mayor (10 = Tsa, 100 = Sheki, 1000 = Irinka).
45:………………………………………………………………………………………………….………
56:……………………………………………………………………………………………….…………
183:………………………………………………………………………..………………………….…
7 82:………………………………………………………………………………………………………
2 009……………………………………………………………………………………………….………
4 988 ………………………………………………………………………………………………………
7 999 ………………………………………………………………………………………………………
9 978 ……………………………………………………………………………………………………
Precio:
¿Cuánto cuesta el loro? ¿Jaoka opinateri eroti? = sheki konitsa
DIÁLOGOS
En el mundo y la cultura amazónica el diálogo es muy importante con respeto, ante todo el saludo es una
regla de oro de menor a mayor.
No existen saludos específicos para distinguir “Buenos días”, “ Buenas tardes” o “Buenas noches”, por lo
mismo no podemos forzar el uso de modelos ajenos a sus formas de expresión.
LOS SALUDOS
Frases de saludo:
Kitayteri Buenos días kitayteribe Buenos días con todos
Mañana
Kitayteri apá Buenos días papá
Kitayteri bametantinkari Buenos días profesor
Kitaiteri irosa arinopoki nareetami
Buenos días señora Rosa he venido a visitarle
Tarde
Noche
PRESENTACIÓN PERSONAL
1.- Redacte un texto breve de presentación:
Castellano Ashaninka
1.¿Cómo te llamas? ¿Jaoka pijitari?
3. ¿Dónde es tu pueblo?
2.- Escribe el saludo a tus estudiantes y a las autoridades de la comunidad donde laboras.
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
54:…..……………………………………………………………………………..………..…
268:…………………………………………………………………………….………………
5 380:……………………………………………………………………………..………….…
9 690:……………………………………………………………………………………………
12 de octubre de 1492:
15 de noviembre de 2012.
28 de julio de 1821.
25 de diciembre de 2013.
3.- Escribe las siguientes horas:
7:30 am:
11:18 am:
16:45 pm:
21:56 pm:
S/. 258,70
S/. 22,50
S/. 1 250,00
S/. 484,50
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
6.- Formule cinco interrogantes para dialogar con un niño(a) en situaciones pedagógicas:
1………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
2.
………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
3.
…………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………
4.
…………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………
5.
…………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………
7.- Formule preguntas con los pronombres y sus combinaciones en situaciones de actividad
pedagógica:
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………
DESPEDIDA
……………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………..
LENGUA ORIGINARIA I ASHANINKA
47
PROGRAMA DE ESPECIALIZACIÓN DOCENTE EN EDUCACION INTERCULTURAL BILINGÜE DIRIGIDO A
DOCENTES DEL NIVEL PRIMARIA DE EDUCACION BASICA REGULAR 2012-2014
GLOSARIO
Habla
Es el uso particular e individual que hace a una persona de una lengua para comunicarse. Desde
esta perspectiva, como acto individual, se opone a la lengua, que es social. En lingüística, se
conoce como habla a la selección asociativa entre imágenes acústicas y conceptos que tiene
acuñados un hablante en su cerebro y el acto voluntario de fono-articulación.
Lengua
La lengua materna es la primera lengua o idioma que una persona aprende. El proceso de
adquisición de la lengua materna se diferencia de las segundas lenguas que se adquieren
posteriormente.
Lengua aglutinante
Investigación - Acción:
Proceso reflexivo- activo que vincula dinámicamente la investigación, la acción y la formación.
El objetivo de la investigación-acción es la transformación y el cambio social y educativo.
TEXTOS COMPLEMENTARIOS
pertenece a la historia absoluta de los seres humanos. Son los humanos los primeros y únicos animales
que tienen la peculiaridad de vivir en un fluir constante e interrumpido de una doble dimensión simultánea
de experiencia inmediata (las emociones) primero y seguido momento la explicación o sentido de esas
emociones que la explicamos a través del lenguaje. El lenguaje es sin duda alguna el centro de todo
aprendizaje.
Imaginémonos que un observador extraterrestre, viera nuestro planeta desde cierta distancia, descubrirá
la incesante actividad de los seres humanos y sobre todo el hecho de que una gran parte de esa energía
la dedica a: HABLAR – ESCUCHAR – ESCRIBIR y LEER.
En efecto el hombre ha transformado su acción en lenguaje y el lenguaje en acción. El lenguaje es un
instrumento de pensamiento, que permite dar un significado a la realidad interna y externa de cada ser
humano. Por tanto, los aprendizajes en torno al lenguaje, tienen que ocupar un lugar privilegiado en todos
los momentos de la educación de la personas.
Como se trata de conseguir competencias en el manejo de los códigos lingüísticos, el enfoque del
tratamiento, del lenguaje en el aula deberá ser fundamentalmente práctico y funcional y deberá llevar al
niño al manejo de las habilidades comunicativas, expresivas antes que a la memorización de contenidos.
Se hace necesario entonces, que Yo maestro/a subordine los contenidos teóricos a la práctica. Así los
niños/as llegarán a dominar un conjunto de medios expresivos con los cuales podrán operar en dos
direcciones:
BIBLIOGRAFÍA
REFERENCIA ELECTRÓNICA
ALVARADO A.(s/f) Los pueblos indígenas y la integración andina .Versión digital de esta
publicación: Disponible en
www.comunidadandina.org/publicaciones.htmwww.comunidadandina.org.pdf.
FICHA DE TESIS LINGÜÍSTICA. AUTOR: Romani Miranda, Maggie Mabell TÍTULO: Toponimia en el
Gran Pajonal con especial atención a los topónimos de ...