Está en la página 1de 640

Documentación del curso HTG

Fundamentos básicos
de la hidráulica

1 2 L
3
4

S 6 5
BH-EIN/07.14 I Introducción Bosch Rexroth AG 1

Introducción

Esto requiere cada vez más nuevas facultades en todos los sectores de la tecnología de
mando como:

Mecánica - Neumática - Hidráulica - Electrónica.

En el entrenamiento técnico „Conocimientos básicos de la hidráulica“ se les enseña


a los participantes lo siguiente:

• Fundamentos de la hidráulica y las relaciones físicas,


• Formas de transmisión de energía (selección),
• Símbolos gráficos según DIN ISO 1219
• Principios de funcionamiento de bombas, motores y cilindros,
• Principios de funcionamiento de válvulas direccionales, válvulas de cierre, válvulas de
presión, válvulas de flujo
• Fluidos hidráulicos, diversas funciones y características y campo de empleo
2 Bosch Rexroth AG Introducción I BH-EIN/07.14

Hidráulica

Definición Hidráulica, derivado del griego hydor = agua, en el sentido científico es el estudio de los
fluidos estacionarios y que fluyen (hidrostática e hidrodinámica) .

Esto se entiende en la maquinaria, vehículos y aeronaves hidráulicas, como la aplicaci-


ón práctica de esta área de la física en las áreas de transmisión de energía, así como el
mando y regulación.

Hitos históricos

Excavadora con
cables 1928

Excavadora
hidráulica
2001
BH-EIN/07.14 I Introducción Bosch Rexroth AG 3

Notizen
Notas
4 Bosch Rexroth AG Introducción I BH-EIN/07.14

Qué se entiende por „hidráulica“?

La doctrina de las fuerzas y movimientos que se transmiten a través de los fluidos.

Oleohidráulica

Hidrostática
Hidrodinámica
(hidráulica)

Fórmula
F=p•A F=m•a

F = Fuerza
p = Presión
A = Superficie
m = Masa
a = Aceleración
BH-EIN/07.14 I Introducción Bosch Rexroth AG 5

Técnica de fluidos

Fluidos líquidos Medios gaseosos

Hidrostática
Neumática
(hidráulica)

Hidrodinámica
6 Bosch Rexroth AG Introducción I BH-EIN/07.14

Construcción de un sistema hidráulico

Esquema
con cortes de
aparatos

100 150 100 150

50 200 50 200

0 250
9 0 250

5 5

8 8

A B
7

100 150

5 50 200
6
0 250

4 3

1
BH-EIN/07.14 I Introducción Bosch Rexroth AG 7

Esquema con
9
símbolos

5 5

8 8

6
4

1
8 Bosch Rexroth AG Introducción I BH-EIN/07.14

Transformación de energía en una instalación hidráulica

Parte
consumidor • Cilindro hidráulico
• Motor / motor
basculante
• Reductor

Parte 50
100 150

200 50
100 150

200

de mando 0 250 0 250

Válvulas de cierre
• Válvulas direccio-
nales
• Válvulas de presión
• Válvulas de flujo

A B

Parte
alimentación
100 150

50 200

de energía
0 250

• Motor
• Tanque
• Bomba
• Filtro, refrige-
rador
• Acoplamiento
• Soporte de bomba
• Termómetro/ indicador
del nivel de fluido
• Válvula limitadora
de presión
BH-EIN/07.14 I Introducción Bosch Rexroth AG 9

Rendimiento total de un sistema hidráulico

Potencia de pérdida hidráulica


15 % hasta 60 %

Potencia de salida
40 % hasta 85 %

Cilindros
4 % hasta 7 %

Motores
5 % hasta 25 %

Válvulas, tuberías
5 % hasta 10 %

Bomba
5 % hasta 25 % (60
%)

Motor eléctrico
5%

Potencia de entrada

Potencia eléctrica
10 Bosch Rexroth AG Introducción I BH-EIN/07.14

Comparación de técnicas de accionamiento

Hidráulica 2) Neumática 3) Electricidad Mecánica

Fuente de energía Motor eléctrico Motor eléctrico Red Motor eléctrico


(Accionamiento) Motor de combustión Motor de combustión Batería Motor de combustión
Recipiente de presión Fuerza por peso
Fuerza elást. (resorte)
Elementos de Tuberías y mangueras Tuberías y mangueras Cables eléctricos, Piezas mecánicas
transmisión de energía campo magnético palancas, ejes, etc.
Portadores de energía Líquidos Aire Electrones Cuerpos rígidos
y elásticos
Densidad de fuerza grande, relativamente baja, baja, grande, tamaño y dis-
(densidad de potencia) altas presiones, bajas presiones tribución del volumen
grandes fuerzas, necesario menos con-
volumen pequeño relación peso veniente que en la hidráulica
por unidad de potencia
motor eléctr. con motor
hidráulico 10 : 1

Variación continua muy buena, buena, buena a muy buena, mala


de parámetros por presión y caudal por presión y caudal mando y regulación
(aceleraciones, retardos) eléctricos
Tipos de movimiento Movimiento lineal y Movimiento lineal y Movimientos rotatorios Movimiento lineal
^ de los accionamientos
= rotatorio fácilmente rotatorio fácilmente predominantes, movi- y rotatorio
alcanzable por cilindro alcanzable por cilindro miento lineal: solenoide
hidráulico y motor neumático y motor pequeñas fuerzas
hidráulico neumático carreras cortas,
eventualm. motor lineal

Tabla 1.1: Características de formas de transmisión de energía

1) ver nota al pie respecto a 1.2


2) Como parte de la técnica de fluidos, a pesar de que la hidráulica abarca mucho más
que la técnica de fluidos.
3) Como parte de la técnica de fluidos, a pesar de que la neumática abarca mucho más
que la técnica de fluidos.
BH-EIN/07.14 I Introducción Bosch Rexroth AG 11

Características especiales de la hidráulica

• Transmisión de grandes fuerzas (pares de giro) a tamaño relativamente reducido.


• El funcionamiento bajo carga completa es posible ya desde el reposo.
• La variación continua (mando y regulación) de
–– velocidad,
–– par de giro o
–– fuerza
–– se puede realizar fácilmente.
• Simple protección contra sobrecargas.
• Adecuadas para desarrollos de movimiento rápidos y también extremadamente lentos y
controlables.
• Acumulación de energía con gases.
• Sistemas de accionamiento simples centrales y
transformación decentralizada de energía hidráulica en energía mecánica.
• Larga vida, bajo mantenimiento
• Eficiencias desfavorables son posibles
• Fuga (interna / externa)
• Uso de la componentes normalizados
• Posiblemente un riesgo de incendio
• Riesgo de seguridad por „alta“ presión / riesgo de aflojamiento de las conexiones
• Efecto de la temperatura (por ej. fugas, desgaste, ...)
• Altos costes de producción --> precisión de los componentes
Notas
12 Bosch Rexroth AG Introducción I BH-EIN/07.14

Notas
Notizen
BH-SYM/07.14 I Símbolos gráficos Bosch Rexroth AG 1

Símbolos gráficos según DIN ISO 1219

Los símbolos gráficos para equipamientos hidráulicos deben considerarse desde el punto
de vista funcional y se componen de uno o varios símbolos básicos y, por lo general, de
uno o varios símbolos funcionales.
Trate de clasificar correctamente a las siguientes figuras en la tabla de abajo.

1 2

5
4

10
8

11

A B 12

Válvulas Válvulas
Cilindro Motor
direccionales antirretorno

Símbolo

Dibujo

Foto
2 Bosch Rexroth AG Símbolos gráficos I BH-SYM/07.14
Interpretación de los diagramas de circuito - un arte?
Cuáles son los componentes en los diagramas adjuntos que puede reconocer?
BH-SYM/07.14 I Símbolos gráficos Bosch Rexroth AG 3
4 Bosch Rexroth AG Símbolos gráficos I BH-SYM/07.14
BH-LGS/05.14 I Lösungen Grafische Symbole BoschRexroth
Rexroth AG
AG 1
BH-SYM/07.14 I Símbolos gráficos Bosch 5

Lösungen Grafische Symbole

Stückliste
Lista componentes hidráulicos

Pos. Designación
Benennung Nota
Bemerkung

0Z1 • Druckflüssigkeitsvolumen • empfohlenes Volumen (min. 500 l, max. 630 l)


(min. 500 l, max. 630 l) • mineralölbasierte, hochdrucktaugliche Flüssigkeit der Visko-
• Druckflüssigkeitstyp (HLP46) sitätsklasse 46

0Z11 • Behälter mit Deckel • Fassungsvermögen VB ca. (3 … 5) x qV,P,ges. (in der Industrie-
hydraulik!)

0P1 • Pumpe für Flüssigkeiten mit • Verdrängungsvolumen Vg = 16 cm³/U


konstantem Verdrängungs- • Förderstrom qV = 24 l/min (ohne vol. WG!)
volumen, einer Förderstrom- • hydr. Leistung P = 4 kW (ohne mech. WG!)
und einer Drehrichtung, • Richtungspfeil zeigt Drehung im Uhrzeigersinn (Pumpenwelle
Pumpenwelle mit Kupplung bei Blick auf den getriebenen Wellenstummel rechtsdrehend)

0M1 • E-Motor, E-Motorwelle mit • Antriebsleistung PE-Mot. = 5,5 kW


Kupplung • Antriebsdrehzahl n = 1.500 U/min

S • Versorgungs-, Rücklaufleitung • S = Saugleitung, P = Druckleitung, T = Tankleitung


• Bauteilumrahmung, Symbol- • bei Rohren Angabe des Außendurchmessers und der Wand-
umrandung stärke
• Beispiel: 16x2 → di = da - 2 x s = 16 - 2 x 2 = 12 mm

0Z2 • Verbindung zweier Fluidlei- • „Punkt“


tungen

0Z2 • Schlauchleitung • mehrmals vorhanden


• bei Schlauchleitungen Angabe des Innendurchmessers (hier
16 mm)

M1 • Schnelltrennkupplung mit • (Druck-) Messstelle 1, 2, …


Rückschlagventil, entkuppelt • Funktion: leckfrei gesperrt, hydraulischer Sitz

• Rahmen für mehrere Bauteile • durchgezogene Linie (mehrere Einzelkomponenten)

• Filter mit optischer Ver- • Druckfilter


0Z3
schmutzungsanzeige, auf • Filterfeinheit β6 = 75; von 75 ankommenden Teilchen ≥ 6 μm
Differenzdruck basierend passiert statistisch gesehen 1 den Filter

0V1 • hydraulisch vorgesteuertes • der Öffnungsdruck ist über Feder einstellbar (eingestellter
Druckbegrenzungsventil mit Wert: 10 MPa = 100 bar); Duckaufbau im System erst bei
elektrisch betätigter Aktivie- betätigtem Magneten
rung auf eingestellten Druck • verbautes 2/2-Wegeventil (2 Anschlüsse, 2 Schaltstel-
und externem Steuerfluidab- lungen), in Ruhestellung offen, Magnetbetätigung, Federrück-
lauf stellung
• Die Arbeitsanschlüsse sind an dem Steuerelement, das die
Ruhestellung zeigt, darzustellen
• Anschlüsse i. a. (Beispiele, nicht genormt!):
P: Pumpe (= Druck), T: Behälter
A, B: Anschlüsse; X: Steuerfluidzulauf; Y: Steuerfluidablauf;
L: Leckfluid
2 Bosch Rexroth AG Lösungen Grafische Symbole I BH-LGS/05.14

6 Bosch Rexroth AG Símbolos gráficos I BH-SYM/07.14

Y • interne, externe Steuerleitung • gestrichelte Linien


• Leckleitung • X = Steuerfluidzuführung, Y = Steuerfluidrückführung
• Spül-, Entlüftungsleitung

0V2 • 3/2-Wegeventil (3 Anschlüs- • Schieberventil (mit Leckage; Sitzventile werden anders dar-
se, 2 Schaltstellungen), in gestellt!), in Ruhestellung: P, A-T
Ruhestellung geschlossen, • Die Arbeitsanschlüsse sind an dem Steuerelement, das die
Betätigung durch Drücken, Ruhestellung zeigt, darzustellen
Federrückstellung • Symbole werden im unbetätigten Zustand dargestellt! (wenn
es anders sein sollte muss es vermerkt sein!)
• Druckanzeige am Manometer erst nach Betätigung

0Z4 • Druckmessgerät (Manometer) • Messbereich bis 25 MPa = 250 bar

0P2 • Verstellpumpe für Flüssig- • Förderstrom qmax. = 125 l/min bei einer Drehzahl der Pum-
keiten und einer Förderstrom- penwelle von n = 1.500 U/min, qmin. = 0 l/min
richtung, mit einstellbarem • Druckregler eingestellt auf p = 16 MPa = 160 bar
Druckregler, interner Ansteu- • Richtungspfeil zeigt Drehung im Uhrzeigersinn (Pumpenwelle
erung, externer Leckleitung, bei Blick auf Wellenstummel rechtsdrehend)
Pumpenwelle mit Kupplung

0M2 • E-Motor, E-Motorwelle mit • Antriebsleistung PE-Mot. = 45 kW


Kupplung • Antriebsdrehzahl n = 1.500 U/min

0V3 • Rückschlagventil, Durchfluss • mehrmals


nur in einer Richtung möglich • Funktion: leckfrei gesperrt, hydraulischer Sitz

0V4 • direktgesteuertes Druckbe- • dient als Systemabsicherung; verhindert, dass im System


grenzungsventil (der Öff- unzulässig hohe Drücke auftreten; sollte auch beim Einsatz
nungsdruck ist über Feder von Regelpumpen verwandt werden; Einstelldruck (je nach
einstellbar) Pumpentype) ca. 10 - 30 bar über dem an der Pumpe einge-
stellten Wert (hier 18 MPa = 180 bar)

0S2 • Drucksensor, Ausgangssignal • wandelt ein Drucksignal in ein analoges elektr. Signal
analog (Messumformer)

0Z6 • Füssigkeitsniveauanzeige • Öffner mit fest eingestellten Werten


(Schauglas) mit 1 elek-
trischen Öffner

0Z7 • Thermometer mit 2 einstell- • Kontaktthermometer


baren elektrischen Öffnern

0Z9 • Doppelfilter mit manueller • Rücklauffilter


Umschaltung, mit Umge- • Filterfeinheit β; von 75 ankommenden Teilchen ≥ 10 μm pas-
hungsventil, mit optischer siert statistisch gesehen 1 den Filter
Verschmutzungsanzeige und • Umgehungsventil = federbelastetes Rückschlagventil
Kontaktschalter • manuelle Umschaltung mittels Drei-Wegehahn
• elektrischer Kontakt: Schließer

0Z8 • Kühler mit flüssigem Kühlme- • (evtl. Wasserkühler)


dium
BH-LGS/05.14 I Lösungen Grafische Symbole Bosch Rexroth AG 3

BH-SYM/07.14 I Símbolos gráficos Bosch Rexroth AG 7

0Z10 • Tankbelüftungsfilter • für beide Strömungsrichtungen


• reinigt die einströmende Luft (Pendelvolumen!)

1V1 • 4/3-Wegeventil (4 Anschlüs- • Schieberventil (mit Leckage; Sitzventile werden anders


se, 3 Schaltstellungen), mit dargestellt!), in Ruhestellung geschlossen („Sperrmittelstel-
direkter Betätigung durch 2 lung“)
Magnete, Federzentrierung • Die Arbeitsanschlüsse sind an dem Steuerelement, das die
der Mittelstellung Ruhestellung zeigt, darzustellen
• Symbole werden im unbetätigten Zustand dargestellt! (wenn
es anders sein sollte muss es vermerkt sein!)
• Magnetspule mit einer Wicklung, Wirkrichtung zum Verstell-
element hin

1V2 • direktgesteuertes Druckbe- • dient als Lasthalteventil (= „Bremse“, Bremsventil, Senk-


grenzungsventil (der Öff- bremsventil); verhindert dass eine ziehende Last eine un-
nungsdruck ist über Feder kontrollierte Geschwindigkeit annimmt (Arbeitsgerät möchte
einstellbar), mit Umgehungs- dem zufließenden Volumenstrom davoneilen → negative
rückschlagventil Last)
• eingestellt auf 3 MPa = 30 bar

1A • Motor mit konstantem • Schluckvolumen Vg = 32 cm³/U (konstant)


Schluckvolumen für Flüssig- • mit qV = 24 l/min ergibt sich mit o. g. Vg theoretisch eine
keiten, zwei Drehrichtungen Abtriebsdrehzahl von n = 750 U/min (ohne vol. WG!); auch
und externer Leckleitung über das Vg-Verhältnis von Pumpe und Motor zu berechnen
(16/32 → 0,5 x 1.500 U/min)
• Konstantmotoren für 2 Drehrichtungen erhalten oft eine
externe Leckleitung

1V3 • Drosselrückschlagventil, • mehrmals


einstellbar, freier Durchfluss • Volumenstromdrosselung nur in einer Richtung
in einer Richtung • es ist eine viskositätsabhängige Drossel verbaut, d. h.:
qV = f(A, Δp, v)
• Rückschlagventil als Umgehungsventil, Durchfluss nur in
einer Richtung möglich (Funktion: leckfrei gesperrt, hydrau-
lischer Sitz)
• „freier“ Durchfluss (mit einem Druckabfall muss gerechnet
werden!)

2V1 • 4/3-Wegeventil (4 Anschlüs- • Schieberventil (mit Leckage; Sitzventile werden anders dar-
se, 3 Schaltstellungen), mit gestellt!), in Ruhestellung: P, A-B-T
elektrischer Betätigung der • Vorsteuerstufe mit direkter Betätigung durch 2 Magnete;
Vorsteuerstufe und hydrau- Magnetspulen mit einer Wicklung, Wirkrichtung zum Ver-
lischer Betätigung der Haupt- stellelement hin)
stufe; Haupt- und Vorsteuer- • Die Arbeitsanschlüsse sind an dem Steuerelement, das die
stufe mit Federzentrierung, Ruhestellung zeigt, darzustellen
Steuerfluidversorgung und • Symbole werden im unbetätigten Zustand dargestellt! (wenn
-ablauf intern es anders sein sollte muss es vermerkt sein!)
4 Bosch Rexroth AG Lösungen Grafische Symbole I BH-LGS/05.14
8 Bosch Rexroth AG Símbolos gráficos I BH-SYM/07.14

2V2 • Doppelrückschlagventil, ent- • Rückschlagventile wechselseitig entsperrbar; Durchfluss hier


sperrbar durch wechselseitiges Aufsteuern auch in Sperr-Richtung
möglich (Funktion: leckfrei gesperrt, hydraulischer Sitz; Zylin-
der hält Position!)
• „freier“ Durchfluss (mit einem Druckabfall muss gerechnet
werden!)

2V3 • Zwei-Wege-Stromregelventil, • es ist zusätzlich zu einer Druckwaage eine viskositätsunab-


einstellbar, für eine Strö- hängige Blende verbaut; für einen weiten Bereich gilt daher:
mungsrichtung, weitgehend qV = f(A)
unabhängig von Viskosität • Stromventil wirkt nur beim Ausfahren des Zylinders
und Druckdifferenz, mit Um- • Achtung: Druckübersetzung auf Zylinderringseite! (hier bei
gehungsrückschlagventil j = 1,46 : 1 z. B. max. 23 MPa durch die vorgeschaltete, auf
16 MPa eingestellte Pumpe begrenzt)

2A • doppeltwirkender Zylinder mit • Kolben-∅: 100 mm


einseitiger Kolbenstange und Stangen-∅: 56 mm
beidseitigen, einstellbaren Hub: 300 mm
Endlagendämpfungen • Achtung: beim Ausfahren durch nachgeschaltetes Stromven-
til Druckübersetzung auf Zylinderringseite!
(hier bei j = 1,46 : 1 z. B. max. 23 MPa durch die vorge-
schaltete, auf 16 MPa eingestellte Pumpe begrenzt)

2S1 • Näherungsschalter • mehrmals


• z. B. Ende Eilgang, Beginn …

3V1 • Drosselventil, einstellbar • es ist eine viskositätsabhängige Drossel verbaut, d. h.:


qV = f(A, Δp, ν)

3V2 • direktgesteuertes 2-Wege- • Feder auf 8 MPa (= 80 bar) eingestellt, d. h., am Anschluss
Druckreduzierventil mit ex- A kann (max.) dieser Druck anstehen
ternem Steuerfluidablauf, • Steuerfluidablauf über Anschluss Y
einstellbar

3V3 • 4/2-Wegeventil (4 Anschlüs- • Schieberventil (mit Leckage; Sitzventile werden anders dar-
se, 2 Schaltstellungen), in gestellt!), in Ruhestellung: P-A, B-T
Ruhestellung offen, magnet- • mit direkter Betätigung durch 1 Magnet (Magnetspule mit
betätigt mit Federrückstellung einer Wicklung, Wirkrichtung zum Verstellelement hin)
• Die Arbeitsanschlüsse sind an dem Steuerelement, das die
Ruhestellung zeigt, darzustellen
• Symbole werden im unbetätigten Zustand dargestellt! (wenn
es anders sein sollte muss es vermerkt sein)!
• steuert Hubrichtung des nachgeordneten Zylinders

3V4 • entsperrbares Rückschlag- • Steuerdruck über X-Leitung (Druck aus Bodenseite des
ventil, durch Steuerdruck zugehörigen Zylinders)
Durchfluss in beide Rich-
tungen möglich
BH-LGS/05.14 I Lösungen Grafische Symbole Bosch Rexroth AG 5
BH-SYM/07.14 I Símbolos gráficos Bosch Rexroth AG 9

3A • doppeltwirkender Zylinder mit • Kolben-∅: 63 mm


einseitiger Kolbenstange Stangen-∅: 45 mm
Hub: 100 mm
• Achtung: beim Ausfahren durch nachgeschaltetes Sperr-
ventil Druckübersetzung auf Zylinderringseite! (hier bei
j = 2,04 :1 z. B. max. 16 MPa durch das vorgeschaltete, auf
8 MPa eingestellte DR-Ventil begrenzt)

4V1 • 4/2-Wegeventil (4 Anschlüs- • Schieberventil (mit Leckage; Sitzventile werden anders dar-
se, 2 Schaltstellungen), gestellt!), in Ruhestellung: P-A, B-T
Betätigung durch Magnet und • Vorsteuerstufe mit direkter Betätigung durch 1 Magnet
hydraulische Vorsteuerung, (Magnetspule mit einer Wicklung, Wirkrichtung zum Verstell-
Federrückstellung element hin)
• Die Arbeitsanschlüsse sind an dem Steuerelement, das die
Ruhestellung zeigt, darzustellen
• Symbole werden im unbetätigten Zustand dargestellt! (wenn
es anders sein sollte muss es vermerkt sein!)
• aktiviert nach Betätigung den nachgeordneten Schwenkmo-
tor

4V2 • direktgesteuertes 2-Wege- • Feder auf 12 MPa (= 120 bar) eingestellt, d. h.:
Druckreduzierventil mit ex- am Anschluss A kann (max.) dieser Druck anstehen
ternem Steuerfluidablauf, • Steuerfluidablauf über Anschluss Y
einstellbar

4V3 • 4/3-Wegeventil (4 Anschlüs- • Schieberventil (mit Leckage; Sitzventile werden anders dar-
se, 3 Schaltstellungen), mit gestellt!), in Ruhestellung: P, A, B, T
elektrischer Betätigung der • Vorsteuerstufe mit direkter Betätigung durch 2
Vorsteuerstufe und hydrau- Magnete (Magnetspulen mit einer Wicklung, Wirkrichtung
lischer Betätigung der Haupt- zum Verstellelement hin)
stufe; Haupt- und Vorsteuer- • Die Arbeitsanschlüsse sind an dem Steuerelement, das die
stufe mit Federzentrierung, Ruhestellung zeigt, darzustellen
Steuerfluidversorgung und • Symbole werden im unbetätigten Zustand dargestellt! (wenn
-ablauf intern es anders sein sollte muss es vermerkt sein!)

4V4 • Drosselrückschlagventil, • Stromventil wirkt nur beim Ausfahren der Zylinder (Ablauf-
einstellbar, freier Durchfluss drosselung!)
in einer Richtung, weitgehend • Achtung: Druckübersetzung auf Zylinderringseite! (hier bei
unabhängig von der Visko- j = 2,08 : 1 z. B. max. 25 MPa durch das vorgeschaltete, auf
sität, mit Umgehungsrück- 12 MPa eingestellte DR-Ventil begrenzt)
schlagventil • Volumenstromdrosselung nur in einer Richtung (steuert die
Ausfahrgeschwindigkeit beider Zylinder)
• es ist eine viskositätsunabhängige Blende verbaut, d. h.:
qV = f(A, Δp)
• Rückschlagventil als Umgehungsventil, Durchfluss nur in
einer Richtung möglich (Funktion: leckfrei gesperrt, hydrau-
lischer Sitz)
• „freier“ Durchfluss (mit einem Druckabfall muss gerechnet
werden!)
Lösungen Grafische Symbole I BH-LGS/05.14
106 BoschRexroth
Bosch Rexroth AG
AG Símbolos gráficos I BH-SYM/07.14

4V5 • Volumenstromteiler (teilt den • Volumenstrom wird in 2 Teilströme, die in einem bestimmten
Eingangsvolumenstrom in 2 Verhältnis zueinander stehen, aufgeteilt (zwei Stromregelven-
Ausgangsvolumenströme) tile sind zu einer Baueinheit mit gemeinsamer Druckwaage
vereinigt, deren auf den Reglerkolben wirkende Steuerdrücke
jeweils gleich groß „ausgeregelt“ werden und somit zu einem
konstanten Δp (also konstantem qV) über die Messdrosseln
(Querschnitt beeinflusst Höhe des Volumenstroms) führen
• arbeiten druckkompensiert, d. h., die Lastdrücke haben nähe-
rungsweise keinen Einfluss auf die Teilung
• nachgeschaltete Zylinder können bei entsprechender Einstel-
lung (in etwa) im Gleichgang ausfahren
• Einsatz ist mit Energieverlusten durch die notwendige Dros-
selung verknüpft
• können auch rückwärts durchströmt werden (keine Regelung)

4A1 • doppeltwirkender Zylinder mit • Kolben-∅: 50 mm


einseitiger Kolbenstange Stangen-∅: 36 mm
Hub: 200 mm
• Achtung: beim Ausfahren durch nachgeschaltetes Strom-
ventil Druckübersetzung auf Zylinderringseite! (hier bei
j = 2,08 : 1 z. B. max. 25 MPa durch das vorgeschaltete, auf
12 MPa eingestellte DR-Ventil begrenzt)

5V2 • 4/3-Proportional-Wegeventil • Schieberventil (mit Leckage; Sitzventile werden anders dar-


(4 Anschlüsse, 3 Schaltstel- gestellt!), in Ruhestellung: P, A, B, T
lungen), vorgesteuert, mit • Vorsteuerstufe mit direkter Betätigung durch 1 Magnet (Ma-
elektrischer Betätigung der gnet mit zwei Wicklungen, Wirkrichtung zum Verstellelement
Vorsteuerstufe mit 2 Wick- hin und vom Verstellelement weg)
lungen und hydraulischer • Die Arbeitsanschlüsse sind an dem Steuerelement, das die
Betätigung der Hauptstufe, Ruhestellung zeigt, darzustellen
stetig verstellbar, Steuerfluid- • Symbole werden im unbetätigten Zustand dargestellt! (wenn
versorgung und -ablauf intern es anders sein sollte muss es vermerkt sein!)

5A • doppeltwirkender Zylinder mit • Kolben-∅: 100 mm


einseitiger Kolbenstange Stangen-∅: 56 mm
Hub: 300 mm
• Achtung: beim Ausfahren durch nachgeschaltetes Propventil
Druckübersetzung auf Zylinderringseite! (hier bei
j = 1,46 : 1 z. B. max. 23 MPa durch die vorgeschaltete, auf
16 MPa eingestellte Pumpe begrenzt)

5S • externer Endschalter, ausge- • Signalwandler / Messumformer


löst durch die Kolbenstange • elektrischer Kontakt, Schließer

5V5 • Absperrventil • hiermit kann der nachgeschaltete Speicher vom System


abgetrennt werden
• bei geschlossenem Hahn werden die beiden Dreiecke bei
Rexroth geschwärzt!
BH-LGS/05.14 I Lösungen Grafische Symbole Bosch Rexroth AG 7
BH-SYM/07.14 I Símbolos gráficos Bosch Rexroth AG 11

5Z • Gasdruckspeicher, Trennung • hier Membranspeicher; andere Ausführungen werden anders


der Medien durch Membran dargestellt
• p0 = 7 MPa (Vorfülldruck; Achtung: beim Füllen die spä-
teren Einsatztemperaturen berücksichtigen: immer auf die
höchste Einsatztemperatur beziehen!)
p1 = 10 MPa (unterer Arbeitsdruck)
p2 = 16 MPa (oberer Arbeitsdruck)
• 5 l (Rauminhalt in Liter; hierbei handelt es sich nicht um das
maximal speicherbare Flüssigkeitsvolumen!)
• N2 (Stickstoff, eingesetzte Gasart)

M8 • Schnelltrennkupplung mit • (Druck-) Messstelle 8 (Speicherdruck muss überprüfbar


Rückschlagventil, entkuppelt sein!)
• Funktion: leckfrei gesperrt, hydraulischer Sitz

5V4 • Speichersicherheitsventil • Druckbegrenzungsventil auf 21 MPa (= 210 bar) eingestellt


(nicht verstellbar) mit Ab- (darf nicht „nach oben hin“ verstellbar sein; ggfs. plombiert)
sperrhahn • eingestellter DB-Wert darf bei max. Volumenstrom um nicht
mehr als 10 % überschritten werden (hier: max. 231 bar)!
• Druckbegrenzungsventil dient nur zur Absicherung des Spei-
chers, nicht des Systems
• Absperrhahn zur Druckentlastung des Speichers erforderlich
(kann auch anderweitig erfolgen, z. B. über ein Wegeventil)

6V1 • 4/2-Wegeventil (4 Anschlüs- • Schieberventil (mit Leckage; Sitzventile werden anders dar-
se, 2 Schaltstellungen), in gestellt!), in Ruhestellung: P-A, B-T
Ruhestellung offen, magnet- • mit direkter Betätigung durch 1 Magnet (Magnetspule mit
betätigt mit Federrückstellung einer Wicklung, Wirkrichtung zum Verstellelement hin)
• Die Arbeitsanschlüsse sind an dem Steuerelement, das die
Ruhestellung zeigt, darzustellen
• Symbole werden im unbetätigten Zustand dargestellt! (wenn
es anders sein sollte muss es vermerkt sein!)
• steuert Schwenkrichtung des nachgeordneten Motors

6V2 • Drosselventil, einstellbar • wirkt bei beiden Schwenkrichtungen; beeinflusst die


Schwenkgeschwindigkeit

6A • Schwenkantrieb mit be- • Schluckvolumen Vg = 45 cm³/U (konstant)


grenztem Schwenkwinkel und • Schwenkwinkel 180°
2 Volumenstromrichtungen • Motor besitzt 2 Schwenkrichtungen
12 Bosch Rexroth AG Símbolos gráficos I BH-SYM/07.14

Símbolos gráficos según DIN ISO 1219

Capítulo 2

Símbolos gráficos según


DIN ISO 1219

Los símbolos gráficos para equipamientos hidrául -


cos deben considerarse desde el punto de vista funcio-
nal y se componen de uno o varios símbolos básicos y,
por lo general, de uno o varios símbolos funcionales. Los
símbolos no poseen una escala determinada ni están
definidos para una posición determinada.
La siguiente lista no está completa, pero sirve como ayuda
de trabajo para realizar símbolos gráfico s.
BH-SYM/07.14 I Símbolos gráficos Bosch Rexroth AG 13

Denominación/ Símbolo Denominación/ Símbolo


Aclaraciones/Ejemplos Aclaraciones/Ejemplos

Rectángulo abierto Indicación o comando


Tanque (recipiente, depósito) de la temperatura

l3
Unidad de accionamiento M
1/2 l1

Ovalo 2 l1 Resorte (muelle)


Recipiente de presión,
acumulador,
botella de gas a presión Estrangulamiento
l1

90∞
Símbolos funcionales Asiento de una válvula
Triángulo antirretorno
muestra el sentido del caudal y Tuberías y uniones de tuberías
el medio de servicio
Unión 0,2 l1
Relleno, hidráulico

Cruce
Abierto, neumático

Tubería flexible, manguera

Flechas 30∞ Uniones


Rectas o inclinadas Conexión de purgado
Movimiento lineal, trayecto y Continua
sentido del caudal a través de
0,3 l

una válvula, sentido de un flujo


de calor Con válvula antirretorno

90∞
Curvas Acoplamiento de cierre rápido
Movimiento rotatorio, sin válvula antirretorno
Indicación del sentido de giro de apertura mecánica
mirando sobre el extremo del eje
con válvula antirretorno
de apertura mecánica
Flecha inclinada
Variabilidad en bombas, motores, Unión en ángulo o
resortes, imanes giratoria con 1 vía
Diferentes elementos Piezas constructivas mecánicas
funcionales
Barra, movimiento lineal
Eléctrico

Camino o conexión cerrados Eje, movimiento giratorio

Elementos de ajuste lineales


eléctricos que actúan en sentido Encastre, mantienen
opuesto la posición indicada
14 Bosch Rexroth AG Símbolos gráficos I BH-SYM/07.14

Rexroth didactic Símbolos gráficos Capítulo 2 35


Símbolos gráficos según DIN ISO 1219

Denominación/ Símbolo Denominación/ Símbolo


Aclaraciones/Ejemplos Aclaraciones/Ejemplos

Tipos de accionamiento Accionamiento por carga o descarga


Símbolo general de presión
Efecto directo sobre el elemento
de ajuste

Pulsador Por medio de superficies de mando


opuestas de distinto tamaño

Botón de tracción Canal interno de mando 45°

Botón de tracción y pulsador

Palanca Canal externo de mando

Pedal, 1 sentido de accionamiento

Accionamiento neumático/hidráulico
Pedal, 2 sentidos de accionamiento

Accionamiento hidráulico de 2 etapas


Tope
Accionamiento electrohidráulico
de 2 etapas, alimentación externa
Tope con limitación de carrera de aceite piloto

Accionamiento neumático-
Resorte (muelle) hidráulico de 2 etapas, retorno
externo de aceite piloto

Tope de rodillo Accionamiento electrohidráulico


de 2 etapas, centrado por resorte
de la posición media, alimentación
Palanca de rodillo y retorno externos de aceite piloto

Accionamiento electrohidráulico
de 2 etapas, centrado por presión
de la posición media, alimentación
Eléctrico, 1 solenoide y retorno externos de aceite piloto

Eléctrico, 2 solenoide de efecto Retorno externo de la posición real


opuesto del elemento de ajuste

Eléctrico, 2 solenoide de efecto Retorno interno de la posición real


opuesto variables en forma continua del elemento de ajuste

2 accionamientos de efecto paralelo


BH-SYM/07.14 I Símbolos gráficos Bosch Rexroth AG 15

36 Capítulo 2 Símbolos gráficos Rexroth didactic

Denominación/ Símbolo Denominación/ Símbolo


Aclaraciones/Ejemplos Aclaraciones/Ejemplos

Fuentes de energía
Hidráulica Reductor hidráulico compacto

Neumática
Bomba variable
con compensador de presión,
Motor eléctrico M 1 sentido de caudal,
M
1 sentido de giro,
conexión de fugas ø
Unidad de accionamiento,
excepto motor eléctrico
M Bomba/Motor variable n M
con compensador de presión,
Transformación y acumulación 2 sentidos de caudal, M
de la energía 2 sentidos de giro, ø
Bombas y motores hidr ulicos conexión de fugas N

m
Bomba hidráulica, general Cilindro hidr ulico
Cilindro hidráulico de acción simple,
carrera de retorno por carga de
Bomba constante, presión, cámara del pistón unida
1 sentido de caudal, con el tanque
1 sentido de giro
Cilindro hidráulico de acción doble,
vástago unilateral, amortiguación
ajustable de ambos lados del pistón
Bomba variable,
2 sentidos de caudal,
1 sentido de giro,
conexión de fugas Cilindro hidráulico telescópico,
efecto simple
Motor constante,
2 sentidos de caudal,
2 sentidos de giro Cilindro hidráulico telescópico,
efecto doble

Bomba/Motor constante,
1 sentido de caudal, Acumulador hidr ulico
1 sentido de giro (sólo en posición vertical)

Acumulador
Bomba/Motor variable,
(pretensión no está representada)
variación manual
2 sentidos de caudal,
2 sentidos de giro,
conexión de fugas

Acumulador con pretensión de gas


Motor hidráulico giratorio
16 Bosch Rexroth AG Símbolos gráficos I BH-SYM/07.14

Rexroth didactic Símbolos gráficos Capítulo 2 37


Símbolos gráficos según DIN ISO 1219

Denominación/ Símbolo Denominación/ Símbolo


Aclaraciones/Ejemplos Aclaraciones/Ejemplos

Válvula direccional 4/3 vías,


con un nivel de mando previo,
(representación detallada)
Botella de gas a presión accionamiento electrohidr.,
4 conexiones, 3 posiciones
de conmutación, posición
media centrada por resorte,
Mando y regulación de energía accionamiento de emergencia,
Válvulas distribuidoras retorno externo de aceite piloto

representación simplificada
Válvula con 2 posiciones
de conmutación y 1 posición
Válvula direccional 4/3 vías,
de transición
con un nivel de mando previo
(representación detallada)
Válvula con 2 posiciones accionam. electrohidráulico,
de conmutación, 2 conexiones, 4 conexiones, 3 posiciones
posición inicial cerrada, 2 sentidos de conmutación, posición
de caudal media centrada por resorte,
válvula principal de mando
Válvula con 2 posiciones con centraje adicional por presión
de conmutación, 2 conexiones, accionam. de emergencia,
posición inicial abierta, 2 sentidos retorno externo de aceite piloto
de caudal
representación simplificada
Válvula con 2 posiciones
de conmutación, 3 conexiones, Válvulas continuas
posición inicial abierta, Válvula con 2 posiciones finales
2 sentidos de caudal y una infinidad de posiciones
de transición
Válvula direccional 2/2 vías, Válvula con 3 posiciones definidas
2 conexiones, y una infinidad de posiciones
2 posiciones de conmutación de transición

Válvula continua,
Válvula direccional 3/2 vías, recubrimiento negativo
3 conexiones,
2 posiciones de conmutación, Válvula continua,
1 posición transitoria, recubrimiento positivo
accionamiento por solenoide,
posición inicial definida por resorte
Servoválvula direccional 4/3 vías
(ejemplo típico)
Válvula direccional 5/2 vías,
Válvulas antirretorno/
5 conexiones,
Válvulas de cierre
2 posiciones de conmutación,
Válvula antirretorno, sin carga
accionamiento por carga
de presión en ambos sentidos Válvula antirretorno,
carga por resorte
Válvula antirretorno desbloqueable,
sin pretensión por resorte
La válvula es mantenida cerrada
mediante presión de mando
BH-SYM/07.14 I Símbolos gráficos Bosch Rexroth AG 17

38 Capítulo 2 Símbolos gráficos Rexroth didactic

Denominación/ Símbolo Denominación/ Símbolo


Aclaraciones/Ejemplos Aclaraciones/Ejemplos

Válvula antirretorno desbloqueable,


con pretensión por muelle Válvulas de flujo
La válvula se abre mediante Válvula estranguladora, ajustable
presión de mando

Válvula de cierre

Válvula de cambio
Válvula estranguladora de ajuste
mecánico

Válvulas de presión
Válvula limitadora de presión,
mando directo, alimentación interna
de aceite piloto Válvula antirretorno estranguladora

Válvula limitadora de presión,


mando directo, Válvula reguladora de flujo
alimentación interna de aceite de 2 vías, con balanza
piloto, conexión externa de flujo compensadora de presión
de fuga

Válvula limitadora de presión, Válvula reguladora de flujo


precomandada, de 2 vías, con compensación
alimentación interna de aceite de presión y de temperatura
piloto, retorno interno
de aceite piloto

Válvula limitadora de presión, Válvula reguladora de flujo


precomandada, de 3 vías, con compensación
descarga accionada eléctricamente, de presión y de temperatura
alimentación interna de aceite
piloto, retorno interno de aceite
piloto
Divisor de flujo
Válvula reductora de presión
de 2 vías,
mando directo, alimentación
interna de aceite piloto

Válvula reductora de presión Válvulas insertables de 2 vías


(elementos lógicos)
100

10 90

de 2 vías,
precomandada, alimentación Válvula distribuidora, libre
interna de aceite piloto, de fugas, diversas superficies
retorno externo de aceite piloto efectivas

Válvula reductora de presión


de 3 vías, Válvula reguladora de flujo
mando directo,
alimentación interna de aceite piloto
18 Bosch Rexroth AG Símbolos gráficos I BH-SYM/07.14

Rexroth didactic Símbolos gráficos Capítulo 2 39


Símbolos gráficos según DIN ISO 1219

Denominación/ Símbolo Denominación/ Símbolo


Aclaraciones/Ejemplos Aclaraciones/Ejemplos

Válvula direccional, Instrumentos de medición


libre de fugas en un sentido, e indicadores
superficies efectivas iguales
Indicación de presión, general

Acumulación y tratamiento
de fluidos Manómetro

Tanque ventilado

Manómetro de diferencia de presión

Recipiente cerrado pretensado

Instrumento de medición
del nivel de líquido
Filtro

Filtro Aparato para medir la temperatura


con indicación de ensuciamiento

Separador Indicador de caudal

Filtro con separador Aparato para medir el caudal

Unidad de tratamiento
compuesta de:
Filtro, Aparato para medir el número
separador, de revoluciones
válvula reductora de presión,
manómetro y
engrasador Aparato para medir el par de giro

Refrigerador
con dirección de flujo del medio
refrigerante Presostato hidroeléctrico

Calentador Interruptor de fin de curso

Regulador de temperatura Convertidor analógico


BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 1

¿Qué se entiende por „presión“?

p = Presión Fórmula
FN = Fuerza
FN
p =
A
A = Superficie

FG = Fuerza de la carga

A2 = 0,2 m2 A1 = 0,1 m2

Si sobre una superficie actúa verticalmente una fuerza repartida sobre la superficie, el
cociente de fuerza F y de la superficie A se denomina presión p.

gran área área pequeña


presión pequeña presión grande

La presión p es la relación de la fuerza F sobre la superficie F Conclusión

N Unidad
1 Pa = 1
m2
N
1 bar = 100.000
m2
1 psi ≅ 0,069 bar

m = 200 t = 200.000 kg ≅ 2.000.000 N Ejemplo


FG ≅ 2.000 kN
A1 = 0,1 m2

FG 2.000 kN kN 1 libra = 0,45359 kg


p1 = = = 20.000 2
A1 0,1 m2 m 1 in = 2,54 cm
kN N 1 bar = 14,28 psi
= 20.000 2 ⋅1.000 = 20.000.000 2
m m
2
20.000.000 N ⋅ m ⋅ 1 bar
= = 200 bar
100.000 m2 ⋅ N

p = 200 bar  20.000.000 Pa


 20 MPa
 2.900 psi
2 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Ejemplo: cilindro hidráulico

Dado Presión p = 160 bar

Diámetro de Pistón dK = 40 mm (0,040 m)

Buscado F (en N)

Solución p = 160 bar

F=?

dK = 40 mm

Fórmula F N
p = → F = p • A 160 bar → 16.000.000 Pa → 16.000.000
A m2

π π
A= • d2 → = • 0,042 m2 = 0,001256 m2
4 4

N
F = p • A = 16.000.000 = • 0,001256 m2 = 20.096 N
m2
BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 3

La ley de Pascal

p A

F Fórmula
p =
A

„El efecto de una fuerza sobre un líquido en reposo se reparte en todas direcciones dentro El fundamento
del líquido. La magnitud de la presión en el líquido es igual a la fuerza por peso, referida a su de la hidrostáti-
superficie efectiva. ca es la Ley de
Pascal
La presión siempre actúa en forma vertical sobre las superficies que limitan el recipiente.“
Además, la presión se reparte uniformemente hacia todos lados. Si se desprecia la presión
por fuerza de gravedad.
4 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Qué es „1 bar“?

s = 10 m

p = 1 bar A = 1 m2

• 10 Cubos apilados

• Longitud de cantos 1 m • 1 m • 1 m ⇒ VW = 1 m3

• Contenido: Agua con ρW = 1.000 kg/m3 ⇒ mW = 1.000 kg por cubo

Masa total mges = 10 • 1.000 kg = 10.000 kg


⇒ Gesamtmasse

⇒ Kraft
FuerzaF [N] = m [kg] • a m s2  ⇒ Fuerza
Kraft F = 10.000 • 9,81 = 98.100 N

F [N] 98.100
Druck p [bar ] =
⇒ Presión ⇒ p = = 0,98 bar
100.000 • A m  2
100.000 • 1

Conclusión Un peso de 10 t que actúa sobre una superficie de 1 m2 genera una presión aproximada
a 1 bar.

⇒ 10 m Columna de Agua ≅ 1 bar

100 m Columna de Agua ≅ 10 bar

1.000 m Columna de Agua ≅ 100 bar

4.000 m Columna de Agua ≅ 400 bar


BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 5

Presión absoluta / Presión relativa

Presión Presión
absoluta relativa
201 bar 200 bar

 

 
   

Presión Presión
 
absoluta relativa

El valor de presión relativa prel resulta restando el valor 1 al valor de la presión absoluta pabs. Conclusión
6 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Ejemplo: Presión absoluta / Presión relativa

En la entrada de una bomba existe una presión relativa de +0,2 bar.

Presión absoluta?

Fórmula prel = pabs – 1

Ejemplo prel = +0,2 bar

Buscado pabs

Solución pabs = 1 bar + 0,2 bar = 1,2 bar

Notizen
BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 7

Aplicación de la ley de Pascal

Transmisión de fuerzas

F1 F2

A1 A2

p1 p2

F1 Fórmula
F1 = p1 ⋅ A1 ⇒ p1 =
A1

F2
F2 = p2 ⋅ A2 ⇒ p2 =
A2

F1 A1 F1 F
con : p1 = p2 = p ⇒ = ⇒ = 2
F2 A2 A1 A2

Las fuerzas se relacionan entre sí como las superficies correspondientes. Conclusión


8 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Ejemplo transmisión de fuerzas

F1 (F mano) F2 (F elefante)
= buscado m = 1.500 kg

superficie A1
40 cm2
superficie A2
1.200 cm2

Fórmula F1 A A1
= 1 ⇒ F1 = F2 •
F2 A2 A2

Ejemplo A1 = 40 cm2
Dado A2 = 1.200 cm2
m
F2 = m • a = 1.500 kg • 9,81 ≈ 14.715 N
s2

Buscado F1 = Fuerza de mano

Solución F2 • A1 14.715 N • 40 cm2


F1 = = = 490, 5 N
A2 1.200 cm2
BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 9

Transmisión de recorrido

s2
A1 V2
V1
s1
A2

V1 = s1 • A1 und V2 = s2 • A2 Fórmula
Da V1 = V2

⇒ s1 • A1 = s2 • A2

s1 A
⇒ = 2
s2 A1

La relación de recorridos de los pistones se comporta inversamente como la de sus


superficies..
10 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Transmisión de recorrido

s2
s1 A2

A1

Ejemplo s2 = 2.000 mm
Dado
A2 = 1.200 cm2

A1 = 40 cm2

Buscado s1

Solución A2 2.000 mm • 1.200 cm2


s1 = s2 • = = 60.000 mm
A1 40 cm2
BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 11

Transmisión de presión

p1 F1 F2 p2

A2
A1

F Fórmula
p = ⇒ F = p • A
A

⇒ F1 = p1 • A1 und F2 = p2 • A2

mitt F1 = F2

⇒ p1 • A1 = p2 • A2

p1 A
⇒ = 2
p2 A1

La relación de presiones se comporta inversamente como la de sus superficies. Conclusión


12 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Ejemplo: transmisión de presión

250 bar

F1 F2
p1 p2

A2
A1

Ejemplo p1 = 250 bar


Dado
A1 = 90 cm2

A2 = 5 cm2

Buscado
p2

Solución A1 250 bar • 90 cm2


p2 = p1 • = = 4.500 bar
A2 5 cm2
BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 13

Caudal y ley de flujo

← qV

V = 15 l llenado en t = 1 min.
qV = 15 l min

V V = volumen Fórmula
qV =
t
t = tiempo

Para los cuerpos cilíndricos se aplicará también:

V=A•l

por lo tanto:

A • I
qV = =A • v
t

Fórmulas incluyendo unidades:


qv = caudal en l/min
qV = A • v • 0 , 06 o qV = 0 , 047 • v • di2
.
respectivamente A = superficie en mm2
qV qV
v= o v=
A • 0 , 06 0 , 047 • di2 v = velocidad en m/s

di = diametro interior del


tubo en mm
14 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Ejemplo: caudal y ley de flujo

Ejemplo qV = 60 l/min

V2 = s2 • A2 = 2.000 mm • 1.200 cm2 = 20 dm • 12 dm2 = 240 dm3 = 240 l

Buscado t

Solución V V 240 l
qV = ⇒ t = = = 4 min
t qV 60 l min

Notas
Notizen
BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 15

Tipos de flujo/ resistencias de tuberías

vm = velocidad de flujo promedio Fórmula


qV = Caudal
qV
v =
A A = superficie

vmax ~ 2 vm Flujo laminar

vmax ~ 1,2 vm Flujo turbulento

 Pérdidas de pre-


 sión en función
 del tipo de flujo y
valor del caudal

 


  

Al pasar de flujo laminar a turbulento, las pérdidas de carga, en general, aumentan muy Conclusión
considerablemente.
16 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Ejemplo: Tipos de flujo

l
Ejemplo qP = 125
min
Tubería de presión 30 x 4 / "hidr ulico bruñido" → R ekrit ~ 2.300
mm2
ν = 46
s

Buscado Re

Solución π π
• (22 mm ) = 380,13 mm2 (di = da - 2 • s)
2
A= • di2 =
4 4

qV 125 m
v= = = 5, 48
A • 0, 06 380,13 • 0, 06 s

v • d
Fórmula Re =
ν

m mm
5, 48 • 22 mm 5, 48 • 1000 • 22 mm
Re = s = s = 2.621 > 2.300 → flujo turbulento
mm2 mm2
46 46
s s
BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 17

Velocidades permitidas de flujo

m
vmax = 0,8 ( aspiración) Tuberia de
s
aspiración
m
= 1,5 ( con alimentación)
s

m
vmax = 4 ... 6 (según la presión) Tuberia de
s
presión
m
vmax = 2,0
s
Tuberia de
retorno

Tubo de presión 16 x 2 (di = da - 2 • s ⇒ di = 16 mm - 2 • 2 mmm = 12 mm) Ejemplo


l
qP = 24
min
qP
v =
A • 0,06

con

m
v en
s
l
qP en
min
A en mm2

π
A= • di2
4
π
• (12 mm )
2
=
4
= 113,10 mm2

24 m
v= = 3, 54
113,1 • 0, 06 s
18 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Cuando está fluyendo realmente un caudal qV?

A1
F1 F2 qV

A2
Fórmula qV entonces, cuando: F1 > F2

es decir: p1 • A1 > p2 • A2

cuando: A1 = A2 resulta:

p1 > p2
respectivamente
p1 – p2 = ∆p ≠ 0

Existe flujo sólo p1 p2


cuando hay una
diferencia de
qV
presión Dp

∆p

Fluye algo sólo cuando está presente una diferencia de presión Dp.
BH-PHY/07.14 I Fundamentos Físicos Bosch Rexroth AG 19

Válvulas de flujo

Principios

l l

d
d

Estrangulador (dependiente de la vis- Diafragma (independiente de la visco-


cosidad) sidad)

Flujo laminar Flujo turbulento

l >> d l~d

∆p ……………………………………………………………………… ∆p ………………………………………………………………………

A ……………………………………………………………………… A ………………………………………………………………………

ν ………………………………………………………………………
20 Bosch Rexroth AG Fundamentos Físicos I BH-PHY/07.14

Notizen
Notas
BH-HPU/07.14 I Bombas hidráulicas Bosch Rexroth AG 1

Bombas hidráulicas

Las bombas hidráulicas convierten energía mecánica en energía hidráulica. Generan un


Función
caudal q.

Cilindrada constante: Cilindrada variable:

⇓ ⇓
Denomina- Corte Denomina-
Foto Corte Foto
ción ción

1 2 3 4 2

Bomba de 5 5

engranajes
S P
6
6

9 8 7

Bomba de Bomba de
1 2
3
L

paletas paletas
4

S 6 5

P P

1
1

Bomba de 2 2
Bomba de
pistones pistones
3
3 4

radiales axiales
S S
2 Bosch Rexroth AG Bombas hidráulicas I BH-HPU/07.14

Bombas de engranajes a dentado exterior

Características / – presión relativamente alta y reducido


Foto peso,

– precio bajo,

– gran rango de velocidad de rotación y

– elevado rango de temperatura/viscosidad

Símbolo

1 2 3 4 2
Corte

5 5
S P
6
6

9 8 7

1 Brida 7 Cojinete
Elemento de 2 Carcasa 8 Juntas entre cojinetes y engranajes
construcción P Conexión de presión
S Conexión de aspiración
3 Cojinete 9 Sello del eje
4 Tapa P Canal de presión
5 El árbol de accionamiento S Canal de aspiración

6 Engranaje

Bomba de engranajes a dentado exterior

Datos Tipo: AZPF


operacionales
Cilindrada Vg [cm3]: 4 ... 28

Rango de velocidad de rotación n [1/min]: 300 ... 4.000

Presión máxima pD [bar]: ... 250


BH-HPU/07.14 I Bombas hidráulicas Bosch Rexroth AG 3

Caudal de bombas qP

qP

s
A

Vg = A ⋅ s Vg = volumen de desplazamiento Fórmula

A = superficie
Vg
qP = s = carrera
t

t = "tiempo de carrera"
o como una ecuación de cantidad:
Vg ⋅ n
qP = qP = caudal bomba en l/min
1.000
Vg = volumen de desplazamiento en cm3

n = velocidad de rotación en 1/min

Ejemplo: caudal bomba qP

Vg = 20 cm3 Dado

n = 1.450 1/min

hvol = 100 % (i(ideal!; para real tiene multiplicarse el valor de qP con hvol)

qP = ? Buscado

20 ⋅ 1.450 Solución
qP = = 20 ⋅ 1,45 = 29 l/min
1.000
4 Bosch Rexroth AG Bombas hidráulicas I BH-HPU/07.14

Potencia hidráulica de la bomba PP

Fórmula PP = ∆ p ⋅ qP PP = Potencia hidráulica de la bomba

∆p = Diferencia de presión a través de la bomba

qP = Caudal bomba

Respectivamente como fórmula con unidades::

∆ p ⋅ qP PP = Potencia hidráulica de la bomba en kW


PP =
600
∆p = Diferencia de presión a través de la bomba

en bar = paus - pein

qP = Caudal bomba en l/min

Ejemplo: potencia hidráulica de la bomba

Dado Dp = 250 bar

qP = 29 l/min (caudal de la bomba Teórica)

hmh = 100 % (ideal!; real tiene el valor de PP para el cálculo de la potencia de acciona-
miento ni por hmh se dividirse)

Buscado PP = ?

Solución 250 ⋅ 29
PP = = 12, 08 kW
600
BH-HPU/07.14 I Bombas hidráulicas Bosch Rexroth AG 5

Bomba de paletas de mando directo

• mayor peso Características /


Foto
• cilindrada variable

• silenciosa

Corte + símbolo
P

1 2 L
3
4

S 6 5

1 Carcasa L Conexión de fugas Elemento de


2 Estator P Conexión de presión construcción
3 Paletas S Conexión de aspiración
4 Rotor
5 Disco compensador
6 Disco de mando
Bomba de paletas de mando directo

Tipo V7 Datos
operacionales
Cilindrada Vg en cm3/U: 10 ... 25

Rango de velocidad de rotación n en 1/min: 900 ... 1.800

Presión máxima pD en bar: ... 100


6 Bosch Rexroth AG Bombas hidráulicas I BH-HPU/07.14

Posición de entrega de caudal (pSyst < pAP)

psyst

S Fh < Ff0

Punto comienzo regulación AP


Caudal de la bomba qP en l/min

pNH
pAP

La presión del sistema psyst en bar


BH-HPU/07.14 I Bombas hidráulicas Bosch Rexroth AG 7

Posición cilindrada nula (pSyst > pAP ≈ pNH)

psyst

S Fh > Ff0
Fh = Ff

Punto comienzo regulación AP


Caudal de la bomba qP en l/min

pNH
pAP

La presión del sistema psyst en bar


8 Bosch Rexroth AG Bombas hidráulicas I BH-HPU/07.14

Curvas características de las bombas

Rendimiento η en % ηvol

ηmh

ηges

Diferencia de presión ∆p en bar

Rendimiento qeff qeff = caudal efectivo


volumétrico hvol hvol =
qth
qth = caudal teorético

Rendimiento Mth Mth = torque teorético


mecánico- hmh =
Meff
hidráulico hmh
Meff = torque efectivo

Rendimiento ηges = ηvol ⋅ ηmh


total hges
BH-HMO/07.14 I Motores hidráulicos Bosch Rexroth AG 1

Motores hidráulicos

Los motores hidráulicos convierten energía hidráulica en energía mecánica.

Cilindrada constante Cilindrada variable

⇓ ⇓
Denomina- Corte Foto Denomina- Corte Foto
ción ción

Motor de
engranajes

Motor de Motor de 1
2

pistones pistones 3

axiales axiales 4

1 2 3 4 1
1 2 3 4 2 3

A L B 2

Motor de Motor de
5
A B 3

pistones pistones
5 4
6 9

radiales radiales
6
8 7
9
10 7

9 8
2 Bosch Rexroth AG Motores hidráulicos I BH-HMO/07.14

Motor de pistones radiales de carrera múltiple con apoyo


externo
Características / • nivel de alta presión
Foto
• relativamente voluminoso

• cilindrada constante

Símbolo

B L

Corte 1 2 3 4 2 3

A L B

5 4

6
6
8
9
10 7

1 Carcasa 8 Pistón de freno


2 Estator 9 Paquete de láminas de frenado
3 Pistón con rodillo 10 Resorte de disco
4 Rotor A Conexión de alta presión
5 Mando B Conexión de baja presión
6 Eje de salida L Conexión de fugas
7 Curva carrera X Conexión de aceite de mando para freno de retención

Datos Tipo MR:


operacionales
Cilindrada Vg en cm3: 380133; Velocidad de rotación n en 1/min: 53

Presión de servicio pD en bar: 350; Torpue M en Nm: 2100000


BH-HMO/07.14 I Motores hidráulicos Bosch Rexroth AG 3

Actuación de cargas en el pistón

FT

FN
FR
FN Fuerza normal, fuerza ejercida en la leva de carrera

FR Fuerza axial, fuerza del pistón

FT Fuerza tangencial

Notizen
4 Bosch Rexroth AG Motores hidráulicos I BH-HMO/07.14

Curvas características Motores hidráulicos

ηvol
Rendimiento η en %

ηmh

ηges

diferencia de presión ∆p en bar


BH-HZY/07.14 I Cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 1

Cilindros hidráulicos

Cilindros hidráulicos convierten la energía hidráulica en energía mecánica. Función

Designación Corte Foto

Cilindros de presión de
efecto simple (no en el programa) (no en el programa)

1 2 3 4 5 6 7 8

Cilindros diferenciales B A
9

(cilindros con vástago


unilateral)
15 14 13 12 11 10

1 2 3 4 5 6 7 8

Cilindros de doble vástago B A


9

(cilindros con vástago


bilateral) 13 12 11 10
2 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos I BH-HZY/07.14

Características

Cilindro de ém-
bolo de efecto
simple
(unidireccional) F

• Cilindro sin vástago


• De simple efecto
• La carrera de retorno por su propio peso o la carga externa o fuerza de resorte
• Bajo rozamiento
• barato
• Prensas

Cilindros diferen-
ciales
(cilindros con
vástago unilate- F
ral)

B A

• doble efecto
• superficies de actuación diferentes (diferentes fuerzas y velocidades cuando se exti-
ende o retrae)

Cilindros de do-
ble vástago
(cilindros con
vástago bilateral)

B A

• Gran rozamiento
• Complejo, caro
• Fuerzas menores
• superficies de actuación iguales (fuerzas y velocidades del mismo valor en ambos
direcciones)
BH-HZY/07.14 I Cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 3

Fuerza del cilindro F como una función del diámetro del pistón d y la
presión p
Fuerza F en kN

Kolbendurchmesser
Diámetro de Pistón d in
enmm
mm
4 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos I BH-HZY/07.14

Tipos de cilindros
Construcción por tirantes con amortiguación de fin de curso
– construcción compacta
Características /
– cabeza, tubo y base conectados median
Foto te tirantes
– Juntas de perfil angular
– Amortiguación bilateral de fin de curso
– Válvula estranguladora y antirretorno de
ambos lados
– Purgado en la cabeza y en la base
– Juntas de perfil angular
– Amortiguación bilateral de fin de curso

Corte + símbolo 1 2 3 4 5 6 7 8

B A
9

15 14 13 12 11 10

1 Vástago 10 Buje de rosca


Elemento de
2 Brida 11 Buje amortiguador
construcción
3 Cabeza 12 Pistón
4 Tirante 13 Banda guía
5 Tubo del cilindro 14 Empaquetadura del pistón
6 Buje amortiguador 15 Separador
7 Banda guía A Conexión
8 Empaquetadura del pistón B Conexión
9 Base
Cilindro hidráulico en construcción por tirantes

Datos Tipo CDT / CD


operacionales
Diámetro nominal (diámetro de pistón) en mm: 25 ... 200

max. velocidad en [m/s]: 0,1 ... 1,0

Presión de servicio p in bar: ... 210


BH-HZY/07.14 I Cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 5

Cilindro hidráulico en construcción redonda con amortiguación de fin de curso

– robusto
– cabeza, tubo y base unidos mediante Características /
tornillos, soladadura o anillos de seguridad Foto

Corte + símbolo

1 6 8 2 3 7 4 8 5 10 9

1 Base 6 Buje amortiguador Elemento de


construcción
2 Pistón 7 Buje amortiguador
3 Tubo del cilindro 8 Brida
4 Vástago 9 Separador
5 Cabeza 10 Empaquetadura del pistón

Cilindro hidráulico Construcción redonda

Tipo CDL / CDH Datos


operacionales
Diámetro nominal (diámetro de pistón) [mm]: 25 ... 320

max. velocidad en [m/s]: ... 0,5

Presión de servicio p [bar]: ... 350


6 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos I BH-HZY/07.14

Amortiguación de fin de curso

La amortiguación de fin de curso debe permitir un retardo controlado (frenado) de


la velocidad de carrera en ambas posiciones de fin de curso. Aquí todas las energías
actuantes, como producto de masa en movimiento por velocidad de carrera, no deben
superar la capacidad máxima de la amort guación al comienzo de la misma. La energía
a frenar es convertida en calor en la amortiguación, la cual trabaja según el principio de
estrangulamiento de un flujo de líquido.

Amortiguación
de fin de curso
autoajustable

Buje amortiguador

tornillo
purgador
BH-HZY/07.14 I Cilindros hidráulicos Bosch Rexroth AG 7

Amortiguación
ajustable de fin
Amortiguación ajustable de curso en la
Endlagendämpfung
(Perno estrangulador)
(Drosselbolzen) base del cilindro

Válvula antirretorno
Rückschlagventil

Con el tornillo purgador


Entlüftungsschraube
8 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos I BH-HZY/07.14

Notizen
Notas
BH-STG/07.14 I Válvulas hidráulicas de mando Bosch Rexroth AG 1

Válvulas hidráulicas de mando

Válvulas de mando abren, cierran, cambian o bloquean el flujo o afectan a la presión o la Función
velocidad de movimiento de los consumidores en una instalación hidráulica.

Denominación Corte Foto

1 2 3 4

Válvulas de cierre

1 2 3

A B

Válvulas direccionales 7

A TP B
6 5 4

Válvulas de presión

Válvulas de flujo
2 Bosch Rexroth AG Válvulas hidráulicas de mando I BH-STG/07.14

Tamaños nominales de válvulas

Los tamaños nominales de válvulas están determinados por las siguientes características:

Tamaño Nominal NG

Diámetro nominal en mm

4; 6; 10; 16; 20; 22; 25; 30; 32; 40; 50; 52; 63; 82; 100; 102

Presión nominal ND (presión de servicio)

Presión en bar (Pascal), para los dispositivos y aparatos hidráulicos están diseñadas funcional-
mente en condiciones de funcionamiento definidas; Niveles de presión de acuerdo con VDMA
24312:

25; 40; 63; 100; 160; 200; 250; 315; 400; 500; 630

Caudal nominal qn

Caudal (l/min), que a una pérdida de presión Dp = 1 bar fluye a través de la válvula (Viscosi-
dad 35 mm2/s en 40 °C).

Caudal máximo qmax

Mayor caudal (l/min), que puede fluir a través de la válvula con gran pérdida de presión corre-
spondiente.
BH-STG/07.14 I Válvulas hidráulicas de mando Bosch Rexroth AG 3

Comparación entre válvulas direccionales de corredera y válvulas


A
direccionales de asiento
Válvulas de asiento Válvulas de corredera

posición de bloqueo
(P - B, A - T)

P T
A

P T

flujo libre
(P - A, B - T)

A
←F

P T
A

Las válvulas de asiento se caracterizan por lo siguiente:

• Libres de fugas • Pequeñas fuerzas de accionamiento


• Altas presiones hasta 1.000 bar • Grandes caudales
• Corta carrera de accionamiento • Muchas variantes son posibles
- Sensible a suciedad (suciedad gruesa) • Solapamientos de conmutación
P T
- Elevadas fuerzas de accionamiento - Fugas
- Pequeños caudales - Hasta 350 bar (bloqueo hidráulico!)
- Máximo de 3 vías - Largos cursos de accionamiento / grandes
- El asiento puede dañarse tiempos de conexión
- Sensible a suciedad (suciedad fina)
4 Bosch Rexroth AG Válvulas hidráulicas de mando I BH-STG/07.14

Notas
Notizen
BH-STG/07.14 I Válvulas hidréVMJDBT de mando Bosch Rexroth AG 5

Rexroth didactic Válvulas distribuidoras Capítulo 11 197

Comparación entre válvulas direccionales de corredera y válvu-


las
5. direccionales
Comparación de asiento
entre válvulas distribuidoras de corredera y válvulas distribuidoras de asiento

Válvulas GLUHFFLRQDOHV de corredera Válvulas GUHFFLRQDOHV de asiento

Funcionamiento A una carcasa con agujero central axial llegan canales a En una carcasa se encuentran uno o varios asientos de
distancias constructivas determinadas, los cuales continúan válvulas con esferas o conos como elementos de cierre, los
hacia afuera como conexiones de conductos. En el agujero cuales son apretados mediante resortes sobre los asientos y
axial principal se mueve una corredera con ranuras de levantados de los mismos por medio de un tope. Los canales
mando torneadas (ranuras anulares) mediante un elemento de aceite de presión se toman siempre antes del elemento de
de accionamiento (p.ej. electroimán) a posiciones cierre o después del asiento. El sentido del caudal sólo es
predeterminadas con respecto a los agujeros de la carcasa, posible del lado de cierre hacia el lado del asiento, dado que
de modo que éstos a través de las ranuras anulares queden el caudal sólo se puede comandar de este modo (bloqueado
unidos entre sí o separados y bloqueados. o libre flujo). En sentido opuesto siempre actuaría la válvula
antirretorno y el caudal, independientemente de la posición
de accionamiento, estaría siempre presente.

Características Montaje sencillo, poco exigente, especialmente conveniente Montaje sencillo y claro en válvulas distribuidoras de asiento
constructivas en caso de cuadros complicados de caudal. Disposición clara de 2/2 y 3/2 vías. Los cuadros de caudal, p.ej. en la versión
de la función. Baja compresión de superficies por de 4/3 vías, sólo son posibles con gran despliegue
compensación total de presión, elevada vida útil. En cuanto constructivo. Los sentidos de circulación de caudal están
a las dimensiones de la corredera, grandes secciones determinados. Bomba y consumidores siempre se deben unir
transversales de flujo, por lo tanto, para el mismo tamaño a las conexiones previstas, dado que de otro modo cambiaría
constructivo resistencias al caudal comparativamente bajas. la conducta de mando.
El sentido del caudal generalmente opcional e independiente
del símbolo.

Estanqueidad Dado el intersticio anular existente entre el agujero de la Los puntos de contacto entre el asiento y el elemento de
carcasa y la corredera siempre existe un caudal de fugas del cierre están rectificados y esmerilados, por lo que se obtiene
lado de alta presión hacia el de baja presión. Un un estancamiento hermético, que resulta necesario en la
estancamiento hermético sólo es posible mediante construcción de utillajes para hidráulicas de sujeción.
dispositivos auxiliares suplementarios (válvulas de cierre) o
construcciones especiales (ver párrafo 2.3). No convenientes
para la hidráulica de sujeción.

Sensibilidad al Poco sensible a grandes partículas de suciedad por sus Poco sensible a la suciedad microfina en suspensión. En caso
ensuciamiento grandes secciones transversales de caudal. Sensible a de gran ensuciamiento riesgo que estas partículas se
suciedad microfina en suspensión que llega al intersticio depositen entre el elemento de cierre y el asiento. Este tipo
anular con el aceite de fugas y puede conducir a un de suciedad proviene del montaje de los tubos y de no llevar
agarrotamiento (pegado) de la corredera, en especial a altas correctamente a cabo el lavado de la instalación. Dado que
presiones. no existen intersticios queda excluido el pegado, como el
que se puede producir en las correderas.

Presiones Según la construcción y el material de la carcasa, hasta 350 bar. Según la construcción hasta 1000 bar.
de servicio En la construcción de utillajes resulta poco conveniente
admisibles emplear correderas pequeñas a altas presiones y caudales
reducidos de la bomba, ya que por el caudal de fugas la
parte porcentual de pérdida de caudal puede resultar
relativamente alta.

Tabla 11.3: Comparación entre válvulas distribuidoras de corredera y válvulas distribuidoras de asiento
6 Bosch Rexroth AG Válvulas hidráulicas de mando I BH-STG/07.14

Principios de asiento

Asiento con Simple producción , bola tiende a vibrar


esfera con el flujo → ruido

Asiento con Alta precisión en la fabricación, buen sellado


cono

Asiento con Producción caro


plato
BH-STG/07.14 I Válvulas hidráulicas de mando Bosch Rexroth AG 7

Pistón de válvula

Borde de mando Borde de mando con


Ranuras anulares con bisel borde filoso

Borde de mando
con muesca axial

Pistón flota en una película líquida Ranuras


anulares
• Reduce la fuerza de fricción / fugas
• Reduce el desgaste

Cantos de mando
Perfil de cantos de mando con bisel o muesca / mando fino

• Evita brusca estrangulación / apertura de caudal, transición suave!


Borde de Control-
Posibles golpes de apertura y cierre (solapamiento positivo) con fino
8 Bosch Rexroth AG Válvulas hidráulicas de mando I BH-STG/07.14

Técnicas de unión

Los distintos aparatos de un sistema hidráulico se ligan entre sí formando circuitos hi-
dráulicos mediante uniones adecuadas.

En este capítulo se tratarán las placas de conexión, placas de mando, sistemas de con-
catenación, etc.

Válvulas para • A este grupo pertenecen, por ejemplo, las válvu-


inserción en tu- las antirretorno de montaje simple y las válvulas
estranguladoras sencillas.
berías
• Este tipo de válvulas rara vez requiere manteni-
miento, generalmente posee sólo 2 conexiones
y no ocasiona gran despliegue de montaje y
reparación.

Válvulas con • Las válvulas como p.ej. válvulas limitadoras y


reductoras de presión pueden insertarse directa-
conexión roscada mente en el sistema de tuberías.
y cartucho inser-
• En caso de mantenimiento y reparación se extrae
table el cartucho completo, de modo de no tener que
abrir el sistema de tuberías.

Válvulas para
montaje sobre
placas
• Las válvulas se pueden desmontar fácilmente con
el fin de realizar el mantenimiento.

• Las conexiones se encuentran en un nivel, la


superficie de roscado y estancamiento es plana.

Placas de cone- • El estancamiento con anillos hermetizantes elásti-


cos es mu confiable.
xión individual

Placas en serie
• Las placas en serie con concatenación montados
verticales forman unidades de mando compactas
para varios consumidores. Requieren un mínimo
de espacio, no necesitan entubarse entre sí y
poseen pocos puntos de estancamiento.

Placas y bloques • Cuando se trata de mandos complicados se


de mando requieren bloques y placas de mando construidos
y fabricados individualmente.

• Las placas de mando se equipan con válvulas


insertables, cartuchos insertables, válvulas para
montaje sobreplacas, pero también con con-
catenaciones verticales completas.

Placas adapta- • Por motivos de técnica de mando resulta venta-


doras joso montar las válvulas de mando lo más cerca
posible del consumidor. En el caso ideal las
válvulas están montadas directamente al cilindro
o al motor
BH-STG/07.14 I Válvulas hidráulicas de mando Bosch Rexroth AG 9

Técnicas de concatenación

• A este grupo pertenecen, por ejemplo, las válvulas Concatenaci-


antirretorno de montaje simple y las válvulas ones verticales
estranguladoras sencillas.

• Este tipo de válvulas rara vez requiere mantenimien-


to, generalmente posee sólo 2 conexiones y no

• A este grupo pertenecen, por ejemplo, las válvulas Concatenaciones


antirretorno de montaje simple y las válvulas longitudinales
estranguladoras sencillas.

• Este tipo de válvulas rara vez requiere mantenimien-


to, generalmente posee sólo 2 conexiones y no

• A este grupo pertenecen, por ejemplo, las válvulas Concatenaciones


antirretorno de montaje simple y las válvulas de sistemas
estranguladoras sencillas.

• Este tipo de válvulas rara vez requiere mantenimien-


to, generalmente posee sólo 2 conexiones y no

Estas uniones deben cumplir elevadas exigencias:


Válvulas para mon-
• Deben ser convenientes al flujo, es decir, ocasionar pocas pérdidas de presión, taje sobre placas
• deben ser fáciles de construir, de montar y de mantener,
• deben resistir en forma duradera elevadas presiones (y picos de presión dinámicos),
• deben ser constantemente estancas y
• deben resistir cargas dinámicas (oscilaciones de las piezas constructivas).
10 Bosch Rexroth AG Válvulas hidráulicas de mando I BH-STG/07.14

Esquemas de agujeros normalizados / DIN 24 340

Forma A6

Forma A10

Forma A16

Forma A25
BH-SPV/07.14 I Válvulas de cierre Bosch Rexroth AG 1

Válvulas de cierre

En un sistema hidráulico las válvulas de cierre tienen la función de bloquear un caudal Función
en un sentido, permitiendo caudal libre en el sentido opuesto. Estas válvulas también se
denominan válvulas antirretorno.

Denominación Corte Foto

1 2 3 4

Válvulas antirretorno
simples

Válvulas antirretorno
desbloqueables

Válvulas de llenado
2 Bosch Rexroth AG Válvulas de cierre I BH-SPV/07.14

Válvula antirretorno con conexiones roscadas

Características / • Las válvulas antirretorno están realizadas en


Foto construcción de asiento y, por lo tanto,
• bloquean sin fugas.
• Según el caso de empleo la presión de aper-
tura normalmente se encuentra entre 0,5 y 10
bar.
• Se utilizan válvulas antirretorno para circundar
un punto de estrangulamiento, para bloqueo
de un sentido de caudal, como válvula bypass
p.ej. para evitar una rotura del filtro de retorno
al alcanzarse una determinada presión de
retención por ensuciamiento (por ej. en frío), o
como válvula de pretensión (válvula de reten-
ción) para producir una determinada contra-
presión en la

Símbolo

Corte
1 2 3 4

Elemento de 1 Carcasa
construcción
2 Resorte

3 Asiento

4 Elemento de cierre (aquí cono)

Datos Tipo S
operacionales
Tamaño Nominal: 6 ... 30

Caudal [l/min]: 18 ... 450

Presión de servicio p [bar]: 315


BH-SPV/07.14 I Válvulas de cierre Bosch Rexroth AG 3

Válvula antirretorno accionada

qV

2 1

Dp1/2

Notizen
Notas
4 Bosch Rexroth AG Válvulas de cierre I BH-SPV/07.14

Ejemplos de aplicaciones de válvulas de cierre

Ejemplo

válvula de llenado

válvula post-aspiradora

válvula de presión de
alimentación

puente retificador
BH-SPV/07.14 I Válvulas de cierre Bosch Rexroth AG 5

Válvula antirretorno para montaje sobre placa / desbloqueable


hidráulicamente
• para montaje de placa Características/
Foto
• desbloqueable con preapertura del cono
principal y sin conexión de fugas

• desbloqueable sin preapertura del cono


principal y sin conexión de fugas

Símbolo

1 8 4 6 7 5; 5.1 2 3
8 1 4 9 6 2 3 Corte

X A B X Y A B

1 Carcasa 4 Pistón de mando 6 Superficie A1 Elemento de


construcción
2 Cono 5 Principio de asiento a esfera 7 Superficie A2
(5.1 Bola)
3 Resorte 8 Superficie A3

9 Superficie A4

Tipo SV / SL Datos
operacionales
Tamaño Nominal: 10 ... 32

Caudal [l/min]: 60 ... 550

Presión de servicio p [bar]: ... 315


6 Bosch Rexroth AG Válvulas de cierre I BH-SPV/07.14

Válvula antirretorno, desbloqueable hidráulicamente

Solenoide no activado / bomba sin accionar

X
BH-SPV/07.14 I Válvulas de cierre Bosch Rexroth AG 7

Solenoide „a“ activado / bomba es accionada

X
8 Bosch Rexroth AG Válvulas de cierre I BH-SPV/07.14

Válvula antirretorno en construcción de placa intermedia / hidráulicamente


desbloqueable
Características / • Válvula en construcción como placa
Foto intermedia

• Bloqueo sin fugas de 1 o 2


conexiones a consumidores

Símbolo A2 B2

A1 B1

Corte 3 4 1 2

A1 B1

A2 B2

Elemento de 1 Pistón de mando


construcción
2 Cono

3 Superficie A1

4 Superficie A2

Datos Tipo Z2S


operacionales
Tamaño Nominal: 6 ... 22

Caudal [l/min]: 60 ... 450

Presión de servicio p [bar]: 315


BH-SPV/07.14 I Válvulas de cierre Bosch Rexroth AG 9

Notizen
Notas
10 Bosch Rexroth AG Válvulas de cierre I BH-SPV/07.14

Válvula antirretorno, desbloqueable hidráulicamente a ambos lados

Solenoide no activado / bomba sin accionar


BH-SPV/07.14 I Válvulas de cierre Bosch Rexroth AG 11

Solenoide „a“ activado / bomba es accionada


12 Bosch Rexroth AG Válvulas de cierre I BH-SPV/07.14

Notizen
Notas
BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 1

Válvulas direccionales

Bajo el término „válvulas direccionales“ se resumen todas las válvulas con las cuales se pu- Funciones
ede comandar el arranque, la parada y el cambio de sentido del caudal de un fluido hidráuli-
co.

Valvulas direccionales de corredera Valvulas direccionales de asiento

⇓ ⇓
Designación Corte Foto Designación Corte Foto

1 2 3

mando di- 8
A B

mando di-
recto recto
7

A TP B
6 5 4

T A P

3
A B

A B

X PT Y
2

precomanda- 4
1 a
AB

0 b
precomanda- (no en el (no en el
das das programa) programa)
1
5
2

6 P XY T
T A P B XY
2 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Cerrar - Abrir - Redireccionar

Cerrar

Abrir

Redireccionar
BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 3

Número de posiciones de conmutación

Pistón "G"

T A P B T A P B T A P B

1 2 3

Pistón "J"

T A P B T A P B T A P B

1 A B 2 A B 3 A B

P T P T P T

Pistón "E"

T A P B T A P B T A P B

1 A B 2 A B 3 A B

P T P T P T
4 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Valvulas direccionales de corredera, mando directo NG 6

Características / • mando directo


Foto
• accionamiento eléctrico

Símbolo

Corte
1 2 3

A B

A TP B
6 5 4
Elementos de
construcción

1 Bobina del solenoide 7 Tuerca (para fijar la bobina del solenoide)


2 Carcasa de válvula 8 Conexión eléctrica (conector)
3 Resorte de retorno A, B Conexiones de trabajo
4 Corredera de mando P Conexión de presión
5 émbolo de accionamiento T Conexión de tanque
6 Armadura
Corte longitudinal de una válvula direccional ( válvula direccional a corredera)

Datos Tipo WE6...E


operacionales
Tamaño Nominal: 4 ... 10 (mando directo)

Caudal [l/min]: ... 120

Presión de servicio p [bar]: ... 350


BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 5

Solenoide „a“ activado

Símbolo

Corte

a b

A T B
(P)
6 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Tipos de accionamiento/ejemplos

• Tipos de accionamiento: símbolos según DIN ISO 1219

Símbolo Construcción Foto


Hidráulico

neumático

Tope de rodillo

Palanca

Eléctrico

Electrohidráulico

Resorte (muelle)
BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 7

Accionamientos a solenoide

Funciones
enchufe
inducido
bobina de solenoide
Cor- taqué
riente
Válvula direccional
eléctrica

Cor-
riente
eléctria Válvula direccional
8 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Límites de potencia de válvulas direccionales de corredera

Límite dinámico
de potencia 315
300
Diferencia de presión Δp en bar

250
(1)
Betriebsdruck p in bar

(1)
200

150
(2)
(2)
100

50

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120

Volumenstrom Q in L/min
Caudal Q en L/min

Resistencia inter-
na de válvulas 14 Sim- Dirección de caudal
10 bolo
13 P A P B A T B T

4 4 – –
12 4 4 5 6
∆p in bar Δp en bar

9
6 6 7 7
11 2 2 5 5
(1) 8 1 1 6 5
10 4 4 7 8
7 2 2 7 8
de presión

9 (1) 2 2 4 4
6 3 3 4 6
8 2 2 5 6
Druckdifferenz

5 1 3 6 7
(2)
7 4 2 3 2 4
4 7 5 –
Diferencia

3
6 (2) 4 4 7 8
2 3 3 4 4
5 3 3 5 6
1 Posi-
P A B
4 ción
media B T T

3 9 8 9
(1) (2) – – 10
2 – – 4

1
(2)

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120


Caudal Q en L/min
Volumenstrom Q in L/min
BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 9

Ejemplo
10 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Valvula direccional, precomandada TN 16

Características / • accionamiento electro-hidráulico


Foto • para montaje sobre placa base
• calibración del tiempo de conmutación
(facultativo)

Símbolo simplificado

(alimentatión y desplazar el fluido demando


externa)

Corte 3

A B

4
1

1
5
2

6 P
T A P B XY

1 Válvula principal 6 Resorte de retorno


Elemento de 2 Válvula piloto A, B Conexiones de trabajo
construcción 3 Corredera de mando de la válvula piloto (corredera de pilotaje)
P Conexión de presión
4 Cámara de resorte T Conexión de tanque
5 Corredera de mando de la válvula principal (corredera principal)
X, Y Conexiones de fluido de mando
Válvula direccional 4/3 vías, precomandada, accionamiento electrohidráulico (válvula de corredera)

Datos Tipo 4WEH


operacionales
Tamaño Nominal 10 ... 32

Caudal [l/min]: 160 ... 1.100

Presión de servicio p [bar]: ... 350


BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 11

Solenoide „a“ activado

Símbolo

Corte

A B

T A P B XY
12 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Simbolos detallados

Valvula direccional de accionamiento electrohidraulico, precomandada, centrado por


resortes

Detallado Simplificado

Solenoides
no activados

Solenoides „a“
activado
BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 13

Notizen
Notas
14 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Solapamientos de conmutacion

Se denomina solapamiento en las válvulas direccionales a la longitud de estanqueidad


efectiva entre las ranuras de estrangulación entre dos cámaras.

Solapamiento
positivo

T A P B +y

Solapamiento
negativo -y

T A P B

Solapamiento
neutral
„O“
B P A
BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 15

Comparación de los tipos de solapamientos

1 2 3

+y y=0 -y

qv qv qv

xe xe xe

1 Solapamiento positivo qv Caudal

2 Solapamento neutral (cero) xe Señal de entrada

3 Solapamiento negativo y Solapamiento


16 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Valvulas direccionales

se han representado los simbolos mas frecuentes para valvulas direccionales, los cuales, combinados entre
si, ofrecen una gran variedad de funciones. En la practica, hasta el momento se han realizado aprox.
250 variantes de pistones.
BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 17

Solapamiento positivo

P T

P T

P T
18 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Ejemplo

90 bar 90 bar

90 bar 90 bar

La conexión P → A se abre luego


de que A → T se cierre.

70 bar

90 bar
BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 19

Solapamiento negativo

A
Posición de
salida "b"

P T

Posición de
transición

P T

A
Posición de
conmutación
"a"

P T
20 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Ejemplo

90 bar ∼0 bar

90 bar 90 bar

La conexión P → A se abre, a
pesar de que A → T no está
todavía cerrada.
Brevemente con ello están
todas las conexiones
conectadas entre sí.

70 bar

90 bar
BH-WEV/07.14 I Válvulas direccionales Bosch Rexroth AG 21

Valvulas direccionales de asiento de mando directo

Características /
• conexiones cerradas libre de fugas Foto

Corte + símbolo

3
4
5

A Elemento de
T A P construcción

9 8 PT

1 Elemento de accionamiento (solenoide) 2 Embolo del solenoide


3 Esfera 4 Palanca angular
5 Carcasa 6 Pistón de mando
7 Resorte 8 Embolo de accionamiento
9 Esfera de accionamiento A Conexión de trabajo
P Conexión de presión T Conexión de tanque
Válvula direccional 3/2 vías accionada eléctricamente (válvula de asiento)

Tipo M-SEW Datos


Tamaño Nominal: 6 ... 10 operacionales
Caudal [l/min]: 25 ... 40
Presión de servicio p [bar]: 420 ... 630
22 Bosch Rexroth AG Válvulas direccionales I BH-WEV/07.14

Solenoide „a“
activado

Símbolo
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 1

Válvulas de presión

Válvulas de presión son válvulas que influyen de un modo determinado, predefinible sob- Función
re la presión del sistema en una instalación o en una parte de la misma.

Válvulas de presión Válvulas de presión


de mando directo precomandadas

⇓ ⇓
Denomina- Denomina-
Corte Foto Corte Foto
ción ción

Válvulas Válvulas
limitadoras limitadoras
de presión de presión

Válvula Válvula
reductora de reductora de
presión presión

Válvulas de Válvulas de
secuencia secuencia
de presión de presión

(no incluido (no incluido


Válvulas de Válvulas de
en el pro- en el pro-
desconexión desconexión
grama de grama de
a presión a presión
suministro) suministro)
2 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Principio de la válvula limitadora de presión como válvula de asiento

T
FF

Fhyd
A

Equilibrio de Fhyd = F F con: Fhyd = p ⋅ A


las fuerzas

Notar Válvula abre cuando Fhyd > FF0 .

Si la fuerza de presión supera la fuerza del resorte, el elemento se desplaza contra el resorte, abri-
endo la unión. El fluido excedente fluye nuevamente hacia el tanque. Cuando el fluido fluye a través
de la válvula de presión la energía hidráulica se convierte en calor.
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 3

Válvula limitadora de presión de mando directo

• como válvulas para enroscar Características /


• para conexiones roscadas Foto
• para montaje en placas

Corte + símbolo

T
4

5 P

P T

5 Elemento de amortiguación Elemento de


1 Mecanismo variador
(aquí pistón) construcción
2 Manguito
3 Resorte P Conexión de presión
4 Elemento de cierre T Conexión de tanque
(aquí cono)
Válvula limitadora de presión de mando directo (válvulas para enroscar)

Tipo DBD

Tamaño Nominal: 6 ... 30

Caudal [l/min]: ... 330

Presión de servicio p [bar]: ... 630


4 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Válvula limitadora de presión de mando directo

posición de Solenoide „b“ activado (pSyst < pDB)


reposo

pSyst
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 5

Solenoide no activado, bomba accionada (pSyst = pDB) Accionada

pSyst
6 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Ejemplos de aplicación válvulas limitadoras de presión

Consumidor
30 bar

30 bar 50 bar

50 bar

Consumidor

Resultado Resistencias en serie se suman.

Para circuito paralelo, se va a establecer el valor más bajo (el flujo de líquido siempre busca
el camino de menor resistencia).

Notizen
Notas
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 7

Principio de una válvula limitadora de presión precomandada

pSt.
T
FF,H pVorst. FF,V

A1
P
pSyst.
Sistema

pSt. • A1 + FF,H FF,H  const.


pSt.,max. = pVorst. Equilibrio de
FF,V fuerzas en el
= pistón principal
A

pSyst. • A1

Pistón principal abre de de P → T, cuando se cumplen: Notar

pSyst. ⋅ A1 > pSt.,max. ⋅ A1 + FF,H


FF,H
pSyst. > pSt.,max. +
A1
8 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Válvula limitadora de presión, precomandada (X, Y internas)

Características / • Para montaje sobre placas


Foto • Para las conexiones roscadas
• Para montaje sobre bloques

Símbolo

Corte
11 8 12 9

6 13

14

X P B

10

Elemento de 1 Válvula principal 6 Conducto de mando 11 Taladro de la tobera


construcción
2 Válvula de premando 7 Conducto demando 12 Cámara de resorte

3 Pistón principal 8 Esfera 13 Conducto de mando


(Y int.)
4 Tobera 9 Resorte
14 Conexión „X“
5 Tobera 10 Conducto de mando (X int.)
Válvula limitadora de presión precomandada para montaje de placa

Datos Tipo DB
operacionales
Tamaño Nominal: 10 ... 32

Caudal [l/min]: ... 650

Presión de servicio p [bar]: ... 350


BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 9

Solenoide „b“ activado

FF,H
pSyst. < pSt.,max. +
A1

pSt

pSyst.
10 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Solenoide no activado

FF,H
pSyst. > pSt.,max. +
A1

pSt

pSyst.
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 11

Curvas características de válvulas limitadoras de presión

Válvulas limita-
p doras de presión
bar de mando directo

300

200

100

0 100 200 300 qV


l/min

Curvas características de válvulas limitadoras de presión de mando directo TN25

Válvulas limitado-
p ras de presión
bar precomandadas
400

315
300

200

100

50

0 20 40 60 80 100 120 qV
l/min
Curvas características de una válvula limitadora de presión de mando directo de TN 10 con 5 niveles de presión
(cada color un nivel)
12 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Válvula limitadora de presión precomandada con descarga accionada por


solenoide
Características / • para montaje sobre placas
Foto • descarga accionada por solenoide
sobre válvula direccional montada

Símbolo

Corte

11

6 9

4 8
10

Elemento de 1 Válvula principal 5 Tobera 11 Válvula direccional


construcción
2 Válvula de premando 6, 7, 8, 9 Conductos de
mando
3 Pistón principal
10 Conexión "X"
4 Tobera

Datos Tipo DBW


operacionales
Tamaño Nominal: 10 ... 32

Caudal máx. [l/min]: 650

Presión de servicio máx. p [bar]: 350


BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 13

Solenoide no activado

FF,H
pA ≥
A1
Símbolo

Corte
A

X A B
14 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Solenoide „a“ activado

FF,H
pA < pSt.,max. +
A1

Símbolo

Corte
A

X A B
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 15

Solenoide „a“ activado


FF,H
pSt.,max. ≤ pA < pSt.,max. +
A1

Símbolo

Corte
A

X A B
16 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Solenoide „a“ activado

FF,H
pA > pSt.,max. +
A1

Símbolo

Corte
A

X A B
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 17

Válvula reductora de presión de 2 vías


Presión de sujeción todavía no alcanzada → válvula
reductora de presión totalmente abierta

FF
pcarga <
A

pcarga
A
P
T

Presión de sujeción alcanzada → válvula reductora de presión evita más alimentación a la


base del cilindro de sujeción / la presión reducida se mantiene constante (mientras que no
haya fugas)
F
pcarga = F
A

pcarga
A

P
T

El conducto de p a la base del cilindro de sujeción se bloquea cuando pLast • A > FF. Tener en cuenta
18 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Válvula reductora de presión de 3 vías

Presión de sujeción todavía no alcanzada → válvula reductora de presión total-


mente abierta
FF
pcarga <
A

pcarga

A
P
T
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 19

Presión de sujeción alcanzada → válvula reductora de presión evita más alimentación a la


base del cilindro de sujeción / la presión reducida se mantiene constante (mientras que
no haya fugas)
. F F
pcarga =
A

pcarga

P
T
20 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Presión de sujeción superada → válvula reductora de presión abre „tercera vía“ hacia el
tanque → p carga se reduce a la presión deseada.

FF
pcarga >
A

pcarga

P
T

FF
pcarga =
Tener en cuenta l conducto P → A se cierra cuando A.
Si continua aumentando la presión se conecta al canal A con T (seguro de presión del
circuito secundario).
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 21

Válvula reductora de presión de 3 vías, mando directo,

• Válvula para montaje de placa Características /


• Válvula antirretorno (opcional) Foto

Símbolo

Corte
4 3 7 2 5 8 1

P A T(Y) 6

1 Conexión de manómetro 5 Válvula antirretorno Elemento de


construcción
2 Pistón de mando 6 Conducto de mando

3 Resorte 7 Cámara del resorte

4 Elemento de ajuste 8 Canto de mando


(A → T)

Tipo DR Datos
operacionales
Tamaño Nominal: 6 ... 10

Caudal [l/min]: 60 ... 80

Presión de servicio p [bar]: ... 315


22 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Válvula reductora de presión de 3 vías

Solenoide no activado
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 23

Válvula reductora de presión de 3 vías

Solenoide „b“ activado, presión de sujeción alcanzada


24 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Válvula reductora de presión de 3 vías

Solenoide „b“ activado, presión de sujeción superada


BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 25

Válvula de conexión por presión, mando directo (X interno, Y interno)

• Válvula para montaje de placa Características /


• Válvula antirretorno (opcional) Foto

Símbolo

Corte

1 2 3 4 5 6

P A T B
(Y) (X)

1 Mecanismo variador 5 Conductos de mando T Conexión de tanque Elemento de


construcción
2 Resorte 6 Conexión de medición X, Y Conexiones fluido
de mando
3 Pistón de mando A Conexión descarga

4 Válvula antirretorno P Conexión alimentación


(aquí con esfera)

Tipo DZ Datos
operacionales
Tamaño Nominal: 6 ... 10

Caudal [l/min]: 60 ... 80

Presión de servicio p [bar]: ... 210


26 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Druckzuschaltventil,
Válvula de conexión direkt betätigt
por presión, (X extern,
mando Y extern)
directo (X interno, Y interno)

Presión de apertura todavía no alcanzada

FF Fugas
pX <
A

A
P A T B
(Y) (X)
BH-DRV/07.14 I Válvulas de presión Bosch Rexroth AG 27

Presión de apertura alcanzada

FF
pX >
A

A
P A T B
(Y) (X)

Se abre la unión de canal P hacia canal A cuando el canal B alcanza la presión ajusta- Tener en cuenta
da en el resorte. El sistema posterior al canal A se conecta sin que en canal P caiga la
presión..
28 Bosch Rexroth AG Válvulas de presión I BH-DRV/07.14

Ejemplos de aplicación con válvulas de presión

DR

DZ

DB
BH-STR/07.14 I Válvulas de flujo Bosch Rexroth AG 1

Válvulas de flujo

Las válvulas de flujo sirven para influenciar la velocidad de movimiento de consumidores Función
mediante variación de la sección transversal (disminución o aumento) del caudal de flujo
en el punto de estrangulamiento.

Denominación Corte Foto

Valvula estranguladora

Válvula estranguladora
sensible
(diafragma)

Valvula reguladora 2
3

de caudal 4

5
6
7

A B
2 Bosch Rexroth AG Válvulas de flujo I BH-STR/07.14

Ejemplo

Configuración DBV p1 = 100 bar


Diametro de tobera d = 1 mm
qV,P = 7 l/min

Buscado qV,P, qV,Dr y qV,DBV con cargas de p2 = 0 ... 100 bar

p1 p2 ∆p1/2 qV,P qV,Dr qV,DBV


en bar en bar en bar en l/min en l/min en l/min

FL
Mando por es-
trangulación

DBV

qV,DBV p1 p2

Dp1/2 = p1 - p2

qV,P
qV,Dr d
BH-STR/07.14 I Válvulas de flujo Bosch Rexroth AG 3
Curvas características para la selección de la tobera
∆p1,2 en bar

qV,Dr en l/min
Diametro de tobera d en mm

Cudal qV en l/min →
Presión de servicio en bar →
4 Bosch Rexroth AG Válvulas de flujo I BH-STR/07.14

Válvulas estranguladoras

Característi- • para montaje directo en tuberías


cas / Foto • dependiente de presión y viscosidadν
• El estrangulamiento se realiza en ambos
sentidos
• Si el estrangulamiento sólo debe actuar en
un sentido de flujo entonces también resul-
ta necesaria una válvula antirretorno

Símbolo

Corte 1 5 4 3 6 2

Elemento de 1 Manguito externo ajustable 4 Lugar de estrangulamiento


construcción
2 Carcasa 5 Cono

3 Agujero lateral 6 Resorte

Datos Tipo MK
operacionales
Tamaño Nominal: 6 ... 30

Caudal [l/min]: 15 ... 400

Presión de servicio p [bar]: ... 315


BH-STR/07.14 I Válvulas de flujo Bosch Rexroth AG 5

Función como
estrangulador

qV

Función como
Bypass

qV
6 Bosch Rexroth AG Válvulas de flujo I BH-STR/07.14

Válvula estranguladora sensible, estrangulamiento en


forma de diafragma
Características / • Para montaje sobre placas
Foto • Estrangulación de un caudal con poca
dependencia de la temperatura

Símbolo

Corte

7 6

Elemento de
1 Elemento de ajuste 5 Manguito estran- 5 Estrangulador tubo
construcción
gulador
2 Carcasa 6 Pasador roscado 6 Mediante un pasador
3 Perno variador 7 Tornillo de ajuste 7 Tornillo de ajuste
4 Lugar de estrangulación

Datos Tipo F
operacionales
Tamaño Nominal 5 ... 10

Caudal [l/min]: ... 80

Presión de servicio p [bar]: 210


BH-STR/07.14 I Válvulas de flujo Bosch Rexroth AG 7

Válvula estranguladora sensible, ventana del


diafragma aumentada

Ventana
del diafragma

a Ventana
b del diafragma

Curvas
característi-
b) cas
Caudal qV en l/min

ab
rir

a)

Diferencia de presión Dp en bar


8 Bosch Rexroth AG Válvulas de flujo I BH-STR/07.14

Válvula reguladora de caudal de 2 vías con compensador


de presión
Características / • Mantienen constante un caudal ajustado indepen-
Foto dientemente de las variaciones de presión y tempe-
ratura.
• Botón giratorio con escala

Símbolo simplificado detalla detallada

Corte

2
3

5
6
7

A B

1 Elemento de ajuste 6 Pasador roscado


Elemento de
construcción 2 Carcasa 7 Tornillo de ajuste
3 Perno variador a Ventana de diafragma pequeña
4 Lugar de estrangulación b Ventana de diafragma grande
5 Manguito estrangulador

Datos Tipo 2FRM


operacionales
Tamaño Nominal: 6 ... 16

Caudal [l/min]: 32 ... 160

Presion de servicio p [bar]: ... 315


BH-STR/07.14 I Válvulas de flujo Bosch Rexroth AG 9

Válvula reguladora de caudal, principio con compensador de


presión preconectado

AK = superficie de pistón pe = presión de entrada ∆pi = diferencia de


presión interior
FF = fuerza de muelle ∆p = diferencia de presión
∆pa = diferencia de
pL = presión de carga ∆pv = diferencia de presión presión exterior
variable

AK

∆p = 0

FF ≅ 10 bar 0

pe

10

AK
∆pv

FF ≅ 10 bar 100

pe
10 Bosch Rexroth AG Válvulas de flujo I BH-STR/07.14

Válvula reguladora de caudal, principio con compensador de


presión preconectado
pL

15

∆pi
25

AK

∆pa
∆pv
FF ≅ 10 bar 100

pe

90
∆pi

100
∆pa
∆pv

100
BH-STR/07.14 I Válvulas de flujo Bosch Rexroth AG 11

95

∆pi
100

∆pa
∆pv

100

100
∆pi

100
∆pa
∆pv

100
12 Bosch Rexroth AG Válvulas de flujo I BH-STR/07.14

Equilibrio de las fuerzas en Pistón regulador

Fp1

Fp2

FF

Fórmula con:
Fp1 = pLast i A K = pnD i A K
Fp2 = pvD i A K
FF = fuerza del resorte ( ∼ const.)

Resultar: pnD ⋅ AK + FF = pvD ⋅ AK


FF = pvD ⋅ AK - pnD ⋅ AK
FF = AK ⋅ ( pvD - pnD )
FF
= ( pvD - pnD )
AK
~ const.
= ∆p
const.

~ const. = ∆ p

Si en un lugar de estrangulación el DP es constante, el valor del caudal pasante QV sólo depende de


la sección transversal A del lugar de estrangulación y de la viscosidad n del fluido.

Si el lugar de estrangulación se ejecuta como un diafragma, la viscosidad no tiene casi ningún efecto
sobre el caudal en una amplia gama de viscosidades.

Entonces se trata en general de una válvula reguladora de caudal con compensación de presión y
temperatura.
BH-STR/07.14 I Válvulas de flujo Bosch Rexroth AG 13

Notas
Notizen
14 Bosch Rexroth AG Válvulas de flujo I BH-STR/07.14

Válvula reguladora de caudal con compensador de presión postconectado

Solenoide no activado
BH-STR/07.14 I Válvulas de flujo Bosch Rexroth AG 15

Solenoide „b“ activado


16 Bosch Rexroth AG Válvulas de flujo I BH-STR/07.14

Curvas características de válvulas reguladoras de caudal, tipo 2FRM

Caudal qV en l/min

marcas de graduación

Notas
Notizen
RS 10335/10.05 1/22
Bomba de paletas constante Reemplaza a: 11.02

Tipo PVV y PVQ

Bomba doble_d_ H/A/D5769/97


Tamaños nominales 18 hasta 193 Bomba doble Bomba simple
Serie 1X tipo PVV21-1X/...A15DD.. tipo PVV2-1X/...A15D..
Presión de servicio máxima 210 bar
Cilindradas máximas 18 hasta 193 cm3

Indice Características
Contenido Página – cilindrada constante
Características 1 – elevada vida útil de rodamientos por eje hidráulicamente des-
Función, corte 2; 3 cargado
Símbolos 3 – poco desgaste por paletas hidráulicamente descargadas
Código de pedido 4; 5
– bajo ruido de servicio
Datos técnicos 6; 7
– de fácil mantenimiento por juego de montaje para bomba
Momentos de accionamiento, nivel sonoro 8
recambiable
Potencia de accionamiento 9
– buen rendimiento
Caudal desplazado, caudal de fugas 10
Dimensiones: – posición seleccionable de la conexión de presión
• PVV / PVQ 1 11 – sentido de giro de accionamiento horario o antihorario
• PVV / PVQ 2; 4; 5 12 – eje de accionamiento opcionalmente cilíndrico o dentado
• PVV / PVQ 2…K.. 13 Bomba doble:
• PVV / PVQ 4…K.. 14 – construcción muy compacta
• PVV / PVQ 5…K.. 15
– posición de las conexiones de presión seleccionable por sepa-
• PVV / PVQ 21; 41; 42; 51; 52 16 rado
• PVV / PVQ 54 17
Extremo de eje para tamaño constructivo 2 hasta 54 18
Juego de montaje para bomba 19
Accesorios 20
Indicaciones de proyecto y puesta en marcha 21
Indicaciones de montaje 22

Informaciones sobre repuestos disponibles:


www.boschrexroth.com/spc
2/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Función, corte
Las bombas hidráulicas tipo PVV y PVQ son bombas de pale- descargado hidráulicamente. De esta manera sólo debe trans-
tas con cilindrada constante. mitir el par de giro. Al recorrer el espacio de aspiración, las
En el perfil dentado del eje de accionamiento (1) está ubicado paletas se descargan parcialmente. Dicha descarga reduce el
el rotor (2) que circula dentro de un anillo estator (3). En las desgaste y garantiza un rendimiento elevado.
ranuras del rotor están las paletas(4) que, al girar el rotor, son Simplemente quitando la tapa (6) el juego de bomba (compu-
oprimidas contra la superficie interior del anillo estator por la esto de rotor, paleta, anillo estator y placas de mando) se pu-
fuerza centrífuga. Las cámaras de desplazamiento se obturan ede extraer sin necesidad de quitar la carcasa (7) del soporte
lateralmente por las placas de mando (5). Por la forma excén- de la bomba. Esto agiliza los trabajos de mantenimiento y repa-
trica doble del anillo estator, se enfrentan dos cámaras de pre- ración.
sión y dos de aspiración respectivamente, por lo cual el eje es
6 3 2 7 1

Lado aspir.

Lado pres.

5 4 5
Tipo PVV..-1X/...A15D...

Gracias a su construcción, el tipo PVQ se adecua especial- man cámaras de contrapresión (9), balanceadas contra la pre-
mente para aplicaciones móviles. sión en el desplazador. De esta manera se garantiza el juego
La construcción especial de las placas de mando permite com- óptimo entre rotor y placas flexibles, permitiendo rendimientos
pensar una dilatación térmica del rotor y contrarrestar muy bien volumétricos excelentes.
cambios de presión repentinos. Por la división de las placas de
mando en discos flexibles (7) y placas cobertoras (8), se for-

8 7 7 8

9 9
Tipo PVQ..1X/...A15D...
RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/22

Función, corte
Las bombas dobles tipo PVV y PVQ se forman mediante mon- para el posterior, en la tapa.
taje de dos juegos de montaje para bombas sobre un eje El juego de montaje más grande siempre se encuentra del lado
común. La entrada de aceite se efectúa a través de una conexi- de la carcasa de la brida. Los juegos de montaje para bom-
ón de aspiración común en la carcasa central (10). La salida de bas del mismo tamaño constructivo no se pueden realizar com
aceite se efectúa separadamente por ambos juegos de monta- bombas dobles.
je para bombas. Para el juego de montaje para bomba anterior
la conexión de presión se encuentra en la carcasa de la brida y

10

Símbolos

P P1 P2

S
S
Bomba simple Bomba doble
4/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Código de pedido

PV 1X 15 *

Otros datos en
Tipo de bomba texto complem.
Versión industrial =V Arrastre
Versión móvil =Q sin desig. = sin
Tamaño constructivo arrastre
ver tabla página 5 K01 = 82-2,16-4
(p.ej. bomba simple = 2 (SAE-A, 9T)
bomba doble = 52) K02 = 101-2,22-4
Serie = 1X (SAE-B, 13T)
Serie 10 hasta 19 (10 hasta 19, medidas de K07 = 127-2,32-4
montaje y conexión invariadas) (SAE-C, 14T)

Cilindrada Versión de brida


ver tabla página 5 B= 101-2 (SAE-B);
(p.ej. 55,2 cm3 = 055) (tam. constr.1; 2; 21)

Sentido de giro (mirando sobre el extremo del eje) C= 127-2 (SAE-C);


(tam. constr. 4; 5 y 41 – 54)
horario =R
antihorario =L Material de juntas
Extremo de eje M= juntas NBR
Eje de accionamiento cilíndrico (estándar) = A1) V= juntas FKM
Eje accion. cil. (versión reforzada) para tam. constr. 2 hasta B54 = B Sólo para bombas dobles
Eje estriado =J Pos. conex. presión en la tapa
Conexión conducto (mirando sobre la tapa)
D= arriba (45° der. de la entrada)
TC 21 – 52

Conex. aspir. y pres. según SAE, rosca de fijación UNC = 15


Posición conex. presión en la brida (mirando sobre la tapa) R= der. (135° der. de la entrada)
L= izq. (45° izq. de la entrada)
arriba (0° de la entrada) =D
U= abajo (135° izq. de la entrada)
derecha (90° a la derecha de la entrada) =R
D= arriba (0° de la entrada)
izquierda (90° a la izquierda de la entrada) =L R= der. (90° der. de la entrada)
TC54

abajo (180° de la entrada) =U L= izq. (90° izq. de la entrada)


U= abajo (180° de la entrada)

Ejemplo de pedido
Bomba simple versión industrial (también versión móvil)
PVV 2-1X/055RA15DMB
Bomba doble: versión móvil (también versión industrial)
PVQ 52-1X/154-068RB15DDMC

1) no disponible para bombas con arrastre


RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/22

Código de pedido (tamaño constructivo, cilindrada)

Bombas simples Bombas dobles Bombas simples con arrastre


Tam. Cilindrada Tam. lado brida lado tapa Tam. Cilindrada
const. const. Cilindrada const.
18,0 cm3 = 018 40,1 cm3 = 040
40,1 cm3 = 040 18,0 cm3 = 018
27,4 cm3 = 027 45,4 cm3 = 045
45,4 cm3 = 045 27,4 cm3 = 027
1 36,4 cm3 = 036 2 55,2 cm3 = 055
21 55,2 cm3 = 055 36,4 cm3 = 036
39,5 cm3 = 040 60,0 cm3 = 060
60,0 cm3 = 060 39,5 cm3 = 040
45,9 cm3 = 046 67,5 cm3 = 068
67,5 cm3 = 068 45,9 cm3 = 046
40,1 cm3 69,0 cm3 = 069
= 040 69,0 cm3 = 069 18,0 cm3 = 018
45,4 cm3 81,6 cm3 = 082
= 045 81,6 cm3 = 082 27,4 cm3 = 027
55,2 cm3 4 97,7 cm3 = 098
2 = 055 41 97,7 cm3 = 098 36,4 cm3 = 036
60,0 cm3 112,7 cm3 = 113
= 060 112,7 cm3 = 113 39,5 cm3 = 040
67,5 cm3 121,6 cm3 = 122
= 068 121,6 cm3 = 122 45,9 cm3 = 046
69,0 cm3 = 069 69,0 cm3 = 069 40,1 cm3 = 040 138,6 cm3 = 139
81,6 cm3 = 082 81,6 cm3 = 082 45,4 cm3 = 045 153,5 cm3 = 154
4 97,7 cm3 = 098 42 97,7 cm3 = 098 55,2 cm3 = 055 5 162,2 cm3 = 162
112,7 cm3 = 113 112,7 cm3 = 113 60,0 cm3 = 060 183,4 cm3 = 183
121,6 cm3 = 122 121,6 cm3 = 122 67,5 cm3 = 068 193,4 cm3 = 193

138,6 cm3 = 139 138,6 cm3 = 139 18,0 cm3 = 018


153,5 cm3 = 154 153,5 cm3 = 154 27,4 cm3 = 027
5 162,2 cm3 = 162 51 162,2 cm3 = 162 36,4 cm3 = 036
183,4 cm3 = 183 183,4 cm3 = 183 39,5 cm3 = 040
193,4 cm3 = 193 193,4 cm3 = 193 45,9 cm3 = 046
138,6 cm3 = 139 40,1 cm3 = 040
153,5 cm3 = 154 45,4 cm3 = 045
52 162,2 cm3 = 162 55,2 cm3 = 055
183,4 cm3 = 183 60,0 cm3 = 060
193,4 cm3 = 193 67,5 cm3 = 068
138,6 cm3 = 139 69,0 cm3 = 069
153,5 cm3 = 154 81,6 cm3 = 082
54 162,2 cm3 = 162 97,7 cm3 = 098
183,4 cm3 = 183 112,7 cm3 = 113
193,4 cm3 = 193 121,6 cm3 = 122
6/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Datos técnicos (¡Para utilización con datos diferentes, por favor consúltenos!)
generales
Modo de fijación fijación por brida según SAE J744
Conexiones de conductos versión de brida SAE (rosca de fijación: UNC)
Sentido de giro horario o antihorario
Sentido de flujo entrada y salida son independientes del sentido
Posición de montaje opcional, preferente conexión de entrada arriba
Accionamiento accionamiento directo, coaxial; las fuerzas radiales y axiales no
se pueden transmitir
Masa TC 1 2 2K 4 4K 5 5K 21 41 42 51 52 54
kg 12 14,8 19,4 23 28,7 34 38,1 20 34 34,5 43 46 54

hidráulicos
TC 1 y 2 (bombas) TC1 TC2
Tamaño nominal (≈ V en cm3) TN 18 27 36 40 46 40 45 55 60 68
Caudal máx. qv l/mín 26 39 53 59 70 59 66 80 89 100
para n = 1500 min–1, p = 0,7 bar y ν = 25 mm2/s
Presión de servicio absoluta para empleo de fluidos acuosos y éster
fosfórico mín. 0,9 bar
Entrada pmín-máx bar 0,83 hasta 2,4 (recom.: 1...1,35)

Salida continua para PVV pmáx bar 210 210 210 160 140 175 175 175 175 175
Salida continua para PVQ pmáx bar 210 210 210 160 140 210 210 210 210 210
Pico pmáx máx. 10% sobre pres. salida continua; no más de 0,5 s
Vel. rotación nmín min–1 600 600
*) para 1 bar nmáx para PVV min–1*) 1800 1800
Presión de entrada nmáx paraPVQ min–1*) 2700 2700 2500
Pot. accionam. mín. necesaria
para ∆p ≈ 0 bar, n ≈ 1.450 min–1 kW 1,1 1,5 2,2 3 4
Fluido hidráulico
para empleo con los datos de serv. arriba indic. aceite mineral HLP según DIN 51524 Parte 2
sólo con juntas FKM („V“) pmaxadm. bar 210 210 210 160 140 175 175 175 175 175

éster fosfórico (HFD-R) nmáxadm. min–1 1200

Tamaño constructivo 4 y 5 (bombas) TC4 TC5


Tamaño nominal (≈ V en cm3) TN 69 82 98 113 122 139 154 162 183 193

Caudal máx. qv l/min 101 120 141 167 177 203 223 234 267 285
para n = 1500 min–1, p = 0,7 bar y ν = 25 mm2/s

Presión de servicio absoluta para empleo de fluidos acuosos y éster


fosfórico mín. 0,9 bar
Entrada pmín-máx bar 0,83 hasta 2,4 (recom: 1...1,35)

Salida continua para PVV pmáx bar 175 175 175 175 175 175 175 175 175 175
Salida continua para PVQ pmáx bar 210 210 210 210 210 175 175 175 175 175
Pico pmáx máx.10% sobre pres. salida continua; no más de 0,5 s
Vel. rotación nmín min–1 600 600
*) para 1 bar nmáx para PVV min–1*) 1800 1800
Pres. entrada nmáx para PVV min–1*) 2500 2400 2200
Pot. accionam. mín. necesaria
para ∆p ≈ 0 bar, n ≈ 1.450 min–1 kW 4 5,5 7,5 11
RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/22

Datos técnicos (¡Para utilización con datos diferentes, por favor consúltenos!)
Continuación de página 6

hidráulicos
Tamaño constructivo 4 y 5 (bombas) TC4 TC5
Fluido hidráulico
para utilización con los datos de servicio aceite mineral HLP según DIN 51524 Parte 2
indicados en página 7

sólo con juntas FKM („V“) pmáx adm. bar 175 175 175 175 175 175 175 175 175 175
éster fosfórico (HFD-R) nmáx adm. min–1 1200
Rango de temp. del fluido hidráulico °C –10 hasta +70. (recomendado: +30 hasta +60)
Observar el rango de viscosidad admisible
Rango de viscosidad mm2/s 13 hasta 860 (recomendado: 13 hasta 54)
Grado máx. adm. del fluido hidráulico clase 20/18/15 1)
clase de pureza según ISO 4406 (E) /(c)
Fluidos hidráulicos alternativos HFB HFC
Pres. de serv. máx. admisible bar 70 140
Sólo en comb. con un filtro de retorno con un grado de retención
β10 ≥ 100 ó superior. El rango admisible de temperatura del fluido
hidráulico es de +15 °C hasta +50 °C.
Vel. de rotación máx. admisible: 1200 min–1
¡Antes de utilizar nuestras bombas de paletas constantes con estos fluidos hidráulicos se ruega consultar!

1) En los sistemas hidráulicos se deben mantener las clases de


pureza indicadas para los componentes. Una filtración efec-
tiva evita disfunciones y simultáneamente aumenta la vida útil
de los componentes.
Para la selección de los filtros ver catálogos RS 50070,
RS 50076, RS 50081, RS 50086 y RS 50088.

Los valores indicados en páginas 6 y 7 para la velocidad de rotación de accionamiento máxima valen para una presión
absoluta en la entrada de 1 bar.
En función de la presión absoluta en la entrada se debe corregir la vel. de rotación máx. admisible según el diagrama siguiente.

PVV/PVQ
TC1; TC2; TC4; TC21; TC41; TC42 TC5; TC51; TC52; TC54
para vel. rot. máx. en %

120
para vel. rot. máx. en %
Factor de corrección

106
Factor de corrección

104 115
102 110
100 105
98
100
96
94 95
92 90
0,8 0,9 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 0,8 0,9 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4
Pres. serv. absoluta en la entrada en bar → Pres. serv. absoluta en la entrada en bar →
8/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Momento de accionamiento (medido para ν = 41 mm2/s; ϑ = 50 °C)


140 250
PVV1 / PVQ1 036 PVV2 / PVQ2 068
Mom. de accionam. en Nm →

Mom. de accionam. en Nm →
060
120 046 040 055
027 200
100 045
80 150
040
018
60 100
40
50
20 PVV
PVQ
0 0 50 100 150 200 250
50 100 150 200 250
Pres. de servicio p en bar → Pres. de servicio p en bar →
450 700
PVV4 / PVQ4 122 PVV5 / PVQ5
Mom. de accionam. en Nm →

193

Mom. de accionam. en Nm→


400 600
113 183
350 098 162
500 154
300
082 139
250 400
069
200 300
150
200
100
PVV 100
50 PVQ
0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250
Pres. de servicio p en bar → Pres. de servicio p en bar →
Nivel sonoro medido en espacio insonorizado según DIN 45635 Parte 26.
Distancia captador-bomba = 1 m. ν = 41 mm2/s; n = 1500 y ϑ = 50 °C

82 82
BG1 BG2
78
Nivel sonoro dB(A) →

78
Nivel sonoro dB(A) →

74 74
70 70
66 66
62 62
58 58
54 54
0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250
Pres. de servicio p en bar→ Pres. de servicio p en bar →

82 82
BG4 BG5
Nivel sonoro dB(A) →

78
Nivel sonoro dB(A) →

78
74 74
70 70
66 66
62 62
58 58
54 54
0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250
Pres. de servicio p en bar → Pres. de servicio p en bar →

Para bombas dobles los niveles sonoros promedio se encuentren 1 a 3 dB(A) por encima de los valores para bombas simples.
RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/22

Potencia de accionamiento (medida para ν = 41 mm2/s; ϑ = 50 °C)


n = 1500 min–1
Pot. de accionamiento en kW →

25 40

Pot. de accionamiento en kW →
PVV1 / PVQ1 PVV2 / PVQ2 068
036 35 060
20 055
046 040 30
045
027 25
15 040
20
018
10 15
10
5 PVV
5
PVQ
0 0 50 100 150 200 250
50 100 150 200 250
Pres. de servicio p en bar → Pres. de servicio p en bar →
Pot. de accionamiento en kW →

70 100

Pot. de accionamiento en kW →
PVV4 / PVQ4 122 PVV5 / PVQ5 193
113 90 183
60 162
098 80
154
50 70
082 139
40 60
069
50
30
40
20 30
PVV 20
10
PVQ 10
0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250
Pres. de servicio p en bar → Pres. de servicio p en bar →

n = 1800 min–1
30 45
Pot. de accionamiento en kW →

PVV2 / PVQ2 068


PVV1 / PVQ1
Pot. de accionamiento en kW →

40 060
036
25 055
35
046 040 045
20 027 30
040
25
15
018 20
10 15
10
5 PVV
5 PVQ
0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250
Pres. de servicio p en bar → Pres. de servicio p en bar →
80 120
Pot. de accionamiento en kW →

122 PVV5 / PVQ5 193


PVV4 / PVQ4
Pot. de accionamiento en kW →

113 183
70
098 100 162
60 154
139
082 80
50
069
40 60
30
40
20
PVV 20
10
PVQ
0 50 100 150 200 250 0 50 100 150 200 250
Pres. de servicio p en bar → Pres. de servicio p en bar →
10/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Caudal desplazado, función vel. rot. (medido para ν = 41 mm2/s; ϑ = 50 °C; p = 7 bar)
140 180
PVV1 / PVQ1 046 PVV2 / PVQ2 068
160
120 060

Caudal en l/min →
140
Caudal en l/min →

040 055
100 036 045
120
80 040
100
027
60 80
018 60
40
40
20 PVV PVV
20 PVQ
PVQ
0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000
500 1000 1500 2000 2500 3000
Vel. rot. en min–1 → Vel. rot. en min–1 →
300 450
PVV4 / PVQ4 122 PVV5 / PVQ5 193
113 400
250 183
098
Caudal en l/min →

350 162
082 Caudal en l/min → 154
200 300 139
069 250
150
200
100 150
100 PVV
50 PVV
50 PVQ
PVQ
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 0 500 1000 1500 2000 2500 3000
Vel. rot. en min–1 → Vel. rot. en min–1 →
Caudal de fugas, función de la presión (medido para ν = 41 mm2/s; ϑ = 50 °C)
18
PVV5

16

14
PVV4
Reducción del caudal en l/min →

12

10

PVV2
8

PVV1
4

0 50 100 150 200 250


Presión de servicio en bar →
RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/22

Dimensiones: bomba simple PVV / PVQ, TC1 (medidas nominales en mm)


156
133
174 63,5 3

Ø14

76

Ø101,55
51
56
R14

Ø146

Ø121 13

22,2 35,7
11,1 17,8
3/8"-16 UNC;19

1 Conex. aspir. SAE 1 1/2“


23,8

35

101,55
2 Conex. presión SAE 3/4“
47,6

70
3 Eje de accionam. cilíndrico

Ø19 Ø38
2 1
1/2"-13 UNC-2B; 21
Extremo de eje para TC1
Versión A Versión J
eje de accionamiento cilíndrico Eje estriado SAE-B 7/8“
(estándar) 13 dientes 16/32DP
Espesor diente t = 2,261
4 Chavetero 4,76 x 31,8

9,5 4 9,5
Ø 22,23-0,03

24,5-0,2

Ø 27,8

1,5x45°
46,8
59 4,0
33,3
par de giro admisible 250 Nm 41 par de giro admisible 316 Nm
12/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Dimensiones: bomba simple PVV / PVQ, BG2; 4; 5 (medidas nominales en mm)


L1 L2
L4
B1 3
L3

2 x ØD1
H1

ØD4
ØDØD2
H2

B2 L5

1 2
L6 L7
D7
D8

1 Conex. aspir.
2 Conex. presión
3 Eje accionam. cilíndrico (medidas nom. de los

B4
B3

ejes de accionamiento, ver página 17)

ØD5 ØD6

Conex. aspiración

TC ØD5 D8–2B B3 L6 L4 H1

2 SAE 1 1/2" 38 1/2"-13UNC; 22 69,9 35,7 120,6 76,2

4 SAE 2" 50,8 1/2"-13UNC; 23,8 77,7 42,8 125,5 82,6

5 SAE 3" 76,2 5/8"-11UNC; 28,6 106,3 61,9 153,2 93,6

Conex. presión
TC ØD6 D7–2B B4 L7 L3
2 SAE 1" 25,4 3/8"-16UNC; 19 52,4 26,2 38,1

4 SAE 1 1/4" 31,8 7/16"-14UNC; 22 58,7 30,1 38,1

5 SAE 1 1/2" 38,1 1/2"-13UNC; 23,8 69,9 35,7 42,9

Brida de fijación
TC B1 ØD1 ØD2 ØD3 ØD4-0,05 L2 L5 B2 L1 H2
2 SAE-B 174 14 146 121 101,6 9,5 13 117 163 64

4 SAE-C 212 17,5 181 148 127 9,5 16 140 186 70

5 SAE-C 212 17,5 181 148 127 12,7 16 159 216 83


RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/22

Dimensiones: PVV / PVQ 2…K.. – con arrastre (medidas nominales en mm)

205,5 9,5
174
101,6 38,1
2x Ø14

84
76

Ø101,6-0,05
Ø121
66,5

13
50,8
117 26,2
146 Ø25,4

52,4
89

Ø63,5 1/2"-13UNC 2B; 24 3/8"-16UNC; 19

9 dientes 16/32
PR.EVOL. 30° SAE A 13 dientes 16/32 PR.EVOL. 30° SAE B 1/2"-13UNC-2B; 19
3/8"-16UNC 2B; 21
21,3 30,5
6,5
10

9,78
6,
4

Ø101,68
Ø50,8
Ø82,6

Ø56
45°

14,85 19,3
146,05
31-32,6 133,2 39,9-42,3 174,8
236,5 245,8

SAE A SAE B
14/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Dimensiones: PVV / PVQ 4…K.. – con arrastre (medidas nominales en mm)


212 230 9,5

181 114,4 38,1


2x Ø17,5
82,6

89

Ø127-0,05
X

Ø148
70

142 16
5/8”-11UNC; 28,6
"X" 61,9 30,1
7/16”-14UNC; 22

106,3

58,7
Ø31,8

Ø76,2

21,3 3/8"-16UNC 2B; 21


6,5

10
6,
4
Ø82,6
Ø50,8

9 dientes 16/32 PR.EVOL. 30° SAE A 45°


14,85
31-32,6 133,2
259,1
13 dientes 16/32
PR.EVOL. 30° SAE B 1/2"-13UNC-2B; 19 SAE A
30,5
9,78 38,1
14 dientes 12/24 13,2
PR.EVOL. 30° SAE C
Ø101,68
Ø56

Ø127
Ø61

19,3
150

146,05
39,9-42,3 174,8
268,2 23,3 5/8"-11UNC-2B; 37
54,2-56,6
SAE B 275,8
181
213

SAE C
RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/22

Dimensiones: PVV / PVQ 5…K.. – con arrastre (medidas nominales en mm)


212 260 12,7
181 119,3 42,9
2x Ø17,5

102,4
94

Ø127-0,05
X

Ø148
85

162
16
"X" 5/8”-11UNC; 31,8 69,9 35,7
1/2”-13UNC; 23,8

120,7

69,9
Ø38,1
Ø88,9

21,3 3/8"-16UNC 2B; 21


6,5

10
6,
4
Ø82,6
Ø50,8

45°
9 dientes 16/32 PR.EVOL. 30° SAE A
14,85
31-32,6 133,2
291,6
13 dientes 16/32
PR.EVOL. 30° SAE B 1/2"-13UNC-2B; 19 SAE A
30,5
9,78 38,1
14 dientes 12/24 13,2
PR.EVOL. 30° SAE C
Ø101,68
Ø56

Ø127
Ø61

19,3
150

146,05
39,9-42,3 174,8
300,7 23,3 5/8"-11UNC-2B; 37
54,2-56,6
SAE B 308,4
181
213

SAE C
16/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Dimensiones: bomba doble PVV / PVQ, TC21; 41; 42; 51; 52 (medidas nominales en mm)

B1 L3
L11 L4
3
2x ØD1
H1

H4

ØD4
H2

ØD2

L5 L2
2

ØD3 B5
L1

2.2 L1

1 L6 L7 2.1
"X" ØD11
D12 D7
45
°

B3

B4
H6

B2 ØD5
2.2 D8 ØD6

1 Conex. aspiración
Brida de fijación
2.1 Conex. pres., lado brida
TC B1 ØD1 ØD2 ØD3 ØD4–0,05 L2 L5
2.2 Conex. pres., lado tapa
21 SAE-B 174 14 146 121 101,6 9,5 13 3 Eje de accionam. cilíndrico
41; 42 SAE-C 212 17,5 181 148 127 9,5 16 (medidas nominales de los
extremos de eje, ver pág. 18)
51; 52 SAE-C 212 17,5 181 148 127 12.7 16
Conex. aspiración
TC ØD5 D8–2B B3 L6 L4 H1
21 SAE 2 1/2" 63,5 1/2"-13UNC; 23,8 88,5 50,8 101,6 84,1
41; 42 SAE 3" 76,2 5/8"-11UNC; 28,6 106,3 61,9 114,4 88,9
51; 52 SAE 3 1/2" 88,9 5/8"-11UNC; 31,8 120,7 69,9 119,3 102,4

Conex. presión - lado brida


TC ØD6 D7–2B B4 L7 L3 H4
21 SAE 1" 25,4 3/8"-16UNC; 19,1 52,4 26,2 38,1 76,2
41; 42 SAE 1 1/4" 31,8 7/16"-14UNC; 21,6 58,7 30,1 38,1 82,6
51; 52 SAE 1 1/2" 38,1 1/2"-13UNC; 23,8 69,9 35,7 42,9 93,6
Conex. presión lado tapa
TC ØD11 D12–2B B5 L12 L11 H6 B2 L1 H2
21 SAE 3/4" 19,1 3/8"-16UNC; 19,1 47,6 22,2 88 76,2 132 252 64
41 SAE 3/4" 19,1 3/8"-16UNC; 19,1 47,6 22,2 99,5 74,7 140 275 70
42 SAE 1" 25,4 3/8"-16UNC; 19,1 52,4 26,2 109,5 76,2 143 288 74
51 SAE 3/4" 19,1 3/8"-16UNC; 19,1 47,6 22,2 119,5 74,7 162 306 85
52 SAE 1" 25,4 3/8"-16UNC; 19,1 52,4 26,2 135,8 76,2 162 324 85
RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 17/22

Dimensiones: bomba doble PVV / PVQ, TC54 (medidas nominales en mm)

212 354 12,7


3
148,4 133,3 42,9
Ø17,5
102,4
93,6

Ø127 – 0,05
X

Ø181

Ø148 16

"X" 30,1 35,7


7/16"-14 UNC; 20,6 77,8 1/2"-13UNC; 23,8
101,6

130,2

69,9
58,7
84

Ø31,8
162
2.2
5/8"-11UNC; 31,8 Ø101,6 Ø38,1
SAE 1 1/4" SAE 4"
1 SAE 1 1/2"
2.1

1 Conex. aspiración
2.1 Conex. pres., lado brida
2.2 Conex. pres., lado tapa
3 Eje de accionam. cilíndrico
(medidas nominales de los
extremos de eje, ver tabla)
4 Chavetero (medidas ver tabla)
18/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Extremo de eje para TC2 hasta 54

4 4

ØD10
ØD9

ØD9
H3
H3

1,5x45° 1,5x45°
L8 L8 L10
L9 L9 L8
L9
Versión A Versión B
Eje de accionam. cilíndrico Eje de accionam. cilíndrico Versión J
(estándar) (reforzado) Eje estriado SAE-B ó C

Versión de eje A Versión de eje B


Tmáx Tmáx
TC L8 L9 H3 ØD9 Chavetero en Nm
L8 L9 H3 ØD9 Chavetero en Nm

2; 21 46,8 59 24,5-0,2 22,23-0,03 4,76 x 31,8 250 64 78 28,3-0,2 25,37-0,02 6,36 x 50,8 400
4; 41; 42 61,9 73,2 35,2-0,3 31,75-0,03 7,9 x 38,1 407 74,6 86 38,6-0,3 34,9-0,03 7,9 x 54,6 600
5; 51; 52; 54 47,8 62 35,2-0,3 31,75-0,03 7,9 x 28,4 610 73 88 42,37-0,23 38,07-0,02 9,5 x 54,6 810

Versión de eje J
Tmáx
TC L8 L9 L10 ØD10 en Nm Datos dentado
2; 21 33,3 41 4,0 27,8 316 SAE-B 7/8“, 13 dientes, 16/32 DP
4; 41; 42 42,1 56 3,04 35,05 580 SAE-C 1 1/4“, 14 dientes, 12/24 DP
5; 51; 52; 54 46,6 56 9,7 41,28 818 SAE-C 1 1/4“, 14 dientes, 12/24 DP

Pares de arrastre máx. admisibles en Nm

Arrastre
K01 K02 K07
TC (SAE-A, 9T) (SAE-B, 13T) (SAE-C, 14T)
2 131 316 –
4 131 316 437
5 131 384 702
RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 19/22

Juegos de montaje para PVV / PVQ

Características
– De fácil mantenimiento por juego de montaje de bomba
recambiable
– Dentro de un tamaño constructivo, mediante recambio del
juego de montaje, se puede modificar la ciindrada
– La bomba se puede modificar mediante recambio del juego
de montaje de PVV a PVQ o viceversa.

H/A/D5768/97

Tipo: EINBAUSATZ PVV1-1X/018R

Código de pedido

EINBAUSATZ PV 1X
sin desig. = juego de montaje para
bombas simples o del lado de
Tipo de bomba
la brida para bomba doble
Versión industrial =V
D= juego de montaje para montaje del
Versión móvil =Q lado de la tapa en bombas dobles
Tamaño constructivo 1 =1
Sentido de giro
Tamaño constructivo 2 =2
R= horario
Tamaño constructivo 4 =4
L= antihorario
Tamaño constructivo 5 =5
Tamaño nominal / Cilindrada
Serie
018 = 18,0 cm3
Serie 10 hasta 19 = 1X
(10 hasta 19: medidas invariadas de montaje y conexión) 027 = 27,4 cm3
036 = Tam. constr. 1 45,4 cm3
040 = 39,5 cm3
046 = 45,9 cm3
040 = 40,1 cm3
045 = 45,4 cm3
055 = Tam. constr. 2 55,2 cm3
060 = 60,0 cm3
068 = 67,5 cm3
069 = 69,0 cm3
082 = 81,6 cm3
098 = Tam. constr. 4 97,7 cm3
113 = 112,7 cm3
122 = 121,6 cm3
139 = 138,6 cm3
154 = 153,5 cm3
162 = Tam. constr. 5 162,2 cm3
183 = 183,4 cm3
193 = 193,4 cm3
20/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Bridas SAE de conexión (medidas nominales en mm)


B1
Tornillos de
fijación
Ø D1
Ø D2

D3

B4
B3
Junta Junta
NBR NBR

B2
30 °
con conex. para soldar con conex. roscada
según AB 22-15 según AB 22-13

Conex. Material n° para


presión Mate- brida con
Conex. Tornillos de
para TN rial de B1 B2 B3 B4 ØD1 ØD2 D3
aspir. fijación
PVV / PVQ juntas conex. conex.
*) soldadura roscada

1; 21; 41;51 3/4“ NBR R900211169 R900063050 47,6 65 22,2 52 25 19 G3/4 3/8“-16UNC

2; 21; 42; 52 1“ NBR R900211170 R900211175 52,4 70 26,2 59 30 22 G1 3/8"-16UNC

4; 41; 42; 54 1 1/4" NBR R900211363 R900211172 58,7 79 30,2 68 38 28 G1 1/4 7/16"-14UNC

5; 51; 52; 54 1 1/2" NBR R900211168 R900211171 69,9 95 35,7 76 38 30 G1 1/2 1/2"-13UNC

1; 2 1 1/2" NBR R900211165 R900211171 69,9 95 35,7 76 48 39 G1 1/2 1/2"-13UNC

4 2" NBR R900211434 R900211173 77,8 102 42,9 90 60 49 G2 1/2"-13UNC

21 2 1/2" NBR R900063063 R900211174 88,9 114 50,8 104 76 62 G2 1/2 1/2"-13UNC

5; 41; 42 3" NBR R900211362 – 106,3 135 61,9 131 76 70 – 5/8"-11UNC

51; 52 3 1/2" NBR R900211166 – 130,7 152 69,9 140 89 82 – 5/8"-11UNC

54 4" NBR R900211167 – 130,2 162 77,8 152 114 107 – 5/8"-11UNC

*) El número en negritas indica la etapa para la cual está prevista la brida (en las bombas dobles).

Los números de material incluyen la brida, el O-Ring y los torni-


illos de fijación.

Rosca para tubo “G” según ISO 228/1

Bloque de seguridad para bombas

Para limitar la presión de servicio o (y) para la descarga acciona-


da por solenoide de la presión de servicio, recomendamos nues-
tros bloques de seguridad para bombas según RS 25880 y
RS 25890.
RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 21/22

Indicaciones de proyecto

En el Training Hidráulico, Tomo 3, RS 00281, "Indicaciones Curvas características


para el proyecto y la construcción de instalaciones hidráulicas" Al efectuar el dimensionamiento del motor de accionamiento
encontrará indicaciones y sugerencias detalladas. se deberán tener en cuenta los datos de empleo máximos po-
Al emplear bombas de paletas recomendamos tener en cuenta sibles en base a las curvas características en pág. 8 hasta 10.
particularmente las indicaciones expuestas a continuación. Nivel sonoro
Datos técnicos Los valores de nivel sonoro indicados en página 8 han sido
Todos los datos técnicos mencionados dependen de toleran- medidos según DIN 45635 Página 26. Es decir, sólo se repre-
cias de fabricación y valen para determinadas condiciones mar- senta la emisión de ruidos de la bomba. Las influencias del me-
co. dio ambiente (como sitio de colocación, entubado, etc.) no han
Por eso tenga en cuenta que son posibles ciertos márgenes y sido considerados.
que, al variar las condiciones marco (p.ej. viscosidad), también Estos valores son válidos para una sola bomba.
se pueden modificar las magnitudes características. En caso de influencias desfavorables, el nivel sonoro en el sitio
de colocación del grupo puede ser unos 5 a 10 dB(A) más ele-
vado que los valores de la bomba misma.

Indicaciones para la puesta en marcha


Puesta en marcha Generalidades
– Controle si la instalación ha sido montada cuidadosamente. – Las bombas suministradas por nosotros han sido controladas
– Llenar fluido hidráulico solamente a través de filtros con el en cuanto a funcionamiento y potencia. Está prohibido rea-
grado de retención mínimo exigido. lizar cualquier modificación en la bomba; en caso de que se
introduzcan modificaciones caduca la garantía.
– Observar la flecha de sentido de giro.
– Las reparaciones necesarias sólo deberán realizarlas el fabri-
– Hacer arrancar la bomba sin carga y dejarla funcionar algu-
cante o los comercios autorizados o sus sucursales. No asu-
nos segundos sin presión con el fin de proveer una lubrifica-
mimos garantía alguna por reparaciones efectuadas por los
ción suficiente.
clientes mismos.
– La bomba nunca deberá funcionar sin aceite.
¡Advertencia!
– Si después de unos 20 segundos la bomba no tranporta sin
– El montaje, el mantenimiento y la reparación de la bomba
burbujas, verificar nuevamente la instalación.
sólo deben ser realizados por personal autorizado, debida-
Una vez alcanzados los valores de servicio, controlar la es- mente formado e instruido.
tanqueidad de las conexiones de tubos. Verificar la tempera-
– La bomba sólo se debe operar con los datos admisibles (ver
tura de servicio.
páginas 6 y 7).
Purgado – La bomba sólo se debe operar en perfecto estado.
– Antes de la primera puesta en marcha, recomendamos lle- – Para realizar cualquier trabajo en la bomba, la instalación
nar la carcasa y el conducto de aspiración de la bomba con debe estar sin presión.
aceite. Esto aumenta la seguridad de servicio y evita desgas-
– No se admiten reformas o modificaciones arbitrarias que
te en caso de condiciones de montaje desfavorables.
afecten la seguridad y el funcionamiento.
– En la primera puesta en marcha, abriendo cuidadosamente
– Colocar dispositivos de protección (p.ej. protección de
la brida de presión (eventualmente prever protección contra
acoplamiento) o bien no quitar dispositivos de protección
salpicaduras), drenar el aceite espumoso en circulación sin
existentes.
presión. Recién cuando salga aceite sin burbujas, volver a
apretar el racor con el par de apriete indicado. – Verificar siempre el asiento firme de los tornillos de fijación.
(Observar el par de apriete prescrito).
– Se deben cumplir sin falta las prescripciones vigentes en ma-
teria de seguridad y prevención de accidentes.
22/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Indicaciones de montaje
Accionamiento
Motor eléctrico + soporte de bomba + acoplam. + bomba Recomendación para la colocación de tubos

cond. aspir.

¡Atención!

min. 120 mm
– ¡No se admiten fuerzas radiales o axiales sobre el eje de
accionamirnto de la bomba!
− ¡El motor y la bomba deben estar exactamente alineados!
− Emplear un acoplamiento elástico a la torsión
Tanque
– Adaptar el volumen útil del tanque a las condiciones de ser-
vicio. – Bajo ninguna circunstancia se debe reaspirar fluido de re-
¡Atención! torno, es decir, seleccionar la mayor distancia posible entre
tubería de aspiración y de retorno.
No se debe exceder la temperatura admisible del fluido
• eventualmente prever un refrigerador – La salida de retorno siempre debe colocarse debajo del nivel
de aceite.
Conductos y conexiones
– Observar un montaje de las tuberías a prueba de aspiración.
– cortar a 45°
– Quitar el tapón protector de la bomba Filtros
– Recomendamos el empleo de tubos de acero de precisión sin – En lo posible, emplear filtro de retorno o de presión.
soldadura según DIN 2391 y racores removibles. (Emplear el filtro de aspiración sólo en combinación con con-
– Seleccionar el diámetro interior de los tubos de conformidad mutador de baja presión/indicador de ensuciamiento).
con las conexiones Fluido hidráulico
– Antes del montaje limpiar cuidadosamente las tuberías y los – Rogamos observar las prescripciones según catálogo
racores. – distancia mín. 120 mm hacia la base del tanque RS 07075.
• los depósitos de suciedad no se aspiran ni se arremolinan – Recomendamos el empleo de fluidos hidráulicos de marca.
– Profundidad de inmersión mín. 50 mm, también para el nivel – No se deben mezclar fluidos hidráulicos diferentes, dado
mínimo admisible del fluidol que pueden causar una descomposición y reducción de la
• se evita la formación de espuma capacidad de lubricación.
– ¡Bajo ninguna circunstancia se debe reaspirar fluido de fugas – Según las condiciones de servicio, el fluido hidráulico debe
y de retorno! renovarse periódicamente. Para ello es necesario eliminar del
• la temperatura del fluido permanece baja tanque cualquier resto de fluido.
– Presión de entrada, ver página 6

Posiciones de montaje admi- B3 B5 V1


sibles
– preferir posición horizontal

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaci-
documentation@boschrexroth.de ones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
RS 10335/10.05 PVV; PVQ Hydraulics Bosch Rexroth AG 23/22

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaci-
documentation@boschrexroth.de ones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
24/22 Bosch Rexroth AG Hydraulics PVV; PVQ RS 10335/10.05

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaci-
documentation@boschrexroth.de ones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
Bomba variable de paletas, RS 10515/10.05
Reemplaza a: 07.02
/30

precomandada

Tipo PV7

H5641 H1790
Tamaño nominal 14 hasta 150 Tipo P2V7/...+ GF1/... Tipo P2V7/16... C...
Serie 1X
Presión de servicio máxima 160 bar
Caudal máximo 270 l/min

Indice Características
Contenido Página – Cilindrada variable
Características 1 – Bajo nivel de ruido
Código de pedido 2 – Elevada vida útil debido a cojinetes de deslizamiento lubricados
Tipos preferidos, Símbolos 3 en forma hidrodinámica
Funcionamiento, corte 4y5 – Posibilidad de regulación de presión y caudal
Características técnicas 6 – Reducida histéresis
Curvas características 7 hasta 12 – Tiempos de regulación crecientes y decrecientes muy breves
Dimensiones, Bomba simple con regulador13 – Medidas de sujeción y conexión según
Comportamiento dinámico de la regulación de presión14 • VDMA 24560 parte 1
• ISO 3019/2
Programa de regulador (Símbolo,
Curvas características, Dimensiones)15 hasta 19 – Adecuada para fluidos HETG y HEES
Cierre 20 – Las bombas individuales estándares de la serie PV7 se pueden
combinar de formas diversas en bombas múltiples
Indicaciones de proyecto para bombas múltiples 20
– Las bombas PV7 se pueden combinar además con bombas a
Posibilidades de combinación, Código de pedido de
engranajes internos, externos, a pistones axiales y radiales
las bombas múltiples 21
Dimensiones de las combinaciones de bombas 22 hasta 27
Brida de conexión SAE 28
Indicaciones de proyecto 28 y 29
Indicaciones de puesta en servicio 29
Indicaciones de montaje 30

Información sobre repuestos suministrables:


www.boschrexroth.com/spc
/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Código de pedido

Tamaño constructivo y nominal Conexión tubería Rango presión carrera nula


TC 10-TN 14 cm3 = 10-14 = 01 16 = hasta 160 bar
TC 10-TN 20 cm3 = 10-20 = 01 10 = hasta 100 bar
TC 16-TN 20 cm3 = 16-20 = 01 16 = hasta 160 bar
TC 16-TN 30 cm3 = 16-30 = 01 08 = hasta 80 bar
TC 25-TN 30 cm3 = 25-30 = 01 16 = hasta 160 bar
TC 25-TN 45 cm3 = 25-45 = 01 08 = hasta 80 bar
TC 40-TN 45 cm3 = 40-45 = 37 16 = hasta 160 bar
TC 40-TN 71 cm3 = 40-71 = 37 08 = hasta 80 bar
TC 63-TN 71 cm3 = 63-71 = 07 16 = hasta 160 bar
TC 63-TN 94 cm3 = 63-94 = 07 08 = hasta 80 bar
TC 100-TN 118 cm3 = 100-118 = 07 16 = hasta 160 bar
TC 100-TN 150 cm3 = 100-150 = 07 08 = hasta 80 bar

PV7 1X R E M
Serie Válvula direccional1)
Serie 10 hasta 19 = 1X WG = Cerrada sin corriente
(10 hasta 19: medidas de WH = Abierta sin corriente
instalación y conexiones invariables) Opciones de regulador
Sentido de rotación 0 = Estándar
Derecha =R 3 = Con cerradura
Extremo de eje 5 = Con placa K
Eje cilíndrico con salida de transmisión =E 6 = Con placa Q
Conexión de tubería 7 = Cerradura con placa K
Versión estándar 8 = Cerradura con placa 0
TC10, 16, 25: Tipo de regulador
Conexión de aspiración, presión: rosca para tubos = 01 C = Regulador de presión
TC40: D = Regulador de presión para variación
Conexión de aspiración: brida SAE, hidráulica remota de presión
Conexión de presión: rosca para tubos = 37 N = Regulador de caudal
TC63, 100 W = Regulador de presión con variación
Conexión de aspiración, presión: brida SAE = 07 eléctrica de presión de 2 niveles
Material de junta
M = Juntas NBR

Ejemplo de pedido: PV7-1X/16-20RE01MC5-16


PV7-1X/40-45RE37MD0-16

Bomba con ajuste a pedido del cliente:


En el pedido indicar en el texto complementario los datos de Sin indicación en el texto complementario el caudal y la pre-
ajuste deseados (por ej. qVmáx = 20 l/min; pcarrera nula = 70 bar). sión de carrera nula se ajustan a los respectivos valores máxi-
La bomba se ajusta a los valores deseados y se optimiza en mos y se optimiza el nivel de ruido para tales valores.
forma correspondiente el nivel de ruido.
1) Sólo para regulador C5, D5 y W (opcional)
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG /30

Tipos preferidos (suministrable a corto plazo)

Tipo Número referencia Tipo Número referencia


PV7-1X/10-14RE01MC0-16 R900580381 PV7-1X/10-14RE01MD0-16 R900504653
PV7-1X/10-20RE01MC0-10 R900534143 PV7-1X/10-20RE01MD0-10 R900906584
PV7-1X/16-20RE01MC0-16 R900580382 PV7-1X/16-20RE01MD0-16 R900509274
PV7-1X/16-30RE01MC0-08 R900533582 PV7-1X/16-30RE01MD0-08 R900560658
PV7-1X/25-30RE01MC0-16 R900580383 PV7-1X/25-30RE01MD0-16 R900509506
PV7-1X/25-45RE01MC0-08 R900534508 PV7-1X/25-45RE01MD0-08 R900568833
PV7-1X/40-45RE01MC0-16 R900580384 PV7-1X/40-45RE37MD0-16 R900593330
PV7-1X/40-71RE01MC0-08 R900535588 PV7-1X/40-71RE37MD0-08 R900539886
PV7-1X/63-71RE01MC0-16 R900506808 PV7-1X/63-71RE07MD0-16 R900519094
PV7-1X/63-94RE01MC0-08 R900560659 PV7-1X/63-94RE07MD0-08 R900574560
PV7-1X/100-118RE01MC0-16 R900506809 PV7-1X/100-118RE07MD0-16 R900532770
PV7-1X/100-150RE07MC0-08 R900561846 PV7-1X/100-150RE07MD0-08 R900915470

Símbolos
P P P

S L S L S L

Bomba simple Bomba doble


/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Funcionamiento, corte
Construcción Ajuste
Las bomas hidráulicas del tipo PV7 son bombas de paletas con Simultáneamente con el incremento de presión en el sistema la
cilindrada variable. parte posterior del pistón (10) es sometida siempre a la presión
Constan básicamente de carcasa (1), rotor (2), paletas (3), esta- del sistema a través de un canal.
tor (4), regulador de presión (5) y tornillo de ajuste (6). En posición de impulsión se somete también la parte posterior
El estator (4) con forma de anillo es comprimido entre el pe- del pistón (11) a través de una perforación en el pistón de regu-
queño pistón oscilante de ajuste (10) y el gran pistón oscilante lación (14) a la presión del sistema. El pistón (11) con la mayor
de ajuste (11). El tercer punto de apoyo del anillo es el tornillo superficie mantiene al estator (4) en su posición excéntrica.
superior de ajuste (7). La bomba desplaza fluido para una presión que está por debajo
Dentro del estator (4) gira el rotor (2). La paleta guíada en el ro- de la presión de carrera nula ajustada en el regulador (5).
tor es comprimida por la fuerza centrífuga contra el estator (4). El pistón (14) es mantenido por el resorte (13) en una posición
determinada.

1 9 2 9 6 10 8 7 3 4 11 12
X
P

S X X–X

Proceso de aspiración e impulsión


Las cámaras necesarias para el impulsión del fluido (8) son ge- El volumen (8) de las cámaras se hace progresivamente mayor
neradas por las paletas (3), el rotor (2), el estator (4) y el disco debido al giro del rotor (2) con lo que las cámaras se llenan de
de mando (9). fluido a través del canal de aspiración (S). Cuando se alcanza
Para la seguridad de funcionamiento de la bomba en la puesta el máximo volumen las cámaras (8) se separan del lado de aspi-
en servicio, el estator (4) es mantenido por el resorte (12) de- ración. Con el giro del rotor (2) se establece la conexión con el
trás del pistón grande (11) en su posición excéntrica (posición lado de presión, las cámaras se reducen y el fluido se impulsa
de impulsión). través del canal de presión (P) hacia el sistema.
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG /30

Funcionamiento
Regulación decreciente
Si se supera fuerza FP, resultante del producto de pre- La pérdida de potencia y el calentamiento del fluido son reducidos.
sión x superficie, la reacción FF del resorte, empuja el La curva característica qV-p transcurre vertical y se mueve en
pistón (14) contra el resorte (13). De este modo el es- forma paralela al ajustar diferentes valores de presión.
pacio detrás del pistón (11) se conecta con el depósi-
to y con ello se descarga. FP 14 5 13 FF
El pistón (10) impulsado permanentemente con la pre-
sión del sistema desplaza al estator (4) aproximada-
mente a la posición central. La bomba mantiene la pre-
sión, el caudal retorna a cero, las fugas se restituyen.

Depósito

Presión del sistema

Presión de mando

10 4 S 11
Regulación creciente FP 14 5 13 FF
Si la presión en el sistema cae por debajo de la
presión de carrera nula, el resorte (13) empuja al
pistón (14) nuevamente a su posición original.
El pistón (11) es sometido a presión y mueve al es-
tator (4) a la posición excéntrica. La bomba expul-
sa nuevamente.

Depósito

Presión del sistema

10 4 S 11
6/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Características técnicas (para utilización con valores distintos, consúltenos!)

Tipo de construcción Bomba de paletas precomandada, variable


Tipo PV7
Tipo de sujeción Brida de 4 agujeros (según VMDA 24560 parte 1 y ISO 3019/2)
Conexiones de tubería Rosca para tubos o conex. por brida SAE (en función del tam. const.)
Posición de montaje A elección, preferentemente horizontal (ver páginas 28 y 29)
Carga de ejes No se pueden aplicar fuerzas radiales ni axiales
Sentido de rotación Hacia la derecha (mirando hacia el extremo de eje)
Velocidad de rotación n min–1 900 hasta 1800
Tamaño constructivo TC 10 16 25 40 63 100
Tamaño nominal Vg cm3 14 20 20 30 30 45 45 71 71 94 118 150
Potencia del accionamiento 1) Pmáx kW 6,3 5,8 8,5 6,8 13,7 10,2 20,5 16,5 33 20,9 51,5 33
Par admisible del accionamiento Tmáx Nm 90 140 180 280 440 680
Caudal máximo 2) qV l/min 21 29 29 43,5 43,5 66 66 104 108 136 171 218
Caudal de fuga en la carrera nula qVL l/min 2,7 1,9 4 2,5 5,3 3,2 6,5 4 8 5,3 11 7,3
(a presión de servicio salida = pmáx)
Presión de servicio, absoluta
– entrada pmín-máx bar 0,8 hasta 2,5
– salida 3) pmáx bar 160 100 160 80 160 80 160 80 160 80 160 80
– salida de fugas pmáx bar 2
Fluido hidráulico para empleo hasta
160 bar (presión nominal) Aceite mineral HLP según DIN 51524 parte 2
Fluidos hidráulicos especiales 4)

– hasta presión servicio pmáx = 100 bar Fluidos hidráulicos HETG y HEES según VDMA 24 568
– hasta presión servicio pmáx = 80 bar Aceite mineral HLP según DIN 51524 parte 2 (desde 100 mm2/s)
Aceite mineral HL según DIN 51524 parte 1
Rango de temperatura del fluido ϑ °C –10 hasta +70, tener en cuenta rango de viscosidad admisible!
Rango de viscosidad ν mm2/s 16 hasta 160 a temperatura de servicio
Máx. 800 con arranque en servicio de impulsión
Máx. 200 con arranque en servicio de carrera nula
Grado máximo admisible de impu- Clase 20/18/15 5)
rezas del fluido hidráulico clase de
pureza según ISO 4406 (c)
Masa (con regulador de presión) m kg 12,5 17 21 30 37 56
Variación de caudal
(con una vuelta del tornillo de ajuste
y n = 1450 min–1) qV l/min 10 14 18 25 34 46

5)
1) Medida con n = 1450 min–1; p = pmáx; ν = 41 mm2/s Las clases de pureza indicadas para los componentes del
2) El volumen puede superar los valores indicados, por razones sistema hidráulico deben ser mantenidas. Un filtrado efectivo
de tolerancias de fabricación, en aprox. 6 % (medido con evita averías y aumenta simultáneamente la vida útil de los
n = 1450 min–1; p = 10 bar; ν = 41 mm2/s). componentes.
3) La presión mínima ajustable está alrededor de 20 bar, en Para la selección del filtro ver catálogos RS 50070,
fábrica se ajustan de manera estándar a 30 bar. RS 50076, RS 50081, RS 50086 y RS 50088.
4) Otros fluidos hidráulicos especiales (por ej. para instalaciones
en la industria alimentaria o fluidos hidráulicos no inflamables)
a pedido!
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG /30

Curvas características (medidas con n = 1450 min–1, ν = 41 mm2/s y ϑ = 50 °C)


PV7/10-14
24

Potencia de accionamiento en kw →
7
20
6
Caudal en l/min → 16 5
12 4

lsió
n 3
8 P impu
2
4 P carr. nula 1
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160

PV7/10-20 Presión de servicio (salida) en bar →

38
7

Potencia de accionamiento en kw →
32
6
28
Caudal en l/min →

24 5
20 4
16
lsión 3
12 P impu
2
8
Pcarr. nula 1
4
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Presión de servicio (salida) en bar →

Nivel de presión sonora medido en cámara de medición según siones de carrera nula requeridas. Es imprescindible indicar en
DIN 45635 parte 26. Distancia captador – bomba = 1 m. el pedido la presión de carrera nula requerida si ésta no corres-
Tener en cuenta en el pedido! ponde a la presión nominal.
El ajuste de la bomba se efectúa de manera que, el nivel de Tener en cuenta indicaciones de proyecto de páginas 28 y 30.
presión sonora más favorable se manifieste en las mayores pre-

PV7/10-14 PV7/10-20
64
Nivel de presión sonora en dB(A) →

Nivel de presión sonora en dB(A) →

64
62 62
60 60
58 n
58 P impulsió
56 56 nul
a
54 P impulsión P carr.
54
52 52
50 ula
P carr. n 50
48 48
46 46
44 44
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 20 40 60 80 100 120 140 160

Presión de servicio (salida) en bar → Presión de servicio (salida) en bar →

Velocidad de rotación: n = 1450 min–1


n = 1000 min–1
/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Curvas características (medidas con n = 1450 min–1, ν = 41 mm2/s y ϑ = 50°C)


PV7/16-20
32

Potencia de accionamiento en kw →
28 10

24 8
Caudal en l/min →

20
6
16
n
lsió
12 P impu 4
8 Pcarr. nula
2
4

0
0 20 40 60 80 100 120 140 160
PV7/16-30 Presión de servicio (salida) en bar →

48

Potencia de accionamiento en kw →
7
40
6
Caudal en l/min →

32 5
ión
24 P impu
ls 4

3
16
2
8 Pcarr. nula
1
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Presión de servicio (salida) en bar →

Nivel de presión sonora medido en cámara de medición según siones de carrera nula requeridas. Es imprescindible indicar en
DIN 45635 parte 26. Distancia captador – bomba = 1 m. el pedido la presión de carrera nula requerida si ésta no corres-
Tener en cuenta en el pedido! ponde a la presión nominal.
El ajuste de la bomba se efectúa de manera que, el nivel de Tener en cuenta indicaciones de proyecto de páginas 28 y 30.
presión sonora más favorable se manifieste en las mayores pre-

PV7/16-20 PV7/16-30
Nivel de presión sonora en dB(A) →

Nivel de presión sonora en dB(A) →

64 64
62 62 n
lsió
60 60 P impu
58 P impulsión
58
56 56 a
nul
P carr. nula P carr.
54 54
52 52
50 50
48 48
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 20 40 60 80 100 120 140 160

Presión de servicio (salida) en bar → Presión de servicio (salida) en bar →

Velocidad de rotación: n = 1450 min–1


n = 1000 min–1
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG /30

Curvas características (medidas con n = 1450 min–1, ν = 41 mm2/s y ϑ = 50°C)

PV7/25-30
48

Potencia de accionamiento en kw →
42 16
36 14

Caudal en l/min →
12
30
10
24
8
18 lsió
n
6
P impu
12 4
P carr. nula
6 2
0
0 20 40 60 80 100 120 140 160
PV7/25-45 Presión de servicio (salida) en bar →

72
64

Potencia de accionamiento en kw →
56 10
48
Caudal en l/min →

8
40
n 6
32 lsió
P impu
24 4
16
P carr. nula 2
8
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Presión de servicio (salida) en bar →

Nivel de presión sonora medido en cámara de medición según siones de carrera nula requeridas. Es imprescindible indicar en
DIN 45635 parte 26. Distancia captador – bomba = 1 m. el pedido la presión de carrera nula requerida si ésta no corres-
Tener en cuenta en el pedido! ponde a la presión nominal.
El ajuste de la bomba se efectúa de manera que, el nivel de Tener en cuenta indicaciones de proyecto de páginas 28 y 30.
presión sonora más favorable se manifieste en las mayores pre-

PV7/25-30 PV7/25-45
Nivel de presión sonora en dB(A) →

64
Nivel de presión sonora en dB(A) →

64
62 62 Pimpulsión
60 Pimpulsión 60
58 58
56 56
54 54
Pcarr. nula
52 52 Pcarr. nula
50 50
48 48
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 20 40 60 80 100 120 140 160

Presión de servicio (salida) en bar → Presión de servicio (salida) en bar →

Velocidad de rotación: n = 1450 min–1


n = 1000 min–1
10/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Curvas características (medidas con n = 1450 min–1, ν = 41 mm2/s y ϑ = 50°C)

PV7/40-45 80 28

Potencia de accionamiento en kw →
70
24
60
20
Caudal en l/min →

50
16
40
12
30
ls ión
P impu 8
20

10 Pcarr. nula 4

0
0 20 40 60 80 100 120 140 160
PV7/40-71 Presión de servicio (salida) en bar →

120 20

Potencia de accionamiento en kw →
110
100
16
90
Caudal en l/min →

80
70 12
60
50 n
lsió 8
40 P impu
30
20 4
Pcarr. nula
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Presión de servicio (salida) en bar →

Nivel de presión sonora medido en cámara de medición según siones de carrera nula requeridas. Es imprescindible indicar en
DIN 45635 parte 26. Distancia captador – bomba = 1 m. el pedido la presión de carrera nula requerida si ésta no corres-
Tener en cuenta en el pedido! ponde a la presión nominal.
El ajuste de la bomba se efectúa de manera que, el nivel de Tener en cuenta indicaciones de proyecto de páginas 28 y 30.
presión sonora más favorable se manifieste en las mayores pre-

PV7/40-45 PV7/40-71
Nivel de presión sonora en dB(A) →

Nivel de presión sonora en dB(A) →

70 74
68 72
66 Pimpulsión 70
Pimpulsión
64 68
62 66
Pcarr. nula
60 64
58 62
56 P carr. nula
60
54 58
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 20 40 60 80 100 120 140 160
Presión de servicio (salida) en bar →
Presión de servicio (salida) en bar →

Velocidad de rotación: n = 1450 min–1


n = 1000 min–1
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/30

Curvas características (medidas con n = 1450 min–1, ν = 41 mm2/s y ϑ = 50°C)

PV7/63-71
120 40

Potencia de accionamiento en kw →
96
30
Caudal en l/min →
72
20
48 sió
n
P impul

10
24
P carr. nula

0
0 20 40 60 80 100 120 140 160
PV7/63-94 Presión de servicio (salida) en bar →

150

Potencia de accionamiento en kw →
20
120
16
Caudal en l/min →

90
lsió
n 12
P impu
60
8

30 4
P carr. nula
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Presión de servicio (salida) en bar →

Nivel de presión sonora medido en cámara de medición según siones de carrera nula requeridas. Es imprescindible indicar en
DIN 45635 parte 26. Distancia captador – bomba = 1 m. el pedido la presión de carrera nula requerida si ésta no corres-
Tener en cuenta en el pedido! ponde a la presión nominal.
El ajuste de la bomba se efectúa de manera que, el nivel de Tener en cuenta indicaciones de proyecto de páginas 28 y 30.
presión sonora más favorable se manifieste en las mayores pre-

PV7/63-71 PV7/63-94
Nivel de presión sonora en dB(A) →

Nivel de presión sonora en dB(A) →

68 74
66 P impulsión 72
64 70
Pimpulsión
62 68
60 P carr. nula 66 Pcarr. nula
58 64
56 62
54 60
52 58
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 20 40 60 80 100 120 140 160
Presión de servicio (salida) en bar →
Presión de servicio (salida) en bar →

Velocidad de rotación: n = 1450 min–1


n = 1000 min–1
12/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Curvas características (medidas con n = 1450 min–1, ν = 41 mm2/s y ϑ = 50°C)

PV7/100-118
200

Potencia de accionamiento en kw →
60
160 50
Caudal en l/min →

120 40

30
80 lsió
n
P impu 20
40
Pcarr. nula 10

0
0 20 40 60 80 100 120 140 160
Presión de servicio (salida) en bar →
PV7/100-150
240 40

Potencia de accionamiento en kw →
180 30
Caudal en l/min →

120 n 20
lsió
P impu

60 10
Pcarr. nula
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80

Presión de servicio (salida) en bar →

Nivel de presión sonora medido en cámara de medición según siones de carrera nula requeridas. Es imprescindible indicar en
DIN 45635 parte 26. Distancia captador – bomba = 1 m. el pedido la presión de carrera nula requerida si ésta no corres-
Tener en cuenta en el pedido! ponde a la presión nominal.
El ajuste de la bomba se efectúa de manera que, el nivel de Tener en cuenta indicaciones de proyecto de páginas 28 y 30.
presión sonora más favorable se manifieste en las mayores pre-

PV7/100-118 PV7/100-150
Nivel de presión sonora en dB(A) →

Nivel de presión sonora en dB(A) →

76 76
74 74
72 Pimpulsión 72 Pimpulsión
70 70
68 68 Pcarr. nula
66 66
64 64
62 Pcarr. nula 62
60 60
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 20 40 60 80 100 120 140 160
Presión de servicio (salida) en bar → Presión de servicio (salida) en bar →

Velocidad de rotación: n = 1450 min–1


n = 1000 min–1
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/30

Dimensiones (medidas nominales en mm)


Bomba simple con regulador C, D y N
(L9)
L2 3 D3 D1
1 6 7
L3 D1 B1 B2

47
L4 1 B4 B6

17
D3

H1
H2
H4
B5 h9

H5
Ø D5 h8

H6
Ø D6

±0,2
H7

D4

H3

3
H1
L10

D7
L5 B7
L6
L7 B3 D2
L8
L1 5 8 2 4
1 Conexión de presión 1) 6 Variación de presión
2 Conexión de aspiración 2) Indicación de ajuste:
– giro a la derecha: aumento de presión de servicio
3 Conexión de fugas
– giro a la izquierda: reducción de presión de servicio
4 En regulador para variación remota hidráulica de presión
Observación: la presión de carrera nula varía con
código de pedido ...D... y regulador de caudal
una vuelta del tornillo de ajuste en aprox. 19 bar.
código de pedido ...N..., tornillo de cierre G1/4, prof. 12
7 Espacio requerido para retirar la tapa de cierre (sólo con
5 Variación de caudal
tapa de cierre retirada se puede ajustar la presión)
Indicación de ajuste:
– giro a la derecha: reducción de caudal 8 Conexión de medición G1/4, prof. 12
– giro a la izquierda: aumento de caudal
– el caudal ajustado no debe superar 50 del valor
máximo

TC L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 L9 L10 B1 B2 B3 B4 B5h9 B6 B7
10 193 78,5 26 22 26 7 8 36 149 9 130 125 96 65 6 90 88
16 217 86 37 20 37 9 10 42 165 10 134,5 131 120 69 8 93 92
25 229 86 34 20 38 9 10 42 177 10 140,7 137 120 75 8 99 98
40 254,6 86 26,5 21,5 43 9 10 58 186,6 12 157,8 161 141,2 94 10 125 115,5
63 279 99 39 34,5 51 9 10 58 211 13 163,7 165 141,2 100 10 130 121
100 334 111 45,5 28,5 60,5 9 10 82 242 16 191,7 184,5 200 121 12 149,5 150

TC H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7 D1 1) D2 2) D3 D4±0,2 ∅ D5h8 ∅ D6 D7H13


10 117 74 58 64 37 25 22,5 G1/2 G1 G1/4 103 80 20j6 9
16 118,5 81,5 68 72 40 26,5 28 G3/4 G1 1/4 G3/8 125 100 25j6 11
25 118,5 91,5 92 80 40 26,5 28 G1 G1 1/2 G3/8 125 100 25j6 11
40 118 105,5 89 94 45 26 35 G1 SAE1 1/2“ G1/2 160 125 32k6 14
63 118 111,5 105 100 47 26 35 SAE1 1/4“ SAE 2“ G1/2 160 125 32k6 14
100 118 123,5 126 111 52 26 43 SAE1 1/2“ SAE2 1/2“ G3/4 200 160 40k6 18

1) 2) Tamaños constructivos 10, 16 y 25


Tamaños constructivos 10, 16, 25 y 40
Rosca para tubos “G...“ según ISO 228/1 Rosca para tubos “G...“ según ISO 228/1
Tamaños const. 63 y 100 brida de conexión según SAE Tamaños const. 40, 63 y 100 brida de conexión según SAE
14/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Comportamiento dinámico de la regulación de presión


Estructura de medición 1 Válvula direccional (tiempo de conmutación 30 ms)
1 2 Estrangulador para el ajuste de presión en impulsión
3 Bomba hidráulica
4 Punto de medición de presión
700

2
300

Regulación decreciente Regulación creciente


qV impulsión → qV carrera nula qV carrera nula → qV impulsión
Presión de servicio p →

Presión de servicio p →

10 bar
Pico de presión

Tiempo t → Tiempo t →
tdecrec. t1 crec. (aprox. 90 % del caudal)
t2 crec.

Tiempos regulación decreciente en ms (valor medio) Tiempos regulación creciente en ms (valor medio)
Tiempos de regula- qV impulsión → qV carrera nula qV carrera nula → qV impulsión
ción 20 → 160 bar 20 → 80 bar 20 → 40 bar 160 → 130 bar 80 → 60 bar 40 → 30 bar
tdecrec pmáx 1) tdecrec pmáx tdecrec pmáx t1 crec t2 crec t1 crec t2 crec t1 crec t2 crec
10-14 100 180 – – 150 80 60 80 – – 60 80
10-20 – – 100 130 150 100 – – 60 80 50 100
Tamaños constructivo y nominal

16-20 100 200 – – 120 100 50 80 – – 50 90


16-30 – – 100 140 150 110 – – 50 80 50 100
25-30 100 220 – – 120 120 80 100 – – 70 100
25-45 – – 100 150 120 120 – – 80 100 80 130
40-45 100 240 – – 120 140 70 100 – – 60 100
40-71 – – 100 180 120 150 – – 80 100 80 140
63-71 150 220 2) – – 150 180 80 120 – – 100 140
63-94 – – 200 150 2) 220 150 – – 120 150 130 210
100-118 200 220 2) – – 250 200 100 150 – – 150 250
100-150 – – 250 150 2) 280 150 – – 150 200 180 280
1) 2) Válvula limitadora necesaria para la limitación de los picos de presión
Picos de presión admisibles
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/30

Programa de regulador

Regulador C
Regulador de presión
Con variación mecánica de presión código de pedido ...C0-...
(en versión con cerradura código de pedido ...C3-...)

q
Símbolo V

1 p

Ejemplo de pedido:
1 Bomba: PV7-1X/16-20RE01MC0-16
ó PV7-1X/63-94RE07MC0-08

Repuesto de regulador V7-1X/...CO-16


Número de referencia R900540478
L S

Regulador D
Regulador de presión
q
Con variación remota hidráulica de presión código de pedido ...D0-... V
(en versión con cerradura código de pedido ...D3-...)

Símbolo

p
2 1
P
Ejemplo de pedido:
1 Bomba: PV7-1X/25-45RE01MD0-08
2 Válvula limitadora de presión a elección; debe pedirse
por separado
La tubería de mando remoto entre regulador y válvula li-
mitadora de presión (2) no debe ser superior a 2 m.
Observación: La presión de carrera nula se suma a las
ajustadas en la bomba y en la válvula limitadora de presión.
La conexión de mando remoto no se debe cerrar, ya que de
lo contrario la bomba no regula de forma decreciente!

T L S
Repuesto de regulador V7-1X/...DO-16
Número de referencia R900540596
16/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Programa de regulador
Regulador N
Regulador de caudal q
con variación mecánica de caudal código de pedido ...N0-... V
(en versión con cerradura código de pedido ...N3-...)

Símbolo
P
p
2 3
1 Ejemplo de pedido:
X 1 Bomba: PV7-1X/16-20RE01MN0-16
T ó PV7-1X/63-94RE07MN3-08
2 Diafragma de medición opcional (por ej. estrangula-
dor según RS 27219)
3 Válvula limitadora de presión opcional (esta válvula
es necesaria ya que aquí no se efectúa ninguna regu-
lación de carrera nula)
Pos. 2 y 3 deben pedirse por separado.
La tubería de mando entre conexión de regulador “X“ y
diafragma de medición no debe ser superior a 1,5 m.
Presión diferencial aprox. 13 bar
L S
Repuesto de regulador V7-1X/...NO-16
Número de referencia R900543510
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 17/30

Programa de regulador
Regulador W
Regulador de presión
con variación eléctrica conmutable de 2 niveles de
presión código de pedido ...W0-... 2 1
P
Símbolo

Ejemplo de pedido:
1 Bomba: PV7-1X/16-20RE01MW0-16
2.1 Válvula insertable direccional de 3/2 vías opcional:
cerrada sin corriente, código de pedido: ...WG L S
q
incluye válvula 3WE 4 C1 XK/EG24N9K4 V
número de referencia R900712507
abierta sin corriente, código de pedido ...WH
incluye válvula 3WE 4 U1XK/EG24N9K4
número de referencia R900712509
2.2 Válvula limitadora de presión según RS 25710 p

Dimensiones (medidas nominales en mm)


Regulador W
Otras dimensiones ver página 13.
B1

Tam. const. B1 H1 H2
10 189 187,5 77,5
16 192 189 79
25 198 189 79
H1

P G1/4
40 224 188,5 8,5
63 229 188,5 8,5 T
100 248,5 188,5 78,5
H2

S
18/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Programa de regulador
Arranque hidráulico auxiliar (placa K)
Placa intermedia q
V
Con válvula para la descarga para el arranque a la mínima pre-
sión de carrera nula.
Presión de carrera nula aprox. 20 bar (en función del uso)
Código de pedido: ...5-...
(en versión con cerradura código de pedido ...7-...)
Observación p
No apropiado como regulación de 2 niveles!
Símbolo
Ejemplo de pedido:
3 2 1 1 Bomba: PV7-1X/40-71RE37MC5-08
P
2 Válvula insertable direccional de 3/2 vías opcional:
cerrada sin corriente, código de pedido: ...WG
incluye válvula 3WE 4 C1 XK/EG24N9K4
número referencia R900712507
abierta sin corriente, código de pedido ...WH
incluye válvula 3WE 4 U1XK/EG24N9K4
número referencia R900712509
está representado el tipo ...WG
3 Opcional regulador C, D o N

Accesorio para adaptación


de tipo de regulador ...0-... a ...5-...:
Placa V7-1X/.K, número de referencia R900854415

L S

Dimensiones (medidas nominales en mm)


Placa K
Otras dimensiones ver página 13.
B7
P
H1

Tam. const. B2 B7 H1
S
10 204,5 143,5 117
B2
16 207,5 146,5 118
25 214 153 118
40 240 179 118
63 244,5 183,5 118
100 264 203 118
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 19/30

Programa de regulador
Regulador caudal-presión (placa Q)
Placa intermedia
q
– para la vinculación de un regulador de caudal con una bom- V
ba regulada en presión
– con regulador de caudal estándar incorporado
Código de pedido: ...6-...
(en versión con cerradura código de pedido ...8-...)
p
Símbolo
Ejemplo de pedido:
3
P 1 Bomba: PV7-1X/63-712RE07MC6-16
Y 2 Placa intermedia para vincular las funcio-
nes de regulador de presión y de caudal
3 Regulador de caudal como se describe en
5 página 16
4 Regulador de presión opcional tipo C, D, E
o W como se describe en pág. 15 y 16
5 Diafragma de medición opcional (por ej.
estrangulador según RS 27219), debe
pedirse por separado
1
La tubería de mando entre conexión de regu-
lador “Y“ y diafragma de medición no debe
ser superior a 1,5 m.
Accesorio para adaptación
de tipo de regulador ...0-... a ...6-... ,
incluye pos. 2 y 3:
Placa V7-1X/...Q
4 2 L S
Número de referencia R900860093

Dimensiones (medidas nominales en mm)

Placa Q
Otras dimensiones ver página 13.
B2

P
H1

Tam. const. B2 H1
10 173,5 117
16 176,5 118,5
25 182,5 118,5
40 208,5 118
63 213,5 118
100 233 118 S
20/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Cierre
Número de referencia: R900844598
Este cierre está incluido en bombas con opciones de regulador
en las versiones ...3..., ...7... u ...8...

Descripción de funcionamiento
Luego de la apertura (girando la llave hacia la derecha) se pue-
de retirar la tapa de cierre completa del regulador haciendo ac-
cesible el dispositivo de ajuste.
Para cerrar se coloca la tapa de cierre sobre el variador del re-
gulador y se presiona hasta el tope, el cilindro de cierre se pre-
siona hacia atrás y se gira la llave hacia la izquierda.

Con los siguientes grifos se puede rearmar el cierre sobre


una boma estándar.
– Desenroscar la tuerca de sombrerete del variador de regula-
dor.
– Enroscar la tuerca de sombrerete suministrada con el cierre.
– Colocar el cierre como se indica en descripción de funcio-
namiento.

Indicaciones de proyecto para bombas múltiples


– Las bombas PV7 se pueden combinar en serie. Cada bomba – En la combinación de múltiples bombas los momentos resul-
está equipada con un segundo extremo de eje dentado. tantes pueden alcanzar valores inadmisibles.
– Durante el servicio de la PV7 como bomba constante, se La suma de los momentos no debe sobrepasar los valores
debe emplear la bomba constante como bomba posterior. admisibles (ver tablas)
– Son válidos los mismos datos técnicos que para las bombas – Los componentes de combinación se deben especificar en el
simples (ver página 6). pedido como puntos separados.
– La bomba con mayor carga (presión x caudal) debe ser la – En los componentes de combinación están incluidos las jun-
primer etapa de bomba. tas y tornillos necesarios.

T1 T2
Bomba simple Bomba de combinación
T1

Tab1
Tmax
Tab2
Tmax
Tab max

Combinación de bombas: P2V7/25-30... + V7/25-30


PV7 Par de accionamien- Par de salida máximo
TC to máx. adm. Tmáx admisible Tsal máx Presión máx. requerida: pn = 160 bar
10 90 45 Δp x V x 0,0159
T= (Nm)
16 140 70 ηhidr-mec
25 180 90
40 280 140 160 x 30 x 0,0159
T1,2 = (Nm)
63 440 220 0,85
100 680 340

Ejemplo de cálculo: T1,2 = 90 Nm ≤ Tsal máx


V = cilindrada en cm3
ηhidr-mec = rendimiento hidráulico-mecánico T = T1 + T2 = 180 Nm ≤ Tmáx
T = par de giro en Nm
Las combinaciones de bombas pueden operar con los da-
Δp = presión en bar tos base calculados.
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 21/30

Posibilidades de combinación
Todas las bombas del tipo PV7 son aptas para combinación. caso de elevados requerimientos de separación segura de flui-
Cada bomba con eje E tiene un eje de salida dentado. dos consultar al servicio técnico.
Todas las combinaciones PV7 + bombas posteriores opcio- Las posibilidades de combinación y el número de referencia de
nales son estancas entre sí debido al anillo de junta de eje de los componentes de combinación necesarios se pueden extraer
la bomba posterior. La estanqueidad depende del sentido. En de las siguientes tablas.

Bomba posterior Bomba anterior


PV7-1X/10 PV7-1X/16/25 PV7-1X/40/63 PV7-1X/100
PV7-1X/06-...RA01M... R900540811 R900540812 R900540814 R900543034
PV7-1X/10-...RE01M... R900540811 R900540812 R900540814 R900543034
PV7-1X/16-...RE01M... – R900540813 R900540815 R900543035
PV7-2X/20-...RA01M... – R900540813 R900540815 R900543035
PV7-1X/25-...RE01M... – R900540813 R900540815 R900543035
PV7-1X/40-...RE37M... – – R900540816 R900543036
PV7-1X/63-...RE07M... – – R900540816 R900543036
PV7-1X/100-...RE07M... – – – R900543037
PGF1-2X/...RE01VU2 R900857584 R900857585 – –
PGF2-2X/...RJ...VU2 R900541209 R900541210 R900541203 R900544959
PGF3-3X/...RJ...VU2 – R900888267 R900880623 R900880624
PGP2-2X/...RJ20VU2 R900541209 R900541210 R900541203 R900544959
PGP3-3X/...RJ...VU2 – R900888267 R900880623 R900880624
PGH2-2X/...RR...VU2 R900541209 R900541210 R900541203 R900544959
PGH3-2X/...RR...VU2 R900541209 R900541210 R900541203 R900544959
PGH4-2X/...RR...VU2 – – R900876578 R900876576
PVV/Q1/2-1X/...RJ15... – R900888267 R900880623 R900880624
PVV/Q4/5-1X/...RJ15... – – R900876023 R900875983
AZPF..... R900541209 R900541210 R900541203 R900544959
PR4-1X/0,40...2,00-...WG... R900541204 R900541205 R900541206 –
PR4-3X/1,60...20,00-...RG... R900541214 – – –
PR4-3X/1,60...20,00-...RA... – R900541207 R900541208 R900543767
A10VSO10...U R900541209 R900541210 R900541203 R900544959
A10VSO18...U R900541209 R900541210 R900541203 R900544959
A10VO28...S – R900888267 R900880623 R900880624

Código de pedido de las bombas múltiples


P2 V7 100-150 C0 + V7 100-150 C0 R E 07 + 07 E4 *
Doble = P2 Otros datos
Serie de construcción en texto com-
de la primer bomba plementario
Tam. nominal de primer bomba Brida de suje-
ción de la primer
Regulador de la primer bomba
bomba
Serie de construcción de la segunda bomba
Conexión de tubería
Tamaño nominal de la segunda bomba de la segunda bomba
Regulador de la segunda bomba Versión de eje de la segun-
Sentido de rotación da bomba (si es necesario) 1)
1) Conexión de tubería de primer bomba!
Para PGF2 y PGF3
Bombas triples y cuádruples se codifican en forma análoga! Versión de eje de la primer bomba
22/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Combinación de bombas P2V7... + V7/... (medidas nominales en mm)


L6 (L1 + L9)
L4
L2
B1JS9 L3

P
Ø
D2

Ø D3
Ø D1
H1

4 x D4
L1
L5 S

TC 1er bomba TC 2da bomba L1 L2 L3 ØD1 ØD2 ØD3 D4 H1 B1 L4 L5 L6


10 06 182 50 8 80 103 20 M8 22,8 6 199 202,5 283
10 182 50 8 80 103 20 M8 22,8 6 208 208 331
16 06 200 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 217 220,5 301
10 200 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 226 226 349
16 208 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 245 245 373
20 208 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 238 233 343
25 06 212 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 229 232,5 313
10 212 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 238 238 361
16 220 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 257 257 385
20 220 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 245 245 354
25 220 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 254 258 397
40 06 221,6 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 238,6 242,1 322,6
10 221,6 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 247,6 247,6 370,6
16 229,6 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 266,6 266,6 394,6
20 229,6 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 254,6 254,6 363,6
25 229,6 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 263,6 267,6 406,6
40 246,6 80 10 125 160 32 M12 35,3 10 273,1 289,6 433,2
63 06 244,5 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 261,5 265 345,5
10 244,5 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 270,5 270,5 393,5
16 252,5 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 289,5 289,5 417,5
20 252,5 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 277,5 277,5 386,5
25 252,5 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 286,5 290,5 429,5
40 269,5 80 10 125 160 32 M12 35,3 10 296 312,5 456,1
63 269,5 80 10 125 160 32 M12 35,3 10 308,5 320,5 480,5
100 06 276,5 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 293,5 297 277,5
10 276,5 55 8 80 103 20 M8 22,8 6 302,5 302,5 425,5
16 284,5 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 321,5 321,5 449,5
20 284,5 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 309,5 309,5 418,5
25 284,5 63 10 100 125 25 M10 28,3 8 318,5 322,5 461,5
40 301,5 80 10 125 160 32 M12 35,3 10 328 344,5 488,1
63 301,5 80 10 125 160 32 M12 35,3 10 340,5 352, 515,5
100 321,5 100 10 160 200 40 M16 47,3 12 367 382 563,5
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 23/30

Combinación de bombas P2V7... + GF2 / GP2 / GH2 / GH3 / AZPF / A10VSO (medidas nominales en mm)
L1 L4
Cubo dentado 5/8“

L2 L3

M10; 13
16 / 32 DP; 9 T

10

106,5+0,2

Ø 82,55
130
53,1+0,3

PV7 Tam. constructivo L1 L2


10 168 36
16 192 47
25 204 47
40 213,6 47
63 236,5 47
100 268,5 47

PGF2/PGP2 Tam. nom. L3 L4 AZPF Tam. nominal L3 L4


006 65 116 004 40 85
008 67 119,5 005 41 87,5
011 69,5 125 008 43 91,5
013 72 130 011 47 96,5
016 74,5 135 014 47,5 101,5
019 77,5 141 016 47,5 105
022 80,5 147 019 47,5 110
022 55 115,5

PGH2 Tamaño nominal L3 L4


003 51 102,5
005 54 110
006 55,5 112,5 A10VSO Tam. nominal L3 L4
010 148 1) 164; 179 2)
008 57 116
018 145 195

PGH3 Tamaño nominal L3 L4 1) Conexión de tubería axial


011 60 121,5 2) Dependiente del regulador (ver RS 92713)
013 62,5 126,5
016 65 131,5
24/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Combinación de bombas P2V7... + GF3 / GP3 / VV1 / VV2 / GH4 / A10VO28 (medidas nominales en mm)
L1 L2

70 L3

10
M12

146+0,2

Ø 101,6
212

S
L4

PV7 Tamaño constructivo L1


16 215
25 227
40 237
63 259,5
100 291,5

PGF3/PGP3 Tam. nom. L2 L3;L4 PGH4 Tamaño nominal L2 L3,L4


020 144,5 79,5 020 147 70,5
022 146,5 80,5 025 152 73
025 150,5 82,5 032 159 76,5
032 159,5 87 040 166 80
040 169,5 92 050 176 85
050 182,5 98,5 063 190 92
080 204 99
100 224 109

PVV.UMB L2 L3 (P) L4 (S) A10VO Tamaño nominal L2 L3 L4


PVV1 156 133 63,5 028 194 164,5 164,5
PVV2 163 38,1 120,6
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 25/30

Combinación de bombas P2V7/63... + VV4 / VV5 (medidas nominales en mm)

293,5 L3

72 L1

13+0,3
M16

181+0,2

Ø 127
212

S
L2

L1 L2 L3
PVV4...UMC 38,1 125,5 186
PVV5...UMC 42,9 153,2 216

Combinación de bombas P2V7/100... + VV4 / VV5 (medidas nominales en mm)

291,5 L3

70 L1

13+0,3
M16

P
181+0,2

Ø 127
212

S
L2

ϒ L1 L2 L3
PVV4...UMC 38,1 125,5 186
PVV5...UMC 42,9 153 216
26/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Combinación de bombas P2V7... + GF1... (medidas nominales en mm)


L1 L4

L2 L3

M10; 13
7

P
13,8+0,1

Ø 12F7
+0,05
Ø 82,55 +0,01
106,5+0,2
130
53,1+0,3

PV7 Tamaño constructivo L1 L2 GF1 Tamaño nominal L3 L4


10 168 36 1,7 8,6 86
16 192 47 2,2 48,6 86
25 204 47 2,8 49,7 88,6
3,2 50,5 89,9
4,1 52,4 93,6
5,0 54,2 97,3

Combinación de bombas P2V7... + mini PR4 (medidas nominales en mm)


L4

L1
L2

Dentado de entalla-
dura 10 x 12
DIN 5481
38
+0,05
Ø 50 +0,01

30

+0,05
Ø 63 +0,01

4 x 4,6H13

PV7 Tam. const. L1 L2 L4 PV7 Tam. const. L1 L2 L4


10 178 46 247 40 229,6 63 298,6
16 208 63 277 63 252,5 63 321,5
25 220 63 289 100 284,5 63 353,5

Observación: La conexión de aspiración de la PR4 debe situarse sobre la conexión de presión!


RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 27/30

Combinación de bombas P2V7... + PR4-Standard (medidas nominales en mm)


PV7/10... + PR4 estándar L6
L4
193
61
7
Dentado de entalla-
P
dura 10 x 12

DIN 5481

+0,05
Ø 63 +0,01
Ø 85 +0,05
+0,01

4 x 9H13 L5 S

Pistón L4 L5 L6
3;5 231,5 231,5 279
10 231,5 240,5 312,5

PV7/16... hasta PV7/100... + PR4 estándar L6


L4
L1
60
7
P

8JS9
Ø 25F7
28,3+0,2

+0,05
Ø 63 +0,01

Ø 85 +0,05
+0,01

4 x 9H13 L5 S

PV7 Tam. const. L1 L4 L5 L6


Pistón 3/5 Pistón 10 Pistón 3/5 Pistón 10 Pistón 3/5 Pistón 10
16 205 243,5 243,5 243,5 252,5 291 324,5
25 217 255,5 255,5 255,5 264,5 303 336,5
40 226,6 265,1 265,1 265,1 274,1 312,6 346,1
63 249,5 288 288 288 297 335,5 369
100 281,5 320 320 320 329 367,5 401
28/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Brida de conexión SAE, presión de servicio máxima 210 bar (3000 PSI)
L5 L1 L3
L2 Tornillos de L2 B1
sujeción
Ø D1
Ø D2

D3

B3
B4
Junta de
Junta de NBR NBR

L4 B2
Con conexión soldada según AB 22-15 Con conexión roscada

El número de referencia incluye la brida, el anillo tórico y los


tornillos de sujeción.
Rosca para tubos “G“ según ISO 228/1

Número de referencia Para tipo de bomba


TN Material de junta Conexión soldada Conexión roscada Conexión aspiración Conexión presión
1 1/4 NBR R900012946 R900014153 – PV7/63-...
1 1/2 NBR R900013501 R900014827 PV7/40-... PV7/100-...
2“ NBR R900013502 R900014829 PV7/63-... –
2 1/2“ NBR R900013503 R900024205 PV7/100-... –

Tornillos de
TN B1 B2 B3 B4 D1 D2 D3 L1 L2 L3 L4 L5 sujeción
1 1/4 58,7 79 30,2 68 38 30 G1 1/4 41 21 18 22 42 M10-8.8
1 1/2 69,9 95 35,7 76 42 36 G1 1/2 44 25 18 24 57 M12-8.8
2“ 77,8 102 42,9 90 61 49 G2 45 25 18 26 46 M12-8.8
2 1/2“ 88,9 114 50,8 104 76 62 G2 1/2 50 25 18 30 50 M12-8.8

Indicaciones de proyecto
Observaciones detalladas y sugerencias se encuentran en Esto significa que se representa sólo la emisión de ruido de
Entrenamiento hidráulico, volumen 3, RS 00281, “Proyecto y la bomba. Está descartada la influencia del medioambiente
construcción de instalaciones hidráulicas“. (como por ej. lugar de instalación, tendido de tuberías, etc.).
Para el empleo de bombas de paletas recomendamos tener es- Los valores son válidos en cada caso sólo para una bomba.
pecialmente en cuenta las siguientes observaciones: Si se operan, por ejemplo, dos bombas de igual tamaño
– Tamaños nominales constructivo con la misma carga, se incrementa el nivel de
Todos los tamaños nominales dependen de las tolerancias de ruido según la fórmula
fabricación y son válidos en las condiciones límites determina- LΣ = 10 lg (100,1•L1 + 100,1•L2)
das. Tenga en cuenta que debido a que son posibles reducidos LΣ = Nivel total
rangos de dispersión y condiciones límites variadas (por ej. vis-
L1 … Li = Nivel de presión sonora de la bomba individual
cosidad) pueden también variar los tamaños nominales.
Ejemplo: PV7/16 + PV7/16
– Curvas características
Curvas características para caudal y potencia absorbida. p = 120 bar
Tenga en cuenta durante el dimensionado del motor de accio- L1 = 56 dB(A)
namiento los datos máximos posibles de apicación. L2 = 56 dB(A)
– Ruido/Nivel de presión sonora LΣ = 10 log (100,1•56 + 100,1•56)
Los valores indicados en las páginas 6 hasta 11 para el nivel de
= 59,01 dB(A)
presión sonora están medidos según DIN 45635 parte 26.
RS 10515/10.05 PV7 Hydraulics Bosch Rexroth AG 29/30

Indicaciones de proyecto
Atención! Enfriador de fluido de fugas
La construcción de la central y la influencia del lugar de instala- Los valores mencionados en la página 6 para el fluido externo
ción de la bomba conducen a que, por lo general, el nivel de de fugas son magnitudes promedio para servicio permanente.
presión sonora es 5 hasta 10 dB(A) superior al valor de la bom- Durante la regulación decreciente de la bomba el volumen de
ba sola. fluido de fugas se incrementa por poco tiempo debido al flui-
Fluido de fugas do de mando del regulador. Estrechamientos de sección, largas
A través del fluido externo de fugas de la bomba se evacúa una tuberías de fugas, pero también el refrigerante de fluido de fu-
parte del calor generado por fricción. El fluido de fugas debe gas pueden conducir a picos de presión inadmisibles. Se debe
conducirse con una baja resistencia de tubería, directamente al impedir, mediante medidas adecuadas, por ejemplo una válvu-
depósito. La distancia entre la tubería de fugas y de aspiración la antirretorno en el bypass, que el fluido hidráulico de fugas
en el depósito debe ser lo suficientemente grande como para (pmáx = 2 bar) sobrepase los valores admisbles. De lo contrario
que el fluido de fugas que ingresa al depósito no pueda ser as- existe el peligro de que se dañe la junta de eje.
pirado en forma directa. El caudal del fluido externo de fugas
promedio se indica en la página 5. No se debe recurrir a estos
valores para el dimensionado del depósito. Para la selección del
tamaño de depósito la magnitud relevante es la potencia de ca-
rrera nula (ver páginas 7 hasta 12).

Indicaciones de puesta en servicio


Purgado Observaciones importantes
– Las bombas de paletas del tipo PV7 son autoaspirantes. – El ajuste, mantenimiento y reparación de la bomba debe ser
– Previo a la primer puesta en servicio se debe purgar la bomba realizado sólo por personal autorizado y capacitado!
para protegerla contra daños. – Emplear sólo componentes originales de la firma Bosch Rex-
– Durante la primer puesta en servicio recomendamos llenar la roth!
carcasa a través de la conexión de fugas. Tener en cuenta la – Las bombas sólo pueden utilizarse con los datos admisibles.
capacidad de filtración del filtro! Esto eleva la seguridad de – Las bombas sólo pueden operarse en perfecto estado!
servicio y evita desgaste en caso de condiciones de instala-
– Para todos los trabajos en las bombas (por ej. montaje y
ción desfavorables
desmontaje) se debe desconectar la alimentación eléctrica y
– Si luego de aproximadamente 20 s la bomba continúa impul- dejar la instalación sin presión!
sando con burbujas, se debe verificar nuevamente la instala-
– No se admiten reformas y modificaciones no autorizadas que
ción. Luego de alcanzar los valores de servicio controlar la
afecten la seguridad y el funcionamiento!
estanqueidad de las uniones de tubo. Verificar la temperatura
de servicio. – Aplicar dispositivos de protección (por ej. protección de aco-
plamiento)!
Puesta en servicio
– No se deben quitar los dispositivos de protección existentes!
– Controlar si la instalación está montada limpia y cuidadosa-
mente. – Es obligatorio el cumplimiento de las prescripciones de segu-
ridad y prevención de accidentes de validez general!
– Tener en cuenta la flecha de sentido de rotación del motor y la
bomba.
– Arrancar la bomba sin carga y dejarla marchar sin presión
algunos segundos para lograr una lubricación suficiente.
– En ningún caso hacer marchar la bomba sin fluido hidráu-
lico!

Indicaciones de montaje
Accionamiento Atención!
Motor eléctrico + soporte de bomba + acoplamiento + bomba – No se admisten fuerzas radiales y axiales sobre el eje de ac-
cionamiento!
→ Motor y bomba deben estar exactamente alineados
→ Emplear acoplamientos de torsión elásticos
30/30 Bosch Rexroth AG Hydraulics PV7 RS 10515/10.05

Indicaciones de montaje
Posiciones de montaje Disposición sugerida de tuberías (medidas nominales en mm)
– Preferentemente posición horizontal

B3 B5
Fugas

mín. 100
V1 Aspiración

mín.
mín.
mín. 200

Depósito de fluido Filtro


– Adaptar el volumen útil del depósito a las condiciones de ser- – Emplear en lo posible filtros de retorno o presión. (filtro de
vicio. aspiración sólo en combinación con conmutador de baja pre-
Atención! sión / indicador de impurezas)
– No se deben exceder las temperaturas admisibles del fluido Fluido hidráulico
→ eventualmente prever un enfriador! – Tener en cuenta nuestras prescripciones según catálogo
Tuberías y conexiones RS 07075.
– Cortar con una inclinación de 45°. – Recomendamos fluidos hidráulicos de marcas reconocidas.
– Retirar los tapones de protección de la bomba. – No se deben mezclar diferentes tipos de fluido hidráulico, ya
que el resutado puede ser la descomposición y disminución
– Recomendamos emplear tubos de acero de precisión sin
de la capacidad de lubricación. Tener en cuenta indicaciones
costura según DIN 2391 y uniones de tubos desmontables.
del fabricante!
– Seleccionar el espesor de pared de los tubos en función de
– Se debe renovar el fluido hidráulico en intervalos regulares de
las conexiones.
tiempo según las condiciones de servicio. Para ello es nece-
– Limpiar cuidaosamente las tuberías y racores antes del mon- sario limpiar de sedimentos el depósito de fluido hidráulico.
taje
– Distancia mínima 120 mm hasta el fondo del depósito.
– Disponer la tubería de fugas de manera que la bomba no pue-
da marchar en vacío!
– En caso de una bomba sin regulador no conectar tuberías!
– Los fluidos de fuga y retorno no deben aspirarse bajo nin-
guna circunstancia en forma inmediata cuando ingresan al
depósito!

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
documentation@boschrexroth.de no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
www.boschrexroth.de tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
tural de desgaste y envejecimiento.
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

Programa de armonización de
productos para las válvulas de
conmutación Rexroth

The Drive & Control Company


Prólogo 2 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Armonización del programa de productos Bosch Rexroth – Lo


acreditado, perfeccionado
Sobre la base firme de dos fabricantes de hidráulica líderes, Bosch AT y
Mannesmann Rexroth, el todo muy pronto será más que la suma de las partes. En el
futuro cercano, Bosch Rexroth AG ofrecerá un programa de válvulas de conmutación
armonizado y amplio. A partir de líneas de productos paralelas, hemos desarrollado un
portafolio de productos Best in Class, que combina nuestras válvulas direccionales,
de presión, de flujo, de bloqueo y antirretorno acreditadas con el estado actual de la
técnica.

En este catálogo encontrará la contraposición de productos antiguos y nuevos. Para


su futura selección de productos, le ofrecemos asesoramiento individual y presen-
tamos a nuestros clientes aquellos componentes Rexroth que podrían ser los más
adecuados para la aplicación específica.

Con el fin de mantener una continuidad, un período de armonización hasta finales de


2006 garantizará el pasaje directo al nuevo programa de productos Bosch Rexroth y
el empleo de válvulas de conmutación estándar de gran rendimiento de Rexroth. Esto
no se refiere a productos electrohidráulicos de Bosch Rexroth.

En el caso de algunos productos individuales y variantes, el período de transición


podrá ser más corto, pero mediante una notificación temprana y en cooperación con
nuestros clientes, encontraremos la solución óptima para aplicaciones especiales.

Contáctenos personalmente o por correo electrónico:

info.ic@boschrexroth.de

Con todo gusto, tanto ahora como en el futuro estaremos a su lado como pártner
fiable en materia de hidráulica y mando de movimientos.

Bosch Rexroth AG
Produktmanagement Industriesteuerungen
(Gestión de productos mandos industriales)
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 3 Prólogo

Informaciones generales

Las siguientes secciones comprenden una contraposición de familias de productos


del programa de productos de Bosch AT y de la variante comparable del programa de
productos Rexroth.
Las especificaciones y las diferencias técnicas generales se explican según compa-
raciones técnicas de productos. Según la aplicación de la cual se trate, pueden
aparecer diferencias críticas que podrían dificultar o hacer imposible la aplicación
del producto de reemplazo indicado en la lista. A causa de nuestro amplio campo de
acción en todo el mundo no nos resulta posible analizar en un 100% cada caso de
aplicación. Esto es responsabilidad del encargado del proyecto de sistemas respec-
tivo y puede requerir modelos de evaluación, con el fin de validar el producto de
reemplazo en los casos de aplicación críticos. En tales casos, Rexroth gustosamente
le ofrecerá su apoyo en la elaboración de la solución más adecuada para su aplica-
ción.

< Las medidas de las válvulas generalmente se refieren al formato de conexiones y


no a las dimensiones externas. Por favor verifique los datos, tanto en las hojas de
datos de Rexroth, como en los catálogos correspondientes de Bosch AT, a fin de
comparar medidas de montaje críticas sobre la base de criterios de aplicación y
uso.

< Informaciones de producción de válvulas insertables de 2 vías (elementos lógicos):


En las versiones estándar es posible una combinación de cartuchos de válvulas
(cartridges) de Bosch AT y tapas para válvulas de Rexroth.

< Informaciones sobre válvulas con control de posición (conmutador de fin de curso):
Todas las válvulas controladas, de accionamiento directo y precomandadas han
sido revisadas en cuanto al programa de válvulas estándar de Rexroth, para
lograr una mayor cobertura en la posición media, como lo exigen las asociaciones
del sector. Las válvulas con microconmutadores y conmutadores Reed dejarán
de producirse hasta finales de 2006 y serán reemplazadas por soluciones con
conmutadores inductivos.

< Estructuración de la armonización:


– El objetivo es la reducción continua del empleo de válvulas de conmutación
estándar de Bosch AT hasta finales de 2006.
– De manera ideal recomendamos realizar la armonización de los productos de
forma específica al proyecto o a la aplicación.
– Tratándose de proyectos nuevos, se deberán seleccionar los productos preferi-
dos correspondientes, según nuestro programa de suministro actual (informa-
ción sobre el programa RS 00208).

El presente catálogo le ofrece una buena orientación en la selección de sus produc-


tos. En caso de reemplazos críticos, Bosch Rexroth AG gustosamente le brindará
apoyo competente.

¡El encargado de la armonización es responsable de la respectiva selección del


producto!
Prólogo 4 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Resumen de código de tipos y números de referencia Bosch AT


Válvulas de cierre
Montaje sobre placas: (catálogo 1 987 761 011/04.01, página 68 en adelante)
< Válvula antirretorno (no incluida en esta información de programa)
– TN10 (0 811 000 020) (SR 10 P1)
– TN25 (0 811 001 020) (SR 25 P1)
< Válvulas antirretorno desbloqueables – de mando directo (página 36)
– TN6 (0 811 013 202 y 0 811 013 203) (SVR 6 P y SLR 6 P)
– TN25 (0 811 011 012, realimentación interna de aceite de mando) (SVR 25 PB1)
< Válvulas antirretorno desbloqueable – precomandadas (página 36)
– TN10 (0 811 020 021, realimentación interna de aceite de mando) (SVR 10 PA1)
– TN10 (0 811 020 020, realimentación externa de aceite de mando) (SLR 10 PA1)
– TN25 (0 811 021 021, realimentación interna de aceite de mando) (SVR 20 PA1)
– TN25 (0 811 021 020, realimentación externa de aceite de mando) (SLR 20 PA1)
Válvulas de placa intermedia: (catálogo 1 987 761 012/07.02, página 43 en adelante)
< Válvulas de cierre (pág. 34)
– TN6 (0 811 024 103 hasta 0 811 024 105 (Z2SR 6) y 0 811 004 106 hasta 0 811 004 108 (Z1SR 6))
– TN10 (0 811 000 028 hasta 0 811 000 030 (Z1SR 10) y 0 811 020 028 hasta 0 811 020 030) (Z2SR 10))
< Válvulas antirretorno de desvíoTN6 (no especificada en esta información de programa. Información en catálogo 1987760711/
07.02, página 28 en adelante)
– P hacia T bloqueado, cerrado, B caudal (0 811 024 200)
– P hacia A bloqueado, A+B combinación de caudal (0 811 024 201)
– A hacia B bloqueado, P y T cerrados (0 811 024 202)

Válvulas direccionales
– 4WE 6...1X/Z... (0 810 091 ...) (página 12) (catálogo 1 987 760 610)
– 4WE 6...1X/Y... (0 810 092 ...) (página 12) (catálogo BEY 006/14)
– 5-4WE 10...1X/Z... (0 810 001 ...) (página 12) (catálogo 1 987 760 611)
– H-4WH 10...1X/Z... (0 810 002 ...) (página 14) (catálogo 1 987 760 603)
– H-4WEH 16...1X/6Z (0 810 010 ...) (página 14) (catálogo 1 987 760 603)
– H-4WEH 25...1X/6Z (0 810 050 ...) (página 14) (catálogo 1 987 760 603)
Válvulas de cierre: (catálogo 1 987 761 012/07.02, página 52 en adelante)
– Z4WE 6 ..-1X/Z (0 811 024 120 hasta 0 811 024 125; 0 811 004 102 hasta 0 811 004 104; 0 811 004 109) (página 12)
– Z4WE 10 ..-1X/Z (0 811 020 040 hasta 0 811 020 043) (página 12)

Válvulas de presión
Montaje sobre placas: (catálogo 1 987 761 011/04.01, página 15 en adelante)
< Válvulas limitadoras de presión – de mando directo (página 16)
– TN6 versión horizontal (0 811 105 215 hasta 0 811 105 223) (DB 6 D..W..-1X)
– TN6 versión vertical (0 811 105 224 hasta 0 811 105 232) (DB 6 D..W..-1X...W65)
– TN10 (0 811 100 001 hasta 0 811 100 009) (DB 10 DY..-1X)
< Válvulas limitadoras de presión – precomandadas (perforación según ISO 5781, DIN 24340, forma P) (página 18)
– TN6 (0 811 106 208 hasta 0 811 106 211) (DB 6 VPW2-1X)
– TN10 (0 811 101 170 hasta 0 811 101 188) (DB(W) 10 Z-5X)
– TN25 (0 811 102 170 hasta 0 811 102 192) (DB(W) 20 Z-5X)
< Válvulas limitadoras de presión – precomandadas (perforación según ISO 6264, DIN 24340, forma R „Perforacón Vickers“)
(página 18)
– TN10 (0 811 101 300 hasta 0 811 101 303) (DB 10 Y-5X)
– TN25 (0 811 102 300 hasta 0 811 102 303) (DB 20 Y-5X)
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 5 Prólogo

< Válvulas reductoras de presión


– TN6 de mando directo (0 811 148 225 hasta 0 811 148 248) (DR 6 DPZ2-1X) (página 28)
– TN10 precomandadas (0 811 145 050 hasta 0 811 145 062) (DR 10 Z-5X) (página 30)
– TN25 precomandadas (0 811 146 050 hasta 0 811 146 058) (DR 20 Z-5X) (página 30)
< Válvulas de conexión de presión– precomandadas (página 32)
– TN10 (0 811 130 021 hasta 0 811 130 022) (DZ 10 Z1-5X)
– TN25 (0 811 131 021) (DZ 20 Z1-5X)
< Válvulas de desconexión de presión precomandadas (página 32)
– TN10 (0 811 115 010 hasta 0 811 115 011) (DZ 10 Z1-5X)
– TN25 (0 811 116 010 hasta 0 811 116 011) (DZ 20 Z1-5X)
Válvulas de placa intermedia: (catálogo 1 987 761 012/07.02, página 6 en adelante)
< Válvulas limitadoras de presión
– TN6 de mando directo (0 811 109 130 hasta 0 811 109 150) (ZDBY 6 D-1X) (página 20)
– TN6 precomandadas (0 811 109 151 hasta 0 811 109 154) (ZDBY 6 VP-1X) (página 22)
– TN10 de mando directo (0 811 101 275 hasta 0 811 101 299) (ZDBY 10 D-1X) (página 20)
– TN10 precomandadas (0 811 101 216 hasta 0 811 101 221) (ZDBY 10 VP-1X) (página 22)
< Válvulas reductoras de presión
– TN6 de mando directo ( 0 811 150 230 hasta 0 811 150 268) (ZDRY 6 D-1X) (página 24)
– TN10 precomandadas (0 811 145 175 hasta 0 811 145 198) (ZDRY 10 V-1X) (página 26)

Válvulas de caudal
Montaje sobre placas: (catálogo 1 987 761 011/04.01, página 65 en adelante)
< Válvulas estranguladoras (no incluidas en esta información de programa)
– TN6 (0 811 304 201)
< Válvulas estranguladoras antirretorno (no incluidas en esta información de programa)
– TN6 (0 811 323 201)
Válvulas de placa intermedia: (catálogo 1 987 761 012/07.02, página 31 en adelante)
< Válvulas estranguladoras
– TN6 (0 811 304 101) (Z2FG 6 Y-1X) (página 38)
< Válvulas estranguladoras antirretorno
– TN6 (0 811 324 101 hasta 0 811 324 103) (Z2FS 6 Y-1X)
– TN10 (0 811 300 026; 0 811 320 026; 0 811 320 027; 0 811 320 029 (Z2FS 10 Z-1X) (página 38)
Prólogo 6 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Indice
Válvulas de corredera direccionales, con accionamiento por fluido 8
Válvulas de corredera direccionales, con accionamiento por fluido 9
Válvulas de corredera direccionales, de mando directo, con accionamiento mecánico o manual 10
Válvulas de corredera direccionales, de mando directo, con accionamiento mecánico o manual 11
Válvulas de corredera direccionales, de mando directo, con accionamiento por solenoide 12
Válvulas de corredera direccionales, precomandadas, con accionamiento electrohidráulico 14
Válvulas limitadoras de presión, de mando directo 16
Válvulas limitadoras de presión, precomandadas 18
Válvulas limitadoras de presión en construcción de placa intermedia, de mando directo 20
Válvulas limitadoras de presión en construcción de placa intermedia, precomandadas 22
Válvulas reductoras de presión en construcción de placa intermedia, de mando directo 24
Válvulas reductoras de presión en construcción de placa intermedia, precomandadas 26
Válvulas reductoras de presión, de mando directo 28
Válvulas reductoras de presión, precomandadas 30
Válvulas de conexión y desconexión de presión, precomandadas 32
Válvulas antirretorno desbloqueables en construcción de placa intermedia 34
Válvulas antirretorno desbloqueables en forma hidráulica 36
Válvulas antirretorno estranguladoras gemelas en construcción de placa intermedia 38
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 7 Prólogo
Válvulas de conmutación 8 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas de corredera direccionales, con accionamiento por fluido


< Tamaño nominal 6 hasta 25
< Perforación según DIN 24340 y ISO 4401
< Ajuste de carrera a elección
< Accionamiento hidráulico
Tipo: 4WH 6 1X/Z; 5-4WH 10 1X; H-4WH 10 1X/Z; H-4WH 16 1X/Z.;
H-4WH 25 1X/V
< Accionamiento neumático
Tipo: 4WP 6 1X/Z...Z; 5-4WP 10 1X

Tipo WH…Z, WHD…Z, WN…Z, y WP…Z


Información adicional: Tam. nominal (mando directo) 6 10
– tamaño nominal 6:
Presión servicio pmáx bar 315 315
1 987 760 610
– tamaño nominal 10: Caudal qV máx L/mín 90 130
1 987 760 611
– tamaño nominal 10, 16, 25: Tam. nominal (precomandada) 10 16 25
1 987 760 603
Presión servicio pmáx bar 350 350 350
Caudal qV máx L/mín 160 300 700

Diferencias principales:
– Potencia base (qVmáx y pmáx/pmín) según tabla
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
– Salida de tubería del accionamiento por fluido en sentido axial hacia el eje de corredera
– Válvulas de accionamiento hidráulico:
Presión de mando TN6: pS máx = 210 bar / pS mín = 20 bar + 0,4 x pT
Presión de mando TN10: pS máx = 250 bar / pS mín = 14 bar
– Válvulas de accionamiento neumático:
Presión de mando TN6: pS máx = 10 bar / pS mín = 2 bar + 0,03 x pT
Presión de mando TN10: pS máx = 10 bar / pS mín = 2,5 bar + 0,025 x pT
– Longitud de apriete
TN6 = 22 mm (característica Z)
TN10 = 30 mm
TN10 precomandada = 30 mm (característica Z)
TN16 precomandada = 34 mm (característica Z)
TN25 precomandada = 43 mm
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 9 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas de corredera direccionales, con accionamiento por fluido


< Tamaño nominal 6 hasta 25
< Perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401
< Ajuste de carrera, a elección (tipo H-WH, WH; tamaño nominal 10)
< Accionamiento hidráulico (tipo WH y WHD)
< Accionamiento neumático (tipo WN y WP)

Tipo WH, WHD, WN y WP


Tam. nominal (de mando directo) 6 10 Información adicional:
– tamaño nominal 6
Tipo WH, WP WHD, WP, WN
tipo WH, WP: RS 22282
Presión servicio pmáx bar 315 315
– tamaño nominal 10
Caudal qV máx L/mín 60 120
tipo WHD, WP, WN:
RS 22331
Tam. nominal (precomandada) 10 16 25
– tamaño nominal 10 hasta 32
Tipo H-WH, WH H-WH, WH H-WH tipo H-WH, WH: RS 24751
Presión de servicio pmáx bar 350/280 350/280 350
Caudal qV máx L/mín 160 300 650

Diferencias principales:
– Potencia base (qV máx y pmáx/pmín) según tabla
– Juntas: material generalmente NBR, a elección FKM; forma anillo rectangular
– Salida de tubería del accionamiento por fluido TN6: en forma recta, 90° hacia el eje de corredera
– Válvulas de accionamiento hidráulico:
Presión de mando TN6: pS máx = 200 bar / pS mín = 6 ...10bar > pT
Presión de mando TN10: pS máx = 160 bar / pS mín = 5 bar
– Válvulas de accionamiento neumático:
Presión de mando TN6: pS máx = 10bar / pS mín hasta 4 bar para pT = 60 bar; hasta 6 bar para pT = 160 bar
Presión de mando TN10:
Serie „WP“: pS máx = 12 bar / pS mín = 4,5 bar
Serie „WN“: pS máx = 6 bar / pS mín = 1,5 bar
– Longitud de apriete
TN6 = 42 mm
TN10 = 30 mm
TN10 precomandada = 35 mm
TN16 precomandada = 43 mm
TN25 precomandada = 41 mm (diferencia de longitud de apriete sólo 2 mm, por lo tanto no relevante)
Válvulas de conmutación 10 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas de corredera direccionales, de mando directo, con


accionamiento mecánico o manual
< Tamaño nominal 6 y 10
< Perforación según DIN 24340 y ISO 4401
< Accionamiento por:
– Palanca: tipo: 4WMM 6 1X/Z...Z y 5-4WMM 10 1X
– Rodillo: tipo: 4WMR 6 1X/Z...Z y 5-4WMR 10 1X
a b b a

Rexroth Bosch
a b a b

Tipo WMM…Z; WMR…Z y WMU…Z


Información adicional: Tamaño nominal 6 10
– tamaño nominal 6:
Presión de servicio pmáx bar 315 315
1 987 760 610
– tamaño nominal 10: Caudal qV máx L/mín 90 130
1 987 760 611
– tamaño nominal 10, 16, 25:
1 987 760 603

Diferencias principales:
– Potencia base (qV máx y pmáx/pmín) según tabla
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
– Accionamiento con palanca manual:
Sentido de accionamiento contrario a la palanca manual (ver esquema)
– Accionamiento con palanca y tope de rodillo:
Diferentes medidas de articulación y carreras de accionamiento.
Se desarrollan tipos reemplazables 1:1 en base al programa Rexroth.
Bosch AT: palanca de rodillo, (variante palanca de rodillo 4WMRA/B/C...5x...,) (el accionamiento Rexroth es estándar)
Rexroth: tope de rodillo directo
Variante con microinterruptor (interruptor de fin de carrera) debería reemplazarse, donde fuera posible, por una válvula
con interruptor de fin de carrera inductivo.
– Longitud de apriete
TN6 = 22 mm (característica Z)
TN10 = 30 mm
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 11 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas de corredera direccionales, de mando directo, con


accionamiento mecánico o manual
< Tamaño nominal 6 hasta 22
< Perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401
< Supervisión de posición para TN16 y 22 con
– interruptor de posición inductivo o
– interruptor de posición mecánico
< Accionamiento por:
– Palanca (tipo WMM)
– Rodillo (tipo WMR, WMU)
– Botón giratorio (tipo WMD)

Tipo WMM, WMR, WMU y WMD


Tamaño nominal 6 10 Información adicional:
– tam. nominal 6: RS 22280
Tipo WMM, WMR, WMU, WMD
RS 22284
Presión de servicio pmáx bar 315 315 – tam. nominal 10: RS 22312
RS 22331
Caudal qV máx L/mín 60 120

Diferencias principales:
– Potencia base (qV máx y pmáx/pmín) según tabla
– Juntas: material generalmente NBR, a elección FKM; forma anillo rectangular
– Accionamiento con palanca manual:
Sentido de accionamiento contrario a la palanca manual (ver esquema página 10)
– Accionamiento con palanca y tope de rodillo:
Diferentes medidas de articulación y carreras de accionamiento.
Se desarrollan tipos reemplazables 1:1 en base al programa Rexroth.
Palanca de rodillo, (variante palanca de rodillo4WMRA/B/C...5X...,)
tope de rodillo directo
Variante con microinterruptor (interruptor de fin de carrera) debería reemplazarse, donde fuera posible, por una válvula
con interruptor de fin de carrera inductivo.
– Longitud de apriete
TN6 = 42 mm
TN10 = 30 mm

La carcasa TN6 con longitud de apriete 22 mm („SO293“) se integró nuevamente en el código de tipo Rexroth y se
debe considerar como característica „Z“ en el pedido por código de tipo! El correspondiente catálogo se está modifi-
cando en este momento y debería estar a disposición a partir del 12/2004.

Tipos Rexroth:
Hasta la fecha: 4WE6.6X/E..SO293
Nuevo: 4WE6.6X/E../Z
Válvulas de conmutación 12 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válv. de corredera direccionales, mando directo, accionam. por solenoide


< Tamaño nominal 6 y 10
< Solenoides de tensión continua o alterna de conmutación en aceite
< Solenoide a prueba de presión con bobina extraíble
< Perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401
< Conexión eléctrica en distintas variantes
– tipo 4WE 6 1X/Z ... /Z (1X/Z = serie D, distinta potencia, .../Z = longitud de apriete 22 mm)
– tipo 4WE 6 1X/Y ... /Z (1X/Y = serie E, distinta potencia, .../Z = longitud de apriete 22 mm)
– tipo 5-4WE 10 1X/Z (Z = distinto diámetro de tubo polar para tipos Rexroth)

Tipo WE
Información adicional: Tamaño nominal 6 6 6
– tamaño nominal 6: 1) 2) 3)
1) Solenoides corriente conti- Versión
nua o alterna: 1 987 760 610 Presión servicio pmáx bar 315 250 250
2) Serie E: BEY 006/14
3) Bajo consumo pot. eléctrica Caudal qV máx L/mín 90 50 40
(8 Watt): BEY 006/16
4) Con conector central M12:
Tamaño nominal 6 6 6 6
BEY 006/17
5) Con conexión M12: Versión 4) 5) 6) 7)

BEY 006/18 Presión servicio pmáx bar 250 315 315 315
6) Conector activo para vál-

vulas de conmutación: 1 987 Caudal qV máx L/mín 40 90 90 50


760 618
7) De conmutación suave:
Tamaño nominal 10 10
BEY 006/20
– tamaño nominal 10: Versión 1) 2)
1) Solenoides corriente conti-
Presión servicio pmáx bar 315 315
nua o alterna: 1 987 760 611
2) Con conexión M12:
Caudal qV máx L/mín 130 130
BEY 006/21

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Bobina de solenoide/tubo de presión: distintos diámetros del tubo de presión => bobinas no intercambiables entre
Bosch AT y Rexroth.
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
– Placas intermedias de válvula de cierre disponibles en TN6 y TN10 (ver catálogo 1 987 761 012/07.02, página 52 en
adelante)
TN6:
– Estándar = Serie „D“ en FKM
– Baja performance = Serie „E“ en NBR
– Baja performance = Serie „E“: recodificación en 6X/E (estándar), indicar sobre válvula alternativa 4WE 6 6X/S
– Longitud de apriete de tornillos de sujeción en: Lk = 22 mm
– Distancia de la carcasa de bobina CC a la superficie de conexión aprox. 1 mm
– Distancia de la carcasa de bobina CA a la superficie de conexión aprox. 1 mm
TN10:
– Carcasa: generalmente carcasa de 5 cámaras (posible ajuste de tiempo de conmutación)
Tener en cuenta en general las resistencias del fluido y los límites máximos de aplicación!
– Longitud de apriete de los tornillos de sujeción en ambas versiones idéntica con Lk = 30 mm
– Distinta posición del zócalo desde el centro de la carcasa de válvula al conector: Lst = 102 mm
– Distancia de la carcasa de bobina CC a la superficie de conexión aprox. 8 mm
– Distancia de la carcasa de bobina CA a la superficie de conexión aprox. 5 mm
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 13 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válv. de corredera direccionales, mando directo, accionam. por solenoide


< Tamaño nominal 6 y 10
< Solenoides de tensión continua o alterna de conmutación en aceite
< Solenoide estanco con bobina extraíble
< Perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401
< Conexión eléctrica como conexión individual o conexión central
< Supervisión de posición inductiva, a elección (RS 24830)
< Comportamiento suave de conmutación 3)

Tipo WE
Tamaño nominal 6 Información adicional:
1) 2) 3) 4) – tamaño nominal 6:
Versión
RS 23163 1)
Presión servicio pmáx bar 315 350 350 315 RS 23178 2)
RS 23183 3)
Caudal qV máx L/mín 60 80 60 60
RS 23178-00 4)
– tamaño nominal 10:
RS 23183 3)
Tamaño nominal 10 RS 23327 5)
Versión 3) 5) 6) RS 23351 6)

Presión servicio pmáx bar 315 315 315


Caudal qV máx L/mín 100 120 120 1) Válvula estándar, TN6 (sólo
solenoide tensión continua)
2) Válvula de alta potencia
3) Válvula conmutación suave
4) Bajo consumo de potencia

eléctrica
5) Válvula estándar, TN10
6) Versión de 5 cámaras (sólo

solenoide tensión continua)

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Bobina de solenoide/tubo de presión: distintos diámetros del tubo de presión => bobinas no intercambiables entre
Bosch AT y Rexroth.
– Juntas: material generalmente NBR, a elección FKM; forma anillo rectangular
– Placas intermedias de válvula de cierre en TN6 y TN10: las variantes faltantes se construyen por demanda en el curso
de la conversión (Z-4WE 6, 10...)
TN6:
– Estándar = Serie „E“ en NBR y FKM, Baja performance = Serie „S“ en FKM (sólo bobinas CC)
– Para los solenoides de tensión alterna la válvula Rexroth es 6 mm más larga
– Longitud de apriete estándar = 42 mm. La carcasa TN6 con longitud de apriete 22 mm („SO293“) se integró nueva-
mente en el código de tipos Rexroth y se debe considerar en el pedido por código como característica „Z“! Los corres-
pondientes catálogos se están modificando en este momento y deben estar disponibles a partir del 12/2004.
Tipos Rexroth hasta la fecha: 4WE6.6X/E..SO293, tipos Rexroth nuevos: 4WE6.6X/E../Z
– Las variantes de bobinas faltantes son producidas (con referencia a tensiones y conectores)
– Distancia carcasa bobina CC a sup. conex. aprox. 0,5 mm, distancia carcasa bobina CA a sup. conex. aprox. 0,5 mm
– Para los solenoides de tensión alterna la válvula Rexroth es 8 mm más larga
TN10:
– Carcasa: generalmente carcasa de 3 y 5 cámaras (posible ajuste de tiempo de conmutación)) => se deben reempla-
zar válvulas con solenoides de tensión alterna por versión 3 cámaras . Las válv. con solenoides de tensión continua se
convienten mediante versión 3 y 5 cámaras, de acuerdo a si se requiere o no el ajuste del tiempo de conmutación.
– Longitud de tornillos de sujeción idénticos en ambas versiones con Lk = 30 mm
– Distinta posición del zócalo desde el centro de la carcasa de válvula al conector: Lst = 66 mm
– Distancia de la carcasa de bobina CC a la superficie de conexión aprox. 8 mm
– Distancia de la carcasa de bobina CA a la superficie de conexión aprox. 7,5 mm
Válvulas de conmutación 14 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas de corredera direccionales, precomandadas,


con accionamiento electrohidráulico
< Tamaño nominal 10 hasta 25
< Solenoides de tensión continua o alterna de conmutación en baño de aceite
< El accionamiento de emergencia es estándar
< Posición final de resorte y/o posición final hidráulica TN10 hasta 25
< Etapa de precomando TN6
< Perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401
< Conexión eléctrica en diferentes variantes
< Modificación del tiempo de conmutación a elección
< Pilotaje de aceite de mando a elección
< Limitación de carrera de la corredera de mando principal
< Válvula de precompresión en canal P de la válvula principal para TN16 y 25
– tipo H-4WEH 10 1X/.Z ... Z
– tipo H-4WEH 16 1X/.Z ... Z
– tipo H-4WEH 25 1X/.Z

Tipo H-4WEH
Información adicional: Tamaño nominal 10 16 50
AKY 006/5
Presión servicio pmáx bar 350 350 350
Caudal qV máx L/mín 160 300 700

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR, a elección FKM; forma anillo tórico
– Al intercambiar sólo la válvula piloto, tener en cuenta las indicaciones de las páginas 12 y 13 para las válvulas TN6.
Precomandada TN10:
– Longitud de apriete Lk = 30 mm
Precomandada TN16:
– Longitud de apriete Lk = 34 mm
– Placa intermedia con conexión de manómetro en programa estándar.
– La válvula de precompresión se debe pedir por separado.
– Al vincular pistones especiales con P hacia T en posición nula y X interna se requiere en general una válvula de
precompresión.
Para los tipos Bosch AT se pueden pedir en posiciones separadas la válvula principal y la válvula de precompresión.
Precomandada TN25:
– Longitud de apriete Lk = 43 mm
– Placa intermedia con conexión de manómetro en programa estándar.
– La válvula de precompresión se debe pedir por separado.
– Al combinar pistones especiales con P hacia T en posicion nula y X interna se requiere en general una válvula de
precompresión.
Para los tipos Bosch AT se pueden pedir en posiciones separadas la válvula principal y la válvula de precompresión.
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 15 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas de corredera direccionales, precomandadas,


con accionamiento electrohidráulico
< Tamaño nominal 10 hasta 25
< Solenoides de tensión continua o alterna de conmutación en baño de aceite
< Posición final de resorte y/o posición final hidráulica TN10 hasta 25
< Accionamiento de emergencia, a elección
< Perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401
< Conexión eléctrica en diferentes variantes
< Ajuste del tiempo de conmutación, a elección
< Limitación de carrera en el pistón de mando principal, a elección (RS 24830)
< Supervisión de posición con interruptor de posición inductivo (RS 24830)
< Válvula de precompresión en canal P de la válvula principal para TN16 y 25

Tipo WEH
Tamaño nominal 10 10 16 16 25 Información adicional:
– tamaño nominal 10 hasta 32:
Tipo 4WEH H-4WEH 4WEH H-4WEH H4-WEH
RS 24751
Presión servicio pmáx bar 280 350 280 350 350 – equipamiento adicional:
RS 24830
Caudal qV máx L/mín 160 160 300 300 650

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR, a elección FKM; forma anillo tórico
Precomandada TN10:
– Longitud de apriete Lk = 35 mm
– Válvula de precompresión realizable sólo mediante una placa intermedia tipo Z1S 10 P3-30 SO1 (altura 50 mm).
1. para nivel de presión 350 bar y X interna se cierra con diafragma "B10" y "D3".
2. para nivel de presión 280 bar y X interna se cierra sin „D3“ (=> sustituto sin válvula de precompresión)
Precomandada TN16:
– Longitud de apriete Lk = 43 mm
– Placa intermedia disponible con conexión de manómetro SO901 (5 mm más alta que la placa Bosch AT).
– Válvula de precompresión en Rexroth ya incluida en el código de tipos
1. para nivel de presión 350 bar y X interna se cierra con diafragma "B10" y "D3".
2. para nivel de presión 280 bar y X interna se cierra sin diafragma "B10" y "D3".
– Para pistones especiales (con P hacia T vinculadas en posición nula y X interna) se requiere una válvula de precompre-
sión (ver RS 24751).
Precomandada TN25:
– Longitud de apriete Lk = 41 mm
– Válvula de precompresión en Rexroth ya incluida en el código de tipos
1. para nivel de presión 350 bar y X interna se cierra con diafragma "B10" y "D3".
2. para nivel de presión 280 bar y X interna se cierra sin diafragma "B10" y "D3".
– Para pistones especiales con P hacia T vinculadas en posición nula y X interna se requiere una válvula de precompre-
sión (ver RS 24751).
– Para válvulas de 4/2 vías con posición final por resorte (pistón = símbolo C = 011, D = 012, Y11 = 009 y Y = 010) la
válvula de reemplazo es más larga aprox. 22,5 mm del lado B y aprox. 24 mm del lado A.
Válvulas de conmutación 16 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado


TN10
Válvulas limitadoras de presión, de mando directo
< Para montaje sobre placas
< Elementos de ajuste, a elección
– Espiga roscada con ranura y capuchón protector
– Espiga roscada con hexágono interno
– Botón giratorio / volante
– Botón giratorio con cerradura

Tipo DBD
Información adicional: Tamaño nominal 6 10
1 987 760 711 pág. 6 a 15
Tipo DB 6 DPW 1) DB 10 DY
1) DB 6 DPW../..W 2)
Versión horizontal con cone-
xión de manómetro G1/4 Versión "P" "P"
2) Versión vertical
Presión servicio pmáx bar 315 315
sin conexión de manómetro
Caudal qV máx L/mín 60 120

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo tórico
– Presión de servicio máxima: 315 bar
– Niveles de presión disponibles: 80, 160 y 315 bar
TN6:
– Montaje sobre placas (versión horizontal y vertical) tipo DB 6 DP:
Estos tipos se incluyen en el programa estándar Rexroth y estarán disponibles en adelante bajo el número de referen-
cia (0 811 105 215 hasta 0 811 105 232). Ambos niveles de presión estándares Rexroth faltantes 100 y 200 bar se
desarrollan y estarán disponibles a partir de 2005 con código de tipo.
– La forma constructiva vertical estará disponible también en el futuro.
TN10:
Estos tipos se pueden reemplazar por los tipos DB 10 D(P). Se deben tener en cuenta las diferente dimensiones
geométricas y valores característicos.
– Nivel de presión 150 bar disponible
– Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula: Lk = 48 mm
– Longitud hacia el lado de ajuste: espiga roscada con capuchón protector L = 52 mm; volante L = 87 mm
– Altura hacia el lado de ajuste: espiga roscada con capuchón protector H = 73 mm; volante H = 112 mm
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 17 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo TN10

Válvulas limitadoras de presión, de mando directo


< Tamaño nominal 10
< Para montaje sobre placas ("P")
< Válvulas según norma para equipos de presión 97/23/EG
< 3 elementos de ajuste de presión a elección:
– Espiga roscada con hexágono interno y capuchón protector
– Botón giratorio / volante
– Botón giratorio con cerradura

Tipo DBD
Tamaño nominal 10 Información adicional:
RS 25402
Versión "P"
Presión servicio pmáx bar 630
Caudal qV máx L/mín 120

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– Presión de servicio máxima: Rexroth 350 bar; Bosch AT 315 bar
– Se deben verificar las correspondientes condiciones de montaje.
TN10:
– Nivel de presión 150 bar se produce y se puede pedir por código de tipo.
– Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula Lk = 55 mm
– Longitud hacia el lado de ajuste: espiga roscada con capuchón protector L = 98 mm; volante L = 120 mm
– Altura hacia el lado de ajuste: espiga roscada con capuchón protector H = 80 mm; volante H = 80 mm
Válvulas de conmutación 18 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado TN10 y 25

Válvulas limitadoras de presión, precomandadas


< Tamaño nominal 6, 10 y 25 (símbolo 06, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 16,18, 20)
< Para montaje sobre placas
< Elementos de ajuste, a elección
– Espiga roscada con hexágono interno y contratuerca
– Botón giratorio
– Botón giratorio con cerradura
– Volante

Tipo DB y DB(W)
Información adicional: Tam. nominal 6 1) 10 25
1 987 760 711
Tipo DB 6 VPW2 DB(W) 10 Z 2) DB(W) 20 Z 2)
1) DB(W) 10 Y 3) DB(W) 20 Y 3)
Generalmente con
conexión de manómetro G1/4 Presión serv. pmáx bar 315 315 315
2) Perforación según ISO 5781
pmín bar 6 3 hasta 7 3 hasta 7
y DIN 24340 forma P
3) Perforación según ISO
Caudal qV máx L/mín 60 300 400
6264 y DIN 24340 forma R

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR (TN6: FKM); forma anillo tórico
– Precomandada TN10
ISO 5781 / P: longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula Lk = 68 mm
DIN 24340 longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula Lk = 58 mm
– Precomandada TN25
ISO 5781 / P: longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula Lk = 68 mm
DIN 24340 longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula Lk = 55 mm
TN6: montaje sobre placas precomandada:
– Niveles de presión disponibles: 80 y 160 bar
– Estos tipos no están en el programa estándar Rexroth. Estos se incluyen en el programa estándar Rexroth y estarán
disponibles en adelante bajo el número de referencia (0 811 106 208 hasta 0 811 106 211). Se desarrollan catálogos
separados.
DB 10 y DB 20 (Bosch AT símbolo 06) sin válvula precomandada acoplada en forma directa (con tapa) no están en el
programa estándar Rexroth. Mando de la etapa principal mediante conexiones X separadas.
DB 10 y DB 20 con válvula antirretorno de derivación no están en el programa estándar Rexroth.
– Niveles de presión disponibles: 3 hasta 80, 3 hasta 160 y 7 hasta 315 bar
– Válvula de descarga también en 12 VCC en el programa
– Estas válvulas DB10 y DB 20 deberían discontinuarse y prohibirse luego de un detallado análisis del cliente y de sus
requerimientos.
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 19 Válvulas de conmutación

Productos de reemplazo TN10 y 25


Válvulas limitadoras de presión, precomandadas
< Tamaño nominal 10 y 20
< Para montaje sobre placas: perforación según DIN 24340 forma E, ISO 6264 y ISO
5781
< Descarga accionada por solenoide mediante una válvula de corredera direccional o
válvula de asiento direccional incorporada
< Amortiguación de golpes de conmutación, a elección (sólo tipo DBW.)
< Válvulas según norma para equipos de presión 97/23/EG
< 4 elementos de ajuste de presión, a elección:
– Botón giratorio
– Casquillo con hexágono y capuchón protector
– Botón giratorio con cerradura y escala
– Botón giratorio con escala

Tipo DB, DBW


Tam. nominal 10 20 Información adicional:
– tamaño nominal 10 y 20:
Presión serv. pmáx bar 350 350
Serie 5X: RS 25802
pmín bar 4 hasta 9 4 hasta 9
Caudal qV máx L/mín 250 400

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas. qV máx TN10 = 250 L/mín para Bosch AT 300 L/mín. En el reemplazo
tener en cuenta el caudal y la pérdida de presión!
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– Precomandada TN10
ISO 5781 / P: longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula Lk = 28 mm
DIN 24340 longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula Lk = 26 mm
– Precomandada TN25
ISO 5781 / P: longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula Lk = 38 mm
TN10 / DIN 24340 longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula Lk = 26 mm
– Niveles de presión disponibles: 50, 100, 200, 315 y 350 bar (niveles de presión 80 y 160 bar se desarrollan y se
pueden pedir mediante código de tipo de ser necesario)
– Tamaño constructivo ISO 5781:
TN10 / lado A 13 mm más largo que el tipo Bosch AT
TN20 / lado A 16,7 mm más largo que el tipo Bosch AT
– Tamaño constructivo DIN 24340:
TN10 / lado A 11,6 mm más largo que el tipo Bosch AT
TN20 / lado A 6,4 mm más largo que el tipo Bosch AT
– Ajuste „H“ (husillo con hexágono interno y contratuerca) no en el programa
=> Repuesto con capuchón protector (tipo de ajuste „5“)
– Versiones con válvula direccional precomandada (= válvula de descarga) se pueden pedir codificadas en las distintas
tensiones de alimentación requeridas.
– Versiones con tornillo de ajuste simple (ajuste rectangular Bosch AT „H“) se reemplazan por versión casquillo con
hexágono y capuchón protector „2“.
Válvulas de conmutación 20 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto de complemento

Válvulas limitadoras de presión en construcción de placa intermedia,


de mando directo
< Tamaño nominal 6 y 10
< Perforación según ISO 4401
< 3 niveles de presión: 80, 160, 315 bar
< 5 funciones limitadoras de presión:
A – T, P – T, B – T, A – T y B – T, A – B y B – A
< Elementos de ajuste:
– Espiga roscada con hexágono interno y contratuerca
– Botón giratorio con escala
– Botón giratorio con cerradura y escala

Tipo ZDB…D
Información adicional: Tamaño nominal 6 10
1 987 761 012
Tipo ZDBY 6 D ZDBY 10 D
Presión servicio pmáx bar 315 315
Caudal qV máx L/mín 60 90/120

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
– Presión de servicio máxima Bosch AT: 315 bar
– Versión de mando directo!!
TN6:
Estos tipos no están en el programa estándar Rexroth. Estos se incluyen en el programa estándar Rexroth y estarán dispo-
nibles en adelante bajo el número de referencia (0 811 109 131 hasta 0 811 109 149).
TN10:
Estos tipos no están en el programa estándar Rexroth. Estos se incluyen en el programa estándar Rexroth y estarán dispo-
nibles en adelante bajo el número de referencia (0 811 101 275 hasta 0 811 101 299).
Se desarrollan catálogos separados si es necesario.

Se desarrollan catálogos separados. Hasta el momento se deben utilizar los catálogos completos Bosch AT.

Ambos niveles de presión estándares Rexroth faltantes 100 y 200 bar se desarrollan y se podrán pedir a partir de 2005
por código de tipo.
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 21 Válvulas de conmutación

Sin producto de reemplazo


Válvulas de conmutación 22 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas limitadoras de presión en construcción de placa intermedia,


precomandadas
< Tamaño nominal 6 y 10
< Perforación según ISO 4401
< 3 niveles de presión: 80, 160, 315 bar (315 bar sólo para TN10)
< Funciones limitadoras de presión: P – T
< Elementos de ajuste:
– Espiga roscada con hexágono interno
– Botón giratorio con cerradura y escala

Tipo ZDBY
Información adicional: Tamaño nominal 6 10
1 987 761 012
Tipo ZDBY 6 VP ZDBY 10 VP
Presión servicio pmáx bar 315 315
Caudal qV máx L/mín 60 120

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
– Limitación de presión sólo en conexión P posible
TN6:
Niveles de presión 80 y 160 bar; presión de igualación 30 bar; realimentación de aceite de mando a través de T; ajuste
sobre lado B;
Conexión de manómetro disponible (G1/4)
Diferencia de dimensión:
– Husillo roscado con tuerca = 91,5 mm
– Botón giratorio con cerradura y escala = 123 mm
– Altura de carcasa = 40 mm
– Lado A = 29 mm
TN10:
Niveles de presión 80, 160, 315 bar; presión de ajuste mínima 4 bar; presión de igualación 8 bar; realimentación de aceite
de mando a través de TA y TB; ajuste sobre lado A; conexión de manómetro disponible (G1/4)
Diferencia de dimensión:
– Husillo roscado con tuerca = 120 mm
– Botón giratorio con cerradura y escala = 89 mm
– Altura de carcasa = 50 mm
– Lado B = 89 mm
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 23 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas limitadoras de presión en construcción de placa intermedia,


precomandadas
< Tamaño nominal 6 y 10
< Perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401
< 4 niveles de presión: 50, 100, 200, 315 bar
< 5 funciones limitadoras de presión:
A – T, P – T, B – T, A – T y B – T, A – B y B – A
< 4 elementos de ajuste:
– Botón giratorio
– Casquillo con hexágono y capuchón protector
– Botón giratorio con cerradura y escala
– Botón giratorio con escala

Tipo ZDB y Z2DB


Tamaño nominal 6 10 Información adicional:
– tamaño nominal 6: RS 25751
Presión servicio pmáx bar 315 315
– tamaño nominal 10: RS 25761
Caudal qV máx L/mín 60 100

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– Limitación de presión en conexión A, B o P posible
– TN6 y 10 también disponible como programa de aluminio
TN6:
Niveles de presión 100 y 200 bar; presión de igualación 15 bar; conexión de manómetro no disponible; ajuste según
variante del lado A, del lado B o a ambos lados
Diferencia de dimensión:
– Husillo roscado con tuerca = 99,5 mm
– Botón giratorio con cerradura y escala = 137 mm
– Altura de carcasa = 40 mm
– Lado A = 11,5 mm
TN10:
Niveles de presión 100, 200, 315 bar; presión de ajuste mínima 5 bar; presión de igualación 40 bar; realimentación de
aceite de mando a través de TA (TB no disponible); conexión de manómetro no disponible; ajuste según variante del lado
A, del lado B o a ambos lados
Diferencia de dimensión:
– Husillo roscado con tuerca = 128 mm
– Botón giratorio con cerradura y escala = 96 mm
– Altura de carcasa = 50 mm
– Lado B = 20,7 mm
Afirmaciones generales:
– Niveles de presión 80 y 160 bar se desarrollan y se podrán pedir por código de tipo si es necesario.
– Conexión de manómetro G1/4 se introduce para TN6 y 10.
Válvulas de conmutación 24 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas reductoras de presión en construcción de placa intermedia,


de mando directo
< Perforación según ISO 4401
< 4 Niveles de presión: 30, 80, 160, 250 bar
< 2 funciones reductoras de presión P – A o P – T
< Elementos de ajuste
– Espiga roscada con hexágono interno
– Botón giratorio con escala
– Botón giratorio con cerradura y escala

Tipo ZDRY 6 D
Información adicional: Tamaño nominal 6
1 987 761 012
Presión de servicio máxima (entrada) pmáx bar 315
Caudal qV máx L/mín 60

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
TN6:
Niveles de presión 30, 80, 160 y 250 bar
Presión de igualación de la función de reducción = 30 bar
Conexión de manómetro G1/4 disponible
Diferencia de dimensión:
– Husillo roscado con tuerca = 99 mm
– Botón giratorio con cerradura y escala = 134 mm
– Altura de carcasa = 40 mm
– Lado B = 27 mm
Diferencia de presión a través de válvula antirretorno 5 bar
Caudal máximo a través de válvula antirretorno 60 L/mín
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 25 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válv. reduct. de presión en construc. de placa intermedia, mando directo


< Tamaño nominal 6
< Perforación según ISO 4401
< Reducción de presión en canal A, B o P
< 4 niveles de presión: 25, 75, 150, 210 bar
< 4 elementos de ajuste:
– Botón giratorio
– Casquillo con hexágono y capuchón protector
– Botón giratorio con cerradura y escala
– Botón giratorio con escala
< Válvula antirretorno, a elección

Tipo ZDR.D
Tamaño nominal 6 Información adicional:
– tam. nominal 6: RS 26570
Serie 4X
Presión de servicio máxima (entrada) pmáx bar 315
Caudal qV máx L/mín 50

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– Presión de servicio máxima Rexroth 215 bar
– TN6 también disponible como programa de aluminio
TN6:
Niveles de presión 25, 75, 150 y 210 bar
Presión de igualación función de reducción = 20 bar
Conexión de manómetro G1/4 disponible
Diferencia de dimensión:
– Husillo roscado con tuerca = 128 mm
– Botón giratorio con cerradura y escala = 148 mm
– Altura de carcasa = 40 mm
– Lado B = 25 mm
Diferencia de presión a través de válvula antirretorno 30 bar
Caudal máximo a través de válvula antirretorno 35 L/mín
Afirmaciones generales:
– Los niveles de presión faltantes 30, 80, 160 y 250 bar (de ZDRY 6) se introducen adicionalmente y están disponibles
por código de tipo.
– Válvulas reductoras de presión con carcasa de aluminio, ver RS 26572
Válvulas de conmutación 26 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto de complemento

Válvulas reductoras de presión en construcción de placa intermedia,


precomandadas
< Tamaño nominal 10
< Perforación según ISO 4401
< 4 niveles de presión: 30, 80, 160, 315 bar
< 3 funciones reductoras de presión: A – T, B – T o P – T
< Elementos de ajuste
– Espiga roscada con hexágono interno
– Botón giratorio con cerradura y escala

Tipo ZDRY 10 V
Información adicional: Tamaño nominal 10
1 987 761 012
Presión de servicio máxima (entrada) pmáx bar 315
Caudal qV máx L/mín 120

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
– Caudal máximo 120 L/mín
– Los tipos ZDRY 10 V son válvulas reductoras de presión direccionales de 3 vías. La válvula comparable Rexroth
tipo ZDRK 10 se puede emplear sólo hasta máx. 210 bar y 80 L/mín. Por esta razón estas válvulas se incluyen en el
programa estándar Rexroth y estarán disponibles en adelante bajo el número de referencia (0 811 145 175 hasta
0 811 145 198).
– Ambos niveles de presión estándares Rexroth faltantes 100 y 200 bar se desarrollan y se podrán pedir a partir de
2005 por código de tipo.
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 27 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas reductoras de presión en construcción de placa intermedia,


precomandadas (serie 210 bar)
< Tamaño nominal 6 y 10
< Perforación según DIN 24 340 forma A y ISO 4401
< Reducción de presión en canal A, B o P (para TN6 sólo canal P)
< 3 niveles de presión: 50, 100, 210 bar
< Conexión de manómetro

Tipo ZDRK.V
Tamaño nominal 10 Información adicional:
RS 26864
Presión de servicio pmáx bar 210
Caudal qV máx L/mín 80

Observación:
Esta válvula es apropiada sólo condicionada dentro de los límites de aplicación de pmáx = 210 bar como reemplazo para la
serie de Bosch AT.
Verificar la posibilidad de uso en forma específica para la aplicación!

La serie ZDRY 10 V de Bosch AT continuará en adelante a su disposición.


Válvulas de conmutación 28 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas reductoras de presión, de mando directo


< Tamaño nominal 6
< Perforación según ISO 4401 y ISO 5781
< 4 Niveles de presión
< Elementos de ajuste
– Espiga roscada con hexágono interno
– Botón giratorio con escala
– Botón giratorio con cerradura y escala
< Válvula antirretorno, a elección

Tipo DR 6 DPZ
Información adicional: Tamaño nominal 6
1 987 760 711
Presión de servicio máxima (entrada) pmáx bar 315
Caudal qV máx L/mín 60

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
– Presiones de ajuste 30, 80, 160, 250, 315 bar
– Diferencia de presión mínima de entrada para reducción de presión 25 bar
– Diferencia de presión a través de válvula antirretorno 30 bar
– Caudal máximo a través de válvula antirretorno 40 L/mín
– Dimensiones
– Longitudes máximas:
Husillo roscado con tuerca: L = 98 mm
Botón giratorio con escala: L = 133 mm
Botón giratorio con escala: L = 133 mm
Altura de carcasa: H = 40 mm
Tamaño constructivo lado B: L = 27,5 mm
– Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula: Lk = 33 mm
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 29 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas reductoras de presión, de mando directo


< Tamaño nominal 6
< Perforación según DIN 24340 forma A, ISO 4401 y ISO 5781
< 5 Niveles de presión
< 4 elementos de ajuste de presión, a elección:
– Botón giratorio
– Casquillo con hexágono y capuchón protector
– Botón giratorio con cerradura y escala
– Botón giratorio con escala
< Válvula antirretorno, a elección

Tipo DR 6 DP
Tamaño nominal 6 Información adicional:
RS 26564
Serie 5X
Presión de servicio máxima (entrada) pmáx bar 315
Caudal qV máx L/mín 60

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– TN6 hasta 32 también disponible como programa de aluminio
– Presiones de ajuste 25, 75, 150, 210 y 315 bar
– Diferencia de presión mínima de entrada para reducción de presión 15 bar
– Diferencia de presión a través de válvula antirretorno 20 bar
– Caudal máximo a través de válvula antirretorno 45 L/mín
– Ajuste vertical no en el programa
– Dimensiones
– Longitudes máximas:
Husillo roscado con tuerca: L = 132 mm
Botón giratorio con escala: L = 132 mm
Botón giratorio con cerradura y escala: L = 152 mm
Altura de carcasa: H = 52,5 mm
Tamaño constructivo lado B: L = 29 mm
– Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula: Lk = 40 mm
– Para el reemplazo es imprescindible verificar las medidas de montaje
– Los niveles de presión faltantes 30, 80, 160 y 250 bar (de DR 6 DPZ) se incluyen adicionalmente y están a disposición
por código de tipo.
Válvulas de conmutación 30 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas reductoras de presión, precomandadas


< Tamaño nominal 10 y 25 (símbolo 31, 32, 33, 34)
< Perforación según ISO 5781 y DIN 24340 forma D
< 3 niveles de presión: 80, 160 y 315 bar
< Elementos de ajuste
– Volante
– Botón giratorio con escala
– Botón giratorio con cerradura y escala
< Válvula antirretorno, a elección

Tipo DR.Z
Información adicional: Tamaño nominal 10 25
1 987 760 711
Tipo DR 10 Z…5X DR 20 Z…5X
Presión de servicio máxima (entrada) pmáx bar 315 315
Caudal qV máx L/mín 300 400

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo tórico
– Precomandada TN10:
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula sin válvula antirretorno de paso: Lk = 68 mm
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula con válvula antirretorno de paso: Lk = 88 mm
– Precomandada TN25:
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula sin válvula antirretorno de paso: Lk = 68 mm
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula con válvula antirretorno de paso: Lk = 88 mm
– Niveles de presión disponibles: 80 bar, 160 bar, 200 bar, 315 bar
– Ajuste „H“ (husillo con hexágono interno y contratuerca) en el programa
– Conexión de aceite de mando externa (conexión de descarga) "X" en el programa
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 31 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas reductoras de presión, precomandadas


< Tamaño nominal 10 y 20
< Para montaje sobre placas ("P"): perforación según DIN 24340 forma D y ISO 5781
< 4 niveles de presión
< 4 elementos de ajuste:
– Botón giratorio
– Casquillo con hexágono y capuchón protector
– Botón giratorio con cerradura y escala
– Botón giratorio con escala
< Válvula antirretorno, a elección

Tipo DR…5X
Tamaño nominal 10 1) 20 1) Información adicional:
– tamaño nominal 10 hasta 30,
Presión de servicio máxima (entrada) pmáx bar 315/350 315/350
Serie 5X: RS 26892
Caudal "P" qV máx L/mín 150 300
1) Versión sin válvula antirre-
torno

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– Precomandada TN10:
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula sin válvula antirretorno de paso: Lk = 28 mm
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula con válvula antirretorno de paso: Lk = 38 mm
– Precomandada TN25:
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula sin válvula antirretorno de paso: Lk = 28 mm
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula con válvula antirretorno de paso: Lk = 38 mm
– Niveles de presión disponibles: 50, 100, 200, 315 y 350 bar 1)
– Niveles de presión faltantes 80 y 160 bar se desarrollan y se podrán pedir por código de tipo si es necesario.
– Tamaño constructivo:
TN10 con / sin válv. antirretorno / lado A 13 mm más largo que el tipo Bosch AT
TN20 con / sin válv. antirretorno / lado A 16,7 mm más largo que el tipo Bosch AT
– Ajuste "H" (husillo con hexágono interno y contratuerca) no en el programa
=> Reemplazo con capuchón protector (tipo de ajuste „5“)
– Conexión de descarga separada "X" y niveles de presión 80 y 160 bar se incluyen en el programa.
– qV máx
TN10 = 150 L/mín para Bosch AT 300 L/mín => al reemplazar considerar caudal suficiente y pérdida de presión.
TN20 = 300 L/mín para Bosch AT 400 L/mín => al reemplazar considerar caudal suficiente y pérdida de presión.
– DR 10 (símbolo Bosch AT 33 y 34) sin válvula precomandada (con tapa) no está en el programa estándar Rexroth
(comando del nivel principal mediante conexión de aceite de mando X externa).

Aquí está la discontinuación/prohibición de las válvulas en preparación y se llevará a cabo hasta fin de 2006.
Válvulas de conmutación 32 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas de conexión y desconexión de presión, precomandadas


< Tamaño nominal 10 y 25 (símbolo 42 y 44 son válvulas de conexión de presión, símbolo
43 son válvulas de desconexión de presión)
< Perforación según ISO 5781-06-07 DIN 24340-D10-1, forma P
< Válvula antirretorno, a elección
< Aceite de fugas externo o interno
< Elemento de ajuste
– Volante

Tipo DZ . Z
Información adicional: Tamaño nominal 10 25
1 987 760 711
Tpo DZ 10 Z1 DZ 20 Z1
Presión de conexión pmáx bar 315 315
Caudal qV máx L/mín 300 400

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas:
Material: generalmente NBR; forma anillo tórico
– Tener en cuenta el caudal y seleccionar el correspondiente tamaño nominal a utilizar del programa estándar Rexroth!
– Precomandada TN10:
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula sin válvula antirretorno de paso: Lk = 68 mm
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula con válvula antirretorno de paso: Lk = 68 mm
– Precomandada TN25:
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula sin válvula antirretorno de paso: Lk = 68 mm
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula con válvula antirretorno de paso: Lk = 68 mm
– Sólo ajuste con volante "D" en el programa
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 33 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas de conexión de presión, precomandadas


< Tamaño nominal 10 y 20
< Perforación según DIN 24340 forma D y ISO 5781
< 4 elementos de ajuste de presión, a elección:
– Botón giratorio
– Casquillo con hexágono y capuchón protector
– Botón giratorio con cerradura y escala
– Botón giratorio con escala
< Válvula antirretorno, a elección

Tipo DZ
Tamaño nominal 10 20 Información adicional:
RS 26391
Presión de conexión pmáx bar 315 315
Caudal qV máx L/mín 200 400

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– Tener en cuenta el caudal y seleccionar el correspondiente tamaño nominal a utilizar del programa estándar Rexroth!
– Precomandada TN10:
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula sin válvula antirretorno de paso: Lk = 28 mm
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula con válvula antirretorno de paso: Lk = 28 mm
– Precomandada TN25:
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula sin válvula antirretorno de paso: Lk = 38 mm
Longitud de apriete de los tornillos de sujeción de válvula con válvula antirretorno de paso: Lk = 38 mm
– Tamaño constructivo:
TN10 con / sin válv. antirretorno / lado A 13 mm más largo que el tipo Bosch AT
TN20 con / sin válv. antirretorno / lado A 10,7 mm más largo que el tipo Bosch AT
– Nivel de presión faltante 160 bar se desarrolla y se puede pedir a pedido si es necesario.
– qV máx
TN10 = 200 L/mín, para Bosch AT 300 L/mín => al reemplazar considerar sobre caudal suficiente y pérdida de
presión.

Las válvulas de conexión y desconexión de presión de Bosch AT se reemplazan por las válvulas de conexión de presión
del programa Rexroth aquí indicadas. Tener en cuenta y comparar los correspondientes símbolos hidráulicos.
Válvulas de conmutación 34 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas antirretorno desbloqueables en construcción de placa


intermedia
< Tamaño nominal 6 y 10
< Perforación según ISO 4401

Tipo Z1SR y Z2SR


Información adicional: Tamaño nominal 6 10
1 987 761 012
Tipo Z1SR 6; Z2SR 6 Z1SR 10; Z2SR 10
Presión servicio pmáx bar 315 315
Presión de apertura bar 0,5; 1,5 0,5; 5,0
Caudal qV máx L/mín 40/60 120
Relación superficies Z2SR 3,5:1 5,5:1

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
– Tener en cuenta las presiones de apertura y las relaciones de superficies
– TN16 y TN25 fueron retiradas del programa en el 2001 y reemplazadas por los tipos Rexroth.
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 35 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas antirretorno desbloqueables en construcción de placa


intermedia
< Tamaño nominal 6 y 10
< Perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401
< Para bloqueo sin fugas de una o dos conexiones de consumidor, aún para tiempos de
parada prolongados
< Mínimo 3 presiones de apertura diferentes

Tipo Z1S y Z2S


Tamaño nominal 6 10 Información adicional:
– tamaño nominal 6: RS 21548
Serie 6X 3X
– tamaño nominal 10: RS 21553
Presión servicio pmáx bar 315 315
Presión de apertura bar 1,5; 3; 7 1,5; 3; 6; 10
Caudal qV máx L/mín 60 120
Relación superficie Z2S 3:1 11,45:1; 2,86:1

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– Tener en cuenta las presiones de apertura y las relaciones de superficies
– TN6 hasta 32 también disponible como programa de aluminio
Válvulas de conmutación 36 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas antirretorno desbloqueables en forma hidráulica


< Tamaño nominal 6, 10 y 25
< Con conexión de aceite de fugas, a elección
< Perforación según ISO 5781

Tipo SVR y SLR


Información adicional Tamaño nominal 6 10 25
1 987 760 711
1) aceite de fugas interna Presión de servicio pmáx bar 315 315 315
2) aceite de fugas externa Presión de mando pSt bar 3 hasta 315 – –
– de mando directo pSt bar – – px = 0,75 pB + 0,54 pA1)
px = 0,75 pB + 0,33 pA2)
– precomandada pSt bar – px = 0,07 pB + 0,93 pA1) –
px = 0,07 pB + 0,07 pA2)
Caudal qV máx L/mín 60 300 400

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo tórico
– Tener en cuenta las presiones de apertura y la relación de superficies!
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 37 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas antirretorno desbloqueables en forma hidráulica


< Tamaño nominal 6 hasta 20
< Con conexión de fugas, a elección
< Con preapertura, a elección (sólo tamaño nominal 10 hasta 20)
< Para montaje sobre placas ("P"):
– Tamaño nominal 6: perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401,
placas de conexión según RS 45052
– Tamaño nominal 10 hasta 20: perforación según DIN 24340 forma D y ISO 5781,
placas de conexión según RS 45062
< 4 presiones de apertura diferentes

Tipo SV y SL
Tam. nominal 6 10 20 Información adicional
– tamaño nominal 6: RS 21460
Serie 6X 4X 4X
– tamaño nominal 10 y 25:
Presión serv. pmáx bar 315 315 315 RS 21468
Presión mando pSt bar 5 hasta 315 5 hasta 315 5 hasta 315
Presión apert. bar 1,5; 3; 7; 10 1,5; 3; 6; 10 2,5; 5; 7,5; 10
Caudal qV máx L/mín 60 150 350

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– Tener en cuenta las presiones de apertura y la relación de superficies!
Válvulas de conmutación 38 Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG

Producto a dejar de ser fabricado

Válvulas antirretorno estranguladoras gemelas en construcción de


placa intermedia
< Perforación según ISO 4401
< Para limitación de caudal de uno o dos consumidores
< Estrangulación de entrada o salida (intercambiable)
< Elementos de ajuste
– Espiga roscada con hexágono interno
– Espiga roscada con cuadrado

Tipo Z2FS . Y/Z


Información adicional: Tamaño nominal 6 10
1 987 761 012
Tipo Z2FS 6 Y Z2FS 10 Z
Presión servicio pmáx bar 315 315
Caudal qV máx L/mín 60 120

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente FKM; forma anillo tórico
– Válvula estranguladora TN6 también disponible como válvulas de montaje sobre placas
TN6:
Resistencia al caudal para qV máx 60L/mín: ∆p = 40 bar
Resistencia al flujo a través de válvula antirretorno para qV máx 60 L/mín: ∆p = 22 bar
Diferencia de dimensión:
– Lado A = 24 mm
– Lado B = 26,5 mm
– Altura de carcasa = 40 mm
TN10:
Resistencia al flujo para qV máx 120 L/mín: ∆p = 15 bar
Resistencia al flujo a través de válvula antirretorno para qV máx 120 L/mín: ∆p = 7 bar
Diferencia de dimensión:
– Lado A = 53,4 mm
– Lado B = 53 mm
– Altura de carcasa = 50 mm
Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics 39 Válvulas de conmutación

Producto de reemplazo

Válvulas antirretorno estranguladoras gemelas en construcción de


placa intermedia
< Tamaño nominal 6 y 10
< Perforación según DIN 24340 forma A y ISO 4401
< Para limitación de caudal de uno o dos consumidores
< Estrangulación de entrada o salida (intercambiable)
< 4 Elementos de ajuste:
– Tornillo de ajuste con hexágono y capuchón protector
– Botón giratorio con cerradura y escala
– Botón giratorio con escala
– Husillo con hexágono interno y escala

Tipo Z2FS
Tamaño nominal 6 10 Información adicional:
– tamaño nominal 6: RS 27506
Presión servicio pmáx bar 315 315
– tamaño nominal 10: RS 27518
Caudal qV máx L/mín 80 160

Diferencias principales:
– Potencias bases (qV máx y pmáx/pmín) según tablas
– Juntas: material generalmente NBR; forma anillo rectangular
– TN6 y 10 también disponible como programa de aluminio
– Válvula estranguladoras disponibles para montaje en tubería
TN6:
Resistencia al flujo para qV máx 60 L/mín: ∆p = 50 bar
Resistencia al flujo a través de válvula antirretorno para qV máx 60 L/mín: ∆p = 10 bar
Diferencia de dimensión:
– Lado A = 63 mm
– Lado B = 67,5 mm
– Altura de carcasa = 40 mm
TN10:
Resistencia al flujo para qV máx 120 L/mín: ∆p = 18 bar
Resistencia al flujo a través de válvula antirretorno para qV máx 120 L/mín: ∆p = 7 bar
Diferencia de dimensión:
– Lado A = 65 mm
– Lado B = 65 mm
– Altura de carcasa = 50 mm
Afirmaciones generales:
Generalmente se deben tener en cuenta las dimensiones externas al reemplazar los tipos Bosch AT. Esta diferencias se
agravan!
Bosch Rexroth AG
Industrial Hydraulics
Zum Eisengießer 1
97816 Lohr, Germany
info@boschrexroth.de
www.boschrexroth.com

Impreso en Alemania
RS 00842/09.04
Válvula direccional de corredera,
mando directo, accionamiento por solenoide

RS 23164 
Edición: 2013-01
Tipo WE Reemplaza a: 07.06

▶▶ Tamaño nominal 6
▶▶ Serie 7X
▶▶ Presión de servicio máxima 315 bar
▶▶ Caudal máximo 60 l/min

H7380

Características Contenido

▶▶ Versión 4/3, 4/2 o 3/2 vías Características1


▶▶ Versión estándar Datos para el pedido 2
▶▶ Posición de las conexiones según DIN 24340 forma A Símbolos3
▶▶ Solenoides de tensión continua en baño de aceite Funcionamiento, corte 4
▶▶ Bobina del solenoide girable Datos técnicos 5, 6
▶▶ No es necesaria la apertura de la cámara hermética Curvas características 7
a presión para el cambio de bobina Límites de potencia de conmutación7
▶▶ Conexión eléctrica como conexión individual Dimensiones 8 … 10
▶▶ Dispositivo de accionamiento auxiliar cubierto Conectores10
Más informaciones 10

RS 23164, edición: 2013-01, Bosch Rexroth AG


2/10 WE | Válvula direccional de corredera

Datos para el pedido

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
WE 6 7X / H N9 / *

01 3 conexiones principales 3
4 conexiones principales 4

02 Válvula direccional WE

03 Tamaño nominal 6 6

04 Símbolos por ej. D, E etc; ver posibles versiones en página 3

05 Serie 70 … 79 (70 … 79: Medidas invariadas de montaje y de conexión) 7X

06 Con retorno por resorte sin denom.


Sin retorno por resorte con enclavamiento OF 1)

07 Solenoide estándar húmedo (conmutable en aceite) H

08 Tensión continua 12 V G12


Tensión continua 24 V G24

09 Con dispositivo de accionamiento auxiliar cubierto N9

Conexión eléctrica
10 Conexión individual
Sin conector, con enchufe según DIN EN 175301-803 K4 2)
Sin conector, con enchufe AMP Junior-Timer C4Z 2)

Material de juntas
11 Juntas NBR sin denom.
(otras juntas según consulta) Atención! Tener en cuenta la compatibilidad de la junta con el fluido hidráulico utilizado!

12 Otros datos en texto explícito

1) Sólo símbolo D
2) Tipos preferentes y aparatos estándar están relaciona-
Conectores, pedir por separado, ver página 10 y catá-
logo 08006. dos en la EPS (Lista de precios estándar).

Bosch Rexroth AG, RS 23164, edición: 2013-01


Válvula direccional de corredera | WE 3/10

Símbolos

A B A B A B A B
a b a b a 0 b a 0 b
a b a b
P T P T P T P T
A B A B A B A B
a b a b = …/OF.. 1) = A 2)
a b a 0 a 0
a
P T P T P T P T
A B A B
= B
0 b 0 b
=A b
P T P T

=C
= E 2)
=D
=G

A B A B
=H
a b a b
a b
P T P T
=J
=B

=Y

1) Sólo símbolo D
2) Ejemplo:
Pistón E con posición de conmutación "a" código de pedido ..EA..

RS 23164, edición: 2013-01, Bosch Rexroth AG


4/10 WE | Válvula direccional de corredera

Funcionamiento, corte

Válvulas direccionales del tipo WE son válvulas direcciona- La fuerza de los solenoides (2) actúa sobre el empujador (5)
les de corredera. Comandan el arranque, parada y sentido sobre el pistón de mando (3) y lo corre de la posición de
de un caudal. reposo a la posición final deseada. Con ello se libera el
La válvula direccional consta básicamente de carcasa (1), sentido de caudal requerido según el símbolo elegido.
uno o dos solenoides (2), pistón de mando (3), así como Al desenergizar el solenoide (2) el pistón de mando (3) es lle-
uno o dos resortes de retroceso (4). vado a la posición de reposo por el resorte de retroceso (4).
En estado desactivado el pistón de mando (3) es mante- El dispositivo de accionamiento auxiliar (6) permite mover
nido en la posición media por los resortes de retroceso (4). al pistón de mando (3) sin energizar al solenoide.
El accionamiento del pistón de mando (3) se efectúa
mediante los solenoides conmutables en aceite (2).
Para un funcionamiento sin problemas se debe prestar
atención a que la cámara a presión del solenoide esté
llena de aceite.

5 1 3 5

6 6

“a” “b”

A (P) B
2 4 T 4 2
Tipo 4WE 6 E7X/H…

Bosch Rexroth AG, RS 23164, edición: 2013-01


Válvula direccional de corredera | WE 5/10

Datos técnicos
(¡consúltenos en caso de utilizar el equipo fuera de los valores indicados!)

generales
Masa – Válvula con 1 solenoide kg Aprox. 1,25
– Válvula con 2 solenoides kg Aprox. 1,6
Posición de montaje A voluntad
Rango de temperatura ambiente °C –30 … +50

hidráulicos
Presión de servicio máxima – Conexión A, B, P bar 315
– Conexión T bar 160 En símbolo A y B debe usarse la conexión T como conexión de
fugas, cuando la presión de servicio es superior a la presión de
tanque admisible.
Caudal máximo l/min 60
Fluido hidráulico Ver tabla abajo
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C –30 … +80
Rango de viscosidad mm2/s 2,8 … 500
Grado de ensuciamiento máximo admisible del fluido Clase 20/18/15 1)

hidráulico clase de pureza según ISO 4406 (c)

Fluido hidráulico Clasificación Materiales de junta Normas


adecuados
Aceites minerales HL, HLP, HLPD, HVLP, HVLPD NBR, FKM DIN 51524
HETG NBR, FKM
– insoluble en agua VDMA 24568
Biodegradables HEES FKM
– soluble en agua HEPG FKM VDMA 24568
– no acuoso HFDU, HFDR FKM ISO 12922
Difícilmente inflamable HFC (Fuchs Hydrotherm 46M,
– acuoso NBR ISO 12922
Petrofer Ultra Safe 620)

Avisos importantes sobre fluidos hidráulicos! ▶▶ Difícilmente inflamable – acuoso:


▶▶ Más informaciones e indicaciones para la utilización de otros –– Diferencia de presión máxima por cada canto de mando 50 bar
fluidos hidráulicos, ver catálogo 90220 o según consulta! –– Precompresión en conexión de tanque > 20 % de la diferencia
▶▶ ¡Es posible que haya restricciones para datos técnicos de válvula de presión, sino elevada cavitación
(temperatura, rango de presión, vida útil, intervalos de manteni- –– Vida útil 50 hasta 100 % en comparación con servicio con aceite
miento, etc.)! mineral HL, HLP
▶▶ El punto de inflamación del fluido hidráulico empleado debe estar ▶▶ Biodegradable: Al utilizar fluidos hidráulicos biodegradables, que
40 K por encima de la temperatura superficial máxima del solenoide. simultáneamente liberan Cinc, puede ocurrir un enriquecimiento
del medio con Cinc (por tubo polar 700 mg Cinc).

1) En los sistemas hidráulicos se deben mantener las clases de


pureza indicadas para los componentes. Una filtración efectiva Avisos!
evita disfunciones y aumenta simultáneamente la vida útil de ▶▶ Accionamiento del dispositivo auxiliar es posible sólo con una
los componentes. herramienta redondeada (Ø3+1 mm) o herramienta especial
Para seleccionar los filtros ver www.boschrexroth.com/filter. (pedido por separado, nro. de material R900024943)!
▶▶ Accionamiento del dispositivo auxiliar sólo hasta una presión de
tanque de 50 bar.
▶▶ Cuando el dispositivo de accionamiento auxiliar está blo-
queado, debe excluirse el accionamiento de los solenoides!
▶▶ Debe excluirse el accionamiento simultáneo de los solenoides!

RS 23164, edición: 2013-01, Bosch Rexroth AG


6/10 WE | Válvula direccional de corredera

Datos técnicos
(¡consúltenos en caso de utilizar el equipo fuera de los valores indicados!)

eléctricos
Tipo de tensión Tensión continua
Tensiones suministrables V 12; 24
Tolerancia de tensión (tensión nominal) % ±10
Consumo de potencia W 26
Duración de conexión S1 (servicio continuo)
Tiempo de conmutación CONECTAR ms 20 … 45
DESCONECTAR ms 10 … 25
Frecuencia de conmutación máxima 1/h 15000
Temperatura de bobinas máxima 2) °C 150
Tipo de protección según EN 60529 IP 65 con conector montado y enclavado
Clase de aislación VDE 0580 F

2) Debido a las altas temperaturas superficiales que alcanzan las


En la conexión eléctrica se debe conectar el conductor de
bobinas de solenoides > 50 °C se deben tener en cuenta las
protección (PE ) según prescripciones.
normas ISO 13732-1 e ISO 4413 y en caso necesario prever
protección de contacto!

Bosch Rexroth AG, RS 23164, edición: 2013-01


Válvula direccional de corredera | WE 7/10

Curvas características
(medidas con HLP46, ϑaceite = 40 ± 5 °C)

∆p-qV curvas características


8 6
11
Símbolo Dirección del caudal
Diferencia de presión en bar →

10 4
P–A P–B A–T B–T
3
7 A, B 3 3 – –
8 1 C 1 1 3 1
2 D, Y 4 4 3 3
6 5 E 3 3 1 1
J 1 1 2 1
4 G 6 6 7 7
H 2 5 2 2
2

0 10 20 30 40 50 60
Caudal en l/min →

7 Símbolo H en posición media P – T


8 Símbolo G en posición media P – T

Límites de potencia de conmutación


(medidas con HLP46, ϑaceite = 40 ± 5 °C)

¡Aviso! P hacia A y conexión B cerrada) el límite de potencia de


Los límites de potencia indicados valen para utilización conmutación ser bastante menor!
con dos direcciones de caudal (por ej. de P hacia A Consúltenos para dichos casos de aplicación!
y retorno de flujo simultáneo de B hacia T). El límite de potencia de conmutación fue calculado con
Debido a las fuerzas de flujo actuantes dentro de la vál- solenoides a temperatura de servicio, tensión 10 %
vula puede, para una única dirección de caudal (por ej. de inferior y sin pretensión del tanque.
Presión de servicio en bar →

300 Solenoide de tensión continua


5 6 7 Curva característica Símbolo
2
1 A, B
200
2 C, Y
1
3 3 E
4
100 4 J
5 D
6 G, H

0 10 20 30 40 50 60 7 D/OF
Caudal en l/min →

RS 23164, edición: 2013-01, Bosch Rexroth AG


8/10 WE | Válvula direccional de corredera

Dimensiones: Versión "K4"


(medidas en mm)

5 7 2 4 2 7 3 5

15
15

Ø9,4
Ø5,6
82,5

88,5
48
42
23

8,4
85,5 (127,5) 53
149,5
213

1.1 8 10 9 8 1.2 6
69,2
13,6
7

T
A B
45

Explicación de posiciones, tornillos de sujeción de 0,01/100


válvulas y placas de conexión ver página 10.
Rzmax 4

Terminación requerida para la


superficie de montaje

Bosch Rexroth AG, RS 23164, edición: 2013-01


Válvula direccional de corredera | WE 9/10

Dimensiones: Versión "C4Z"


(medidas en mm)
15

5 7 11 4 12

15
7 5
Ø9,4
124

Ø5,6

86
48
42
23

8,4
85,5 (127,5) 53
149,5
213

1.1 8 10 9 8 1.2 6
69,2
13,6
7

T
A B
45

Explicación de posiciones, tornillos de sujeción de 0,01/100


válvulas y placas de conexión ver página 10.
Rzmax 4

Terminación requerida para la


superficie de montaje

RS 23164, edición: 2013-01, Bosch Rexroth AG


10/10 WE | Válvula direccional de corredera

Dimensiones

Placas de conexión según catálogo 45052 (pedido por separado)


1.1 Solenoide "a"
G 341/01 (G1/4)
1.2 Solenoide "b"
G 342/01 (G3/8)
2 Conectores sin circuito (pedido por separado, ver abajo) G 502/01 (G1/2)
3 Conectores con circuito (pedido por separado, ver abajo)
Tornillos de fijación de las válvulas (pedido por separado)
4 Placa de características
▶▶ 4 tornillos cilíndricos ISO 4762 - M5 x 50 - 10.9-flZn-240h-L
5 Espacio necesario para retirar el conector (número de rozamiento µtotal = 0,09 a 0,14);
6 Espacio necesario para retirar la bobina torque de apriete MA = 7 Nm ± 10 %,
7 Tuerca de sujeción, MA = 4+1 Nm nro.de material R913000064
o
8 Tapón roscado para válvulas con un solenoide
▶▶ 4 tornillos cilíndricos ISO 4762 - M5 x 50 - 10.9
9 Juntas anulares idénticas para conexiones A, B, P y T para número de rozamiento µtotal = 0,12 a 0,17 resulta un
10 Posición de las conexiones según DIN 24340 forma A torque de apriete MA = 8,1 Nm ± 10 %
11 Conector "Junior Timer" recto (pedido por separado, ver (no en programa de suministro de Rexroth)
catálogo 08006)
12 Conector "Junior Timer" curvo (pedido por separado, ver
catálogo 08006)

Conectores según DIN EN 175301-803

Detalles y otros
conectores ver catá-
logo 08006

Nro. de material
Con indicador luminoso y circuito
Lado Sin circuito Con indicador luminoso Con rectificador de diodos zener de protección
válvula Color de conexionado 12 … 240 V 12 … 240 V 24 V
a Gris R901017010 – – –
b Negro R901017011 – – –
a/b Negro – R901017022 R901017025 R901017026

Más informaciones

▶▶ Placas de conexión Catálogo 45052


▶▶ Fluidos hidráulicos a base de aceite mineral Catálogo 90220
▶▶ Información de productos general para productos hidráulicos Catálogo 07008
▶▶ Montaje, puesta en marcha, mantenimiento de válvulas industriales Catálogo 07300
▶▶ Válvulas hidráulicas para aplicaciones industriales Catálogo 07600-B
▶▶ Selección del filtro www.boschrexroth.com/filter

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de solicitudes
Hydraulics de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades dispositivas tales
Zum Eisengießer 1 como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras especifica-
Phone +49 (0) 93 52 / 18-0 ciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta composición o
documentation@boschrexroth.de idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones no liberan al usuario
www.boschrexroth.de de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que tener en cuenta que nuestros
productos están sometidos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.

Bosch Rexroth AG, RS 23164, edición: 2013-01


Válvula direccional de corredera | WE 11/10

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de solicitudes
Hydraulics de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades dispositivas tales
Zum Eisengießer 1 como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras especifica-
Phone +49 (0) 93 52 / 18-0 ciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta composición o
documentation@boschrexroth.de idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones no liberan al usuario
www.boschrexroth.de de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que tener en cuenta que nuestros
productos están sometidos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.

RS 23164, edición: 2013-01, Bosch Rexroth AG


12/10 WE | Válvula direccional de corredera

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de solicitudes
Hydraulics de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades dispositivas tales
Zum Eisengießer 1 como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras especifica-
Phone +49 (0) 93 52 / 18-0 ciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta composición o
documentation@boschrexroth.de idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones no liberan al usuario
www.boschrexroth.de de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que tener en cuenta que nuestros
productos están sometidos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.

Bosch Rexroth AG, RS 23164, edición: 2013-01


Válv. direccion. de 3/2, 4/2 y 4/3 vías, RS 24851/08.08 1/36

precomandadas en forma interna,


precomandadas en forma externa

Tipo WPH, WHH, WMMH, WMDH, WMDAH, WMRH y WMUH

Tamaño nominal 10 hasta 32


Serie 4X; 6X; 7X
Presión máxima de servicio 350 bar [5076 psi]
Caudal máximo 1100 l/min [290 US gpm]
tb0253+0254

Indice Características
Contenido Página – 7 tipos de accionamiento:
Características 1 • neumático-hidráulico (tipo WPH)
• hidráulico-hidráulico (tipo WHH)
Código de pedido 2, 3
• palanca manual (tipo WMMH)
Símbolo de pistón 4 hasta 7 • volante (tipo WMDH)
Funcionamiento, corte 8, 9 • volante, con cerradura (tipo WMDAH)
Alimentación de aceite de mando 10, 11 • tope de rodillo (tipo WMRH)
• tope de rodillo, girado 90° (tipo WMUH)
Características técnicas 12, 13
– para montaje sobre placas
Curvas características, Límites de potencia 14 hasta 24
– posición de las conexiones según ISO 4401 y
Dimensiones 25 hasta 31
NFPA T3.5.1 R2-2002
Ajuste de carrera, posibilidades de montaje 32, 33
– placas de conexión según catálogo RS 45054 hasta
Ajuste del tiempo de conmutación 34 RS 45060 (pedido por separado), ver página 30
Válvula reductora de presión “D3“ 34 – centrado por resorte, posición final por resorte o posición
Válvula de precompresión 35 final hidráulica
– dispositivo de accionamiento auxiliar, opcional
– ajuste del tiempo de conmutación, opcional
– válvula de precompresión en canal P de la válvula principal, opcional
– ajuste de carrera en pistón principal, opcional
– ajuste de carrera y/o control de posición final, opcional
– control de posición inductivo y sensores de proximidad (sin
Información sobre repuestos suministrables:
contacto), ver RS 24830
www.boschrexroth.com/spc
2/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Código de pedido

hasta 280 bar = sin desig.


hasta 350 bar 1; 2) =H–
versión de 3 vías =3
versión de 4 vías =4
Tipos de accionamiento
neumático-hidráulico = WPH
hidráulico-hidráulico = WHH
mecánico-hidráulico:
– palanca manual = WMMH
– volante = WMDH
– volante, con cerradura = WMDAH
– tope de rodillo = WMRH
– tope de rodillo, girado 90° = WMUH
Tamaño nominal
TN10 = 10
TN16 = 16
TN25 (tipo 4W.H 22 .7X/…) = 22
TN25 (tipo 4W.H 25 .6X/…) = 25
TN32 = 32
Retorno de pistón en la válvula principal
mediante resortes = sin desig.
hidráulico 3) =H
Símbolo de pistón ver página 4 hasta 7
Serie
40 hasta 49 – TN10 = 4X
(40 hasta 49: medidas de instalación y conexiones invariables)
60 hasta 69 – TN25 (4W.H 25.) y TN32 = 6X
(60 hasta 69: medidas de instalación y conexiones invariables)
70 hasta 79 – TN16 (desde serie 72) y TN25 (4W.H 22.) = 7X
(70 hasta 79: medidas de instalación y conexiones invariables)
Retorno de pistón en la válvula piloto para 2 puntos de conmutación
sólo posible para pistón B, C, D y retorno hidráulico de pistón en la válvula principal:
con retorno por resorte – tipo WPH, WHH, WMMH, WMRH, WMUH = sin desig.
sin retorno por resorte – tipo WPH y WHH =O
sin retorno por resorte con fiador – tipo WPH, WHH = OF
sin retorno por resorte con fiador – tipo WMMH, WMDH, WMDAH =F
Válvula piloto
con accionamiento por fluido (válvula estándar, RS 22282) – tipo WPH y WHH =6
con accionamiento mecánico, manual (RS 22280) – tipo WM.H
sin dispositivo de accionamiento auxiliar = sin desig.
con dispositivo de accionamiento auxiliar – sólo tipo WPH =N
alimentación de aceite de mando externa, descarga de aceite de mando externa 1) = sin desig.
alimentación de aceite de mando interna, descarga de aceite de mando externa 1; 2) =E
alimentación de aceite de mando interna, descarga de aceite de mando interna 2) = ET
alimentación de aceite de mando externa, descarga de aceite de mando interna 1) =T

pSt = presión de mando


Otros tipos preferidos y equipos estándares están
pSt min = presión de mando, mínima indicados en la EPS (lista de precios estándar).
pTank = presión de depósito
pö = presión de apertura
Aclaraciones de las notas al pie, ver página 3!
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/36

Otros datos en texto complementario


Material de junta
sin desig. = juntas NBR
V = juntas FKM
(otras juntas a pedido)
Atención!
Tener en cuenta la compatibilidad de la junta con el fluido hidráulico utilizado!
sin desig. = sin válvula reductora de presión
D3 4) = con válvula reductora de presión
Válvula de precompresión (no para TN10) 4)
sin desig. = sin válvula de precompresión
P4,5 = con válvula de precompresión (pö = 4,5 bar [65 psi])
Estrangulador insertable
sin desig. = sin estrangulador insertable
B08 = Ø de estrangulador 0,8 mm [0.0315 inch]
B10 = Ø de estrangulador 1,0 mm [0.0394 inch]
B12 = Ø de estrangulador 1,2 mm [0.0472 inch]
B15 = Ø de estrangulador 1,5 mm [0.0591 inch]
B20 = Ø de estrangulador 2,0 mm [0.0787 inch]
B25 = Ø de estrangulador 2,5 mm [0.0984 inch]
Ajuste de carrera
Código de pedido, ver página 32 y 33
Supervisión del punto de conmutación
sin desig. = sin control de posición
QMAG24 = punto de conmutación supervisado “a“
QMBG24 = punto de conmutación supervisado “b“
QMABG24 = punto de conmutación supervisado “a“ y “b“
QM0G24 = punto de reposo supervisado
Otras indicaciones ver RS 24830
sin desig. = sin ajuste del tiempo de conmutación
S = ajuste del tiempo de conmutación como regulación de entrada
S2 = ajuste del tiempo de conmutación como regulación de salida

1) Alimentación de aceite de mando X o descarga Y externa: 3) 2puntos de conmutación (posición final hidráulica): sólo
– En TN10 se debe prever la versión SO30 para la utili- pistón C, D, Y, K ,Z
zación de placas intermedias. La identificación SO30 4) Sólo en combinación con estrangulador insertable “B10“
está colocada al final de la designación de tipo (placa
intermedia).
– Se debe procurar respetar los parámetros de servicio
máximos admisibles de la válvula piloto (ver RS 22280 y
RS 22282)!
– Presión de mando máxima: tener en cuenta página 12!

2) Alimentación de aceite de mando interna (versión “ET“ y “E“):


– Presión de mando mínima: tener en cuenta página 13!
– A fin de evitar elevados picos de presión inadmisibles, se
debe prever un estrangulador insertable “B10“ en la
conexión P de la válvula piloto (ver página 11).
– En combinación con versión “H-“ se debe prever además
la válvula reductora de presión “D3“.
4/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Símbolo de pistón: 2 puntos de conmutación


A B A B

a b a b
P T P T

=C = B 1; 2)

=D = Y 2)

=K

=Z
1) Sólo para TN10 y 25 (4W.H 22.)
para presión de servicio > presión de depósito se debe
emplear la conexión T como conexión de fugas!
2) Sólo suministrable tipo WMRH/WMUH y WMMH.

Atención!
Precaución por el exceso de presión en ciindros diferencia-
les!

Código de pedido Tipo de accionamiento

Símbolo de Retorno hidráulico neumático


pistón de pistón Tipo WHH Tipo WPH
A B A B

../.. a b a b
a b a b
P T P T

A B A B
C, D, K, Z ..H../O a b a b
a b a b
P T P T

A B A B

..H../OF a b a b
a b a b
P T P T

A B A B

B, Y ../.. a b a b
a b a b
P T P T

A B A B

Y ..H../.. a b a b
a b a b
P T P T
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/36

Símbolo de pistón: 2 puntos de conmutación

Código de pedido Tipo de accionamiento

Símbolo de Retorno palanca manual volante


pistón de pistón Tipo WMMH Tipo WMDH, WMDAH
A B A B
..H../F a b a b
a b a b
P T P T
C, D, K, Z
A B

a b
a b
P T

A B
B, Y a b
a b
P T

A B
Y ..H../F a b
a b
P T

Código de pedido Tipo de accionamiento

Símbolo de Retorno Tope de rodillo


pistón de pistón Tipo WMRH, WMUH
A B
C, D, K, Z a b
a b
P T

A B
B, Y a b
a b
P T
6/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Símbolo de pistón: 3 puntos de conmutación

= E 3)
=Q
= E1- 4)

=F =R

=G = S 3)

=H =T

=J =U

=L =V

=M =W

=P

3) Ejemplo:
– pistón E con Lado “a” → Código de pedido ..EA..
– pistón E con Lado “b” → Código de pedido ..EB..
4) Símbolo de pistón E1-: P → A/B-Preapertura
5) sólo para TN16

Atención!
Precaución por el exceso de presión en ciindros diferencia-
les!

Código de pedido Tipo de accionamiento

Símbolo Retorno hidráulico neumático


Lado
de pistón de pistón Tipo WHH Tipo WPH
A B A B

.A a 0 a 0
a a
P T P T

E, F, G, H, A B A B
J, L, M, Q,
.B 0 b 0 b
R, S, T, U, b b
V, W P T P T

A B A B
a a 0 b b a a 0 b b
P T P T
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/36

Símbolo de pistón: 3 puntos de conmutación

Código de pedido Tipo de accionamiento

Símbolo Retorno palanca manual volante


Lado
de pistón de pistón Tipo WMMH Tipo WMDH, WMDAH
A B A B
..H../F a 0 a 0
a a b
P T P T
.A
A B

a 0
a
P T

A B A B

E, E1-, F, ..H../F 0 b 0 b
b
G, H, J, L, P T P T
M, Q, R, .B
S, T, U, A B
V, W 0 b
b
P T

A B A B
..H../F a 0 b a 0 b
a b a b
P T P T

A B
a 0 b
a b
P T

Código de pedido Tipo de accionamiento

Símbolo Retorno tope de rodillo


Lado
de pistón de pistón Tipo WMRH, WMUH
E, E1-, F,
A B
G, H, J, L,
M, Q, R, a 0 b
a b
S, T, U,
P T
V, W
8/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Funcionamiento, corte: tipo WPH y WHH

4 8 9 10

1
2 6
3.2 3.1
A

7 B B 5

Tipo 4WPH …
T P X Y
A B
Válvulas direccionales tipo WPH y WHH En estado de reposo el pistón de mando (8) es mantenido en
La válvula tipo WPH es una válvula direccional de corredera posición media o inicial mediante los resortes (9) (excepto la
con accionamiento neumático-hidráulico, la válvula tipo WHH corredera de impulso). La cámara de resorte (7) se descarga
con accionamiento hidráulico-hidráulico. Controla el arran- hacia el depósito.
que, parada y sentido de circulación de un fluido. Desde la cámara de resorte, el aceite de mando se expulsa a
Consta básicamente de válvula principal con carcasa (1), pis- través de la válvula piloto (4) hacia el canal Y.
tón principal (2), uno o dos resortes de retorno (3.1) y (3.2) y La alimentación y descarga de aceite de mando se realiza en
válvula piloto (4). forma interna o externa (externa a través de la conexión Y).
El pistón principal (2) en la válvula principal se mantiene en Un dispositivo de accionamiento auxiliar (10) opcional, ase-
posición nula o inicial mediante una fuerza debida a resor- gura un desplazamiento del pistón de mando (8) sin presión
tes o presión hidráulica. En posición inicial ambas cámaras neumática (sólo tipo WPH).
de resorte (5) y (7) están unidas sin presión con el depósito
a través de la válvula piloto (4). La válvula piloto (4) está ali-
Observación!
mentada con aceite de mando a través de la tubería (7). La
alimentación se puede realizar en forma interna o externa (en El pistón de mando (2) se mantiene sin presión de mando en
forma externa a través de la conexión X). posición central mediante los resortes de retorno (3.1) y (3.2)
en las cámaras de mando (5) y (7) aun para, por ejemplo,
Al accionar la válvula piloto, por ejemplo lado “a“, el pistón (8)
disposición vertical de la válvula.
se desplaza hacia la izquierda y se presuriza la cámara de
resorte (7) con presión de mando. La cámara de resorte (5)
permanece sin presión.
La presión de mando actúa sobre el lado izquierdo del pistón
principal (2) desplazándolo contra el resorte (3.1). En la vál-
vula principal se conectan P con B y A con T. Válvula piloto para tipo WHH ver RS 22282.

Alimentación de aceite de mando (corte A – A y B – B)


ver página 10 y 11.
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/36

Funcionamiento, corte: tipo WM.H

9 8 4

1
2 6
3.2 3.1
A

7 B B 5

Tipo 4WMMH …
T P X Y
A B

Válvulas direccionales tipo WM.H


Las válvulas tipo WM.H son válvulas direccionales de corre-
dera con accionamiento mecánico-hidráulico. Controlan el a-
rranque, parada y sentido de circulación de un fluido.
Constan básicamente de válvula principal con carcasa (1),
pistón principal (2), uno o dos resortes de retorno (3.1) y (3.2)
y válvula piloto (4).
El funcionamiento de estas válvulas corresponde al del tipo
WPH. No obstante, el accionamiento de la válvula piloto se
realiza en forma mecánica.

Válvulas piloto para tipos WMDH, WMDAH, WMRH, WMUH,


ver RS 22280.

Alimentación de aceite de mando (corte A – A y B – B)


ver página 10 y 11.
10/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Alimentación de aceite de mando


TN10 Corte A – A TN16 Corte A – A
P T
P T 3
3
1
2 1 2
T 4
T 4

P P

TN25 (tipo 4W.H 22 .7X/…) TN25 (tipo 4W.H 25 .6X/…)


Corte A – A
2 Corte B – B
P T
3 T
P

X Y 4 Corte A – A

P T 3
2 1 X A
P X Y

T 5
T 1
4

TN32 Corte A – A

3 P T

X Y
1
2 P
T 4

Alimentación Descarga
externa: 2 cerrada externa: 1 cerrada
interna: 2 abierta interna: 1 abierta

Más explicaciones y aclaraciones de puntos, ver próxima


página.
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/36

Alimentación de aceite de mando

Tipo 4W.H… 1 tornillo de cierre M6, SW 3


La alimentación de aceite de mando se efectúa en forma ex- – descarga de aceite de mando
terna - a través del canal X - desde un circuito separado. 2 tornillo de cierre M6, SW 3 
La descarga de aceite de mando se efectúa en forma exter- – alimentación de aceite de mando
na - a través del canal Y - en el depósito. 3 válvula piloto
4 válvula principal
Tipo 4W.H…E… 5 tapa
La alimentación de aceite de mando se efectúa en forma in- 6 estrangulador insertable
terna desde el canal P de la válvula principal. (ver además
página 13, notas al pie 6) y 7))
Par de apriete MA para tornillos de sujeción de tapa:
La descarga de aceite de mando se efectúa en forma exter-
TN16: 35 Nm [25.8 ft-lbs] ±10%;
na - a través del canal Y - en el depósito. En la placa de co-
TN25: 68 Nm [50.2 ft-lbs] ±10%
nexión se cierra la conexión X.
Par de apriete MA de tornillos de sujeción para la válvula pi-
loto: TN10 hasta 32: 9 Nm [6.6 ft-lbs] ±10%
Tipo 4W.H…ET…
La alimentación de aceite de mando se efectúa en forma in-
terna desde el canal P de la válvula principal.
La descarga de aceite de mando se efectúa en forma inter- Estrangulador insertable
na - a través del canal T - en el depósito. En la placa de co- La utilización del estrangulador insertable (6) se requiere
nexión se cierran las conexiones X y Y. cuando deba limitarse la alimentación de aceite de mando en
el canal P de la válvula piloto (ver abajo).
Tipo 4W.H…T… El estrangulador insertable (6) se coloca en el canal P de la
válvula piloto.
La alimentación de aceite de mando se efectúa en forma ex-
terna - a través del canal X - desde un circuito separado.
La descarga de aceite de mando se efectúa en forma inter- 3
na - a través del canal T - en el depósito. En la placa de co-
nexión se cierra la conexión Y. 6

4
P

Atención!
La reforma de la alimentación de aceite de mando sólo debe
llevarse a cabo por personal técnico autorizado o en fábrica!
– Alimentación de aceite de mando X o descarga Y externa:
• En TN10 se debe prever la versión SO30 para la utili-
zación de placas intermedias. La identificación SO30
está colocada al final de la designación de tipo (placa
intermedia.
• Se debe procurar respetar los parámetros de servicio
máximos admisibles de la válvula piloto (ver RS 22280 y
RS 22282)!
• Presión de mando máxima: tener en cuenta página 12!

– Alimentación de aceite de mando interna (versión “ET“ y “E“):


• Presión de mando mínima: tener en cuenta página 13!
• A fin de evitar elevados picos de presión inadmisibles, se
debe prever un estrangulador insertable “B10“ en la
conexión P de la válvula piloto (ver arriba).
• En combinación con versión “H-“ se debe prever además
la válvula reductora de presión “D3“ (ver página 34).
12/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Características técnicas (para utilización con valores distintos, consúltenos!)


Generalidades
Tamaños nominales TN 10 16 25 25 32
4W.H 22 4W.H 25
Masa, aprox. – tipo WPH 2 puntos de conmu- kg [lbs] 6,8 8,9 11,9 18,0 18,0
tación [15.0] [19.6] [26.2] [39.7] [39.7]
3 puntos de conmu- kg [lbs] 7,6 9,7 12,7 19,8 41,8
tación [16.8] [21.4] [28.0] [43.7] [92.2]
– tipo WHH 2 puntos de conmu- kg [lbs] 6,9 9,0 12,0 18,1 18,1
tación [15.2] [19.8] [26.5] [39.9] [39.9]
3 puntos de conmu- kg [lbs] 6,8 8,9 11,9 19,0 41,0
tación [15.0] [19.6] [26.2] [41.9] [90.4]
– tipo WMMH, WMDH, WMDAH, kg [lbs] 6,4 8,5 11,5 17,6 17,6
WMRH y WMUH [14.1] [18.7] [25.3] [38.8] [38.8]
– ajuste del tiempo de conmutación kg [lbs] 0,8 [1.8] 0,8 [1.8] 0,8 [1.8] 0,8 [1.8] 0,8 [1.8]
– válvula reductora de presión kg [lbs] 0,4 [0.9] 0,4 [0.9] 0,4 [0.9] 0,4 [0.9] 0,4 [0.9]
Posición de montaje a elección; horizontal en válvulas con retorno hidráuli-
co de pistón “H“ y símbolo de pistón B, C, D, K, Z, Y
Rango de temperatura ambiente °C [°F] –30 hasta +50 [–22 hasta +122]
Rango de temperatura de almacenamiento °C [°F] –20 hasta +70 [–4 hasta +158]
Protección superficial (cuerpo de la válvula) laqueado, dureza superficial máx. 100 μm

Hidráulicas
Presión de servicio máxima
– conexión tipo 4W.H bar [psi] 280 280 280 280 280
P, A, B [4061] [4061] [4061] [4061] [4061]
tipo H-4W.H bar [psi] 350 350 350 350 350
[5076] [5076] [5076] [5076] [5076]
– conexión T descarga de tipo 4W.H bar [psi] 280 250 250 250 250
aceite de mando [4061] [3626] [3626] [3626] [3626]
Y externa tipo H-4W.H 315 250 250 250 250
[4568] [3626] [3626] [3626] [3626]
descarga de aceite Y interna 1) bar [psi] 160 [2321]; 60 [870] para tipo WMRH y WMUH
– conexión Y descarga de aceite externa bar [psi] 160 [2321]; 60 [870] para tipo WMRH y WMUH
Fluido hidráulico Aceite mineral (HL, HLP) según DIN 51524 1); fluidos
hidráulicos rápidamente degradables en forma bio-
lógica según VDMA 24568 (ver también RS 90221);
HETG (aceite de colza) 1); HEPG (poliglicol) 2); HEES
(éster sintético) 2); otros fluidos a pedido
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C [°F] –30 hasta +80 [–22 hasta +176] ((juntas NBR)
–20 hasta +80 [–4 hasta +176] (juntas FKM)
Rango de viscosidad mm2/s [SUS] 2,8 hasta 500 [35 hasta 2320]
Grado máximo admisible de impurezas del fluido clase 20/18/15 4)
hidráulico clase de pureza según ISO 4406 (c)
Presión de mando máxima 3) bar [psi] 250 250 210 250 250
[3626] [3626] [3046] [3626] [3626]
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/36

Características técnicas (para utilización con valores distintos, consúltenos!)


Hidráulicas
Tamaño nominal TN 10 16 25 25 32
4W.H 22 4W.H 25
Presión de mando mínima (ver también curvas de página 14)
– alimentación de aceite X externa, alimentación de acei-
te X interna (para pistón: D, K, E, J, L, M, Q, R, U, W)
válvula de 3 puntos de conmu- tipo H-4W.H… bar [psi] 10 [145] 14 [203] 12,5 13 [188] 8,5 [123]
tación, centrada por resorte [181]
tipo 4W.H… bar [psi] 10 [145] 14 [203] 10,5 13 [188] 8,5 [123]
[152]
válvula de 3 puntos conmut. centrada por presión bar [psi] – 14 [203] – 18 [261] 8,5 [123]
válvula de 2 puntos conmut. tipo H-4W.H… bar [psi] 10 [145] 14 [203] 14 [203] 13 [188] 10 [145]
con posición final por resorte tipo 4W.H… bar [psi] 10 [145] 14 [203] 11 [159] 13 [188] 10 [145]
válv. 2 puntos conmut. con posición final hidráulica bar [psi] 7 [101] 14 [203] 8 [116] 8 [116] 5 [72]
– alimentación de aceite de mando X interna bar [psi] 4,5 [65] 4,5 [65] 4,5 [65] 4,5 [65] 4,5 [65]
(para pistón C, F, G, H, P, T, V, Z, S 5)) 6) 7) 7) 7) 7)

Volumen de mando para conmutación


– válvula de 3 puntos de conmutación, centrada cm3 [inch3] 2,04 5,72 7,64 14,2 29,4
por resorte [0.124] [0.349] [0.466] [0.866] [1.794]
– válvula de 2 puntos de conmu- cm3 [inch3] 4,08 11,45 15,28 28,4 58,8
tación [0.249] [0.699] [0.932] [1.733] [3.588]
de punto de conmutación “a“ a punto nulo cm3 [inch3] – 2,9 – 7,0 15,1
[0.177] [0.427] [0.921]
de punto nulo a punto de conmutación “b“ cm3 [inch3] – 5,72 – 14,15 29,4
[0.349] [0.863] [1.794]
de punto de conmutación “b“ a punto nulo cm3 [inch3] – 2,83 – 5,73 14,4
[0.173] [0.349] [0.879]
Caudal de mando para mín. tiempo de conmut., aprox. l/min [US gpm] 35 [9.2] 35 [9.2] 35 [9.2] 35 [9.2] 45 [11.9]

1) Adecuado para juntas NBR y FKM 4) Las clases de pureza indicadas para los componentes del
2) Adecuado sólo para juntas FKM sistema hidráulico deben ser mantenidas. Un filtrado efecti-
vo evita averías y aumenta simultáneamente la vida útil de
3) – alimentación de aceite de mando interna:
los componentes.
• para presión de mando elevada es necesaria la utiliza-
Para la selección del filtro ver catálogos RS 50070,
ción de una válvula reductora de presión.
RS 50076, RS 50081, RS 50086, RS 50087 y RS 50088.
• en combinación con versión “H-“ se debe prever ade- 5) Pistón S sólo para TN16
más la válvula reductora de presión “D3“ . (si no se
6) Para símbolo C, F, G, H, P, T, V, Z una alimentación de
utiliza resulta presión de mando = presión de servicio
en la conexión) aceite de mando interna es sólo posible, si el caudal desde
P hacia T en la posición central (para válvula de 3 puntos
– alimentación de aceite de mando externa:
de conmutación) o durante el pasaje de la posición central
• en combinación con versión “H-“ se debe garantizar (para válvula de 2 puntos de conmutación) es tan grande
el cumplimiento de la máxima presión de mando por que, la diferencia de presión desde P hacia T alcanza un
medio de medidas adecuadas (por ej. protección de valor mínimo de 6,5 bar [94 psi] .
circuitos de aceite de mando separados empleando 7) Para pistón C, F, G, J, H, P, T, V, Z, S 5) – mediante válvula
una válvula limitadora de presión)!
de precompresión (no TN10) o correspondiente caudal
superior. (cálculo del caudal requerido, ver curvas caracte-
rísticas “válvula de precompresión“ página 35.)
14/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Caudal-sección libre en punto nulo para pistón Q, V y W


Tamaño nominal TN 10 16 25 25 32
4W.H 22 4W.H 25
pistón Q A – T; B – T mm2 [inch2] 13 32 78 83 78
[0.02] [0.05] [0.121] [0.129] [0.121]
pistón V P – A; P – B mm2 [inch2] 13 32 73 83 73
[0.02] [0.05] [0.113] [0.129] [0.113]
A – T; B – T mm2 [inch2] 13 32 84 83 84
[0.02] [0.05] [0.13] [0.129] [0.13]
pistón W A – T; B – T mm2 [inch2] 2,4 6 10 14 20
[0.004] [0.009] [0.015] [0.022] [0.031]

Curvas características (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])

Presión de mando mínima en función de la presión de depósito (tipo WPH)

[100] 7

[90]
6
[80]
Presión de mando en bar [psi] →

5
[70]

[60]
4
[50]
3
[40]

[30] 2

[20]
1 Para presión de depósito
[10] elevada se debe aumentar
la presión de mando míni-
[0] ma según el correspondiente
60 80 100 120 140 160 diagrama.

[1000] [1200] [1400] [1600] [1800] [2000] [2200]

Presión de depósito en bar [psi] →

Presión de mando mínima en función de la presión de depósito (tipo WHH):


pSt min > 6 hasta 10 bar [ 87 hasta 145 psi] > presión de depósito
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/36

Curvas características: TN10 (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])


Curvas características ∆p-qV
7 6 5
[160] 11

10 4
[140]
9
Diferencia de presión en bar [psi] →

3
[120] 8
2
[100] 7 1

6
[80]
5

[60] 4

3
[40]
2
[20]
1

[0] 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160

[0] [5] [10] [15] [20] [25] [30] [35] [40] [42.3]
Caudal en l/min [US gpm] →

Pistón Punto de conmutación Pistón Punto nulo


P–A P–B A–T B–T A–T B–T P–T
E, Y, D 2 2 4 5
F 1 4 1 4 F 3 – 6
G, T 4 2 2 6 G, T – – 7
H, C 4 4 1 4 H 1 3 5
J, K 1 2 1 3
L 2 3 1 4 L 3 – –
M 4 4 3 4
P 4 1 3 4 P – 7 5
Q, V, W, Z 2 2 3 5
R 2 2 3 –
U 3 3 3 4 U – 4 –
B 2 2 – –

Límites de potencia: TN10 (medidos con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])

2 puntos conmutación – qV máx en l/min [US gpm] Atención!


Indicaciones importantes, ver página 24!
Presión servicio pmáx en bar [psi]
Pistón 200 [2900] 250 [3626] 315 [4568]
E, J, L, M, Q, R, U, 160 [42] 160 [42] 160 [42]
V, W, C, D, K, Z, Y
H 160 [42] 150 [39] 120 [32]
G, T 160 [42] 160 [42] 140 [37]
F, P 160 [42] 140 [37] 120 [32]
16/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Curvas características: TN16 (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])


Curvas características ∆p-qV
9 8
[406] 28
Diferencia de presión en bar [psi] →

[250] 24 10

[300]
20
[250] 7
16
[200]
12 6
[150] 5
4
8 3
[100]
2
4 1
[50]

[0] 0
0 50 100 150 200 250 300

[0] [5] [10] [15] [20] [25] [30] [35] [40] [45] [50] [55] [60] [65] [70] [75] [79.2]
Caudal en l/min [US gpm] →

Pistón Punto de conmutación Punto nulo Pistón Punto de conmutación Punto nulo
P–A P–B A–T B–T P–T A–T B–T P–A P–B A–T B–T P–T A–T B–T
D, E 1 1 3 3 Q 1 1 6 6
F 1 2 5 5 4 3 – R 2 4 7 –
G 4 1 5 5 7 – – S 3 3 3 – 9 – –
C, H 1 1 5 6 2 4 4 T 4 1 5 5 7 – –
K, J 2 2 6 6 – 3 – U 2 2 3 6
L 2 2 5 4 – 3 – V, Z 1 1 6 6 10 8 8
M 1 1 3 4 W 1 1 3 4
P 2 1 3 6 5 – –
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 17/36

Límites de potencia: TN16 (medidos con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])

2 puntos conmutación – qV máx en l/min [US gpm] 3 puntos conmutación – qV máx en l/min [US gpm]
Presión servicio pmáx en bar [psi] Presión servicio pmáx en bar [psi]
Pistón 70 140 210 280 350 Pistón 70 140 210 280 350
[1015] [2030] [3046] [4061] [5076] [1015] [2030] [3046] [4061] [5076]
X externa – posición final por resorte en válvula principal X externa – centrada por resorte
(para pSt min = 12 bar [174 psi]) E, H, J, 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79]
C, D, K, 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79] L, M, Q,
Y, Z U, W, R
X externa – posición final por resorte en válvula principal 1) F, P 300 [79] 250 [66] 180 [47] 170 [45] 150 [39]
C 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79] G, T 300 [79] 300 [79] 240 [63] 210 [55] 190 [50]
D, Y 300 [79] 270 [71] 260 [68] 250 [66] 230 [60] S 300 [79] 300 [79] 300 [79] 250 [66] 220 [58]
K 300 [79] 250 [66] 240 [63] 230 [60] 210 [55] V 300 [79] 250 [66] 210 [55] 200 [53] 180 [47]
Z 300 [79] 260 [68] 190 [50] 180 [47] 160 [42] X externa – centrada por presión
X externa – posición final hidráulica en válvula principal (para presión de mando mínima de 16 bar [232 psi])
HC, HD, 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79] alle pis- 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79] 300 [79]
HK, HZ, tón 2)
HY

2) Parapistón V no se requiere la válvula piloto para caudales


Atención!
1) Si > 160 l/min [42 US gpm] .
se exceden los valores de caudales indicados no se
garantiza más la función de retorno al caer la presión de
mando! Otras indicaciones importantes, ver página 24!
18/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Curvas características: TN25 (tipo W.H 22)


(medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])

Curvas características ∆p-qV


5 6
[203] 14
4
Diferencia de presión en bar [psi] →

[175] 12
3
[150] 10
2
[125]
8 1
[100]
6
[75]
4
[50]

2
[25]

[0] 0
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450

[0] [10] [20] [30] [40] [50] [60] [70] [80] [90] [100] [110] [119]
Caudal en l/min [US gpm] →

Pistón Punto de conmutación Pistón Punto nulo


P–A P–B A–T B–T B–A A–T B–T P–T
C, E, M, P, Q, 2 2 1 4 – F – – 4
U, V, Z
G, P – – 6
F 1 2 1 2 –
H – – 2
G, T 2 2 2 4 –
L 4 – –
H, J, W, K, D 2 2 1 3 –
T – – 5
L 2 2 1 2 –
U – 6 –
R 1 2 1 – 5
B 2 2 – – –
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 19/36

Límites de potencia: TN25 (tipo W.H 22)


(medidos con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])

2 puntos conmutación – qV máx en l/min [US gpm] 3 puntos conmutación – qV máx en l/min [US gpm]
Presión servicio pmáx en bar [psi] Presión servicio pmáx en bar [psi]
pistón 70 140 210 280 350 pistón 70 140 210 280 350
[1015] [2030] [3046] [4061] [5076] [1015] [2030] [3046] [4061] [5076]
X externa – posición final por resorte en válvula principal X externa – centrada por resorte
(para pSt min = 11 bar / 14 bar [159 / 203 psi]) E, J, L, M, Q, U, 450 450 450 450 450
C, D, K, Y, Z 450 450 450 450 450 W, R [119] [119] [119] [119] [119]
[119] [119] [119] [119] [119] H 450 450 300 260 230
X externa – posición final por resorte en válvula principal 1) [119] [119] [79] [68] [61]
C 450 450 320 250 200 G 400 350 250 200 180
[119] [119] [84] [66] [53] [105] [92] [66] [53] [47]
D, Y 450 450 450 400 320 F 450 270 175 130 110
[119] [119] [119] [105] [84] [119] [71] [46] [34] [29]
K 450 215 150 120 100 V 450 300 240 220 160
[119] [57] [39] [32] [26] [119] [79] [63] [58] [42]
Z 350 300 290 260 160 T 400 300 240 200 160
[92] [79] [76] [68] [42] [105] [79] [63] [53] [42]
X externa – posición final hidráulica en válvula principal P 450 270 180 170 110
HC, HD, HK, HZ, 450 450 450 450 450 [119] [71] [47] [45] [29]
HY [119] [119] [119] [119] [119]
HC./O…, 450 450 450 450 450
HD./O…, [119] [119] [119] [119] [119]
HK./O…, Atención!
1) Si
se exceden los valores de caudales indicados no se
HZ./O…
garantiza más la función de retorno al caer la presión de
HC./OF…, 450 450 450 450 450
mandot!
HD./OF…, [119] [119] [119] [119] [119]
HK./OF…,
HZ./OF… Otras indicaciones importantes, ver página 24!
HC./F…, 450 450 450 450 450
HD./F…, [119] [119] [119] [119] [119]
HK./F…,
HZ./F…
20/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Curvas características: TN25 (tipo W.H 25)


(medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])

Curvas características ∆p-qV


8 7 6 5
[203] 14
4
Diferencia de presión en bar [psi] →

[175] 12 3

[150] 2
10

[125] 1
8
[100]
6
[75]
4
[50]

2
[25]

0 100 200 300 400 500 600 650

[0] [20] [40] [60] [80] [100] [120] [140] [160] [171.7]
Caudal en l/min [US gpm] →

Pistón Punto de conmutación Pistón Punto de conmutación


P–A P–B A–T B–T P–A P–B A–T B–T B–A
E, C 1 1 1 3 P 4 1 1 5 –
F 1 4 3 3 R 2 1 1 – 8
G 3 1 2 4 U 4 1 1 6 –
H, D 4 4 3 4 V, Z 2 4 3 6 –
J, Q, K 2 2 3 5 W 1 1 1 3 –
L 2 2 3 3 T 3 1 2 4 –
M 4 4 1 4

7 pistón G posición central P – T


8 pistón T posición central P – T
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 21/36

Límites de potencia: TN25 (tipo W.H 25)


(medidos con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])

2 puntos conmutación – qV máx en l/min [US gpm] 3 puntos conmutación – qV máx en l/min [US gpm]
Presión servicio pmáx en bar [psi] Presión servicio pmáx en bar [psi]
Pistón 70 140 210 280 350 Pistón 70 140 210 280 350
[1015] [2030] [3046] [4061] [5076] [1015] [2030] [3046] [4061] [5076]
X externa – posición final por resorte en válvula principal X externa – centrada por resorte
(para pSt min = 13 bar [188 psi]) E, L, M, Q, U, W 700 700 700 700 650
C, D, K, Y, Z 700 700 700 700 650 [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] [172 ]
[185 ] [185 ] [185 ] [185 ] [172 ] G, T 400 400 400 400 400
X externa – posición final por resorte en válvula principal 1) [105 ] [105 ] [105 ] [105 ] [105 ]
C 700 700 700 700 650 F 650 550 430 330 300
[185 ] [185 ] [185 ] [185 ] [172 ] [172 ] [145] [113] [87 ] [79 ]
D, Y 700 650 400 350 300 H 700 650 550 400 360
[185 ] [172 ] [105 ] [92 ] [79 ] [185 ] [172 ] [145] [105 ] [95]
K 700 650 420 370 320 J 700 700 650 600 520
[185 ] [172 ] [111 ] [98 ] [84 ] [185 ] [185 ] [172 ] [158 ] [137 ]
Z 700 700 650 480 400 P 650 550 430 330 300
[185 ] [185 ] [172 ] [127 ] [105 ] [172 ] [145] [113] [87 ] [79 ]
X externa – posición final hidráulica en válvula principal V 650 550 400 350 310
HC, HD, HK, HZ, 700 700 700 700 700 [172 ] [145] [105 ] [92 ] [82 ]
HY [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] R 700 700 700 650 580
HC./O…, 700 700 700 700 700 [185 ] [185 ] [185 ] [172 ] [153 ]
HD./O…, [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] X externa – centrada por presión
HK./O…, (para presión de mando mínima 18 bar [261 psi])
HZ./O… E, F, H, J, L, M, 700 700 700 700 650
HC./OF…, 700 700 700 700 700 P, Q, R, U, V, W [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] [172 ]
HD./OF…, [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] G, T 400 400 400 400 400
HK./OF…, [105 ] [105 ] [105 ] [105 ] [105 ]
HZ./OF…
X externa – centrada por presión
HC./F…, 700 700 700 700 700 (para presión de mando > 30 bar [435 psi])
HD./F…, [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] [185 ]
HK./F…, G, T 700 700 700 700 650
HZ./F… [185 ] [185 ] [185 ] [185 ] [172 ]

Atención!
1) Si se exceden los valores de caudales indicados no se
garantiza más la función de retorno al caer la presión de
mando!

Otras indicaciones importantes, ver página 24!


22/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Curvas características: TN32 (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])

Curvas características ∆p-qV – pistón E, R y W


[261] 18
Diferencia de presión en bar [psi] →

1 Pistón Punto de conmutación


16
P–A P–B A–T B–T B–A
[200] 14
2
12 E 4 4 3 2 –
[150] 10 3 R 4 4 3 – 1

8 W 4 4 3 2 –
[100] 4
6
4
[50]
2
[0] 0
0 100 300 500 700 900 1080

[0] [40] [80] [120] [160] [200] [240] [285]


Caudal en l/min [US gpm] →

Curvas características ∆p-qV – pistón G y T


5
[261] 18
Pistón Punto de conmutación
Diferencia de presión en bar [psi] →

16
6 P–A P–B A–T B–T P–T
[200] 14
G 7 8 7 5 6
12
[150] 7 T 7 8 7 5 6
10
8 8
[100]
6
4
[50]
2
[0] 0
0 100 300 500 700 900 1080

[0] [40] [80] [120] [160] [200] [240] [285]


Caudal en l/min [US gpm] →
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 23/36

Límites de potencia: TN32 (medidos con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])

2 puntos conmutación – qV máx en l/min [US gpm] 3 puntos conmutación – qV máx en l/min [US gpm]
Presión servicio pmáx en bar [psi] Presión servicio pmáx en bar [psi]
pistón 70 140 210 280 350 pistón 70 140 210 280 350
[1015] [2030] [3046] [4061] [5076] [1015] [2030] [3046] [4061] [5076]
X externa – posición final por resorte en válvula principal X externa – centrada por resorte
(para pSt min = 10 bar [145 psi]) E, J, L, M, 1100 1040 860 750 680
C, D, K, Y, Z 1100 1040 860 750 680 Q, R, U, W [290] [275] [227] [198] [179]
[290] [275] [227] [198] [179] G, T, H, F, P 900 900 800 650 450
X externa – posición final por resorte en válvula principal 1) [238] [238] [211] [172] [119]
C 1100 1040 860 800 700 V 1100 1000 680 500 450
[290] [275] [227] [211] [185] [290] [264] [179] [132] [119]
D, Y 1100 1040 540 480 420 X externa – centrada por presión
[290] [275] [142] [127] [111] (para presión de mando mínima 8,5 bar [123 psi])
K 1100 1040 860 500 450 todos los 1100 1040 860 750 680
[290] [275] [227] [132] [119] pistones [290] [275] [227] [198] [179]
Z 1100 1040 860 700 650
[290] [275] [227] [185] [172]
X externa – posición final hidráulica en válvula principal Atención!
HC, HD, HK, 1100 1040 860 750 680 1) Si
se exceden los valores de caudales indicados no se
HZ, HY [290] [275] [227] [198] [179] garantiza más la función de retorno al caer la presión de
mando!
Otras indicaciones importantes, ver página 24!
24/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Límites de potencia: observaciones importantes


Generalidades: Debido a las fuerzas de flujo actuantes en el interior de la vál-
vula, para una única dirección de flujo (por ejemplo de P ha-
Atención!
cia A y conexión B bloqueada, para el mismo sentido de flujo
Los límites de potencia indicados son válidos para el empleo o diferentes caudales), los límites de potencia de conmuta-
con dos sentidos de flujo (por ejemplo de P hacia A y simultá- ción admisible pueden ser sensiblemente menores!
neamente retorno de B hacia T en relación 1:1).
En tales casos de aplicación, consultar!
Los límites de potencia de conmutación se calcularon
con solenoides a temperatura de servicio, tensión 10%
inferior y sin presión en el depósito.

Atención!
TN16 – Para alimentación de aceite de mando X interna debido al solapamiento negativo de los pistones C, Z y HC, HZ
para caudales < 160 l/min [42 US gpm] se debe emplear una válvula de precompresión.
– Al emplear las válvulas direccionales de 4/3 vías con centrado por presión del pistón de mando en la válvula
principal sobre los límites de potencia indicados, se requiere una presión de mando superior. Así por ej. para una
presión de servicio pmáx = 350 bar [5076 psi] y un caudal qV = 300 l/min [79 US gpm] se requiere una presión de
mando de 16 bar [232 psi] . El caudal máximo para estas válvulas depende por ello sólo del valor ∆p razonable
para la instalación.
– Para alimentación de aceite de mando X interna debido al solapamiento negativo de los pistones F, G, H, J, P, S
y T en general se debe emplear una válvula de precompresión (ver página 35).
TN25 – Para alimentación de aceite de mando X interna debido al solapamiento negativo de los pistones Z, HZ y V para
caudales < 180 l/min [47.5 US gpm] se debe emplear una válvula de precompresión.
– Para alimentación de aceite de mando X interna debido al solapamiento negativo de los pistones C, HC, F, G,
H, P, y T en general se debe emplear una válvula de precompresión.
TN32 – Para alimentación de aceite de mando X interna debido al solapamiento negativo de los pistones Z, HZ y V para
caudales < 180 l/min [47.5 US gpm] se debe emplear una válvula de precompresión.
– Al emplear las válvulas direccionales de 4/3 vías con centrado por presión del pistón de mando en la válvula
principal sobre los límites de potencia indicados, se requiere una presión de mando superior. Así por ej. para una
presión de servicio pmáx = 350 bar [5076 psi] y un caudal qV = 1100 l/min [290 US gpm] se requiere una presión de
mando de 16 bar [232 psi] . El caudal máximo para estas válvulas depende por ello sólo del valor ∆p razonable
para la instalación.
– Para alimentación de aceite de mando X interna debido al solapamiento negativo de los pistones C, HC, F, G,
H, P y T en general se debe emplear una válvula de precompresión.
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 25/36

Dimensiones: TN10 (medidas en mm [inch])

2 3

40 [1.57]
[0.79]
20
6
T A P B T
1 9

86 [3.39]
35

167 [6.93]
8 7.1

13,5 [0.53]
Ø6,6 [Ø0.26] 25,5 [1.00]
27 [1.06]
Ø11 [Ø0.43]
F1 F2
X Y
P
P X A B Y
70 [2.76]

73 [2.87]

B
A T T1
T
T A P B T
F4 F3

108 [4.25]

0,01/100
[0.0004/4.0]

Rzmax 4

Terminación requerida
de la superficie de montaje

Aclaración de puntos y placas de conexión, ver pági-


na 30. Tornillos de sujeción de válvula, ver página 31.
26/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Dimensiones: TN16 (medidas en mm [inch])

2 3

40 [1.57]
[0.78] 20
6

1
96 [3.78]

43 [1.69]
8

27 [1.06] 12

3 [0.118]
55 [2.17] 155 [6.10] Ø3 [Ø0.118]
4
63 [2.48] 163 [6.42]
81 [3.19]

12 11 10
Ø11 [Ø0.43] Ø18 [Ø0.71]
142 [5.59]
Ø6,6 [Ø0.26] Ø11 [Ø0.43]
21 [0.83]

F1 F5 F2
T X P G1
P
12 [0.47]

X
92,4 [3.64]

P T
94 [3.70]
B
A L
T A B
Y
A B Y
F4 G2 F6 F3
7.2

0,01/100
[0.0004/4.0]

Rzmax 4

Terminación requerida
de la superficie de montaje

Aclaración de puntos y placas de conexión, ver pági-


na 30. Tornillos de sujeción de válvula, ver página 31.
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 27/36

Dimensiones: TN25 (tipo W.H 22) (medidas en mm [inch])

2 3

[1.57]
40
20
9 6

[0.78]
1
110 [4.33]

[0.157] 4 41 [1.61]
[0.55] 14 193 [7.60]
241 [9.49] Ø6 [Ø0.24]
4

8 Ø14 [Ø0.55]
180 [7.09]
Ø20 [Ø0.79]
[0.55]

17,5 [0.69]

F2
14

F1 F5
G1

Y
T P
Y
T P
117 [4.61]

120 [4.72]
B L
A
T A B
X A B X
F4 G2 F6 F3
7.3

0,01/100
[0.0004/4.0]

Rzmax 4

Terminación requerida
de la superficie de montaje

Aclaración de puntos y placas de conexión, ver pági-


na 30. Tornillos de sujeción de válvula, ver página 31.
28/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Dimensiones: TN25 (tipo W.H 25) (medidas en mm [inch])

2 3

[1.57]
5

40
1 6

20
[0.78]
9

126 [4.96]

[1.61]
41
[0.75] 19 225 [8.86] 8

4 [0.157]
297 [11.7] 27,5 [1.08]
6 [Ø0.24]
324,5 [12.78] 4
332 [13.07]
324,5 [12.78] 10

12 14 [Ø0.55] 11
195 [7.68]
20 [Ø0.79] 21 [0.83]
13
[0.55] 14

F1 F5 F2
T P Y G1
T P
Y
117 [4.61]

[4.72]
P L
B
A
T A B
X A X
B
F4 G2 F6 F3

7.3

0,01/100
[0.0004/4.0]

Rzmax 4

Terminación requerida
de la superficie de montaje

Aclaración de puntos y placas de conexión, ver pági-


na 30. Tornillos de sujeción de válvula, ver página 31.
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 29/36

Dimensiones: TN32 (medidas en mm [inch])


2 3

[1.57]
9

40
6

20
[0.78]

0,2+0,3 [0.0079+0.0118]
1
152 [5.98]

[1.93]
49
21,5 286,5
8

4 [0.157]
[0.85] 362 [14.25]
6 [Ø0.24]
391 [15.39] 4
391 [15.39] 10
406 [15.98]
11
12
13 257 [10.12]
33 [Ø1.30] 22 [Ø0.87] 23 [0.91]
19
[0.81] 20,5

F1 F5 F2
G1
T P
T
P Y
Y

200 [7.87]
197 [7.76]

B P L
A
T
A B
X A B
X

F4 G2 F6 F3

7.4

0,01/100
[0.0004/4.0]

Rzmax 4

Terminación requerida
de la superficie de montaje

Aclaración de puntos y placas de conexión, ver pági-


na 30. Tornillos de sujeción de válvula, ver página 31.
30/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Dimensiones
1 válvula principal Placas de conexión (pedido por separado)
2 válvula piloto: – TN10 (según catálogo RS 45054)
dimensiones, ver catálogo base • sin conexión X, Y: G 534/01 (G3/4)
– tipo WPH y WHH: RS 22282 G 534/12 (SAE-12; 1 1/16-12) 1)
– tipo WM.H: RS 22280 • con conexión X, Y: G 535/01 (G3/4)
G 536/01 (G1)
3 dispositivo de accionamiento auxiliar “N“, opcional
G 535/12 (SAE-12; 1 1/16-12) 1)
(sólo tipo WPH)
G 536/12 (SAE-16; 1 5/16-12) 1)
– El accionamiento del dispositivo de accionamiento
auxiliar es sólo posible hasta aprox. 50 bar de presión – TN16 (según catálogo RS 45056)
de depósito. Evitar daños en la perforación para el G 172/01 (G3/4)
dispositivo de accionamiento auxiliar! (herramienta G 172/02 (M27 x 2)
especial para el accionamiento, pedido por separado, G 174/01 (G1)
nro. de referencia R900024943). G 174/02 (M33 x 2)
4 espiga elástica G 174/08 (brida)
G 172/12 (SAE-12; 1 1/16-12) 1)
5 ajuste del tiempo de conmutación (SW6), opcional
G 174/12 (SAE-16; 1 5/16-12) 1)
6 válvula reductora de presión, opcional
7.1 superficie mecanizada de válvula; posición de – TN25 (tipo W.H 22 según catálogo RS 45058)
las conexiones según ISO 4401-05-05-0-05 y G 151/01 (G1)
NFPA T3.5.1 R2-D05 G 154/01 (G1 1/4)
G 156/01 (G1 1/2)
7.2 superficie mecanizada de válvula; posición de
G 155/12 (SAE-16; 1 5/16-12) 1)
las conexiones según ISO 4401-07-07-0-05 y
G 154/12 (SAE-20; 1 5/8-20) 1)
NFPA T3.5.1 R2-D07
G 156/12 (SAE-24; 1 7/8-20) 1)
7.3 superficie mecanizada de válvula; posición de
las conexiones según ISO 4401-08-08-0-05 y – TN25 (tipo W.H 25 según catálogo RS 45058)
NFPA T3.5.1 R2-D08 G 151/01 (G1)
7.4 superficie mecanizada de válvula; posición de G 153/01 (G1), para válv. con punto nulo centrado por resorte
las conexiones según ISO 4401-10-09-0-05 y G 154/01 (G1 1/4)
NFPA T3.5.1 R2-D10 G 154/08 (brida)
G 156/01 (G1 1/2)
8 anillos de junta G 153/12 (SAE-16; 1 5/16-12) 1)
9 placa de características válvula completa G 154/12 (SAE-20; 1 5/8-20) 1)
10 2 puntos conmutación con posición final por resorte G 156/12 (SAE-24; 1 7/8-20) 1)
en la válvula principal (símbolo de pistón A, C, D)
– TN32 (según catálogo RS 45060)
11 2 puntos conmutación con posición final por resorte G 157/01 (G1 1/2)
en la válvula principal (símbolo de pistón B, Y) G 157/02 (M48 x 2)
12 3 puntos conmutación, centrada por resorte; G 158/10 (brida)
2 puntos conmutación con posición final hidráulica en G 157/12 (SAE-24; 1 7/8-12) 1)
la válvula principal 1) a pedido
13 3 puntos conmutación, centrada por presión

Tornillos de sujeción de válvula, ver página 31.


RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 31/36

Dimensiones
Tornillos de sujeción de válvula (pedido por separado)
– TN10: – TN25:
4 tornillos cilíndricos métricos 6 tornillos cilíndricos métricos
ISO 4762 - M6 x 45 - 10.9-flZn-240h-L ISO 4762 - M12 x 60 - 10.9-flZn-240h-L
(coef. de rozamiento µtotal = 0,09 hasta 0,14); (coef. de rozamiento µtotal = 0,09 hasta 0,14);
par de apriete MA = 12,5 Nm [9.2 ft-lbs] ±10%, par de apriete MA = 130 Nm [95.9 ft-lbs] ±10%,
nro. de referencia R913000258 nro. de referencia R913000121
4 tornillos cilíndricos UNC 6 tornillos cilíndricos UNC
1/4-20 UNC x 1 3/4” ASTM-A574 1/2-13 UNC x 2 1/2” ASTM-A574
a pedido a pedido

– TN16: – TN32:
4 tornillos cilíndricos métricos 6 tornillos cilíndricos métricos
ISO 4762 - M10 x 60 - 10.9-flZn-240h-L ISO 4762 - M20 x 80 - 10.9-flZn-240h-L
(coef. de rozamiento µtotal = 0,09 hasta 0,14); (coef. de rozamiento µtotal = 0,09 hasta 0,14);
par de apriete MA = 75 Nm [55.3 ft-lbs] ±10%, par de apriete MA = 430 Nm [317.2 ft-lbs] ±10%,
nro. de referencia R913000116 nro. de referencia R901035246
2 tornillos cilíndricos métricos
ISO 4762 - M6 x 60 - 10.9-flZn-240h-L 6 tornillos cilíndricos UNC
(coef. de rozamiento µtotal = 0,09 hasta 0,14); 3/4-10 UNC x 3 1/4” ASTM-A574
par de apriete MA = 12.5 Nm [9.2 ft-lbs] ±10%, a pedido
nro. de referencia R913000115
4 tornillos cilíndricos UNC
3/8-16 UNC x 2 1/4” ASTM-A574
a pedido
2 tornillos cilíndricos UNC
1/4-20 UNC x 2 1/4” ASTM-A574
a pedido
32/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Ajuste de carrera, posibilidades de montaje (medidas en mm [inch])

El ajuste de carrera limita la carrera del pistón de mando (1). TN L4


Desenroscando la contratuerca (2) y girando hacia la dere-
cha el husillo de ajuste (3) se acorta la carrera del pistón. La 10 6,5 [0.26]
cámara de mando (4) debe para ello estar despresurizada. 16 10 [0.39]
25 (tipo 4W.H 22) 9,5 [0.37]
L3 Otras medidas,
25 (tipo 4W.H 25) 12,5 [0.49]
L4 ver abajo y pág.
32 15 [0.59] 33.

5 Rango de ajuste
– TN10:
1 vuelta = 1 mm [0.0394 inch] de paso de ajuste
– TN16 hasta 32:
1 vuelta = 1,5 mm [0.0591 inch] de paso de ajuste
1 4 5 2 3

Limitación de carrera sobre lado A Limitación de carrera sobre lado B


L3 L3

a b a

X A B X A B
A B A B

L1 L2 L1 L2

Válvula de 3 puntos de conmutación 1)


centrada por resorte centrada por presión
Posibilidades de Código de
montaje pedido TN L1 L2 L3 L1 L2 L3
10 90 [3.54] 144 [5.67] 234 [9.21]

ajuste de carrera 16 100 [3.94] 200 [7.87] 300 [11.81]


sobre lado de vál- 10 25 1) 96 [3.77] 241 [9.49] 337 [13.27]
vula A y B 25 2)
123 [4.84] 276 [10.87] 399 [15.71]
32 133 [5.24] 344 [13.54] 477 [18.78]
10 90 [3.54] 106 [4.17] 196 [7.72]

ajuste de carrera 16 100 [3.94] 156 [6.14] 256 [10.08]


11
sobre lado de vál- 25 1)
96 [3.77] 193 [7.60] 289 [11.38]
vula A 25 2) 123 [4.84] 225 [8.86] 348 [13.70]
32 133 [5.24] 287 [11.30] 420 [16.54]
10 52 [2.05] 144 [5.67] 196 [7.72] – – –

ajuste de carrera 16 56 [2.20] 200 [7.87] 256 [10.08] 81 [3.19] 200 [7.87] 281 [11.06]
sobre lado de vál- 12 25 1) 48 [1.89] 241 [9.49] 289 [11.38] – – –
vula B 25 2)
72 [2.83] 276 [10.87] 348 [13.70] 107 [4.21] 276 [10.87] 283 [11.14]
32 76 [2.99] 344 [13.54] 420 [16.54] 120 [4.72] 344 [13.54] 464 [18.27]

1) Para
símbolo de pistón A sólo posible versión “11“, para
símbolo de pistón B sólo versión “12“.
RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 33/36

Ajuste de carrera, posibilidades de montaje (medidas en mm [inch])

Válvula de 2 puntos de conmutación


posición final por resorte posición final hidráulica
C, D, K, Z B, Y HC, HD, HY, HK, HZ
Posibilidades de Código de
montaje pedido TN L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
90 144 234
10 – – – – – –
[3.54] [5.67] [9.21]
100 200 300
16 – – – – – –
[3.94] [7.87] [11.81]
ajuste de carrera
96 241 337 96 241 337 96 241 337
sobre lado de vál- 10 25 1)
[3.78] [9.49] [13.27] [3.78] [9.49] [13.27] [3.78] [9.49] [13.27]
vula A y B
123 276 399
25 2) – – – – – –
[4.84] [10.87] [15.71]
133 344 477
32 – – – – – –
[5.24] [13.54] [18.78]
90 106 196 90 106 196
10 – – –
[3.54] [4.17] [7.72] [3.54] [4.17] [7.72]
100 180 280 100 156 256
16 – – –
[3.94] [7.09] [11.02] [3.94] [6.14] [10.08]
ajuste de carrera 11 96 193 289 96 193 289 96 193 289
sobre lado de vál- 25 1)
[3.78] [7.60] [11.38] [3.78] [7.60] [11.38] [3.78] [7.60] [11.38]
vula A
123 253 376 123 225 348
25 2) – – –
[4.84] [9.96] [14.8] [4.84] [8.86] [13.70]
133 316 449 133 287 420
32 – – –
[5.24] [12.44] [17.68] [5.24] [11.30] [16.53]
52 144 196 52 144 196
10 – – –
[2.05] [5.67] [7.72] [2.05] [5.67] [7.72]
80 200 280 56 200 256
16 – – –
[3.15] [7.87] [11.02] [2.21] [7.87] [10.08]
ajuste de carrera
48 241 289 48 241 289 48 241 289
sobre lado de vál- 12 25 1)
[1.89] [9.49] [11.38] [1.89] [9.49] [11.38] [1.89] [9.49] [11.38]
vula B
100 276 376 72 276 348
25 2) – – –
[3.94] [10.87] [14.80] [2.84] [10.87] [13.70]
105 344 449 76 344 420
32 – – –
[4.13] [13.54] [17.68] [2.99] [13.54] [16.53]

1) tipo 4W.H 22
2) tipo 4W.H 25
34/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Ajuste del tiempo de conmutación


La variación del tiempo de conmutación de la válvula princi- 7 5
pal (1) se logra empleando una válvula estranguladora anti-
rretorno (2) doble (tipo Z2FS 6 según catálogo RS 27506).
Conversión de alimentación (3) a regulación de descarga (4):
Desmontar la válvula piloto (5) – quitar la placa (6) para reti-
rar los anillos de junta – ajuste del tiempo de conmutación (2) 3 2
girando sobre el eje longitudinal y colocar nuevamente, mon-
tar la válvula piloto (5). 4 6
Par de apriete de los tornillos (7) MA = 9 Nm [6.6 ft-lbs].

Atención! 1
La reforma sólo debe llevarse a cabo por personal técnico
autorizado o en fábrica! Tipo 4W.H 10 ..4X/…S
Tipo 4W.H 10 ..4X/…S2

Válvula reductora de presión “D3“


La válvula reductora de presión (8) se debe emplear con una
presión de mando por encima de 250 bar [3626 psi] (para tipo
7
4W.H 22 …: 210 bar [3046 psi]) y para versión “H-“.
La presión secundaria se mantiene constante a 45 bar
[652 psi].
Atención! 8
Al emplear una válvula reductora de presión “D3“ (8), se debe
incorporar un estrangulador insertable “B10“ en el canal P de
la válvula piloto.
Par de apriete de los tornillos (7) MA = 9 Nm [6.6 ft-lbs].

Tipo 4W.H 10 ..4X/…/..D3


RS 24851/08.08 W.H; WM.H Hydraulics Bosch Rexroth AG 35/36

Válvula de precompresión (no para TN10)


En válvulas con circulación sin presión y alimentación de aceite La diferencia de presión de la válvula de precompresión se inte-
de mando interna se requiere, para generar la presión de man- gra con la diferencia de presión de la válvula principal (ver curvas
do mínima, el montaje de una válvula de precompresión (9) en características) en un valor total.
el canal P de la válvula principal. La presión de apertura asciende a aprox. 4,5 bar [65 psi].

10 10

9.1 9.2

11 11

9.1 válvula de precompresión TN16 Tipo Número de


9.2 válvula de precompresión TN25 y TN32 referencia P4,5
10 válvula principal 4W.H 16 … R901002365
11 placa de conexión 4W.H 22 … R900315596
4W.H 25 … R900303717
4W.H 32 … R900317066

Curvas características ∆p–qV (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C [104 °F ±9 °F])


[203] 14
Diferencia de presión en

1 2 4
12
[150] 10 3
bar [psi] →

8
[100]
6

[50]
4
2
[0] 0
0 100 200 300 400 500 600 700

[0] [20] [40] [60] [80] [100] [120] [140] [160] [185]

Caudal en l/min [US gpm] →

1 TN16
2 TN25 (tipo 4W.H 25 …)
3 TN25 (tipo 4W.H 22 …)
4 TN32
36/36 Bosch Rexroth AG Hydraulics W.H; WM.H RS 24851/08.08

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capaci-
Zum Eisengießer 1 dades dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las
documentation@boschrexroth.de especificaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y
www.boschrexroth.de verificaciones. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están
sometidos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
Válvula antirretorno RS 20375/12.06
Reemplaza a: 01.05
/4

Tipo S

Tamaño nominal 6 hasta 30


Presión de servicio máxima 315 bar
Caudal máximo 450 l/min

R78_165

Indice Características
Contenido Página – Para conexión roscada (tapones)
Características 1 – Bloqueo sin fugas en una dirección
Código de pedido 2 – Distintas presiones de apertura, a elección
Tipos preferidos 2 (ver Código de pedido)
Símbolo 2
Características técnicas 3
Curvas características  3, 4
Dimensiones 4

Información sobre repuestos suministrables:


www.boschrexroth.com/spc
/4 Bosch Rexroth AG Hydraulics S RS 20375/12.06

Código de pedido

S A *

Válvula de bloqueo =S Otros datos en texto complementario


Tamaño nominal 6 =6 0 = Nro. de modificación (utilizado por la fábrica)
Tamaño nominal 8 =8 Presión de apertura (ver curvas pág. 3 y 4)
Tamaño nominal 10 = 10 0 = Sin resorte
Tamaño nominal 15 = 15 1 = Estándar
Tamaño nominal 20 = 20 2 =
Tamaño nominal 25 = 25 3 =
Tamaño nominal 30 = 30 5 =
Para conexión roscada =A 8 = (sólo TN25 y 30)

Tipos preferidos

Tipo Número de referencia Tipo Número de referencia


S 6 A0.0/ R900422880 S 20 A0.0/ R900420524
S 6 A1.0/ R900422881 S 20 A1.0/ R900420525
S 6 A5.0/ R900375858 S 20 A2.0/ R900420528
S 8 A0.0/ R900422885 S 20 A3.0/ R900420529
S 8 A1.0/ R900422886 S 20 A5.0/ R900446369
S 8 A3.0/ R900422888 S 25 A1.0/ R900420511
S 8 A5.0/ R900358268 S 25 A3.0/ R900420515
S 10 A0.0/ R900420530 S 25 A5.0/ R900451778
S 10 A1.0/ R900420531 S 30 A0.0/ R900420517
S 10 A2.0/ R900420532 S 30 A1.0/ R900420519
S 10 A3.0/ R900420534 S 30 A2.0/ R900420502
S 10 A5.0/ R900446476 S 30 A3.0/ R900420504
S 15 A0.0/ R900420536 S 30 A5.0/ R900446709
S 15 A1.0/ R900420537
S 15 A2.0/ R900420520 Otros tipos preferidos y equipos estándares están
S 15 A3.0/ R900420521 indicados en la EPS (lista de precios estándar).
S 15 A5.0/ R900446477

Símbolo

Con resorte Sin resorte


RS 20375/12.06 S Hydraulics Bosch Rexroth AG /4

Características técnicas (para utilización con valores distintos, consúltenos!)

Generalidades
Tamaños nominales TN 6 8 10 15 20 25 30
Masa kg 0,1 0,2 0,3 0,5 1,0 2,0 2,5

Hidráulicas
Presión de servicio máxima bar 315
Presión de apertura bar Ver curvas características debajo y página 4
Caudal máximo Ver curvas características debajo y página 4

Fluido hidráulico Aceite mineral (HL, HLP) según DIN 51524; fluidos rápida-
mente degradables en forma biológica según VDMA 24568
(ver también RS 90221); HETG (aceite de colza); HEPG
(poliglicol); HEES (éster sintético); otros fluidos a pedido
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C – 30 hasta + 80

Rango de viscosidad mm2/s 2,8 hasta 500

Grado máximo admisible de impurezas del fluido Clase 20/18/15 1)


Clase de pureza según ISO 4406 (c)

1) Lasclases de pureza indicadas para los componentes del Para la selección del filtro ver catálogos RS 50070,
sistema hidráulico deben ser mantenidas. Un filtrado efectivo RS 50076, RS 50081, RS 50086, RS 50087 y RS 50088.
evita averías y aumenta simultáneamente la vida útil de los
componentes.

Curvas características (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ± 5 °C)

Curvas ∆p-qV con presión de apertura – TN6 Curvas ∆p-qV con presión de apertura – TN8
Diferencia de presión en bar →
Diferencia de presión en bar →

7 7
6 5 6 5
5 5
4 3 4
3
3 3
2
2 2 2
1
1 1 1
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 0 4 8 12 16 20 24 28 32 36

Caudal en l/min → Caudal en l/min →

Curvas ∆p-qV con presión de apertura – TN10 Curvas ∆p-qV con presión de apertura – TN15
Diferencia de presión en bar →
Diferencia de presión en bar →

7 7
6 6
5
5 5 5
4 4
3 3
3 3
2 2 2 2
1 1 1
0 1
0
0 10 20 30 40 50 60 0 20 40 60 80 100 120 140 150

Caudal en l/min → Caudal en l/min →


/4 Bosch Rexroth AG Hydraulics S RS 20375/12.06

Curvas características (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ± 5 °C)


Curvas ∆p-qV con presión de apertura – TN20 Curvas ∆p-qV con presión de apertura – TN25
Diferencia de presión en bar →

7 11
6 5 10 8

Diferencia de presión en bar →


5 9
4 8
3
3 7
2 2 6
5
1 1 5
0 4
0 50 100 150 200 250 3
3
Caudal en l/min →
2 2
Curvas ∆p-qV con presión de apertura – TN30 1 1
11 0
0 50 100 150 200 250 300 350
10
8 Caudal en l/min →
Diferencia de presión en bar →

9
8
7
6 5
5
4
3
3
2 2
1 1
0
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450
Caudal en l/min →

Dimensiones (medidas nominales en mm)


Tamaño nominal
L2 6 8 10 15 20 25 30
D1 G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 G1 G1 1/4 G1 1/2
ØD2 19 24 30 36 46 60 65
ØD2
D1

D1

H1

H1 22 28 34,5 41,5 53 69 75
L1 58 58 72 85 98 120 132
T1 T1 SW L1 1) – – – – – 160 1) 168 1)
L1 L2 2 2 2 2 2 2 2
T1 12 12 14 16 18 20 22
Rosca de tubo "G" según ISO 228-1
SW 19 24 30 36 46 60 65
1) Versión „A8.0“

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos reservados por Bosch Rexroth AG. Ninguna parte del
Hydraulics trabajo puede ser reproducida de forma alguna o almacenada, procesada,
Zum Eisengießer 1 duplicada o distribuida mediante un sistema electrónico sin consentimiento
97816 Lohr am Main, Germany previo por escrito de Bosch Rexroth AG.
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
documentation@boschrexroth.de composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
www.boschrexroth.de no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
tural de desgaste y envejecimiento.
Válvula antirretorno, RS 21460/08.11
Reemplaza a: 07.05
1/8

desbloqueable hidráulicamente

Tipo SV e SL

Tamaño nominal 6
Serie 6X
Presión de servicio máxima 315 bar
Caudal máximo 60 l/min
H6090

Índice Características
ContenidoPágina – Para montaje sobre placas
Características1 – Posición de las conexiones según ISO 4401-03-02-0-05
Datos para el pedido 2 e ISO 5781-03-04-0-00
Símbolos2 – Para bloqueo libre de fugas de una conexión a consumidor
Funcionamiento, corte 3 – Con retorno interno o externo de aceite de mando, opcional
Datos técnicos 4 – Diferentes presiones de apertura, opcional
Curvas características5 – Con o sin preapertura, opcional
Cálculo de la presión de mando 5 – Kit de válvula antirretorno suministrable por separado
Dimensiones6 – Versión protegida contra corrosión, opcional

– Más informaciones:
• Placas de conexión Catálogo 45052
• Fluidos hidráulicos a base de Catálogo 90220
aceite mineral
• Valores característicos de confiabilidad Catálogo 08012
según EN ISO 13849

Informaciones sobre repuestos suministrables:


www.boschrexroth.com/spc
2/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics SV; SL RS 21460/08.11

Datos para el pedido

S 6 P 6X *

Retorno del aceite de mando interno = V Otros datos en texto explícito


Retorno del aceite de mando externo = L Material de las juntas 2)
Tamaño nominal 6 =6 Sin denom. = Juntas NBR
Para montaje sobre placa =P V = Juntas FKM
(otras juntas según consulta
Con preapertura =A
Sin preapertura =B Protección contra corrosión (externamente)
Sin denom. =Ninguna
Presión de apertura =1
J50 = Cobertura galvánica
ver pág. 5 =2
DIN 50979 – Fe//Zn8//Cn//T0
=3 (pasivación de capa gruesa)
= 4 1)
6X = Serie 60 hasta 69
1) Sólo
(60 hasta 69: Medidas de montaje y de conexión
versión "B"
invariables)
2) La
elección del material de las juntas depende de los pará-
metros de servicio (fluido, temperatura, etc.)

Símbolos

Tipo SV (retorno del aceite de mando interno) Tipo SL (retorno del aceite de mando externo)
B B

XA XA Y
RS 21460/08.11 SV; SL Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/8

Funcionamiento, corte
La válvula de bloqueo tipo SV/SL es una válvula antirretorno Versión "A" (con preapertura)
desbloqueable hidráulicamente para montaje sobre placa Sir- Esta válvula posee una preapertura adicional. Al llegar fluido
ve para el bloqueo libre de fugas de una conexión a consumi- a presión a la conexión X se desplaza a la corredera de man-
dor, también para largos tiempos de paradas. do (4) hacia la derecha. Con ello se desplazan de sus asien-
La válvula se compone básicamente de carcasa (1), cono tos primero a la bola (7) y luego al cono (2).
de asiento (2), resorte de compresión (3), corredera de man-
do (4), así como de una preapertura de la bola de la válvula
Avisos!
de asiento (7), opcional.
Versión "A":
La válvula de asiento puede ser atravesada por el flujo
en dirección A hacia B sin presión de mando externa. – Mediante la construcción en dos etapas con gran relación
de áreas de mando se puede descargar con seguridad aún
Condición: pA > pB + presión de apertura (resorte de compre-
para presiones de mando bajas.
sión). En sentido contrario la válvula de asiento bloquea hi-
dráulicamente sin fugas. – Mediante descarga amortiguada del volumen a presión del
lado consumidor se evitan golpes de conexión.
Presión de mando suficientemente alta en la conexión X
mueve a la corredera de mando (4) en dirección de la válvula Versión "B"
de asientoyempuja al cono (2) fuera de su asiento. Con ello – Para válvulas sin preapertura pueden ocurrir descargas
es posible un caudal libre en ambas direcciones (retención instantáneas del volumen a presión de aceite. Con los
abierta activa). consiguientes golpes de conexión puede ocurrir, además
Para garantizar un comando de la válvula de asiento con se- de la generación de ruidos, un desgaste prematuro de los
guro funcionamiento activo, son tan importantes las relacio- componentes instalados.
nes de presión de ambos lados de la corredera de mando (4)
como las relaciones de áreas en el cono (2) o (7). La reforma del tipo SV al tipo SL es posible mediante el cam-
Con ello resultan las posibilidades de selección para los tipos bio de los tapones (9) y (10). Siempre debe estar montado
– SV (área del pistón grande A2 (6) conectada con pA) o uno de los tapones!
– SL (área frontal pequeña A4 (8) conectado con pA)
así como las versiones con preapertura "A" y sin preapertu-
ra "B".

6 4 8 5 1 7 2 3

Tipo Tapón (9) Tapón (10)


SV M3 M6 x 1
(abierto) (cerrado)
SL M3 M6 x 1
(cerrado) (abierto)

6 4 8 5 1 2 3
9 A T(Y) B
Tipo SL 6 PB.–6X/…

5 Área A1 (cono)
6 Área A2 (corredera de mando)
7 Área A3 (bola)
8 Área A4 (corredera de mando)

10 A T(Y) B
Tipo SV 6 PB.–6X/…
4/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics SV; SL RS 21460/08.11

Datos técnicos (¡consúltenos en caso de utilizar el equipo fuera de los valores indicados!)

generales
Masa kg Ca. 0,8
Posición de montaje A voluntad
Rango de temperatura ambiente °C –30 hasta +80 (juntas NBR)
–20 hasta +80 (juntas FKM)
Valores MTTFd según EN ISO 13849 Años 150 (para otros datos ver catálogo 08012)

hidráulicos
Presión de servicio máxima bar 315
Caudal máximo l/min 60
Presión de mando bar 5 hasta 315
Fluido hidráulico °C Ver tabla abajo
Rango de temperatura del fluido hidráulico –30 hasta +80 (juntas NBR)
(en las conexiones de trabajo de la válvula) –20 hasta +80 (juntas FKM)
Rango de viscosidad mm2/s 2,8 hasta 500
Grado máximo admisible de ensuciamiento del fluido Clase 20/18/15 1)
hidráulico, clase de limpieza según ISO 4406 (c)
Dirección del caudal Ver símbolos página 2
Volumen de mando – Conexión X cm3 0,68
– Conexión Y (sólo tipo SL) cm3 0,58
Relación de áreas – Versión "A" A3/A2 ~ 1/13
de mando – Versión "B" A1/A2 ~ 1/3
(ver áreas en plano
en corte página 3) A4/A2 ~ 1/7

Fluido hidráulico Clasificación Materiales de junta Normas


apropiados
Aceites minerales e hidrocarburos compatibles HL, HLP, HVLP NBR, FKM DIN 51524
HEES NBR, FKM
Compatible con el – Insoluble en agua ISO 15380
HEPR FKM
medio ambiente
– Soluble en agua HEPG FKM ISO 15380
– Libre de agua HFDU, HFDR FKM ISO 12922
Difícilmente inflamable
– Acuoso HFC NBR ISO 12922
¡Avisos importantes sobre fluidos hidráulicos!
– Para más informaciones e indicaciones sobre la aplicación
de otros fluidos hidráulicos, ver catálogo 90220 o a pedido!
– Es posible que haya restricciones para datos técnicos de
válvula (temperatura, rango de presión, vida útil, intervalos
de mantenimiento, etc.)!

1) En los sistemas hidráulicos se deben mantener las clases


de limpieza indicadas para los componentes. Una filtración
efectiva evita perturbaciones y aumenta simultáneamente
la vida útil de los componentes.
Para seleccionar los filtros ver www.boschrexroth.com/filter.
RS 21460/08.11 SV; SL Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/8

Curvas características (medidas con HLP46, ϑaceite = 40 °C ± 5 °C)

Curvas características ∆p-qV


18
A hacia B
4
16
B hacia A
Diferencia de presión en bar →

14

12 Presión de apertura:
5
1 1,5 bar
10
3 2 3 bar
8 3 6 bar
1
6 4 10 bar
2 5 Válvula antirretorno
4 comandada por corre-
dera de mando
2

0
0 10 20 30 40 50 60

Caudal en l/min →

P(X) B 1,2,3,4 5

Cálculo de la presión de mando pSt en función de pA y pB


Versión "A" (con preapertura) pA* Dependencia del tipo
Equilibrio de fuerzas: (para tipo SL: pA* = 0)
pSt • A2 – pA* • (A2 – A4) – pA • A4 – pF • A1 + pA • A1 – pB • A3 = 0 pSt Presión de mando
Consideración: pA = 0 pA Presión de trabajo en A
pB Presión de trabajo en B
1 1
pSt = • pF + • pB pF Presión de apertura
3 13 (resorte)
A1 – A4 Ver áreas en plano en
Versión "B" (sin preapertura) corte página 3;
Relación de áreas
Equilibrio de fuerzas:
ver página 4
pSt • A2 – pA* • (A2 – A4) – pA • A4 – pF • A1 + pA • A1 – pB • A1 = 0
Consideración: pA = 0

1 1
pSt = • pF + • pB
3 13
6/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics SV; SL RS 21460/08.11

Dimensiones (indicación de medidas en mm)


8,5 67 L

42
23,5

4
A T(Y) B
4 3 2 5 8

7 1
4 x Ø5,4
14
6
6,5

F1 T(Y) F2

A
44

F4 P(X) G F3
2

L en mm
0,01/100
Versión sin preapertura "B" con preapertura "A"
Rz1max 4
"1", "2", "3" 11 21,5
"4" 14 –
Terminación requerida de la su-
perficie de montaje de la válvula

1 Conexión Y (M6 x1; para tipo SV cerrada) Tornillos de fijación de las válvulas (pedido por separado)
4 tornillos cilíndricos ISO 4762 - M5 x 50 - 10.9
2 Placa de características
(para coeficiente de rozamiento µtot = 0,14);
3 Juntas anulares idénticas para conexiones Torque de apriete MA = 8,9 Nm ±10 %
A, B, (P)X, (T)Y (por favor adáptelo para superficies modificadas;
4 Tapón roscado SW24 (pistón de mando), utilizar torquímetro!)
Torque de apriete MA = 80+5 Nm
5 Tapón roscado SW22 (kit de válvula antirretorno),
Torque de apriete MA = 25+5 Nm
6 Agujero pasante para tornillos de fijación de la válvula
7 Posición de las conexiones según ISO 4401-03-02-0-05
e ISO 5781-03-04-0-00
(con orificio de fijación y espiga elástica ISO 8752-3x8-St)
8 Espiga elástica ISO 8752-3x8-St
RS 21460/08.11 SV; SL Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/8

Notas
8/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics SV; SL RS 21460/08.11

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capaci-
Zum Eisengießer 1 dades dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Phone +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Fax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las
documentation@boschrexroth.de especificaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y
www.boschrexroth.de verificaciones. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están
sometidos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
Válvula limitadora de presión RS 25724/03.10
Reemplaza a: 01.05
1/8

(válvula piloto)

Tipo (Z)DBT/DZT

Tamaño nominal 6
Serie del aparato 1X
Máxima presión de servicio 315 bar
Caudal máximo 3 l/min
TB 0240
Tipo ZDBT

Indice Características
Contenido Página – Válvulas de mando directo para la limitación de la presión de
Características 1 un sistema
Datos para el pedido, símbolos 2 – Aplicación como válvula piloto
Funcionamiento, corte 3 – Para montaje en placa y panel de conexiones
Datos técnicos 4
Curvas características 4
Dimensiones 5 hasta 7
Ejemplo de aplicación 8

Información sobre repuestos suministrables:


www.boschrexroth.com/spc
2/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics (Z)DBT / DZT RS 25724/03.10

Datos para el pedido, símbolos

Tipo Nro. de material Ejemplo de aplicación Símbolos


DBT–G1–1X/160 0 811 104 007
DBT–G1–1X/315 0 811 104 013 Para panel
DBT–G7–1X/160 0 811 104 021

DBT–XP8–1X/160 0 811 104 100


DBT–XP8–1X/315 0 811 104 101
DBT–XP2–1X/160 0 811 104 102
DBT–XP2–1X/315 0 811 104 103 Placa intermedia para
DBT–XP7–1X/160 0 811 104 104 montaje en placa P
DBT–XP7–1X/315 0 811 104 105
DBT–XP3–1X/160 0 811 104 106
DBT–XP3–1X/315 0 811 104 107 T
DBT–XP1–1X/160 0 811 104 108
DBT–XP1–1X/315 0 811 104 109
ZDBT–XP8–1X/160 0 811 104 110
ZDBT–XP8–1X/315 0 811 104 111
ZDBT–XP2–1X/160 0 811 104 112 Placa intermedia para
ZDBT–XP2–1X/315 0 811 104 113 montaje en placa
ZDBT–XP7–1X/160 0 811 104 114
ZDBT–XP7–1X/315 0 811 104 115
ZDBT–XP3–1X/160 0 811 104 116
ZDBT–XP3–1X/315 0 811 104 117
ZDBT–XA8–1X/160 0 811 104 118
ZDBT–XA8–1X/315 0 811 104 119 Para montaje en placa
ZDBT–XA2–1X/160 0 811 104 120 A
ZDBT–XA2–1X/315 0 811 104 121 Baja presión

T
Alta presión

DZT–XB2–1X/315 0 811 104 123


DZT–XB2–1X/60 0 811 104 124 Válvula de conexión por presión para montaje en placa P
B
T

DZT–XA2–1X/60 0 811 104 125


DZT–XA2–1X/160 0 811 104 126 P
DZT–XA2–1X/315 0 811 104 127 A

T
RS 25724/03.10 (Z)DBT / DZT Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/8

Funcionamiento, corte
Las válvulas limitadoras de presión del tipo DBT son válvulas Si la fuerza hidráulica es igual a la ajustada en el variador (4),
de mando remoto con diseño de asiento y sirven para la limi- la válvula regula la presión ajustada. Al levantarse el cono de
tación de la presión de un sistema. válvula (2) del asiento (3), el fluido hidráulico excedente pue-
El ajuste se realiza en forma manual en el variador (4). Las de drenarse de P hacia T.
válvulas constan básicamente de carcasa (1), cono de vál- Con el resorte (5) totalmente descargado se ajusta la presión
vula (2) y el correspondiente asiento de válvula (3). En la po- mínima de 3 bar (fuerza de precompresión del resorte).
sición descargada, el cono de válvula (2) presiona contra el Estas válvulas se emplean esencialmente, como pilotos para
asiento de válvula (3) bloqueando la vinculación entre la co- el mando indirecto de caudales mayores.
nexión P y la T.

Tipo DBT-XP2-1X

1 3 2 5 4

P
4/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics (Z)DBT / DZT RS 25724/03.10

Datos técnicos

generales
Posición de montaje a elección
Rango de temperatura de almacenamiento °C –20...+80
Rango de temperatura ambiente °C –20...+70
Masa kg 2,0

hidráulicos (medidos con HLP 46; Jac = 40 °C ±5 °C, ν = 35 mm2/s)


Presión de – conexión P bar 350
servicio máx.
Presión de – nivel presión 60 bar bar 60 (sólo posible para tipo DZT)
ajuste máx. – nivel de presión 160 bar bar 160
– nivel de presión 315 bar bar 315
– nivel de presión 350 bar bar 350
Presión de ajuste mín. bar 3
Retorno – Conexión T bar por separado sin presión hacia el tanque
Caudal máximo l/min 3
Fluido hidráulico Aceite mineral (HL, HLP) según DIN 51524
Otros fluidos hidráulicos a pedido!
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C –20...+80
Rango de viscosidad mm2/s 15...380
Grado máximo admisible de impurezas del fluido Clase 20/18/15  1)
clase de pureza según ISO 4406 (c)
Histéresis % < 5 de la presión de ajuste máxima
Volumen de aceite de mando (Vx) (sólo válvulas cm3 < 0,5
de conexión de presión)
1) En los sistemas hidráulicos se deben mantener las clases
de pureza indicadas para los componentes. Un filtrado
efectivo evita fallas y aumenta simultáneamente la vida útil
de los componentes.
Para la selección del filtro ver catálogos 50070, 50076,
50081, 50086, 50087 y 50088.

Curvas características (medidas con HLP 46; Jac = 40 °C ±5 °C, ν = 35 mm2/s)

20 Δp = f (qV)
Diferencia de presión en bar →

15

10

0
0 1 2 3 4
Caudal en l/min →
RS 25724/03.10 (Z)DBT / DZT Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/8

Dimensiones (medidas en mm)


Tipo DBT-G1-1X/...

4 5 1 2 3
ø 24 ø 23
G1/4 5,5 G3/8

4 x ø 6,5
ø 45

ø 44
ø 64
R

45
95,5 70 ø 57
105,5 40 ø 73

1 Volante Tornillos de sujeción de vávula (pedido por separado)


4 tornillos cilíndricos M6,
2 Botón giratorio
Longitud de tornillo según necesidad
3 Perforaciones para sujeción de válvula
4 Conexión de manómetro
5 Contratuerca
6/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics (Z)DBT / DZT RS 25724/03.10

Dimensiones (medidas en mm)


Tipo DBT-X...
Tipo ZDBT-X...

114,5
3 2

P
48

60,5

4 1
30 72
25
49
41
24

8,25
5
15 6

0,01/100
8

F1 F2
Rt 4
T
47

P Terminación requerida de la su-


perficie de montaje de la válvula
F4 F3
Tornillos de sujeción de vávula (pedido por separado)
72
– tipo DBT
4 tornillos cilíndricos ISO 4762-M5x50-10.9-flZn-240h-L
(coeficiente de rozamiento µtotal = 0,09 – 0,14);
1 Placa de características ó 2da superficie de brida torque de apriete MA = 7 Nm ±10%
2 Tipo de variador ó
4 tornillos cilíndricos ISO 4762-M5x50-10.9
3 Contratuerca
(coeficiente de rozamiento µtotal = 0,12 – 0,17);
4 Perforaciones para sujeción de válvula torque de apriete MA = 8,9 Nm ±10%
5 Anillos tóricos Ø9,25 x 1,78 (conexiones P, T)
6 S
 uperficie de apoyo de la vávula mecanizada, – tipo ZDBT
posición de las conexiones según 4 tornillos cilíndricos ISO 4762-M5-10.9-flZn-240h-L
ISO 4401-03-02-0-05. (coeficiente de rozamiento µtotal = 0,09 – 0,14);
torque de apriete MA = 7 Nm ±10%
Placas de conexión, ver catálogo 45052
ó
(pedido por separado)
4 tornillos cilíndricos ISO 4762-M5-10.9
(coeficiente de rozamiento µtotal = 0,12 – 0,17);
torque de apriete MA = 8,9 Nm ±10%
Longitud de tornillo según necesidad
RS 25724/03.10 (Z)DBT / DZT Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/8

Dimensiones (medidas en mm)


Tipo DZT-X...
1
121 30 37
65

A B

ø 25
48

P
8,25

4 5 6 3 2
2,5
53

A B P T
7
15 8

0,01/100
8

F1 T F2
Rt 4
A B
47

Terminación requerida de la su-


P perficie de montaje de la válvula
F4 F3

72

1 Placa de características Tornillos de sujeción de vávula (pedido por separado)


4 tornillos cilíndricos ISO 4762-M5x50-10.9-flZn-240h-L
2 Variador
(coeficiente de rozamiento µtotal = 0,09 – 0,14);
3 Contratuerca torque de apriete MA = 7 Nm ±10%
4 Perforaciones para sujeción de válvula ó
5 Conexión de manómetro para presión de mando X, G1/4 4 tornillos cilíndricos ISO 4762-M5x50-10.9
(coeficiente de rozamiento µtotal = 0,12 – 0,17);
6 Conexión de manómetro para presión de mando A, G1/4 torque de apriete MA = 8,9 Nm ±10%
7 Anillos tóricos Ø10 x 1,5 (conexiones P, A, B, T) Longitud de tornillo según necesidad
8 Superficie de apoyo de la vávula mecanizada,
posición de las conexiones según ISO 4401-03-02-0-05.
Placas de conexión, ver catálogo 45052
(pedido por separado)
8/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics (Z)DBT / DZT RS 25724/03.10

Ejemplo de aplicación

Descarga de presión, eléc-


trica

alternativa

Operación remota

2 niveles de presión

alternativa

2. Rango de presión

Descarga de presión
y 2 niveles de presión
Válvulas de montaje
insertable en bloque

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos son propiedad de Bosch Rexroth AG, también en
Hydraulics el caso de indicaciones de derechos de protección a terceros. Toda au-
Zum Eisengießer 1 torización, como derechos de copia o de transmisión, queda bajo nuestra
97816 Lohr am Main, Germany disposición.
Phone +49 (0) 93 52 / 18-0 Los datos indicados sólo son válidos para la descripción de productos.
Fax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 De nuestros datos no se puede derivar ninguna declaración sobre una
documentation@boschrexroth.de determinada calidad o aptitud para un objetivo de aplicación concreto. Los
www.boschrexroth.de datos no eximen al usuario de realizar sus propias valoraciones y contro-
les. Se ha de tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a
un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
RS 25726/01.05
Válvula limitadora de presión, Ersetzt: 09.03
1/4

servopilotada

Tipo DBV 6 V

Tamaño nominal (NG) 6


Serie de aparatos 1X
Presión de servicio máxima 315 bares
Caudal máximo 60 l/min

Índice Características

Contenido Página – para montaje en placa


Características 1 – 2 elementos de regulación de presión, opcionalmente:
Código de pedido y volumen de suministro 2  Manguito con hexágono interior
 Botón giratorio con escala, provisto de cerradura
Tipos preferidos 2
Función, corte, símbolo 2
Características técnicas 3
Curvas características 3
Dimensiones del aparato 4
2/4 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics Tipo DBV 6 V RS 25726/01.05

Código de pedido y volumen de suministro

DB 6 V P W –1X/ V *

Otros datos en texto


Válvula limitadora de presión = DB complementario

Tamaño nominal NG6 =6 V= Juntas FPM


(otras juntas a demanda)
Nota
servopilotada =V Verificar la aptitud de la junta para
el líquido hidráulico empleado.
Limitación de presión en canal P =P
180 = Presión secundaria 6 a 80 bares
160 = Presión secundaria 6 a 160 bares
Diagrama de orificios de conexión según ISO 6264 = W
1X = Serie de aparatos 10 hasta 19
Elementos de regulación (10 hasta 19: medidas de montaje
Manguito con hexágono interior =2 y conexión invariadas)
Botón giratorio con escala, provisto de cerradura 1) =3
1) La llave 2H está incluida en el suministro.

Tipos preferidos (suministrables a corto plazo)

Tipo N.° de material Ajuste


DB 6 V P W 2–1X/80V 0 811 106 208
DB 6 V P W 2–1X/160V 0 811 106 209

DB 6 V P W 3–1X/80V 0 811 106 210


DB 6 V P W 3–1X/160V 0 811 106 211

Función, corte, símbolo

Generalidades La presión existente en el canal P actúa sobre el émbolo princi-


Las válvulas de presión del tipo DBV 6 V son válvulas limitadoras pal (2). Al mismo tiempo, la presión actúa en el lado sometido a
de presión servopilotadas. Sirven para limitar la presión de fuerza de muelle del émbolo principal (2) y en la servoválvula (3)
servicio. en la tobera (5). Si la presión aumenta en el canal P por encima
Las válvulas limitadoras de presión constan esencialmente de la del valor ajustado con el muelle (6), se abre el macho cónico (7)
válvula principal (1) con elemento de émbolo principal (2) y la en contra del muelle (6) y el émbolo principal (2) se puede des-
servoválvula (3) con elemento de regulación de presión (4). plazar correspondientemente en contra del muelle. Con esto
fluye líquido hidráulico del canal P hacia el canal T, por encima
de la arista de mando (8).
2
1 5
3 4

P
8 7 6
RS 25726/01.05 Tipo DBV 6 V Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/4

Características técnicas

Generales
Función de la válvula Válvula limitadora de presión, servopilotada
Tipo de conexión conexión de placa, diagrama de orificios NG6, ISO 6264
Posición de montaje cualquiera
Temperatura ambiente °C –25 ... +50
Masa kg 1,4

Hidráulicas
Líquido hidráulico Aceite mineral (HL, HLP) según DIN 51524; líquidos hidráulicos rápidamente
biodegradables según VDMA 24568 (ver también RS 90221); HETG (aceite de
colza); HEPG (poliglicoles); HEES (ésteres sintéticos); otros líquidos hidráulicos
previa consulta
Grado de ensuciamiento máximo Clase 20/18/15 1)
admisible del líquido hidráulico
Clase de pureza según ISO 4406 (c)
Gama de temperatura °C –25 ... +80
del líquido hidráulico
Juntas FPM (Viton® Dupont)
Margen de viscosidad mm2/s 10 ... 500
Presión de ajuste máx. bares 80 ó 160
Presión de servicio máx. bares 315
Caudal máximo l/min 60
1) Las clases de pureza indicadas para los componentes de sistemas hidráulicos se tienen que respetar.
Una filtración eficaz evita perturbaciones e incrementa al mismo tiempo la duración de los componentes.
Para la selección de los filtros, ver hojas de datos técnicos RS 50070, RS 50076 y RS 50081.

Curvas características (υ = 35 mm2/s)

p = 80 bares p = 160 bares


120 250
p [bar]

p [bar]

100
200

80
150
60

100
40

20 50

0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Q [l/min] Q [l/min]
4/4 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics Tipo DBV 6 V RS 25726/01.05

Dimensiones del aparato (medidas nominales en mm)

Cerradura 2H
2H-Schließung

3
5
A1
2

6
4
0 811 106 210
0 811 106 211
133,5 20

17 (M10)

Rexroth = 47 ±4,7 Nm
40

4
Preg: bar Pmax: PSI
Pmax: bar

0 811 106 208


0 811 106 209
M5 x 40 DIN 912-10.9 (4x)
2 910 151 170

NG6 ISO 6264


4x Ø5,2 H13
23

15,5

32,5
31
46

6 G1/4 4x 9,25x1,78
21,5
Set 1 817 010 999
40,5
0
28,5 131 -10

Bosch Rexroth AG © Bosch Rexroth AG se reserva todos los derechos, también para el caso
Industrial Hydraulics de derechos de protección solicitados. Asimismo ostentamos todo poder
Zum Eisengießer 1 dispositivo, por ejemplo en lo que concierne al derecho de copia
D-97816 Lohr am Main, Germany y transmisión.
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 Los datos expuestos sirven únicamente para describir los productos.
De nuestras informaciones no se puede derivar una aseveración relativa a las
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58
propiedades ni a la adecuación para un fin determinado. Las informaciones
documentation@boschrexroth.de
no eximen al usuario de realizar diagnósticos y controles propios. Téngase en
www.boschrexroth.de
cuenta que nuestros productos están sujetos a un proceso de desgaste
y envejecimiento natural.
Válvula reductora de presión, RS 26580/04.10
Reemplaza a: 02.03
1/8

de mando directo

Tipo DR 10 DP

Tamaño nominal 10
Serie 4X
Máxima presión de servicio 210 bar
Caudal máximo 80 l/min
K4786/11

Indice Características
Contenido Página – Para montaje sobre placas
Características 1 – Posición de las conexiones según DIN 24340 forma D e
Datos para el pedido 2 ISO 5781-06-07-0-00
Símbolos 2 – 4 elementos de ajuste para ajuste de presión, opcional:
• Botón giratorio
Funcionamiento, corte 3
• Espiga roscada con hexágono y capuchón protector
Datos técnicos 4 • Botón giratorio con cerradura y escala
Curvas características 5 • Botón giratorio con escala
Dimensiones 6, 7 – 4 niveles de presión
– Con conexión de manómetro
– Válvula antirretorno, opcional

– Más información:
• Placas de conexión Catálogo 45062

Informaciones sobre repuestos suministrables:


www.boschrexroth.com/spc
2/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics DR 10 DP RS 26580/05.11

Datos para el pedido

DR 10 DP 4X Y *

Válvula reductora de presión, de mando Otros datos en texto explícito


directo, tamaño nominal 10 Material de juntas
Tipo de variador Sin denom. = Juntas NBR
Botón giratorio =1 V = Juntas FKM
Espiga roscada con hexágono y capuchón protector = 2 (otras juntas a pedido)
Botón giratorio con cerradura y escala = 3 1) Atención!
Botón giratorio con escala =7 Tener en cuenta la compatibilidad de la
Serie del aparato 40 hasta 49 = 4X junta con el fluido hidráulico utilizado!
(40 hasta 49: medidas invariadas de conexión y montaje) Sin denom. = Con válvula antirretorno
Presión secundaria máxima 25 bar = 25 M = Sin válvula antirretorno
Presión secundaria máxima 75 bar = 75 Y = Alimentación de aceite de mando interna, des-
Presión secundaria máxima 150 bar = 150 carga de aceite de mando externa
Presión secundaria máxima 210 bar = 210

llave H con nro. de material R900008158 está incluida


1) La
Tipos preferentes y aparatos estándar están
en el suministro. relacionados en la EPS (Lista de precios estándar).

Símbolos

Versión "M" Versión "Sin denom."


sin válvula antirretorno con válvula antirretorno
A A

B T
(Y)
B T
(Y)
RS 26580/05.11 DR 10 DP Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/8

Funcionamiento, corte
La válvula tipo DR 10 DP es una válvula reductora de presión Si aumenta más la presión en el canal A por efecto de fuer-
de mando directo en versión de 3 vías, es decir, protección zas externas en el consumidor, ésta impulsa aun más al pis-
de presión del circuito secundario. tón de mando contra el resorte de compresión (3).
Se emplea para reducir la presión de un sistema. El ajuste de la Por ello el canal A se une con el T(Y) por medio del canto
presión secundaria se efectúa mediante el tipo de variador (1). de mando (5) en el pistón de mando (7). Retorna el fluido hi-
En posición inicial la válvula está abierta. El fluido hidráuli- dráulico suficiente hacia el tanque para que la presión pueda
co puede circular libremente desde el canal B hacia el A. La aumentar sólo ligeramente.
presión en el canal A actúa simultáneamente a través de la La descarga del aceite de mando desde la cámara del resor-
línea de mando (4) en la superficie del pistón contra el resor- te (6) se realiza siempre en forma externa a través del ca-
te de compresión (3). Si aumenta la presión en el canal A por nal T(Y).
sobre el valor ajustado en el resorte de compresión (3), el Para el retorno libre desde el canal A hacia B opcionalmente
pistón de mando se dirige a la posición de regulación mante- se puede montar una válvula antirretorno (7).
niendo constante la presión consignada en el canal A.
Una conexión de manómetro (8), facilita el control de la pre-
La señal y el aceite de mando llegan internamente desde el sión secundaria.
canal A a través de la línea de mando (4).

7 5

1 3 6 2
A T(Y) B

T(Y)

A B

Tipo DR 10 DP1-4X/.Y…
4/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics DR 10 DP RS 26580/05.11

Datos técnicos (¡consúltenos en caso de utilizar el equipo fuera de los valores indicados!)
Generales
Masa kg 3
Posición de montaje A elección
Rango de temperatura ambiente °C –30 hasta +50 (juntas NBR)
–20 hasta +50 (juntas FKM)

Hidráulicos
Presión de servicio máxima – Conexión B bar 315
Presión secundaria máxima – Conexión A bar 25; 75; 150; 210
Contrapresión máxima – Conexión T (Y) bar 160
Caudal máximo l/min 80
Fluido hidráulico Ver tabla abajo
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C –30 hasta +80 (juntas NBR)
–20 hasta +80 (juntas FKM)
Rango de viscosidad mm2/s 10 hasta 800
Grado máximo admisible de ensuciamiento del Clase 20/18/15 1)
fluido clase de pureza según ISO 4406 (c)

Fluido hidráulico Clasificación Materiales de junta Normas


adecuados
Aceites minerales e hidrocarburos compatibles HL, HLP, HLPD NBR, FKM DIN 51524
HETG NBR, FKM
Compatible con el – insoluble en agua ISO 15380
HEES FKM
medio ambiente
– soluble en agua HEPG FKM ISO 15380
– sin agua HFDU, HFDR FKM ISO 12922
Difícilmente inflamable HFC (Fuchs Hydrotherm 46M,
– acuoso NBR ISO 12922
Petrofer Ultra Safe 620)
Importante ¡Indicaciones sobre fluidos hidráulicos! – Difícilmente inflamable – acuoso:
– ¡Para más información e indicaciones sobre la utilización • Máxima presión de servicio 210 bar
de otros fluidos hidráulicos, ver catálogo técnico 90220 • Temperatura de fluido máxima 60 °C
o consultar! • Vida útil esperada 30% a 100% en comparación con el
aceite hidráulico HLP
– ¡Es posible que haya restricciones para datos técnicos de
válvula (temperatura, rango de presión, vida útil, intervalos
de mantenimiento, etc.)!

1) Enlos sistemas hidráulicos se deben mantener las clases


de pureza indicadas para los componentes. Un filtrado
efectivo evita disfunciones y aumenta simultáneamente la
vida útil de los componentes.
Para seleccionar los filtros ver www.boschrexroth.com/filter.
RS 26580/05.11 DR 10 DP Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/8

Curvas características (medidas con HLP46, ϑaceite = 40 ± 5 °C)

Curvas características pA-qV Curvas características ∆p-qV


250 25
Presión secundaria en bar →

Diferencia de presión en bar →


200 20

150 15
1
100 10
2
50 5

3 4
0 0
40 20 0 20 40 60 80 0 10 20 30 40 50 60 70 80
A hacia T(Y) B hacia A Caudal en l/min →
Caudal en l/min →

¡Observación! 1 A hacia T (Y) (diferencia de presión mínima)


El desarrollo de las curvas se mantienen, para presiones cali- 2 B hacia A (diferencia de presión mínima)
bradas bajas, según el nivel de presión.
3 ∆p sólo a través de válvula antirretorno
4 ∆p a través de válvula antirretorno y sección de mando
Las curvas características valen para presión en la salida de
completamente abierta
la válvula p = 0 bar a través de todo el rango de caudal.
6/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics DR 10 DP RS 26580/05.11

Dimensiones (medidas en mm)

1 11
197,5
104 93,5
64 14,5
2
74
47

30

87
2

2 40
10

10,2
6

12
13
F1 Y F2
39

A B
F4 F3

11 16,5
7
9 3 8

104
35

6
18 148
124
0,01/100

Rzmax 4
5 4
3
40

3
2

Terminación requerida para


1

la superficie de montaje
2 1

4 5

Explicación de posiciones, tornillos de fijación de


válvulas y placas de conexión, ver página 7.
RS 26580/05.11 DR 10 DP Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/8

Dimensiones

1 Placa de características Placas de conexión, según catálogo 45062


(pedido por separado)
2 Tipo de variador "1"
G 460/01 (G3/8)
3 Tipo de variador "2" G 461/01 (G1/2)
4 Tipo de variador "3"
5 Tipo de variador "7"
6 Espacio requerido para retirar la llave Tornillos de fijación de las válvulas (pedido por separado)
7 Agujeros de fijación de la válvula 4 tornillos cilíndricos métricos
8 Contratuerca SW24 ISO 4762 - M10 x 60 - 10.9-flZn-240h-L
para número de rozamiento µtotal = 0,09 hasta 0,14,
9 Hexágono SW10 torque de apriete MA = 60 Nm ±10 %,
10 Juntas anulares idénticas para conexiones A, B, P, T(Y) nro de material R912000116
11 Conexión de manómetro G1/4; prof. 12.
Hexágono interior SW6
12 Pasador elástico
13 Posición de las conexiones según DIN 24340 forma D
e ISO 5781-06-07-0-00
8/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics DR 10 DP RS 26580/05.11

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capaci-
Zum Eisengießer 1 dades dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las
documentation@boschrexroth.de especificaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y
www.boschrexroth.de verificaciones. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están
sometidos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
Válvula estranguladora RS 27482/08.07 1/4

Tipo Z1FG

Tamaño nominal 6
Serie 4X
Presión de servicio máxima 315 bar [4568 psi]
Caudal máximo 70 l/min [18.5 US gpm]
TB0198

Indice Características
Contenido Página – Válvula de placa intermedia
Características 1 – Posición de las conexiones según ISO 4401-03-02-0-05,
Código de pedido 2 NFPA T3.5.1 R2 yd ANSI B93-7 D03 (con orificio de fijación)
Función, corte, símbolo 2 – Para limitación de caudal
Datos técnicos 3 – Tipo de variador:
Husillo con hexágono interior
Curvas características 3
Dimensiones 4

Informaciones sobre repuestos disponibles:


www.boschrexroth.com/spc
2/4 Bosch Rexroth AG Hydraulics Z1FG RS 27482/08.07

Código de pedido

Z 1 FG 6 P 8 4X *

Válvula de placa intermedia =Z Otros datos en texto complementario


1 función =1 Material de juntas
Válvula estranguladora = FG M = juntas NBR
V = juntas FKM
Tamaño nominal 6 =6
(otras juntas según consulta)
Estrangulamiento en canal P =P
¡Atención!
Tipo de variador ¡Verificar la compatibilidad de las juntas
Husillo con hexágono interior =8 con el fluido hidráulico empleado!
4X = serie 40 hasta 49
(40 hasta 49: medidas invariadas de conexión y
montaje)

Función, corte, símbolo ( 1 = lado aparato, 2 = lado placa)

La válvula tipo Z1FG es una válvula estranguladora en cons- Símbolo


trucción de placa intermedia. Sirve para limitar el caudal en el
canal P. 1
En caso de estrangulamiento, el fluido hidráulico llega por el
canal P1 a través del sitio de estrangulamiento (1), formado por
el canto de mando (2) y el pistón estrangulador (3), hacia la
conexión P2. El pistón estrangulador (3) se puede variar axial-
mente mediante el husillo (4), permitiendo de esta manera un P A 2 B T
ajuste del caudal sobre el sitio de estrangulamiento (1). La ca-
rrera de variación es limitada de ambos lados por el perno (5).
El caudal depende de diferencia de presión y viscosidad.

2 1 P 3 5 4
1

2
Tipo Z1FG 6 P8-4X/.
P
RS 27482/08.07 Z1FG Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/4

Datos técnicos (¡Para utilización con valores diferentes de los indicados, se ruega consultar!)
generales
Masa kg [lbs] aprox. 0,91 [2.01]
Posición de montaje opcional
Rango de temperatura ambiente °C [°F] –30 hasta +80 [–22 hasta +176] (juntas NBR)
–20 hasta +80 [–4 hasta +176] (juntas FKM)

hidráulicos
Presión de servicio máxima bar [psi] 315 [4568]
Caudal máximo l/min [US gpm] 70 [18.5]
Fluido hidráulico Aceite mineral (HL, HLP) según DIN 51524 1); flui-
dos hidráulicos rápidamente biodegradables según
VDMA 24568 (ver también RS 90221); HETG (aceite de
colza) 1); HEPG (poliglicoles) 2); HEES (ésteres sintéti-
cos) 2); otros fluidos según consulta
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C [°F] –30 hasta +80 [–22 hasta +176] (juntas NBR)
–20 hasta +80 [–4 hasta +176] (juntas FKM)
Rango de viscosidad mm2/s [SUS] 10 hasta 800 [46 hasta 3700]
Grado máximo de suciedad del fluido hidráulico Clase 20/18/15 3)
Clase de pureza según ISO 4406 (c)

1) adecuado para juntas NBR y FKM Para la selección de los filtros, ver Hojas de Datos
2) adecuado para juntas FKM RS 50070, RS 50076, RS 50081, RS 50086, RS 50087 y
3) En RS 50088.
los sistemas hidráulicos se deben mantener las clases de
pureza indicadas para los compponentes. Un filtrado efecti-
vo evita disfunciones y simultáneamente aumenta la vida útil
de los componentes.

Curvas características (medidas para HLP46, ϑaceite ( = 190 SUS) = 40 °C ± 5 °C [104 °F ± 9 °F])
Curvas características ∆p-qV con posición de estrangulamiento constante

Posición de estrangula-
miento en vueltas
1 2 3 4
[4568] 315

[4000] 5
Diferencia de presión en bar [psi] →

[3500] 250

[3000] 200
[2500]
150
[2000]

[1500] 100
[1000] 6
50
[500]
7
8
[0]
0 10 20 30 40 50 60 70 9

[0] [2] [4] [6] [8] [10] [12] [14] [16] [18.5]
Caudal en l/min [US gpm] →
4/4 Bosch Rexroth AG Hydraulics Z1FG RS 27482/08.07

Dimensiones (medidas en mm [inch])

[0.63 0.00394]
40 [1.57]

160,1
[0.118]
3
1 4 6 7
76 [2.99] 8 [0.31]
62 0,1 [2.44 0.00394] 2
7

F1 F2

T
[0.276]

29 [1.14]
A B
45 [1.77]

0,01/100
[0.0004/4.0]

Rzmax 4
4,8-0,1 [0.18898—0.00394]

P
F4 G
Terminación requerida para la
F3 superficie de montaje
[0.051]
1,3

45 0,2 [1.77 0.00787]

4 x 5,5 [ 0.22]
3 5
1 Placa de características 6 Pin tensor ISO 8752-3x8-St
2 Tipo de variador “8” 7 Contratuerca SW19, par de apriete MA = 10+5 Nm
Husillo con hexágono interior para modificar la sección [7.4+3.7 ft-lbs]
transversl de flujo (hexágono interior SW8)
• Giro antihorario = mayor caudal Tornillos de fijación para válvulas (pedido separado)
• Giro horario = menor caudal 4 tornillos cilíndricos ISO 4762 - M5 - 10.9
3 4 Orificios para fijación de válvulas 4 tornillos cilíndricos 10-24 UNC
4 Juntas anulares idénticas para conexiones A, B, P, T
(lado placa) ¡Atención!
5 Posición de las conexiones según La longitud y el par de apriete de los tornillos de fijación para
ISO 4401-03-02-0-05, válvulas se debe calcular en relación con los componentes
NFPA T3.5.1 R2 y ANSI B93-7 D03 (con orificio de montados debajo y sobre la válvula de placa intermedia.
fijación)

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaci-
documentation@boschrexroth.de ones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
Válvula direccional reguladora de RS 28862/08.08
Reemplaza a: 04.81
1/8

caudal de 3 vías

Tipo 3FRM

Tamaño nominal 10 y 16
Serie 2X
Presión de servicio máxima 315 bar
Caudal máximo 160 l/min

Indice Características
Contenido Página – Para montaje sobre placa
Características 1 – Accionamiento mecánico
Código de pedido 2 – Válvula limitadora de presión (protección de sobrecarga),
Símbolos 2 opcional
Funcionamiento, corte 3 – Reducción del salto de arranque
Características técnicas 4 – Conexión de descarga para circulación libre, opcional
Curvas características 5
Dimensiones 6

Información sobre repuestos suministrables:


www.boschrexroth.com/spc
2/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics 3FRM RS 28862/08.08

Código de pedido

3FR M 2X *

Válv. direc. regulad. de caudal de 3 vías Otros datos en texto complementario


Accionamiento mecánico =M Material de junta
Tamano nominal 10 = 10 Sin desig. = Juntas NBR
Tamano nominal 16 = 16 V = Juntas FKM
Serie 20 hasta 29 = 2X (otras juntas a pedido)
(20 hasta 29: medidas de instalación y conexiones invariables) Atención!
Rango de caudal A hacia B Tener en cuenta la compatibilidad de la
junta con el fluido hidráulico utilizado!
TN10, lineal
hasta 10 l/min = 10L Sin desig. = Sin conexión de descarga
hasta 16 l/min = 16L X= Con conexión de descarga
hasta 25 l/min = 25L Sin desig. = Sin válvula limitadora de presión
hasta 50 l/min = 50L D= Con válvula limitadora de presión
TN16, lineal
hasta 60 l/min = 60L
hasta 100 l/min = 100L
hasta 160 l/min = 160L

Otros tipos preferidos y equipos estándares están


indicados en la EPS (lista de precios estándar).

Símbolos
Tipo 3FRM … Tipo 3FRM …X…

A B A B

T T X

Tipo 3FRM …DX… Tipo 3FRM …D…

A B A B

T X T
RS 28862/08.08 3FRM Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/8

Funcionamiento, corte

La válvula de caudal tipo 3FRM es una válvula direccional


reguladora de caudal de 3 vías. Tiene la misión de mantener
constante un caudal consignado, independientemente de las
4 fluctuaciones de presión y temperatura.
La válvula consta básicamente de carcasa (1), diafragma (2),
compensador de presión (3) y elemento de ajuste (4).
La estrangulación del caudal desde A hacia B se efectúa en
el punto de estrangulación (5). La sección de estrangulación
se ajusta girando el perno curvo (6) en forma mecánica me-
2 diante el elemento de ajuste (4). Para mantener constante el
caudal independientemente de la presión en el punto de es-
trangulación (5) se intercala un compensador de presión (3).
El compensador de presión regula el caudal excedente a tra-
vés una tubería adicional hacia el depósito. Por ello estas
válvulas pueden emplearse sólo en la alimentación!
En válvulas direccionales reguladoras de caudal de 3 vías,
los diafragmas de regulación y medición (en contraposición
con válvulas direccionales reguladoras de caudal de 2 vías)
no están conectados en serie, sino en paralelo.
La independencia de la temperatura resulta de la configura-
ción del punto de estrangulación del diafragma.
La presión de trabajo de la bomba hidráulica es superior a la
presión del consumidor en aproximadamente la caida de pre-
A sión del diafragma de medición, mientras la bomba hidráu-li-
ca en válvulas direccionales reguladoras de caudal de 2 vías
1 3 6 5 siempre debe generar la presión ajustada en la válvula limita-
dora de presión. La válvula direccional reguladora de caudal
de 3 vías tiene también una menor pérdida de potencia, pro-
duce un buen rendimiento del equipo y una reducida genera-
ción de calor.
Las válvulas direccionales reguladoras de caudal se pue-
den construir opcionalmente con o sin conexión de descarga
(para circulación libre) y con o sin válvula limitadora de pre-
T sión (protección de sobrecarga).

B
4/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics 3FRM RS 28862/08.08

Características técnicas (para utilización con valores distintos, consúltenos!)

Generalidades
Tamaño nominal TN10 TN16
Masa kg 3,3 7,0
Posición de montaje A elección
Rango de temperatura ambiente °C –30 hasta +80 (juntas NBR)
–20 hasta +80 (juntas FKM)

Hidráuicas
Presión de servicio máxima bar 315
Rango de diferencia de presion mínima bar 3 hasta 7 5 hasta 12
Caudal máximo l/min 10 16 25 50 60 100 160
Regulación de – temperatura estable (-20 a +80°C) ±2 % (qV máx) ±2 % (qV máx)
caudal – presión estable (hasta ∆p = 315 bar) ±2 % (qV máx) < ±2 % (qV máx)
Fluido hidráulico Aceite mineral (HL, HLP) según DIN 51524 1); fluidos hi-
dráulicos rápidamente degradables en forma biológica según
VDMA 24568 (ver también RS 90221); HETG (aceite de
colza) 1); HEPG (poliglicol) 2); HEES (éster sintético) 2); otros
fluidos a pedido
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C –30 hasta +80 (juntas NBR)
–20 hasta +80 (juntas FKM)
Rango de viscosidad mm2/s 2,8 hasta 380 (recomendación 30 hasta 46)
Grado máximo admisible de impurezas del fluido Clase 20/18/15 3)
hidráulico clase de pureza según ISO 4406 (c)

1) Adecuado para juntas NBR y FKM


2) Adecuado sólo para juntas FKM
3) Las clases de pureza indicadas para los componentes del
sistema hidráulico deben ser mantenidas. Un filtrado efecti-
vo evita averías y aumenta simultáneamente la vida útil de
los componentes.
Para la selección del filtro ver catálogos RS 50070,
RS 50076, RS 50081, RS 50086, RS 50087 y RS 50088.
RS 28862/08.08 3FRM Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/8

Curvas características (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ±5 °C)


Regulación de caudal (A → B)

TN10
50 50 L

40
Caudal en l/min →

30
25 L
20
16 L

10 10 L

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Graduación de escala →

TN16

160 L
150
Caudal en l/min →

100 L
100

60 L
50

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Graduación de escala →
6/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics 3FRM RS 28862/08.08

Dimensiones (medidas en mm)


20

1 2
0,01/100

Rt 4

Terminación requerida de la
H1

superficie de montaje
H2

H5
H4
H3
L7
L6
B A L4 L5
Ø6 4
6

L3
L1 ØD2; T1 L2 5.1
L4 Ø43
ØD1

B3
B5
F1 F2
B3

3
B6 A 6
B4
X 5.2
B2

G1
L9
B7
B1

B5
B8

L8
ØD3
B T
B9

F4 X F3

1 Espacio requerido para retirar la llave Tornillos de sujeción de válvula (pedido por separado)
2 Elemento de ajuste, volante-protección de cierre – Tamaño nominal 10
(cada posición bloqueable) 4 unidades ISO 4762 - M8 x 50 - 10.9-flZn-240h-L
rango de giro 300° = 10 partes de escala; Md ≈ 0,7 Nm con coef. de rozamiento µtotal = 0,09 hasta 0,14,
par de apriete MA = 30 Nm ±10%,
3 Placa de características
nro. de referencia R913000543
4 Juntas iguales para conexiones A y B
– Tamaño nominal 16
5.1 Conexión de descarga X para TN10 4 unidades ISO 4762 - M10 x 80 - 10.9-flZn-240h-L
5.2 Conexión de descarga X para TN16 con coef. de rozamiento µtotal = 0,09 hasta 0,14,
6 posición de las conexiones (similar ISO 6263) par de apriete MA = 60 Nm ±10%,
nro. de referencia R913000496
Placas de conexión a pedido
– Tamaño nominal 10: G 337/01 (G1/2)
G 343/01 (G1/2)
– Tamaño nominal 16: G 340/01 (G1)
G 346/01 (G1)

Conexión
TN B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 ØD1 ØD2 ØD3 X A, B, T
10 101,5 47 9,5 9,5 11,9 23,8 74,6 82,5 27 9 15 6 6,3 1) 14,7 1)
16 123,5 60 11 12,5 95,1 28,6 88,8 101,5 76 11 18 6 7,9 1) 17,5 1)
TN H1 H2 H3 H4 H5 L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 L9 mín L9 máx T1
10 123 93 39,5 51 58 95 3,2 29,5 9,5 11,9 58,2 76 19,1 13
21,3 29,5
16 145 115 58 72 80 123,5 0,8 29,5 11 50,8 77,8 101,5 23,8 12
1) Medida máxima
RS 28862/08.08 3FRM Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/8

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capaci-
Zum Eisengießer 1 dades dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las
documentation@boschrexroth.de especificaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y
www.boschrexroth.de verificaciones. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están
sometidos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
8/8 Bosch Rexroth AG Hydraulics 3FRM RS 28862/08.08

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capaci-
Zum Eisengießer 1 dades dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cierta composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las
documentation@boschrexroth.de especificaciones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y
www.boschrexroth.de verificaciones. Hay que tener en cuenta que nuestros productos están
sometidos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
Válvula de cierre/estrangulación y RS 32502/10.07
Reemplaza a: 08.92
1/6

válvula antirretorno-estranguladora

Tipo DV y DRV

Tamaño nominal 6 hasta 40


Serie 1X
Presión de servicio máxima 350 bar
Caudal máximo 600 l/min
tb0203

Indice Características
Contenido Página – Para montaje directo sobre tubería
Características 1 – Para montaje sobre tablero de conexiones
Código de pedido 2 – Conexión roscada
Funcionamiento, corte, símbolos 2 – Buena repetibilidad de valores ajustados con escala de color
Características técnicas 3 – Versión, a elección:
Curvas características 3, 4 • acero
• acero inoxidable
Dimensiones 5
– Disponible con husillo de estragulación precisa (indicar en el
pedido)

Información sobre repuestos suministrables:


www.boschrexroth.com/spc
2/6 Bosch Rexroth AG Hydraulics DV; DRV RS 32502/10.07

Código de pedido

1X V *

Válvula de cierre y estrangulación = DV Otros datos en texto complementario


Válvula antirretorno-estranguladora = DRV Material de juntas
Tamaño nominal 6 (G1/8) = 06 V = Juntas FKM
Tamaño nominal 8 (G1/4) = 08 (otras juntas a pedido)
Tamaño nominal 10 (G3/8) = 10 Atención!
Tamaño nominal 12 (G1/2) = 12 Tener en cuenta la compatibilidad de la junta con el
Tamaño nominal 16 (G3/4) = 16 fluido hidráulico utilizado!
Tamaño nominal 20 (G1) = 20 1X = Serie 10 hasta 19
Tamaño nominal 25 (G1 1/4) = 25 (10 hasta 19: medidas de instalación y conexiones invariables)
Tamaño nominal 30 (G1 1/2) = 30 1 = Acero
Tamaño nominal 40 (G2) = 40 3 = Acero inoxidable
Montaje directo sobre tubería = –
Montaje sobre tablero de conexiones = S
Otros tipos preferidos y equipos estándares están indica-
dos en la EPS (lista de precios estándar).

Funcionamiento, corte, símbolos


Las válvulas de cierre/estrangulación tipo DV sirven para ajus-
tes fáciles y precisos y bloqueo de un caudal en ambos senti- 8; 9
dos. 2
Las válvulas antirretorno-estranguladoras tipo DRV permiten
por el contrario una estrangulación en un sólo sentido (A hacia
3
B). En sentido contrario una válvula antirretorno (4) permite un
retorno no estrangulado. 5
Las válvulas constan básicamente de carcasa (1), volante de
ajuste (2) con seguro de ajuste (3) y válvula antirretorno (4) en
el tipo DRV. 6
Girando el volante de ajuste (2) hacia la izquierda, el husillo (5)
con perno estrangulador (6) aumenta la sección de flujo (7)
hasta su completa apertura. 7 1
Girando el volante de ajuste (2) hacia la derecha, el husillo (5)
con perno estrangulador (6) reduce la sección de flujo (7) has-
ta su cierre libre de fugas.
Para repetir el ajuste, en el extremo superior del husillo (5) está
B A
dispuesta una escala de colores (8).
Mediante la superficie del triángulo de color (9) se puede reco-
nocer el tamaño de la sección de flujo (aumento del triángulo
Tipo DV …
de color = aumento de la sección de flujo).
La fijación del ajuste se afectúa mediante un tornillo (3).
6
1
7 4
Tipo DV Tipo DRV
A B A B
B A

Tipo DRV …
RS 32502/10.07 DV; DRV Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/6

Características técnicas (para utilización con valores distintos, consúltenos!)


Generalidades
Tamaño nominal TN 6 8 10 12 16 20 25 30 40
Masa – tipo DV kg 0,12 0,25 0,4 0,7 1,2 2,1 2,8 3,5 5,5
– tipo DRV kg 0,13 0,3 0,45 0,8 1,3 2,4 3,5 4,6 7,7
Posición de montaje A elección
Rango de temperatura ambiente °C –20 hasta +80

Hidráulicas
Presión de servicio maxima bar 350
Presión de apertura de válvula antirretorno (tipo DRV) bar 0,5 (otras presiones de apertura a pedido)
Caudal máximo l/min Ver curvas características abajo y en página 4
Fluido hidráulico Aceite mineral (HL, HLP) según DIN 51524; fluidos hidráulicos
rápidamente degradables en forma biológica según VDMA
24568 (ver también RS 90221); HETG (aceite de colza); HEPG
(poliglicol); HEES (éster sintético); otros fluidos a pedido
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C –20 hasta +100
Rango de viscosidad mm2/s 2,8 hasta 500
Grado máximo admisible de impurezas del fluido Clase 20/18/15 1)
hidráulico clase de pureza según ISO 4406 (c)

1) Las clases de pureza indicadas para los componentes del


sistema hidráulico deben ser mantenidas. Un filtrado efectivo
evita averías y aumenta simultáneamente la vida útil de los
componentes.
Para la selección del filtro ver catálogos RS 50070,
RS 50076, RS 50081, RS 50086, RS 50087 y RS 50088.

Curvas características (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ± 5 °C)

Tipo DRV
Curvas características ∆p-qV
Caudal libre a través de válvula antirretorno abierta (B hacia A)
Diferencia de presión en bar →

Diferencia de presión en bar →

10 10
1 2 3 4 6 7
8 8
8
6 6

4 4
5
9
2 2

0 40 80 120 160 200 0 100 200 300 400 500 600


Caudal en l/min → Caudal en l/min →

1 TN06 … 4 TN12 … 6 TN20 … 8 TN30 …


2 TN08 … 5 TN16 … 7 TN25 … 9 TN40 …
3 TN10 …
4/6 Bosch Rexroth AG Hydraulics DV; DRV RS 32502/10.07

Curvas características (medidas con HLP46, ϑac = 40 °C ± 5 °C)

Tipo DV/DRV
Curvas características ∆p-qV
Con punto de estrangulación constante (A hacia B)

TN06 Punto de estrangulación TN12 Punto de estrangulación


en vueltas en vueltas
1 1,5 2 2,5 3 1 2 3 4 5 6 7 8
Diferencia de presión en bar →

100

Diferencia de presión en bar →


100

80 80

60 60

40 4 40
5
20 20

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 0 15 30 45 60 75 90
Caudal en l/min → Caudal en l/min →

TN08 Punto de estrangulación TN16 Punto de estrangulación


en vueltas en vueltas
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7
Diferencia de presión en bar →

100
Diferencia de presión en bar →

100 8
7
80 80 9
10
60 60

40 40

20 20

0 10 20 30 40 50 0 30 60 90 120 150 180


Caudal en l/min → Caudal en l/min →

TN10 Punto de estrangulación TN20 a 40 Punto de estrangulación


en vueltas en vueltas
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6
100
Diferencia de presión en bar →

Diferencia de presión en bar →

100

80 6 80
7
60 60 7

40 40 8
9
10
20 20

0 10 20 30 40 50 60 0 50 100 150 200 250 300


Caudal en l/min → Caudal en l/min →
RS 32502/10.07 DV; DRV Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/6

Dimensiones (medidas nominales en mm)


TN6 hasta 16
D2 4

8 2
9 8 7 6 2 1 0 9 8

max. 6

H3
H2
7
3

B A
D3

D3

H1
D1 D4
B

1 6 TN20 hasta 40

2 1 0 9 8

L1
L2

1 – Giro hacia la izquierda → aumento de caudal 5 Tornillo de apriete para fijar el ajuste
– Giro hacia la derecha → reducción de caudal 6 Llave SW19
2 Estrangulador abierto al máximo 7 Espesor de tablero de conexiones
3 Estrangulador cerrado 8 Tuerca y arandela dentada
4 Escala de color para repetibilidad del ajuste

TN  B ØD1 ØD2 D3 D4 H1 H2 H3 L1 L2
DV DRV DV DRV DV DRV DV DRV
6 16 13 24 G1/8 Pg 7 8 50 50 55 55 19 26 38 45
8 25 19 29 G1/4 Pg 11 12,5 65 65 72 72 24 33,5 48 55
10 30 19 29 G3/8 Pg 11 15 67 67 74 74 29 41 58 65
12 35 23 38 G1/2 Pg 16 17,5 82 82 92 92 34 44 68 73
16 45 23 38 G3/4 Pg 16 22,5 96 96 106 106 39 57 78 88
20 50 38 49 G1 Pg 29 25 128 128 145 145 54 77 108 107
25 60 38 49 G1 1/4 Pg 29 30 133 133 150 150 54 93 108 143
30 70 38 49 G1 1/2 Pg 29 35 138 142 155 159 54 108 108 143
40 90 38 49 G2 Pg 29 45 148 148 165 165 65 130 180 165
6/6 Bosch Rexroth AG Hydraulics DV; DRV RS 32502/10.07

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaci-
documentation@boschrexroth.de ones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
RS 32502/10.07 DV; DRV Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/6

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaci-
documentation@boschrexroth.de ones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
8/6 Bosch Rexroth AG Hydraulics DV; DRV RS 32502/10.07

Notas

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaci-
documentation@boschrexroth.de ones no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
RS 17039/09.05 1/62
Cilindro hidráulico, Reemplaza a: 03.05

construcción con tirantes

Serie CDT3...F / CGT3...F


CST3...F

00001473 HAD 7316/04


Serie1X
Presión nominal160 bar (16 MPa)

Indice
Contenido Página Contenido Página
Serie CDT3...F; CGT3...F Serie CST3...F
Características 1 Características 1
Indicaciones generales 2, 3 Indicaciones generales 2, 3
Indicaciones de proyecto de IHC-Designer 4 Posición conex. de tubería, purgado, aceite de fuga, válv. estranguladora 27
Resumen de tipos de sujeción 4 Accesorios 28, 29
Código de pedido 5 Pandeo, longitud de carrera admisible 30 hasta 33
Superficies, fuerzas, caudal, masa del cilindro 6, 7 Resumen de tipos de sujeción 45
Tipos de sujeción 8 hasta 25 Superficies, fuerzas, caudal 46
Medidas de conexiones de aceite de fugas y mayores 26 Masa del cilindro 46
Posición conex. de tubería, purgado, aceite de fuga, válv. estranguladora 27 Código de pedido 47
Accesorios 28, 29 Tipos de sujeción 48 hasta 57
Pandeo, longitud de carrera admisible 30 hasta 33 Placas de conexión 58
Amortiguación de fin de carrera, ejemplo de cálculo 34 hasta 40 Sistema de medición de posición 59, 60
Extremos de vástagos de pistón E y T 41 Juego de juntas 61
Información adicional 42 Repuestos 62
Repuestos 43, 44
Características
• Medidas montaje según ISO 6020/2, DIN 24554 y NF/ISO 6020/2 • Fácil montaje por el posicionamiento a elección de conexiones
• 13 tipos de sujeción de tubería en cabeza y base
• Ø de pistón 25 hasta 200 mm
• Ø de vástago de pistón 12 hasta 140 mm Programa de proyecto IHC-Designer de Rexroth
• Longitudes de carrera hasta 2700 mm
Online www.boschrexroth.com/Rexroth-IHD
• Casquillo guía integrado para mantenimiento rápido y fácil
• Amortiguación de fin de carrera autoajustable o ajustable opcional Download www.boschrexroth.com/
• Purgado de seguridad patentado para purgado simple y seguro business_units/bri/de/downloads/ihc
2/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Indicaciones generales
Presión máxima: La versión de junta “M“ posee un separador resistente contra la
Estas series están diseñadas según norma para una presión hidrólisis y puede operar con altas velocidades si la presión está
dinámica permanente de 160 bar, para todos los tipos de su- por debajo de 100 bar y la frecuencia es menor a 3 Hz.
jeción. Bajo determinadas condiciones se admite también una Los cilindros con carreras largas se equipan preferentemente
presión más elevada. Para su confirmación requerimos, consi- con la versión de junta “M“.
derando la norma de calidad ISO 9001, una descripción exacta
Casquillos guía de vástago de pistón:
de aplicación según catálogo técnico. Al emplear un circuito
Los casquillos guía de vástago de fundición gris GGG-50 DIN
diferencial o una estrangulación de descarga se debe prestar
1693 se realizan a partir de diámetro de pistón de 40 mm como
atención a la multiplicación de presión. En la aplicación con
cartucho enroscable. Los diámetros inferiores se construyen en
una estrangulación de descarga no puede originarse ninguna
forma abierta, roscada, con ello se garantiza un montaje simple.
presión dinámica por sobre 240 bar en el cilindro.
Para fines de reemplazo hay un casquillo guía con juntas monta-
Presión mínima: das, ver página 43.
Según cada aplicación se requiere una determinada presión mí-
Pistón:
nima a fin de garantizar un buen funcionamiento del cilindro. Sin
Versión con amortiguador integrado, enroscado sobre el vás-
carga se recomienda una presión mínima de 10 bar para cilindro
tago de pistón, pegado y asegurado mecánicamente con una
diferencial, para presiones reducidas como también cilindro
espiga roscada.
sincrónico, consúltenos.
Los espacios de montaje de junta para las versiones “M“, “T“
Montaje del cilindro: y “V“ son idénticos según ISO 7425-1, es decir, es posible un
El montaje del cilindro y/o el roscado de los extremos de vásta- reemplazo de junta sin cambio de pistón.
go de pistón en el componente de la máquina o en una cabeza
Juntas entre tubo, cabeza y base:
articulada se puede efectuar sólo sin presión en el cilindro.
La forma de construcción cerrada de los espacios de montaje
Vástago del pistón: de junta con un centrado del tubo a ambos lados de la junta
Como material del vástago de pistón se utiliza en forma están- garantiza, ante todo para cilindros con carreras largas, una es-
dar un acero cromado duro, templado con elevado coeficiente tanqueidad óptima.
de elasticidad. Esto garantiza una gran resistencia contra cho-
Tolerancias de carrera:
ques mecánicos y una vida útil óptima.
Según ISO 8131 para carreras de hasta 1250 mm es admisible
El extremo roscado está apoyado en el diámetro y con ello se una tolerancia de 0/+2 mm; para carreras mayores consultar.
protege.
Una tolerancia de ±0,3 mm es posible como opción, tolerancias
Las normas DIN 24554 y NF/ISO 6020/2 prevén sólo un ta- más bajas no son significativas para cilindros de tirantes.
maño de rosca por diámetro de pistón. Esto garantiza una trans-
misión total de las fuerzas dinámicas en el marco de la norma. Carrera máxima recomendada:
ISO 6020/2 prevé además para el vástago de pistón más grande Las carreras máximas recomendadas en página 3 garantizan
una segunda rosca mayor por diámetro. Son suministrables bajo todas las condiciones de aplicación un perfecto funciona-
roscas externas diferentes de DIN 24554 y NF/ISO 6020/2, así miento para una presión máxima de 160 bar. En todos los casos
como rosca interna, vástagos de pistón prolongado o extremos se debe verificar el pandeo.
roscados. Sin embargo se debe tener en cuenta que al utilizar Para presiones menores o cargas sólo de tracción son posibles
roscas más pequeñas que las previstas en la norma se restringe carreras mayores a pedido.
la presión máxima admisible y para roscas mayores se deben Carrera mínima:
considerar los límites de las posibilidades de montaje. El extremo Para la sujeción “MT4“ se debe tener en cuenta la carrera míni-
de vástago “T“ según NF/ISO 6020/2 se debe conectar con ma debido al ancho del vástago basculante, ver página 14.
restricciones de presión, ver página 41.
Al emplear una amortiguación de fin de carrera se debe tener
Cilindro sincrónico con extremo de vástago pasante: en cuenta eventualmente la carrera mínima (ver página 3). Para
Las dimensiones indicadas en el catálogo corresponden a la longitudes de carrera menores a las longitudes de amortigua-
propuesta de la norma. ción, recomendamos seleccionar el cilindro sin amortiguación
Este tipo de construcción tiene un rozamiento considerablemen- de fin de carrera.
te mayor que la “versión CD“ con vástago simple de pistón. Prolongación de luz entre apoyos y soporte de tirante son po-
Ambos diámetros de vástago son de igual tamaño en la versión sibles a pedido.
estándar. Si se emplea el cilindro de manera que los vástagos Conexiones de tubería:
de pistón estén sujetados en forma estática y el cuerpo del ci- Los cilindros de la serie CDT3/CGT3 se suministran con
lindro se desplaza, se debe prestar especial atención a la fuerza rosca de tubo y rosca de tubo prolongada según ISO
de corte causada por el peso propio sobre los casquillos guía. 8138 así como rosca métrica ISO según DIN/ISO 6149-1.
Versiones de junta: Los cilindros de la serie CST3 se suministran con rosca de tubo
Están a disposición en forma estándar 3 versiones de junta: según ISO 8138 o con placa de conexión.
“M“ (estándar), “T“ (brazo de fricción) y “V“ (aplicación a altas Los avellanados son según ISO 1179/1.
temperaturas). Para información sobre el empleo de juntas para
Pintura base:
distintos rangos de temperaturas y velocidades ver página 3.
Los cilindros hidráulicos están pintados de manera estándar
Los espacios de montaje corresponden a ISO 5597 para las con una pintura (tono azul enciana RAL 5010) de máx. 80 µm.
juntas de vástago de pistón “M“, ISO 7425-1 para todas las Otros tonos a pedido.
juntas de pistón e ISO 6195-C para todos los separadores de
vástago de pistón.
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/62

Indicaciones generales
Vida útil: Purgado:
Los cilindros Rexroth cumplen con las recomendaciones de En forma estándar se sumnistra un purgado patentado de se-
confiabilidad para aplicaciones industriales. guridad contra desenroscados involuntarios en cabeza y base
Carrera doble ≥ 10 000 000 en servicio permanente con mar- (para diámetro de pistón mayor a 32 mm) manteniendo las di-
cha en vacío ó 3000 km de recorrido vertical al 70% de la pre- mensiones según ISO 6020/2. La conexión facilita el montaje
sión de servicio máxima, sin carga del vástago de pistón, para de un acoplamiento roscado con válvula antirretorno para la
una velocidad máxima de 0,5 m/s, con un porcentaje de fallas medición de presión o el purgado libre de contaminación.
menor al 5%.
Posibilidad de conexión
10,0
Carrera doble x 106 →

para acoplamiento roscado


7,5

5,0
3,0
1,5
0,8
0 0,15 0,2 0,3 0,5 1 1,8
Carrera en m →

Ø pistón (mm) 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200


Carrera mín. reco- sin amortiguación – – – – – – – – – –
mendada en mm con amortiguación 31 33 50 52 43 57 56 68 73 106
Carrera máx. reco- ME5, MS2, MX1/2/3/5 300 380 480 600 750 800 1000 1250 1280 1400
mendada en mm ME6, MP1/3/5, MT 1/2/4 200 250 320 400 500 530 660 830 850 930
Fuerza radial máx. admisible1) N 25 40 63 100 160 250 400 680 1000 1600
Velocidad Versión de junta M; 160 bar 0,50 0,40 0,30 0,25
máxima Versión de junta M; 100 bar 0,70 0,60 0,40 0,35
(m/s) Versión de junta T, V; 160 bar 1,00 0,80 0,60 0,50
Velocidad mínima Versión de junta M 30
recomendada (mm/s) Versión de junta T, V 1
Viscosidad mm2/s 2,8...380
Clase de pureza según ISO Grado máximo admisible de impurezas del fluido hidráulico
según ISO 4406 (c) clase 20/18/15.
1) Casquillo guía sobre vástago de pistón

Junta de vástago de pistón Junta de pistón “M“, “T“, “V“


Versión Versión
“M“ “T o V“ 6
11 22 3 1 3 3 5
4 5
4

Compatibilidad del medio / material de junta


Medio Versión de junta 1 2 / 3 4 5 6
Separador doble Junta de vástago Junta de pistón Anillo tórico
HL, HLP, HFA M AU EU EU / NBR / POM
NBR
HL, HLP, HFA, HFC T PTFE/NBR PTFE / NBR PTFE / NBR
HFD-R, HFA V FKM PTFE / FKM PTFE / FKM FKM
HL, HLP: –20 °C hasta +80 °C HFA: +5 °C hasta +55 °C HFC: –20 °C hasta +60 °C HFD-R: –20 °C hasta +150 °C
4/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Programa de proyecto IHC-Designer

El IHC-Designer (Interactive Hydraulics Cylinder Designer) es mente. Luego de la guía a través de la selección del producto
una ayuda de selección y proyecto para cilindros hidráulicos. el usuario obtiene en forma rápida y segura los datos técnicos
Con la ayuda del IHC-Designers los constructores pueden exactos del componente elegido, como también los datos 2D y
encontrar en forma rápida y confiable por medio de consultas 3D-CAD en el formato de datos correcto para todos los siste-
lógicas de código de tipos, la solución óptima de cilindro hid- mas CAD corrientes.
ráulico para máquinas y equipos. El programa permite conseguir El usuario reduce sus costos incrementando con ello su com-
los datos de construcción y de proyecto más rápida y eficiente- petitividad.

Resumen de tipos de sujeción: serie CDT3...F; CGT3...F

Tipos de sujeción DIN / ISO


MP5 Ver página 10 ME5 Ver página 8 ME6 Ver página 8 MT4 Ver página 14
ISO/DIN/NF ISO/DIN/NF ISO/DIN/NF ISO/DIN/NF

MS2 Ver página 12


ISO/DIN/NF

Tipos de sujeción ISO


MP1 Ver página 24 MP3 Ver página 24 MT1 Ver página 16 MT2 Ver página 16
ISO/NF ISO/NF ISO/NF ISO/NF

MX1 Ver página 18 MX2 Ver página 20 MX3 Ver página 20 MX5 Ver página 22
ISO/NF ISO/NF ISO/NF NF

Comparación ISO / DIN / NF


• ISO 6020/2 comprende 12 tipos de sujeción • Los tipos de sujeción MP5, ME5, ME6, MT4 y MS2
• DIN 24 554 comprende 5 tipos de sujeción según ISO, DIN y NF E son intercambiables.
• NF/ISO 6020-2 comprende 12 tipos de sujeción • Adicionalmente a los cilindros diferenciales CD.. se incluye-
ron también los cilindros sincrónicos CG.. en esta serie.
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/62

Código de pedido
Las versiones preferidas de cilindro están remarcadas en gris.

T3 F 1X H *
Cilindro diferencial = CD *Otros datos en texto
Cilindro sincrónico1) = CG complementario
Serie: = T3 Opción 2
Tipos de sujeción DIN / ISO W= Sin opción
Y= Indicar prolongación
Brida rectangular en cabeza = ME5
de vástago de pistón LY en
Brida rectangular en base = ME6
texto complementario en mm
Ojo articulado en base = MP5
Sujeción de base = MS2 Opción 1
Espiga basculante en centro 2) = MT4 W= Sin opción
B = 5) Conexión aceite de fugas
Tipos de sujeción ISO A = 4) Acoplamiento roscado,
Horquilla en base = MP1 a ambos lados
Ojo basculante en base = MP3 Versión de junta
Espiga basculante en cabeza = MT1 Ver página 3
Espiga basculante en base = MT2 M= Sistema de junta estándar
Tirante prolongado, ambos lados = MX1 T= Bajo rozamiento
Tirante prolongado, en base = MX2 V= Alta temperatura con bajo
Tirante prolongado, en cabeza = MX3 rozamiento
Perforac. roscada en cabeza 6) = MX5 Amortiguación de fin de carrera
Ø de pistón (AL) 25 hasta 200 mm Ver página 33
Ø de vástago (MM) 12 a 140 mm U= Sin
D= A ambos lados, autoajustable
Longitud de carrera en mm S= Lado cabeza, autoajustable
Principio constructivo K= Lado base, autoajustable
Cabeza y base conectado con tirante =F L = 3) A ambos lados, autoajustable “Low Energy“
con casquillo guía E = 5) A ambos lados, ajustable

Serie = 1X Extremo de vástago de pistón


Ver página 9 hasta 25
10 hasta 19 medidas de instalación y conex. invariables
H= Rosca (DIN / ISO) para cabeza artic. CGKA
Conexión de tubería / versión D= Rosca (ISO) para cabeza articulada CGKA
Rosca de tubo (ISO 8138) =B E= Rosca interna
Rosca métrica ISO (DIN / ISO 6149-1) =R F = 8) Con cabeza artic. montada CGKA (DIN / ISO)
Rosca de tubo prolongada (ISO 8138) =S K = 8) Con cabeza artic. montada CGKA (ISO)
T = 7); 9) Con espiga
Conexión de tubería / posición en cabeza
Ver página 27 =1 Versión de vástago de pistón
=2 H= Templado y cromado duro
Mirando hacia el vástago de pistón =3 Conexión de tubería / posición en base
=4 1= Ver página 27
Observaciones: 2=
1) 3= Mirando hacia el vástago de pistón
= Sólo ME5; MT1; MT4; MS2; MX1; MX3; MX5, no normalizado
2) = Indicar XV en mm en texto complementario
4=
3) = Ø de pistón 25 hasta 125 mm
4) = Ø de pistón 40 hasta 200 mm
5) = Para tipos de sujeción DIN y conexión de tubería “B“
6) = No normalizado según ISO Cabeza Base
7) = Ver página 41 (sólo Ø de vástago de pistón 22 a 140 mm)
1
14
8) = No posible para tipo de sujeción MX1 y MX3
9) = No posible para versión CG
4
Para la selección tener en cuenta las restricciones en las 2
correspondientes páginas del catálogo! 2 3
Ejemplo de pedido: CDT3MP5/50/36/300F1X/B11HHDMWW 3
CGT3ME5/80/56/400F1X/B11HHDMWW
6/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Superficies, fuerzas, caudal

Pistón Vástago Relación Superficies Fuerza para 160 bar 1) Caudal para 0,1 m/s 2)
de superf. Pistón Vástago Anillo Presión Diferencia Tracción Salida Diferencia Entrada
AL MM ϕ A1 A2 A3 F1 F2 F3 qV1 qV2 qV3
Ø mm Ø mm A1/A3 cm2 cm2 cm2 kN kN kN L/mín L/mín L/mín
12 1,30 1,13 3,78 1,81 6,04 0,7 2,3
25 4,91 7,85 2,9
18 2,08 2,54 2,37 4,07 3,78 1,5 1,4
14 1,25 1,54 6,50 2,46 10,40 0,9 3,9
32 8,04 12,87 4,8
22 1,90 3,80 4,24 6,08 6,79 2,3 2,5
18 1,25 2,54 10,02 4,07 16,03 1,5 6,0
40 22 12) 1,43 12,56 3,80 8,77 20,11 6,08 14,02 7,5 2,3 5,3
28 1,96 6,16 6,40 9,85 10,25 3,7 3,8
22 1,25 3,80 15,83 6,08 25,33 2,3 9,5
50 28 12) 1,46 19,63 6,16 13,48 31,42 9,85 21,56 11,8 3,7 8,1
36 2,08 10,18 9,45 16,29 15,13 6,1 5,7
28 1,25 6,16 25,01 9,85 40,02 3,7 15,0
63 36 12) 1,48 31,17 10,18 20,99 49,88 16,29 33,59 18,7 6,1 12,6
45 2,04 15,90 15,27 25,45 24,43 9,5 9,2
36 1,25 10,18 40,08 16,29 64,14 6,1 24,0
80 45 12) 1,46 50,26 15,90 34,36 80,42 25,45 54,98 30,2 9,5 20,6
56 1,96 24,63 25,63 39,41 41,02 14,8 15,4
45 1,25 15,90 62,64 25,45 100,21 9,5 37,6
100 56 12) 1,46 78,54 24,63 53,91 125,66 39,41 86,26 47,1 14,8 32,3
70 1,96 38,48 40,06 61,58 64,09 23,1 24,0
56 1,25 24,63 98,09 39,41 156,94 14,8 58,9
125 70 12) 1,46 122,72 38,48 84,23 196,35 61,58 134,77 73,6 23,1 50,5
90 2,08 63,62 59,10 101,79 94,56 38,2 35,5
70 1,25 38,48 162,58 61,58 260,12 23,1 97,5
160 201,06 321,70 120,6
110 1,90 95,03 106,03 152,05 169,64 57,0 63,6
90 1,25 63,62 250,54 101,79 400,86 38,2 150,3
200 314,16 502,65 188,5
140 1,96 153,94 160,22 246,30 256,35 92,4 96,1

F1 A3 A1 F2 A2

F3 qV3 qV1 qV2

Observaciones
1) Fuerza teórica (sin considerar el rendimiento)
2) Velocidad de carrera
12) Ø de vástago de pistón no normalizado
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/62

Masa del cilindro (en kg)


CDT3
Ø AL Ø MM MX1, ME5, MS2 ME6, MP3, MP1 MP5 MT4 MX2, MX3, MX5 MT1, MT2 Carrera 100 mm
12 1,1 1,1 1,0 1,3 1,0 1,1 0,4
25
18 1,2 1,2 1,1 1,4 1,1 1,2 0,6
14 1,5 1,6 1,4 1,8 1,4 1,5 0,5
32
22 1,6 1,7 1,5 1,9 1,5 1,6 0,6
18 3,4 3,4 3,2 4,1 3,1 3,2 0,8
40 22 12) 3,4 3,4 3,2 4,1 3,1 3,2 0,9
28 3,5 3,5 3,3 4,2 3,2 3,3 1,1
22 5,3 5,3 4,9 6,6 4,8 4,9 1,1
50 28 12) 5,4 5,4 5 6,7 4,9 5 1,3
36 5,5 5,5 5,1 6,8 5,0 5,1 1,6
28 7,7 7,7 7,3 9,2 7,0 7,3 1,4
63 36 12) 7,9 7,8 7,4 9,3 7,1 7,4 1,7
45 8,2 8,0 7,6 9,5 7,3 7,6 2,2
36 14 14 14 18 12 15 2,2
80 45 12) 14 14 14 17 13 14 2,6
56 15 15 15 19 14 15 3,3
45 20 20 20 24 19 22 3,3
100 56 12) 20 20 19 24 18 22 4,1
70 21 21 21 25 19 23 5,1
56 38 39 38 46 35 43 6,3
125 70 12) 38 39 38 46 35 43 7,3
90 39 40 39 48 37 44 9,3
70 62 67 63 78 59 64 8,7
160
110 64 69 65 80 61 67 13,2
90 112 120 115 147 107 114 13,4
200
140 115 123 117 149 109 117 20,5
Cabeza articulada, soporte de horquilla y soporte de espiga basculante ver página 28 y 29
CGT3
Ø AL Ø MM MX1, ME5, MS2 MT4 MX3, MX5 MT1 Carrera 100 mm
12 1,2 1,4 1,1 1,2 0,5
25
18 1,4 1,6 1,3 1,4 0,8
14 1,6 1,9 1,5 1,6 0,6
32
22 1,9 2,2 1,8 1,9 0,9
18 3,6 4,3 3,3 3,4 1,0
40 22 12) 3,8 4,5 3,5 3,6 1,2
28 4,0 4,7 3,7 3,8 1,6
22 5,7 7,0 5,2 5,3 1,4
50 28 12) 6,0 7,3 5,5 5,6 1,8
36 6,4 7,7 5,9 6,0 2,4
28 8,3 9,8 7,6 7,9 1,9
63 36 12) 8,8 10,3 8,1 8,4 2,5
45 9,7 11 8,8 9,1 3,4
36 15 19 13 15 3,0
80 45 12) 16 20 14 16 3,8
56 17 21 16 17 5,2
45 22 26 20 24 4,5
100 56 12) 23 27 21 25 6,1
70 25 29 23 27 8,1
56 41 49 39 46 8,2
125 70 12) 43 51 41 48 10,3
90 46 55 44 51 14
70 68 83 65 69 12
160
110 75 91 72 79 21
90 124 158 118 126 18
200
140 137 171 131 138 33
12) Ø de vástago de pistón no normalizado
8/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción ME5, ME6 (medidas nominales en mm)


CDT3 ME5 Y PJ + carrera 4
GA J E H
SF F 7)

X
ØRD–0,2
ØMM
ØRD

KK

DT

UO
TO
EE
3 1

E
3)

A VL 9) ØB
VE R ØFB
WF GF 2
CGT3 ME5 ZB + carrera 1 ... 4 = Posición conexiones de tubería
SF
Y PK + carrera 6) 7) X
SF
X

ØC

ØMM
ØKK
ØCR
3) ZK + carrera 3) h
A WL
ZM + 2xcarrera
4
CDT3 ME6 Y PJ + carrera E H
SF 7)

X
ØMM

UO
KK

DT

EE
3 TO 1
E

3)
A
WH GA GF ØB
R ØFB
ZJ + carrera
2

AL F FB GF 9) PK 10) PK 11) R TO UO VE VL ZB ZJ ZK ZM
Ø máx H13 ± 1,25 ± 1,25 JS13 JS13 máx máx mín máx ±1 ±1 ±2
25 10 5,5 25 54 65,5 27 51 65 16 3 121 114 139 154
32 10 6,6 25 58 70,5 33 58 70 22 3 137 128 153 178
40 10 11 38 71 75 41 87 110 22 3 166 153 170 195
50 16 14 38 73 77 52 105 130 25 4 176 159 182 207
63 16 14 38 81 82,5 65 117 145 29 4 185 168 191 223
80 20 18 45 92 92 83 149 180 29 4 212 190 215 246
100 22 18 45 101 101 97 162 200 32 5 225 203 230 265
125 22 22 58 117 117 126 208 250 32 5 260 232 254 289
160 25 26 58 130 130 155 253 300 32 5 279 245 270 302
200 25 33 76 160 160 190 300 360 32 5 336 299 324 356
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/62

Medidas ME5, ME6 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B RS
Ø Ø máx Ø máx Ø f9 f8
12 M10x1,25 14 11 10 5 1 7,5 – – 24 38
25
18 M10x1,25 14 15 13 5 1 8 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 30 38
14 M12x1,25 16 13 11 5 2,5 9,5 – – 26 42
32
22 M12x1,25 16 19 17 5 3 10 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34 42
18 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 – – 30 62
40 22 12) M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34 62
28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42 62
22 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 – – 34 74
50 28 12) M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42 74
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50 74
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 – – 42 75
63 36 12) M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50 88
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60 88
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 – – 50 82
80 45 12) M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60 105
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72 105
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 – – 60 92
100 56 12) M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72 125
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88 125
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 – – 72 105
125 70 12) M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88 150
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108 150
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 – – 88 125
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133 170
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 – – 108 150
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163 210

AL E EE DT EE DT GA H 5) J PJ 10) PJ 11) WF WH Y 10) Y 11)


Ø ± 1,25 ± 1,25 ±2 ±2 ±2 ±2
25 40 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 22,5 53 64,5 25 15 50 38,5
32 45± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 23,5 56 68,5 35 25 60 47,5
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 M18x1,5 26 52 – 33 73 77 35 25 62 58
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 57,8 – 33,8 74 78 41 25 67 63
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 55,8 – 33,8 80 81,5 48 32 71 69,5
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 M27x2 34 65 – 39 93 93 51 31 77 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 M27x2 34 67 – 40 101 101 57 35 82 82
125 165 ± 2 G1 47 M33x2 43 73,5 – 51,5 117 117 57 35 86 86
160 205 ± 2 G1 47 M33x2 43 80,5 – 55,5 130 130 57 32 86 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 M42x2 52 101 – 76 165 165 57 32 98 98

1) Rosca para extremo de vástago de pistón “F“ y “H“ 7) Par de apriete ver página 43
2) Rosca para extremo de vástago de pistón “D“ y “K“ 9) Espesor de brida según DIN 24554
3) Extremo de vástago de pistón “E“ y “T“ ver página 41 10) ME5: para conexión de tubería posición “1“ y “3“ en cabeza
5) Medida “H“ siempre en posición de la conexión de tubería 11) ME5: para conexión de tubería posición “2“ y “4“ en cabeza
6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27 12) Ø de vástago de pistón no normalizado
10/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MP5 (medidas nominales en mm)


CDT3 MP5 Z
10) 1
Y PJ + carrera
E
Ø50 – 200
EE
SF 7) 6) MS EP
DT

H
X
ØKK

x.

ma
Z
ØMM
ØB

CX
2 4

.
max

3)
A

WH GA J LT EX
3
XO + carrera
1 ... 4 = Posición conexiones tubería

SF X
ØC

ØMM
ØKK
ØCR

h
A WL

AL CX EP EX LT XO MS
Ø h15 mín ± 1,25 máx
25 12 – 0,008 8 10 – 0,12 16 130 20
32 16 – 0,008 11 14 – 0,12 20 148 22,5
40 20 – 0,012 13 16 – 0,12 25 178 29
50 25 – 0,012 17 20 – 0,12 31 190 33
63 30 – 0,012 19 22 – 0,12 38 206 40
80 40 – 0,012 23 28 – 0,12 48 238 50
100 50 – 0,012 30 35 – 0,12 58 261 62
125 60 – 0,015 38 44 – 0,15 72 304 80
160 80 – 0,015 47 55 – 0,15 92 337 100
200 100 – 0,020 57 70 – 0,20 116 415 120
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/62

Medidas MP5 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
12 M10x1,25 14 11 10 5 1 7,5 – – 24
25
18 M10x1,25 14 15 13 5 1 8 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 30
14 M12x1,25 16 13 11 5 2,5 9,5 – – 26
32
22 M12x1,25 16 19 17 5 3 10 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
18 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 – – 30
40 22 12) M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
22 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 – – 34
50 28 12) M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 – – 42
63 36 12) M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 – – 50
80 45 12) M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 – – 60
100 56 12) M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 – – 72
125 70 12) M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 – – 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 – – 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL E EE DT EE DT GA H 5) J PJ WH Y
Ø ± 1,25 ±2 ±2
25 40 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 22,5 53 15 50
32 45± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 23,5 56 25 60
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 M18x1,5 26 52 – 33 73 25 62
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 57,8 – 33,8 74 25 67
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 55,8 – 33,8 80 32 71
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 M27x2 34 65 – 39 93 31 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 M27x2 34 67 – 40 101 35 82
125 165 ± 2 G1 47 M33x2 43 73,5 – 51,5 117 35 86
160 205 ± 2 G1 47 M33x2 43 80,5 – 55,5 130 32 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 M42x2 52 101 – 76 165 32 98

1) Rosca para extremo de vástago de pistón “F“ y “H“ 6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
2) Rosca para extremo de vástago de pistón “D“ y “K“ 7) Par de apriete ver página 43
3) Extremo de vástago de pistón “E“ y “T“ ver página 41 10) Boquilla de engrase M6 DIN 71412 desde Ø de pistón 40 mm
5) Medida “H“ siempre en posición de la conexión de tubería 12) Ø de vástago no normalizado
12/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MS2 (medidas nominales en mm)


CDT3 MS2 Y PJ + carrera 1
E
SF WH GA J 6) 7) EE

H
DT
X

E/ 2
ØMM
KK

4 2

LH
ST
3) AO AU AR ØB
XS SS + carrera AP ØSB
A TS
ZJ + carrera US

CGT3 MS2 3
SF 1 ... 4 = Posición conexiones tubería
Y PK + carrera 6) 7)

X X

3) XS SV + carrera 3) KC
ZK + carrera CO

ZM + 2xcarrera XS

SF X
ØC

ØMM
ØKK
ØCR

h
A WL

AL CO KC LH PK SB SS ST SV TS US XS ZJ ZK ZM AO AU
Ø H8 h10 ± 1,25 H13 ± 1,25 ±1 JS13 +2 ±2 ±1 ±1 ±2
25 12 4 19 54 6,6 73 8,5 88 54 72 33 114 139 154 18 28,5
32 12 4 22 58 9 73 12,5 88 63 84 45 128 153 178 20 26,5
40 12 4 31 71 11 98 12,5 105 83 103 45 153 170 195 20 32
50 12 4 37 73 14 92 19 99 102 127 54 159 182 207 29 28,8
63 16 4 44 81 18 86 26 93 124 161 65 168 191 223 33 22,8
80 16 5 57 92 18 105 26 110 149 186 68 190 215 246 37 28
100 16 5 63 101 26 102 32 107 172 216 79 203 230 265 44 23
125 20 5 82 117 26 131 32 131 210 254 79 232 254 289 44 29,5
160 – – 101 130 33 130 38 130 260 318 86 245 270 302 54 26,5
200 – – 122 160 39 172 44 172 311 381 92 299 324 356 60 41
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/62

Medidas MS2 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
12 M10x1,25 14 11 10 5 1 7,5 – – 24
25
18 M10x1,25 14 15 13 5 1 8 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 30
14 M12x1,25 16 13 11 5 2,5 9,5 – – 26
32
22 M12x1,25 16 19 17 5 3 10 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
18 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 – – 30
40 22 12) M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
22 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 – – 34
50 28 12) M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 – – 42
63 36 12) M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 – – 50
80 45 12) M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 – – 60
100 56 12) M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 – – 72
125 70 12) M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 – – 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 – – 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL E EE DT EE DT GA H 5) J PJ WH Y AP AR
Ø ± 1,25 ±2 ±2
25 40 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 22,5 53 15 50 8 14,5
32 45± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 23,5 56 25 60 10 13,5
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 M18x1,5 26 52 – 33 73 25 62 10 23
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 57,8 – 33,8 74 25 67 13 20,8
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 55,8 – 33,8 80 32 71 17 16,8
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 M27x2 34 65 – 39 93 31 77 17 22
100 130 ± 2 G 3/4 42 M27x2 34 67 – 40 101 35 82 22 18
125 165 ± 2 G1 47 M33x2 43 73,5 – 51,5 117 35 86 22 29,5
160 205 ± 2 G1 47 M33x2 43 80,5 – 55,5 130 32 86 29 26,5
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 M42x2 52 101 – 76 165 32 98 35 41

1) Rosca para extremo de vástago de pistón “F“ y “H“ 6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
2) Rosca para extremo de vástago de pistón “D“ y “K“ 7) Par de apriete ver página 43
3) Extremo de vástago de pistón “E“ y “T“ ver página 41 12) Ø de vástago no normalizado
5) Medida “H“ siempre en posición de la conexión de tubería
14/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MT4 (medidas nominales en mm)


CDT3 MT4 Y PJ + carrera 1
E
WH GA TK J 6) 7) EE
SF DT

H
X

r
ØMM

ØTD

UW
KK

4 2

E
3)
A XV 9)
ØB
ZB + carrera TM
CGT3 MT4 UM
SF Y PK + carrera 6) 7) 3
SF 1 ... 4 = Posición de co-
X nexiones de tubería

Recomendamos una lubri-


cación regular de las espi-
gas basculantes.

3) 3)
ZK + carrera
Medidas para cilindro con pro-
ZM + 2xcarrera
longación de vástago “LY“ en
estado retraído.
SF X
ØC

ØMM
ØKK
ØCR

3) WH
h
A WL LY XV 9)

AL PK r TD TK TM UM UW Carrera XV XV ZB ZK ZM
Ø ± 1,25 f8 máx h14 h15 máx mín mín máx máx ±1 ±2
25 54 0,8 12 20 48 68 63 0 74 79 + carrera 121 139 154
32 58 0,8 16 25 55 79 75 10 93 83 + carrera 137 153 178
40 71 1,2 20 30 76 108 92 15 106 91 + carrera 166 170 195
50 73 1,6 25 40 89 129 112 4 106 102 + carrera 176 182 207
63 81 1,6 32 50 100 150 126 10 116 106 + carrera 185 191 223
80 92 2,4 40 60 127 191 160 11 129 118 + carrera 212 215 246
100 101 2,4 50 70 140 220 180 17 141 124 + carrera 225 230 265
125 117 3,2 63 90 178 278 215 25 157 132 + carrera 260 254 289
160 130 3,2 80 110 215 341 260 40 171 131 + carrera 279 270 302
200 160 3,2 100 130 279 439 365 48 202 154 + carrera 336 324 356
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/62

Medidas MT4 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
12 M10x1,25 14 11 10 5 1 7,5 – – 24
25
18 M10x1,25 14 15 13 5 1 8 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 30
14 M12x1,25 16 13 11 5 2,5 9,5 – – 26
32
22 M12x1,25 16 19 17 5 3 10 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
18 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 – – 30
40 22 12) M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
22 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 – – 34
50 28 12) M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 – – 42
63 36 12) M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 – – 50
80 45 12) M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 – – 60
100 56 12) M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 – – 72
125 70 12) M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 – – 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 – – 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL E EE DT EE DT GA H 5); 11) J PJ WH Y
Ø ± 1,25 ±2 ±2
25 40 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 22,5 53 15 50
32 45± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 23,5 56 25 60
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 M18x1,5 26 52 – 33 73 25 62
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 57,8 – 33,8 74 25 67
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 55,8 – 33,8 80 32 71
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 M27x2 34 65 – 39 93 31 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 M27x2 34 67 – 40 101 35 82
125 165 ± 2 G1 47 M33x2 43 73,5 – 51,5 117 35 86
160 205 ± 2 G1 47 M33x2 43 80,5 – 55,5 130 32 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 M42x2 52 101 – 76 165 32 98

1) Rosca para extremo de vástago de pistón “F“ y “H“ 7) Par de apriete ver página 43
2) Rosca para extremo de vástago de pistón “D“ y “K“ 9) Indicar siempre medida „XV“ en mm en texto complementario
3) Extremo de vástago de pistón “E“ y “T“ ver página 41 11) Ø de pistón 25 y 32 mm: tener en cuenta medida “H“ para
5) Medida “H“ siempre en posición de la conexión de tubería conexión de tubería posición ”2” y ”4“
6) 12) Ø de vástago no normalizado
Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
16/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MT1, MT2 (medidas nominales en mm)


CDT3 MT1 1
Y PJ + carrera UT
TC 9)
WH GA J DT
6) 7)

H
SF EE

r
ØMM
ØKK

ØTD
E 9)
ØB

4 2

3) A XG 3
ZB + carrera 1 ... 4 = Posición conexiones tubería

CGT3 MT1 Recomendamos una lubricación


PK + carrera 6) 7) regular de los pernos basculantes.
Y
SF X
SF

ØC
X

ØMM
ØKK
ØCR
ZK + carrera 3)
3) h
ZM + 2xcarrera A WL
1
Y PJ + carrera UT
CDT3 MT2 7)
TC 9)
WH GA 6) DT

H
SF EE

X
r
ØMM

ØTD
ØKK

E 9)
ØB

4 2

3) A XJ + carrera n 3
ZB + carrera Recomendamos una lubricación
regular de los pernos basculantes.
AL n PK r TC TD UT XG XJ ZB ZK ZM
Ø ± 1,25 h14 f8 h15 ±2 ± 1,25 máx ±1 ±2
25 13 54 1 38 12 58 44 101 121 139 154
32 13 58 1 44 16 68 54 115 137 153 178
40 19 71 1,6 63 20 95 57 134 166 170 195
50 19 73 1,6 76 25 116 64 140 176 182 207
63 19 81 2 89 32 139 70 149 185 191 223
80 22 92 2,4 114 40 178 76 168 212 215 246
100 38 101 2,4 127 50 207 71 187 225 230 265
125 51 117 3,2 165 63 265 75 209 260 254 289
160 49 130 3,2 203 80 329 75 230 279 270 302
200 53 160 4,5 241 100 401 85 276 336 324 356
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 17/62

Medidas MT1, MT2 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
12 M10x1,25 14 11 10 5 1 7,5 – – 24
25
18 M10x1,25 14 15 13 5 1 8 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 30
14 M12x1,25 16 13 11 5 2,5 9,5 – – 26
32
22 M12x1,25 16 19 17 5 3 10 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
18 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 – – 30
40 22 12) M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
22 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 – – 34
50 28 12) M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 – – 42
63 36 12) M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 – – 50
80 45 12) M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 – – 60
100 56 12) M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 – – 72
125 70 12) M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 – – 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 – – 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL E EE DT EE DT GA H 5) J PJ WH Y
Ø ± 1,25 ±2 ±2
25 40 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 22,5 53 15 50
32 45± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 23,5 56 25 60
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 M18x1,5 26 52 – 33 73 25 62
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 57,8 – 33,8 74 25 67
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 55,8 – 33,8 80 32 71
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 M27x2 34 65 – 39 93 31 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 M27x2 34 67 – 40 101 35 82
125 165 ± 2 G1 47 M33x2 43 73,5 – 51,5 117 35 86
160 205 ± 2 G1 47 M33x2 43 80,5 – 55,5 130 32 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 M42x2 52 101 – 76 165 32 98

1) Rosca para extremo de vástago de pistón “F“ y “H“ 6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
2) Rosca para extremo de vástago de pistón “D“ y “K“ 7) Par de apriete ver página 43
3) Extremo de vástago de pistón “E“ y “T“ ver página 41 9) Para carreras cortas tener en cuenta “TC“ y “E“
5) Medida “H“ siempre en posición de la conexión de tubería 12) Ø de vástago no normalizado
18/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MX1 (medidas nominales en mm)


CDT3 MX1 Y PJ + carrera
DT DT

H5)
EE 6) EE
BB BB 1

DD
3) 9)

X
7)
ØMM

TG
ØB

KK

4 2

E
AA
SF VD GA J
TG
WH
E
A ZJ + carrera
3 1 ... 4 = Posición
CGT3 MX1 Y PJ + carrera de las conexiones
7) de tubería
DT DT BB
BB EE 6) EE m

DD
3) 9)
3) 9)

X
ØMM

ØB
ØB

KK

SF VD GA J VD SF
WH
ZK + carrera WH + carrera
A ZM + 2xcarrera A

SF X
ØC

ØMM
ØKK
ØCR

h
A WL

AL AA BB 9) PK TG VD ZB ZJ ZK ZM
Ø +3 ± 1,25 js13 máx ± 1,25 ±1 ±2
25 40 19 54 28,3 6 121 114 139 154
32 47 24 58 33,2 12 137 128 153 178
40 59 35 71 41,7 12 166 153 170 195
50 74 46 73 52,3 9 176 159 182 207
63 91 46 81 64,3 13 185 168 191 223
80 117 59 92 82,7 9 212 190 215 246
100 137 59 101 96,9 10 225 203 230 265
125 178 81 117 125,9 9 260 232 254 289
160 219 92 130 154,9 7 279 245 270 302
200 269 115 160 190,2 7 336 299 324 356
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 19/62

Medidas MX1 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
12 M10x1,25 14 11 10 5 1 7,5 – – 24
25
18 M10x1,25 14 15 13 5 1 8 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 30
14 M12x1,25 16 13 11 5 2,5 9,5 – – 26
32
22 M12x1,25 16 19 17 5 3 10 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
18 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 – – 30
40 22 12) M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
22 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 – – 34
50 28 12) M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 – – 42
63 36 12) M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 – – 50
80 45 12) M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 – – 60
100 56 12) M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 – – 72
125 70 12) M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 – – 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 – – 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL DD E EE DT EE DT GA H 5) J m PJ WH Y
Ø ± 1,25 ±2 ±2
25 M5x0,8 40 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 22,5 4 53 15 50
32 M6x1 45 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 23,5 5 56 25 60
40 M8x1 63 ± 1,5 G 3/8 28 M18x1,5 26 52 – 33 6,5 73 25 62
50 M12x1,25 75 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 57,8 – 33,8 10 74 25 67
63 M12x1,25 90 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 55,8 – 33,8 10 80 32 71
80 M16x1,5 115 ± 1,5 G 3/4 42 M27x2 34 65 – 39 13 93 31 77
100 M16x1,5 130 ± 2 G 3/4 42 M27x2 34 67 – 40 13 101 35 82
125 M22x1,5 165 ± 2 G1 47 M33x2 43 73,5 – 51,5 18 117 35 86
160 M27x2 205 ± 2 G1 47 M33x2 43 80,5 – 55,5 22 130 32 86
200 M30x2 245 ± 2 G 1 1/4 58 M42x2 52 101 – 76 24 165 32 98

1) Rosca para extremo de vástago de pistón “F“ y “H“ 6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
2) Rosca para extremo de vástago de pistón “D“ y “K“ 7) Par de apriete ver página 43
3) Extremo de vástago de pistón “E“ y “T“ ver página 41 9) Para montaje de cabeza articulada considerar medida “BB“
5) Medida “H“ siempre en posición de la conexión de tubería 12) Ø de vástago no normalizado
20/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MX2, MX3 (medidas nominales en mm)


CDT3 MX2 Y PJ + carrera 1 ... 4 = Posición conexiones tubería
DT DT

H5)
7) c1 6)
EE EE 1
BB
3)

DD
ØMM
KK

TG
4 2

E
AA
SF
VD GA
WH J TG
A ZJ + carrera
E
Y PJ + carrera 3
DT DT

H5)
CDT3 MX3 BB EE 6) EE 7)
3) 9)
DD

X
ØMM
ØB

KK

TG

E
AA
SF VD GA J
m TG
WH
A ZJ + carrera E
ZB + carrera
CGT3 MX3 Y PK + carrera
DT DT m
BB EE 6) EE 7) X
3) 9) SF
ØC
DD

X 3)
ØMM

ØMM
ØKK
ØCR
ØB

KK

SF VD GA J WH + carrera SF h
WH A WL
ZK + carrera
A ZM + 2xcarrera A

AL c1 AA BB 9) PK TG VD ZB ZJ ZK ZM
Ø máx +3 ± 1,25 js13 máx ±1 ±1 ±2
25 7 40 19 54 28,3 6 121 114 139 154
32 9 47 24 58 33,2 12 137 128 153 178
40 13 59 35 71 41,7 12 166 153 170 195
50 17 74 46 73 52,3 9 176 159 182 207
63 17 91 46 81 64,3 13 185 168 191 223
80 22 117 59 92 82,7 9 212 190 215 246
100 22 137 59 101 96,9 10 225 203 230 265
125 28 178 81 117 125,9 9 260 232 254 289
160 34 219 92 130 154,9 7 279 245 270 302
200 37 269 115 160 190,2 7 336 299 324 356
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 21/62

Medidas MX2, MX3 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
12 M10x1,25 14 11 10 5 1 7,5 – – 24
25
18 M10x1,25 14 15 13 5 1 8 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 30
14 M12x1,25 16 13 11 5 2,5 9,5 – – 26
32
22 M12x1,25 16 19 17 5 3 10 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
18 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 – – 30
40 22 12) M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
22 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 – – 34
50 28 12) M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 – – 42
63 36 12) M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 – – 50
80 45 12) M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 – – 60
100 56 12) M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 – – 72
125 70 12) M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 – – 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 – – 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL DD E EE DT EE DT GA H 5) J m PJ WH Y
Ø ± 1,25 ±2 ±2
25 M5x0,8 40 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 22,5 4 53 15 50
32 M6x1 45 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 23,5 5 56 25 60
40 M8x1 63 ± 1,5 G 3/8 28 M18x1,5 26 52 – 33 6,5 73 25 62
50 M12x1,25 75 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 57,8 – 33,8 10 74 25 67
63 M12x1,25 90 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 55,8 – 33,8 10 80 32 71
80 M16x1,5 115 ± 1,5 G 3/4 42 M27x2 34 65 – 39 13 93 31 77
100 M16x1,5 130 ± 2 G 3/4 42 M27x2 34 67 – 40 13 101 35 82
125 M22x1,5 165 ± 2 G1 47 M33x2 43 73,5 – 51,5 18 117 35 86
160 M27x2 205 ± 2 G1 47 M33x2 43 80,5 – 55,5 22 130 32 86
200 M30x2 245 ± 2 G 1 1/4 58 M42x2 52 101 – 76 24 165 32 98

1) Rosca para extremo de vástago de pistón “F“ y “H“ 6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
2) Rosca para extremo de vástago de pistón “D“ y “K“ 7) Par de apriete ver página 43
3) Extremo de vástago de pistón “E“ y “T“ ver página 41 9) Para montaje de cabeza articulada considerar medida “BB“
5) Medida “H“ siempre en posición de la conexión de tubería 12) Ø de vástago no normalizado
22/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MX5 (medidas nominales en mm)


CDT3 MX5 1
Y PJ + carrera E
WH GA J 6) 7) EE
SF

H
DT

X
ØMM

TG
2
KK

E
AA
3)
VD BG
ZJ + carrera ØB ØRT
A
ZB + carrera TG
CGT3 MX5 3
SF Y PK + carrera 6) 7)
1 ... 4 = Posición de las co-
nexiones de tubería
SF
X

3) ZK + carrera 3)

ZM + 2xcarrera

SF X
ØC

ØMM
ØKK
ØCR

h
A WL

AL AA BG PK RT TG VD ZB ZJ ZK ZM
Ø mín ± 1,25 6H js13 máx ± 1,25 ±1 ±2
25 40 8 54 M5x0,8 28,3 6 121 114 139 154
32 47 9 58 M6x1 33,2 12 137 128 153 178
40 59 12 71 M8x1,25 41,7 12 166 153 170 195
50 74 18 73 M12x1,75 52,3 9 176 159 182 207
63 91 18 81 M12x1,75 64,3 13 185 168 191 223
80 117 24 92 M16x2 82,7 9 212 190 215 246
100 137 24 101 M16x2 96,9 10 225 203 230 265
125 178 27 117 M22x2,5 125,9 9 260 232 254 289
160 219 32 130 M27x3 154,9 7 279 245 270 302
200 269 40 160 M30x3,5 190,2 7 336 299 324 356
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 23/62

Medidas MX5 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
12 M10x1,25 14 11 10 5 1 7,5 – – 24
25
18 M10x1,25 14 15 13 5 1 8 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 30
14 M12x1,25 16 13 11 5 2,5 9,5 – – 26
32
22 M12x1,25 16 19 17 5 3 10 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
18 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 – – 30
40 22 12) M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
22 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 – – 34
50 28 12) M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 – – 42
63 36 12) M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 – – 50
80 45 12) M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 – – 60
100 56 12) M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 – – 72
125 70 12) M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 – – 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 – – 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL E EE DT EE DT GA H 5) J PJ WH Y
Ø ± 1,25 ±2 ±2
25 40 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 22,5 53 15 50
32 45± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 23,5 56 25 60
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 M18x1,5 26 52 – 33 73 25 62
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 57,8 – 33,8 74 25 67
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 55,8 – 33,8 80 32 71
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 M27x2 34 65 – 39 93 31 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 M27x2 34 67 – 40 101 35 82
125 165 ± 2 G1 47 M33x2 43 73,5 – 51,5 117 35 86
160 205 ± 2 G1 47 M33x2 43 80,5 – 55,5 130 32 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 M42x2 52 101 – 76 165 32 98

1) Rosca para extremo de vástago de pistón “F“ y “H“ 6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
2) Rosca para extremo de vástago de pistón “D“ y “K“ 7) Par de apriete ver página 43
3) Extremo de vástago de pistón “E“ y “T“ ver página 41 12) Ø de vástago no normalizado
5) Medida “H“ siempre en posición de la conexión de tubería
24/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MP1, MP3 (medidas nominales en mm)


CDT3 MP3 Y PJ + carrera
Z
EE 1
6) MR E

H
DT EW
SF

CDH9
ØKK

X
Z
ØMM
ØB

2 4

E
3) A
3
WH GA J L
1 ... 4 = Posición de las co-
XC + carrera nexiones de tubería

CDT3 MP1
ØCDF8
SF
X

CB

UB

SL
3)
A WH GA 9) X
SF
XC + carrera

ØC
Y PJ + carrera L

ØMM
ØKK
ØCR

EE
6) MR
H

DT
SF
h
ØKK

X A WL
ØMM
ØB

3)

AL CB CD EW L MR UB SL XC
Ø A16 H9 h14 mín máx máx ± 1,25
25 12 10 12 13 12 24 33 127
32 16 12 16 19 17 32 42 147
40 20 14 20 19 17 40 50 172
50 30 20 30 32 29 60 69 191
63 30 20 30 32 29 60 69 200
80 40 28 40 39 34 80 89 229
100 50 36 50 54 50 100 110 257
125 60 45 60 57 53 120 132 289
160 70 56 70 63 59 140 155 308
200 80 70 80 82 78 160 175 381
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 25/62

Medidas MP1, MP3 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
12 M10x1,25 14 11 10 5 1 7,5 – – 24
25
18 M10x1,25 14 15 13 5 1 8 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 30
14 M12x1,25 16 13 11 5 2,5 9,5 – – 26
32
22 M12x1,25 16 19 17 5 3 10 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
18 M14x1,5 18 15 13 5 2 11 – – 30
40 22 12) M16x1,5 22 19 17 5 3 13 34
28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
22 M16x1,5 22 19 17 5 3 13 – – 34
50 28 12) M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 – – 42
63 36 12) M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 – – 50
80 45 12) M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 – – 60
100 56 12) M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 – – 72
125 70 12) M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 – – 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 – – 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL E EE DT EE DT GA H 5) J PJ WH Y
Ø ± 1,25 ±2 ±2
25 40 ± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 22,5 53 15 50
32 45± 1,5 G 1/4 25 M14x1,5 21 46,5 5 23,5 56 25 60
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 M18x1,5 26 52 – 33 73 25 62
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 57,8 – 33,8 74 25 67
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 M22x1,5 29 55,8 – 33,8 80 32 71
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 M27x2 34 65 – 39 93 31 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 M27x2 34 67 – 40 101 35 82
125 165 ± 2 G1 47 M33x2 43 73,5 – 51,5 117 35 86
160 205 ± 2 G1 47 M33x2 43 80,5 – 55,5 130 32 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 M42x2 52 101 – 76 165 32 98

1) Rosca para extremo de vástago de pistón “F“ y “H“ 6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
2) Rosca para extremo de vástago de pistón “D“ y “K“ 7) Par de apriete ver página 43
3) Extremo de vástago de pistón “E“ y “T“ ver página 41 9) Los pernos están incluídos en el suministro
5) Medida “H“ siempre en posición de la conexión de tubería 12) Ø de vástago no normalizado
26/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Conexión de aceite de fuga / conexión de tubería aumentada (medidas nominales en mm)


Conexión de aceite de fugas MS2, MT4 ME5
Al emplear juntas de alta calidad técnica, por lo general no se ME6, MP5
requiere la utilización de una conexión de aceite de fuga. Sólo Ø AL Ø MM e Y2 e Y2
en casos especiales, como por ej. velocidad de salida mayor a
25 0 21 17 35
2 x velocidad de entrada para grandes carreras, aplicación de
presión permanente entre otros, se recomienda una conexión 32 0 32 18 45
de captura de aceite de arrastre. Para velocidades de salida 40 0 38 22 47
superiores a 5 x velocidad de entrada se rquiere consultar. 50 15 39 34 52
63 16 46 43 59
ME6, MP5, MS2, MT4, Y (estándar) 80 36 16 45 27 62
Ø 25, 32, 40 Y2 80 56 16 50 27 62
11 100 45 16 49 30 68
100 70 16 56 30 68
4

125 56 16 54 45 68
E3

125 90 18 57 45 68
160 70 16 54 45 68
160 110 16 54 47 68
200 90 16 55 45 68
200 140 24 61 45 72
G1/8
e
Y2
1

4 2

3
Conexión de tubería aumentada Ø AL EE H1 Y PJ SW Øa
Las conexiones de aceite de esta serie están sobredimensiona- 25 G3/8 20 50 53 27 9
das según norma; para grandes velocidades se puede reducir
la caída de presión ∆p utilizando conexiones de aceite más 32 G3/8 20 60 56 27 9
grandes, sin embargo pueden dejar de cumplirse parcialmente 40 G1/2 23 62 73 32 11
las dimensiones normalizadas, ver tabla. 50 G3/4 29 67 74 41 14
63 G3/4 29 71 80 41 14
Para las sujeciones ME 5 / 6 con posición de conexión 2 ó 4 80 G1 33 77 93 46 18
no es factible. 100 G1 33 82 101 46 18
125 G11/4 39 86 117 60 23
160 G11/4 – 86 130 – –
200 G11/2 – 86 165 – –

SW (6 cantos)
Y PJ + carrera EE
Øa
H1

4 2

3
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 27/62

Posición de conexiones de tubería / purgado / aceite de fuga / válvula estranguladora


1L 1 1R

4O 2O

F
4 2

4U 2U

L2
L1
3L 3
L3 L4 E1
E2

CDT3 / CST3 CGT3


Sujeción Conexión Purgado Ac. fuga Válv. estranguladora Purgado Ac. fuga Válv. estranguladora
tubería Cabeza 1 Base Cabeza 1 Cabeza 1 Base Cabeza 1 Cabeza 2 Cabeza 1 Cabeza 2 Cabeza 1 Cabeza 2
1 2 2 1 3R 3R 2 4 1 1 3R 3L
2 3 3 2 4U 4U 3 1 2 2 4U 4O
MP5, MT4 MT4
3 4 4 3 1L 1L 4 2 3 3 1L 1R
4 1 1 4 2O 2O 1 3 4 4 2O 2U
1 2 2 1 3R 3R 2 4 1 1 3R 3L
2 3R 3 1 1L 4U 3R 1 1 2 1L 4O
ME5 ME5
3 4 4 3 1L 1L 4 2 3 3 1L 1R
4 1L 1 3 3R 2O 1L 3 3 3 3R 2U
1 2 2 1 3R 3R – – – – – –
2 3 3 2 4U 1L – – – – – –
ME6
3 4 4 3 1L 1L – – – – – –
4 1 1 4 2O 3R – – – – – –
MS2 1 2 2 1 4O 4O MS2 2 4 1 1 4O 2O
1 2 2 – – – 2 4 – – – –
MP1, MP3, 2 3 3 – – – MX1, 3 1 – – – –
MX1, MX2, MX2,
MX3, MX5 3 4 4 – – – MX3 4 2 – – – –
4 1 1 – – – 1 3 – – – –
1 3R 2 – – – 3R 4 – – – –
MT1 MT1
3 1L 4 – – – 1L 2 – – – –
1 2 3R – – – – – – – – –
MT2
3 4 1L – – – – – – – – –

Purgado Válvula estranguladora ajustable a ambos lados


AL Excedente Desplaz. desde el centro Medida
Ø Desplazam. ME5, SW L1 (cabeza) L2 (base) E1 (cabeza) E2 (base) L3 L4
en cabeza conexión Imbus
F 1/3
25 – – – 12 12 6 6 46,5 60 + carrera
32 – – – 12 8,5 9 4 55 66 + carrera
40 10 0 5 6,5 2 8 8 56,5 79 + carrera 84 + carrera 1)
50 10 0 5 4,5 – 10 10 60 82 + carrera 88 + carrera 1)
63 14 0 5 – – 15 11 70 82 + carrera
1) Medida
80 20 0 6 – – 14 18 73,5 100 + carrera
100 24 0 6 – – 13 20 84,5 100 + carrera L4 para
tipo de
125 0 0 6 – – 22 22 91,5 109 + carrera sujeción
160 0 0 6 4 – 30 30 93,5 115 + carrera MS2
200 0 0 6 4 – 30 30 114 128 + carrera
28/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Cabeza articulada (enclavable): CGKA (medidas nominales en mm) - AP 6


ISO 8133 EN
EU C
1) Boquilla de engrase, cabeza cónica forma A según DIN 71412
DIN 24555
2) Perno correspondiente Ø h6

3) No lubricable
ØCN

4) Lubricable mediante agujero de engrase

LF
3° 5) Cabeza articulada según ISO 6982, DIN 24338, perno
2) CH
correspondiente Ø h6
1)
AX

7) Masa de la cabeza articulada


KK
Øb MA

KK Tipo Nro. de ref. AX b C CH CN EN EU LF MA m 7)


mín. máx. js13 Ø h13 mín. Nm kg
M10 x1,25 CGKA 12 3) R900327186 15 17 40 42 12 –0,008 10 –0,12 8 16 9,5 0,15
M12x1,25 CGKA 16 4) R900327192 17 21 45 48 16 –0,008 14 –0,12 11 20 9,5 0,25
M14x1,5 CGKA 20 4) R900306874 19 25 55 58 20 –0,012 16 –0,12 13 25 23 0,43
M16x1,5 CGKA 25 R900327191 23 30 65 68 25 –0,012 20 –0,12 17 30 23 0,73
M20x1,5 CGKA 30 R900327187 29 36 80 85 30 –0,012 22 –0,12 19 35 46 1,3
M27x2 CGKA 40 R900327188 37 45 100 105 40 –0,012 28 –0,12 23 45 46 2,3
M33x2 CGKA 50 R900327368 46 55 125 130 50 –0,012 35 –0,12 30 58 80 4,4
M42x2 CGKA 60 R900327369 57 68 160 150 60 –0,012 44 –0,12 38 68 195 8,4
M48x2 CGKA 80 R900327370 64 90 205 185 80 –0,015 55 –0,15 47 92 385 15,6
M64x3 CGKA 100 R900327371 86 110 240 240 100 –0,02 70 –0,2 57 116 660 28
M80x3 CGKD 100 5) R900322030 96 110 210 210 100 H7 100 h12 84 98 385 28
M100x3 CGKD 125 5) R900322026 113 135 262 260 125 H7 125 h12 102 120 385 43

Soporte de horquilla (enclavable): CLCB (medidas nominales en mm) - AB 5


ISO 8133 SL
LO CP KL
1)
DIN 24 556 CG
SR

ØS
ØCF

1) Perno correspondiente Ø h6, adecua-


ØHB
do para cabeza articulada CGKA...
LG
LJ

(pernos y seguros de pernos incluí-


FM

dos en el suministro)
2) Masa del soporte de horquilla
FO CO RE
TA
KC

GL UJ
UK

Ø Tipo Nro. de ref. m 2) CF Ø CP CG CO FO FM GL HB KC KL LG LJ LO RE SL SR TA UJ UK S Ø


Pis- kg K7 h14 + 0,1 N9 js14 js11 js13 Ø + 0,3 js13 máx. js13
tón + 0,3 0
25 CLCB 12 R900326960 0,6 12 30 10 10 16 40 46 9 3,3 8 28 29 56 55 40 12 40 75 60 15
32 CLCB 16 R900327372 1,3 16 40 14 16 18 50 61 11 4,3 8 37 38 74 70 50 16 55 95 80 18
40 CLCB 20 R900327373 2,1 20 50 16 16 20 55 64 14 4,3 10 39 40 80 85 62 20 58 120 90 20
50 CLCB 25 R900326961 3,2 25 60 20 25 22 65 78 16 5,4 10 48 49 98 100 72 25 70 140 110 24
63 CLCB 30 R900327374 6,5 30 70 22 25 24 85 97 18 5,4 13 62 63 120 115 85 30 90 160 135 26
80 CLCB 40 R900327375 12,0 40 80 28 36 24 100 123 22 8,4 16 72 73 148 135 100 40 120 190 170 33
100 CLCB 50 R900327376 23,0 50 100 35 36 35 125 155 30 8,4 19 90 92 190 170 122 50 145 240 215 48
125 CLCB 60 R900327377 37,0 60 120 44 50 35 150 187 39 11,4 20 108 110 225 200 145 60 185 270 260 60
160 CLCB 80 R900327378 79,0 80 160 55 50 35 190 255 45 11,4 26 140 142 295 240 190 80 260 320 340 80
200 CLCB 100 R900327379 140,0 100 200 70 63 35 210 285 48 12,4 30 150 152 335 300 235 100 300 400 400 80
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 29/62

Soporte de perno basculante CLTA (medidas nominales en mm) - AT 4


l1

l3 x 45°
CR
0,05 A
1)
2)

FS
ØHB

NH
FN
FK

1) Boquilla de engrase, cono forma A según DIN 71412

KC
l2

2) Lado interior
3) Masa por par,
CO los soportes se suministran de a pares
TH A
UL

Ø Tipo Nro. de ref. m 3) CR CO FK FN FS HB KC NH TH UL l1 l2 l3


Pistón Ø
kg H7 N9 js12 máx. js14 H13 + 0,3 máx. js14 máx.
25 CLTA 12 R901071355 0,5 12 10 38 55 8 9 3,3 17 40 63 25 25 1
32 CLTA 16 R901071364 0,9 16 16 45 65 10 11 4,3 21 50 80 30 30 1
40 CLTA 20 R901071365 1,35 20 16 55 80 10 11 4,3 21 60 90 40 38 1,5
50 CLTA 25 R901071368 2,4 25 25 65 90 12 14 5,4 26 80 110 56 45 1,5
63 CLTA 32 R901071377 5,0 32 25 75 110 15 18 5,4 33 110 150 70 52 2
80 CLTA 40 R901071380 8,5 40 36 95 140 16 22 8,4 41 125 170 88 60 2,5
100 CLTA 50 R901071385 15 50 36 105 150 20 26 8,4 51 160 210 90 72 2,5
125 CLTA 63 R901071395 30 63 50 125 195 25 33 11,4 61 200 265 136 87 3
160 CLTA 80 R901071398 59 80 50 150 230 31 39 11,4 81 250 325 160 112 3,5
200 CLTA 100 R901071400 131 100 63 200 300 42 52 12,4 101 320 410 200 150 4,5

Acoplamiento rápido roscado


Ø 20 Ø 20
Para Ø de pistón 40 - 63 mm Para Ø de pistón 80 - 200 mm

M16x2 M16x2
38
40

Suministro para Suministro para


Ø de pistón 40 hasta 63 mm Ø de pistón 80 hasta 200 mm
Acoplamiento roscado Acoplamiento roscado
AB 20-11/K3, G 1/8 AB 20-11/K1, G 1/4
con junta de NBR con junta de NBR G1/4
G1/8
Nro. de ref. R900014363 Nro. de ref. R900009090
Acoplamiento roscado Acoplamiento roscado
AB 20-11/K3V, G 1/8 AB 20-11/K1V, G 1/4
SW19
SW17

con junta de FKM con junta de FKM


Nro. de ref. R900024710 Nro. de ref. R900001264
Observaciones
Para medición de presión o purgado. Para el montaje en conexión
de purgado / medición. Acoplamiento roscado con función de
válvula antirretorno, es decir todos los dispositivos de medición
pueden conectarse también bajo presión.
30/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Pandeo
La longitud de carrera admisible para carga guiada articulada y un Aclaración:
factor de 3,5 de seguridad contra pandeo se debe extraer de la E = Módulo de elasticidad en N/mm2
correspondiente tabla. Para diferentes posiciones de montaje del = 2,1 x 105 para acero
cilindro se debe interpolar la longitud de carrera admisible. Longi- l = Momento de inercia de superf. en mm4
tudes de carrera admisibles para carga no guiada a pedido. d4•π
para sección circular = = 0,0491 • d 4
El cálculo del pandeo se lleva a cabo con las siguientes fórmulas: 64
1. Cálculo según Euler ν = 3,5 (factor de seguridad)
π2 • E • I LK = Longitud de pandeo libre en mm (en función del tipo de
F= si λ > λg sujeción ver las figuras A, B, C)
ν • LK2
d = Ø de vástago de pistón en mm
2. Cálculo según Tetmajer λ = Grado de esbeltez
d 2 • π (335-0,62 • λ) 4 • LK E
F= si λ ≤ λg = λg = π
4•ν d 0,8 • Re
Re = Límite de estiramiento del material del vástago de pistón

Efecto del tipo de sujeción sobre la longitud de pandeo:


A B C

L
L

L
L

L
L

LK = 0,7 L LK = L LK = 2 L

Longitud de carrera admisible (medidas nominales en mm)


Tipo de sujeción MP1, MP3, MP5

AL MM Longitud de carrera admisible para Longitud


Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar carrera máx. Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° suministrable
12 115 120 125 85 85 90 50 50 55
25 600
18 315 330 375 270 275 300 205 210 220
14 115 120 125 85 85 90 50 50 55 0°
32 800
22 370 385 440 315 325 350 240 245 255 1)
18 160 165 175 120 125 130 75 75 80
40 22 310 320 350 260 265 290 195 200 205 1000
28 465 485 580 400 415 465 315 320 340
22 205 210 220 155 160 165 100 100 105
50 28 420 430 475 355 360 380 270 275 280 1200
36 620 650 790 545 565 640 435 445 475
1)

28 280 285 305 220 225 230 150 150 155 45°
63 36 560 580 645 480 490 520 375 380 390 1400
45 770 810 995 680 710 805 555 565 605
36 380 390 415 305 310 320 210 215 220
80 45 695 715 800 600 610 650 470 475 490 1700
56 945 995 1225 840 870 995 685 670 745
45 480 495 540 390 400 420 280 285 290
100 56 850 880 1000 740 760 820 590 600 625 2000
1)

70 1150 1210 1550 1030 1075 1260 855 875 955


56 595 615 685 490 500 535 360 365 375 90°
125 70 1065 1105 1290 940 965 1060 765 775 810 2300
90 1445 1535 2110 1315 1380 1690 1115 1150 1285
70 730 755 850 610 625 670 455 460 475
160 2600
110 1715 1815 2450 1565 1640 2015 1335 1380 1540
90 945 985 1140 800 825 900 610 620 645 1) Long. carrera adm.
200 2700
140 2120 2255 2700 1955 2060 2625 1690 1755 2010
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 31/62

Longitud de carrera admisible (medidas nominales en mm)


Tipo de sujeción MS2
AL MM Longitud de carrera admisible para Longitud
Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar carrera máx. Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° suministrable
12 500 510 530 420 425 435 325 325 330
25 600
18 600 600 600 600 600 600 600 600 600
14 525 535 555 435 440 450 335 335 340 0° 1)
32 800
22 800 800 800 800 800 800 800 800 800
18 700 715 750 590 595 610 455 460 465
40 22 975 1000 1000 855 875 940 690 700 720 1000
28 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
22 835 850 895 705 710 730 545 550 555
50 28 855 1200 1200 1100 1130 1200 895 910 945 1200

1)
36 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
28 1060 1086 1160 900 915 950 705 710 720 45°
63 36 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1185 1200 1255 1400
45 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
36 1370 1405 1525 1175 1195 1250 930 935 955
80 45 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1460 1480 1555 1700
56 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
45 1685 1735 1910 1460 1485 1570 1165 1175 1205
100 56 2000 2000 2000 2000 2000 2000 1800 1835 1950 2000

1)
70 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000
56 2075 2140 2300 1810 1845 1970 1455 1470 1515 90°
125 70 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2240 2290 2300 2300
90 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300
70 2515 2595 2600 2200 2245 2415 1780 1800 1855
160 2600
110 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600
90 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 1) Long. carrera adm.
200 2700
140 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700

Tipo de sujeción MT4 (posición espiga articulada en centro del cilindro)


AL MM Longitud de carrera admisible para Longitud
Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar carrera máx. Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° suministrable
12 190 190 200 150 150 155 105 105 105
25 600
18 455 470 535 395 405 435 310 315 325
14 195 200 205 150 155 155 105 105 105 0°
32 800
22 535 555 625 460 470 510 365 365 380 1)
18 265 270 290 215 215 225 150 155 155
40 22 430 445 480 360 370 385 275 280 285 1000
28 670 700 825 590 605 670 475 480 505
22 330 335 355 265 270 280 190 195 195
50 28 570 590 645 485 495 520 375 380 390 1200
1)

36 885 925 1115 785 810 910 640 655 690


28 435 445 470 355 360 375 265 265 270 45°
63 36 755 780 865 650 660 700 510 575 530 1400
45 1095 1145 1390 975 1010 1140 800 815 870
36 585 595 630 480 485 505 340 360 365
80 45 890 920 1025 760 775 830 590 595 615 1700
56 1340 1400 1700 1195 1240 1405 1000 1010 1075
45 725 745 805 605 615 645 415 440 475
100 56 1090 1130 1295 940 965 1045 740 750 782 2000
1)

70 1615 1700 2000 1460 1515 1770 1225 1255 1355


56 900 925 1015 760 775 820 485 520 605 90°
125 70 1340 1395 1640 1170 1205 1330 940 955 1000 2300
90 2035 2150 2300 1860 1945 2300 1590 1635 1815
70 1100 1300 1255 935 955 1015 730 735 760
160 2600
110 2410 2550 2600 2210 2315 2600 1905 1960 2180
90 1420 1470 1680 1225 1255 1360 770 830 1020 1) Long. carrera adm.
200 2700
140 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2415 2495 2700
32/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Longitud de carrera admisible (medidas nominales en mm)


Tipo de sujeción MT2
AL MM Longitud de carrera admisible para Longitud
Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar carrera máx. Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° suministrable
12 130 130 135 100 100 105 65 65 65
25 600
18 330 340 390 285 290 315 220 225 230
14 135 135 140 100 100 105 65 65 65 0°
32 800
22 390 405 455 335 340 370 260 260 270 1)
18 180 185 200 145 145 150 95 95 100
40 22 305 315 340 250 260 270 185 190 195 1000
28 485 505 600 425 435 485 335 345 360
22 230 235 245 180 185 190 125 125 125
50 28 410 425 465 345 350 370 260 265 270 1200
36 645 675 815 570 590 665 460 470 500

1)
28 310 315 335 250 250 260 180 180 180 45°
63 36 550 565 630 465 475 505 360 365 375 1400
45 800 840 1025 710 735 835 580 595 630
36 415 425 450 340 345 355 250 250 255
80 45 675 700 780 580 590 630 450 455 470 1700
56 980 1030 1260 875 905 1030 720 735 780
45 515 530 575 430 435 455 320 320 330
100 56 825 855 980 710 730 795 565 570 595 2000

1)
70 1185 1245 1585 1065 1110 1300 890 915 990
56 640 660 730 540 550 580 410 410 425 90°
125 70 1015 1060 1240 890 915 1010 715 725 760 2300
90 1495 1580 2110 1365 1425 1735 1160 1195 1330
70 785 810 905 665 675 720 505 515 530
160 2600
110 1770 1870 2505 1620 1695 2070 1390 1430 1595
90 1015 1055 1210 870 895 970 680 685 715 1) Long. carrera adm.
200 2700
140 2190 2325 2700 2025 2125 2695 1760 1825 2080

Tipo de sujeción MT1


AL MM Longitud de carrera admisible para Longitud
Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar carrera máx. Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° suministrable
12 325 325 330 260 260 265 190 190 190
25 600
18 600 600 600 600 600 600 500 510 520
14 335 335 345 265 270 270 190 190 190 0°
32 800
22 800 800 800 735 750 800 580 590 605 1)
18 460 465 475 370 375 375 270 270 275
40 22 690 705 760 585 595 620 455 460 465 1000
28 1000 1000 1000 945 970 1000 760 770 800
22 550 555 570 450 450 455 330 330 335
50 28 905 930 1015 775 790 830 615 620 630 1200
1)

36 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1010 1025 1075


28 715 725 750 590 590 600 440 440 445 45°
63 36 1175 1210 1335 1015 1035 1100 805 810 835 1400
45 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1245 1270 1345
36 940 955 995 780 785 805 590 590 600
80 45 1465 1510 1675 1270 1300 1375 1015 1025 1055 1700
56 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1525 1555 1655
45 1190 1210 1270 995 1005 1030 740 760 770
100 56 1790 1850 2000 1570 1600 1730 1270 1285 1330 2000
1)

70 2000 2000 2000 2000 2000 2000 1900 1945 2000


56 1480 1505 1595 1245 1260 1300 965 970 980 90°
125 70 2190 2270 2300 1935 1990 2175 1585 1605 1675 2300
90 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300
70 1805 1840 1965 1525 1545 1600 1185 1195 1210
160 2600
110 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600
90 2340 2400 2610 2000 2035 2135 1575 1585 1620 1) Long. carrera adm.
200 2700
140 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 33/62

Longitud de carrera admisible (medidas nominales en mm)


Tipo de sujeción ME5, MX3, MX5
AL MM Longitud de carrera admisible para Longitud
Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar carrera máx. Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° suministrable
12 510 520 540 430 435 445 335 335 340
25 600
18 600 600 600 600 600 600 600 600 600
14 535 545 565 445 450 460 345 345 350 0°
32 800
22 800 800 800 800 800 800 800 800 800 1)
18 710 725 755 600 605 620 465 470 475
40 22 990 1000 1000 870 890 955 705 715 735 1000
28 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
22 850 865 910 720 725 750 560 565 570
50 28 1200 1200 1200 1125 1150 1200 920 930 965 1200

1)
36 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
28 1080 1100 1170 920 930 965 720 725 740 45°
63 36 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1205 1225 1280 1400
45 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1400
36 1390 1425 1545 1195 1215 1270 950 955 975
80 45 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1485 1510 1580 1700
56 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1700
45 1710 1760 1935 1480 1510 1590 1185 1195 1225
100 56 2000 2000 2000 2000 2000 2000 1815 1850 1965 2000

1)
70 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2000
56 2100 2165 2300 1830 1865 1990 1200 1280 1540 90°
125 70 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2255 2300 2300 2300
90 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300
70 2540 2600 2600 2225 2275 2440 1805 1825 1885
160 2600
110 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600
90 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2360 2395 2510 1) Long. carrera adm.
200 2700
140 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700

Tipo de sujeción ME6, MX1, MX2


AL MM Longitud de carrera admisible para Longitud
Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar carrera máx. Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° suministrable
12 195 200 220 160 160 170 115 115 120
25 600
18 445 465 585 395 410 475 325 330 360
14 205 210 230 165 170 180 120 120 120 0°
32 800
22 525 550 685 465 485 560 385 390 420
18 270 280 315 225 230 245 165 165 170 1)
40 22 435 455 520 375 385 420 295 300 310 1000
28 645 680 895 580 605 730 485 500 555
22 335 350 390 280 285 305 210 210 220
50 28 580 600 700 505 515 565 400 405 425 1200
36 845 895 1200 770 805 990 655 675 755
1)

28 445 460 520 375 385 415 285 290 300 45°
63 36 760 795 940 670 690 765 540 550 580 1400
45 1045 1105 1400 955 1140 1240 815 845 955
36 590 610 690 505 515 555 390 395 410
80 45 940 980 1160 830 855 950 675 685 720 1700
56 1275 1350 1700 1170 1225 1520 1005 1035 1175
45 725 755 885 630 645 710 495 505 530
100 56 1145 1200 1465 1025 1060 1205 850 865 920 2000
1)

70 1530 1625 2000 1415 1485 1925 1230 1280 1485


56 885 925 1110 775 800 900 620 635 670 90°
125 70 1380 1450 1835 1245 1290 1500 1040 1065 1155 2300
90 1900 2025 2300 1770 1875 2300 1570 1640 1980
70 1080 1130 1370 950 985 1110 770 785 835
160 2600
110 2250 2395 2600 2105 2225 2600 1870 1950 2360
90 1375 1445 1825 1225 1275 1485 1010 1035 1120 1) Long. carrera adm.
200 2700
140 2700 2700 2700 2605 2700 2700 2340 2450 2700
34/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Amortiguación de fin de carrera

Amortiguación de fin de carrera:


El objetivo es disminuir la velocidad de una masa móvil reducida, Los cilindros con amortiguación de fin de carrera pueden lograr
cuyo baricentro está en el eje del cilindro, a un nivel en el cual ni su capacidad de amortiguación completa sólo con el aprove-
el cilindro ni la máquina en la que está incorporado se dañen. chamiento de la longitud de carrera total.
Para velocidades superiores a 20 mm/s recomendamos la apli- En la amortiguación de fin de carrera ajustable “E“ se emplea en
cación de una amortiguación de fin de carrera, a fin de absorber forma adicional para la versión “D“ una válvula estranguladora.
la energía sin la utilización de dispositivos adicionales. La amortiguación de fin de carrera “E“ posibilita la optimización
La serie CDT3 / CGT3 está equipada con un sistema de amor- de los tiempos de pulso. La máxima capacidad de amortigua-
tiguación progresivo. ción se puede alcanzar sólo con la válvula estranguladora ce-
rrada. Se debe prestar atención que la velocidad de choque
Ventajas de este sistema de amortiguación:
máxima recomendada no sea excedida.
– desaceleración progresiva.
Para aplicaciones especiales con tiempos de carrera muy
– breve tiempo de amortiguación. cortos, grandes velocidades o masas, los cilindros pueden
– longitud de amortiguación en función de la velocidad. suministrarse a pedido con amortiguaciones especiales de fin
– gran seguridad y prolongada vida útil del cilindro como tam- de carrera.
bién de la máquina debido a bajas presiones de amortigua- Para el empleo con topes fijos o ajustables se deben tomar
ción y falta de picos de presión. medidas especiales!
– insensible a variaciones de presión, temperatura y masas mó-
viles.
– velocidad controlada de choque del pistón – más seguridad
y confiabilidad.
– arranque rápido debido a válvula antirretorno especial y cas-
quillos flotantes.

Capacidad de amortiguación:
En el frenado de masas mediante la amortiguación de fin de car- Además se debe calcular la energía cinética y potencial de la
rera no se puede superar capacidad de amortiguación definida masa en movimiento y comparar con los valores admisibles de
por la construcción. los diagramas de las páginas 36 hasta 39.

A
A

Determinación de la energía
B
B

1 1 1
E= m • v2 Entrada (A): E = mv2 – mg • la Salida (A): E = mv2 – mg • la • sin α
2 2 2
1 1
Salida (B): E = mv2 + mg • la Entrada (B): E = mv2 + mg • la • sin α
2 2

E [Nm] Valor máximo, ver página 36-39


[joule]
m [kg] Masa móvil total incluído pistón y
vástago
v [m/s] Velocidad máxima
g [m/s2] 9,81
Ia [m] Longitud de amortiguación, ver página 35
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 35/62

Amortiguación de fin de carrera

Longitudes de amortiguación y masas

Ø del cilindro 25 32 40 50 63
12 18 14 22 18 22 12) 28 22 28 12) 36 28 36 12) 45
Cabeza 20 20 20 20 31 31 31 33 33 33 33 33 33
Ia en mm
Base 19 19 19 19 29 29 29 29 29 29 29 29 29
m en kg Pistón 0,15 0,2 0,25 0,4 0,6 0,6 0,7 0,8 1 1,2 1,4 1,7 2,0
(kg/100 mm) Vástago 0,1 0,2 0,12 0,3 0,2 0,3 0,5 0,3 0,5 0,8 0,5 0,8 1,2
v 1) (m/s) 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,4 0,4 0,4
máx

Ø del cilindro 80 100 125 160 200


36 45 12) 56 45 56 12) 70 56 70 12) 90 70 110 90 140
Cabeza 33 33 33 33 33 33 33 33 33 38 38 57 57
Ia en mm
Base 34 34 34 33 33 33 46 46 46 46 46 64 64
m en kg Pistón 2,6 3 3,6 4,7 5,3 6,3 8,0 9,2 11 16 20 30 38
(kg/100 mm) Vástago 0,8 1,2 2,0 1,2 2 3,0 2,0 3 5,0 3,0 7,5 5,0 12
v 1) (m/s) 0,4 0,4 0,4 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,25 0,25 0,25 0,25
máx
1) Si se supera vmáx, consultar. 12) Ø de vástago de pistón no normalizado

Los diagramas de las páginas 36-39 se basan en las tablas de EU = Energía a absorber
arriba, las velocidades máximas indicadas se refieren a junta Emáx = Energía máx., ver curva característica
“M“ con estrangulador cerrado.
vU = Velocidad de carrera
Para pequeñas velocidades la energía a absorber se reduce
vmáx = Velocidad máx. para versión de junta “M“
según la fórmula:
vU
E U = Emáx •
vmáx

Máx. tiempo de amortiguación “D“; “E“ Máx. tiempo de amortiguación “L“


6 1,2
5 1,1
Tiempo en s →

Tiempo en s →

Ø 125 1,0
4 …200
0,9
3 Ø 125…20
0 0,8 Ø 25
2 0,7 …12
Ø 25 5
1 Ø 25…100 0,6 …12
5
0 0,5
40 60 70 80 100 120 140 160 20 40 60 70
Presión p en bar → Presión p en bar →
36/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Amortiguación de fin de carrera


Salida
m

Amortiguación “D“; “E“ Amortiguación “L“


100000 10000
E en Joule →

E en Joule →
10000 Ø 200
Ø 125
1000 Ø 100
Ø 160
Ø 80
Ø 125
Ø 100 Ø 63
1000 Ø 80
Ø 63 Ø 50
Ø 50 100 Ø 40
Ø 40
Ø 32
100 Ø 32
Ø 25 Ø 25

10
10

1 1
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 10 20 30 40 50 60 70 80
p en bar → p en bar →
Entrada
m

Amortiguación “D“; “E“ Amortiguación “L“


E en Joule →

E en Joule →

100000 10000

10000 Ø 200 x
90 Ø 125
x 56
Ø 160 x 1000
70 Ø 100
Ø 125 x x 45
56 Ø 80 x
36
Ø 100 x Ø 63 x
4 28
1000 Ø 80 x 5
36 Ø 50 x
Ø 63 x 22
28 Ø 40 x
Ø 50 x 100 18
2
Ø 40 x 2
18 Ø 32 x
14
100 Ø 32 x
14 Ø 25 x
Ø 25 x 12
12

10
10

1 1
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 10 20 30 40 50 60 70 80
p en bar → p en bar →
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 37/62

Amortiguación de fin de carrera

Entrada

Amortiguación “D“; “E“ Amortiguación “L“


E en Joule →

E en Joule →
10000 10000

Ø 125 x
70
Ø 100 x Ø 125 x
56 70
1000 Ø 80 x 1000 Ø 100 x
45 56
Ø 63 x Ø 80 x 4
36 5
Ø 50 x Ø 63 x 36
28
Ø 40 x Ø 50 x 28
22
Ø 40 x 22
100 100

10 10

1 1
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 10 20 30 40 50 60 70 80
p en bar → p en bar →
Amortiguación “D“; “E“ Amortiguación “L“
E en Joule →

E en Joule →

100000 10000

Ø 200 x 140 Ø 125 x 90


10000
Ø 160 x 110 1000 Ø 100 x 70
Ø 125 x 90
Ø 80 x 56
Ø 100 x 70 Ø 63 x 45
1000 Ø 80 x 56
Ø 50 x 36
Ø 63 x 45
Ø 40 x 28
Ø 50 x 36
100
Ø 40 x 28
Ø 32 x 22
100 Ø 32 x 22 Ø 25 x 18
Ø 25 x 18

10
10

1 1
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 10 20 30 40 50 60 70 80
p en bar → p en bar →
38/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Amortiguación de fin de carrera

Entrada y Salida

m m

Amortiguación “D“; “E“ Amortiguación “L“


100000 10000
E en Joule →

E en Joule →
10000 Ø 200 x
90 Ø 125
x5
Ø 160 x 1000 Ø 100 6
70 x4
Ø 125 x Ø 80 x 5
36
56
Ø 100 x Ø 63 x
4 28
1000 Ø 80 x 5
3
Ø 63 x 6 Ø 50 x
22
28
Ø 50 x Ø 40 x
22 100 18
Ø 40 x
18
Ø 32 x
100 Ø 32 x 14
14
Ø 25 x Ø 25 x
12 12

10
10

1 1
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 10 20 30 40 50 60 70 80
p en bar → p en bar →

Amortiguación “D“; “E“ Amortiguación “L“


10000 10000
E en Joule →

E en Joule →

Ø 125 x
70
Ø 100 x Ø 125 x 7
56 0
1000 Ø 80 x 1000 Ø 100 x 5
45 6
Ø 63 x Ø 80 x 45
36
Ø 50 x Ø 63 x 36
22
Ø 40 x Ø 50 x 28
22
Ø 40 x 22
100 100

10 10

1 1
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 10 20 30 40 50 60 70 80
p en bar → p en bar →
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 39/62

Amortiguación de fin de carrera


Entrada y Salida

m m
Amortiguación “D“; “E“ Amortiguación “L“
E en Joule →

E en Joule →
100000 10000

Ø 200 x 140
10000 Ø 125 x 90
Ø 160 x 110 1000 Ø 100 x 70
Ø 125 x 90 Ø 80 x 56
Ø 100 x 70 Ø 63 x 45
1000 Ø 80 x 56
Ø 63 x 45 Ø 50 x 36
Ø 50 x 36 Ø 40 x 28
Ø 40 x 28 100
Ø 32 x 22
100 Ø 32 x 22
Ø 25 x 18 Ø 25 x 18

10
10

1 1
0 20 40 60 80 100 120 140 160 0 10 20 30 40 50 60 70 80
p en bar → p en bar →
40/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Ejemplo de cálculo
Para el dimensionado de las medidas de un cilindro
tg ϕ = 0,4
se deben considerar 3 criterios:
– fuerza
– pandeo tg ϕ = 0,4
– capacidad de amortiguación m A3
00m A1
r a5
rre
A1
A3 Ca
m = 2200 kg
ME 6
m = 2200 kg
α = 30° pr = 15 bar α = 30° pk = 100 bar

pk = 100 bar pr = 15 bar

Ejemplo: Fuerza necesaria para mover una masa:


Tiempo de carrera = 2 segundos F = Fuerza de rozamiento más energía potencial
Coeficiente de rozamiento de carga = tg ϕ = 0,4 (estimado) = tg ϕ • m • g • cos α + m • g • sen α
Presión permanente a disposición pk = 100 bar = 0,4 • 2200 • 9,81 • 0,866 + 2200 • 9,81 • 0,5 = 18270 N
Presión de retorno pr = 15 bar = 18,27 kN
A1 = Superficie del pistón, A3 = Superficie del anillo de pistón Esta fuerza teórica de 18,27 kN para η = 0,79 da como resul-
ϕ = Relación de superf. A1 / A3, ver página 6 tado una fuerza necesaria = 23,13 kN y con ello se requiere
m = Masa total en movimiento, v = Velocidad para pk = 100 bar un diámetro de pistón de cilindro = 63 mm,
La = Longitud de amortiguación, ver página 35 ver página 6
A determinar: Movimiento hacia adentro del vástago de pistón:
Diámetro del pistón y del vástago de pistón F = Fuerza de rozamiento menos energía potencial
Movimiento hacia afuera del vástago de pistón: = tg ϕ • m • g • cos α – m • g • sin α
Rendimiento total η = η1 • η2 = 0,4 • 2200 • 9,81 • 0,866 – 2200 • 9,81 • 0,5
η1 = Rendimiento del cilindro = 0,9 (estimado) = – 3315 N = – 3,3 kN Ningún problema de amortigua-
η2 = Rendimiento del sistema ción con movimiento hacia adentro del vástago de pistón
Verificación de la longitud de pandeo:
pk • A1 – pr • A3 pr 15
η2 = =1– = = 0,88 La tabla de página 33 da como resultado para pk = 100 bar y
pk • A1 pk • ϕ 1) 100 • 1,25 cilindro 63 / 28 una carrera máxima admisible = 385 mm:
el cilindro pandea
η = 0,9 • 0,88 = 0,79
Existen 2 posibilidades:
1) Supuesta mínima “ϕ“ – elegir diámetro de vástago de pistón 45,
carrera máxima admisible = 1140 mm, por consiguiente a
prueba de pandeo
– cambiar el tipo de sujeción, por ej. MS2 con una carrera
Verificación de la amortiguación de fin de carrera
máxima admisible = 915 mm
Velocidad promedio 0,5 / 2 = 0,25 m/s
Velocidad máxima vu = 0,275 m/s
(coeficiente de corrección aproximado = 1,1 debido a arranque y frenado)

Capacidad de amortiguación requerida con movimiento hacia afuera del vástago de pistón =
m • vu2 2200 • 0,2752
– m • g • La • sin α = – 2200 • 9,81 • 0,033 • 0,5 = – 272 joules
2 2
Ningún problema de amortiguación con movimiento hacia afuera del vástago de pistón

Capacidad de amortiguación requerida con movimiento hacia adentro del vástago de pistón =
m • vu2 2200 • 0,2752
+ m • g • La • sin α = + 2200 • 9,81 • 0,029 • 0,5 = 396 joules
2 2
El diagrama de página 37 da como resultado 445 Joules para pk = 100 bar y vmáx= 0,4 m/s, es decir, para 0,275 m/s
el cilindro puede absorber energía (ver página 35):
vu 0,275
Eu = Emáx • = 445 • = 306 Joules
vmáx 0,4
Si el cilindro no puede absorber la capacidad de amortiguación requerida:
se debe seleccionar el diámetro próximo mayor 80 / 56.
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 41/62

Extremo de vástago de pistón E y T (medidas nominales en mm)

Rosca interior E Espiga T


SF ND NE

r
ØMM

ØKF
ØC

ØMM
ØNC
ØNB
AF Superficie de transferencia
WH/WF de fuerza
AL MM Carrera2) KF AF C SF NB NC ND / NE r p máx.1)
Ø Ø mín h13 h13 h13 / H11 bar
12 0 M8x1 14 11 10 – – – – –
25
18 0 M12x1,25 18 17 15 – – – – –
14 0 M10x1,25 16 13 11 – – – – –
32
22 0 M16x1,5 22 21 18 18 11,2 8 0,5 160
18 0 M12x1,25 18 17 15 – – – – –
40
28 0 M20x1,5 28 25 22 22,4 14 10 0,5 160
22 0 M16x1,5 22 21 18 18 11,2 8 0,5 105
50
36 0 M27x2 36 33 30 28 18 12,5 0,8 190
28 0 M20x1,5 28 25 22 22,4 14 10 0,5 95
63
45 0 M33x2 45 42 36 35,5 22,4 16 0,8 160
36 0 M27x2 36 33 30 28 18 12,5 0,8 105
80
56 6 M42x2 56 53 46 45 28 20 1,2 160
45 0 M33x2 45 42 36 35,5 22,4 16 0,8 90
100
70 8 M48x2 63 67 60 56 35,5 25 1,2 160
56 0 M42x2 56 53 46 45 28 20 1,2 100
125
90 30 M64x3 85 86 75 78 45 30 1,5 160
70 5 M48x2 63 67 60 56 35,5 25 1,5 90
160
110 45 M80x3 95 106 92 106 65 35 1,5 160
90 35 M64x3 85 86 75 78 45 30 1,5 90
200
140 67 M100x3 112 136 125 136 70 45 1,5 160

1) Con carga de tracción


2) = Longitud mínima de carrera para extremo de vástago
de pistón “E“
42/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Información adicional

Sujeciones:
MX5: Protección de superf. del cilindro:
Esta sujeción, ver ISO 6099, según NFE 48.016, posibilita el montaje El cilindro recibe antes del suministro una base de pintura que garantiza
mediante 4 perforaciones roscadas en la cabeza. una protección contra la generación de óxido. Posteriormente se pue-
MS2: den aplicar otros colores sin problemas. Si se desea se puede suminis-
– Con chaveta de ajuste: en una ranura bajo el pie de sujeción se co- trar con una laca epoxi blanca, recomendada por ej. para la aplicación
loca una chaveta según DIN 6885 T1, forma A, provista localmente, en ambiente húmedo y agresivo.
para descargar los 4 tornillos de sujeción, ver página 12; norma en Accesorio:
preparación. La cabeza articulada CGKA se puede suministrar montada en el ci-
– Conexión de placas: una conexión de aceite sobre la placa de soporte lindro. Los demás accesorios se pueden pedir sólo como suministro
con anillo tórico y avellanado en posición 3 es suministrable a pedido. individual.
– Posición de las conexiones: las posiciones 2 y 4 pueden causar pro- Juego de sujeción:
blemas de montaje (racor de conexión/ tornillo de sujeción) y por ello Las sujeciones móviles tienen un juego mecánico debido a su tolerancia
no se ofrecen en el programa estándar. y por ello se debe evitar el uso en circuitos de regulación con alta pre-
Tornillos de sujeción: cisión de posicionamiento.
Para la sujeción del cilindro con sujeciones MX..-/ME..-/MS.. se deben Separador de metal:
emplear tornillos de la clase 12.9 y tuercas por lo menos de la clase 10. Se recomienda un separador metálico en caso de exposición a sucie-
Los pares de apriete están indicados en la correspondiente página de dad pegajosa que puede destruir el separador estándar.
dimensiones.
Interruptor de fin de carrera:
Puesta en servicio: Interruptor inductivo de fin de carrera a pedido.
Para el montaje, puesta en servicio y mantenimiento de cilindros hidráu-
licos se debe tener en cuenta la instrucción de servicio específica. Unidad de enclavamiento de vástago de pistón:
Un cilindro pude cumplir en forma óptima su función, solamente si se Para retener el vástago mecánicamente en una posición fija durante un
tienen en cuenta las siguientes reglas básicas en el montaje y antes de largo tiempo, cuando no hay presión o por razones de seguridad, se pue-
la puesta en servicio: de montar en la cabeza del cilindro un dispositivo de enclavamiento del
vástago. No se puede emplear en ningún caso como unidad de frenado.
– Una buena orientación del cilindro evita fallas de alineación, inclina-
ción del vástago de pistón, desgaste prematuro. Aplicaciones especiales:
– Evitar fuerzas de corte sobre el vástago de pistón Aplicaciones especiales como cilindro de tres posiciones (base en
– Limpiar cuidadosamente tuberías y roscas de conexión previo al montaje base), cilindro de actuación simple, impulsado por aire sobre un lado,
– Purgar el equipo y utilizar un aceite limpio, bien filtrado. Recomenda- a pedido.
mos montar el cilindro con el vástago completamente retraído, ajustar CD-ROM:
en forma mecánica la carrera nula de la carga, mover hacia afuera CD-ROM con cálculo de cilindros y 2 D y 3 D (archivos) a pedido.
completamente el vástago y allí ajustar la posición de carrera por me- Internet:
dio de la sujeción entre la masa a mover y el extremo de vástago. Otra información se puede obtener en internet, en la página:
Reparación: www.boschrexroth.de
Los repuestos se deben montar según directivas de Rexroth.

Descripción de normas:
ISO 6020/2: ISO 8131:
Medidas de montaje para cilindro de 160 bar con un vástago de pistón Cilindro de 160 bar con vástago simple de pistón, serie compacta -tolerancias.
– parte 2: serie compacta para diámetro de pistón 25 hasta 200 mm. ISO 8133:
DIN 24554: Cilindro de 160 bar con vástago simple de pistón, serie compacta -di-
Como ISO 6020/2, no obstante, selección restringida de sujeciones y mensiones de intercambio de accesorios.
rosca de vástago de pistón. En muchas normas de OEM‘s e industria ISO/FDIS 8138:
automotriz. Cilindro de 160 bar con vástago simple de pistón, serie compacta -di-
NFE 48.016: mensiones de las conexioes de aceite.
Como DIN 24 554, no obstante, sujeción MX 5, espiga en extremo de ISO 6547:
vástago de pistón y cilindro con vástago pasante. Espacio de montaje para juntas y bandas de conducción en pistón –di-
ISO 6020/3: mensiones y tolerancias.
Medidas de montaje para cilindro de 160 bar con un vástago – ISO 3320:
parte 2: serie compacta para diámetro de pistón 250 hasta 500 mm. Diámetro para pistón y vástago de pistón – versión métrica.
ISO 6099: ISO 3322:
Descripción y codificación de los tipos de sujeción y sus dimensiones. Presiones nominales.
ISO 6195: ISO 4393:
Espacio de montaje para separador de vástago de pistón con movimien- Carrera de pistón serie básica/serie preferida
to lineal – dimensiones y tolerancias.
ISO 4395:
ISO 5597: Tipos de roscas y dimensiones para extremos de vástago de pistón.
Espacio de montaje para juntas de pistón y vástago de pistón –
dimensiones y tolerancias. DIN:
Organización de normas en Alemania.
ISO 7425/1:
Espacio de montaje para juntas de elastómeros de plástico reforzado – Afnor:
parte 1: medidas de montaje para juntas de pistón. Organización de normas en Francia.
NF:
Normas publicadas por Afnor.
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 43/62

Repuestos – número de referencia

Juego de juntas completo CDT3 CGT3


Ø AL Ø MM M T V M T V
12 7 472 D02 046 7 472 D02 066 7 472 D02 086 7 472 D02 106 7 472 D02 126 7 472 D02 146
25
18 7 472 D02 047 7 472 D02 067 7 472 D02 087 7 472 D02 107 7 472 D02 127 7 472 D02 147
14 7 472 D02 048 7 472 D02 068 7 472 D02 088 7 472 D02 108 7 472 D02 128 7 472 D02 148
32
22 7 472 D02 049 7 472 D02 069 7 472 D02 089 7 472 D02 109 7 472 D02 129 7 472 D02 149
18 7 472 D02 050 7 472 D02 070 7 472 D02 090 7 472 D02 110 7 472 D02 130 7 472 D02 150
40 22 7 472 D03 187 7 472 D03 193 7 472 D03 199 7 472 D03 205 7 472 D03 211 7 472 D03 217
28 7 472 D02 051 7 472 D02 071 7 472 D02 091 7 472 D02 111 7 472 D02 131 7 472 D02 151
22 7 472 D02 052 7 472 D02 072 7 472 D02 092 7 472 D02 112 7 472 D02 132 7 472 D02 152
50 28 7 472 D03 188 7 472 D03 194 7 472 D03 200 7 472 D03 206 7 472 D03 212 7 472 D03 218
36 7 472 D02 053 7 472 D02 073 7 472 D02 093 7 472 D02 113 7 472 D02 133 7 472 D02 153
28 7 472 D02 054 7 472 D02 074 7 472 D02 094 7 472 D02 114 7 472 D02 134 7 472 D02 154
63 36 7 472 D03 189 7 472 D03 195 7 472 D03 201 7 472 D03 207 7 472 D03 213 7 472 D03 219
45 7 472 D02 055 7 472 D02 075 7 472 D02 095 7 472 D02 115 7 472 D02 135 7 472 D02 155
36 7 472 D02 056 7 472 D02 076 7 472 D02 096 7 472 D02 116 7 472 D02 136 7 472 D02 156
80 45 7 472 D03 190 7 472 D03 196 7 472 D03 202 7 472 D03 208 7 472 D03 214 7 472 D03 220
56 7 472 D02 057 7 472 D02 077 7 472 D02 097 7 472 D02 117 7 472 D02 137 7 472 D02 157
45 7 472 D02 058 7 472 D02 078 7 472 D02 098 7 472 D02 118 7 472 D02 138 7 472 D02 158
100 56 7 472 D03 191 7 472 D03 197 7 472 D03 203 7 472 D03 209 7 472 D03 215 7 472 D03 221
70 7 472 D02 059 7 472 D02 079 7 472 D02 099 7 472 D02 119 7 472 D02 139 7 472 D02 159
56 7 472 D02 060 7 472 D02 080 7 472 D02 100 7 472 D02 120 7 472 D02 140 7 472 D02 160
125 70 7 472 D03 192 7 472 D03 198 7 472 D03 204 7 472 D03 210 7 472 D03 216 7 472 D03 222
90 7 472 D02 061 7 472 D02 081 7 472 D02 101 7 472 D02 121 7 472 D02 141 7 472 D02 161
70 7 472 D02 062 7 472 D02 082 7 472 D02 102 7 472 D02 122 7 472 D02 142 7 472 D02 162
160
110 7 472 D02 063 7 472 D02 083 7 472 D02 103 7 472 D02 123 7 472 D02 143 7 472 D02 163
90 7 472 D02 064 7 472 D02 084 7 472 D02 104 7 472 D02 124 7 472 D02 144 7 472 D02 164
200
140 7 472 D02 065 7 472 D02 085 7 472 D02 105 7 472 D02 125 7 472 D02 145 7 472 D02 165

Tipo constructivo de casquillo guía Tuerca de tirante Par de apriete en Nm


montado con juntas para tipos de sujeción para tipos de sujeción
ME5/6, ME5/6,
MP1/3/5, MP1/3/5,
Ø AL Ø MM M T V MS2, MT1/2/4, MX1, MX2, MX3 MS2, MX1/2
MX5 MT1/2/4, MX3/5
12 7 472 D02 166 7 472 D02 183 7 472 D02 200
25 7 472 D02 379 7 472 D02 379 5,5 3
18 7 472 D02 167 7 472 D02 184 7 472 D02 201
14 7 472 D02 168 7 472 D02 185 7 472 D02 202
32 7 472 D02 380 7 472 D02 380 8 6,5
22 7 472 D02 169 7 472 D02 186 7 472 D02 203
18 7 472 D02 170 7 472 D02 187 7 472 D02 204
40 22 7 472 D03 223 7 472 D03 229 7 472 D03 235 2 915 062 005 7 472 D02 381 20 12
28 7 472 D02 171 7 472 D02 188 7 472 D02 205
22 7 472 D02 172 7 472 D02 189 7 472 D02 206
50 28 7 472 D03 224 7 472 D03 230 7 472 D03 236 1 813 300 820 7 472 D02 382 50 37
36 7 472 D02 173 7 472 D02 190 7 472 D02 207
28 7 472 D02 174 7 472 D02 191 7 472 D02 208
63 36 7 472 D03 225 7 472 D03 231 7 472 D03 237 1 813 300 820 7 472 D02 382 60 40
45 7 472 D02 175 7 472 D02 192 7 472 D02 209
36 7 472 D02 173 7 472 D02 190 7 472 D02 207
80 45 7 472 D03 226 7 472 D03 232 7 472 D03 238 1 813 300 821 7 472 D02 383 125 90
56 7 472 D02 176 7 472 D02 193 7 472 D02 210
45 7 472 D02 177 7 472 D02 194 7 472 D02 211
100 56 7 472 D03 227 7 472 D03 233 7 472 D03 239 1 813 300 821 7 472 D02 383 190 100
70 7 472 D02 178 7 472 D02 195 7 472 D02 212
56 7 472 D02 176 7 472 D02 193 7 472 D02 210
125 70 7 472 D03 228 7 472 D03 234 7 472 D03 240 7 472 Z76 723 7 472 D02 384 400 240
90 7 472 D02 179 7 472 D02 196 7 472 D02 213
70 7 472 D02 180 7 472 D02 197 7 472 D02 214
160 1 813 300 824 7 472 D02 385 800 450
110 7 472 D02 181 7 472 D02 198 7 472 D02 215
90 7 472 D02 179 7 472 D02 196 7 472 D02 213
200 7 472 Z76 719 7 472 D02 386 1250 600
140 7 472 D02 182 7 472 D02 199 7 472 D02 216
Si se requiere el reemplazo de cabeza, base, tubo, vástago de pistón, etc., se debe indicar el nro. de referencia del cilindro.
44/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Repuestos

CDT3 Ø25, Ø32


Versión de junta “M“
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 Vástago
2 Tapa
Versión de junta 3 Casquillo guía
“T“ y “V“ 4 Cabeza de cilindro
12 12 5 Tubo de cilindro
6 Casquillo amortiguación
CDT3 Ø40 ... 200 7 Pistón
Versión de junta “M“
8 Base de cilindro
9 Anillo de amortiguación
10 Tuerca
11 Tirante
12 Juego de juntas
• Separador
• Junta de vástago
• Junta de pistón
• Anillo tórico
• Anillo guía
Versión de junta “T“ y “V“

CGT3 Ø25, Ø32


Versión de junta “M“

Versión de junta “T“ y “V“

CGT3 Ø40 ... 200


Versión de junta “M“

Versión de junta “T“ y “V“


RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 45/62

Indicaciones generales
La serie CST3... se basa en la serie CDT3. Medidas y/o discrepancias en el código de tipo, resultantes
(según ISO 6020 /2) del sistema de medición de posición integrado, se indican en
Para la serie CST3... valen las siguientes indicaciones genera- las siguientes páginas.
les como para la serie CDT3.

Resumen de tipos de sujeción: serie CST3...F

MP5 Ver página 50 ME5 Ver página 48


ISO/DIN/NF ISO/DIN/NF

MT4 Ver página 54 MS2 Ver página 52


ISO/DIN/NF ISO/DIN/NF

MX5 Ver página 56


NF

Longitudes de carrera
Longitud máxima de carrera
Ø AL 40 50 63 80 100 125 160 200
Tipo de sujeción Longitud máx. de carrera en mm
ME5, MS2, MX5 480 600 750 800 1000 1250 1280 1400
MT4, MP5 320 400 500 530 660 830 850 930

Longitud mínima de carrera sin placa de conexión


Ø AL 40 50 63 80 100 125 160 200
Tipo de sujeción Longitud mín. de carrera en mm
ME5, MS2, MX5, MP5 0 20
MT4 15 4 10 11 17 25 40 48

Longitud mínima de carrera con placa de conexión


Ø AL 40 50 63 80 100 125 160 200
Tipo de sujeción Longitud min. de carrera en mm
ME5, MS2, MX5, MP5 50 50 45 30 50 35 20 20
MT4 70 50 45 35 57 63 74 73
46/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Superficies, fuerza, caudal

Pistón Vástago Relación Superficies Fuerza para 160 bar 1) Caudal para 0,1 m/s 2)
de superf. Pistón Vástago Anillo Presión Diferencia Tracción Salida Diferencia Entrada
AL MM ϕ A1 A2 A3 F1 F2 F3 qV1 qV2 qV3
Ø mm Ø mm A1/A3 cm2 cm2 cm2 kN kN kN L/mín L/mín L/mín
40 28 1,96 12,56 6,16 6,40 20,11 9,85 10,25 7,5 3,7 3,8
28 12) 1,46 6,16 13,48 9,85 21,56 3,7 8,1
50 19,63 31,42 11,8
36 2,08 10,18 9,45 16,29 15,13 6,1 5,7
36 12) 1,48 10,18 20,99 16,29 33,59 6,1 12,6
63 31,17 49,88 18,7
45 2,04 15,90 15,27 25,45 24,43 9,5 9,2
45 12) 1,46 15,90 34,36 25,45 54,98 9,5 20,6
80 50,26 80,42 30,2
56 1,96 24,63 25,63 39,41 41,02 14,8 15,4
56 12) 1,46 24,63 53,91 39,41 86,26 14,8 32,3
100 78,54 125,66 47,1
70 1,96 38,48 40,06 61,58 64,09 23,1 24,0
70 12) 1,46 38,48 84,23 61,58 134,77 23,1 50,5
125 122,72 196,35 73,6
90 2,08 63,62 59,10 101,79 94,56 38,2 35,5
70 1,25 38,48 162,58 61,58 260,12 23,1 97,5
160 201,06 321,70 120,6
110 1,90 95,03 106,03 152,05 169,64 57,0 63,6
90 1,25 63,62 250,54 101,79 400,86 38,2 150,3
200 314,16 502,65 188,5
140 1,96 153,94 160,22 246,30 256,35 92,4 96,1

F1 A3 A1 F2 A2

F3 qV3 qV1 qV2


Observaciones
1) 12) Ø de vástago de pistón no normalizado
Fuerza teórica (sin considerar el rendimiento)
2) Velocidad de carrera

Masa para cilindro sin placa de conexión (en kg)

CST3
Ø AL Ø MM ME5, MS2 MP5 MT4 MX5 Carrera 100 mm
40 28 3,5 3,8 4,2 3,2 1,1
28 12) 5,4 5,8 6,7 4,9 1,3
50
36 5,5 5,9 6,8 5,0 1,6
36 12) 7,9 8,5 9,3 7,1 1,7
63
45 8,2 8,7 9,5 7,3 2,2
45 12) 14 16,1 17 13 2,6
80
56 15 17,3 19 14 3,3
56 12) 20 21,8 24 18 4,1
100
70 21 24,1 25 19 5,1
70 12) 38 43,7 46 35 7,3
125
90 39 44,8 48 37 9,3
70 62 72,5 78 59 8,7
160
110 64 74,8 80 61 13,2
90 112 132 147 107 13,4
200
140 115 134,5 149 109 20,5

Cabeza articulada, soporte de horquilla y soporte de espiga basculante ver página 28 y 29


Placas de conexión ver página 58
12) Ø de vástago de pistón no normalizado
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 47/62

Código de pedido

CS T3 F 1X H U T *
Cilindro diferencial = CS *Otros datos en texto
con sistema de complementario
medición de posición Opción 2
Serie: = T3 V= Preparada para sistema
Tipos de sujeción DIN / ISO de medición de posición
C= Salida analógica 4-20 mA
Brida rectang. en cabeza = ME5
5) = MP5 F= Salida analógica 0-10 V
Ojo articulado en base
3) D= Salida digital SSI
Sujeción de base = MS2
Espiga basculante 1) = MT4 Opción 1
Perforación roscada en cabeza 2) = MX5 T= Sistema de med. de pos.
Ø de pistón (AL) 40 hasta 200 mm (magnetoestrictivo)
sin conector
Ø de vástago (MM) 28 a 140 mm Conector – pedido por separado
Longitud de carrera en mm ver página 60
Principio constructivo Versión de junta
Cabeza y base conectados con tirante =F Ver página 3
con casquillo guía M= Sistema de junta estándar
T= Bajo rozamiento
Serie = 1X V= Alta temperatura con bajo
10 hasta 19 medidas de instalación y conex. invariables rozamiento
Conexión de tubería / versión Amortiguación de fin de carrera
Rosca de tubo (ISO 8138) =B U= Sin
Placa de conexión TN6 3); 4) = P
Extremo de vástago de pistón
Placa de conexión TN10 3) = T
Ver página 48 hasta 57
Conexión de tubería / posición en cabeza H= Rosca (DIN / ISO) para cabeza articulada
Ver página 27 =1 CGKA/CGKD
=2 D= Rosca (ISO) para cabeza articulada
Mirando hacia el vástago de pistón =3 CGKA/CGKD
=4 F= Con cabeza articulada montada CGKA/CGKD
(DIN/ISO)
K= Con cabeza articulada montada CGKA/CGKD
Observaciones: (ISO)
1) = Posición de la espiga basculante a elección, indicar medida Versión de vástago de pistón
“XV“ en el pedido siempre en texto complementario en mm H= Templado y cromado duro
2) = No normalizado según DIN / ISO
Conexión de tubería / posición en base
3) = Sólo posible posición 11
1= Ver página 27
4) = Sólo hasta Ø de pistón 80 mm
2=
5) = Ø de pistón 40 mm no posible 3= Mirando hacia el vástago de pistón
4=

Para la selección tener en cuenta las restricciones en las Cabeza Base


correspondientes páginas del catálogo!
1
Ejemplo de pedido: CST3ME5/50/36/300F1X/P11HDUTTD
14
4
2
2 3

3
48/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción ME5 (medidas nominales en mm)

CST3 ME5 Y PJ + carrera 4


GA GA E
SF F 7)

X
ØRD–0,2
ØMM

ØD1
ØRD

KK

DT

UO
TO
EE
3 1

E
6) 6)

A VL ØB
9)
VE R ØFB
WF GF 2
ZK + carrera L5 1 ... 4 = Posición conexiones de tubería

X
SF
ØC

ØMM
ØKK
ØCR

h
A WL

AL F FB GF 9) PJ 10) PJ 11) R TO UO VE VL ZK L5 Ø D1
Ø máx H13 ± 1,25 ± 1,25 JS13 JS13 máx máx mín ±1 máx
40 10 11 38 73 77 41 87 110 22 3 172 95 51
50 16 14 38 74 78 52 105 130 25 4 183 102 51
63 16 14 38 80 81,5 65 117 145 29 4 190 105 60
80 20 18 45 93 93 83 149 180 29 4 216 82 100
100 22 18 45 101 101 97 162 200 32 5 230 82 100
125 22 22 58 117 117 126 208 250 32 5 254 82 120
160 25 26 58 130 130 155 253 300 32 5 270 82 120
200 25 33 76 160 160 190 300 360 32 5 329 82 120
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 49/62

Medidas ME5 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B RS
Ø Ø máx Ø máx Ø f9 f8
40 28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42 62
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42 74
50
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50 74
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50 88
63
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60 88
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60 105
80
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72 105
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72 125
100
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88 125
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88 150
125
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108 150
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88 125
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133 170
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108 150
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163 210

AL E EE DT GA WF WH Y 10) Y 11)
Ø ±2 ±2 ±2 ±2
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 52 35 25 63 58
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 57,8 41 25 67 63
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 55,8 48 32 71 69,5
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 65 51 31 77 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 67 57 35 82 82
125 165 ± 2 G1 47 73,5 57 35 86 86
160 205 ± 2 G1 47 80,5 57 32 86 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 101 57 32 98 98

1) Rosca para extremo de vástago “F“ y “H“


2) Rosca para extremo de vástago “D“ y “K“
6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
7) Par de apriete ver página 43
9) Espesor de brida según DIN 24554
10) ME5: para conexión de tubería posición “1“ y “3“ en cabeza
11) ME5: para conexión de tubería posición “2“ y “4“ en cabeza
12) Ø de vástago de pistón no normalizado
50/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MP5 (medidas nominales en mm)

CST3 MP5 Y PJ + carrera


10)
EE
SF 7) 6) 11) MS
DT L2

X
ØKK

H1
Z
ØMM
ØB

CX
E
A

WH GA GA J LT
Z
XO1 + carrera
1
E

SF X EP
ØC

x.

ma
ØMM
ØKK
ØCR

2 max
. 4

h
A WL EX
3

1 ... 4 = Posición conexiones tubería

AL CX EP EX LT XO1 MS H1 L2
Ø h15 mín ± 1,25 máx
50 25 – 0,012 17 20 – 0,12 31 365 33 45,5 49
63 30 – 0,012 19 22 – 0,12 38 383 40 53 55
80 40 – 0,012 23 28 – 0,12 48 410 50 65,5 68
100 50 – 0,012 30 35 – 0,12 58 436 62 73 78
125 60 – 0,015 38 44 – 0,15 72 487 80 90,5 101
160 80 – 0,015 47 55 – 0,15 92 528 100 110,5 120,5
200 100 – 0,020 57 70 – 0,20 116 632 120 130,5 157
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 51/62

Medidas MP5 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
40 28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
50
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
63
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
80
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
100
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
125
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL E EE DT GA J PJ WH Y
Ø ± 1,25 ±2 ±2
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 57,8 33,8 74 25 67
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 55,8 33,8 80 32 71
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 65 39 93 31 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 67 40 101 35 82
125 165 ± 2 G1 47 73,5 51,5 117 35 86
160 205 ± 2 G1 47 80,5 55,5 130 32 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 101 76 160 32 98

1) Rosca para extremo de vástago “F“ y “H“


2) Rosca para extremo de vástago “D“ y “K“
6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
7) Par de apriete ver página 43
10) Boquilla de engrase M6 DIN 71412
11) Sólo en posición 1
12) Ø de vástago de pistón no normalizado
52/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MS2 (medidas nominales en mm)

CST3 MS2 Y PJ + carrera 1


E
SF WH GA 6) GA 7) EE
DT
X

E/ 2
ØMM

ØD1
KK

4 2

LH
ST
3) CO ØB
KC

XS SV + carrera ØSB
A TS
ZK + carrera L5 US
3
1 ... 4 = Posición conexiones tubería
SF X
ØC

ØMM
ØKK
ØCR

h
A WL

AL CO KC LH PJ SB ST SV TS US XS ZK L5 ØD1
Ø H8 h10 ± 1,25 H13 ±1 JS13 +2 ±2 ±1 máx
40 12 4 31 73 11 12,5 107,5 83 103 45 172 95 51
50 12 4 37 74 14 19 100,5 102 127 54 183 102 51
63 16 4 44 80 18 26 92,5 124 161 65 190 105 60
80 16 5 57 93 18 26 111,5 149 186 68 216 82 100
100 16 5 63 101 26 32 107,5 172 216 79 230 82 100
125 20 5 82 117 26 32 131,5 210 254 79 254 82 120
160 – – 101 130 33 38 130,5 260 318 86 270 82 120
200 – – 122 160 39 44 172,5 311 381 92 329 82 120
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 53/62

Medidas MS2 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
40 28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
50
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
63
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
80
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
100
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
125
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL E EE DT GA WH Y
Ø ±2 ±2
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 52 25 62
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 57,8 25 67
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 55,8 32 71
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 65 31 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 67 35 82
125 165 ± 2 G1 47 73,5 35 86
160 205 ± 2 G1 47 80,5 32 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 101 32 98

1) Rosca para extremo de vástago “F“ y “H“


2) Rosca para extremo de vástago “D“ y “K“
6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
7) Par de apriete ver página 43
12) Ø de vástago de pistón no normalizado
54/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MT4 (medidas nominales en mm)

CST3 MT4 Y PJ + carrera 1


E
6) TK GA 7) EE
SF WH GA
DT

r
ØMM

ØD1

ØTD

UW
KK

4 2

E
A XV 9)
ØB
ZK + carrera L5 TM
UM
SF X 3
1 ... 4 = Posición conexiones tubería
ØC

ØMM
ØKK
ØCR

Recomendamos una lubri-


cación regular de los pernos
basculantes.

h
A WL

Medidas para cilindro con pro-


longación de vástago “LY“ en
estado retraído.

WH
LY XV 9)

Rosca de tubo Placa de conexión


AL PJ TK TM UM UW Carrera XV mín 3) XV máx 3) Carrera XV mín 4) XV máx 4) ZK L5 ØD1
Ø ±1,25 máx h14 h15 máx mín ±2 ±2 mín ±2 ±2 ±1 máx
40 73 30 76 108 92 15 106 91 + carrera 70 116 46 + carrera 172 95 51
50 74 40 89 129 112 4 106 102 + carrera 50 106 75 + carrera 183 102 51
63 80 50 100 150 126 10 116 106 + carrera 45 116 80 + carrera 190 105 60
80 93 60 127 191 160 11 129 118 + carrera 35 129 94 + carrera 216 82 100
100 101 70 140 220 180 17 141 124 + carrera 57 141 84 + carrera 230 82 100
125 117 90 178 278 215 25 157 132 + carrera 63 157 94 + carrera 254 82 120
160 130 110 215 341 260 40 171 131 + carrera 74 171 97 + carrera 270 82 120
200 160 130 279 439 365 48 202 154 + carrera 73 202 129 + carrera 329 82 120
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 55/62

Medidas MT4 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
40 28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
50
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
63
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
80
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
100
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
125
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL r TD E EE DT GA WH Y
Ø f8 ±2 ±2
40 1,2 20 63 ± 1,5 G 3/8 28 52 25 62
50 1,6 25 75 ± 1,5 G 1/2 34 57,8 25 67
63 1,6 32 90 ± 1,5 G 1/2 34 55,8 32 71
80 2,4 40 115 ± 1,5 G 3/4 42 65 31 77
100 2,4 50 130 ± 2 G 3/4 42 67 35 82
125 3,2 63 165 ± 2 G1 47 73,5 35 86
160 3,2 80 205 ± 2 G1 47 80,5 32 86
200 3,2 100 245 ± 2 G 1 1/4 58 101 32 98

1) Rosca para extremo de vástago “F“ y “H“


2) Rosca para extremo de vástago “D“ y “K“
3) Para conexión de tubería/versión “B“
4) Para conexión de tubería/versión “P“ y “T“
6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
7) Par de apriete ver página 43
9) Indicar medida “XV“ en el pedido siempre en texto comple-
mentario en mm
12) Ø de vástago de pistón no normalizado
56/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Tipo de sujeción MX5 (medidas nominales en mm)

CST3 MX5 1
Y PJ + carrera E
WH GA 6) GA 7) EE
SF
DT

X
ØMM

ØD1

TG
2
KK

E
VD BG
ØB ØRT
A ZK+ carrera L5
TG
3
1 ... 4 = Posición de las cone-
SF X xiones de tubería
ØC

ØMM
ØKK
ØCR

h
A WL

AL BG PJ RT TG VD ZK L5 ØD1
Ø mín ± 1,25 6H js13 ±1 máx
40 12 73 M8x1,25 41,7 12 172 95 51
50 18 74 M12x1,75 52,3 9 183 102 51
63 18 80 M12x1,75 64,3 13 190 105 60
80 24 93 M16x2 82,7 9 216 82 100
100 24 101 M16x2 96,9 10 230 82 100
125 27 117 M22x2,5 125,9 9 254 82 120
160 32 130 M27x3 154,9 7 270 82 120
200 40 160 M30x3,5 190,2 7 329 82 120
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 57/62

Medidas MX5 (medidas nominales en mm)

DIN / ISO 1) ISO 2)


AL MM KK 1) A 1) C SF WL h CR KK 2) A 2) C SF WL h CR B
Ø Ø máx Ø máx Ø f9
40 28 M14x1,5 18 25 22 7 2 11 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
28 M20x1,5 28 25 22 7 3 17 42
50
36 M16x1,5 22 33 30 8 3 13 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
36 M27x2 36 33 30 8 3 23,5 50
63
45 M20x1,5 28 42 36 10 3 17 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
45 M33x2 45 42 36 10 4 29,5 60
80
56 M27x2 36 53 46 10 3 24 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
56 M42x2 56 53 46 10 5 38,5 72
100
70 M33x2 45 67 60 15 4 30 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
125
90 M42x2 56 86 75 15 5 39 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
70 M48x2 63 67 60 15 3 44,5 88
160
110 M48x2 63 106 92 18 3 45 M80x3 95 106 92 18 4,5 75 133
90 M64x3 85 86 75 15 4,5 59 108
200
140 M64x3 85 136 125 18 5 59 M100x3 112 136 125 18 4,5 95 163

AL E EE DT GA WH Y
Ø ±2 ±2
40 63 ± 1,5 G 3/8 28 52 25 62
50 75 ± 1,5 G 1/2 34 57,8 25 67
63 90 ± 1,5 G 1/2 34 55,8 32 71
80 115 ± 1,5 G 3/4 42 65 31 77
100 130 ± 2 G 3/4 42 67 35 82
125 165 ± 2 G1 47 73,5 35 86
160 205 ± 2 G1 47 80,5 32 86
200 245 ± 2 G 1 1/4 58 101 32 98

1) Rosca para extremo de vástago “F“ y “H“


2) Rosca para extremo de vástago “D“ y “K“
6) Posición de conexiones de tubería y purgado ver página 27
7) Par de apriete ver página 43
12) Ø de vástago de pistón no normalizado
58/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Placas de conexión para montaje de válvula – medidas y agujeros (medidas nominales en mm)

MX5

DY
ME5, MS2, MT4

EY

VY
CY
DY

MP5

EY

VY
CY
85 85
35,6 35,5
TN10
P G1/2 TN6 T G3/4 ISO 4401
ISO 4401

P TB TA
B A
B A

T P
35

35
19,5

13

T P
G1/2 14,1 G3/4 8,5

AL CY EY VY DY
Ø Ø
40 62 50 80 15
50 68 50 86 15
63 76 50 94 15
80 89 50 107 15
100 103 65 128 20
125 120,5 65 146 20
160 140,5 65 166 20
200 160,5 65 186 20
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 59/62

Sistema de medición de posición

El sistema de medición de posición resistente a la presión hasta


500 bar opera sin contacto y en forma absoluta. El fundamento
de este sistema de medición de posición es el efecto magne-
toestrictivo. La interacción de dos campos magnéticos genera
un impulso de torsión. Este impulso se transmite sobre la guía
de onda en el interior de la escala desde el punto de medición
hacia la cabeza del sensor. El tiempo de propagación es con-
stante y aproximadamente independiente de la temperatura. Es
proporcional a la posición del solenoide y por consiguiente una
medida del valor real de posición y se convierte en el sensor en
una salida directa analógica o digital.

Características técnicas (para utilización con valores distintos, consúltenos!)

Presión de servicio bar 160


Salida analógica V 0 hasta 10
Resistencia de carga kΩ ≥5
Resolución Infinita
Salida analógica mA 4 hasta 20
Resistencia de carga Ω 0 hasta 500
Resolución Infinita
Salida digital SSI 24 bit codificación Gray
Resolución µm 5
Sentido de medición Hacia adelante
Linealidad Analógica % ≤ ±0,02 % (con respecto a la longitud de medición)
(precisión absoluta) mm mín. ±0,05
Digital % ≤ ±0,01 % (con respecto a la longitud de medición)
mm mín. ±0,04
Repetibilidad % ±0,001 (con respecto a la longitud de medición)
mm mín. ±0,0025
Histéresis mm ≤ 0,004
Tensión de alimentación V CC 24 (± 10 % para salida analógica)
Consumo de corriente mA 100
Ondulación residual % pap ≤1
V CC 24 (+ 20 %/– 15 % para salida digital)
Consumo de corriente mA 70
Ondulación residual % pap ≤1
Tipo de protección Tubo y brida IP 67
Electrónica de sensor IP 65
Temperatura de servicio Electrónica de sensor °C – 40 hasta + 75
Coeficiente de temperatura Tensión ppm/°C 70
Corriente ppm/°C 90
60/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Sistema de medición de posición

Para salida analógica:


conector 6 contactos de Amphenol -
nro. de ref. R900072231
(el conector no está incluído en el suministro,
debe pedirse por separado)

Para salida digital:


conector 7 contactos de Amphenol -
nro. de ref. R900079551
(el conector no está incluído en el suministro,
debe pedirse por separado)

Distribución de conexiones

Sistema de medición de posición (salida analógica)


Pin Cable Señal / Corriente Señal / Tensión
Zócalo (mirando hacia el lado de las espigas)
1 Gris 4 hasta 20 mA 0 - 10 V
2 Rosa Tierra Tierra
2 1
3 Amarillo n. c. 10 - 0 V
3 6 4 Verde n. c. Tierra

4 5 5 Marrón +24 V CC (±10%) +24 V CC (±10%)


6 Blanco Tierra Tierra

Sistema de medición de posición (salida digital)


Pin Cable Señal / SSi
Zócalo (mirando hacia el lado de las espigas)
1 Gris Dato (–)
2 Rosa Dato (+)
6 7 3 Amarillo Pulso (+)
1 3 4 Verde Pulso (–)
4 5
2 5 Marrón +24 V CC (+20%/–15%)
6 Blanco 0V
7 – n. c.
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 61/62

Juego de juntas

CST3...F

AL MM Nro. referencia Versión de junta


Ø Ø M T V
40 28 7472D03823 7472D03838 7472D03853
28 7472D03824 7472D03839 7472D03854
50
36 7472D03825 7472D03840 7472D03855
36 7472D03826 7472D03841 7472D03856
63
45 7472D03827 7472D03842 7472D03857
45 7472D03828 7472D03843 7472D03858
80
56 7472D03829 7472D03844 7472D03859
56 7472D03830 7472D03845 7472D03860
100
70 7472D03831 7472D03846 7472D03861
70 7472D03832 7472D03847 7472D03862
125
90 7472D03833 7472D03848 7472D03863
70 7472D03834 7472D03849 7472D03864
160
110 7472D03835 7472D03850 7472D03865
90 7472D03836 7472D03851 7472D03866
200
140 7472D03837 7472D03852 7472D03867

AL = Ø de pistón en mm
MM = Ø de vástago en mm
62/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Repuestos

6 1 2 3 4 5 7 5 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 21 22

1 Vástago 7 Cabeza de cilindro 13 Tapa 19 Anillo guía


2 Separador 8 Tubo de cilindro 14 Tuerca 20 Base de cilindro
3 Junta de vástago 9 Anillo tórico 15 Tirante 21 Tubo de conexión
4 Casquillo guía 10 Pistón 16 Captador de posición 22 Conector
5 Anillo tórico 11 Casquillo aislante 17 Tubo de protección 23 Anillo tórico
6 Extremo de vástago de 12 Solenoide 18 Junta de pistón
pistón

© Todos los derechos reservados por Bosch Rexroth AG. Ninguna parte No se puede deducir de nuestros datos una conclusión sobre un estado
del trabajo puede ser reproducida de forma alguna o almacenada, procesa- determinado o una aptitud para una utilización determinada. Estos datos
da, duplicada o distribuida mediante un sistema electrónico, sin consenti- no sustituyen el criterio y ensayos propios del usuario. Se debe tener en
miento previo por escrito de Bosch Rexroth AG. cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso natural de
Los datos indicados son válidos sólo para la descripción del producto. desgaste y envejecimiento.

Bosch Rexroth AG Bosch Rexroth Teknik AB Bosch Rexroth SA


Hydraulics Varuvägen 7, Älvsjö BP 37 - Z.I. Les Fourmis
Zum Eisengießer 1 S-125 81 Stockholm F-74131 Bonneville Cedex
97816 Lohr am Main, Germany Telefon +46 (08) 72 79 20 0 Telefon +33 (0) 4 50 25 35 45
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 Telefax +46 (08) 86 87 21 Telefax +33 (0) 4 50 25 35 19
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cyl.hyd@boschrexroth.se www.boschrexroth.fr
documentation@boschrexroth.de www.boschrexroth.se
www.boschrexroth.de
RS 17039/09.05 CDT3...F / CGT3...F / CST3...F Hydraulics Bosch Rexroth AG 63/62

Notas

© Todos los derechos reservados por Bosch Rexroth AG. Ninguna parte No se puede deducir de nuestros datos una conclusión sobre un estado
del trabajo puede ser reproducida de forma alguna o almacenada, procesa- determinado o una aptitud para una utilización determinada. Estos datos
da, duplicada o distribuida mediante un sistema electrónico, sin consenti- no sustituyen el criterio y ensayos propios del usuario. Se debe tener en
miento previo por escrito de Bosch Rexroth AG. cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso natural de
Los datos indicados son válidos sólo para la descripción del producto. desgaste y envejecimiento.

Bosch Rexroth AG Bosch Rexroth Teknik AB Bosch Rexroth SA


IHydraulics Varuvägen 7, Älvsjö BP 37 - Z.I. Les Fourmis
Zum Eisengießer 1 S-125 81 Stockholm F-74131 Bonneville Cedex
97816 Lohr am Main, Germany Telefon +46 (08) 72 79 20 0 Telefon +33 (0) 4 50 25 35 45
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 Telefax +46 (08) 86 87 21 Telefax +33 (0) 4 50 25 35 19
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cyl.hyd@boschrexroth.se www.boschrexroth.fr
documentation@boschrexroth.de www.boschrexroth.se
www.boschrexroth.de
64/62 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDT3...F / CGT3...F / CST3...F RS 17039/09.05

Notas

© Todos los derechos reservados por Bosch Rexroth AG. Ninguna parte No se puede deducir de nuestros datos una conclusión sobre un estado
del trabajo puede ser reproducida de forma alguna o almacenada, procesa- determinado o una aptitud para una utilización determinada. Estos datos
da, duplicada o distribuida mediante un sistema electrónico, sin consenti- no sustituyen el criterio y ensayos propios del usuario. Se debe tener en
miento previo por escrito de Bosch Rexroth AG. cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso natural de
Los datos indicados son válidos sólo para la descripción del producto. desgaste y envejecimiento.

Bosch Rexroth AG Bosch Rexroth Teknik AB Bosch Rexroth SA


Hydraulics Varuvägen 7, Älvsjö BP 37 - Z.I. Les Fourmis
Zum Eisengießer 1 S-125 81 Stockholm F-74131 Bonneville Cedex
97816 Lohr am Main, Germany Telefon +46 (08) 72 79 20 0 Telefon +33 (0) 4 50 25 35 45
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 Telefax +46 (08) 86 87 21 Telefax +33 (0) 4 50 25 35 19
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cyl.hyd@boschrexroth.se www.boschrexroth.fr
documentation@boschrexroth.de www.boschrexroth.se
www.boschrexroth.de
Cilindro hidráulico RS 17329/10.07
Reemplaza a: 09.07
1/68

17328
en construcción circular

Serie constructiva CDM1 / CGM1 / CSM1

Serie 2X
Presión nominal 160 bar (16 MPa)
H4652

Indice
Contenido Página Contenido Página
Características 1 Sistema de medición de carrera 38, 39
Datos técnicos 2 Extremo de vástago “E“ 40
Software de proyecto ICS 2 Conexiones, placas para montaje de válvulas 40 hasta 45
Diámetros, superficies, fuerzas, caudal 3 Accesorios  46 hasta 54
Tolerancias según ISO 8135 3 Pandeo, longitud de carrera admisible 55, 56
Resumen modos de fijación, código de pedido, Amortiguación de fin de curso, ejemplo de cálculo 57, 58
serie constructiva CDM1 y CGM1 4 hasta 7 Purgado, válvula estranguladora 59
Modos de fijación 8 hasta 23 Juntas (vástago/pistón) 60
Interruptor de proximidad  24, 25 Cuadros de repuestos 61 hasta 64
Resumen modos de fijación: serie constructiva CSM1, Juegos de juntas 65, 66
código de pedido, indicaciones generales sobre la Pares de apriete 67
serie constructiva CSM1 26, 27
Masas de cilindros 68
Modos de fijación  28 hasta 37

Características
• Medidas de montaje según ISO 6020/1, NF E 48-015 y
Software de proyecto Interactive Catalog System
VW 39 D 920
• 9 modos de fijación Online www.boschrexroth.com/ics
• Ø pistón 25 hasta 200 mm
Descarga www.boschrexroth.com/
• Ø vástago 14 hasta 140 mm
de folletos business_units/bri/de/downloads/ihc
• Longitudes de carrera hasta 3000 mm
• Amortiguación de fin de curso autoajustable y ajustable
2/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Datos técnicos (¡Para utilización con valores diferentes de los indicados, se ruega consultar!)
Normas: Vida útil:
Las medidas de montaje y los modos de fijación de los cilindros Los cilindros Rexroth satisfacen las recomendaciones de fiabi-
corresponden a las normas ISO 6020/1, NF E 48-015 y VW 39 lidad para aplicaciones industriales.
D 920 ≥ 10 000 000 carreras dobles en servicio continuo de marcha
Presión nominal: 160 bar (16 MPa) en vacío ó 3000 km carrera a 70% de la presión de servicio
Presión de prueba estática: 240 bar (24 MPa) máxima, sin solicitación del vástago, a una velocidad máxima
Pres. de servicio superiores hasta 200 bar según consulta. de 0,5 m/s, con un índice de fallos inferior al 5%.
Para cargas de choque extremas, los elementos de fijación y
las uniones roscadas de los vástagos se deben dimensionar 10,0

Carreras dobles x 106 →


para resistencia a la fatiga.
Presión mínima: 7,5
Según la aplicación, hace falta una presión mínima determina-
da para garantizar un buen funcionamiento del cilindro. Sin car- 5,0
ga, para cilindros diferenciales se recomienda una presión mí-
3,0
nima de 10 bar, en caso de presiones inferiores y cilindros de
1,5
marcha sincrónica, por favor consúltenos. 0,8
Posición de montaje: opcional 0 0,15 0,2 0,3 0,5 1 1,8
Fluido hidráulico: Carrera en m →
Aceites minerales DIN 51524 (HL, HLP)
Éster fosfórico (HFD-R) Recepción:
Agua-glicol HFC según consulta Cada cilindro es probado según estándar Bosch Rexroth.
Rango de temp. del fluido hidráulico: –20 °C hasta +80 °C Advertencias de seguridad:
Rango de temperatura ambiente: –20 °C hasta +80 °C Para el montaje, la puesta en marcha y el mantenimiento de ci-
Rango de viscosidad: 2,8 hasta 380 mm2/s lindros hidráulicos se deben observar las instrucciones de ser-
Clase de pureza según ISO vicio RS 07100-B!
Grado máximo admisible de suciedad del fluido hidráulico se- Los trabajos de servicio posventa y reparación deben ser re-
gún ISO 4406 (c) clase 20/18/15. alizados por Bosch Rexroth AG o bien por personal especial-
Velocidad de carrera: hasta 0,5 m/s mente capacitado para ello. No se asume ninguna garantía por
(en función de la conexión del conducto) daños ocasionado por trabajos de montaje, mantenimiento o
reparación que no fueron realizados por Bosch Rexroth AG.
Purgado de serie
Listas de verificación para cilindros hidráulicos:
Pintura de fondo:
De manera estándar, los cilindros hidráulicos tienen una capa Los cilindros, cuyas magnitudes características y/o datos de
de fondo (color azul de genciana RAL 5010) de máx. 80 μm. aplicación difieran de los valores indicados en la Hoja de Da-
tos, solamente se pueden ofrecer como versión especial previa
consulta. Para recibir ofertas se deben indicar las desviaciones
de las magnitudes características y/o de los datos de aplicaci-
ón en las listas de verificación para cilindros hidráulicos
(RS 07200).

Software de proyecto ICS (Interactive Catalog System)


El ICS (Interactive Catalog System) es una selección y ayuda ser conducido a través de la selección de productos, el usua-
de proyecto para cilindros hidráulicos. Con la ayuda del ICS, rio obtiene de manera rápida y segura los datos técnicos exac-
los constructores pueden encontrar de forma rápida y fiable la tos del componente seleccionado, así como los datos 2D y 3D
solución de cilindros óptima para máquinas e instalaciones me- en la forma de archivo correcto para todos los sistemas CAD
diante una consulta de código de tipos conducida lógicamen- habituales.
te. El software permite dominar de forma aún más rápida y más De esta manera, como usuario puede Usted reducir sus costes
eficiente tareas de construcción y de proyecto. Después de y aumentar su competitividad.
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/68

Diámetros, superficies, fuerzas, caudal


Pistón Vástago Relación Superf. Fuerza a 160 bar 1) Caudal a 0,1 m/s 2)
de superf. Pistón vástago Anillo Presión Difer. Tracción Fuera Difer. Dentro
AL MM ϕ A1 A2 A3 F1 F2 F3 qV1 qV2 qV3
Ø mm Ø mm A1/A3 cm2 cm2 cm2 kN kN kN l/min l/min l/min
14 1,46 1,54 3,37 2,44 5,37 0,9 2,0
25 4,91 7,85 2,9
18 2,08 2,54 2,36 4,07 3,76 1,5 1,4
18 1,46 2,54 5,50 4,07 8,78 1,5 3,3
32 8,04 12,80 4,8
22 1,90 3,80 4,24 6,08 6,76 2,3 2,5
22 1,43 3,80 8,76 6,08 14,03 2,3 5,2
40 12,56 20,00 7,5
28 1,96 6,16 6,41 9,82 10,24 3,7 3,8
28 1,46 6,16 13,47 9,82 21,55 3,7 8,1
50 19,63 31,30 11,8
36 2,08 10,18 9,46 16,29 15,10 6,1 5,6
36 1,48 10,18 20,99 16,29 33,56 6,1 12,6
63 31,17 49,80 18,7
45 2,04 15,90 15,27 25,40 24,41 9,5 9,2
45 1,46 15,90 34,36 25,40 54,96 9,5 20,7
80 50,26 80,30 30,2
56 1,96 24,63 25,63 39,30 40,99 14,8 15,4
56 1,46 24,63 53,91 39,30 86,22 14,8 32,3
100 78,54 125,00 47,1
70 1,96 38,48 40,06 61,50 64,04 23,1 24,0
70 1,46 38,48 84,24 61,50 134,7 23,1 50,5
125 122,72 196,00 73,6
90 2,08 63,62 59,10 101,00 94,49 38,2 35,4
90 1,46 63,62 137,44 101,00 219,8 38,2 82,4
160 201,06 321,00 120,6
110 1,90 95,06 106,00 151,00 169,5 57,0 63,6
110 1,43 95,06 219,09 152,00 350,6 57,0 131,5
200 314,16 502,60 188,5
140 1,96 153,96 160,20 246,30 256,3 92,4 96,1
1)
Fuerza teórica 2) Velocidad de carrera
(sin considerar el rendimiento)

F1 A3 A1 F2 A2

F3 qV3 qV1 qV2

Tolerancias según ISO 8135: 1999E

Medidas de montaje WF W WC XC 1) XO 1) XS SS XV ZF 1) ZP 1) Toler. de carrera


Modo de fijación M00 MF1 MF3 MP3 MP5 MS2 MS2 MT4 MF2 MF4 en mm
Long. carrera en mm Tolerancias en mm
≤ 1250 ±2 ±2 ±2 ± 1,5 ± 1,5 ±2 ± 1,5 ±2 ± 1,5 ± 1,5 +2
> 1250 bis ≤ 3000 ±4 ±4 ±4 ±3 ±3 ±4 ±3 ±4 ±3 ±3 +5
1) Inclusive longitud de carrera
4/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Resumen modos de fijación: serie constructiva CDM1

CDM1 M00 CDM1 MP3


ver página 8, 9 ver página 10, 11

CDM1 MF1 CDM1 MP5


ver página 12, 13 ver página 10, 11

CDM1 MF2 CDM1 MT4


ver página 14, 15 ver página 20, 21

CDM1 MF3 CDM1 MS2


ver página 16, 17 ver página 22, 23

CDM1 MF4
ver página 18, 19

Código de pedido
2) 16) = placas de conexión para válvulas SL y SV (válvulas de
= sólo suministrable previa consulta
3) = Ø pistón 25 hasta 25 mm bloqueo)
4) = al hacer el pedido, indicar siempre en texto complemen- Atención: !La versión de juntas T y S no está dimensio-
tario la medida “XV” en mm nada para función de retención estática!
5) = Ø pistón 63 hasta 200 mm 17) = por Ø pistón sólo posible con Ø de vástago grande
6) = no para MF2; MF4
Ejemplos de pedido
7) = Ø pistón 50 hasta 200 mm
CDM1MT4/50/28/550A2X/B11CGDMWW,
8) = Ø pistón 40 hasta 200 mm
XV = 175 mm
9) = Ø pistón 40 hasta 80 mm, sólo posición 11
CDM1MF3/200/140/950A2X/B11CHKAWW
10) = Ø pistón 63 hasta 200 mm, sólo posición 11
11) = Ø pistón 125 hasta 200 mm, sólo posición 11
12) = Ø vástago 14 hasta 110 mm Atención
13) = Ø vástago 22 hasta 140 mm Cilindro de repuesto para serie constructiva / Serie 1X
14) = placas de conexión sólo posibles con rosca para tubos Al hacer el recambio en serie 2X también se deben recambiar
(ISO 1179-1) los soportes de cojinetes (pivotes)!
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/68

Código de pedido: Serie constructiva CDM1

CD M1 A 2X
Cilindro Opción 2
diferencial = CD W = sin opción
Y= indicar en texto
Serie construct. = M1
complementario
Modos de fijación el alargamiento
Sin fijación 2) = M00 del vástago LY
Brida cuadrada Opción 1
en la cabeza 3) = MF1 W = sin opción
Brida cuadrada A = acoplamiento rosca-
en la base 3) = MF2 do de ambos lados
Brida circular E = 8) interruptor de proxi-
en la cabeza = MF3 midad inductivo sin conector
Brida circular Conector – pedido separado,
en la base = MF4 ver página 24
Ojo orientable Versión de juntas
en la base = MP3 Adecuadas para aceite mineral
Ojo articulado según DIN 51524 HL, HLP
en la base = MP5
M = sist. obturador estándar
Pivote 4) = MT4 T = 8) servocalidad/
Fijación del pie = MS2 fricción reducida
Ø pistón (AL) A = 7) juegos de empaquetadu-
25 hasta 200 mm - ver página 3 ras angulares
Ø vástago (MM) Adecuadas para éster fosfórico
14 hasta 140 mm - ver página 3 HFD-R
V = sist. obturador estándar
Longitud de carrera en mm S = 8) servocalidad/
Principio constructivo fricción reducida
Cabeza y base abridadas =A Amortiguación de fin de curso
Serie U = sin
20 hasta 29 medidas invariadas de D = bilateral, autoajustable
montaje y conexión = 2X S = lado cabeza, autoajustable
Conexión conducto/versión K = lado base, autoajustable
Rosca para tubos ISO 1179-1 =B E = bilateral, ajustable
Rosca métrica ISO (DIN/ISO 6149-1) =R Extremo del vástago
Rosca para tubos agrandada ISO 1179-1, 5), 6) =S G= rosca (ISO 6020-1) para
página 40 cabeza articulada CGKD
Rectángulo conexión por brida ISO 6162, 6), 7) = F H = 17) rosca (norma VW) para
página 41 cabeza articulada CGKD
Cuadrado conexión por brida ISO 6164, 6), 8) =H E = 13) rosca interior, página 40
página 41
F = 17) extremo de vástago H con cabeza
para válv. direccionales y regul., página 44, 45 articulada CGKD montada
Placa de conexión TN6 6), 9), 14) =P K= extremo de vástago G con cabeza
Placa de conexión TN10 6), 10), 14) = T articulada CGKD montada
Placa de conexión TN16 6), 11), 14) =U
16)
Versión de vástago
para válvulas SL y SV , página 42, 43
C = cromado duro a medida
Placa de conexión TN6 6), 9), 14) =A H = 12) templado y cromado duro a medida
Placa de conexión TN10 6), 10), 14) =E L = inoxidable, cromado duro a medida
Placa de conexión TN20 6), 11), 14) = L
1 Conexión conducto/posición en la base
Conexión conducto/posición en la cabeza 1=
1 =1 2= 4 2 Vista sobre el vástago
=2 3=
4 2 Vista sobre el vástago =3 3
4=
=4
3
6/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Resumen modos de fijación: serie constructiva CGM1

CGM1 MF1
ver página 12, 13

CGM1 MF3
ver página 16, 17

CGM1 MT4
ver página 20, 21

CGM1 MS2
ver página 22, 23

Código de pedido
1) 11) = Ø pistón 125 hasta 200 mm, sólo posición 11
= no normalizado
3) = Ø pistón 25 hasta 125 mm 12) = Ø vástago 14 hasta 110 mm
4) = al hacer el pedido, indicar siempre en texto complemen- 14) = placas de conexión sólo posibles con rosca para tubos

tario la medida “XV” en mm ISO 1179-1


5) = Ø pistón 63 hasta 200 mm 16) = placas de conexión para válvulas SL y SV (válvulas de

7) = Ø pistón 50 hasta 200 mm bloqueo)


8) = Ø pistón 40 hasta 200 mm Atención: !La versión de juntas T y S no está dimensio-
9) = Ø pistón 40 hasta 80 mm, sólo posición 11 nada para función de retención estática!
17) = por Ø de pistón sólo posible para Ø de vástago grande
10) = Ø pistón 63 hasta 200 mm, sólo posición 11
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/68

Código de pedido: serie constructiva CGM1

CG M1 A 2X
Cil. de marcha Opción 2
sincrónica 1) = CG W = sin opción
Serie construct. = M1 Y= indicar en texto
complementario el vásta-
Modos de fijación go alargado LY en mm
Brida cuadrada
3) Opción 1
en la cabeza = MF1
Brida circular W = sin opción
en la cabeza = MF3 A = acoplamiento rosca-
Pivote 4) = MT4 do, de ambos lados
Fijación del pie = MS2 E = 8) interruptor de proxi-
midad inductivo sin conector
Ø pistón (AL) Conector – pedido separado
25 hasta 200 mm - ver página 3 ver página 24
Ø vástago (MM) Versión de juntas
14 hasta 140 mm - ver página 3
Adecuada para aceite mineral
Longitud de carrera en mm según DIN 51524 HL, HLP
Principio de construcción M = sist. obturador estándar
Cabeza y base abridadas =A T = 8) servocalidad/
fricción reducida
Serie
A = 7) juego de empaquetaduras
20 hasta 29 medidas invariadas de angulares
montaje y conexión = 2X
Adecuada para éster fosfórico
Conexión conducto/versión HFD-R
Rosca para tubos ISO 1179-1 =B V = sist. obturador estándar
Rosca métrica ISO (DIN/ISO 6149-1) =R S = 8) servocalidad/
Rosca para tubos agrandada ISO 1179-1, 5) =S fricción reducida
página 40
7)
Amortiguación de fin de curso
Rectángulo conexión brida ISO 6162 = F
U = sin
página 41
8) D = bilateral, autoajustable
Cuadrado conexión brida ISO 6164, =H
página 41 E = bilateral, ajustable
Para válv. direccionales y regul., página 44, 45 Extremo de vástago
Placa de conexión TN6 6), 9), 14)
=P G= rosca (ISO 6020-1) para
Placa de conexión TN10 6), 10), 14) cabeza articulada CGKD
= T
Placa de conexión TN16 6), 11), 14) H = 17) rosca (norma VW) para
=U
Para válvulas SL y SV 16), página 42, 43 cabeza articulada CGKD
Placa de conexión TN6 6), 9), 14) F = 17) extremo de vástago H con cabeza
=A
Placa de conexión TN10 6), 10), 14) articulada CGKD montada
=E
Placa de conexión TN20 6), 11), 14) K= extremo de vástago G con cabeza
= L
articulada CGKD montada
Conexión conducto/posición en la cabeza
Versión de vástago
1 =1 C = cromado duro a medida
=2 H = 12) templado y cromado duro a medida
4 2 Vista sobre el vástago =3 L = inoxidable, cromado duro a medida
=4
3

Conexión conducto/posición en la base


1 =1 Ejemplos de pedido:
=2 CGM1MT4/50/28/550A2X/B11CGDMWW,
4 2 Vista sobre el vástago =3 XV = 175 mm
=4 CGM1MF3/200/140/950A2X/B11CHDAWW
3
8/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación M00

CDM1 M00

Y PJ + X*
ØD4 3)
EE

NV 5) 4)

X1
ØMM

ØDA

ØB
KK
ØB

ØD

VE LA LB VA
WF
A ZJ + X*
ZB + X*

CDM1 M00...2X/...A: como versión de empaquetadura angular y Ø AL 50 - 200 mm

NF
VD
ØB

VE
WF
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/68

Medidas M00 (medidas en mm)


AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE
Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

14 M12x1,25 16 – – 12
25 32 56 35 25 G1/4 21 M14x1,5
18 M14x1,5 18 M12x1,25 16 14
18 M14x1,5 18 – – 14
32 40 67 42 28 G3/8 26 M18x1,5
22 M16x1,5 22 M14x1,5 18 18
22 M16x1,5 22 – – 18
40 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5
28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22
28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 160 237 190 58 G1 1/4 52 M42x2
110 M80x3 95 M64x3 85 95
110 M80x3 95 – – 95
200 200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM Y PJ X1 VA VE VD NF WF ZB ZJ LA LB
Ø Ø
14
25 58 77 26 3 15 – – 28 156 150 58 43
18
18
32 64 89 30,5 3 19 – – 32 176 170 62 47
22
22
40 71 97 35,5 3 19 – – 32 196 190 73 56
28
28
50 72 111 44,5 4 24 4 20 38 213 205 74 62
36
36
63 82 117 54,5 4 29 4 25 45 234 224 84 72
45
45
80 91 134 62,5 4 36 4 32 54 260 250 93 81
56
56
100 108 162 75,5 5 37 5 32 57 310 300 117 96
70
70
125 121 174 92,5 5 37 5 32 60 335 325 143 112
90
90
160 143 191 115,5 8 41 5 36 66 380 370 171 130
110
110
200 190 224 138,5 15 45 5 40 75 466 450 230 151
140
4) = purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de-
AL = Ø pistón MM = Ø vástago
fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido
X* = longitud de carrera
horario)
1) = rosca para extremo de vástago “G” y “K” 5) = válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin
2) = rosca para extremo de vástago “H” y “F” de curso “E” (180° hacia el purgado)
3) = ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad 8) = conexión de conducto “B”
9) = conexión de conducto “R”
10/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MP3/MP5

CDM1 MP3 Y PJ + X*
ØD4 3) 6)
EE
“B”
NV 5) 4)

X1
ØMM

ØDA
KK
ØB

ØD

MR

LA
“B”
VE LD L1
WF L
A XC + X*

ØCD
EP
CDM1 MP5 EW
Y PJ + X*
“B – B”
ØD4 3) 6)
EE
“B”5)
NV 3) 4)
X1
ØMM

ØDA
ØB

KK

ØD

MS

VE LA LD L1
“B”
WF LT
A XO + X*
Z
ØCX

EP
CDM1 MP3/MP5..2X/...A: como versión de empaquetadura angular y AL-Ø 50 - 200 mm
EX
NF
VD “B – B”
ØB

VE
WF
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/68

Medidas MP3/MP5 (medidas en mm)


AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ
Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

14 M12x1,25 16 – – 12
25 32 56 35 25 G1/4 21 M14x1,5 58 77
18 M14x1,5 18 M12x1,25 16 14
18 M14x1,5 18 – – 14
32 40 67 42 28 G3/8 26 M18x1,5 64 89
22 M16x1,5 22 M14x1,5 18 18
22 M16x1,5 22 – – 18
40 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97
28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22
28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 160 237 190 58 G1 1/4 52 M42x2 143 191
110 M80x3 95 M64x3 85 95
110 M80x3 95 – – 95
200 200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2 190 224
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM X1 VE WF NF VD XC/XO CD/CX EP EW/EX L/LT MR/MS LA LD L1 Z


Ø Ø H9/H7 h12
14
25 26 15 28 – – 178 12 11 12 25 16 58 46 6 2°
18
18
32 30,5 19 32 – – 206 16 13 16 33 20 62 50 6 2°
22
22
40 35,5 19 32 – – 231 20 17 20 38 25 73 59 6 2°
28
28
50 44,5 24 38 20 4 257 25 22 25 48 32 74 66 8 2°
36
36
63 54,5 29 45 25 4 289 32 27 32 61 40 84 76 10 4°
45
45
80 62,5 36 54 32 4 332 40 32 40 78 50 93 85 10 4°
56
56
100 75,5 37 57 32 5 395 50 40 50 90 63 117 101 10 4°
70
70
125 92,5 37 60 32 5 428 63 52 63 98 71 143 117 12 4°
90
90
160 115,5 41 66 36 5 505 80 66 80 127 90 171 138 12 4°
110
110
200 138,5 45 75 40 5 615 100 84 100 150 112 230 166 16 4°
140
AL = Ø pistón MM = Ø vástago fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido
X* = longitud de carrera horario)
1) 5) = válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin
= rosca para extremo de vástago “G” y “K”
2) de curso “E” (180° hacia el purgado)
= rosca para extremo de vástago “H” y “F”
6) = lubricador cabeza cónica Forma A según DIN 71412
3) = ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad
8) = conexión de conducto “B”
4) = purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de-
9) = conexión de conducto “R”
12/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MF1

CDM1 MF1

Y PJ + X*
ØD4 3)
EE
5) 4)
NV

X1
ØMM
ØB

ØDA

ØB
KK

R
E
ØD

VD ØFB
W MF LA LB VA TF
A ZJ + X* UF
ZB + X*

CGM1 MF1
Y PJ + X*
ØD4 3)
EE
5) 4)
NV
X1
ØMM
ØB

ØDA

ØB
KK

R
E
ØD

VD WA + X* ØFB
W MF LA LA VE TF
A ZM + 2 x X* UF

CGM1 MF1..2X/...A: como versión de empaquetadura angular y AL-Ø 50 - 200 mm


MF
VD
ØB

WA + X*

VE
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/68

Medidas MF1 (medidas en mm)

AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ X1


Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

14 M12x1,25 16 – – 12
25 32 56 35 25 G1/4 21 M14x1,5 58 77 26
18 M14x1,5 18 M12x1,25 16 14
18 M14x1,5 18 – – 14
32 40 67 42 28 G3/8 26 M18x1,5 64 89 30,5
22 M16x1,5 22 M14x1,5 18 18
22 M16x1,5 22 – – 18
40 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97 35,5
28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22
28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111 44,5
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117 54,5
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134 62,5
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162 75,5
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174 92,5
90 M64x3 85 M48x2 63 75

AL MM VE WA MF VA VD W ZJ ZB ZM E R TF UF ØFB LA LB
Ø Ø js13 js13 H13
14
25 15 13 12 3 3 16 150 156 193 60 28,7 69,2 85 6,6 58 43
18
18
32 19 13 16 3 3 16 170 176 217 70 35,2 85 105 9 62 47
22
22
40 19 13 16 3 3 16 190 196 239 80 40,6 98 115 9 73 56
28
28
50 24 14 20 4 4 18 205 213 255 100 48,2 116,4 140 11 74 62
36
36
63 29 16 25 4 4 20 224 234 281 120 55,5 134 160 13,5 84 72
45
45
80 36 18 32 4 4 22 250 260 316 135 63,1 152,5 185 17,5 93 81
56
56
100 37 20 32 5 5 25 300 310 378 160 76,5 184,8 225 22 117 96
70
70
125 37 23 32 5 5 28 325 335 416 195 90,2 217,1 255 22 143 112
90

AL = Ø pistón MM = Ø vástago
X* = longitud de carrera
1) = rosca para extremo de vástago “G” y “K”
2) = rosca para extremo de vástago “H” y “F”
3) = ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad
4) = purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de-
fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido
horario)
5) = válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin
de curso “E” (180° hacia el purgado)
8) = conexión de conducto “B”
9) = conexión de conducto “R”
14/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MF2

CDM1 MF2

Y PJ + X*
ØD4 3)
EE 4)
5)
NV

X1
ØMM

ØBA
ØDA
ØB

KK

R
E
ØD

VE LA LB VA ØFB
WF MF TF
A ZF + X* UF

CDM1 MF2..2X/...A: como versión de empaquetadura angular y AL-Ø 50 - 200 mm

MF
VD
ØB

VE
WF
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/68

Medidas MF2 (medidas en mm)

AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ


Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

14 M12x1,25 16 – – 12
25 32 56 35 25 G1/4 21 M14x1,5 58 77
18 M14x1,5 18 M12x1,25 16 14
18 M14x1,5 18 – – 14
32 40 67 42 28 G3/8 26 M18x1,5 64 89
22 M16x1,5 22 M14x1,5 18 18
22 M16x1,5 22 – – 18
40 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97
28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22
28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174
90 M64x3 85 M48x2 63 75

AL MM X1 WF MF VA VE VD ØBA ZF E R TF UF ØFB LA LB
Ø Ø H8 js13 js13 H13
14
25 26 28 12 3 15 – 32 162 60 28,7 69,2 85 6,6 58 43
18
18
32 30,5 32 16 3 19 – 40 186 70 35,2 85 105 9 62 47
22
22
40 35,5 32 16 3 19 – 50 206 80 40,6 98 115 9 73 56
28
28
50 44,5 38 20 4 24 4 60 225 100 48,2 116,4 140 11 74 62
36
36
63 54,5 45 25 4 29 4 70 249 120 55,5 134 160 13,5 84 72
45
45
80 62,5 54 32 4 36 4 85 282 135 63,1 152,5 185 17,5 93 81
56
56
100 75,5 57 32 5 37 5 106 332 160 76,5 184,8 225 22 117 96
70
70
125 92,5 60 32 5 37 5 132 357 195 90,2 217,1 255 22 143 112
90

AL = Ø pistón MM = Ø vástago
X* = longitud de carrera
1) = rosca para extremo de vástago “G” y “K”
2) = rosca para extremo de vástago “H” y “F”
3) = ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad
4) = purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de-
fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido
horario)
5) = válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin
de curso “E” (180° hacia el purgado)
8) = conexión de conducto “B”
9) = conexión de conducto “R”
16/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MF3

CDM1 MF3
Y PJ + X*
ØD4 3)
FB
EE
5) 4)
NV

X1
ØMM

ØDA
ØB

KK

ØB
ØD

VD LA LB VA
WC NF FC
ZJ + X* UC
ZB + X*

CGM1 MF3
Y PJ + X*
ØD4 3)
FB
EE 4)
5)
NV
X1
ØMM

ØDA
ØB

ØB
KK

ØD

A WA + X*
VD LA LA VE
WC NF FC
ZM + 2 x X* UC

CGM1 MF3..2X/...A: como versión de empaquetadura angular y AL-Ø 50 - 200 mm

NF
VD
ØB

WA + X*
VE
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 17/68

Medidas MF3 (medidas en mm)

AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ


Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

14 M12x1,25 16 – – 12
25 32 56 35 25 G1/4 21 M14x1,5 58 77
18 M14x1,5 18 M12x1,25 16 14
18 M14x1,5 18 – – 14
32 40 67 42 28 G3/8 26 M18x1,5 64 89
22 M16x1,5 22 M14x1,5 18 18
22 M16x1,5 22 – – 18
40 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97
28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22
28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 160 237 190 58 G1 1/4 52 M42x2 143 191
110 M80x3 95 M64x3 85 95
110 M80x3 95 – – 95
200 200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2 190 224
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM X1 VE WA NF VA VD WC ZJ ZB ZM ØFC ØUC ØFB LA LB


Ø Ø js13 –1 H13
14
25 26 15 13 12 3 3 16 150 156 193 75 90 6,6 58 43
18
18
32 30,5 19 13 16 3 3 16 170 176 217 92 110 9 62 47
22
22
40 35,5 19 13 16 3 3 16 190 196 239 106 125 9 73 56
28
28
50 44,5 24 14 20 4 4 18 205 213 255 126 150 11 74 62
36
36
63 54,5 29 16 25 4 4 20 224 234 281 145 170 13,5 84 72
45
45
80 62,5 36 18 32 4 4 22 250 260 316 165 195 17,5 93 81
56
56
100 75,5 37 20 32 5 5 25 300 310 378 200 240 22 117 96
70
70
125 92,5 37 23 32 5 5 28 325 335 416 235 275 22 143 112
90
90
160 115,5 41 25 36 8 5 30 370 380 477 280 320 22 171 130
110
110
200 138,5 45 30 40 15 5 35 450 466 604 340 385 26 230 151
140
AL = Ø pistón MM = Ø vástago fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido
X* = longitud de carrera horario)
1) = rosca para extremo de vástago “G” y “K” 5) = válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin
2) = rosca para extremo de vástago “H” y “F” de curso “E” (180° hacia el purgado)
3) 8) = conexión de conducto “B”
= ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad
4) 9) = conexión de conducto “R”
= purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de-
18/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MF4

CDM1 MF4

Y PJ + X*
ØD4 3)
FB
EE
5) 4)
NV

X1
ØMM

ØDA

ØBA
KK
ØB

ØD

VE LA LB VA
WF NF
A ZP + X* FC
UC

CDM1 MF4..2X/...A: como versión de empaquetadura angular y AL-Ø 50 - 200 mm

NF
VD
ØB

VE
WF
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 19/68

Medidas MF4 (medidas en mm)


AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ
Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 3); 8) 8) 3); 9) 9)

14 M12x1,25 16 – – 12
25 56 35 25 G1/4 21 M14x1,5 58 77
18 M14x1,5 18 M12x1,25 16 14
18 M14x1,5 18 – – 14
32 67 42 28 G3/8 26 M18x1,5 64 89
22 M16x1,5 22 M14x1,5 18 18
22 M16x1,5 22 – – 18
40 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97
28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22
28 M20x1,5 28 – – 22
50 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 237 190 58 G1 1/4 52 M42x2 143 191
110 M80x3 95 M64x3 85 95
110 M80x3 95 – – 95
200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2 190 224
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM X1 WF NF VA VE VD ØB/BA ZP ØFC ØUC ØFB LA LB


Ø Ø f8/H8 js13 –1 H13
14
25 26 28 12 3 15 – 32 162 75 90 6,6 58 43
18
18
32 30,5 32 16 3 19 – 40 186 92 110 9 62 47
22
22
40 35,5 32 16 3 19 – 50 206 106 125 9 73 56
28
28
50 44,5 38 20 4 24 4 60 225 126 150 11 74 62
36
36
63 54,5 45 25 4 29 4 70 249 145 170 13,5 84 72
45
45
80 62,5 54 32 4 36 4 85 282 165 195 17,5 93 81
56
56
100 75,5 57 32 5 37 5 106 332 200 240 22 117 96
70
70
125 92,5 60 32 5 37 5 132 357 235 275 22 143 112
90
90
160 115,5 66 36 8 41 5 160 406 280 320 22 171 130
110
110
200 138,5 75 40 15 45 5 200 490 340 385 26 230 151
140
4) = purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de-
AL = Ø pistón
MM = Ø vástago fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido
horario)
X* = longitud de carrera 5)
1)
= válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin
= rosca para extremo de vástago “G” y “K” de curso “E” (180° hacia el purgado)
2) = rosca para extremo de vástago “H” y “F” 8) = conexión de conducto “B”
3) = ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad 9) = conexión de conducto “R”
20/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MT4


Y PJ + X*
CDM1 MT4
ØD4 3)
EE
5) 4)
NV
r

X1
ØMM

ØDA
ØB

UV
KK

ØB
ØD

ØTD
VE LA BD LB VA
WF
A XV 7) TL TM TL
ZJ + X* 6)
ZB + X* 6)

CDM1 MT4..2X/...A: como versión de empaquetadura Medida para cilindro con vástago alargado “LY”
NF angular y AL-Ø 50 - 200 mm en estado retirado
VD
ØB

Y PJ + X* LY XV
VE
WF ØD4 3)
EE
CGM1 MT4 5) 4)
NV
r
X1
ØMM

ØDA

ØTD
UV
ØB

KK

ØD

WA + X*

VE LA BD LA VE
WF
A XV 7) TL TM TL
ZM + 2 x X* 6)
NF NF
CGM1 MT4..2X/...A: VD VD
como versión de empaquetadura
angular y AL-Ø 50 - 200 mm
ØB
ØB

VE WA + X*
WF VE
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 21/68

Medidas MT4 (medidas en mm)


AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ X1 VE
Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

14 M12x1,25 16 – – 12
25 32 56 35 25 G1/4 21 M14x1,5 58 77 26 15
18 M14x1,5 18 M12x1,25 16 14
18 M14x1,5 18 – – 14
32 40 67 42 28 G3/8 26 M18x1,5 64 89 30,5 19
22 M16x1,5 22 M14x1,5 18 18
22 M16x1,5 22 – – 18
40 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97 35,5 19
28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22
28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111 44,5 24
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117 54,5 29
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134 62,5 36
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162 75,5 37
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174 92,5 37
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 160 237 190 58 G1 1/4 52 M42x2 143 191 115,5 41
110 M80x3 95 M64x3 85 95
110 M80x3 95 – – 95
200 200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2 190 224 138,5 45
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM WF WA NF VA VD ZJ ZB ZM BD UV r ØTD TL TM XV7) XV7) X*6) LA LB


Ø Ø 10) f8 js13 h12 min. max. min.
14
25 28 13 – 3 – 150 156 193 19 58 0,8 12 10 63 107,5 93,5+X* 22 58 43
18
18
32 32 13 – 3 – 170 176 217 24 67 0,8 16 12 75 118 107+X* 19 62 47
22
22
40 32 13 – 3 – 190 196 239 28 78 1 20 16 90 131 116+X* 23 73 56
28
28
50 38 14 20 4 4 205 213 255 33 95 1 25 20 105 141,5 122,5+X* 28 74 62
36
36
63 45 16 25 4 4 224 234 281 38 116 1,5 32 25 120 164 129+X* 47 84 72
45
45
80 54 18 32 4 4 250 260 316 53 130 2 40 32 135 189,5 138,5+X* 63 93 81
56
56
100 57 20 32 5 5 300 310 378 68 158 2 50 40 160 224 166+X* 70 117 96
70
70
125 60 23 32 5 5 325 335 416 78 210 2,5 63 50 195 261 170+X* 106 143 112
90
90
160 66 25 36 8 5 370 380 477 118 250 3 80 63 240 320 177+X* 163 171 130
110
110
200 75 30 40 15 5 450 466 604 148 300 3 100 80 295 403 221+X* 202 230 151
140
AL = Ø pistón MM = Ø vástago X* = longitud de carrera 7) = al hacer el pedido, indicar siempre en texto comple-
1) = rosca para extremo de vástago “G” y “K” mentario la medida “XV” (observar XVmin y XVmax)
2) 8) = conexión de conducto “B”
= rosca para extremo de vástago “H” y “F”
3) 9) = conexión de conducto “R”
= ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad
4) 10) = Tolerancia según EN ISO 9013 Corte térmico
= purgado: mirando sobre el vástago, la posición está
defasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido ¡Atención!
horario) Cilindro de repuesto para serie constructiva / Serie 1X
5) = válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin de Al hacer el recambio en serie 2X también se deben recambiar
curso “E” (180° hacia el purgado) los soportes de cojinetes (pivotes)!
6) = observar la longitud de carrera “X*min.” Observar XVmin, XVmax y X*min.
22/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MS2

CDM1 MS2

Y PJ + X*

CO
ØD4 3)
LC
EE
5)
TE
NV
4)
Mm 7)

X1
FR

EH 6)
ØMM

ØDA
KK

ØD

ST 6)
LH
A LA LB ØSB

KC
S S
TS
WF
US
XS SS + X*

CGM1 MS2

Y PJ + X*
ØD4 3)

CO
LC
EE
5) TE
NV 4)

Mm 7)
X1

EH 6)

FR
ØMM

ØDA
KK

ØD

ST 6)
LH

A LA LA
ØSB
KC

S S
TS
WF WB + X*
US
XS SV + X*
ZM + 2 x X*

AL = Ø pistón MM = Ø vástago Los tornillos de fijación no deben estar sujetos a fuer-


zas de cizallamiento. Los tornillos de fijación según ISO
X* = longitud de carrera
4762 (clase de resistencia 10.9) se deben apretar con
1) = rosca para extremo de vástago “G” y “K” el par de apriete Mm indicado.
2) = rosca para extremo de vástago “H” y “F” Si la fuerza de fricción calculada FR es inferior a la
3) = ØD4 avellanado máx. 0,5 mm de profundidad fuerza máxima del cilindro, se debe insertar una chaveta
4) en la cabeza.
= purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de-
fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido Base de cálculo:
horario) – La fuerza de fricción indicada FR se refiere a un
5) factor de fricción de 0,2 (acero/acero)
= válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin
de curso “E” (180° hacia el purgado) – Pie del lado de la cabeza como rodamiento fijo
6) = las medidas indicadas son inferiores a la medidas máxi- – Pie del lado de la base como rodamiento libre
mas en ISO 6020/1 8) = conexión de conducto “B”
7) = avellanado máx. 2 mm de profundidad, para tornillos de 9) = conexión de conducto “R”
cabeza cilíndrica según ISO 4762
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 23/68

Medidas MS2 (medidas en mm)

AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ X1 WF WB


Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 3); 8) 8) 3); 9) 9)

14 M12x1,25 16 – – 12
25 56 35 25 G1/4 21 M14x1,5 58 77 26 28 8
18 M14x1,5 18 M12x1,25 16 14
18 M14x1,5 18 – – 14
32 67 42 28 G3/8 26 M18x1,5 64 89 30,5 32 7
22 M16x1,5 22 M14x1,5 18 18
22 M16x1,5 22 – – 18
40 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97 35,5 32 7
28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22
28 M20x1,5 28 – – 22
50 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111 44,5 38 6
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117 54,5 45 13
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134 62,5 54 14
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162 75,5 57 7
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174 92,5 60 4
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 237 190 58 G1 1/4 52 M42x2 143 191 115,5 66 6
110 M80x3 95 M64x3 85 95
110 M80x3 95 – – 95
200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2 190 224 138,5 75 3
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM XS SS SV CO LC ZM KC EH6) LH S ØSB ST TE TS US LA LB FR7) Mm7)


Ø Ø N9 +0,5 +0,5 –1 h10 js13 H13 6) js13 –1 kN Nm
14
25 18 142 157 6 25 193 3,5 57 32 20 9 24 56 75 92 58 43 4,90 30
18
18
32 19,5 163 178 8 36 217 4 67 38 25 11 32 67 90 110 62 47 7,90 60
22
22
40 19,5 183 200 8 36 239 4 77,5 43 25 11 32 78 100 120 73 56 7,90 60
28
28
50 22 199 211 10 40 255 4,5 95 52 32 14 42 95 120 145 74 62 11,10 100
36
36
63 29 211 223 10 40 281 4,5 113 62 32 18 50 116 150 180 84 72 21,15 250
45
45
80 34 236 248 14 63 316 5 129 70 40 22 60 130 170 210 93 81 33,35 490
56
56
100 32 293 314 16 70 378 6 153 82 50 26 70 158 205 250 117 96 48,30 850
70
70
125 32 321 352 18 80 416 6 190 100 56 33 80 192 245 300 143 112 77,80 1710
90
90
160 36 364 405 22 125 477 8 232 119 60 33 90 238 295 350 171 130 77,80 1710
110
110
200 39 447 526 28 160 604 9 282 145 72 39 110 285 350 415 230 151 113,25 2970
140
24/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Interruptor de proximidad (medidas en mm)


CDM1
Tipos de montaje

X3
1) 1)

X4
L7 PL + X*

CGM1

X3
1) 1)

X5
3)

L7 PL + X*

Conector con 5 m de cable Conector acodado con 5 m de cable (posi-


Material no. R900026512 ción de salida del cable no definible)
(El conector no está incluido en el Material no. R900021404
suministro, se debe pedir por se- (El conector no está incluido en el suministro,
parado) se debe pedir por separado)

AL Ø MM Ø PL L7 X3 X4 X5
14
25 2) 18
– – – – –

32 2) 18 – – – – –
22
22
40 97 71 94 170 125
28
28
50 103 76 98 175 130
36
36
63 113 84 103 180 135
45
45
80 124 96 109 185 140
56
56
100 150 114 116 195 150
70
70
125 158 129 126 205 160
90
90
160 181 148 136 215 170
110
110
200 214 195 151 230 185
140
1)
= el interruptor de proximidad siempre se encuentra
Medidas principales, ver pág. 8 – 23
AL = Ø pistón frente a la conexión del conducto
2)
= Ø pistón 25 hasta 32 mm
MM = Ø vástago
El interruptor de proximidad no es posible
X* = longitud de carrera
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 25/68

Interruptor de proximidad
En los cilindros hidráulicos, los interruptores de proximidad se trabaja libre de contacto y, por lo tanto, no presenta desgaste.
utilizan como control de fin de curso fiable. Son un miembro Por razones de seguridad, el interruptor de proximidad se debe
importante para controlar de manera segura y fiable mediante asegurar contra un atornillado demasiado profundo. Por eso
emisión de señales la posición final de dispositivos de segu- no se puede variar la distancia de conmutación. En la versión
ridad, bloqueos y/u otras funciones de máquinas. El interrup- con interruptor de proximidad (opción 1 “E”) los cilindros están
tor de proximidad que resiste hasta 500 bar de alta presión equipados con interruptores de proximidad de ambos lados.

Datos técnicos (¡Para utilización con valores diferentes de los indicados, se ruega consultar!)
Funcionamiento PNP contacto de cierre
Presión admisible bar 500
Tensión de servicio V DC 10 hasta 30
incl. ondulación residual % ≤ 15
Caída de tensión V ≤ 1,5
Tensión de servicio de referencia V DC 24
Corriente de servicio de referencia mA 200
Corr. marcha vacío mA ≤8
Corriente residual µA ≤ 10
Exactitud de repetición % ≤5
Histéresis % ≤ 15
Rango de temperatura ambiente °C – 25 hasta + 80
Desviación de temp. % ≤ 10
Frec. de conmut. Hz 1000
Tipo de protección superficie activa IP 68 según DIN 40050
interruptor de proximidad IP 67 según DIN 40050
Material carcasa Material no. 1.4104
1)
Asignación de contactos 1 + 1) marrón
2)
1
4 2) negro
2 4
3) 3 3) azul
3 –
26/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Resumen modos de fijación: serie constructiva CSM1

CSM1 MP3 CSM1 MT4


ver página 28, 29 ver página 34, 35

CSM1 MP5
ver página 28, 29
CSM1 MS2
ver página 36, 37

CSM1 MF1
ver página 30, 31

CSM1 MF3
ver página 32, 33

Indicaciones generales sobre la serie constructiva CSM1


La serie constructiva CSM1...2X está basada en la serie cons- En las páginas siguientes se indican diferencias de medidas o
tructiva CDM1...2X. desviaciones del código de tipos que resultan a raíz del siste-
(según ISO 6020/1) ma de medición de carrera integrado.
Para la serie constructiva CSM1...2X valen las mismas indica-
ciones generales que para la serie constructiva CDM1...2X.

1) = no normalizdo 11) = Ø pistón 125 hasta 200 mm, sólo posición 11


3) = Ø pistón 40 hasta 125 mm 14) = placas de conexión solo posibles con roscas para tubos
4) = al hacer el pedido, indicar siempre en texto complemen- ISO 1179-1
tario la medida “XV” en mm. 15) = Ø pistón 80 hasta 200 mm
5) = Ø pistón 63 hasta 200 mm 16) = placas de conexión para válvulas SL y SV (válvulas de
6) = no para MF2; MF4 bloqueo)
7) = Ø pistón 50 hasta 200 mm !La versión de juntas T y S no está dimensionada para
9) = Ø pistón 40 hasta 80 mm, sólo posición 11 función de retención estática!
10) = Ø pistón 63 hasta 200 mm, sólo posición 11 17) = por Ø pistón sólo posible para Ø de vástago grande
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 27/68

Código de pedido

CS M1 A 2X
Cilindro Opción 2
diferencial con V = preparada para T
sist. de medición Opción1
de carrera 1) = CS C= salida analógica
4-20 mA
Serie construct. = M1
F= salida analógica
Modos de fijación 0-10 V
Brida cuadrada D= salida digital
en la cabeza 3) = MF1 SSI
Brida circular
Opción 1
en la cabeza = MF3
T = sist. medic. de carre-
Ojo orientable ra, magnetoestrictivo
en la base = MP3 sin conector
Ojo articulado Conector – pedido
en la base = MP5 separado ver página 39
Pivote 4) = MT4
Versión de juntas
Fijación de pie = MS2
Adecuadas para aceite mineral
Ø pistón (AL) según DIN 51524 HL, HLP
40 hasta 200 mm - ver página 3
M = sist. de obtur. estándar
Ø vástago (MM) T = servocalidad/
28 hasta 140 mm - ver página 3 fricción reducida
Longitud de carrera en mm Adecuadas para éster fosfórico
HFD-R
Principio de construcción S = servocalidad/
Cabeza y base abridadas =A fricción reducida
Serie Amortiguación de fin de curso
20 hasta 29 medidas invariadas de U = sin
montaje y conexión = 2X
E = 15) bilateral, ajustable
Conexión conducto/versión
Extremo de vástago
Rosca para tubos ISO 1179-1 =B
G= rosca (ISO 6020-1) para
Rosca métrica ISO (DIN/ISO 6149-1) =R
5) cabeza articulada CGKD
Rosca para tubos agrandada ISO 1179-1, =S
página 40 H = 17) rosca (norma VW) para
Rectángulo conexión por brida ISO 6162, 7) cabeza articulada CGKD
= F
página 41 E= rosca interior, página 40
Cuadrado conexión por brida ISO 6164, =H F = 17) extremo de vástago H con cabeza
página 41 articulada CGKD montada
para válv. direccionales y regul., página 44, 45 K= extremo de vástago G con cabeza
Placa de conexión TN6 6), 9), 14) articulada CGKD montada
=P
Placa de conexión TN10 6), 10), 14) = T Versión de vástago
Placa de conexión TN16 6), 11), 14) =U C = cromado duro a medida
Para válvulas SL y SV 16), página 42, 43 L = inoxidable, cromado duro a medida
Placa de conexión TN6 6), 9), 14) =A Conexión conducto/posición en la base
1
Placa de conexión TN10 6), 10), 14) =E 1=
Placa de conexión TN20 6), 11), 14) = L 2= 4 2 Vista sobre el vástado
Conexión conducto/posición en la cabeza 3=
4= 3
1 =1
=2
4 2 Vista sobre el vástago Ejemplos de pedido:
=3
=4 CSM1MT4/50/36/300A2X/B11CHUMTC,
3 XV = 175 mm
28/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MP3/MP5


Y PJ + X*
CSM1 MP3
ØD4 3) L2
EE 6)
“B”
NV

H
X1
“X”
ØMM

ØDA
KK
ØB

ØD
MR

LA L1
“B”
VE LB
WF L
A ZJ + X*
XD + X*

5)
“X” 4) “B – B”

ØCD
EP
EW
Y PJ + X*
CSM1 MP5
ØD4 3) L2
EE 6)
“B”
NV
H

“X”
ØMM

ØDA
KK
ØB

ØD

MR

VE LA L1
“B”
LB
WF LT
A ZJ + X*
XE + X*

“X” “B – B”
5) 4)
Z
ØCX

EP
EX
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 29/68

Medidas MP3/MP5 (medidas en mm)

AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ


Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

40 28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97

28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 160 237 190 58 G1 1/4 52 M42x2 143 191
110 M80x3 95 M64x3 85 95
110 M80x3 95 – – 95
200 200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2 190 224
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM X1 VE WF ZJ XD/XE CD/CX EP EW/EX L/LT L1 MR/MS H L2 LA LB Z


Ø Ø H9/H7 h12

40 28 35,5 19 32 190 381 20 17 20 38 6 25 110 102 73 56 2°

28
50 44,5 24 38 205 407 25 22 25 48 8 32 120 120 74 62 2°
36
36
63 54,5 29 45 224 439 32 27 32 61 10 40 130 138 84 72 4°
45
45
80 62,5 36 54 250 482 40 32 40 78 10 50 120 165 93 81 4°
56
56
100 75,5 37 57 300 545 50 40 50 90 10 63 135 200 117 96 4°
70
70
125 92,5 37 60 325 578 63 52 63 98 12 71 145 208 143 112 4°
90
90
160 115,5 41 66 370 655 80 66 80 127 12 90 165 245 171 130 4°
110
110
200 138,5 45 75 450 765 100 84 100 150 16 112 185 278 230 151 4°
140

5)
= válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin de
AL = Ø pistón MM = Ø vástago
curso “E” (180° hacia el purgado)
X* = longitud de carrera
6) = lubricador de cabeza cónica Forma A seg. DIN 71412
1) = rosca para extremo de eje “G” y “K”
8) = conexión de conducto “B”
2) = rosca para extremo de eje “H” y “F”
9) = conexión de conducto “R”
3) = ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad
4)= purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de
fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido
horario)
30/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MF1

CSM1 MF1

Y PJ + X*
ØD4 3)
EE

NV

X1
“X”
ØMM

ØD1
ØDA
ØB

KK

ØD

VD L2
W MF LA LE
A ZC + X* L5

5) 4)
“X”
R
E

ØFB
TF
UF
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 31/68

Medidas MF1 (medidas en mm)

AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ


Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

40 28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97

28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174
90 M64x3 85 M48x2 63 75

AL MM X1 MF VD W ZC E R TF UF ØFB ØD1 L5 LA LE L2
Ø Ø js13 js13 H13

40 28 35,5 16 3 16 211 80 40,6 98 115 9 80 166 73 77 0

28
50 44,5 20 4 18 224 100 48,2 116,4 140 11 96 166 74 81 0
36
36
63 54,5 25 4 20 237 120 55,5 134 160 13,5 96 166 84 85 0
45
45
80 62,5 32 4 22 281 135 63,1 152,5 185 17,5 96 166 93 112 10
56
56
100 75,5 32 5 25 322 160 76,5 184,8 225 22 96 166 117 118 0
70
70
125 92,5 32 5 28 347 195 90,2 217,1 255 22 96 166 143 134 0
90

4)
= purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de
AL = Ø pistón MM = Ø vástago
fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido
X* = longitud de carrera
horario)
1) = rosca para extremo de eje “G” y “K” 5)
= válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin de
2) = rosca para extremo de eje “H” y “F” curso “E” (180° hacia el purgado)
3) = ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad 8) = conexión de conducto “B”
9) = conexión de conducto “R”
32/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MF3

CSM1 MF3

Y PJ + X*
ØD4 3)
EE

NV

X1
“X”
ØMM

ØDA

ØD1
ØB

KK

ØD

A
L2
VD LA LE
WC NF
ZC + X* L5

FB “X”
5) 4)

FC
UC
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 33/68

Medidas MF3 (medidas en mm)

AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ


Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

40 28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97

28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 160 237 190 58 G1 1/4 52 M42x2 143 191
110 M80x3 95 M64x3 85 95
110 M80x3 95 – – 95
200 200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2 190 224
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM X1 NF VD WC ZC ØFC ØUC ØFB ØD1 L5 LA LE L2


Ø Ø js13 –1 H13

40 28 35,5 16 3 16 211 106 125 9 80 166 73 77 0

28
50 44,5 20 4 18 224 126 150 11 96 166 74 81 0
36
36
63 54,5 25 4 20 237 145 170 13,5 96 166 84 85 0
45
45
80 62,5 32 4 22 281 165 195 17,5 96 166 93 112 10
56
56
100 75,5 32 5 25 322 200 240 22 96 166 117 118 0
70
70
125 92,5 32 5 28 347 235 275 22 96 166 143 134 0
90
90
160 115,5 36 5 30 390 280 320 22 96 166 171 150 0
110
110
200 138,5 40 5 35 472 340 385 26 96 166 230 173 0
140

4)
= purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de
AL = Ø pistón MM = Ø vástago
fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido
X* = longitud de carrera
horario)
1) = rosca para extremo de eje “G” y “K” 5)
= válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin de
2) = rosca para extremo de eje “H” y “F” curso “E” (180° hacia el purgado)
3) = ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad 8) = conexión de conducto „B“
9) = conexión de conducto „R“
34/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MT4

CSM1 MT4

Y PJ + X*
ØD4 3)
EE
NV

X1
“X”
ØMM

ØDA

ØD1
UV
ØB

KK

ØD

VE LA BD LE
WF L2
A XV 7)
ZC + X* 6) L5

“X”
5) 4)
r
ØTD

TL TM TL
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 35/68

Medidas MT4 (medidas en mm)

AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØB ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ X1


Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 f8 3); 8) 8) 3); 9) 9)

40 28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22 50 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97 35,5

28 M20x1,5 28 – – 22
50 60 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111 44,5
36 M27x2 36 M20x1,5 28 28
36 M27x2 36 – – 28
63 70 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117 54,5
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 85 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134 62,5
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 106 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162 75,5
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 132 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174 92,5
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 160 238 190 58 G1 1/4 52 M42x2 143 191 115,5
110 M80x3 95 M64x3 85 90
110 M80x3 95 – – 90
200 200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2 190 224 138,5
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM VE WF ZC BD UV r ØTD TL TM XV 7) XV 7) X*6) ØD1 L5 LA LE L2


Ø Ø 10) f8 js13 h12 min. max. min.

40 28 19 32 211 28 78 1 20 16 90 131 116+X* 23 80 166 73 77 0

28
50 24 38 224 33 95 1 25 20 105 141,5 122,5+X* 28 96 166 74 81 0
36
36
63 29 45 237 38 116 1,5 32 25 120 164 129+X* 47 96 166 84 85 0
45
45
80 36 54 281 53 130 2 40 32 135 189,5 138,5+X* 63 96 166 93 112 10
56
56
100 37 57 322 68 158 2 50 40 160 224 166+X* 70 96 166 117 118 0
70
70
125 37 60 347 78 210 2,5 63 50 195 261 170+X* 106 96 166 143 134 0
90
90
160 41 66 390 118 250 3 80 63 240 320 177+X* 163 96 166 171 150 0
110
110
200 45 75 472 148 300 3 100 80 295 403 221+X* 202 96 166 230 173 0
140

5)
= válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin de
AL = Ø pistón MM = Ø vástago
X* = longitud de carrera curso “E” (180° hacia el purgado)
6) = observar la longitud de carrera “X*min.”
1) = rosca para extremo de eje “G” y “K”
7) = al hacer el pedido, indicar siempre en texto comple-
2) = rosca para extremo de eje “H” y “F”
3)
mentario la medida “XV” (observar XVmin y XVmax)
= ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad 8)
4)
= conexión de conducto “B”
= purgado: mirando sobre el vástago, la posición está 9)
defasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido = conexión de conducto “R”
10) = Tolerancia según EN ISO 9013 Corte térmico
horario)
36/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Modo de fijación MS2

CSM1 MS2 Y PJ + X*
ØD4 3)
EE

NV

X1
“X”
ØMM

ØDA

ØD1
KK

ØD

A LA LB

S S L5
WF
XS SS + X*
CO

LC

“X”
5) TE
4)

Mm 7)
FR
EH 6)

ST 6)
LH

ØSB
KC

TS
US

7) = avellanado máx. 2 mm de profundidad, para tornillos de


AL = Ø pistón MM = Ø vástago
X* = longitud de carrera cabeza cilíndrica según ISO 4762
1) = rosca para extremo de eje “G” y “K” Los tornillos de fijación no deben estar sujetos a fuerzas
2)
de cizallamiento. Los tornillos de fijación según
= rosca para extremo de eje “H” y “F”
ISO 4762 (clase de resistencia 10.9) se deben apretar
3) = ØD4 avellanado máx.0,5 mm de profundidad con el par de apriete Mm indicado.
4)
= purgado: mirando sobre el vástago, la posición está de Si la fuerza de fricción calculada FR es inferior a la fuerza
fasada 90° hacia la conexión del conducto (en sentido máxima del cilindro, se debe insertar una chaveta en la
horario) cabeza.
5)
= válvula estranguladora sólo para amortiguación de fin de Base de cálculo:
curso “E” (180° hacia el purgado) – La fuerza de fricción indicada FR se refiere a un factor
6)
= las medidas indicadas son menores que las medidas de fricción de 0,2 (acero/acero)
máx. en ISO 6020/1 – Pie del lado de la cabeza como rodamiento fijo
– Pie del lado de la base como rodamiento libre
8) = conexión conducto “B”
9) = conexión conducto “R”
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 37/68

Medidas MS2 (medidas en mm)

AL MM KK 1) A 1) KK 2) A 2) NV ØD ØDA ØD4 EE ØD4 EE Y PJ X1 WF XS


Ø Ø ISO 6020/1 VW 39 D 920 3); 8) 8) 3); 9) 9)

40 28 M20x1,5 28 M16x1,5 22 22 78 50 34 G1/2 29 M22x1,5 71 97 35,5 32 19,5

28 M20x1,5 28 – – 22
50 95 60 34 G1/2 29 M22x1,5 72 111 44,5 38 22
36 M27x2 36 M20x1,5 28 30
36 M27x2 36 – – 30
63 116 78 42 G3/4 34 M27x2 82 117 54,5 45 29
45 M33x2 45 M27x2 36 36
45 M33x2 45 – – 36
80 130 95 42 G3/4 34 M27x2 91 134 62,5 54 34
56 M42x2 56 M33x2 45 46
56 M42x2 56 – – 46
100 158 120 47 G1 43 M33x2 108 162 75,5 57 32
70 M48x2 63 M42x2 56 60
70 M48x2 63 – – 60
125 192 150 47 G1 43 M33x2 121 174 92,5 60 32
90 M64x3 85 M48x2 63 75
90 M64x3 85 – – 75
160 237 190 58 G1 1/4 52 M42x2 143 191 115,5 66 36
110 M80x3 95 M64x3 85 95
110 M80x3 95 – – 95
200 285 230 58 G1 1/4 52 M42x2 190 224 138,5 75 39
140 M100x3 112 M80x3 95 120

AL MM SS CO LC KC EH6) LH S ØSB ST TE TS US ØD1 L5 LA LB FR7) Mm7)


Ø Ø N9 +0,5 +0,5 –1 h10 js13 H13 6) js13 –1 kN Nm

40 28 183 8 36 4 77,5 43 25 11 32 78 100 120 80 166 73 56 7,90 60

28
50 199 10 40 4,5 95 52 32 14 42 95 120 145 96 166 74 62 11,10 100
36
36
63 211 10 40 4,5 113 62 32 18 50 116 150 180 96 166 84 72 21,15 250
45
45
80 236 14 63 5 129 70 40 22 60 130 170 210 96 166 93 81 33,35 490
56
56
100 293 16 70 6 153 82 50 26 70 158 205 250 96 138 117 96 48,30 850
70
70
125 321 18 80 6 190 100 56 33 80 192 245 300 96 132 143 112 77,80 1710
90
90
160 364 22 125 8 232 119 60 33 90 238 295 350 96 126 171 130 77,80 1710
110
110
200 447 28 160 9 282 145 72 39 110 285 350 415 96 116 230 151 113,25 2970
140
38/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Sistema de medición de carrera

El sistema de medición de carrera a pueba de hasta 500 bar


trabaja sin contacto y de forma absoluta. Este sistema de me-
dición de carrera se basa en el efecto magnetoestrictivo. Aquí,
la concurrencia de dos campos magnéticos desencadena un
impulso de torsión.
Este impulso se deplaza por la guía de ondas en el interior de
la escala, desde el lugar de medición hasta el cabezal sensor.
El tiempo de desplazamiento es constante y prácticamente in-
dependiente de la temperatura. Es proporcional a la posición
del solenoide y, por ende, una medida para el valor real de la
carrera y en el sensor es convertido en una salida analógica o
digital directa.

Datos técnicos (¡Para utilización con valores diferentes de los indicados, se ruega consultar!)

Presión de servicio bar 250


Salida analógica V 0 hasta 10
Resist. de carga kΩ ≥5
Resolución infinita
Salida analógica mA 4 hasta 20
Resist. de carga Ω 0 hasta 500
Resolución infinita
Salida digital SSI 24 Bit Gray-kodiert
Resolución µm 5
Sentido medición avance
Linealidad Analógica % ≤ ±0,02 % (referida a la longitud de medición)
(exactitud absoluta) mm min. ±0,05
Digital % ≤ ±0,01 % (referida a la longitud de medición)
mm min. ±0,04
Reproducibilidad % ±0,001 (referida a la longitud de medición)
mm min. ±0,0025
Histéresis mm ≤ 0,004
Tensión de alimentación V DC 24 (± 10 % para salida analógica)
Consumo de corr. mA 100
Ondul. residual % s-s ≤1
V DC 24 (+ 20 %/– 15 % para salida digital)
Consumo de corr. mA 70
Ondul. residual % s-s ≤1
Tipo de protección Tubo y brida IP 67
Electrónica sensor IP 65
Temperatura de servicio Electrónica sensor °C – 40 hasta + 75
Coeficiente de temperatura Tensión ppm/°C 70
Corriente ppm/°C 90
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 39/68

Sistema de medición de carrera

Modos de fijación
MP3, MP5 MF3, MF4, MT4, MS2

1)

1)
1) Parasalida analógica:
Conector de 6 polos
Material no. R900072231
(El conector no está incluido en el suministro; se debe pedir por separado)
Tipo de protección: IP 67

1) Parasalida digital:
Conector de 7 polos
Material no. R900079551
(El conector no está incluido en el suministro; se debe pedir por separado)
Tipo de protección IP 67

Asignación de contactos

Sistema de medición de carrera (salida analógica)


Pin Cable Señal / corriente Señal / tensión
Enchufe (vista sobre el lado de las clavijas)
1 gris 4 hasta 20 mA 0 hasta 10 V
2 rosa GND GND
2 1 3 amar. n. c. n. c.

3 6 4 verde n. c. n. c.
5 marrón +24 V DC (±10%) +24 V DC (±10%)
4 5
6 blanco GND GND

Sistema de medición de carrera (salida digital)


Enchufe (vista sobre el lado de las clavijas) Pin Cable Señal / SSi
1 gris datos (–)
2 rosa datos (+)
6 7 3 amarillo impulso (+)
1 3 4 verde impulso (–)
4 5 5 marrón +24 V DC (–15%/+20%)
2
6 blanco 0 V (GND)
7 – n. c.
40/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Extremo de vástago E (medidas en mm)

AL MM KK A AL MM KK A
Ø Ø ISO 6020/1 Ø Ø ISO 6020/1
32 22 M16x1,5 22 56 M42x2 56
100
70 M48x2 63
22 M16x1,5 22
40
70

KK
28 M20x1,5 28 M48x2 63
125
90 M64x3 85
28 M20x1,5 28
50
36 M27x2 36 90 M64x3 85
160
110 M80x3 95
36 M27x2 36
63
45 M33x2 45 110 M80x3 95
200 A
140 M100x3 112
45 M33x2 45
80
56 M42x2 56

Conexiones de conductos agrandadas (medidas en mm)

CDM1 Y PJ + X*
ØD4
EE
X1

X1

Y PJ + X*
CGM1
ØD4
EE
X1
X1

Versión “S” ISO 1179-1


AL EE ØD4 Y PJ X1
Ø 1)

25 – – – – –
32 – – – – –
40 – – – – –
50 – – – – –
63 G1 47 80 121 53,5
80 G1 47 91 134 60,5
100 G1 1/4 58 108 162 74
125 G1 1/4 58 121 174 92
Medidas principales, ver pág. 8 – 23, y pág. 28 – 37
160 G1 1/2 65 143 191 114,5 AL = Ø pistón
200 G1 1/2 65 190 224 138,5 X* = longitud de carrera
1) = ØD4 avellanado máx. 0,5 mm de profundidad
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 41/68

Conexión por brida (medidas en mm)


Y PJ + X*
CDM1

X0

X0
CGM1 Y PJ + X*

X0
X0

Cuado de agujeros para brida rectangular según Cuadro de agujeros para brida cuadrada
ISO 6162-1 (^
= SAE 3000 PSI) según ISO 6164

d1; t1 d1; t1

w
c

w w

AL Versión “F” Versión “H”


ISO 6162-1 (^
= SAE 3000 PSI) 1) ISO 6164
Ø Y PJ X0 d3 d31) c w d1 t12) Y PJ X0 d3 w d1 t12)
Ø Ø ±0,25 ±0,25 Ø ±0,25

25 – – – – – – – – – – – – – – – –
32 – – – – – – – – – – – – – – – –
40 – – – – – – – – – 69 101 34,5 10 24,7 M6 13
50 72 111 41 13 1/2“ 38,1 17,5 M8 14 72 111 44 10 24,7 M6 13
63 82 117 52 13 1/2“ 38,1 17,5 M8 16 82 117 52 13 29,7 M8 16
80 91 134 60 13 1/2“ 38,1 17,5 M8 16 91 134 60 13 29,7 M8 16
100 108 162 72 19 3/4“ 47,6 22,3 M10 20 108 162 72 19 35,4 M8 16
125 121 174 91 19 3/4“ 47,6 22,3 M10 20 121 174 91 19 35,4 M8 16
160 143 191 114 25 1“ 52,4 26,2 M10 20 143 191 114 25 43,8 M10 20
200 190 224 138 25 1“ 52,4 26,2 M10 20 190 224 138 25 43,8 M10 20
Medidas principales, ver pág. 8 – 23 y pág. 28 – 37
AL = Ø pistón
X* = longitud de carrera
1) = el cuadro de agujeros para brida según ISO 6162-1 corresponde al cuadro
de agujeros para brida según SAE 3000 PSI
2) = profundidad de rosca
42/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Placas de conexión para montaje de válvulas (válvulas SL y SV)

Atención: Situación de montaje para MT4


¡Las válvulas, los racores y los entubados no forman parte del
suministro!

h9
1 Conexión B hacia lado pistón según ISO 6164
3
2 Agujero para perno de ajuste
3 Placa adaptadora para modo de fijación MT4
(forma parte del suministro de MT4)
4 Conexión conducto “B”, medidas ver también pág. 9 has-
ta 23 y pág. 33 hasta 37
PJ + carrera
Advertencia importante L1
Placas de conexión para válvulas SL y 4
SV (válvulas de bloqueo)
Atención:
!La versión de juntas T y S no está EE X
EE

h1
dimensionada para función de retención

h2
estática!

X0
TN6 TN10 y 20
Cuadro de agujeros seg. DIN 24340 Forma A e ISO 4401 Cuadro de agujeros seg. DIN 24340 Forma D e ISO 5781
X1 X1
X4 1 X4 1

Y
X2

Y
X2

B
b1
b1

A A B
X X

X3 X3
2 2
L1 L4 L1 L4 L5
LG LG

Símbolo de entubado

A
X Y
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 43/68

Placas de conexión para montaje de válvulas (válvulas SL y SV – medidas en mm)

Carrera Punto de
mín. 1) posición
TN válvula

Tamaño de conexión, de la
AL Dimensiones placa posición de las conexiones válvula
2) 3)
PJ

Ø EE X0 L1 L4 L5 LG b1 h1 h9 h2 A X Y X3 X4 X1 X2
40 6 97 G1/2 100 100 34,5 90 20 4 110 55 40 10 20 G1/2 G1/4 G1/4 21,5 21,5 65,5 15,5
50 6 111 G1/2 100 100 44 90 20 4 110 55 40 10 20 G1/2 G1/4 G1/4 21,5 21,5 65,5 15,5
6 117 G3/4 100 100 52 100 25 5 125 55 45 10 22,5 G3/4 G1/4 G1/4 21,5 21,5 70,5 15,5
63
10 117 G3/4 100 100 52 105 25 5 130 85 45 10 22,5 G3/4 G1/4 G1/4 21,5 21,5 73 33,35
6 134 G3/4 100 100 60 100 25 5 125 55 45 10 22,5 G3/4 G1/4 G1/4 21,5 21,5 70,5 15,5
80
10 134 G3/4 100 100 60 105 25 5 130 85 45 10 22,5 G3/4 G1/4 G1/4 21,5 21,5 73 33,35
100 10 162 G1 100 100 72 102 28 5 130 85 50 10 25 G1 G1/4 G1/4 21,5 21,5 70 33,35
10 174 G1 100 106 91 102 28 5 130 85 50 20 25 G1 G1/4 G1/4 21,5 21,5 70 33,35
125
20 174 G1 100 106 91 137 28 5 165 100 50 20 25 G1 G1/4 G1/4 20,6 39,5 92 39,7
10 191 G1 1/4 100 163 114 115 35 5 150 85 60 20 30 G1 1/4 G1/4 G1/4 21,5 21,5 80 33,35
160
20 191 G1 1/4 100 163 114 140 35 5 175 100 60 20 30 G1 1/4 G1/4 G1/4 20,6 39,5 95 39,7
10 224 G1 1/4 100 202 138 115 35 5 150 85 60 20 30 G1 1/4 G1/4 G1/4 21,5 21,5 80 33,35
200
20 224 G1 1/4 100 202 138 140 35 5 175 100 60 20 30 G1 1/4 G1/4 G1/4 20,6 39,5 95 39,7
AL = Ø pistón

1) ¡Esta indicación sólo vale para la situación de conexión siguiente!

2) no para MT4
3) no para MT4
44/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Placas de conexión para montaje de válvulas (válvulas direccionales y reguladoras)

1 Conexión B hacia lado pistón según ISO 6164 Situación de montaje para
2 Agujero para perno de ajuste MT4
3 Placa adaptadora para modo de fijación MT4 3

h9
(forma parte del suministro de MT4)
4 Conexión conducto “B”, medidas ver también
pág. 9 hasta 23 y pág. 33 hasta 37

PJ + carrera
L1 L4 L5
EE
4

h3 - h6
h8
SW1

EE T
4

h1
SW1

h7
H1

HG
H2

XO
X0
TN6 TN10
X6 Cuadro de agujeros seg. DIN 24340
Cuadro de agujeros seg. DIN 24340 Forma A e
X8 Forma A e ISO 4401
ISO 4401 2 1 X4 1
X3
Y MB T MA
P

P T
A B
b1

b1
B
X2

B A X
X2
b2

T Y
b2
P
T X4 X1 P X
LG X5
X3 X1
X6 Lg
X8
X4 2 1
Y MB T MA
TN16
Cuadro de agujeros seg. DIN 24340 Forma A e
B A ISO 4401
Y
B
b1

2 X P T
X2
b2

X P X3
X5 X1
Lg
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 45/68

Placas de conex. para montaje de válvulas (válv. direccionales y regul. – medidas en mm)

Carrera mín.
TN válvula

AL
PJ Dimensiones de placas y entubado
Ø EE L1 L4 L5max H1 H21) H22) SW1 ØRa b1 h1 lg HG1) HG2) b2 X0 h7 h9
40 6 101 G1/2 225 90 20 4 90 54,5 64,5 30 16,0 x 2,5 65 40 110 74,5 84,5 32,5 34,5 20 10
50 6 111 G1/2 215 90 20 4 99 64 74 30 16,0 x 2,5 65 40 110 84 94 32,5 44 20 10
6 117 G3/4 250 100 25 5 119 74,5 84,5 36 20,0 x 3,0 75 45 125 97 107 37,5 52 22,5 10
63 10 G3/4 125 25 5
117 275 119 75 85 36 20,0 x 3,0 90 70 150 122 132 45 52 23 10
6 134 G3/4 235 100 25 5 127 82,5 92,5 36 20,0 x 3,0 75 45 125 105 115 37,5 60 22,5 10
80 10 G3/4 125 25 5
134 260 127 83 93 36 20,0 x 3,0 90 70 150 130 140 45 60 23 10
100 10 162 G1 280 132 28 5 148 102 112 46 25,0 x 4,0 90 80 160 152 162 45 72 30 10
10 174 G1 270 132 28 5 165 121 141 46 25,0 x 4,0 90 80 160 171 191 45 91 30 20
125 16 G1 162 28 5
174 300 165 131 151 46 25,0 x 4,0 120 90 190 181 201 77,5 91 40 20
10 191 G1 1/4 295 135 35 5 193,5 149 169 50 30,0 x 5,0 105 95 170 209 229 55 114 35 20
160 16 G1 1/4 175 35 5
191 335 193,5 159 179 50 30,0 x 5,0 125 100 210 214 234 77,5 114 45 20
10 224 G1 1/4 260 135 35 5 216,5 173 193 50 30,0 x 5,0 105 95 170 233 253 55 138 35 20
200 16 G1 1/4 175 35 5
224 300 216,5 183 203 50 30,0 x 5,0 125 100 210 238 258 77,5 138 45 20
TN válvula

AL Tamaño conexión, posición de las conexiones


Ø P X3 h3 T X4 h4 X X5 h5 Y X6 h6 MA MB X8 h8
40 6 G1/2 21,5 20 G1/2 21,5 20 – – – – – – – – – –
50 6 G1/2 21,5 20 G1/2 21,5 20 – – – – – – – – – –
6 G3/4 21,5 22,5 G3/4 21,5 22,5 – – – – – – – – – –
63 10 G3/4 27 33 G3/4 3,5 33 G1/4 18 47 G1/4 65 47 G1/4 G1/4 60 17
6 G3/4 21,5 22,5 G3/4 21,5 22,5 - - - - - - - - - -
80 10 G3/4 27 33 G3/4 3,5 33 G1/4 18 47 G1/4 65 47 G1/4 G1/4 60 17
100 10 G1 27 30 G1 3,5 40 G1/4 18 57 G1/4 65 57 G1/4 G1/4 58 20
10 G1 27 30 G1 3,5 40 G1/4 18 57 G1/4 65 57 G1/4 G1/4 58 20
125 16 G1 50 26 G1 17,0 25 G1/4 105 45 G1/4 88 70 G1/4 G1/4 88 35
10 G1 1/4 27 35 G1 1/4 3,5 45 G1/4 20 72 G1/4 65 72 G1/4 G1/4 55 25
160 16 G1 1/4 52 32 G1 1/4 15,0 32 G1/4 110 55 G1/4 88 80 G1/4 G1/4 88 40
10 G1 1/4 27 35 G1 1/4 3,5 45 G1/4 20 72 G1/4 65 72 G1/4 G1/4 55 25
200 16 G1 1/4 52 32 G1 1/4 15,0 32 G1/4 110 55 G1/4 88 80 G1/4 G1/4 88 40
1) no para MT4
2) no para MT4
TN válvula

Punto de posición de Las medidas h3, h4, h5, h6, h8 y X3, X4, X5, X6 definen la
AL la válvula posición de las conexiones P, T, B, X, Y.
Ø X1 X2
40 6 25 15,5
50 6 25 15,5
6 30 15,5
63 10 45 21,6
6 30 15,5
80 10 45 21,6
100 10 52 21,6
10 52 21,6
125 16 37 55,6
10 55 21,6
160 16 45 55,6
10 55 21,6
200 16 45 55,6
46/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Cabeza articulada CGKD

ISO 6982
DIN 24338
ISO 8132
EN
EU

EF
Z
ØCN

LF
2)

CH
1)
AV

KK 3)
MA
N

AL = Ø pistón Comentario:
MM = Ø vástago La geometría y las medidas pueden diferir según el fabricante.
1) = lubricador de cabeza cónica Forma A seg. DIN 71412 En caso de combinación con otros elementos de fijación se
2) = Ø de perno correspondiente r6 deberá verificar la aplicabilidad.
3) = la cabeza articulada siempre se debe atornillar contra
el hombro del vástago.
Luego se deben apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete indicado.
4) = masa cabeza articulada
5) = rodamientos no reengrasables
6) = cabeza articulada para extremo de vástago G
(ISO 6020/1)
7) = cabeza articulada para extremo de vástago H
(norma VW 39 D920)
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 47/68

Cabeza articulada CGKD (medidas en mm)

AL MM Tipo Material no. Fuerza nominal AV N CH EF CN EN EU


Ø Ø N min. max. js13 max. H7 h12 max.
25 5) 14 6) / 18 7) CGKD 12 R900540998 8.000 17 19 38 16,5 12 12 11
25 18 6)
CGKD 16 R900308559 12.500 19 22 44 20,5 16 16 14
32 18 6) / 22 7)
32 22 6)
CGKD 20 R900308576 20.000 23 28 52 25 20 20 17,5
40 226) / 287)
40 286)
6 )/ CGKD 25 R900323332 32.000 29 31 65 32 25 25 22
50 28 367)
50 366)
CGKD 32 R900322049 50.000 37 38 80 40 32 32 28
63 366) / 457)
63 45 6)
6) / CGKD 40 R900322029 80.000 46 47 97 50 40 40 34
80 45 56 7)
80 56 6)
CGKD 50 R900322719 125.000 57 58 120 63 50 50 42
100 56 6) / 70 7)
100 70 6)
6) / CGKD 63 R900322028 200.000 64 70 140 72,5 63 63 53,5
125 70 90 7)
125 90 6)
CGKD 80 R900322700 320.000 86 91 180 92 80 80 68
160 90 6) / 110 7)
160 110 6)
CGKD 100 R900322030 500.000 96 110 210 114 100 100 85,5
200 110 6) / 140 7)
200 140 6) CGKD 125 R900322026 800.000 113 135 260 160 125 125 105

AL MM Tipo KK LF Tornillo de apriete MA3) m 4) Z


Ø Ø min. ISO 4762-10.9 Nm kg
255) 14 6) / 18 7) CGKD 12 M12 x 1,25 13 M5 x 16 6 0,1 2°
25 18 6)
CGKD 16 M14 x 1,5 16,5 M6 x 14 10 0,2 2°
32 18 6) / 22 7)
32 22 6)
CGKD 20 M16 x 1,5 20,5 M8 x 20 25 0,35 2°
40 226) / 287)
40 286)
6 )/ CGKD 25 M20 x 1,5 25,5 M8 x 20 25 0,65 2°
50 28 367)
50 366)
CGKD 32 M27 x 2 30 M10 x 25 49 1,15 4°
63 366) / 457)
63 45 6)
6) / CGKD 40 M33 x 2 39 M10 x 30 49 2,1 4°
80 45 56 7)
80 56 6)
CGKD 50 M42 x 2 47 M12 x 35 86 4 4°
100 56 6) / 70 7)
100 70 6)
6) / CGKD 63 M48 x 2 58 M16 x 40 210 7,2 4°
125 70 90 7)
125 90 6)
CGKD 80 M64 x 3 74 M20 x 50 410 15 4°
160 90 6) / 110 7)
160 110 6)
CGKD 100 M80 x 3 94 M24 x 60 710 25,5 4°
200 110 6) / 140 7)
200 140 6) CGKD 125 M100 x 3 116 M24 x 70 710 52,5 4°
48/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Cabeza de horquilla CCKB

ISO 8132

CL2

CL1
CM

ER
CV
2)
Ø CK

LE
1); 5)

CE

3)
KK b MA

AL = Ø pistón Comentario:
MM = Ø vástago La geometría y las medidas pueden diferir según el fabricante.
1) = lubricador de cabeza cónica Forma A seg. DIN 71412 En caso de combinación con otros elementos de fijación se
2) = Ø perno correspondiente m6 deberá verificar la aplicabilidad.
(el perno y el seguro del perno forman parte del sumi-
nistro y no vienen montados)
3) M = Par de apriete
A
la cabeza de horquilla siempre se debe atornillar con-
tra el hombro del vástago. Luego se deben apretar los
tornillos de fijación con el par de apriete indicado.
4) m = masa cabeza de horquilla
5) = sin orificio de engrase
6) = cabeza de horquilla para extremo de vástago G
(ISO 6020/1)
7) = cabeza de horquilla para extremo de vástago H
(norma VW 39 D920)
8) = según consulta
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 49/68

Cabeza de horquilla CCKB (medidas en mm)

AL MM Tipo Material no. Fuerza nominal b CE CK CL1 CL2 CM ER


Ø Ø N max. js13 H9 h16 max. A13 max.
25 5) 14 6) / 18 7) CCKB 12 R900542842 8.000 25 38 12 28 49 12 16
25 18 6)
CCKB 16 R900542843 12.500 30 44 16 36 57 16 20
32 18 6) / 22 7)
32 22 6)
CCKB 20 R900542844 20.000 40 52 20 45 72 20 25
40 226) / 287)
40 286)
6 )/ CCKB 25 R900542845 32.000 50 65 25 56 84 25 32
50 28 367)
50 366)
CCKB 32 R900542846 50.000 65 80 32 70 105 32 40
63 366) / 457)
63 45 6)
6) / CCKB 40 R900542847 80.000 80 97 40 90 133 40 50
80 45 56 7)
80 56 6)
CCKB 50 R900542848 125.000 100 120 50 110 165 50 63
100 56 6) / 70 7)
100 70 6)
6) / CCKB 63 R900542849 200.000 140 140 63 140 185 63 71
125 70 90 7)
125 90 6)
CCKB 80 R900542850 320.000 180 180 80 170 225 80 90
160 90 6) / 110 7)
160 110 6) 8) 8)
CCKB 100 500.000 220 210 100 210 100 110
200 110 6) / 140 7)

AL MM Tipo KK LE CV Tornillo de apriete MA3) m 4)


Ø Ø min. max. ISO 4762-10.9 Nm kg
255) 14 6) / 18 7) CCKB 12 M12 x 1,25 18 16 M4 x 16 2,9 0,2
25 18 6)
CCKB 16 M14 x 1,5 22 20 M6 x 20 10 0,35
32 18 6) / 22 7)
32 22 6)
CCKB 20 M16 x 1,5 27 25 M8 x 30 25 0,7
40 226) /287)
40 286)
CCKB 25 M20 x 1,5 34 32 M10 x 35 49 1,4
50 28 6 )/ 367)
50 366)
CCKB 32 M27x 2 42 40 M12 x 40 85 2,8
63 366) / 457)
63 45 6)
CCKB 40 M33 x 2 52 50 M16 x 50 210 5,2
80 45 6) / 56 7)
80 56 6)
6) / CCKB 50 M42 x 2 64 63 M20 x 60 425 9,5
100 56 70 7)
100 70 6)
CCKB 63 M48 x 2 75 71 M24 x 80 730 21,5
125 70 6) / 90 7)
125 90 6)
6) / CCKB 80 M64 x 3 94 90 M30 x 100 1450 38,2
160 90 110 7)
160 110 6) 8)
CCKB 100 M80 x 3 120 110 M36 x 130 2480
200 110 6) / 140 7)
50/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Soporte del cojinete de horquilla CLCA

ISO 8132, Forma B

SL
CL KL
CM
M
R

3)

ØS

Ø CK
Ø HB

LE
1

FL
FG FO CO RF
KC

RG UK
UX

AL = Ø pistón Comentario:
MM = Ø vástago La geometría y las medidas pueden diferir según el fabricante.
1) = asignación para montaje a la base En caso de combinación con otros elementos de fijación se
2) = asignación para montaje a la cabeza articulada CGKD deberá verificar la aplicabilidad.
3) = Ø de perno correspondiente m6
(el perno y el seguro del perno forman parte del sumi-
nistro y no vienen montados)
4) m = masa soporte cojinete de horquilla
6) = soporte cojinete de horquilla para extremo de vástago
G (ISO 6020/1)
7) = soporte cojinete de horquilla para extremo de vástago
H (norma VW 39 D920)
8) = según consulta
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 51/68

Soporte del cojinete de horquilla CLCA (medidas en mm)

AL 1) AL 2) MM 2) Tipo Material no. Fuerza nom. CK CL CM CO FG FL FO


Ø Ø Ø N H9 h16 A12 N9 js14 js12 js14
25 25 14 6) / 18 7) CLCA 12 R900542861 8.000 12 28 12 10 2 34 10
25 18 6)
32 CLCA 16 R900542862 12.500 16 36 16 16 3,5 40 10
32 18 6) / 22 7)
32 22 6)
40 CLCA 20 R900542863 20.000 20 45 20 16 7,5 45 10
40 226) / 287)
40 286)
50 6 )/ CLCA 25 R900542864 32.000 25 56 25 25 10 55 10
50 28 367)
50 366)
63 CLCA 32 R900542865 50.000 32 70 32 25 14,5 65 6
63 366) / 457)
63 45 6)
80 6) / CLCA 40 R900542866 80.000 40 90 40 36 17,5 76 6
80 45 56 7)
80 56 6)
100 CLCA 50 R900542867 125.000 50 110 50 36 25 95 0
100 56 6) / 70 7)
100 70 6)
125 6) / CLCA 63 R900542868 200.000 63 140 63 50 33 112 0
125 70 90 7)
125 90 6)
160 CLCA 80 R900542869 320.000 80 170 80 50 45 140 0
160 90 6) / 110 7)
160 110 6) 8)
200 CLCA 100 500.000 100 210 100 63 52,5 180 0
200 110 6) / 140 7)
– 200 140 6) CLCA 125 8) 800.000 125 270 125 80 75 230 0

AL 1) AL 2) MM 2) Tipo HB KC KL LE MR RF RG S SL UK UX m 4)
Ø Ø Ø H13 +0,3 min. max. js14 js14 max. max. kg
25 25 14 6) / 18 7) CLCA 12 9 3,3 8 22 12 52 45 15 38 72 65 0,45
25 18 6)
32 CLCA 16 11 4,3 8 27 16 65 55 18 46 90 80 1
32 18 6) / 22 7)
32 22 6)
40 CLCA 20 11 4,3 10 30 20 75 70 18 58 100 95 1,5
40 226) / 287)
40 286)
50 6 )/ CLCA 25 13,5 5,4 10 37 25 90 85 20 69 120 115 3
50 28 367)
50 366)
63 CLCA 32 17,5 5,4 13 43 32 110 110 26 87 145 145 5
63 366) / 457)
63 45 6)
80 6) / CLCA 40 22 8,4 16 52 40 140 125 33 110 185 170 9,6
80 45 56 7)
80 56 6)
100 CLCA 50 26 8,4 19 65 50 165 150 40 133 215 200 15,5
100 56 6) / 70 7)
100 70 6)
125 6) / CLCA 63 33 11,4 20 75 63 210 170 48 164 270 230 27,5
125 70 90 7)
125 90 6)
160 CLCA 80 39 11,4 26 95 80 250 210 57 202 320 280 47
160 90 6) / 110 7)
160 110 6) 8)
200 CLCA 100 52 12,4 30 120 100 315 250 76 246 405 345
200 110 6) / 140 7)
– 200 140 6) CLCA 125 52 15,4 32 170 125 365 350 76 310 455 450 8)
52/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Soporte del cojinete de horquilla CLCD

ISO 8132, Forma A

SL

CL KL
CM
M
R

3)

Ø CK
ØS
Ø HB

LE
1

FL
TB RC

UH UR

AL = Ø pistón Comentario:
MM = Ø vástago La geometría y las medidas pueden diferir según el fabricante.
1) = asignación para montaje a la base En caso de combinación con otros elementos de fijación se
2) = asignación para montaje a la cabeza articulada CGKD deberá verificar la aplicabilidad.
3) = Ø de perno correspondiente m6
(el perno y el seguro del perno forman parte del sumi-
nistro y no vienen montados)
4) m = masa soporte cojinete de horquilla
6) = soporte cojinete de horquilla para extremo de vástago
G (ISO 6020/1)
7) = soporte cojinete de horquilla para extremo de vástago
H (norma VW 39 D920)
8) = según consulta
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 53/68

Soporte del cojinete de horquilla CLCD (medidas en mm)

AL 1) AL 2) MM 2) Tipo Material no. Fuerza nom. CK CL CM FL HB KL LE


Ø Ø Ø N H9 h16 A12 js12 H13 min.
25 25 14 6) / 18 7) CLCD 12 R900542879 8.000 12 28 12 34 9 8 22
25 18 6)
32 CLCD 16 R900542880 12.500 16 36 16 40 11 8 27
32 18 6) / 22 7)
32 22 6)
40 CLCD 20 R900542881 20.000 20 45 20 45 11 10 30
40 226) / 287)
40 286)
50 6 )/ CLCD 25 R900542882 32.000 25 56 25 55 13,5 10 37
50 28 367)
50 366)
63 CLCD 32 R900542883 50.000 32 70 32 65 17,5 13 43
63 366) / 457)
63 45 6)
80 6) / CLCD 40 R900542884 80.000 40 90 40 76 22 16 52
80 45 56 7)
80 56 6)
100 CLCD 50 R900542885 125.000 50 110 50 95 26 19 65
100 56 6) / 70 7)
100 70 6)
125 6) / CLCD 63 R900542886 200.000 63 140 63 112 33 20 75
125 70 90 7)
125 90 6)
160 CLCD 80 R900542887 320.000 80 170 80 140 39 26 95
160 90 6) / 110 7)
160 110 6) 8)
200 CLCD 100 500.000 100 210 100 180 52 30 120
200 110 6) / 140 7)
– 200 140 6) CLCD 125 8) 800.000 125 270 125 230 52 32 170

AL 1) AL 2) MM 2) Tipo MR RC S SL TB UR UH m 4)
Ø Ø Ø max. js14 js14 max. max. kg
25 25 14 6) / 18 7) CLCD 12 12 20 15 38 50 40 70 0,35
25 18 6)
32 CLCD 16 16 26 18 46 65 50 90 0,7
32 18 6) / 22 7)
32 22 6)
40 CLCD 20 20 32 18 58 75 58 98 0,95
40 226) / 287)
40 286)
50 6 )/ CLCD 25 25 40 20 69 85 70 113 1,9
50 28 367)
50 366)
63 CLCD 32 32 50 26 87 110 85 143 3
63 366) / 457)
63 45 6)
80 6) / CLCD 40 40 65 33 110 130 108 170 5,5
80 45 56 7)
80 56 6)
100 CLCD 50 50 80 40 133 170 130 220 10,6
100 56 6) / 70 7)
100 70 6)
125 6) / CLCD 63 63 100 48 164 210 160 270 17
125 70 90 7)
125 90 6)
160 CLCD 80 80 125 57 202 250 210 320 32
160 90 6) / 110 7)
160 110 6) 8)
200 CLCD 100 100 160 76 246 315 260 400
200 110 6) / 140 7)
– 200 140 6) CLCD 125 125 200 76 310 385 320 470 8)
54/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Soporte de cojinete de pivote CLTB (medidas en mm)

ISO 8132
"A"

l1
CR
0,05 A
1)

l3 x 45ϒ
3)
Ø HB
FN

FS
NH
FK

KC
l2

"A"
CO
TH A
UL

AL Tipo Material no. Fuerza nom. CR CO FK FN FS HB KC l1 l2


Ø N H7 N9 js12 max. js14 H13 +0,3
25 CLTB 12 R900772607 4) 8.000 12 10 34 50 8 9 3,3 24 25
32 CLTB 16 R900772608 4) 12.500 16 16 40 60 10 11 4,3 31 30
40 CLTB 20 R900772609 4) 20.000 20 16 45 70 10 11 4,3 41 38
50 CLTB 25 R900772610 4) 32.000 25 25 55 80 12 13,5 5,4 56 45
63 CLTB 32 R900772611 4) 50.000 32 25 65 100 15 17,5 5,4 70 52
80 CLTB 40 R900772612 4) 80.000 40 36 76 120 16 22 8,4 88 60
100 CLTB 50 R900772613 4) 125.000 50 36 95 140 20 26 8,4 105 75
125 CLTB 63 R900772614 4) 200.000 63 50 112 180 25 33 11,4 130 85
160 CLTB 80 R900772615 4) 320.000 80 50 140 220 31 39 11,4 170 112
200 CLTB 100 8); 4) 500.000 100 63 180 280 45 52 12,4 215 8)

AL = Ø pistón
AL Tipo l3 NH TH UL m 2) 1)
Ø max. js14 max. kg = lubricador cabeza cónica Forma A según DIN 71412
2) m = masa soporte cojinete de pivote (indicación por par)
25 CLTB 12 1 17 40 63 0,4
3) = superficie de apoyo pivote (lado interior)
32 CLTB 16 1 21 50 80 0,85
4) = los soportes de cojinetes siempre se suministran de a
40 CLTB 20 1,5 21 60 90 1,2 pares
50 CLTB 25 1,5 26 80 110 2,1 8) = según consulta
63 CLTB 32 2 33 110 150 4,55
Comentario:
80 CLTB 40 2,5 41 125 170 7,3
Soportes de cojinetes para Ø pistón 160 y 200 mm
100 CLTB 50 2,5 51 160 210 14,5 En negocio de repuestos (serie 1X) medidas diferentes.
125 CLTB 63 3 61 200 265 23,1 ¡Se ruega consultar!
160 CLTB 80 3,5 81 250 325 52,3 La geometría y las medidas pueden diferir según el fabricante.
200 CLTB 100 3,5 102 295 385 8) En caso de combinación con otros elementos de fijación se
deberá verificar la aplicabilidad.
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 55/68

Pandeo
La longitud de carrera admisible para carga articulada y una Aclaración:
seguridad contra pandeo aumentada 3,5 veces se puede ex- E = módulo de elasticidad en N/mm2
traer de la tabla correspondiente. Si la posición de montaje del = 2,1 x 105 para acero
cilindro difiere, se debe interpolar la longitud de carrera admisi- l = momento de inercia superficial en mm4
ble. Longitud de carrera admisible para carga no guiada según
d4•π
consulta. sección circunf. = = 0,0491 • d 4
64
El cálculo de pandeo se realiza con las fórmulas siguientes: ν = 3,5 (factor de seguridad)
1. Cálculo según Euler LK = long. de pandeo libre en mm (en función del modo de
π2 • E • I fijación, ver los esquemas A, B, C)
F = 2 si λ > λg d = Ø vástago en mm
ν • LK
λ = coef. de afinamiento
2. Cálculo según Tetmajer 4 • LK E
= λg = π
d 2 • π (335–0,62 • λ) d 0,8 • Re
F= si λ ≤ λg Re = límite elástico del material del vástago
4•ν
Influencia del modo de fijación sobre la longitud de pandeo:
A B C

L
L

L
L

L
L

LK = 0,7 L LK = L LK = 2 L

Longitud de carrera admisible (medidas en mm)


Modo de fijación MF2, MF4, MT4 pivote (para XVmax)
AL MM longitud de carrera admisible para long. carr.
Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar máx. dis- Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° ponible
14 260 270 305 215 220 240 160 165 170
25 600 0°
18 435 455 485 385 400 460 310 315 340 1)

18 340 355 410 290 295 325 215 220 230


32 800 1)
22 510 535 665 450 465 535 365 370 400

22 405 425 495 345 355 395 265 270 285


40 1000 1)
28 640 680 875 575 600 710 475 490 535

28 540 560 665 465 480 535 365 370 390


50 1200 45°
36 845 895 1180 765 805 970 645 665 735
1)

36 705 740 900 620 640 725 500 510 540


63 1400
1)

45 1030 1100 1480 945 990 1220 805 830 930


1)

45 855 900 1120 760 790 905 615 630 680


80 1700
56 1230 1310 1700 1130 1190 1490 975 1010 1140

56 1030 1090 1390 925 965 1130 760 780 850


100 2000
70 1500 1590 2000 1380 1460 1880 1200 1250 1440

70 1280 1360 1770 1160 1210 1450 970 995 1090


125 2300 90°
1)

1)
1)

90 1900 2030 2300 1770 1880 2300 1570 1640 1950

90 1620 1710 2320 1470 1540 1900 1250 1290 1440


160 2600
110 2200 2350 2600 2060 2180 2600 1820 1900 2280

110 1890 2010 2760 1730 1820 2260 1470 1520 1720
200 3000
140 2720 2910 3000 2560 2720 3000 2290 2400 2980 1) carrera admisible
56/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Longitud de carrera admisible (medidas en mm)


Modo de fijación MF1, MF3, MS2
AL MM longitud de carrera admisible para long. carr.
Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar máx. dis- Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° ponible
14 350 355 380 300 305 315 235 240 240
25 600 0°
18 530 550 645 470 485 535 390 400 415
1)

18 445 455 495 385 390 410 310 315 320


32 800
22 615 640 660 550 570 625 460 465 490 1)

22 530 545 590 460 470 490 370 375 380


40 1000
28 775 810 980 700 725 815 590 600 635

28 670 690 770 590 600 640 475 485 495


50 1200 45°
36 975 1020 1300 890 925 1080 765 785 845

1)
36 845 880 1000 750 770 830 615 625 645
63 1400
45 1170 1230 1400 1070 1120 1330 920 950 1040

1)
45 1020 1060 1240 910 935 1020 750 765 795
80 1700
56 1390 1470 1700 1280 1340 1620 1110 1150 1270

56 1240 1290 1540 1110 1150 1280 930 940 990


100 2000
70 1680 1780 2000 1560 1640 2000 1370 1410 1590

70 1510 1570 1920 1360 1400 1590 1140 1160 1240


125 2300 90°
90 2090 2220 2300 1960 2060 2300 1740 1810 2110

1)
1)
90 1880 1980 2500 1720 1780 2070 1460 1500 1610
160 2600
110 2430 2580 2600 2280 2400 2600 2600 2110 2460

110 2210 2320 2980 2020 2100 2470 1730 1770 1920
200 3000
140 2980 3000 3000 2810 2980 3000 2540 2650 3000 1) zul. Hub

Modo de fijación MP3, MP5


AL MM longitud de carrera admisible para long. carr.
Ø Ø 70 bar 100 bar 160 bar máx. dis- Posición de montaje
0° 45° 90° 0° 45° 90° 0° 45° 90° ponible
14 155 160 175 120 125 130 75 80 85
25 600 0°
18 300 310 360 250 260 285 190 195 220

18 210 220 240 165 170 180 110 115 120 1)


32 800
22 345 360 420 290 300 330 220 225 235

22 255 265 295 205 210 225 140 145 150


40 1000
28 445 465 560 385 395 445 295 305 320

28 350 360 405 285 290 315 205 210 215


50 1200 45°
36 600 630 770 525 540 615 415 425 455

36 470 490 560 395 405 440 290 292 310


63 1400
1)

45 740 780 970 650 680 780 525 535 580

45 575 600 700 490 505 555 370 375 390


80 1700
56 890 935 1190 790 820 960 640 660 715

56 705 735 880 600 620 695 460 470 495


100 2000
70 1085 1150 1500 970 1015 1215 800 825 910

70 890 935 1135 770 800 905 605 615 655


125 2300 90°
1)

90 1400 1490 2030 1270 1340 1660 1070 1110 1250

90 1130 1190 1490 990 1030 1190 790 810 870


160 2600
110 1620 1720 2370 1470 1550 1930 1240 1290 1450

110 1320 1390 1770 1160 1210 1420 930 955 1040
200 3000
140 2010 2140 3000 1850 1950 2520 1580 1650 1910 1) carrera admisible
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 57/68

Amortiguación de fin de curso

Amortiguación de fin de curso:


El objetivo es reducir la velocidad de una masa a mover, cuyo amortiguación“ se verifica la potencia de amortiguación. El
centro de gravedad se encuentra en el eje del cilindro, a un ni- punto de intersección de los coeficientes Dm y Dp siempre
vel en el cual ni se deteriore el cilindro ni la máquina en la cual debe estar por debajo de la curva de capacidad de amortigua-
está montado el cilindro. Para velocidades superiores a 20 ción del cilindro elegido. Los valores en los diagramas se refie-
mm/s recomendamos el empleo de una amortiguación de fin ren a una temperatura promedio del fluido hidráulico de + 45
de curso para absorber la energía sin la utilización de un dispo- hasta +65 °C, con la válvula estranguladora cerrada.
sitivo adicional. Sin embargo, se debe verificar si también a ve- Para aplicaciones especiales con tiempos de carrera muy cor-
locidades inferiores con masas grandes se requiere una amor- tos, grandes velocidades o masas, según consulta se pueden
tiguación de fin de curso. ofrecer los cilindros con amortiguaciones de fin de curso es-
Capacidad de amortiguación: peciales.
Cuando se frenan masas a través de la amortiguación de fin de ¡Si se emplean topes fijos o ajustables hace falta tomar medi-
curso, no se debe superar la capacidad de amortiguación con- das especiales!
dicionada por la construcción. Los cilindros con amortiguación
de fin de curso solamente pueden alcanzar su plena capacidad
v
de amortiguación utilizando la longitud de carrera completa.
En la amortiguación de fin de curso “E” ajustable, para la ver- m
sión “D” se emplea adicionalmente una válvula estrangulado-
ra. La amortiguación de fin de curso “E” permite optimizar los
ciclos. La capacidad de amortiguación máxima sólo se puede
alcanzar con la válvula estranguladora cerrada. ps
El cálculo depende de los factores masa, velocidad, presión
del sistema y posición de montaje. Por eso, a partir de la masa
y de la velocidad se calcula el coeficiente Dm y a partir de la M
presión del sistema y de la posición de montaje el coeficiente
Dp. Con estos dos coeficientes, en el diagrama “capacidad de Válvula estranguladora

Fórmulas:
m p
D = ; K = kv (0,5–v)
m 10K
m = masa a mover en kg v1 v2
v = velocidad de carrera en m/s
kv = ver tabla en página 58

Salir:
m • 9,81 • sinα
D = pS –
p A1 • 10 sd s

Entrar:
m • 9,81 • sinα
D = pS +
p A3 • 10
p
pS = presión del sistema en bar
A1 = superficie del pistón en cm2 (ver pág. 3) v1
A3 = superficie anular en cm2 (ver pág. 3)
α = ángulo hacia la horizontal en grados
v2
m
α
α

sd s
m

Longitud de amortiguación

AL Ø mm 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200


cabeza 15 19 23 22 27 27 32 33 40 46
base 15 19 23 22 27 27 32 33 40 46
58/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Amortiguación de fin de curso /capacidad de amortiguación


AL Ø mm 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
kv 1 2,97 2,56 2,82 3,51 3,02 2,53 2,65 2,91 2,76 2,95
kv 2 3,15 2,93 2,95 3,45 2,95 2,53 2,93 2,95 2,95 3,1
kv 3 3,1 2,73 3,1 3,51 2,95 2,51 2,91 2,95 2,91 2,93

Capacidad de amortiguación: salir


100 000

10 000 Ø200
Ø160
Ø125
Ø100
Dm →

Ø80
1000

100 Ø63
Ø50
Ø40
Ø32
Ø25
10
0 20 40 60 80 100 120 140 160
Dp →
Capacidad de amortiguación: salir
100 000 100 000

2 3

Ø200/140
Ø200/110 Ø160/110
Ø160/90 Ø125/90
Ø125/70 Ø100/70
10 000 Ø100/56 10 000
Ø80/56
Ø80/45

1 000 1 000
Dm →
Dm →

Ø63/36 Ø63/45
100 Ø50/28 100 Ø50/36
Ø40/22 Ø40/28
Ø32/18 Ø32/22
Ø25/14 Ø25/18

10 10
0 40 80 120 160 0 40 80 120 160
Dp → Dp →
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 59/68

Purgado / acoplamiento roscado (medidas en mm)


1)
Para Ø de pistón ≥ 40 mm se suministra de serie un purgado
de seguridad patentado contra desenroscado involuntario en la
cabeza y en la base.
Para Ø de pistón 25 y 32 mm se ha instalado un tornillo de
purgado G1/8 en la cabeza y en la base que no está asegura-
do contra desenroscado involuntario.
La conexión permite el montaje de un acoplamiento roscado
con válvula antirretorno para medición de presión o purgado 1)
libre de suciedad. El acoplamiento roscado con función de vál- = Purgado: mirando sobre el vástago, la posición siempre
vula antirretorno, es decir, que también puede ser conectado está defasada 90° hacia la conexión del conducto
bajo presión. (en sentido horario)

Posibilidad de conexión para acoplamiento roscado


Ø pistón (AL) 25 y 32 mm Ø pistón (AL) 40 hasta 200 mm

D1 D1

SW SW

Tornillo de purgado Acopl. roscado Ø20


AL Ø D1 Seguro SW D2
25 y 32 G1/8 no asegurado 5 G1/8
40 y 50 G1/8 asegurado 5 G1/8 M16x2
63 – 200 G1/4 asegurado 6 G1/4

38
Alcance del suministro: acoplamiento roscado G1/8
SCHRAUBKUPPLUNG AB 20-11/K3 G1/8 con anillo obturador de NBR
Material no. R900014363
SCHRAUBKUPPLUNG AB 20-11/K3V G1/8 con anillo obturador de FKM
Material no. R900024710
D2
Alcance del suministro: acoplamiento roscado G1/4
SCHRAUBKUPPLUNG AB 20-11/K1 G1/4 con anillo obturador de NBR
Material no. R900009090
SW19

SCHRAUBKUPPLUNG AB 20-11/K1V G1/4 con anillo obturador de FKM


Material no. R900001264

Válvula estranguladora (medidas en mm)

AL Ø 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200


Saliente A 1) 6,5 4 5,5 1,5 0 0 0 0 0 0

AL =Ø pistón
1)
= Válvula estranguladora sólo con amortiguación de fin de
curso “E” (180° hacia el purgado) A1)
Saliente A en estado cerrado
60/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Juntas (vástago/pistón)
Versión “M” y “V”
Ø pistón (AL) 25 y 32 mm Ø pistón (AL) 40 hasta 200 mm

Junta vástago Junta pistón Junta vástago Junta pistón

6 5 6 7 6 6 5 6 7
6
2 3 1 3 4

Versión “T” y “S” Versión “A”


Ø pistón (AL) 40 hasta 200 mm Ø pistón (AL) 50 hasta 200 mm

Junta vástago Junta pistón Junta vástago Junta pistón

5 5
6 6 5 6 7 6 7
6 7
2 3 4 1 4
6

Compatibilidad con fluidos/materiales de juntas


1 2 3 4 5
Versión de Rasca- Rascador doble Junta vástago Junta Junta
Fluido
junta dor (secundaria) vástago pistón
Ø pistón Ø pistón Ø pistón Ø pistón (primaria)
25 y 32 40 hasta 200 25 y 32 40 hasta 200
HL, HLP M TPE AU – AU AU PTFE / NBR TPE / NBR
HL, HLP, HFA, HFC T – – PTFE / NBR – PTFE / NBR PTFE / NBR PTFE / NBR
HFD-R V TPE FKM – FKM PTFE / FKM PTFE / FKM PTFE / FKM
HFD-R S – – PTFE / FKM – PTFE / FKM PTFE / FKM PTFE / FKM
HL, HLP, HFA, HFC A TPE – – – – POM / NBR POM / NBR

6 7

Versión de Guía O-Ring Características


Fluido
junta

HL, HLP M Fibras compuestas NBR función de retención en el pistón


HL, HLP, HFA, HFC T Fibras compuestas NBR fricción reducida
HFD-R V Fibras compuestas FKM temperatura elevada
HFD-R S Fibras compuestas FKM fricción reducida y temperatura elevada
HL, HLP, HFA, HFC A Fundición roja NBR función de retención

HL, HLP: –20 °C hasta +80 °C HFA: +5 °C hasta +55 °C HFC: –20 °C hasta +60 °C HFD-R: –15 °C hasta +120 °C
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 61/68

Cuadro de repuestos: serie CDM1


4 18 1 18 7 3 18 5 7 18 2

17 8 6 18 6 17 9
Vástago Pistón
1 Cabeza
2 Base
Junta “M y V”
Ø pistón (AL) 25 y 32 3 Tubo
4 Vástago
5 Pistón
6 Buje de amortiguación
Junta"M y V“
Ø pistón (AL) 40 hasta 200 7 Brida
8 Buje
9 Buje
10 Base MP3
11 Base MP5
Junta "T y S"
12 Brida circular MF3
12.1 Brida rectangular MF1
13 Brida circular MF4
Junta "A" 13.1 Brida rectangular MF2
14 Pivote MT4
15 Pie MS2
17 Purgado
18 Juego de juntas:
10 Rascador
Junta vástago
13.1 Junta pistón
O-Ring
Anillo de apoyo
Anillo guía

11
12 14

12.1
13
15
62/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Cuadro de repuestos: serie CGM1

4 18 1 18 7 3 18 5 7 18 1 18 27

17 8 6 18 8 6 17
Vástago Pistón
1 Cabeza
3 Tubo
Junta "M y V“
4 Vástago
Ø pistón (AL) 25 y 32
5 Pistón
6 Buje de amortiguación
7 Brida
Junta "M y V“
Ø pistón (AL) 40 hasta 200 8 Buje
12 Brida circular MF3
12.1 Brida rectangular MF1
14 Pivote MT4
15 Pie MS2
Junta "T y S"
17 Purgado
18 Juego de juntas:
Rascador
Junta vástago
Junta "A" Junta pistón
O-Ring
Anillo guía
27 Vástago

12.1 12 14 15
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 63/68

Cuadro de repuestos: serie CSM1 MP3 y MP5

4 18 1 18 7 3 18 18 25 22 25

17 8 6 18 5 7 6 9 17 19 20 19 2 24 26

Vástago Pistón 1 Cabeza


2 Base
3 Tubo
Junta "M 4 Vástago
5 Pistón
6 Buje de amortiguación
7 Brida
8 Buje
Junta "T y S"
9 Buje
17 Purgado
18 Juego de juntas:
Rascador
Junta vástago
Junta pistón
O-Ring
Anillo de apoyo
Anillo guía
19 Buje aislador
20 Imán
22 Captador de carrera
24 Junta
25 Junta
26 Tubo protector

CSM1 MP3 CSM1 MP5


Ojo orientable en la base Ojo articulado en la base
64/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Cuadro de repuestos: serie CSM1 MF., MT4 y MS2

4 18 1 18 7 3 18 18 21 22 23

17 8 6 18 5 7 18 6 9 17 19 20 19 2 24

Vástago Pistón 1 Cabeza


2 Base
3 Tubo
Junta "M“ 4 Vástago
5 Pistón
6 Buje amortiguador
7 Brida
8 Buje
Junta "T y S"
9 Buje
17 Purgado
18 Jueg de juntas:
Rascador
Junta vástago
Junta pistón
O-Ring
Anillo de apoyo
Anillo guía
19 Buje aislador
20 Imán
21 Tornillos cilíndricos
22 Captador de carrera
23 Tubo protector
24 Junta

CSM1 MF1 CSM1 MF3 CSM1 MT4 CSM1 MS2


Brida rectangular en la cabeza Brida circular en la cabeza Pivote Fijación de pie
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 65/68

Juegos de juntas: serie CDM1 1) / CSM1 2)

AL MM Material no. para versión de juntas


Ø Ø M T V S A
14 R407026468 – R407026567 – –
25
18 R407026529 – R407026568 – –
18 R407026530 – R407026569 – –
32
22 R407026531 R407026548 R407026570 R407026587 –
22 R407026532 R407026549 R407026571 R407026588 –
40
28 R407026533 R407026550 R407026572 R407026589 –
28 R407026534 R407026551 R407026573 R407026590 R407026604
50
36 R407026535 R407026552 R407026574 R407026591 R407026605
36 R407026536 R407026553 R407026575 R407026592 R407026606
63
45 R407026537 R407026554 R407026576 R407026593 R407026607
45 R407026538 R407026555 R407026577 R407026594 R407026608
80
56 R407026539 R407026556 R407026578 R407026595 R407026609
56 R407026540 R407026557 R407026579 R407026596 R407026610
100
70 R407026541 R407026558 R407026580 R407026597 R407026611
70 R407026542 R407026559 R407026581 R407026598 R407026612
125
90 R407026543 R407026560 R407026582 R407026599 R407026613
90 R407026544 R407026561 R407026583 R407026600 R407026614
160
110 R407026545 R407026562 R407026584 R407026601 R407026615
110 R407026546 R407026563 R407026585 R407026602 R407026616
200
140 R407026547 R407026564 R407026586 R407026603 R407026617
AL = Ø pistón en mm MM = Ø vástago en mm
1) = juegos de juntas para interruptor de proximidad material no. separado, ver página 66
2) = juegos de juntas para captador de carrera material no. separado, ver página 66
66/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Juegos de juntas: serie CGM1 3)

AL MM Material no. para versión de juntas


Ø Ø M T V S A
14 R407026792 – R407026829 – –
25
18 R407026793 – R407026830 – –
18 R407026794 – R407026831 – –
32
22 R407026795 R407026812 R407026832 R407026849 –
22 R407026796 R407026813 R407026833 R407026850 –
40
28 R407026797 R407026814 R407026834 R407026851 –
28 R407026798 R407026815 R407026835 R407026852 R407026866
50
36 R407026799 R407026816 R407026836 R407026853 R407026867
36 R407026800 R407026817 R407026837 R407026854 R407026868
63
45 R407026801 R407026818 R407026838 R407026855 R407026869
45 R407026802 R407026819 R407026839 R407026856 R407026870
80
56 R407026803 R407026820 R407026840 R407026857 R407026871
56 R407026804 R407026821 R407026841 R407026858 R407026872
100
70 R407026805 R407026822 R407026842 R407026859 R407026873
70 R407026806 R407026823 R407026843 R407026860 R407026874
125
90 R407026807 R407026824 R407026844 R407026861 R407026875
90 R407026808 R407026825 R407026845 R407026862 R407026876
160
110 R407026809 R407026826 R407026846 R407026863 R407026877
110 R407026810 R407026827 R407026847 R407026864 R407026878
200
140 R407026811 R407026828 R407026848 R407026865 R407026879
3) = juegos de juntas para interruptor de proximidad material no. separado, ver abajo

Sólo para interruptor de proximidad

AL Material no. para versión de junta


Ø M, T, A V, S
25 y 32 – –
40 hasta 200 R900885938 R900885939

Sólo para captador de carrera

AL Material no. para versión de junta


Ø M T S
40 R407026769 R407026777
50 R407026770 R407026778
63 R407026771 R407026779
80 R407026772 R407026780
100 R407026773 R407026781
125 R407026774 R407026782
160 R407026775 R407026783
200 R407026776 R407026784

AL = Ø pistón en mm
MM = Ø vástago en mm
RS 17329/10.07 CDM1 / CGM1 / CSM1 Hydraulics Bosch Rexroth AG 67/68

Pares de apriete

Tornillos: cabeza y base


(Pos. 1 y 2)

1 2

Serie Ø pistón Tornillo Unidades Calidad Par de apriete


CDM1 / CGM1 / CSM1 25 M6 4 10.9 13 Nm
CDM1 / CGM1 / CSM1 32 M6 4 10.9 13 Nm
CDM1 / CGM1 / CSM1 40 M6 4 10.9 13 Nm
CDM1 / CGM1 / CSM1 50 M8 4 10.9 30 Nm
CDM1 / CGM1 / CSM1 63 M10 4 10.9 60 Nm
CDM1 / CGM1 / CSM1 80 M10 8 10.9 50 Nm
CDM1 / CGM1 / CSM1 100 M10 8 10.9 60 Nm
CDM1 / CGM1 / CSM1 125 M12 12 10.9 100 Nm
CDM1 / CGM1 / CSM1 160 M12 16 10.9 100 Nm
CDM1 / CGM1 / CSM1 200 M16 16 10.9 200 Nm
68/68 Bosch Rexroth AG Hydraulics CDM1 / CGM1 / CSM1 RS 17329/10.07

Masas de cilindros

Pistón Vásta- Cilindros CD / CS por Cilindro CG por


go para 0 mm longitud de carrera 100 mm para 0 mm longitud de carrera 100 mm
long. carr. long. carr.
AL MM M00 MP31) MP32) MF1 MF3 MT4 MS2 MF1 MF3 MT4 MS2
Ø Ø MP51) MP52) MF2 MF4
mm mm kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
14 2,2 2,3 – 2,6 2,7 2,6 3,2 0,5 3,0 3,1 3,0 3,6 0,6
25
18 2,2 2,3 – 2,6 2,7 2,6 3,2 0,6 3,0 3,1 3,0 3,6 0,8
18 3,1 3,3 – 3,8 4,0 3,7 4,7 0,7 4,3 4,5 4,2 5,2 0,9
32
22 3,1 3,3 – 3,8 4,0 3,7 4,7 0,8 4,3 4,5 4,2 5,2 1,1
22 5,5 5,9 – 6,4 6,7 6,5 7,6 0,9 7,1 7,5 7,3 8,4 1,2
40
28 5,6 6,0 10,2 6,5 6,8 6,6 7,7 1,1 7,1 7,5 7,3 8,4 1,5
28 8,1 8,9 14,4 9,7 10,2 9,8 12,0 1,2 11,0 11,5 11,1 13,3 1,7
50
36 8,3 9,1 14,6 9,9 10,4 10,0 12,2 1,5 11,0 11,5 11,1 13,3 2,3
36 14,0 15,5 25,0 17,0 17,5 17,0 20,0 2,1 18,5 19,0 18,5 22,0 2,9
63
45 14,0 15,5 25,0 17,0 17,5 17,0 20,0 2,6 18,5 19,0 18,5 22,0 3,8
45 20,0 22,5 30,5 24,0 25,0 24,0 29,0 2,9 27,0 28,0 27,0 32,0 4,1
80
56 20,0 22,5 30,5 24,0 25,0 24,0 29,0 3,6 27,0 28,0 27,0 32,0 5,5
56 36,0 41,0 53,0 42,5 44,5 43,5 52,0 5,4 48,0 50,0 49,0 57,5 7,4
100
70 37,0 42,0 54,0 43,5 45,5 44,5 53,0 6,5 50,0 52,0 51,0 59,5 9,5
70 60,0 66,0 84,0 68,0 70,0 73,5 86,0 7,3 78,0 80,0 83,0 96,0 10,3
125
90 61,0 67,0 85,0 69,0 71,0 74,5 87,0 9,3 81,0 83,0 86,0 99,0 14,2
90 107,0 122,0 150,0 – 121,0 136,0 148,0 11,5 – 143,0 158,0 170,0 16,5
160
110 108,0 123,0 151,0 – 122,0 137,0 149,0 14,0 – 145,0 160,0 172,0 21,4
110 193,0 222,0 262,0 – 217,0 245,0 259,0 15,4 – 267,0 295,0 309,0 22,9
200
140 196,0 225,0 265,0 – 220,0 248,0 262,0 20,1 – 273,0 301,0 315,0 32,1

1) = masa de cilindro CD
2) = masa de cilindro CS

© Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so- composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación. tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras tural de desgaste y envejecimiento.
especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta

Bosch Rexroth AG Bosch Rexroth Teknik AB Bosch Rexroth SA


Hydraulics Varuvägen 7, Älvsjö BP 37 - Z.I. Les Fourmis
Zum Eisengießer 1 S-125 81 Stockholm F-74131 Bonneville Cedex
97816 Lohr am Main, Germany Teléfono +46 (08) 72 79 20 0 Teléfono +33 (0) 4 50 25 35 45
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 Telefax +46 (08) 86 87 21 Telefax +33 (0) 4 50 25 35 19
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 cyl.hyd@boschrexroth.se www.boschrexroth.fr
documentation@boschrexroth.de www.boschrexroth.se
www.boschrexroth.de
Cilindros hidráulicos para aplicaciones solares RS 07101-B/03.12

Diseño redondo

Instrucciones de servicio
Los datos indicados sirven sólo para describir el
producto. Si debieran darse indicaciones para
la utilización, estas representan sólo ejemplos
de aplicación y propuestas. Las indicaciones del
catálogo no son características garantizadas.
Las especificaciones no liberan al usuario de las
propias evaluaciones y verificaciones. Nuestros
productos están sometidos a un proceso natural
de desgaste y envejecimiento.

© Todos los derechos de Bosch Rexroth AG,


también para el caso de solicitudes de derechos
protegidos. Nos reservamos todas las capacida-
des dispositivas tales como derechos de copia
y de tramitación.

En la página del título se representa un ejemplo de


configuración. Por tanto, el producto suministrado
puede diferir de la representación.

Las instrucciones de servicio originales fueron


elaboradas en idioma alemán.
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 3/32

Inhalt

Inhalt
1 Sobre esta documentación.......................................................................5
1.1 Validez de la documentación.......................................................................5
1.2 Documentaciones necesarias y complementarias.......................................5
1.3 Representación de las informaciones .........................................................5
1.3.1 Avisos de seguridad.....................................................................................5
1.3.2 Símbolos......................................................................................................6
1.3.3 Abreviaturas.................................................................................................6
2 Avisos de seguridad..................................................................................7
2.1 Para este capítulo........................................................................................7
2.2 Uso conforme a normas...............................................................................7
2.3 Uso no conforme a normas..........................................................................7
2.4 Cualificación del personal............................................................................8
2.5 Avisos generales de seguridad....................................................................8
2.6 Avisos de seguridad dependientes del producto y la tecnología.................9
3 Avisos generales por daños materiales y del producto.......................11
4 Alcance del suministro............................................................................12
5 Para este producto...................................................................................13
5.1 Descripción de las prestaciones................................................................13
5.2 Descripción del producto............................................................................13
5.3 Identificación del producto ........................................................................14
6 Transporte y almacenamiento................................................................15
6.1 Transportar el cilindro hidráulico................................................................15
6.1.1 Transporte con estibador de horquilla........................................................15
6.1.2 Transporte con correas elevadoras...........................................................16
6.2 Almacenar el cilindro hidráulico.................................................................17
6.2.1 Tiempos de almacenamiento según tabla 6..............................................17
6.2.2 Inspección durante los períodos de almacenamiento................................18
6.2.3 Aviso para cilindros hidráulicos embalados...............................................18
7 Montaje......................................................................................................19
7.1 Desembalaje..............................................................................................19
7.2 Condiciones de montaje.............................................................................19
7.3 Montar el cilindro hidráulico.......................................................................20
7.3.1 Montar el cilindro hidráulico en la instalación.............................................20
7.3.2 Realizar la conexión hidráulica del cilindro................................................20
7.3.3 Compensar las diferencias en longitud......................................................20
8 Puesta en marcha....................................................................................21
8.1 Primera puesta en marcha.........................................................................21
8.1.1 Llenar y purgar el cilindro con aceite hidráulico.........................................21
8.1.2 Poner en marcha el cilindro hidráulico.......................................................24
8.1.3 Válvulas de frenado en descenso..............................................................24
8.2 Lavar la instalación / cilindro hidráulico......................................................24
8.3 Nueva puesta en marcha luego de una parada.........................................24
9 Servicio.....................................................................................................24
10 Mantenimiento y reparación...................................................................25
10.1 Limpieza y conservación............................................................................25
10.2 Inspección..................................................................................................25
10.3 Plan de mantenimiento..............................................................................26
10.4 Mantenimiento............................................................................................26
10.5 Reemplazo de piezas de desgaste............................................................26
10.6 Reparación.................................................................................................27
10.7 Repuestos..................................................................................................27
4/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

 Inhalt

11 Puesta fuera de servicio..........................................................................28


11.1 Preparar la puesta fuera de servicio..........................................................28
11.2 Ejecutar la puesta fuera de servicio...........................................................28
11.3 Preparar el desmontaje..............................................................................28
11.4 Realizar el desmontaje...............................................................................29
11.5 Preparar el cilindro hidráulico para el almacenamiento/reutilización.........29
12 Desmontaje de la instalación y recambio de componentes................29
12.1 Preparar el desmontaje de la instalación...................................................29
12.2 Realizar el desmontaje...............................................................................29
12.3 Reemplazar componentes.........................................................................30
13 Eliminación de desechos........................................................................30
13.1 Protección del medio ambiente..................................................................30
14 Ampliación y reforma..............................................................................30
15 Búsqueda de fallas y su solución..........................................................31
15.1 Proceda para la búsqueda de fallas como sigue.......................................31
16 Datos técnicos..........................................................................................31
17 Apéndice...................................................................................................31
17.1 Indice de direcciones.................................................................................31
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 5/32

Sobre esta documentación

1 Sobre esta documentación

1.1 Validez de la documentación


Esta documentación vale para cilindros hidráulicos aplicados en instalaciones
solares.

Esta documentación está destinada a fabricantes, montadores, operadores, técni-


cos de servicio y usuarios de las instalaciones.
Esta documentación contiene información importante para transportar, alma-
cenar, montar, poner en marcha, operar, mantener, desmontar y desechar el
producto en forma correcta y segura.
ff Lea esta documentación minuciosamente, en particular el capítulo 2 "Avisos
de seguridad", antes de trabajar con el producto.

1.2 Documentaciones necesarias y complementarias


ff Ponga por primera vez en marcha el producto, una vez que tenga
presente la documentación identificada con el ícono de libro y la haya
entendido y tomado en cuenta.

Tabla 1: Documentaciones necesarias y complementarias


Título Número de documento Tipo de documento
Información general sobre RS 07008 Catálogo
productos hidráulicos
Montaje, puesta en marcha RS 07900 Catálogo
y mantenimiento de instalacio-
nes hidráulicas
Plano de montaje Especificación
del producto

1.3 Representación de las informaciones


Para que usted puede trabajar en forma rápida y segura con su producto, se utili-
zan en forma unificados los avisos de seguridad, símbolos, términos y abreviatu-
ras. Para una mejor comprensión éstas se aclaran en las secciones siguientes.

1.3.1 Avisos de seguridad


En esta documentación los avisos de seguridad se encuentran antes de una se-
cuencia de acciones en la cual exista peligro de daños personales o materiales.
Las medidas descritas para evitar los peligros se deben cumplir sin falta.
6/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Sobre esta documentación

Los avisos de seguridad están estructurados de la manera siguiente:

Palabra de advertencia
Tipo y fuente del peligro
Consecuencias en caso de inobservancia
ff Medidas para evitar el peligro
ff <Enumeración>

•• Señal de advertencia: Advierte sobre el peligro


•• Palabra de advertencia: Indica la gravedad del peligro
•• Tipo y fuente del peligro: Designa el tipo y la fuente de peligro
•• Consecuencias: Describe las consecuencias en caso de inobservancia
•• Defensa: Indica la manera de evitar el peligro

Tabla 2: Clases de peligro según ANSI Z535.6-2006

Señales de advertencia, palabra Significado


de advertencia
Identifica una situación peligrosa, en la cual se
PELIGRO producen lesiones personales mortales o graves
en caso de no evadirse.
Identifica una situación peligrosa, en la cual
ADVERTENCIA pueden producirse lesiones corporales mortales
o graves en caso de no evadirse.
Identifica una situación peligrosa, en la cual pue-
ATENCION den producirse lesiones personales leves a mode-
radas en caso de no evadirse.

AVISO Daños materiales: El producto o el medioambiente


pueden ser dañados.

1.3.2 Símbolos
Los siguientes símbolos identifican avisos que no son relevantes en cuanto a se-
guridad pero mejoran la comprensibilidad del documento.
Tabla 3: Significado de los símbolos
Símbolo Significado
Si no se tiene en cuenta esta información el producto no se podrá
utilizar y/u operar en forma óptima.

ff Pasos de acción individuales, independientes


1. Instrucción de manipulación numerada:
Los números indican que los pasos de acción siguen unos a otros.
2.
3.

1.3.3 Abreviaturas
En esta documentación se utilizan las siguientes abreviaturas:
Tabla 4: Abreviaturas
Abreviatura Significado
S  Centro de gravedad
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 7/32

Avisos de seguridad

2 Avisos de seguridad

2.1 Para este capítulo


El producto ha sido fabricado de conformidad con las normas generalmente
reconocidas de la ingeniería. No obstante, existe peligro de daños personales
y materiales si no se tiene en cuenta este capítulo y los avisos de seguridad en
esta documentación.
ff Lea esta documentación minuciosa y completamente, antes de trabajar con
el producto.
ff Guarde esta documentación de manera tal que cualquier usuario siempre
tenga acceso a ellas.
ff Siermpre que transfiera el producto a terceros hágalo junto con la documenta-
ción necesaria.

2.2 Uso conforme a normas


Este producto es un componente de la instalación hidráulica.
Según la directiva 2006/42/EG de la UE y EN 982 este cilindro hidráulico es un
componente, que no esta listo para su utilización y está exclusivamente predesti-
nado para el uso en una máquina o instalación.
Usted puede emplear el producto exclusivamente para el uso en una instalación
solar! Los cilindros hidráulicos no están sujetos entonces a la directiva de
la máquina.
Los cilindros hidráulicos no deben clasificar según la directiva de dispositivos
de presión como depósito a presión sino como dispositivo de posicionamiento
hidráulico ya que la presión no es el factor preponderante para su diseño, sino
resistencia, rigidez de forma y estabilidad frente a solicitaciones de servicio estáti-
cas y dinámicas.
El producto está destinado sólo para aplicación industrial y no para uso privado.
El uso conforme al destino incluye también que haya leído completamente y com-
prendido esta documentación, en particular, el capítulo 2 "Avisos de seguridad".
El producto sólo debe emplearse dentro de los límites de aplicación de la docu-
mentación específica del producto (especificación, plano de montaje).

2.3 Uso no conforme a normas


Toda aplicación diferente a la descripta en uso conforme a normas, se considera
uso no conforme a normas y por ende inadmisible.
Bosch Rexroth AG no responde por daños en caso de uso no conforme a nor-
mas. Los riesgos por el uso no corforme a normas dependen exclusivamente
del usuario.
Como uso del producto no conforme a normas se incluye la operación del cilindro
hidráulico:
•• con presiones de servicio superiores a las previstas en el catálogo y/o planos
de montaje
•• por fuera de las especificaciones del catálogo del correspondiente fluido hidráu-
lico
•• con diferentes condiciones de servicio y ambientales
•• El cilindro hidráulico no debe utilizarse como elemento guía en la instalación
(ver sección 7.2 "Condiciones de montaje")
8/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Avisos de seguridad

2.4 Cualificación del personal


Las actividades descriptas en esta documentación requieren conocimientos bási-
cos sobre mecánica e hidráulica como también de los conceptos técnicos corres-
pondientes. Por ese motivo, para garantizar una utilización segura, dichas tareas
sólo deben ser realizadas por personal capacitado o debidamente instruido, bajo
la dirección de un especialista.
Personal capacitado es aquel que debido a su formación técnica, sus conoci-
mientos y experiencias así como sus conocimientos de las disposiciones respec-
tivas pueda evaluar las tareas que le han sido encomendadas, reconocer posi-
bles peligros y tomar medidas de seguridad adecuadas. Un personal capacitado
debe cumplir las reglas técnicas específicas.
El producto sólo debe ser utilizado por personas calificadas y entrenadas para:
•• Llevar a cabo el transporte,
•• Ejecutar el montaje y desmontaje de partes mecánicas e hidráulicas,
•• Poner en marcha la instalación y los grupos.

2.5 Avisos generales de seguridad


•• Tenga en cuenta las disposiciones vigentes para prevención de accidentes
y protección del medioambiente.
•• Tenga en cuenta las disposiciones y especificaciones de seguridad del país en
el que el producto sea empleado/aplicado.
•• Utilice solamente productos Rexroth en estado técnico irreprochable.
•• Tenga en cuenta las indicaciones sobre el producto.
•• Las personas encargadas del montaje, de la operación, del desmontaje o del
mantenimiento de productos Rexroth no deben encontrarse bajo influencia
de alcohol, drogas u otros medicamentos que influyan sobre su capacidad
de reacción.
•• Utilice sólo accesorios y repuestos permitidos por el fabricante a fin de excluir
peligros a personas debido a repuestos inapropiados.
•• Respete los datos técnicos y condiciones ambientales indicados en la docu-
mentación del producto.
•• Si en aplicaciones relevantes de seguridad se incorporan o emplean produc-
tos inapropiados pueden originarse situaciones de servicio indeseadas que
pueden causar daños personales y/o materiales. Por ello, emplee un producto
en aplicaciones importantes con respecto a la seguridad sólo si este uso está
expresamente especificado y permitido en la documentación del producto.
•• Sólo debe poner en marcha el producto si se ha constatado que el producto
final (por ej. una máquina o instalación) en la que están incorporados los pro-
ductos Rexroth, está en concordancia con las determinaciones específicas del
país, disposiciones de seguridad y normas de aplicación.
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 9/32

Avisos de seguridad

2.6 Avisos de seguridad dependientes del producto


y la tecnología
Debido al montaje del cilindro hidráulico en la instalación solar pueden aparecer
riesgos por la interacción entre el cilindro y la instalación completa, que sólo
pueden ser detectados y minimizados mediante una evaluación de riesgos de la
instalación solar. En particular el efecto de mandos eléctricos e hidráulicos sobre
accionamientos hidráulicos, que generan movimientos mecánicos, hace necesa-
rio un análisis de riesgos e instrucciones de servicio para la instalación completa.

ADVERTENCIA
¡Trabajos en instalación presurizada!
¡Peligro mortal, peligro de lesiones, lesiones corporales graves al trabajar en
instalaciones no paradas! ¡Peligro de daños materiales!
ff Asegúrese de que el cilindro hidráulico esté completamente depresurizado.
ff No afloje ninguna unión de conductos, conexiones ni componentes mientras
el cilindro hidráulico está bajo presión.
ff Desconecte todos los componentes y conexiones de transmisión de energía
(eléctricos, neumáticos, hidráulicos) según las indicaciones del fabricante
y asegúrese de que no se reconecten. De ser posible, retire el fusible princi-
pal de la instalación.

¡Escape de niebla de aceite!


¡Peligro de incendio, peligro de explosión, peligro de reacciones alérgicas gene-
rales, contaminación ambiental!
ff Localice la fuga.
ff Elimine las fugas en los puntos de unión (racores en tuberías y mangueras)
ejecutando la instalación conforme a lo debido.
ff Elimine las fugas en el cilindro hidráulico reemplazando las juntas.
ff Mantenga lejos del cilindro hidráulico, fuegos abiertos y fuentes de ignición.
ff Preste atención para ello que la puesta a tierra (circuito de corriente de
soldadura) en los trabajos de soldadura no se haga a través del cilindro
hidráulico.

¡Escape de medio hidráulico a presión en superficies!


¡Peligro de muerte! ¡Peligro de lesiones!
ff Utilice equipamiento de protección, como casco de seguridad, lentes de
protección, guantes de protección, ropa de trabajo apropiada, zapatos de
seguridad.
ff Localice la fuga.
ff Elimine inmediatamente las fugas.
10/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Avisos de seguridad

ATENCION
¡Superficies calientes en los cilindros hidráulicos!
¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de quemaduras!
ff Toque las superficies externas del cilindro sólo con guantes de protección
o no trabaje en superficies calientes.
Durante el servicio o luego del mismo las temperaturas pueden estar por
encima de 60 °C (140 °F) según las condiciones de operación.
ff Antes de acceder al cilindro hidráulico deje que se enfríe lo suficiente.
ff Tenga en cuenta las medidas de protección del fabricante de la
máquina final.

¡Escape incontrolado de aceite hidráulico en el cilindro!


¡Peligro de incendio! ¡Peligro de lesiones!
ff Desconecte el sistema hidráulico inmediatamente (interruptor de emergencia)
ff Identifique y elimine la causa de la fuga.
ff Nunca intente tapar o sellar la fuga o chorro de aceite con un trapo.
ff Evite el contacto directo con el rocío de aceite que escapa. Podría estar bajo
presión elevada.
ff Ejecute regularmente controles visuales sobre estanqueidad del cilindro
y los componentes que llevan aceite.

¡Contacto con fluido hidráulico!


Peligro / perjuicio para la salud, por ej. lesiones en los ojos, daños en la piel!
¡Envenenamiento al aspirar!
ff Evite el contacto con fluidos hidráulicos.
ff Al tratar con fluidos hidráulicos, tenga en cuenta estrictamente las indicacio-
nes de seguridad del fabricante de lubricantes.
ff Porte su equipamiento de protección personal (por ej. lentes de protección,
guantes de protección, ropa de trabajo apropiada, zapatos de seguridad).
ff No obstante, si fluido hidráulico alcanza los ojos o el torrente sanguíneo
o bien se ingiere, consulte de inmediato a un médico.

¡Peligro de resbalamiento por superficies aceitosas!


¡Peligro de lesiones!
ff Proteja e identifique las zonas peligrosas.
ff Elimine correcta e inmediatamente el aceite hidráulico derramado.
ff Utilice medios aglutinantes de aceites para juntar el aceite hidráulico
derramado.
ff Retire y deseche (ver sección 13 "Eliminación de desechos") el medio agluti-
nante contaminado.
ff Porte el equipamiento de protección reglamentario para su actividad, como
por ej. zapatos de seguridad.
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 11/32

Avisos generales por daños materiales y del producto

3 Avisos generales por daños materiales


y del producto
AVISO
¡Peligro por manipulación incorrecta!
¡Peligro de daños materiales!
ff El producto sólo debe utilizarse según la sección 2.2 "Uso conforme a normas".
ff No empuje contra áreas relevantes para el funcionamiento (por ej. superficies
de vástagos, superficies de sujeción) piezas de montaje (por ej. interruptor de
fin de carrera y acoplamiento enroscable)
ff No coloque o apoye el cilindro hidráulico sobre piezas de montaje.
ff Nunca emplee el cilindro hidráulico como manija o escalón. No le coloque
o apoye encima otras cargas.

¡Mezcla de fluidos hidráulicos!


¡Peligro de daños materiales!
ff No se admite cualquier mezcla de fluidos hidráulicos de diferentes fabrican-
tes y/o distintos tipos del mismo fabricante.

¡Contaminación por fluidos hidráulicos y cuerpos extraños!


¡Desgaste prematuro! ¡Fallas de funcionamiento! ¡Peligro de daños materiales!
ff Asegúrese para el montaje de limpieza, para evitar que cuerpos extraños,
por ej. perlas de soldadura o virutas metálicas,en las tuberías hidráulicas
que puedan causar desgaste y fallas de funcionamiento del producto.
ff Asegúrese de que las conexiones, tuberías hidráulicas y componentes,
(por. ej. dispositivos de medición) estén limpios y libres de viruta.
ff Para la eliminación de medios lubricantes y otras suciedades utilice paños
de limpieza industrial libres de residuos.
ff Ejecute los procedimientos de limpieza sólo con las conexiones hidráuli-
cas cerradas.
ff Antes de la puesta en marcha asegúrese de que todas las uniones hidráuli-
cas y mecánicas estén conectadas en forma correcta.
ff No emplear medios de sellado como cáñamo o masilla.

¡Limpieza incorrecta!
¡Peligro de daños materiales!
ff Cierre todas las aberturas con racores de protección adecuados, para que
no pueda penetrar ningún medio de limpieza.
ff Cerciórese de que todas las juntas y cierres de las conexiones eléctricas in-
sertables asienten correctamente, para que no pueda ingresar ningún medio
de limpieza.
ff Para la limpieza no emplee medios de limpieza agresivos. Limpie el cilindro
hidráulico con un fluido de limpieza apropiado.
ff No utilice aparatos de limpieza por alta presión.
ff No utilice aire comprimido para la limpieza de interfases funcionales, como
por ej. cojinete articulado, cojinete del pivote, vástago y zonas de juntas.
12/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Alcance del suministro

AVISO
¡Servicio con muy poco fluido hidráulico!
¡Peligro de daños materiales!
ff Siga las especificaciones del fabricante de la instalación en el punto "Con-
troles del fluido hidráulico" y las medidas correctivas descriptas sobre los
resultados del control.

¡Fugas o derrames de fluido hidráulico!


¡Contaminación ambiental y de aguas subterráneas!
ff Elimine inmediatamente las fugas.
ff Utilice medios aglutinantes de aceites para juntar el aceite hidráulico
derramado.
ff Durante la carga y purga del fluido hidráulico coloque siempre una bandeja
colectora debajo del cilindro hidráulico.
ff Tenga en cuenta las indicaciones en el catálogo de seguridad del fluido
hidráulico y las prescripciones del fabricante de la instalación.
ff Ejecute anualmente una prueba visual con respecto a fugas.
ff No realice ninguna modificación mecánica en el cilindro hidráulico, por ej.
perforaciones, fresados, cortes.
ff Elimine al fluido hidráulico según las disposiciones legales de su país.

4 Alcance del suministro


En el alcance del suministro se incluye el cillindro hidráulico según lo ordenado
por el cliente y lo establecido en la confirmación de pedido. Además las conexio-
nes abiertas están cerradas con tapones roscados (plásticos) o tornillos de cierre
(acero). El cilindro hidráulico se suministra según el plano de montaje, si no se
estipula nada especial, sin accesorios.

Fig. 1: Tapón roscado (plástico)


RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 13/32

Para este producto

5 Para este producto

5.1 Descripción de las prestaciones


Por medio de un cilindro hidráulico se transforma energía hidráulica en un
movimiento lineal. La fuerza de accionamiento está determinada por la presión
hidráulica en la cámara del cilindro sobre las superficies del pistón o anular del
cilindro hidráulico.
Este cilindro está diseñado especialmente para la aplicación en plantas de ener-
gía solar CSP con Parabolic-Trough-Technologie para ajustar los reflectores (en
períodos de tiempo breves) mediante desplazamientos de carrera lentos según
la posición del sol. En los tiempos entre los movimientos de ajuste se bloquea el
cilindro por medio de válvulas de frenado en descenso y no debe ser alimentado
con presión.

5.2 Descripción del producto


A continuación están representadas las partes principales y funcionales según
cada versión.

9 8 1 4 10 6 3 7
Fig. 2: Cilindro hidráulico para instalaciones solares - atornillado y soldado

9 8 1 2 4 5 10 6 5 7 3 11
Fig. 3: Cilindro hidráulico para instalaciones solares - con brida o bloque de mando

1 Vástago 7 Base del cilindro


2 Cabeza del cilindro 8 Cabeza articulada
3 Conexión de tubería 9 Cojinetes articulados
4 Purgado (en caso de existir) 10 Tubo de unión
5 Brida del cilindro 11 Bloque de mando
6 Tubo del cilindro
14/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Para este producto

5.3 Identificación del producto


Se efectúa una clara identificación del producto mediante:
•• la placa de características
•• la documentación específica del producto
•• la nota de entrega y la documentación adjunta

Fig. 4: Placa de características R901052089 (tamaño original 36 x 20 mm)

Fig. 5: Placa de características R900005158 (tamaño original 50 x 22 mm)

Fig. 6: Placa de características 7472D03609 (tamaño original: 36 x 20 mm)

1 Logotipo Rexroth 9 Número de cliente, de pedido o de


2 Número de material proyecto
3 Abreviatura de material 10 Número de material del cliente
u otros datos
4 Número de serie
11 Sello CE
5 Número de fábrica
12 Sello personal del probador
6 Fecha de fabricación codificada
13 Sello personal del montador
7 Número RS del catálogo
8 Denominación de origen
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 15/32

Transporte y almacenamiento

6 Transporte y almacenamiento

6.1 Transportar el cilindro hidráulico

ADVERTENCIA
¡Extensiones incontroladas del vástago y levantamiento del cilindro hi-
dráulico en construcciones (placas de conexión, tuberías, etc.)!
¡Peligro de lesiones! ¡Peligro de daños materiales!
ff El cilindro hidráulico debe transportarse sólo como se describe en la sección
6.1 "Transportar el cilindro hidráulico".
ff Durante el transporte deje los tornillos de cierre en las conexiones de tuberías.

Los cilindros hidráulicos pueden ser transportados con un estibador de horquilla,


grúa u otros elevadores.
Durante el transporte y elevación del cilindro hidráulico respete las siguientes
directivas:
ff Transporte el cilindro hidráulico sólo en posición horinzontal, en lo posible en
el embalaje original.
ff Asegúrese de que, durante el transporte del clindro hidráulico, los anexos (tu-
bería, acoplamiento roscado, etc.) no estén sometidos a la acción de fuerzas.
ff Utilice correas de elevación suaves para evitar dañar la conservación o
el laqueado.

Por razones de tolerancias, al elevar el cilindro hidráulico debe calcular un peso


aprox. 10 % mayor, como está indicado en el esquema. Tome la masa del cilin-
dro hidráulico (sin embalaje) de la documentación entregada.

Los cilindros hidráulicos Rexroth se suministran con aceite a pedido


del cliente.

6.1.1 Transporte con estibador de horquilla


Proceda para el transporte con estibador de horquilla del cilindro hidráulico
como sigue:
1. Lleve la horquilla del estibador por debajo del embalaje del cilindro hidráulico
o bajo éste último para transportarlo asegurado.
2. Eleve cautelosamente la carga para controlar la posición del centro de grave-
dad. ¡Procurar para ello una posición del centro de gravedad estable (S)!
3. Asegúrese de que el cilindro hidráulico no pueda desplazarse de la posición
que desea.
4. Sujete el cilindro hidráulico frente a las fuerzas de aceleración emergentes.
5. Eleve el cilindro hidráulico con respecto al suelo para el transporte sólo en la
medida necesaria para el mismo.
16/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Transporte y almacenamiento

S
Fig. 7: Transporte con estibador de horquilla

6.1.2 Transporte con correas elevadoras

AVISO
¡Acción de fuerzas por la correa de elevación sobre los anexos (tuberías,
cuplas roscadas, etc.) durante la elevación!
¡Peligro de daños materiales!
ff Fije las correas de elevación al cilindro de manera tal de que estén libres al
elevarse, es decir que no hagan fuerzas sobre los anexos.

1. Sujete dos correas elevadoras de igual longitud mediante pasadores a ambos


extremos del tubo del cilindro hidráulico.

¡Tenga en cuenta la carga de transporte admisible de las correas elevadoras!

2. Eleve cautelosamente la carga para controlar la posición del centro de grave-


dad. ¡Procurar para ello una posición del centro de gravedad estable (S)!
3. Asegúrese de que las correas no se deslicen durante la elevación
4. Eleve el cilindro hidráulico con respecto al suelo para el transporte sólo en la
medida necesaria para el mismo.

Fig. 8: Aplicación de correas


RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 17/32

Transporte y almacenamiento
6.2 Almacenar el cilindro hidráulico
Las superficies no imprimadas están protegidas con aceite anticorrosión

Laqueado El laqueado está descripto en detalle por medio de la documentación específica


del producto (especificación, plano de montaje, etc.).

Conservación interior Los cilindros hidráulicos Rexroth se ensayan en forma estándar con aceite
mineral según DIN 51524, parte 2. La película de aceite remanente en la cámara
interior luego del ensayo proporciona una protección interna contra la corrosión
durante un tiempo breve.

Las conexiones de tubería se cierran luego del ensayo con tornillos de cierre.

6.2.1 Tiempos de almacenamiento según tabla 6


Según los valores indicados en la tabla 6, la conservación interior del cilindro
hidráulico se logra debido a ensayos, lavados o llenados con aceite de protección
contra corrosión.
Almacenamiento del cilindro Para el almacenamiento de cilindros hidráulicos llenos de aceite se debe colocar
hidráulico lleno de aceite del lado del cliente una línea desde la conexión de tubería de la cámara anular
hacia la conexión de tubería de la cámara del pistón.
Los cilindros hidráulicos llenos de aceite no deben ser expuestos en forma directa
a la radiación solar o a fuentes de calor, ya que aumentaría la presión hidráulica
en el cilindro debido al incremento de la temperatura ambiente.
Tabla 6: Tiempos de almacenamiento

Máx. tiempo de almacenamiento en meses


Medio de
Condiciones de almacenamiento Embalaje Ensayo con el medio Llenado con el medio
protección
de protección de protección
Marítimo A 12 24
Almacenamiento en ambiente seco,
A 9 24
salas templadas uniformemente No marítimo
B 12 24
A 6 12
Marítimo
Almacenamiento a la intemperie B 9 24
(protegido contra daños y penetración
de agua) A - 12
No marítimo
B 6 24
Ensayo con medio de protección A = aceite mineral
Llenado con medio de protección B = aceite de protección contra corrosión

Almacenamiento por Para almacenamientos de más de seis meses, la superficie del cilindro hidráulico
más de seis meses debe estar laqueada o tratada con aceite de protección contra corrosión. Las
partes desprotegidas como ser superficies de ajuste o interfases mecánicas
deben preservarse con aceite de protección contra corrosión.
ff Proteger los cojinetes articulados y superficies de ajuste ante la humedad.
ff En caso de almacenamiento con aceite de protección contra corrosión purgue
completamente el cilindro hidráulico previo a la puesta en marcha.
ff Dado que las deformaciones de las juntas no pueden ser excluidas, recambie
las juntas.

Un almacenamiento inadecuado puede conducir a una quebrajosidad de las


juntas y una resinificación del aceite de protección contra corrosión.

Para cojinetes articulados libres de mantenimiento no se debe aplicar ningún me-


dio de protección contra corrosión a las superficies esféricas de deslizamiento.
18/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Transporte y almacenamiento

6.2.2 Inspección durante los períodos de almacenamiento


Para que el cilindro hidráulico se conserve en óptimo estado durante los períodos
de almacenamiento, se debe cumplir con las siguientes condiciones:
ff Someta anualmente al cilindro hidráulico a una inspección básica. Para ello
se debe prestar atención ante todo a los siguiente:
–– Conservación exterior; control visual con respecto a daños y formación
de óxido
–– Fluido hidráulico; control visual con respecto a oxidación o acidificación
–– Inspección y lubricación de cojinetes articulados libres de mantenimiento
–– Inspección y conservación de superficies de ajuste o interfases mecánicas

ff Una vez por año, extienda y retraiga algunos centímetros el cilindro hidráuli-
co, a fin de evitar que las juntas se aglutinen. Según los resultados eventual-
mente se deben tomar medidas de corrección.

Para evitar daños en las juntas, recomendamos girar 90 ℃ el cilindro hidráuli-


co cada seis semanas, si éste no está almacenado en forma vertical.

6.2.3 Aviso para cilindros hidráulicos embalados


ff Si abre el embalaje para controlarlo, debe cerralo luego cuidadosamente.
ff Agregue nuevos desecantes en caso de embalaje marino.
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 19/32

Montaje

7 Montaje

7.1 Desembalaje
ff Retire el embalaje del cilindro hidráulico.
ff Elimine el material de embalaje de conformidad con las disposiciones naciona-
les de su país, respectivamente de las instrucciones internas de su empresa.

7.2 Condiciones de montaje


Las superficies de sujeción en instalaciones deben estar diseñadas de manera
de impedir una torsión del cilindro hidráulico cuando está montado.
El cilindro hidráulico debe estar montado de manera de impedir cargas laterales
indeseadas durante el servicio.
Se deben tener en cuenta longitud de carrera, cargas y sujeción del cilin-
dro para impedir flexión y pandeo en cada posición del recorrido (extracto de:
DIN EN ISO 4413: 2011-04/5.4.2.1).
ff Sujetar el cilindro hidráulico de manera que la carga axial actúe sobre la línea
media del mismo.
ff Asegúrese de que no se dañe el cilindro hidráulico y en especial el vástago
durante el montaje. La sujeción del lado del cliente debe poder absorber las
fuerzas emergentes.
ff Preste atención durante el montaje del cilindro hidráulico y grupos construc-
tivos con cojinetes articulados o giratorios, a que en la colocación del perno
no aparezcan daños en éste ni los cojinetes (eventualmente enfriar el perno
durante el montaje).
ff Coloque los pernos para la sujeción del cilindro donde se esperan fuerzas.
Emplee pernos originales para la instalación de accesorios como ser soportes
de horquilla y cojinetes, etc..

Es recomendable, limitar del lado del cliente el ángulo de basculamiento /


inclinación en los cojinetes articulados, para evitar la acción imprevista de
fuerzas sobre los elementos de sujeción.

La sujeción debe minimizar lo siguiente (extracto de:


DIN EN ISO 4413: 2011-04/5.4.2.7):
•• Deformación excesiva del cilindro hidráulico por carga de compresión o tracción
•• Introducción de cargas laterales o flectoras

ff Prestar atención a que no se intercambien las conexiones de tubería "L - cáma-


ra de pistón" y "H - cámara anular" durante la conexión del cilindro hidráulico.

H l

Fig. 9: Condiciones de montaje


20/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Montaje

7.3 Montar el cilindro hidráulico

ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados y peligrosos de la máquina!
¡Peligro de daños personales o materiales!
ff Desconecte la presión de las partes relevantes de la instalación antes de
montar el cilindro hidráulico. Dado el caso preste atención a que la instala-
ción esté descargada mecanicamente.

ff Para el montaje de cabezas articuladas (si no están montadas) u otros


elementos de unión del lado del cliente, atornille las mismas en el cilindro
hidráulico hasta el tope.

Los elementos de unión no deben utilizarse para el ajuste de diferencias


de montaje.

ff Retire los dispositivos de seguridad, como por ej. tornillos de cierre, sólo al
realizar las uniones correspondientes.

7.3.1 Montar el cilindro hidráulico en la instalación


Para la elevación y el movimiento durante el montaje del cilindro hidráulico de
la instalación rigen la mismas regulaciones que las ya descriptas en el capítulo
6.1 "Transportar el cilindro hidráulico".
ff Tenga en cuenta durante el montaje en la instalación que los daños en el ci-
lindro hidráulico, especialmente en vástago y superficies de montaje, pueden
reducir la funcionalidad / vida útil.
ff Además preste atención durante el montaje del cilindro hidráulico y grupos
constructivos con cojinetes articulados o giratorios, a que en la colocación del
perno no aparezcan daños en éste ni los cojinetes (eventualmente enfriar el
perno durante el montaje).

7.3.2 Realizar la conexión hidráulica del cilindro


La conexión hidráulica debe efectuarse según las especificaciones del esquema
hidráulico (ver plano de montaje).

7.3.3 Compensar las diferencias en longitud


A fin de poder montar los pernos de fijación, por lo general es necesario ajustar el
vástago en forma manual.
Para ello recomendamos, unir las conexiones M1y M2 (ver plano de montaje)
con tanque de compenación. Este debería estar cerrado y ya cargado con fluido
hidráulico, a fin de evitar el ingreso de impurezas y aire.
Los extremos de tubería de la unión entre las conexiones M1 y M2 y el tanque
de compensación deben estar sumergidas en el fluido hidráulico de éste!
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 21/32

Puesta en marcha

8 Puesta en marcha

8.1 Primera puesta en marcha


ff Limpie de suciedad, cascarillas y virutas las tuberías y todas las superficies
de conexión antes de la instalación Emplee para ello paños de limpieza
industriales libres de residuos. En particular, los tubos soldados deben estar
pulidos y lavados por dentro.
ff Tenga en cuenta las indicaciones de montaje del fabricante de racores.
–– Se recomiendan racores con una junta blanda en el perno roscado (rosca
para tubo ISO 228-1, rosca métrica ISO 261).
–– No se permiten medios de sellado como cáñamo y masilla, pues pueden
conllevar suciedad y con ello perturbaciones al funcionamiento.
–– Las mangueras deben cumplir con todas las normas europeas e/o interna-
cionales aplicables.
ff Verifique la estanqueidad de la instalación.
ff Dimensione los conductos de unión según las datos de tuberías en el plano
de conexiones.

8.1.1 Llenar y purgar el cilindro con aceite hidráulico

ADVERTENCIA
¡Movimientos incontrolados y peligrosos de la máquina!
Peligro de muerte, peligro de lesiones! ¡Peligro de daños materiales!
ff No desenrosque la válvula de purgado completa.
ff Ajuste la descarga sólo variando el perno para purgado.
ff El perno para purgado sólo debe ajustarse, no quitarse.
ff No abra ningún elemento de atornillado o cierre bajo presión.

La contaminación básica del fluido hidráulico cargado no debe superar la clase


de pureza máxima admisible según ISO 4406 (c) clase 19/17/14. En los sistemas
hidráulicos se deben mantener las clases de pureza indicadas para los componen-
tes (por ej.válvulas).

Si no está seguro de como debe llenar y purgar su cilindro hidráulico, pónga-


se en contacto con el servicio Bosch Rexroth o su distribuidor Rexroth local:
www.boschrexroth.com

Para el llenado y purgado del cilindro hidráulico proceda de la siguiente manera


(el punto de partida es un cilindro hidráulico retraído en posición horizontal):
1. Procure por un plano de conexiones de la instalación completa bien legible.
2. Se debe recolectar el aceite emergente del proceso de purgado en un reci-
piente correspondiente.
3. Abra el tornillo de purgado del lado del vástago del cilindro hidráulico sin pre-
sión (ver las figuras siguientes).
4. Si existe un acoplamiento roscado, puede purgar el cilindro hidráulico conec-
tando una manguera correspondiente al mismo (éste dispone de una válvula
antirretorno interna)
5. Ajuste el sistema hidráulico de manera que la presión en el cilindro hidráulico
no supere los 5 bar.
22/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Puesta en marcha

6. Conecte el sistema hidráulico.


7. Conmute las válvulas de manera que el cilindro hidráulico intente retraerse
a muy baja velocidad (presión en el lado del pistón). La cámara anular del
lado del vástago del cilindro hidráulico se llena ahora de aceite y el aire pre-
sente escapa a través de la conexión de purgado o el acoplamiento roscado.
8. Una vez que el aceite no contiene más aire y por lo tanto no tiene burbujas, el
cilindro hidráulico está suficientemente purgado.

Sin embargo, esto es válido sólo cuando el punto de purgado se encuentra en


lo más alto.

1. Desconecte a continuación el sistema hidráulico y cierre el tornillo de purgado.


2. Luego de purgar el fluido hidráulico en el lado del vástago del cilindro, purgue
de la misma manera el lado de la base.
3. El cilindro hidráulico está conectado listo para el servicio.

ff Haga marchar el cilindro sólo con presión baja hasta el purgado total de la
instalación hidráulica.
ff Observe el nivel de fluido hidráulico en el tanque y eventualmente recárguelo.

Llenar y purgar el cilindro hidráulico


con purgado de seguridad

Fig. 10: Llenar y purgar el cilindro hidráulico con purgado de seguridad

1. Abrir: Desenrosque el perno de purgado con llave de punta hexagonal al


máximo hasta el tope sobre el tapón roscado de seguridad.
2. Llenar: Llene el cilindro hidráulico con aceite, con esto escapa aire y aceite.
3. Purgar: El aire está completamente purgado del cilindro hidráulico, cuando el
aceite no tiene burbujas.
4. Cerrar: Apriete el perno de purgado con llave de punta hexagonal contra el
tope interior hasta que no escape más aire.
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 23/32

Puesta en marcha

Llenar y purgar el cilindro hidráulico


con tornillo de purgado de
hexágono interior

Fig. 11: Llenar y purgar el cilindro hidráulico con tornillo de purgado de hexágono
interior

1. Abrir: Desenrosque media vuelta el tornillo de purgado de hexágono interior


con llave de punta hexagonal.
2. Llenar: Llene el cilindro hidráulico con aceite, con esto escapa aire y aceite.
3. Purgar: El aire está completamente purgado del cilindro hidráulico, cuando el
aceite no tiene burbujas.
4. Cerrar: Enrosque el tornillo de purgado de hexágono interior con llave de pun-
ta hexagonal. Cerrar estanco al aceite. Controle el torque de apriete!

Llenar y purgar el cilindro


con aceite hidráulico con
acoplamiento roscado

Fig. 12: Llenar y purgar el cilindro con aceite hidráulico con acoplamiento roscado

1. Conectar la manguera de medición de presión: Desenrosque el capuchón


de cierre del acoplamiento roscado y enrosque la manguera de medición de
presión con racor hasta el tope de este último.
2. Llenar: Llene el cilindro hidráulico con aceite. Con ello escapa aire y aceite,
y se evacúa a través de la manquera de medición de presión.
3. Purgar: El aire está completamente purgado del cilindro hidráulico, cuando el
aceite no tiene burbujas.
4. Cerrar: Desenroscando la manguera de medición de presión, el cono de la
válvula es presionado nuevamente contra su asiento por medio del resorte.
Enrosque nuevamente el capuchón de cierre del acoplamiento roscado para
protección contra suciedad y daños.
24/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Servicio

8.1.2 Poner en marcha el cilindro hidráulico


Una vez que el cilindro hidráulico está montado en la instalación, el sistema está
cargado con el fluido hidráulico correcto y el cilindro hidráulico fue debidamente
purgado, el cilindro hidráulico puede ser puesto servicio.

8.1.3 Válvulas de frenado en descenso


Las válvulas de frenado en descenso que se encuentran en el bloque de mando
o base del cilindro hidráulico, están preajustadas de fábrica a la correspondiente
instalación. No se admite una variación de la presión de ajuste por razones de
seguridad.

8.2 Lavar la instalación / cilindro hidráulico


Para el lavado de la instalación el cilindro hidráulico debe estar separado de
la misma.
Para el montaje del cilindro hidráulico en la máquina (agregación de componen-
tes, sistemas de tuberías y accionamientos) debe estar garantizado que no se ex-
cede la clase de pureza máxima para el sistema completo (ver sección 8.1.1 "Lle-
nar y purgar el cilindro con aceite hidráulico").
Ya que, por las diferentes situaciones de montaje, funciones hidráulicas del cilin-
dro o por las posibilidades del sistema hidráulico son concebibles una gran varie-
dad de situaciones distintas, tenga en cuenta la sección 8.1.1 "Llenar y purgar el
cilindro con aceite hidráulico".

8.3 Nueva puesta en marcha luego de una parada


ff Tenga en cuenta para la nueva puessta en marcha los avisos de puesta en
marcha (ver sección 8 "Puesta en marcha")

9 Servicio
Las indicaciones para el servicio del cilindro hidráulico sólo pueden hacerse en el
contexto de la instalación.
ff Busque esta información en las instrucciones de servicio del fabricante de
la instalación.

Los parámetros de servicio, funciones y lógica del cilindro hidráulico pueden ser
obtenidos por personal capacitado en hidráulica a partir de la respectiva docu-
mentación específica del producto vigente (ver capítulo 16 "Datos técnicos").
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 25/32

Mantenimiento y reparación

10 Mantenimiento y reparación
Según DIN 31051 mantenimiento significa la suma de todas las medidas para
la preservación y restauración como también la identificación y evaluación del
estado actual del sistema técnico.
Las tareas se dividen en tres áreas:
•• Inspección: Medidas para la identificación y evaluación del estado actual
•• Mantenimiento: Medidas para la preservación del estado especificado
•• Reparación: Medidas para la restauración del estado especificado

Mediante estas medidas se puede lograr una funcionalidad segura del sistema
hidráulico y el cilindro.
Los instalaciones y cilindros hidráulicos Rexroth tienen los prerrequisitos cons-
tructivos para una elevada capacidad de funcionamiento (fiabilidad, durabilidad).
Estos sólo requieren un esfuerzo mínimo de mantenimiento. No obstante, este es
indispensable para la funcionalidad.

Preste atención a que no puedan penetrar medios lubricantes el circuito


hidráulico.

10.1 Limpieza y conservación


ff Procure la máxima limpieza para todos los trabajos.
ff Antes de aflojar los racores y componentes limpie el ambiente exterior con
paños industriales libres de residuos.
ff Cierre todas las aberturas con capuchones de protección, para que no pueda
ingresar suciedad al sistema.

10.2 Inspección
Bosch Rexroth recomienda una inspección especial cada seis meses con respec-
to a fugas y daños,
•• a fin de poder adaptar los intervalos de inspección y mantenimiento a las condi-
ciones reales de servicio bajo consideraciones de funcionalidad y economía.
•• de manera que pueda reconocer futuras perturbaciones comparando los valo-
res registrados.

Durante esta inspección preste especial atención a lo siguiente:


•• Posibles fugas de aceite en las conexiones de aceite
•• Control con respecto a "huellas de marcha" o a un daño mecánico de la
superficie de deslizamiento del vástago dependiente de la carrera. las huellas
de marcha pueden ser un indicio de un sistema hidráulico sucio o de cargas
transversales no admisibles del cilindro hidráulico.
•• Daños del recubrimiento
•• Posibles fugas en la cabeza o en la base del cilindro
•• Fugas en a zona del vástago y la cabeza del cilindro indican que es necesario
un recambio de las piezas desgastadas.
•• Según los requerimientos de servicio, los intervalos de lubricación para ojales
articulados (excepto libres de mantenimiento) deben ya estar definidos durante
el proyecto del cilindro hidráulico. Los intervalos de lubricación deben obtener-
se a partir del plan de mantenimiento del fabricante de la instalación.
26/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Mantenimiento y reparación

10.3 Plan de mantenimiento


ff Para el alcance e intervalos del mantenimiento e inspección, tome el plan de
mantenimiento del fabricante de la instalación.

10.4 Mantenimiento
Normalmente un cilindro hidráulico requiere poco mantenimiento luego de la pues-
ta en marcha. Una vez que un sistema fue puesto en marcha, se requieren inspec-
ciones regulares para determinar si el cilindro hidráulico funciona correctamente.

Mantenimiento preventivo 1. El mantenimiento preventivo debería realizarse en lo posible en un entor-


del vástago no seco.
–– Disuelva y retire con agua fresca todos los restos de sal, arenilla y mecani-
zado como también otras suciedades del vástago.
–– No emplee limpiadores a vapor ni rociadores de agua a alta presión.
2. El mantenimiento preventivo sólo debe llevarse a cabo en un vástago limpio
y seco. De no disponer de tiempo suficiente para secar totalmente el vástago,
déjelo secar tanto como sea posible antes del mantenimiento. Repita el man-
tenimiento en cuanto tenga tiempo suficiente.
3. Empape un paño de limpieza industrial libre de residuos con aceite de pro-
tección de baja viscosidad. Aplique el aceite de protección con el paño sobre
toda la superficie del vástago.

Mantenimiento inmediato Luego de un contacto con una sustancia química, inmediatamente se debe
para el cilindro hidráulico realizar un mantenimiento lo más rápido posible. El mantenimiento inmediato
y vástago luego del contacto con comprende los siguientes trabajos:
sustancias químicas
1. Disuelva y retire con un medio de limpieza adecuado todos los restos químicos.
2. Ejecute los pasos del mantenimiento preventivo.

Frecuencia del mantenimiento El mantenimiento preventivo aquí descripto debería efectuarse antes de la
primera puesta en marcha o después de tiempos de paradas mayores a cua-
tro semanas.

10.5 Reemplazo de piezas de desgaste


En caso de preguntas o dudas, póngase siempre en contacto con
Bosch Rexroth o su distribuidor Rexroth local.

Al abrir el cilindro hidráulico expiran los derechos de garantía.


RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 27/32

Mantenimiento y reparación

10.6 Reparación
Bosch Rexroth recomienda hacer reparar el cilindro cada cinco años, a lo sumo
cada ocho, por parte del servicio al cliente de Rexroth. Bosch Rexroth ofrece
una amplia gama de servicios. Dirija una consulta a la sucursal Bosch Rexroth
establecida en su cercanía o directamente a la casa central. Las direcciones se
encuentran en www.boschrexroth.com.

10.7 Repuestos

AVISO
¡Funcionamiento defectuoso de la máquina por la utilización de repues-
tos incorrectos!
¡Peligro de daños materiales!
ff Emplee exclusivamente los componentes que están indicados en la docu-
mentación específica del producto (lista de partes).
ff Emplee exclusivamente juntas nuevas que ofrezcan la resistencia al me-
dio requerida.
ff Materiales de junta con la misma apariencia pueden diferir, verifique por ello
el número de material.

En caso de preguntas o dudas, póngase siempre en contacto con


Bosch Rexroth o su distribuidor Rexroth local.

ff Dirija los pedidos de repuestos a la sucursal Bosch Rexroth establecida en su


cercanía o directamente a la casa central. Las direcciones se encuentran en
www.boschrexroth.com
ff Para el pedido de repuestos indique lo siguiente:

–– Número de material y número de pedido del cilindro hidráulico (placa de


características)
–– Número de posición del correspondiente componente según lista de piezas
28/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Puesta fuera de servicio

11 Puesta fuera de servicio

11.1 Preparar la puesta fuera de servicio

ADVERTENCIA
¡Presión de servicio elevada en el cilindro hidráulico y en el sistema!
¡Peligro de daños personales o materiales por partes arrojadas o salida de
aceite en el servicio!
ff Desconecte todos los componentes y conexiones de transmisión de energía
(eléctricos, neumáticos, hidráulicos) según las indicaciones del fabricante
y asegúrese de que no se reconecten. De ser posible, retire el fusible princi-
pal de la instalación.
ff Despresurice del lado de aceite el acumulador eventualmente presente.
ff Alivie de fuerzas externas el cilindro hidráulico.
ff Si el cilindro hidráulico tiene elementos antirretorno incorporados (válvulas
de frenado en descenso, etc.) se debe determinar el estado despresurizado
por medio de las conexiones de medición.

Para la puesta fuera de servicio y el desmontaje del cilindro hidráulico de la insta-


lación se debe tener en cuenta la siguiente:
1. Por motivos de seguridad no se pueden sacar tuberías, conexiones y com-
ponentes mientras la instalación está presurizada. Previamente disminuya la
carga, descargue el acumulador a presión, desconecte las bombas y asegure
la instalación contra reconexión.
2. Prepare recipientes colectores que sean los suficientemente grandes como
para contener el volumen total de aceite.

11.2 Ejecutar la puesta fuera de servicio


ff Descargue el aceite en los recipientes colectores preparados.
ff Preste atención para ello a un vaciado completo de las tuberías y consumidores.
ff Dado el caso efectúe medidas de purgado.

11.3 Preparar el desmontaje


Previo a los trabajos en el cilindro hidráulico tome las siguientes medidas:
ff Procure por un esquema de grupos constructivos/ lista de repuestos bien
legibles.
ff Procure por herramientas profesionales y un ambiente de trabajo limpios.
ff Por razones de tolerancias, al elevar el cilindro hidráulico calcule un peso
aprox. 10 % mayor al peso indicado en el esquema o el catálogo.
ff Durante el desmontaje del cilindro hidráulico no debe penetrar suciedad en el
sistema. Selle correctamente los puntos de conexión con tapones de acero,
tapas de brida o tapones plásticos adecuados especialmente para este fin.
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 29/32

Desmontaje de la instalación y recambio de componentes

ff Asegúrese de que no se dañe el cilindro hidráulico y en especial el vástago.


ff Utilice un apoyo estable para deponer el cilindro hidráulico y las partes
desmontadas.

11.4 Realizar el desmontaje


Para la elevación y el movimiento durante el desmontaje del cilindro hidráulico
de la instalación rigen la mismas regulaciones que las ya descriptas en el capítu-
lo 6.1 "Transportar el cilindro hidráulico".

11.5 Preparar el cilindro hidráulico para el almacena-


miento/reutilización
ff Para el almacenamiento del cilindro hidráulico para una reutilización poste-
rior ejecute los pasos necesarios según el capítulo 6.2 "Almacenar el cilindro
hidráulico".

12 Desmontaje de la instalación y recambio


de componentes

12.1 Preparar el desmontaje de la instalación


Antes de comenzar el desmontaje del cilindro hidráulico, deben estar cumplidas
las condiciones generales de acuerdo a la sección 11 "Puesta fuera de servicio".
Procure por una buena preparación.
Para que los repuestos del cilindro hidráulico puedan ser reemplazados, se debe
por lo general desmontar este último.

12.2 Realizar el desmontaje


Para el desmontaje proceda como sigue:
ff Descargue lo más posible el fluido hidráulico del cilindro aun montado.
La descarga completa del cilindro hidráulico puede efectuarse cuando
está desmontado.
ff Sujete correas de elevación al cilindro hidráulico como se describe en la
sección 6.1.2 "Transporte con correas de elevación", y elévelo lo suficiente de
manera que los puntos de sujeción ya no queden por debajo de la carga del
cilindro hidráulico.
ff Afloje ahora todas las conexiones en los puntos de sujeción y eleve el cilindro
hidráulico de la instalación.
30/32 Bosch Rexroth AG Cilindros hidráulicos para instalaciones solares | RS 07101-B/03.12

Eliminación de desechos

12.3 Reemplazar componentes


El reemplazo de componentes que requieren aflojar las conexiones entre cabeza,
tubo y base, sólo debe ser realizado por el servicio al cliente de Rexroth.
Los componentes restantes sólo pueden ser reemplazados por personal con
conocimientos básicos en el montaje de aparatos hidráulicos, manteniendo una
gran limpieza.
En caso de preguntas o incidentes, póngase siempre en contacto con
Bosch Rexroth o su distribuidor Rexroth local. www.boschrexroth.com

13 Eliminación de desechos
ff Deseche los materiales individuales según las prescripciones legales.
Se requiere un cuidado especial para el desecho de componentes con restos
de fluido hidráulico.
ff Tenga en cuenta las indicaciones para el desecho en los catálogos de seguri-
dad de fluidos hidráulicos.

13.1 Protección del medio ambiente


Un procedimiento de desecho descuidado del cilindro hidráulico, sus componen-
tes y el aceite, puede provocar una contaminación ambiental. Tenga en cuenta
los puntos siguientes:
ff Ejecute la eliminación según las disposiciones legales de su país y/o las ins-
trucciones internas de su empresa.
ff Deseche el aceite según las prescripciones legales bajo consideración adicio-
nal del catálogo de seguridad del medio hidráulico empleado.

14 Ampliación y reforma
Ejecute cualquier ampliación o modificación del producto bajo su propia
responsabilidad.
Las aclaraciones pierden su validez Ampliando o modificando los productos comercializados por Bosch Rexroth,
produce alteraciones en el estado de entrega. Las aclaraciones que fueron
realizadas por Bosch Rexroth para este producto pierden por ello su validez.
Diríjase por una consulta a la sucursal Bosch Rexroth establecida en su cercanía
o directamente a la casa central. Las direcciones se encuentran en:
www.boschrexroth.com
RS 07101-B/03.12 | Cilindros hidráulicos para instalaciones solares Bosch Rexroth AG 31/32

Búsqueda de fallas y su solución

15 Búsqueda de fallas y su solución

15.1 Proceda para la búsqueda de fallas como sigue


La solución de problemas se efectúa principalmente reemplazando los compo-
nentes defectuosos.
Reemplace sólo los componentes mencionados en la lista de partes (lista de
repuestos) con otros nuevos, idénticos y probados con calidad de fabricación
de equipo original.

Por reparaciones del cilindro hidráulico diríjase a la sucursal Bosch Rexroth


establecida en su cercanía o directamente a la casa central. Las direcciones
se encuentran en www.boschrexroth.com.

Luego de solucionar el propio daño debería también eliminarse sin falta las causas
respectivas a los daños consecuentes. Así, por ejemplo, luego de la baja de un
componente por desgaste, debe lavar la instalación y limpiar el aceite o cambiarlo.
Tabla 15: Solución de fallas
Falla Posible causa de falla Solución de fallas
Efecto Stick-Slip Aire en el cilindro hidráulico ff Purgue el cilindro hidráulico, ver sección 8.1.1 "Llenar
y purgar el cilindro con aceite hidráulico"
Las juntas están gastadas ff Promueva el reemplazo de las juntas, ver sec-
ción 10.5 "Reemplazo de piezas de desgaste"
Carga de transversal aplicada sobre vásta- ff Tenga en cuenta para ello la sección 7.2 "Condiciones
go y cilindro hidráulico de montaje".
Fugas en el lado Huellas de desgaste sobre la superficie del ff Promueva el reemplazo del vástago,
del vástago vástago ver sección 12.3 "Reemplazar componentes"
Las juntas del vástago están gastadas ff Promueva el reemplazo del vástago,
ver sección 12.3 "Reemplazar componentes"

Fugas en las conexiones Los racores están flojos ff Apriete firmemente los racores.
de tubería Elementos de sellado defectuosos ff Reemplace el elemento de sellado del racor.

16 Datos técnicos
Ver al respecto la correspondiente documentación específica del producto
vigente (listas de partes) para cilindros hidráulicos.
¡La documentación específica del producto le ha sido suministrada durante el
proceso del pedido!

17 Apéndice

17.1 Indice de direcciones


Las direcciones de nuestros representantes en los distintos países se encuentran
en www.boschrexroth.com.
Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Zum Eisengießer 1
97816 Lohr am Main
Germany
Phone +49 (0) 9352 18-0
documents@boschrexroth.de
www.boschrexroth.com

Reservado el derecho
a modificaciones.
Impreso en Alemania
RS 07101-B/03.12
RS 51102/10.03 1/12
Central hidráulica estándar Reemplaza a: 51101

tipo ABSAS

Volumen del depósito


100; 160; 250; 400 y 630 litros
Serie 3X
Presión de servicio máxima 315 bar
H/A/D 20368/97

Indice Características
Contenido Página – Depósito de acero según DIN 24 339, forma AN
Caraterísticas 1 tapa forma C, norma AB40-40
Código de pedido 2 – Circuito recirculador-enfriador-filtrante
Tabla de selección 2 – Interruptor a flotante
Características técnicas 3 – Termostato
Plano de conexionado 4, 5 – Grupo motor-bomba
Tamaño de las conexiones 6 – Accesorios del depósito (filtro de llenado y purgado, indicador
del nivel de aceite, tapa de limpieza, descarga de aceite)
Valores de ruido 6
– Filtro de retorno
Ajuste del interruptor a flotante 6
Elemento filtrante de recambio 6
Indicaciones de proyecto y puesta en servicio 7
Dimensiones 8-10
2/12 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics ABSAS RS 51102/10.03

Código de pedido

ABSAS S 3X
Central hidráulica estándar tipo ABSAS Otros datos
Tamaño del depósito en litros (TN) T= Termostato
AB40-40/TN 100 = 0100 N= Interruptor de nivel
AB40-40/TN 160 = 0160 Filtro de retorno
AB40-40/TN 250 = 0250 SO050 = TN 110
AB40-40/TN 400 = 0400 SO140 = TN 240
AB40-40/TN 630 = 0630 SO450 = TN 660
Material del depósito Potencia de enfriamiento
Acero =S 04 = 4 kW
Serie 30 hasta 39 = 3X 07 = 7,5 kW
(30 hasta 39 : medidas de instalación y conexiones invariables) 11 = 11 kW
15 = 15 kW
Número de grupos motor-bomba
Un grupo motor-bomba =1 Potencia del motor eléctrico
Dos grupos motor-bomba =2 en kW para 1450 min–1
ver abajo tabla de selección
Bomba tipo
A10VSO18 = A10VSO18
A10VSO28 = A10VSO28
A10VSO45 = A10VSO45
A10VSO71 = A10VSO71 Ejemplo de pedido:
A10VSO100 = A10VSO100 ABSAS-0400S-3X/2-A10VSO45/18-11/SO450TN

Tabla de selección

Depó- Forma Número Bomba qv max pmax Motor eléctrico Potencia Filtro de Número de
sito del de grupos tipo en L/min en bar Potencia TC de enfria- retorno referencia
TN motor motor- en kW miento TN
bomba en kW
100 5,5 132S R901016328
100 B5 1 A10VSO18 26 4 SO050
140 7,5 132M R901016345
B5 90 7,5 132M R901016347
160 1 A10VSO28 40 130 11 160M 4 R901016346
B35
180 15 160L R901016348
SO140
110 15 160L R901016349
250 B35 1 AV10SO45 65 135 18,5 180M 7,5 R901016350
160 22 180L R901016351
105 22 180L R901016355
B35 1 A10VSO71 100 145 30 200L R901016352
180 37 225S R901016356
400 11
110 15 160L R901016357
B35 2 A10VSO45 65 135 18,5 180M R901016358
160 22 180L R901016360
SO450
145 100 30 200L R901016363
B35 1 A10VSO100 120 37 225S R901016364
150 45 225M R901016366
630 15
105 22 180L R901016371
B35 2 A10VSO71 100 145 30 200L R901016372
180 37 225S R901016373
RS 51102/10.03 ABSAS Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/12

Características técnicas (para utilización con valores distintos, consúltenos!)

Fluido hidráulico Aceite mineral HLP según DIN 51 524 parte 2 por ej. para
temperatura de servicio 50 °C ISO VG46 DIN 51 519
(otros fluidos a pedido!)
Tener en cuenta nuestras especificaciones
según catálogo RS 07075!
Bomba tipo A10VSO18 según catálogo RS 92712
A10VSO28 hasta 140 según catálogo RS 92711
Grupo motor-bomba ABHPG según catálogo RS 51068
ABAPG según catálogo RS 51062
Circuito de recirculación-enfriador-filtrante ABUKG según catálogo RS 50121
Presión de servicio, absoluta
entrada pmin-max bar 0,8 hasta 30
salida pnom bar 250
presión máxima pmax bar 315
conexión de fugas pmin-max bar 2
Rango de temperatura del fluido ϑ °C – 25 hasta +80
La temperatura óptima de la central hidráulica para sevicio con
aceite mineral HLP según DIN 51 524 está entre 40 °C y 50 °C.
En servicio permanente la temperatura no debe superar 70 °C
Clase de pureza según norma ISO Grado máximo admisible de impurezas del fluido según
ISO 4406 (C) correspondiente a la demanda para todo
el sistema hidráulico 1)
Protección de presión Bloque de protección de bomba tipo DBA..., serie 2x según
catálogo RS 25890 para bombas variables tipo A10VSO
Rango de viscosidad ν mm2/s Optimo 16 hasta 36
ν mm2/s Brevemente 10 hasta 1000
(Ver también RS 92711 o RS 92712)
Motor tipo Trifásico asincrónico
número de pares de polos 4
tensión U V 230 / 400 bzw. 400 / 690 bei 50 Hz
U V 460 para 60 Hz según IEC 38
velocidad de rotación n min –1 1500 para 50 Hz
n min –1 1800 para 60 Hz
tipo de protección IP55
sentido de rotación Izquierda (mirando hacia el eje del motor)
Malla del filtro de aire µm 10
del filtro de retorno µm 10
Terminación de la superficie Capa de fondo resina epoxi RAL 5010 para piezas de acero
Tipo de tubería Roscas según DIN 2353 serie liviana / pesada tipo Walform

1) En los sistemas hidráulicos las clases de pureza indicadas Observaciones:


para los componentes deben ser mantenidas. Un efectivo Para el montaje, la puesta en marcha y el mantenimiento de
filtrado evita perturbaciones y eleva simultáneamente la vida instalaciones hidráulicas se debe observar la norma
útil de los componentes. AB01-0102!
Para la elección del filtro ver catálogos RS 50070, La central hidráulica está construida en concordancia con las
RS 50076 y RS 50081. normas / especificaciones EN
4/12 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics ABSAS RS 51102/10.03

Plano de conexionado: central hidráulica con un grupo motor-bomba

Límite de la central P1 T

9
12
A B
11
8
A B
X a b

10
14

6 b
16
M 7 15
13 P
A 5 P A
M
3
2 S
4
a
S L1 L B
1 17

18

Lista de partes
1 Depósito del fluido 10 Válvula direccional
2 Filtro de llenado y purgado 11 Presostato
3 Interruptor a flotante 12 Manómetro
4 Termostato 13 Grupo motor-bomba
5 Filtro de retorno 14 Filtro de línea
6 Motor eléctrico 15 Intercambiador de calor aceite-agua
7 Bomba de pistones axiales 16 Válvula de agua de accionamiento por solenoide
8 Bloque de protección de bomba 17 Conexión de calefacción
9 Válvula limitadora de presión 18 Tapón de drenaje de aceite
Plano de conexionado: central hidráulica con dos grupos motor-bomba

RS 51102/10.03 ABSAS
Límite de la central P1 P2 T

12 9 12 9
A B A B

8 8
11 A B 11 A B
X a b X a b

10 10
14

6 6 b
16
M 7 M 7 15
13 P
A 5
M P A
3
2 S
4
a
B
S L1 L S L1 L
1 17

Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG


18

Lista de partes
1 Depósito del fluido 7 Bomba de pistones axiales 13 Grupo motor-bomba
2 Filtro de llenado y purgado 8 Bloque de protección de bomba 14 Filtro de línea
3 Interruptor a flotante 9 Válvula limitadora de presión 15 Intercambiador de calor aceite-agua
4 Termostato 10 Válvula direccional 16 Válvula de agua de accionamiento por solenoide
5 Filtro de retorno 11 Presostato 17 Conexión de calefacción
6 Motor eléctrico 12 Manómetro 18 Tapón de drenaje de aceite

5/12
6/12 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics ABSAS RS 51102/10.03

Tamaños de conexiones

Depósito Número de Bomba Conexión de bomba P1; P2 Conexión de Wasser


TN grupos de tipo SAE 3000 PSI SAE 6000 PSI tubería de Eingang Ausgang
bomba conexión tuberías conexión tuberías retorno

100 1 A10VSO18 Ø 20 G 3/4


160 1 A10VSO28 Ø 20 G 1 1/4
250 1 A10VSO45 Ø 25 G 1 1/4
1 A10VSO71 Ø 30 SAE 3 G 1/2 G1
400
2 A10VSO45 Ø 25 3000 PSI
1 A10VSO100 Ø 38 SAE 3
630
2 A10VSO71 Ø 30 3000 PSI

Valores de ruido para central hidráulica estándar

Presión Caudal Nivel de ruido en dB(A)


Bomba tipo A10VSO / TN 2x bomba tipo A10VSO / TN
en bar en L/min
18 28 45 71 100 45 71
qv min 71 73 72 74 75 75 77
100
qv max 73 75 76 78 79 79 81
qv min 73 75 76 78 80 79 81
200
qv max 75 77 78 81 84 81 84
qv min 76 77 77 79 82 80 82
300
qv max 77 78 80 82 84 83 85

Nivel de ruido Tener en cuenta!


según DIN 45 635 parte 1 y 41 Mediante el empleo de paredes amortiguadoras de ruido se
medido para n = 1450 min–1, ν = 41 mm2/s y ϑ = 50 °C reduce el nivel de ruido en aproximadamente 10 hasta 15 dB(A).
distancia captador – central: 1 m Las reflexiones acústicas en el lugar de instalación pueden
fluido: aceite mineral HLP según DIN 51 524 parte 2 provocar un incremento del nivel de ruido.

Ajuste del interruptor a flotante


Se prevé un interruptor a flotante con dos contactos para
Depó- Volumen residual para Volumen residual para
aviso „nivel de aceite“ y „DESCONEXION DE EMERGEN-
sito el punto de conmuta- el punto de conmuta-
CIA“.
TN ción superior en litros ción inferior en litros
Los puntos de conmutación se ajustan en fábrica, no
100 67 45 obstante se pueden modificar en el equipo, sin cambiar el
160 110 74 tamaño constructivo.

250 174 120


400 277 190
630 475 365

Elemento filtrante de recambio

Depósito Tipo de elemento filtrante Número de Tipo de elemento filtrante para Número de
TN para equipos hidráulicos referencia circuito de enfriamiento-filtrante referencia
100 ABZFE-R0050-10-1X/M-A R900229746
ABZFE-N0080-10-1X/M-A R900229751
160
ABZFE-R0140-10-1X/M-A R900229747
250
400 ABZFE-N0160-10-1X/M-A R900229752
ABZFE-R0450-10-1X/M-A R900229749
630
RS 51102/10.03 ABSAS Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/12

Indicaciones de proyecto

La construcción del conjunto se realiza por módulos.


Para mayor información diríjase al sector de ventas de
Bosch Rexroth.

Numerosas indicaciones y sugerencias se encuentran en el


Entrenamiento Hidráulico, Tomo 3, RS 00281, “Instrucciones
de proyecto y construcción de equipos hidráulicos”.

Instrucciones de puesta en servicio

Generalidades Purgado
• Los grupos motor-bomba que suministramos están • Antes de la primera puesta en sevicio se debe llenar la
ensayados en cuanto a su funcionamiento y potencia. No carcasa de la bomba con aceite.
se deben realizar modificaciones de ningún tipo, en caso
Observaciones importantes
contrario caduca la garantía!
• El montaje, mantenimiento y reparación de la central
• Las reparaciones deben ser realizadas sólo por el fabricante
hidráulica debe ser realizado sólo por personal autorizado
o su distribuidor y filiales autorizadas. No se asume ninguna
y debidamente capacitado!
garantía por reparaciones realizadas por el usuario.
• La central hidráulica debe ser utilizado sólo con los datos
Puesta en servicio admisibles.
• Cargar el fluido hidráulico sólo a través de filtros con el • Para todos los trabajos sobre la central desconectar la
grado de retención requerido. presión del equipo! No son admisibles las modificaciones
• Al conectar el motor eléctrico tener en cuenta la flecha que y cambios no autorizados que afecten la seguridad y el
indica el sentido de rotación. funcionamiento!
• La bomba se pone en marcha sin carga y se le permite • Utilizar dispositivos de seguridad, no quitar los dispositivos
funcionar unos pocos segundos sin presión para lograr una de seguridad disponibles.
lubricación suficiente. • Verificar frecuentemente el ajuste de todos los tornillos de
• En ningún caso hacer funcionar la bomba sin aceite. sujeción! (tener en cuenta el momento de ajuste previsto!)
• Si luego de aproximadamente 20 segundos, la bomba • Se deben respetar las medidas generales de seguridad y de
continúa impulsando con burbujas verificar nuevamente el prevención de accidentes!
equipo.
• Al alcanzar los valores de servicio, controlar la estanqueidad
de tubería. Verificar la temperatura de servicio.

Observación sobre las directivas europeas sobre


máquinas 89/37 EG Complemento II Párrafo B;
aclaración del fabricante:
Hydroaggregate und Steuerblöcke sind im Sinne der EG- Los módulos suministrados están fabricados en concordancia
Maschinenrichtlinie “nicht verwendungsfertige Maschinen”. con las normas EN 982, EN 983, DIN EN 292 y
Wenn nicht ausdrücklich anderes angegeben wird, entspre- DIN EN 60 204-1.
chen die sicherheitsbezogenen Teile von Steuerungen der La puesta en servicio está prohibida si la máquina en la que
Kategorie B nach EN954-1. Wenn ein Fehler auftritt, kann er debe montarse el grupo no cumple con las disposiciones de
zum Verlust der Sicherheitsfunktion führen. las normas europeas establecidas para la misma.
8/12 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics ABSAS RS 51102/10.03

Dimensiones (medidas en mm)

11 12

9
13
14

H4
20

H3
G2
H2

16

H1
1

250
Ø14 G1 19 15
18
L3 L1 B4 B1
L2 B2 30 17
B3

3 7
T
P2 P1 8
B5

B6

2 L4 5 4 10
L5
L6

Lista de partes
1 Depósito del fluido 11 Presostato
2 Filtro de llenado y purgado 12 Manómetro
3 Interruptor a flotante 13 Grupo motor-bomba
4 Termostato 14 Filtro de línea
5 Filtro de retorno 15 Intercambiador de calor aceite-agua
6 Motor eléctrico 16 Válvula de agua de accionamiento por solenoide
7 Bomba de pistones axiales 17 Conexión de calefacción
8 Bloque de protección de bomba 18 Tapón de descarga
9 Válvula limitadora de presión 19 Wasser Ein
10 Válvula direccional 20 Wasser Aus
RS 51102/10.03 ABSAS Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/12

Dimensiones (medidas en mm)


Depósito TN [l]
L1 L2 L3 L4 L5 L6 B1 B2 B3 B4 B5 B6 H1 H2 H3 H4
grupos motor-

Motor eléctrico
Número de

Bomba TN
bomba

100 1 18 TC
132S
393 633 120 160 – 475 360 460 805 50 111 103 660 684 1040 1050
132M
132M 890 1060 1070
160 1 28 160M 570 808 119 200 – 615 490 590 50 145 130 660 694
1020 1120 1130
160L
160L 1050 1150 1160
250 1 45 180M 770 1008 119 210 – 805 590 690 50 155 112 680 714
1120 1170 1220
180L
180L 1180 1190 1220
1 71 200L – 1255 1230 142 1250 1310
225S 1290 1270 1360
400 1274 1512 119 255 635 735 50 230 680 743
160L 1150 1160
2 45 180M 815 1295 1180 137
1170 1220
180L
200L 1360 1400
1 100 225S – 1215 142 1385 1450
225M 1385 1450
630 1274 1512 119 245 845 945 1340 50 230 770 833
180L 1280 1310
2 71 200L 700 1265 142 1340 1400
225S 1360 1450
10/12 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics ABSAS RS 51102/10.03

Dimensiones (medidas en mm)

Dimensiones para montaje en una placa en serie


ca.110

8x
H5

6x
A;B
H5

4x
H5

2x
H5

178

G2
H1

Medida H5
Número de mandos listos para conectar Placa en serie TN 6 Placa en serie TN 10
2 298 335
4 408 499
6 518 663
8 628 827

Designaciones para el pedido


Placa en serie TN 6 según RS 48107 Placa en serie TN 10 según RS 48110
tipo HSR 06-3X/01D tipo HSR 10-3X/01D
Número de mandos listos para conectar Número de material
2 R900188031 R900196376
4 R900188033 R900196378
6 R900188035 R900196380
8 R900188037 R900856362

Rosca de conexión
Conexión Rosca para tubos según ISO 228 parte 1
A; B G 1/2 G 3/4
P; T G 3/4 G1
MA; MB G 1/4 G 1/4

Accesorios de montaje Número de material


Consola R900994198 R900994200
RS 51102/10.03 ABSAS Industrial Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/12

Notas
12/12 Bosch Rexroth AG Industrial Hydraulics ABSAS RS 51102/10.03

Notas

Bosch Rexroth AG © 2003 by Bosch Rexroth AG, Industrial Hydraulics, 97813 Lohr am Main
Industrial Hydraulics Todos los derechos reservados. Ninguna parte del trabajo puede ser
Zum Eisengießer 1 reproducida de forma alguna o almacenada, procesada, duplicada o
97816 Lohr am Main, Germany distribuida mediante un sistema electrónico, sin consentimiento previo
Teléfono +49 (0) 93 52 / 18-0 por escrito de Bosch Rexroth AG, Industrial Hydraulics. La utilización no
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 autorizada obliga a una indemnización por daños y perjuicios.
documentation@boschrexroth.de Los datos indicados son válidos sólo para la descripción del producto.
www.boschrexroth.de No se puede deducir de nuestros datos una conclusión sobre un estado
determinado o una aptitud para una utilización determinada. Los datos
no dispensan al usuario de efectuar evaluaciones y ensayos propios.
Se debe tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un
proceso natural de desgaste y envejecimiento.
RS 51098/06.05 1/32
Central hidráulica estándar modular Reemplaza a: 51097

Tipo ABMAG

Serie 2X
Volumen de depósito 100 hasta 800 litros
Presión nominal máxima 280 bar
Caudal máximo 200 L/min
016-04_d

Indice Características
Contenido Página Las centrales de esta serie se ofrecen con componentes están-
Características 1 dares y grupos constructivos modulares.
Son adecuadas como base para construcción de mandos complejos.
Plano de conexión 2
La central básica consta de:
Estructura de la central ABMAG 3
– depósito de acero según DIN 24339, forma AN tapa forma C
Código de pedido 4
– accesorios de depósito
Ejemplo de pedido ABMAG 5 – filtro de retorno
Características técnicas 6 – grupo motor-bombas definido
Tablas de selección: tamaños de depósitos para La versión básica se puede ampliar con las siguientes opciones
grupos motor-bomba 7a9 – bloque de seguridad de bombas con filtro de presión
Plano de conexión central básica ABMAG 10 a 12 – interruptor a flotante
Filtro retorno central básica, indicador ensuciamiento de filtro 13 – calefactor
– termostato
Opciones
– módulo de acumulador tipo ABSBG
• interruptor a flotante, termostato, calefactor 14
– circuito filtro-enfriador-circulación tipo ABUKG
• circuito filtro-enfriador-circulación 15 a 17
– módulo de enfriador de aire KOL/KOLP
• módulo acumulador, válvula de descarga manual y eléctrica 18, 19
– módulo de mando tipo IH20
• bloque de seguridad de bombas con filtro de presión 20, 21
– cableado eléctrico
• bandeja para aceite según WHG 22, 23
• módulo de mando IH20 24 a 29 Las centrales modulares estándares se emplean en los siguien-
tes campos
Valores típicos de ruido 30
– construcción general de máquinas
Dimensiones 31 – máquinas herramientas
Indicaciones de proyecto y puesta en servicio 32 – estaciones de montaje
Plano de conexión: central tipo ABMAG

2/32
MA A B MB MA A B MB MA A B MB
T T
S M1 M2 S M1 M2 P
P
P P M2
M3

Bosch Rexroth AG
B
10µm M1
75%100% A B T
P T P T X
A Y
12 13 15 P A B T
a b
P T
16

Y
T

Hydraulics
X
A B 14
3
P M1 Tobera M6 cerrada
M Ø0,8
LS agua B
WA 10µm 75% 100%
P A B T 10µm 75%100%
b
75% 100%
X A B A 10µm
a b WE
P T A P
P A
4 5 M M
P
7 8 M
a
B
M
B
S T S T S
A 75% 100% R
9 10 11
M
10µm
2 B

S L1 L

6
1

ABMAG
1 Depósito de fluido hidráulico 7 Filtro de retorno (filtro DIN) 13 Módulo de acumulador descarga eléctrica

RS 51098/06.05
2 Grupo motor-bombas con bomba A10VSO 8 Indicador de ensuciamiento 14 Bloque de seguridad de bombas con filtro
de presión (filtro DIN) Lós módulos componentes
3 Grupo motor-bombas con bomba V7 9 Unidad filtro-enfriador-circulación (agua)
se pueden reunir en forma in-
4 Interruptor a flotante 10 Unidad filtro-enfriador-circulación (aire) 15 Módulo de mando
dividual según cada requeri-
5 Termostato 11 Unidad filtro-enfriador-circulación (aire - KOLP) 16 Cableado eléctrico miento.
6 Calefactor 12 Módulo de acumulador descarga mecánica
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/32

Estructura de la central ABMAG

ABMAG-250S40-2X/A10-045/180M/WS/005B356A

Central básica tipo ABMAG-2X Opciones


ver tabla

Depósito AB40-40/0250B12ST/M Bandeja para aceite según WHG


según AB 40-40

Bloque de seguridad de bombas


con filtro de presión (filtro DIN)
Accesorios AB 40-50
para bombas A10VSO

Interruptor a flotante
según tabla de selección
Grupo motor-bombas ABAPG
según tabla de selección

Calefactor
según AB 32-10
Bomba
A10VSO; V7
Termostato
Motor según según tabla de selección
AB 42-30

Accesorios se- Módulo de acumulador ABSBG


gún AB 41-20 según RE 50135

Filtro de retorno (DIN) según


Módulo de enfriador ABUKG
RS 50088
con filtro DIN
según RS 50126

Indicador de ensuciamiento
Módulo de enfriador KOL / KOLP
según RS 50088
según RS 50111
2 puntos de conmutación y
supresión de señal hasta 30 °C

Módulo de mando IH20


Tamaño “A“
Tamaño “B“

Cableado eléctrico
según AB 24-02

Recubrimiento de pintura

Identificación
4/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Código de pedido

ABMAG S40 2X

Central modular estándar


tipo ABMAG
Tamaño de depósito
Volumen de depósito 100 litros = 100
Volumen de depósito 160 litros = 160
Volumen de depósito 250 litros = 250
Volumen de depósito 400 litros = 400
Volumen de depósito 630 litros = 630
Volumen de depósito 800 litros = 800
Material de depósito
Acero, forma constructiva AB 40-40 = S40
Serie 20 hasta 29 = 2X
(20 hasta 29 medidas de instalación invariables)
Tipo abreviado de bomba
A10VSO 140 = A10-140
V7/100-118 = V7-100
Tamaño constructivo del motor eléctrico
Por ej. 132M = 132M
Con circuito filtro-enfriador ABUKG =W
Con circuito aceite-aire-enfriador KOL/KOLP =L
Con módulo de acumulador ABSBG =S
Símbolo de plano de conexión
Ejemplo:
Indicativo para la sucursal de ventas = 13
Número de plano de conexión = A487A

Ejemplo de pedido:
ABMAG-800S40-2X/A10-140/225M/WS/13A487A
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/32

Ejemplo de pedido ABMAG

ABMAG-400S40-2X/A10-045/180L/WS/014B269A
Terminal

R901039754 R901016059
ABMAG-400S-2X/A10VSO045DFR1/180L IH20BB010-10/23001AA/G24N9K4M01
Central básica Módulo de mando IH20

R901066117 R900977159
ABZMS-36-1X/0370M-K24 IH20M1B-AS 01-10/M01
Interruptor a flotante Segmento inicial

R901018305 R900755445
THERMOSTAT AB31-14/3-1A2A-TA-M12 IH20M4B-VP 006A 02-10/M01
Termostato Segmento de válvula TN6

R901061643 R900417570
ABUKG-07K-1X/0K10/18/ 90S4A0/100/E Z1S 6 C1-3X/V
Circuito filtro-enfriador Válvula

R900713410 R900561281
ABSBG-B20 /SS20-U -330-M CM/C 4WE 6 EB6X/EG24N9K4
Módulo de acumulador Válvula

R901024051 R900977157
LEISTE AB-ABSBG10-50/2X11,0 /ABMAG-2X IH20M2B-VS 010A 01-10/M01
Accesorios Segmento de válvula TN10

R901024057 R900407434
LEISTE AB-ABSBG10-50/4XM10 /ABMAG-2X Z2S 10B1-3X/
Accesorios Válvula

R901087400 R900589988
PSBD01H45-1X/S315-R10R1W-24/31M 4WE 10 J3X/CG24N9K4
Bloque de seguridad de bombas Válvula

R901067224 …
RAHMEN ABMAG-2X/B1E-985X 512 …
Accesorios …

R900977160
IH20M1B-ES 01-10/M01
Segmento final
6/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Características técnicas (para utilización con valores distintos, consúltenos!)

Conexiones de lado aceite Rosca de conexión según ISO 1179


tubería Conexiones de tubo según DIN 2353/ ISO 8434,
Brida según ISO 6162
conexiones de agua Rosca según ISO 228/1
Tipos de bomba A10VSO 18 según catálogo RS 92712
A10VSO 28-140 según catálogo RS 92711
PV 7 según catálogo RS 10515
PVV 18-60 según catálogo RS 10335
Grupo motor-bombas ABAPG según catálogo RS 51062
Módulo de acumulador ABSBG según catálogo RE 50135
Circuito filtro-enfriador ABUKG según catálogo RS 50126
Módulo de enfriador de aire según catálogo RS 50111
Tipo de tubería Racor según DIN 2353
Serie liviana/pesada; sistema de conformación de tubo según AB 20
Fluido hidráulico Aceite mineral (HLP) según DIN 51524 parte 2
por ej. para temperatura de servicio 50 °C ISO VG46 DIN 51519
(otros fluidos hidráulicos a pedido)
Tener en cuenta nuestra prescripciones
según catálogo RS 07075!
Rango de temperatura del fluido hidráulico °C – 20 hasta + 80
La temperatura óptima de servicio de la central
para servicio con aceite mineral HLP según DIN 51524
está entre 40° y 50° C.
La temperatura de servicio no debe superar 70° C en servicio
permanente.
Protección de presión Válvula de protección de bombas según catálogo RE 25890
para bombas variables tipo A10VSO
Medio de enfriamiento Agua potable, industrial, de arroyo y de río
Tensión / frecuencia del motor 230/400 V ó 400/690 V- 50 Hz según IEC 38
460 V - 60 Hz
(otros tensiones a pedido)
Tipo constructivo B 35
Sentido de giro de la bomba Derecha
Válvula de agua Válvula de agua, direccional de 2/2 vías, de accionamiento
eléctrico según AB 21-23
Rango de viscosidad mm2/s Rango recomendado para servicio permanente 20…100
(tener en cuenta también RS 92711, RS 92712, RS 10515
y RS 10335)
Grado máximo admisible de impurezas del fluido hi- Clase 21/19/16 1)
dráulico, clase de pureza según ISO 4406 (c)
Malla del filtro µm 10
Protección superficial 1ra. pintura base: toda parte de acero con pintura polvo de cinc
2da. pintura base: pintura base Epoxy RAL 5010
Placas de mando y tubería en A3C
1) Las clases de pureza indicadas para los componentes del Para la selección del filtro ver catálogos RS 50070,
sistema hidráulico deben ser mantenidas. Un filtrado efectivo RS 50076, RS 50081, RS 50086 y RS 50088.
evita averías y aumenta simultáneamente la vida útil de los
componentes.
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/32

Tablas de selección: tamaños de depósitos para grupo motor-bombas

En el nro. de referencia de la central básica se incluyen: Tipos de bomba:


depósito según AB40-40; accesorios AB40-50; Pistones axiales: A10VSO…DFR1/DFLR según RS 92711
grupo motor-bombas según RS 51062 Paletas: PV7-1X/…C0 según RS 10515

Tamaño Central básica


Central básica
constructivo con grupo de
Frecuencia 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz con grupo de
de motor bombas y circui-
TN de 1500 1800 1500 1800 bombas ver- Masa
eléctrico to de arranque
depósito min-1 min-1 1) min-1 min-1 sión básica en kg
qv máx pmáx Potencia
Bomba
l/min en bar en kW
90 4 4,8 112M-4-B0 R901039711 R901038153 135

A10VSO18 26 31 110 5,5 6,6 132S-4-B0 R901039712 R901038463 155

138 7,5 9 132M-4-B1 R901039713 R901038464 160

34 1,5 1,8 90L-4-A1 R901039714 110


100
69 3 3,6 100L-4-A1 R901039715 120
V7 10-14 21 24
91 4 4,8 112M-4-B0 R901039716 130

126 5,5 6,6 132S-4-B0 R901039717 145

PV7/16-20 29 35 90 5,5 6,6 132S-4-B0 R901039718 150

A1OVSO18 26 31 203 11 13,2 160M-4-B0 R901039719 R901038470 285

95 7,5 9 132M-4-B1 R901039720 R901038472 210

A1OVSO28 40 49 132 11 13,2 160M-4-B0 R901039721 R901038473 285

180 15 18 160L-4-B1 R901039722 R901038474 320


160
90 5,5 6,6 132S-4-B0 R901039723 190
PV7/16-20 29 35
125 7,5 9 132M-4-B1 R901039724 195

61 5,5 6,6 132S-4-B0 R901039725 195


PV7/25-30 43 52
84 7,5 9 132M-4-B1 R901039726 205

1) Datos de presión para caudal máximo


8/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Tabla de selección: tamaños de depósitos para grupo motor-bombas


Frecuencia
Tamaño Central básica Central básica
constructivo con grupo de con grupo de
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
de motor bombas ver- bombas y circui-
TN de 1500 1800 1500 1800 Masa
eléctrico sión básica to de arranque
depósito min-1 min-1 1) min-1 min-1 en kg
Bomba qv máx pmáx Potencia
l/min en bar en kW
180 15 18 160L-4-B1 R901039727 R901038482 350
A1OVSO28 40 49
222 18,5 22,2 180M-4-B0 R901039728 R901038479 370

60 7,5 9 132M-4-B1 R901039729 R901038480 250

81 11 13,2 160M-4-B0 R901039730 R901038481 320

A1OVSO45 111 15 18 160L-4-B1 R901040214 R901038622 350


65 78
137 18,5 22,2 180M-4-B0 R901039731 R901038483 380

250 162 22 26,4 180L-4-B1 R901039732 R901038484 400

(DFLR-7,5) – 7,5 9 132M-4-B1 R901046709 R901046710 240

PV7/25-30 43 52 122 11 13,2 160M-4-B0 R901039734 300

40 5,5 6,6 132S-4-B0 R901039735 240

55 7,5 9 132M-4-B1 R901039736 250


PV7/40-45 66 78
80 11 13,2 160M-4-B0 R901039737 300

109 15 18 160L-4-B1 R901039745 330

162 22 26,4 180L-4-B1 R901039754 R901038490 520


A1OVSO45 65 78
222 30 36 200L-4-B0 R901039755 R901038491 590

72 15 18 160L-4-B1 R901039756 R901038492 480

89 18,5 22,2 180M-4-B0 R901039757 R901038493 530

A1OVSO71 106 22 26,4 180L-4-B1 R901039758 R901038494 530


100 124
144 30 36 200L-4-B0 R901039759 R901038495 610

178 37 44,4 225S-4-B0 R901039760 R901038496 680

(DFLR-11) – 11 13,2 160M-4-B0 R901046721 R901046724 470


400
(DFLR-15) – 15 18 160L-4-B1 R901046725 R901046726 480

PV7/40-45 66 78 134 18,5 22,2 180M-4-B0 R901039761 480

24 5,5 6,6 132S-4-B0 R901039762 350

33 7,5 9 132M-4-B1 R901039763 360

49 11 13,2 160M-4-B0 R901039766 420


PV7/63-71 108 124
67 15 18 160L-4-B1 R901039767 460

82 18,5 22,2 180M-4-B0 R901039769 490

98 22 26,4 180L-4-B1 R901039770 510


1) Datos de presión para caudal máximo
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/32

Tabla de selección : tamaños de depósitos para grupo motor-bombas

Frecuencia
Tamaño Central básica
Central básica
constructivo con grupo de
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz con grupo de
de motor bombas y circui-
TN de 1500 1800 1500 1800 bombas ver- Masa
eléctrico to de arranque
depósito min-1 min-1 1) min-1 min-1 sión básica en kg
Bomba qv máx pmáx Potencia
l/min en bar en kW
178 37 44,4 225S-4-B0 R901039771 R901038504 770
A10VSO71 100 124
216 45 54 225M-4-B1 R901039774 R901038505 800

61 18,5 22,2 180M-4-B0 R901039775 R901038506 600

73 22 26,4 180L-4-B1 R901039776 R901038507 620

99 30 36 200L-4-B0 R901039777 R901038508 710


A10VSO100
122 37 44,4 225S-4-B0 R901039780 R901038509 800
145 174
149 45 54 225M-4-B1 R901039781 R901038510 840

182 55 66 250M-4-B0 R901039783 R901038511 960

630 (DFLR-18,5) – 18,5 21,6 180M-4-B0 R901046734 R901046736 600

(DFLR-22) – 22 26,4 180L-4-B1 R901046738 R901046739 620

PV7/63-71 108 124 133 30 36 200L-4-B0 R901038512 670

31 11 13,2 160M-4-B0 R901039788 540

42 15 18 160L-4-B1 R901039790 570

52 18,5 22,2 180M-4-B0 R901039791 620


PV7/100-118 171 205
62 22 26,4 180L-4-B1 R901039796 640

84 30 36 200L-4-B0 R901039799 700

126 45 54 225M-4-B1 R901039800 790

72 30 36 200L-4-B0 R901039801 R901038519 780

89 37 44,4 225S-4-B0 R901039802 R901038520 850

800 A10VSO140 200 244 108 45 54 225M-4-B1 R901039803 R901038521 870

132 55 66 250M-4-B0 R901039804 R901038522 990

180 75 90 280S-4-B0 R901039805 R901038523 1230

1) Datos de presión para caudal máximo


10/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Plano de conexión central básica ABMAG

Tipo Plano de conexión


Central básica con
Grupo de bombas X
A10VSO…DFR1
Versión básica

A 75% 100%

S L1 L
10µm 10µm
B

Grupo de bombas X
A10VSO…DFLR
Versión básica

A 75% 100%

S L1 L
10µm 10µm
B
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/32

Plano de conexión central básica ABMAG

Tipo central básica con Plano de conexión


Grupo de bombas P
A10VSO…DFR1 y
circuito de arranque A B T
Tobera M6 X
Ø 0,8 Y

P A B T
X A B
a b
P T

M
A 75% 100%

10µm S L1 L 10µm
B

Grupo de bombas P
A10VSO…DFLR y
circuito de arranque A B T
Tobera M6 X
Retirar el diafragma Ø 0,8 Y
de la conexión X de la
bomba P A B T
X A B
a b
P T

M
A 75%100%

S L1 L 10µm
10µm
B
12/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Plano de conexión central básica ABMAG

Tipo central básica


Plano de conexión
con
Grupo de bombas PV7 P
Versión básica

A 75% 100%
S L
10 µm 10µm
B

Conexiones de tubería de la central básica

Bomba Conexión P (Ø de tubo y/o brida/rosca)


Central básica con grupo de bombas Central básica con grupo de bombas
-Versión básica- y circuito de arranque
A1OVSO18 SAE 3/4“(3000 PSI) 20
A1OVSO28 SAE 3/4“(3000 PSI) 20
A1OVSO45 SAE 1“ (3000 PSI) 25
A1OVSO71 SAE 1“ (3000 PSI) 30
A1OVSO100 SAE 1 1/4“ (6000 PSI) 38
A1OVSO140 SAE 1 1/4“ (6000 PSI) 38
V7 10-14 G1/2 –
PV7/16-20 G3/4 –
PV7/25-30 G1 –
PV7/40-45 G1 –
PV7/63-71 SAE 1 1/4“ (3000 PSI) –
PV7/100-118 SAE 1 1/4“ (3000 PSI) –
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/32

Filtro de retorno de la central básica (incluido en la central básica)

Central básica Filtro DIN Repuesto de Símbolo


qV máx L/min filtro
50 Hz 1500 min-1 Tipo Nro. referencia Nro. referencia Símbolo de plano de conexión

< 50 ABZFR-S0100-10-1X/M-DIN R901025412 R901025278

≥ 50; < 70 ABZFR-S0160-10-1X/M-DIN R901025413 R901025279

≥ 70; < 110 ABZFR-S0250-10-1X/M-DIN R901025414 R901025283


10µm
≥ 110; < 175 ABZFR-S0400-10-1X/M-DIN R901025415 R901025286

≥ 175 ABZFR-S0630-10-1X/M-DIN R901025416 R901025288

Datos técnicos adicionales ver


Filtro de retorno según DIN 24550 para montaje directo en depósito
Tipo ABZFR…-DIN RS 50088

Filtro retorno central básica, indicador ensuciamiento de filtro (incluido en la central básica)

Indicador de presión dinámica Tipo Nro. referencia Símbolo plano de conexión

Eléctrico – 75% 100%


2 puntos de conmutación con ABZFV-E2SPSU -M12X1-1X/M-DIN R901025341
supresión de señal hasta 30 °C

Datos técnicos adicionales ver


Filtro de retorno según DIN 24550 para montaje directo en depósito
Tipo ABZFR…-DIN RS 50088
14/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Opción – Interruptor a flotante

TN de Interruptor a Interruptor a flotante


depósito flotante AB 31-36 con 2 contactos
Longitud de pe- de conmutación (ajustable)
dido Conexión M12
en mm
100
160
250
370 R901066117
400
630
800

Datos técnicos adicionales ver norma AB - AB31-36

Opción – Termostato

Tipo Nro. referencia Conector


THERMOSTAT
R901018305 M12
AB31-14/3-1A2A-TA-M12
THERMOSTAT
R900013646 Sin
AB31-14/3-1A2A-TA

Datos técnicos adicionales ver norma AB - AB31-14

Opción – Calefactor

TN de Calefactor – Nro. de refe- Nro.


depósito Código de potencia / rencia máx.
Potencia en Watt
100 4 / 370 R900024795
160 5 / 740 R900024796 1
250
400
6 / 1080 R900024797
630 2
800

Datos técnicos adicionales ver norma AB - AB32-10


RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/32

Opción – Circuito filtro-enfriador (agua)

Potencia Po- qV máx Potencia TC de Filtro de Indicador Tipo de Nro. refe- Nro. refe-
central tencia en L/min en kW para motor tubería de ensu- enfriador rencia rencia
básica calorí- para 1500 min–1 eléctri- TN ciamiento AB 32-12/ Módulo Elemento
en kW fica 1500 min–1 co del filtro filtrante
50 Hz en kW
1500 min –1
4 19 0,75 80 63 00-K-006 R901061642 R901025361
≤ 22
7 26 1,1 90S 100 ABZFV- 00-K-010 R901061643 R901025362
E2SPSU-
15 67 00-K-026 R901061644
> 22: ≤ 55 2,2 M12X1-
22 67 100L 160 1X/-DIN 00-K-034 R901061645 R901025363
> 55; ≤ 75 30 83 3 00-L-038 R901061646

Datos técnicos adicionales ver


circuito filtro-enfriador según RS 50126

Símbolo de plano de conexión

WA

10µm b

75% 100% Agua

WE
A P

a
P

M
S
T
16/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Opción – Circuito filtro-enfriador (potencia enfriador de aire 4 / 6 kW) (medidas nominales en mm)

225
G1/2 90/150/210/270/330

590 840

Depó- Poten- qV máx Potencia TC de Filtro Indicador Tipo de en- Nro. referen- Nro. referen-
sito cia ca- en L/min en kW para motor de tu- de ensu- friador cia cia
TN lorífica para 1500 1500 min–1 eléctri- bería ciamiento KOLP...F... Módulo Elemento
en L en kW min–1 co TN del filtro filtrante
ABZFV- KOLP8N-1X/R-
4 20 1,1 90S R904102059
100- E2SPSU- 30F160-10-E/M
160 R901025363
800 M12X1-1X/ KOLP10N-1X/R-
6 45 1,5 90L -DIN R904102063
45F160-10-E/M

Datos técnicos adicionales ver


Enfriador aceite-aire tipo KOL y KOLP según RS 50111
Selección para ∆t = 25 °C

Accesorios requeridos (se debe pedir por separado)


Nro. referencia Tipo Masa en kg
R901021254 KONSOLE KOLP3-10/ABMAG-2X 27

Símbolo de plano de conexión

75% 100%

10µm

T S
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 17/32

Opción – Circuito filtro-enfriador (potencia enfriador de aire 16 / 25 kW) (medidas nominales en mm)

Aire Aire

900
805
S
L

H1
120
Ø18
35 1100 60 640
1170 760
G1/2

Depósito

ca.170

Aire
Nro. referencia Módulo Tipo H1 S R Masa en kg
R901075864 ABUKG-16L / 30N/46/100L4A0/160 341 SAE 11/2UNC 220
G1 1/4
R901075866 ABUKG-25L / 40N/98/112M4B0/400 333 SAE 2-UNC 245

Depó- Potencia Grupo mo- Potencia Filtro de Indicador Tipo de enfriador Nro. referen- Nro. de refe-
sito calorí- tor-bombas en kW tubería de ensucia- cia rencia
TN fica ABUPG para - DIN - miento del Módulo Elemento
en L en kW qV máx 1500 min–1 TN filtro filtrante
400/630/ ABZFV-
16 63 2,2 160 KOL30N-1X/A/M R901075864 R901025363
800 E2SPSU-
M12X1-1X/-
630/800 25 135 4 400 DIN KOL40N-1X/A/M R901075866 R901025365

Selección para ∆t = 25 °C
B 10µm
Símbolo de plano de conexión

75% 100%

A
A
P

M M
La manguera de aspiración
está incluida en el suminis- S B
tro del módulo.
S R
18/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Opción – Módulo de acumulador

Con válvula de descarga de accionamiento manual

Tipo de TN acu- Presión de Bloque de Denominación Nro. de refe- TN de


acumula- mulador seguridad PN seguridad rencia depósito
dor en litros en bar DN
1,0 330 10 ABSBG-B1,0/SS10-U-330-M CM/C R900713406
2,5 330 10 ABSBG-B2,5/SS10-U-330-M CM/C R900713407
≥ 100
4,0 330 10 ABSBG-B4,0/SS10-U-330-M CM/C R900713408
Acumula-
dor a veji- 10 1) 330 20 ABSBG-B10/SS20-U-330-M CM/C R900713409
ga
20 1) 330 20 ABSBG-B20/SS20-U-330-M CM/C R900713410
≥ 160
32 1) 330 30 ABSBG-B32/SS30-U-330-M CM/C R9007 13411
50 1) 330 30 ABSBG-B50/SS30-U-330-M CM/C R900713412 ≥ 400
0,6 330 10 ABSBG-M0,6/SS10-U-330-M CM/C R900713413
Acumu- 0,75 210 10 ABSBG-M0,75/SS10-U-210-M CM/C R900713414
lador a ≥ 100
membrana 1,4 140 10 ABSBG-M1,4/SS10-U-140-M CM/C R900713415

2,0 100 10 ABSBG-M2,0/SS10-U-100-M CM/C R900713416


Datos técnicos adicionales ver Módulo de acumulador
según RE 50135

S M1 M2

P T

1) Los accesorios requeridos se deben pedir por separado

Nro. de referencia Denominación Unidades


R901024051 LEISTE AB-ABSBG10-50/2X11,0 /ABMAG-2X 1
R901024057 LEISTE AB-ABSBG10-50/4XM10 /ABMAG-2X 1
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 19/32

Opción – Módulo de acumulador

Con válvula de descarga de accionamiento eléctrico

Tipo de TN acu- Presión de Bloque de Denominación Nro. de refe- TN de


acumula- mulador seguridad PN seguridad rencia depó-
dor en litros en bar DN sito
1,0 330 10 ABSBG-B1,0/SS10-U-330-EG24NK4CM/C R900713425
2,5 330 10 ABSBG-B2,5/SS10-U-330-EG24NK4CM/C R900713426
≥ 100
4,0 330 10 ABSBG-B4,0/SS10-U-330-EG24NK4CM/C R900713427
Acumula-
dor a veji- 10 1) 330 20 ABSBG-B10/SS20-U-330-EG24NK4CM/C R900713428
ga 20 1) 330 20 ABSBG-B20/SS20-U-330-EG24NK4CM/C R900713429
≥ 160
32 1) 330 30 ABSBG-B32/SS30-U-330-EG24NK4CM/C R900713431
50 1) 330 30 ABSBG-B50/SS30-U-330-EG24NK4CM/C R900713432 ≥ 400
0,6 330 10 ABSBG-M0,6/SS10-U-330-EG24NK4CM/C R900713433
Acumu- 0,75 210 10 ABSBG-M0,75/SS10-U-210-EG24NK4CM/C R900713434
lador a ≥ 100
1,4 140 10 ABSBG-M1‚4/SS10-U-140-EG24NK4CM/C R900713435
membrana
2,0 100 10 ABSBG-M2,0/SS10-U-100-EG24NK4CM/C R900713436

Datos técnicos adicionales ver Módulo de acumulador


según RE 50135

S M1 M2

P T

1) Los accesorios requeridos se deben pedir por separado

Nro. de referencia Denominación Unidades Masa en kg


R901024051 LEISTE AB-ABSBG10-50/2X11,0 /ABMAG-2X 1 0,9
R901024057 LEISTE AB-ABSBG10-50/4XM10 /ABMAG-2X 1 2,1
Opción – Bloque de seguridad de bombas con filtro de presión (filtro DIN) para bomba A10VSO

20/32
Nro. ref. bloque de seguridad de bombas (completo pos. 1-6) para bomba
Pos. Descripción Denominación Nro. de refe- A10VSO 18/28 A10VSO 45 A10VSO 71 A10VSO 100 A10VSO 140
rencia R901083658 R901087400 R901087402 R901087403 R901087405

Bosch Rexroth AG
Filtro presión 70 L/min 1) ABZFD-L0063-10H-315-1X/M-DIN R901090669 – – – –
1 Filtro presión 160 L/min 1) ABZFD-L0160-10H-315-1X/M-DIN R901062381 – – –
Filtro presión 280 L/min 1) ABZFD-L0250-10H-315-1X/M-DIN R901067699 – – –
2 Válvula direccional 4WE 6 HB6X/... ...
3 Válvula limitadora presión DB 20 K2-1X/315XY R900493939

Hydraulics
4 Manómetro Manómetro AB31-11/063-400 R900002686
5 Presostato HED 8 OH1X/350K14 R900536049
Indicador de ensucia-
6 ABZFV-E2SPSU-M12X1-1X/-DIN R901025341
miento (eléctrico)
Conexión P (para tubo) 20 25 30 38 38
Elemento filtrante Número de referencia R901025384 R901025386 R901025386 R901025387 R901025387
Denominación ABZFE- ABZFE- ABZFE- ABZFE- ABZFE-
H0063-10- H0160-10- H0160-10- H0250-10- H0250-10-
1X/M-DIN 1X/M-DIN 1X/M-DIN 1X/M-DIN 1X/M-DIN

Estos componentes están incluidos en el nro. de referencia del bloque de seguridad de bombas
1) Flujo en litros/min para ∆p = 1 bar (los valores se midieron con 33 mm2/s )
Datos técnicos adicionales ver AB 51-01-002
Observación:
El bloque de seguridad de bombas no se puede montar sobre el depósito TN 100.

ABMAG
RS 51098/06.05
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 21/32

Opción – Bloque de seguridad de bombas con filtro de presión (filtro DIN) para bomba A10VSO

Protección de presión máxima y arranque sin presión

P
P
M2 M3

B M1
10µm

75% 100% A B T

A X
Y

Ø 0,8
P X P A B T
A B

a b
P T
22/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Opción – Bloque de seguridad de bombas con filtro de presión tipo PSBD

7 4

X
1
T

1 Filtro de presión
2 Válvula direccional
3 Válvula limitadora presión
4 Manómetro
9 5 Presostato
6 Indicador ensuciamiento
7 Bloque de mando
5 8 Bomba
9 Conexión de presión P

2
3

Tipo de bomba Bloque de seguridad de bombas con filtro de presión (completo)


Denominación Nro. de referencia
A10VSO 18/28 PSBD01H28-1X/S315-R10R1W-24/31M R901083658
A10VSO 45 PSBD01H45-1X/S315-R10R1W-24/31M R901087400
A10VSO 71 PSBD01H71-1X/S315-R10R1W-24/31M R901087402
A10VSO 100 PSBD01H100-1X/S315-R10R1W-24/31M R901087403
A10VSO 140 PSBD01H140-1X/S315-R10R1W-24/31M R901087405
Opción – Bandeja para aceite según WHG (medidas nominales en mm)

RS 51098/06.05
L6

ABMAG
B4

45

H2
H1
ØD
L4 L3 B1
L5 L2 20 B2
L1 B3

Versión en acero de la bandeja para aceite (estándar) Dimensiones según AB 40-40


Tamaño nominal Volumen colector
del depósito de la bandeja L1 L2 L3 L4 L5 L6 D H1 H2 B1 B2 B3 B4 Nro. referencia Masa
en litros en litros en kg
100 125 890 645 595 25 122 128 14 140 190 855 890 930 267 R900225020 55
160 175 1065 820 770 25 122 128 14 140 190 985 1020 1060 267 R900225021 67
250 280 1265 1010 960 25 127 128 14 140 230 1085 1130 1170 267 R900225022 94
400 445 1790 1460 1410 25 165 139 14 140 240 1150 1180 1230 277 R900225023 129
630 700 2070 1460 1410 25 305 279 14 140 250 1500 1530 1580 277 R900225024 204

Hydraulics Bosch Rexroth AG


800 900 2590 1970 1910 30 310 289 18 160 260 1475 1480 1530 2870 R900225026 245

Versión en acero de la bandeja para aceite con superficie ampliada para la instalación en montajes laterales (ABUKG; KOLP; ABSBG con acumulador a vejiga desde 10 L)
Tamaño nominal Volumen colector
del depósito de la bandeja L1 L2 L3 L4 L5 L6 D H1 H2 B1 B2 B3 B4 Nro. referencia Masa
en litros en litros en kg
100 125 1310 645 595 25 342,5 348 14 140 150 855 890 930 267 R901040026 98
160 175 1485 820 770 25 342,5 348 14 140 150 985 1020 1060 267 R901036361 114
250 280 1685 1010 960 25 347,5 348 14 140 180 1085 1130 1170 267 R901068964 133
400 445 2265 1460 1410 25 440 414 14 140 200 1150 1180 1230 277 R901069970 186

23/32
630 700 2250 1460 1410 25 425 399 14 140 230 1500 1530 1580 277 R901071210 287
800 900 2770 1970 1910 30 430 409 18 160 240 1475 1480 1530 287 R901071655 337
24/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Opción – Módulo de mando IH20

Las ventajas del sistema modular de placas son: Presiones nominales:


– libre combinación de los diferentes circuitos Conexión P 320 bar
– alta variabilidad por consecuente segmentación Conexión T 100 bar
– tamaños nominales de válvula combinables de TN6 a 25 Salidas A, B 320 bar
– circuitos complejos integrables
– reducida pérdida en tubería y con ello reducido número de
puntos estancos

Ejemplo de un circuito

MA A B MB MA A B MB MA A B MB MA A B MB MA A B MB MA A B MB
T T T T T T T
P TN6 P TN10 P TN6 P TN16 P TN6 P TN16 P
P A B T P A B T P A B T P A B T P A B T P A B T
A B A B A B A B A B A B
a b a b a b a b a b a b
P T P T P T P T P T P T

Variante de montaje

TN6 TN10 TN6 TN16 TN6 TN16

Segmento Segmento
final inicial
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 25/32

Opción – Módulo de mando (medidas nominales en mm)

80
600

660
30

160
H1

60 60

L2 30
L1 120

TN de depósito Consola L1 L2 H1 Observaciones Longitud máx. de Masa


Nro. referencia concatenación del en kg
sistema modular
de placas
100 R901040017 610 – 512 – 17
Hasta motor TC
160/400/630/800 R901036309 785 – 512 24
180
250 R901067224 985 – 512 – L1-200 mm 26
Desde motor TC
400/630/800 R901074997 785 – 812 28
200
Hasta motor TC
400/630/800 R901094429 1485 785 512 37
180
Desde motor TC
400/630/800 R901070073 1485 785 812 41
200

Observación:
La consola para el montaje de un sistema modular de placas
se debe pedir por separado.
26/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Mandos estándar tamaño nominal A: qmáx < 40 L/min

Tipo Nro. ref. para Símbolo de plano de conexión


segmento
sin válvula
Segmento final IH20M1A-ES R900780029 MT MP
02-10/M01 G1/4
G1 T
G3/4 P

Segmento de válvula IH20M2A-VS R900977155 MA A B MB


TN6 006A 01-10/M01 G1/4 G1/2 G1/2 G1/4
T
TN6 P
P A B T
A B
a b
P T

Segmento de válvula IH20M2A-VS R900773110 MA A B MB


TN10 010A 01-10/M01 G1/4 G3/4 G3/4 G1/4
T
TN10 P
TA P A B TB
A B
a b
P T

Segmento de válvula para IH20M4A-PT R901017780


válvula antirretorno 016X 01-10/M01 T T T T T T T T
en P y / o T P P P P P P P P

Válvula antirretorno insertable


RKVC-16-0,2 bar
Nro. referencia R900031396 T T T T T T T T
Válvula reversible P P P P P P P P
→ Símbolo en espejo

Segmento de acumulador como IH20M4A-SP R900781825


circuito de seguridad de acumulador 010R 01-10/M01 T
Por ej. para: P
FL-KHP-10-... R900026848 (NBR) 1
válvula de cierre R900210324 (NBR) B A
KSDER1PA/... R900993076 (FKM) 2
tapón R900617084 (FKM) G1/8
DBD...10K1X/... T P

G1/4 M33x2
MSP SP
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 27/32

Mandos estándar tamaño nominal A: qmáx < 40 L/min

Tipo Nro. ref. para Símbolo de plano de conexión


segmento
sin válvula
Segmento de válvula para IH20M4A-VP R900781110 MT MP
limitación de presión 010R 01-10/M01 G1/4 G1/4
T
Para DBD...10K1X/.
P

T P

TN10

Segmento inicial IH20M1A-AS R900780022 MT MP


02-10/M01 G1/4
T G1
P G3/4

Datos técnicos adicionales ver norma AB - AB 52-00

Mandos estándar tamaño nominal B: qmáx = 40 – 200 L/min

Tipo Nro. ref. para Símbolo de plano de conexión


segmento
sin válvula
Segmento final IH20M1B-ES 01- R900977160 MT MP
10/MO1 G1/4
G11/2 T
G11/4 P

Segmento de válvula IH20M2B-VS R900977156 MA A B MB


TN6 006A 01-10/M01 G1/4 G1/2 G1/2 G1/4
T
TN6 P
P A B T
A B
a b
P T

Segmento de válvula IH20M2B-VS R900977157 MA A B MB


TN10 010A 01-10/M01 G1/4 G3/4 G3/4 G1/4
T
TN10 P
TA P A B TB
A B
a b
P T
28/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Mandos estándar tamaño nominal B: qmáx = 40 – 200 L/min

Tipo Nro. ref. para Símbolo de plano de conexión


segmento
sin válvula
Segmento de válvula IH20M2B-VS R900977158 MA A B MB
TN16 016A 01-10/M01 G1/4 G1 G1 G1/4
T
TN16 P
P A B T
A B
a b
P T

Segmento distribuidor para IH20M4B-PT R900720735 MT T P MP


dos conexiones 01-10/M01 G1/4 G11/2 G11/4 G1/4
P (G1 1/4) y T
T (G1 1/2)
P
G11/2 G11/4
T P

Segmento de válvula para IH20M4B-VP R901059232


P MP P T
conexiones y 025R 02-10/M01
G3/4 G1/4 G11/4 G11/2
válvula antirretorno
T

TN25

M6 G1/4 G11/4 G11/2


MPE PE T

Segmento de filtro de presión IH20M4B-DF R900760983


por ej. para: 200 01-10/M01 MP
G1/4
M-SR 25 KE...1X/ T
Filtro por ej.: DF BH/HC
240/256 QE.../-OAI P
240: R900990231 (NBR)
256: R900989248 (NBR)

G11/4
PE

Segmento de válvula para IH20M4B-VP R900709727 PB PB


válvula antirretorno en P 032X 01-10/M01 G1 G1
por ej. para:
T T T T
Válvula antirretorno insertable
RKVC-32-0,2 bar P P P P
Nro. de referencia R900015439
Válvula reversible
→ Símbolo en espejo
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 29/32

Mandos estándar tamaño nominal B qmáx 40 – 200 L/min

Tipo Nro. ref. para Símbolo de plano de conexión


segmento
sin válvula
Segmento de válvula para IH20M4B-VT R900734205
válvula antirretorno en T 040X 01-10/M01
por ej. para: T T T T
Válvula antirretorno insertable P P P P
RKVC-40-0,2 bar
Nro. referencia R900734700
Válvula reversible
→ Símbolo en espejo
Segmento de válvula con perforaciones IH20M4B-VP R900720736 X X A MA Y Y
20 D para conexión por ej. a: 020D 02-10/M01 G1/4 G1 G1/4 G1/4
T
DR20....5X/....según RE 26892
DZ20....5X/....según RE 26391 P
X A B Y
SV/SL20....4X/....según RS 21468
FD25....2X/....según RE 27551
A B

Segmento de válvula para IH20M4B-VP R901059228


limitación de presión 020R 03-10/M01 MT MP
para: G1/4 G1/4
T
DBD...20K1X/... según RE 25402
P

T P

TN20

Segmento inicial IH20M1B-AS 01- R900977159 MT MP


10/M01 G1/4
T G11/2
P G11/4

Datos técnicos adicionales ver norma AB -AB52-00


30/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Valores típicos de ruido (medidos para 1450 min–1)

Tamaño Presión en bar


Bomba tipo nominal 100 150 200 280
qmín qmáx qmín qmáx qmín qmáx qmín qmáx
18 71 73 72 74 73 75 74 76
28 73 75 74 76 75 77 76 78
45 74 76 75 77 76 78 77 79
A10VSO
71 76 78 77 79 78 80 80 82
100 78 80 79 81 80 82 81 83
140 80 82 81 83 82 84 83 85
10-14 65 67 67 69
16-20 67 69 69 71
25-30 71 73 73 75
V7
40-45 74 76 76 78
63-71 77 79 79 81
100-118 80 82 82 84

Nivel de presión sonora según DIN 45635 parte 1, 41; Las reflexiones en el lugar de instalación pueden originar un ni-
Distancia de medición captador de ruido – equipo – 1 m; vel elevado de presión sonora.
Temperatura de servicio ϑ = 50 °C;
Fluido hidráulico: aceite mineral HLP según DIN 51524 parte 2;
RS 51098/06.05 ABMAG Hydraulics Bosch Rexroth AG 31/32

Dimensiones (medidas nominales en mm)

H3

H2
Inhalt (l)
375

20
350

325

300

275

250

225

200

175

H1
150

125

100

75

50

25

Drenaje de aceite G1

250
Opción ØD
Opción B2 B1
Módulo L2 L1 Módulo acu- 30
enfriador L3 mulador 110 B3

TN de
L1 L2 L3 B1 B2 B3 H1 H2 máx. H3 ØD
depósito
100 393 120 633 360 460 660 1050
160 570 808 490 590 660 1180
250 770 1008 590 690 680 1240 Ver
50 Consola 14
400 1274 119 1512 635 735 680 1380
630 1274 1512 845 945 770 1570
800 1774 2012 800 900 770 1620
32/32 Bosch Rexroth AG Hydraulics ABMAG RS 51098/06.05

Indicaciones de proyecto

La construcción de la combinación se realiza mediante compo- En el Training Hidráulico, Tomo 3, RS 00281, “Indicaciones de
nentes modulares. proyecto y construcción de equipos hidráulicos.“, encontrará
Para más información diríjase a su sucursal Bosch Rexroth. numerosas observaciones y sugerencias.

Indicaciones de puesta en servicio

Generalidades Purgado
• Las centrales suministradas por nosotros están verificadas en • Antes de la primer puesta en servicio se debe llenar con acei-
cuanto a función y potencia. No pueden realizarse modifica- te la carcasa de la bomba.
ciones de ningún tipo, caso contrario caduca la garantía.
Indicaciones importantes
• Las reparaciones sólo pueden ser efectuadas por el fabrican-
te o sus representantes autorizados. No se asume ninguna • El montaje, mantenimiento y reparación de la central sólo pu-
garantía por reparaciones propias. eden llevarse a cabo por personal autorizado y debidamente
capacitado!
Puesta en servicio
• Las centrale sólo pueden operar con los datos admisibles!
• Cargar el fluido hidráulico sólo a través de fltro con el grado
• Para todos los trabajos sobre la central desconectar la pre-
de retención requerido.
sión del equipo!
• Tener en cuenta la flecha de sentido de giro al conectar el No se admiten cambios arbitrarios y modificaciones que afec-
motor eléctrico. ten la seguridad y el funcionamiento!
• Arrancar la bomba sin carga y dejar bombear algunos se- • Emplear los dispositivos de protección y no retirar los existen-
gundos sin presión para lograr una lubricación suficiente. tes.
• En ningún caso permitir marchar a la bomba sin aceite. • Prestar atención siempre al correcto ajuste de todos los tornil-
• Si la bomba luego de aprox. 20 segundos no bombea libre de los de sujeción! (tener en cuenta el par de apriete indicado!)
burbujas, se debe verificar nuevamente el equipo. • Se deben cumplir las prescripciones vigentes de seguridad y
• Luego de alcanzar los valores de servicio, controlar la estan- prevención de accidentes!
queidad de las tuberías. Verificar la temperatura de servicio. • Los depósitos tamaño nominal 100 se deben llenar con un
• En la puesta en servicio se debe tener en cuenta “Instruc- mínimo de 130 litros (indicación de nivel de llenado “máx“).
ción de servicio para equipos hidráulicos“ AB 01-01.02!

Indicación en el marco de la norma para máquinas EG 98/


37 EWG anexo II sección B; aclaración del fabricante:
Los módulos suministrados se fabrican en concordancia Se debe evitar la puesta en servicio hasta comprobar que la
con las normas EN 982, EN 983, DIN EN ISO 12100 y máquina en la cual debe incorporarse el módulo cumple con
DIN EN 60204-1. las disposiciones de las normas EG.

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de so-
Hydraulics licitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Germany Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Telefon +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Telefax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones
documentation@boschrexroth.de no liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones. Hay que
www.boschrexroth.de tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso na-
tural de desgaste y envejecimiento.
Fluidos hidráulicos a base de aceite RS 90220/05.12 1/16
Reemplaza a: 05.10

mineral e hidrocarburos afines

Avisos de aplicación y requisitos de la aplicación


para componentes hidráulicos Rexroth

Fluidos hidráulicos

Fluidos hidráulicos Fluidos hidráulicos Fluidos hidráulicos Fluidos hidráulicos


Título a base de aceite mineral compatibles con el dificilmente inflamables, dificilmente inflamables,
e hidrocarburos afines medio ambiente no acuosos acuosos

Norma DIN 51524 ISO 15380 ISO 12922 ISO 12922

RS 90223
Catálogos RS 90220 RS 90221 RS 90222
(en preparación)

HL
HEPG
HLP HFDR HFC
HEES parcialmente saturado
HLPD HFDU (a base de éster) HFB
Clasificación HEES saturado
HVLP HFDU (a base de glicol) HFAE
HEPR
HVLPD y otros HFAS
HETG
y otros
2/16 Bosch Rexroth AG Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales RS 90220/05.12

Contenido
1 Informaciones básicas.........................................................................................................................................................................................3
1.1 Avisos generales..........................................................................................................................................................................................3
1.2 Rango de validez.........................................................................................................................................................................................3
1.3 Avisos de seguridad....................................................................................................................................................................................3
2 Contaminación con partículas sólidas y clases de pureza ........................................................................................................................4
3 Selección del fluido hidráulico...........................................................................................................................................................................5
3.1 Criterios de selección del fluido hidráulico...........................................................................................................................................5
3.1.1 Viscosidad..............................................................................................................................................................................................5
3.1.2 Comportamiento viscosidad-temperatura......................................................................................................................................5
3.1.3 Capacidad de protección contra el desgaste...............................................................................................................................6
3.1.4 Compatibilidad de materiales...........................................................................................................................................................6
3.1.5 Resistencia al envejecimiento...........................................................................................................................................................6
3.1.6 Capacidad de liberación de aire (LAV)...........................................................................................................................................6
3.1.7 Capacidad de demulsión y solubilidad en agua...........................................................................................................................6
3.1.8 Capacidad de filtrado.........................................................................................................................................................................6
3.1.9 Protección contra corrosión..............................................................................................................................................................7
3.1.10 Agregado de aditivos........................................................................................................................................................................7
3.2 Clasificación y áreas de aplicación .......................................................................................................................................................7
4 Fluidos hidráulicos en servicio...........................................................................................................................................................................9
4.1 Generalidades..............................................................................................................................................................................................9
4.2 Almacenamiento y manipulación.............................................................................................................................................................9
4.3 Carga de sistemas nuevos.......................................................................................................................................................................9
4.4 Cambio de fluidos hidráulicos.................................................................................................................................................................9
4.5 Mezcla y compatibilidad de diferentes fluidos hidráulicos................................................................................................................9
4.6 Aditivos posteriores...................................................................................................................................................................................9
4.7 Comportamiento de espuma....................................................................................................................................................................9
4.8 Corrosión....................................................................................................................................................................................................10
4.9 Aire...............................................................................................................................................................................................................10
4.10 Agua...........................................................................................................................................................................................................10
4.11 Mantenimiento, análisis y filtrado del fluido.......................................................................................................................................10
5 Eliminación de desechos y protección del medio ambiente.....................................................................................................................11
6 Otros fluidos hidráulicos en base a aceites minerales e hidrocarburos afines....................................................................................12
7 Glosario.................................................................................................................................................................................................................15
RS 90220/05.12 Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales Bosch Rexroth AG 3/16

1 Informaciones básicas
1.1 Avisos generales e hidrocarburos afines según DIN 51524, cuando esté
indicado en el catálogo del correspondiente componente
El fluido hidráulico es el elemento de vinculación de todos o existe una aprobación de uso de Rexroth.
los componentes hidráulicos y debe seleccionarse con
mucho cuidado. La calidad y la limpieza del fluido son Avisos:
determinantes para la seguridad de servicio, economía En el resumen de mercado RS 90220-01 están listados los
y vida útil de los sistemas. fluidos hidráulicos a base de aceite mineral de acuerdo a las
informaciones de los fabricantes de lubricantes que tienen
Los fluidos hidráulicos deben estar constituidos, selec- las características respectivas actuales de la norma de
cionarse y emplearse según las determinaciones de las exigencias DIN 51524 así como otras características rele-
normas generales conocidas de la técnica y de la seguridad. vantes adecuadas para el uso con componentes Rexroth.
Nos remitimos a las normas y regulaciones vigentes espe-
cíficas del país (en Alemania, la regulación de la asociación Bosch Rexroth no realiza una comprobación y supervisión
profesional BGR 137). propia de estas indicaciones. El listado en el resumen de
mercado no representa por parte de Bosch Rexroth ninguna
El presente catálogo comprende avisos y prescripciones recomendación o autorización para la aplicación en compo-
para la selección, el servicio y la eliminación como desecho nentes de Rexroth y no exonera, por tanto, al usuario de su
de fluidos hidráulicos a base de aceite mineral e hidrocar- responsabilidad para la selección del fluido hidráulico.
buros afines en la aplicación de componentes hidráulicos
de Rexroth. Bosch Rexroth no asume ninguna responsabilidad por los
daños que resulten de la selección del fluido hidráulico.
La selección individual del fluido hidráulico o la selección de
la clasificación es responsabilidad del usuario.
1.3 Avisos de seguridad
Es responsabilidad del usuario tomar las medidas oportunas
para garantizar la seguridad y proteger a la salud y el cum- Por sobre todo los fluidos hidráulicos pueden presentar
plimiento de las normas legales. Debe ser observado en el peligros para personas y el medio ambiente. Estas amena-
uso del fluido hidráulico las recomendaciones del fabricante zas están descritas en los catálogos de seguridad de los
del lubricante así como el catálogo de seguridad. fluidos hidráulicos. Por ello, el usuario es responsable de
la existencia de un catálogo actual de seguridad del fluido
Este catálogo no exonera al usuario de la comprobación indi- hidráulico empleado y de la aplicación de las medidas
vidual de la conformidad e idoneidad del fluido hidráulico para allí requeridas.
su instalación. Para ello debe asegurarse que, durante todo
el tiempo de utilización, el fluido seleccionado cumpla con las
disposiciones mínimas de la norma de fluidos relevante.
Además pueden ser válidas otras disposiciones y leyes de
cuyo cumplimiento es responsable el usuario, por ejemplo la
directiva de la Unión Europea 2004/35/EG y sus aplicacio-
nes nacionales. Además, se ha de observar en Alemania la
Ley para el ordenamiento de las reservas de agua (WHG).
Es recomendable un intensivo y constante contacto con
el fabricante de lubricantes, que le proporciona apoyo en
cuanto a la selección, mantenimiento, cuidados y análisis.
El usuario debe garantizar para la eliminación del fluido hi-
dráulico usado las mismas precauciones que en el servicio.

1.2 Rango de validez


Este catálogo debe aplicarse para la utilización de fluidos
hidráulicos en base a aceites minerales e hidrocarburos
afinesen componentes hidráulicos de Bosch Rexroth.
Las premisas de este catálogo pueden limitarse aun más
por las indicaciones en los catálogos de productos de los
componentes individuales.
El uso conforme a normas de los fluidos hidráulicos indivi-
duales según lo prescrito debe deducirse de los catálogos
de seguridad u otra documentación de descripción de
producto del fabricante del lubricante. Además, se debe
verificar cada aplicación en forma individual.
Los componentes hidráulicos de Rexroth sólo pueden ser
usados con fluidos hidráulicos en base a aceites minerales
4/16 Bosch Rexroth AG Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales RS 90220/05.12

2 Contaminación con partículas sólidas y clases de pureza


La contaminación con partículas sólidas es la causa princi- Los fluidos hidráulicos nuevos frecuentemente no cumplen
pal de perturbaciones en sistemas hidráulicos. Las conse- en el estado de suministro estos requerimientos de pureza.
cuencias en los sistemas hidráulicos pueden ser diversas. Durante el servicio y, especialmente, durante el llenado es
Por un lado las grandes partículas sólidas individuales necesario un filtrado cuidadoso, a fin de garantizar las cla-
pueden provocar directamente falla de funcionamiento, por ses de pureza requeridas. La clase de pureza de los fluidos
otro, se produce un proceso continuo de desgaste debido hidráulicos en el estado de suministro puede conocerla
a la presencia de pequeñas partículas. consultando a su fabricante del lubricante. Para cumplir con
la clase de pureza requerida durante el tiempo de servicio
Para los fluidos hidráulicos se indica la clase de pureza
se debe emplear un filtro de aire de tanque. En ambientes
según ISO 4406 con un código numérico de tres cifras. Este
húmedos se requiere la correspondiente precaución, por
código numérico describe la cantidad de partículas que exis-
ej. en forma de un filtro de aire con secado de aire y un
ten en un fluido hidráulico con un tamaño definido. Además,
separador de agua permanente en el caudal secundario.
las sustancias sólidas extrañas no deben superar una masa
de 50 mg/kg (análisis gravimétrico según ISO 4405). Avisos: Las indicaciones del fabricante del lubricante sobre
las clases de pureza se refieren al punto del tiempo del
En general se debe cumplir en servicio con una clase de
llenado en el tanque correspondiente y no al estado durante
pureza mínima 20/18/15 según ISO 4406 o superior. Espe-
transposte y almacenamiento.
cialmente las servoválvulas requieren una mejor clase de
pureza, como mínimo de 18/16/13. Un número ordinal menor Más informaciones sobre contaminación con partículas sólidas
en el código significa una reducción de la mitad del número de y clases de pureza las encuentra en el catálogo RS 08016.
partículas y con ello una mayor pureza. Se ha de intentar fun-
damentalmente conseguir una cifras inferiores en las clases de
pureza y prologar la vida útil de los componentes hidráulicos. El
componente con las máximas necesidades de pureza deter-
mina los requerimientos de pureza del sistema total. Tenga
en cuenta también las indicaciones en la tabla 1: "Clases de
pureza según norma ISO 4406" y en los correspondientes
catálogos de los distintos componentes hidráulicos.

Tabla 1: Clases de pureza según ISO 4406


Cantidad de partículas por 100 ml Número
más que hasta incluído ordinal
8.000.000 16.000.000 24
4.000.000 8.000.000 23 20 / 18 / 15
2.000.000 4.000.000 22 > 4 μm > 6 μm > 14 μm
1.000.000 2.000.000 21
500.000 1.000.000 20
250.000 500.000 19
130.000 250.000 18
64000 130.000 17
32000 64000 16
16000 32000 15
8000 16000 14
4000 8000 13
2000 4000 12
1000 2000 11
500 1000 10
250 500 9
130 250 8
64 130 7
32 64 6
RS 90220/05.12 Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales Bosch Rexroth AG 5/16

3 Selección del fluido hidráulico


La base para la valoración de fluidos hidráulicos en Si la viscosidad del fluido hidráulico empleado está por
base a aceites minerales para componentes hidráulicos encima de la viscosidad de servicio admisible, esto tiene
de Bosch  Rexroth es el cumplimiento de los requisitos como consecuencia una pérdida hidráulica-mecánica
mínimos según DIN 51524. más elevada. Las pérdidas internas por fuga son por ello
menores. En caso de bajo nivel de presión no se llenan, en
determinadas circunstancias, las ranuras de lubricación, por
3.1 Criterios de selección del fluido hidráulico lo cual pueden aparecer mayores signos de desgaste. En
Los valores límites prescritos de cada componente em- bombas hidráulicas la presión de aspiración puede entonces
pleado en el sistema hidráulico, como por ejemplo viscosi- ser inferior a la admisible, lo que puede originar daños
dad y clase de pureza, deben cumplir con el fluido hidráulico por cavitación.
utilizado considerando las condiciones de servicio previstas.
Si la viscosidad del fluido hidráulico empleado está por
La idoneidad del fluido hidráulico depende, entre otros, de debajo de la viscosidad de servicio admisible, se pro-
los siguientes factores: ducen por ello excesivas fugas, mayor desgaste, mayor
propensión al ensuciamiento y reducción de la vida útil de
3.1.1 Viscosidad los componentes.
La viscosidad es una característica fundamental de los
3.1.2 Comportamiento viscosidad-temperatura
fluidos hidráulicos. El rango de viscosidad admisible del
sistema hidráulico completo se obtiene en función del rango Para fluidos hidráulicos es de especial importancia por
de viscosidad de todos los componentes y debe cumplirse sobre todo el comportamiento viscosidad-temperatura
para cada componente individual. (comportamiento V-T). La viscosidad se caracteriza por
una caída de la viscosidad acentuada para temperatura
La viscosidad a la temperatura de aplicación determina el
creciente o aumento de viscosidad para temperatura
comportamiento de respuesta del circuito de regulación,
decreciente, ver figura 1 "Diagrama viscosidad-temperatura
la estabilidad y amortiguación del sistema, el rendimiento
para HL, HLP, HLPD (VI 100)". La dependencia entre la
y el desgaste.
viscosidad y la temperatura se describe mediante un índice
Se recomienda cumplir con el rango óptimo de viscosidad de viscosidad (VI).
de servicio de cada componente dentro del rango de tem-
El diagrama de viscosidad y temperatura representado en la
peratura admisible. Como reglas son necesarias además
fig. 1 está extrapolado en el rango de < 40 °C. Esta repre-
enfriamiento, calefacción o ambos. El rango de viscosidad
sentación idealizada sirve sólo como valor orientativo. Los
admisible y la clase de pureza necesaria se encuentran en
valores de medición se reciben del fabricante de lubricantes
el catálogo de producto del componente respectivo.
ante demanda y se han de preferir para el planeamiento.

Fig. 1: Diagrama viscosidad-temperatura para HL, HLP, HLPD (VI 100, representación logarítmica doble)

−40° −20° 0° 20° 40° 60° 80° 100°


1600
1000
600
400
VG 68
VG

VG 00
VG

VG
VG

VG 2
VG 6

1
15
15
10

3
22

200
0

100
2/s]
[mm2/s)

60
Viskosität νν(mm

40
Viscosidad

20

10

5
−40° −25° −10° 0° 10° 30° 50° 70° 90° 115°
Temperatura t [°C]
Temperatur t in °C
6/16 Bosch Rexroth AG Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales RS 90220/05.12

3.1.3 Capacidad de protección contra el desgaste La tabla 3 es un valor de referencia práctico para fluidos
hidráulicos con contenidos de agua < 0,1 %, ver también
La capacidad de protección contra el desgaste describe
capítulo 4.10. "Agua".
propiedades del fluido hidráulico, desgaste en los compo-
nentes a evitar o minimizar. La capacidad de protección
3.1.6 Capacidad de liberación de aire (LAV)
contra el desgaste se describe en DIN 51524-2,-3 mediante
el procedimiento de prueba "FZG Máquina de prueba de La capacidad de liberación de aire (LAV) describe la
tensión de la bomba de engranajes" (ISO 14635-1) y "Prueba propiedad de un fluido hidráulico de separar aire no
mecánica en la bomba de paletas" (ISO 20763). A partir de disuelto. Los fluidos hidráulicos contienen aire disuelto
ISO VG 32 prescribe DIN 51524-2,-3 una escala de daños de en aprox. 7 a 13 % del volumen (a presión atmosférica
como mínimo 10 (FZG-Test). El test FZG no se puede aplicar y 50 °C). Los fluidos hidráulicos contienen siempre aire en
actualmente para las clases de viscosidad < ISO VG 32. forma disuelta. Durante el servicio, el aire disuelto se puede
convertir en no disuelto y provocar daños por cavitación.
3.1.4 Compatibilidad de materiales La clasificación del fluido, el producto fluido, el tamaño y la
configuración del tanque deben realizarse considerando el
El fluido hidráulico no debe influenciar de manera negativa
tiempo de permanencia del fluido hidráulico y el valor LAV
a los materiales empleados en los componentes. Debe
del fluido hidráulico entre sí. La capacidad de liberación de
considerarse especialmente la compatibilidad con pinturas,
aire depende de la viscosidad, de la temperatura, del fluido
juntas, mangueras, metales y plásticos. Las clasificaciones
básico y del envejecimiento. Esto no puede mejorarse por
de los fluidos indicadas en el correspondiente catálogo
medio de aditivos.
de los componentes están comprobadas por el fabricante
considerando la compatibilidad de materiales. Los compo- Según DIN 51524 se ha de requerir, p. ej. para la clase de
nentes y las piezas que no pertenecen a nuestro volumen viscosidad ISO VG 46 un valor LAV ≤ 10 minutos, 6 minutos
de suministro, se han de comprobar por parte del usuario. son típicos, se han de preferir valores inferiores.

Tabla 2: Incompatibilidades conocidas de materiales 3.1.7 Capacidad de demulsión y solubilidad en agua


Clasificación Incompatible con: Como capacidad de demulsión se denomina la propiedad de flui-
HLxx en general con juntas EPDM dos hidráulicos de eliminar agua absorbida. ISO 6614 describe
las características demulsionantes de los fluidos hidráulicos.
Fluidos hidráulicos con sellos de PTFE rellenos
libres de cinc y cenizas con bronce En grandes sistemas, que son supervisados constante-
mente, es conveniente un fluido demulsionante con buena
capacidad de liberación de agua (WAV). El agua puede
3.1.5 Resistencia al envejecimiento eliminarse de los barros del tanque. En sistemas más
El envejecimiento de un fluido hidráulico depende de sus pequeños (porej. en maquinaria móvil) cuya carga se su-
solicitaciones térmicas, químicas y mecánicas. La resisten- pervisa poco y la incorporación de agua al fluido hidráulico,
cia al envejecimiento puede verse afectada sustancialmente por ej., por condensación de aire, no está completamente
por la composición química del fluido hidráulico. descartada es conveniente un fluido hidráulico dispersante.

Altas temperaturas del fluido (por ej. superiores a 80 °C) dan La capacidad de demulsión se indica hasta ISO-VG 100
como resultado por cada 10 °C de aumento de temperatura a 54 °C y para fluidos muy viscosos a 82 °C.
aproximadamente la mitad de la vida útil y no deberían em- Los fluidos hidráulicos establecidos detergentes y disper-
plearse por ello. La reducción a la mitad de la vida útil resulta santes tienen poca o peor capacidad de demulsión.
de la aplicación de la ecuación de Arrhenius (glosario).
3.1.8 Capacidad de filtrado
Tabla 3: Valores de referencia de envejecimiento del
fluido hidráulico dependendientes de la temperatura La capacidad de filtrado describe la propiedad de un
fluido hidráulico, de separarse de sus impurezas mediante
Temperatura del tanque Vida útil del fluido el empleo de un filtro. Los fluidos hidráulicos utilizados
80 ℃ 100 % deben presentar una buena capacidad de filtrado no sólo
90 ℃ 50 % cuando es nuevo sino también durante la vida útil del
100 ℃ 25 % mismo. En función del aceite básico utilizado y / o del sis-
tema de aditivos hay aquí claras diferencias (VI mejorado).

Fluidos hidráulicos en base a aceites minerales e hidrocar- La capacidad de filtrado es un requisito fundamental para
buros afines son ensayados a la resistencia al envejeci- limpieza, mantenimiento y filtrado de fluidos hidráulicos. La
miento según ISO 4263-1 con 20 % de presencia de agua. capacidad de filtrado se verifica con el fluido nuevo y luego
del agregado de 0,2 % de agua. En la norma tomada como
La vida útil del fluido se deriva de los resultados de base (ISO 13357-1/-2), la capacidad de filtrado se describe
ensayos, con los cuales mediante condiciones extremas sin repercusiones negativas sobre el filtro y el fluido hidráu-
en breve tiempo se simula un comportamiento a tiempo lico, véase el capítulo 4 "Fluidos hidráulicos en servicio".
largo (ensayo Raff). La vida útil del fluido calculada no
debe compararse de manera iguala la vida útil del fluido en
aplicaciones reales.
RS 90220/05.12 Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales Bosch Rexroth AG 7/16

3.1.9 Protección contra corrosión 3.1.10 Agregado de aditivos


Los fluidos hidráulicos no sólo deben impedir la formación Mediante aditivos adecuados se pueden modificar las
de corrosión en componentes de acero. También deben ser propiedades antedichas. Fundamentalmente se diferencia
compatibles con metales no férricos y aleaciones. La prueba en los formulaciones de fluidos terminadas entre sistemas
de protección contra corrosión frente a diferentes metales de aditivos libres de metales pesados y con contenido
y aleaciones de metales se describen en DIN 51524. Los de metales pesados (la mayoría de veces, cinc). Ambos
fluidos hidráulicos que atacan los materiales mencionados sistemas de aditivos son, no obstante, incompatibles entre
arriba, no deben utilizarse aún cuando correspondan sí. Debe evitarse una mezcla también en pequeñas cantida-
con DIN 51524. des. Ver capítulo 4 "Fluidos hidráulicos en servicio".
Los componentes Rexroth son ensayados normalmente Con el aumento del agregado de aditivos desmejoran
antes del suministro con fluidos hidráulicos HLP o aceites en general la capacidad de liberación de aire (LAV) y la
protectores contra corrosión en base a aceites minerales. capacidad de liberación de agua (WAV) del fluido hidráulico.
Según el conocimiento actual se pueden filtrar todos los
fluidos hidráulicos descritos en este documento, incluso
cualquier agregado de aditivos, con todos los materiales
filtrantes en todas las mallas de filtrado conocidas ≥ 1 µm,
sin filtrar los aditivos activos.
Bosch Rexroth no prescribe ningún sistema de aditivos
en especial.

3.2 Clasificación y áreas de aplicación

Tabla 4: Clasificación y áreas de aplicación


Area de aplicación
Clasificación Características Avisos
típica
Fluidos HL se- Fluido hidráulico Los fluidos HL Los fluidos HL sólo deben emplearse para componentes, que
gún DIN 51524-1 mayormente pueden emplearse admiten a los propios fluidos HL en el catálogo. Para compo-
VI = 100 sólo con aditivos en instalaciones nentes, que según el catálogo del producto no estén liberados,
para protección hidráulicas, que no diríjase a su contacto de ventas de Bosch Rexroth.
contra oxidación tengan requisitos
Fluidos hidráulicos, que sólo cumplen los requisitos de las
y corrosión, pero para protección
clases HL y HR según ISO 11158, sin comprobar que también
no presentan contra desgaste
cumplen con los requisitos de DIN 51524-1, pueden ser sólo
aditivos para
utilizados con permiso por escrito de Bosch Rexroth AG.
protección contra
desgaste por Tener en cuenta las restricciones en cuanto a presión, veloci-
rozamiento mixto dad de rotación, etc.
Fluidos HLP se- Fluido hidráulico Los fluidos HLP Ver informaciones de los componentes liberados en el catálogo
gún DIN 51524-2 con aditivos para son apropiados, del producto respectivo. Para componentes, que según el
VI = 100 protección contra cumpliendo las catálogo del producto no estén liberados, diríjase a su contacto
oxidación, corro- prescripciones de ventas de Bosch Rexroth.
sión y protección de temperatura
Para las clases de viscosidad VG10, VG15 y VG22, DIN 51524
certificada con- y viscosidad, para
no especifica requisitos en cuanto a la protección contra el
tra desgaste la mayoría de los
desgaste (DIN 51354-parte 2 y DIN 51389-parte 2). Adicio-
rangos de aplicación
nalmente a DIN 51524-parte 2 se requieren para todas las
y componentes
clases de viscosidad el mismo tipo de aceite básico, mismo
proceso de refinación, idéntico agregado de aditivos y nivel de
agregado de aditivos.

Continuación en página 8
8/16 Bosch Rexroth AG Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales RS 90220/05.12

Tabla 4: Clasificación y áreas de aplicación (continuación de página 7)


Area de aplicación
Clasificación Características Avisos
típica
Fluidos HVLP se- Fluido hidráu- Los fluidos HVLP Ver informaciones de los componentes liberados en el catálogo
gún DIN 51524-3 lico HLP con se emplean en del producto respectivo. Para componentes, que según el
VI > 140 comportamiento sistemas con un catálogo del producto no estén liberados, diríjase a su contacto
viscosidad-tempe- amplio rango de de ventas de Bosch Rexroth.
ratura mejorado temperaturas
Valen los mismos avisos y restricciones, que son mencionados
durante el servicio
para fluidos HLP.
Los efectos a componentes de Rexroth (porej. tolerancia
de materiales de juntas, capacidad de protección contra el
desgaste) al usarlo con hidrocarburos afines en comparación
con aceites minerales pueden ser diferentes ver también
tabla 6, renglón 8.
En el servicio con fluidos HVLP puede variar la viscosidad
debido al corte del VI mejorado de cadena larga. La magnitud
inicial del índice de viscosidad cae durante el uso. Esto debe
considerarse durante la selección del fluido hidráulico.
Para evaluar la variación de viscosidad durante el servicio
actualmente sólo puede consultar el resultado del ensayo se-
gún DIN 51350 parte 6. Tener en cuenta que hay aplicaciones
prácticas en las cuales estos fluidos presentan cortes consi-
derablemente mayores que este ensayo. Hasta un VI < 160
recomendamos una caída de viscosidad máxima admisible
de 15 % en relación a la viscosidad a 100 °C.
Los límites de viscosidad que Bosch Rexroth indica para sus
componentes, deben respetarse también en todas las condicio-
nes de servicio luego del corte del fluido hidráulico.
Los fluidos HVLP sólo deberían emplearse cuando el rango de
temperaturas lo requiera.
Fluidos HLPD Fluido hidráulico Los fluidos HLPD Ver informaciones de los componentes liberados en el catálogo
basados en HLP y HVLP con y HVLPD se em- del producto respectivo. Para componentes, que según el
DIN 51524-2, aditivos detergentes plean en sistemas catálogo del producto no estén liberados, diríjase a su contacto
y dispersionantes en los cuales sedi- de ventas de Bosch Rexroth.
Fluidos HVLPD
mentos así como
basados en Estos fluidos pueden absorber parcialmente considerables can-
contaminación con
DIN 51524-3 tidades (> 0,1 %) de agua. Esto puede afectar negativamente
partículas sólidas
la protección contra el desgaste y el envejecimiento.
como líquidas deben
mantenerse parcial- La capacidad de humectación de estos fluidos es diferente
mente flotando según cada fabricación. La afirmación de que ellos son
particularmente adecuados para evitar stick-slip, no se
puede generalizar.
En los casos en que se prevé intensos ingresos de agua (por
ej. en acerías o ambientes húmedos), no se recomienda el uso
de fluidos HLPD/HVLPD, debido a que el agua emulsionada no
se deposita en el tanque sino que se evapora en los lugares
altamente cargados. En estos casos se recomienda el uso de
fluidos hidráulicos HLP con capacidades de demulsión espe-
cialmente buenas. El agua depositada en el fondo del tanque
debe descargarse en intervalos de tiempo regulares.
Al utilizar fluidos HLPD/HVLPD no se depositan las impurezas.
Estas se mantienen a flote y deben filtrarse o retirarse por
medio de sistemas adecuados de drenaje. Por esta razón se
requiere un incremento de la superficie del filtro.
Los fluidos HLPD/HVLPD pueden contener aditivos, que son
incompatibles a lo largo del tiempo con plásticos, elastómeros
y metales no ferrosos. Además estos aditivos pueden provocar
bloqueos prematuros de los filtros hidráulicos. Por ello se debe
realizar una verificación previa de la capacidad de filtrado y la
selección del material del filtro consultando con el fabricante
del filtro.
RS 90220/05.12 Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales Bosch Rexroth AG 9/16

4 Fluidos hidráulicos en servicio


4.1 Generalidades Encontrará informaciones para el cambio de fluidos hidráulicos
de diferentes clasificaciones, entre otros, en VDMA 24314,
Los fluidos hidráulicos pueden modificar continuamente sus VDMA 24569 así como en ISO 15380 Anexo A.
propiedades durante el almacenamiento y el servicio.
Bosch Rexroth no asume para sus componentes ninguna ga-
Se debe tener en cuenta que la norma de fluidos DIN 51524 rantía por daños resultantes de cambios de fluidos hidráulicos!
sólo describe requisitos mínimos para fluidos hidráulicos
sin uso al momento de la carga en el barril de suministro. El
usuario del sistema hidráulico debe tomar la precaución de 4.5 Mezcla y compatibilidad de diferentes
que el fluido hidráulico cumpla los requisitos de la norma de fluidos hidráulicos
fluidos durante todo el tiempo de aplicación. Si se mezclan fluidos hidráulicos de diferentes fabricantes
Las diferencias de los valores característicos se han de o diversos tipos del mismo fabricante, pueden aparecer
aclarar con el fabricante del lubricante, el laboratorio de aglutinamientos, fangos y sedimentaciones. En determina-
ensayos que las valora o Bosch Rexroth. das circunstancias, estos provocan la formación de espuma,
peor capacidad de liberación del aire, fallas y daños en el
Durante el servicio se deben tener en cuenta los siguien- sistema hidráulico.
tes puntos.
Habitualmente se define como mezcla a partir de 2 % de
fluido extraño. Las excepciones rigen para el agua, véase al
4.2 Almacenamiento y manipulación respecto el capítulo 4.10 "Agua".
Los fluidos hidráulicos se han de almacenar conforme a las En general no se admiten mezclas con otros fluidos
prescripciones del fabricante del lubricante. Se ha de evitar hidráulicos. Esto incluye también fluidos hidráulicos según
la radiación térmica directa sobre el envase durante un la misma clasificación y aquellos del resumen de mercado
periodo largo. Los barriles deben almacenarse de modo de RS 90220-01. Si los distintos fabricantes de lubricantes
poder descartar el ingreso de fluidos extraños (por ej. agua, publicaran una capacidad de mezcla y / o compatibilidad,
fluidos extraños o polvo ) en el interior del barril. Luego de esto reside en el campo de responsabilidad del fabricante
la extracción de fluido hidráulico del barril, se debe cerrar al de lubricante.
barril inmediatamente y conforme a las prescripciones.
Bosch Rexroth comprueba usualmente todos los componen-
Recomendación: tes antes del suministro con aceite mineral HLP.
–– Almacenar al barril en lugar seco y bajo techo Aviso: En dispositivos acoplables y sistemas móviles de
–– Almacenar a los barriles acostados filtrado hay un peligro muy grande de mezclas inadmisibles
de fluidos hidráulicos!
–– Limpiar regularmente a las instalaciones de tanques
y tanques de máquinas Bosch Rexroth no asume para sus componentes ninguna ga-
rantía por daños resultantes de mezclas de fluidos hidráulicos!
4.3 Carga de sistemas nuevos
4.6 Aditivos posteriores
Las clases de pureza de los fluidos hidráulicos en estado
de entrega generalmente no cumplen con los requisitos Los aditivos posteriores, como colores, minimizadores de
de nuestros componentes. Los fluidos hidráulicos deben desgaste, mejoradores de VI o antiespumantes, pueden
filtrarse durante la carga con un sistema de filtrado ade- influenciar negativamente las propiedades de uso del fluido
cuado, a fin de minimizar la contaminación del sistema con hidráulico y la compatibilidad con nuestros componentes
partículas sólidas y agua. y no son permitidos.
Los sistemas nuevos deberían cargarse primero con el Bosch Rexroth no asume para sus componentes ninguna
fluido hidráulico previsto para servicio de pruebas, a fin de garantía por daños resultantes de aditivos posteriores!
evitar mezclas inadmisibles (véase el capítulo 4.5 "Mezcla
y compatibilidad de diferentes fluidos hidráulicos"). Un 4.7 Comportamiento de espuma
posterior cambio del fluido hidráulico implica un gasto extra
considerable (véase el capítulo siguiente). La espuma se forma por el ascenso de burbujas de aire a la
superficie del fluido en el tanque. La espuma que aparece de-
bería en lo posible desintegrarse rápidamente por si misma.
4.4 Cambio de fluidos hidráulicos
Los fluidos hidráulicos comunes según DIN 51524 tienen
Especialmente en el cambio entre fluidos hidráulicos con suficientes aditivos en estado nuevo contra la formación de
aditivos libres de metales pesados y con contenido de metales espuma. La concentración de antiespumantes se puede re-
pesados (la mayoría de las veces cinc) se producen frecuente- ducir como consecuencia del envejecimiento y la sedimenta-
mente fallas, véase el capítulo 3.1.10 "Agregado de aditivos". ción en las superficies provocando así espuma permanente.
Al cambiar fluidos en sistemas hidráulicos se debe asegurar Se debe efectuar una dosificación posterior de antiespu-
una compatibilidad del nuevo fluido hidráulico con el re- mantes sólo de acuerdo con el fabricante del lubricante
manente del fluido hidráulico anterior. Les recomendamos, y tras su aprobación por escrito.
recoger una garantía de funcionamiento en el fabricante o
proveedor del nuevo fluido hidráulico. Las cantidades resi- Los antiespumantes pueden afectar negativamente la
duales remanentes deben minimizarse. Se deben evitar las capacidad de liberación de aire.
mezclas de fluidos hidráulicos, véase el capítulo siguiente.
10/16 Bosch Rexroth AG Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales RS 90220/05.12

4.8 Corrosión 4.11 Mantenimiento, análisis y filtrado


del fluido
El fluido hidráulico debe garantizar una protección suficiente
contra corrosión de los componentes bajo todas las con- Los efectos del aire, el agua y la temperatura de servicio, y la
diciones de servicio, aun con una posible contaminación contaminación con partículas sólidas modifican las propieda-
con agua. des de uso del fluido hidráulico y facilitan su envejecimiento.
Los fluidos hidráulicos en base a aceite mineral con aditivos La supervisión del estado del fluido y un filtrado adaptado
anticorrosión asumen durante el almacenamiento y el a los requerimientos de la aplicación (eventualmente
servicio, la protección de los componentes contra el agua extracción de agua y gas) son imprescindibles para el
y productos de descomposición "ácidos". mantenimiento de las propiedades de uso y asegurar una
larga vida útil del fluido hidráulico y componentes.
4.9 Aire Los gastos aumentan en condiciones de aplicación desfa-
vorables, elevadas cargas de la instalación hidráulica así
En condiciones atmosféricas hay aire disuelto en el fluido
como elevadas expectativas en cuanto a disponibilidad
hidráulico. En áreas de baja presión, por ej. en el tubo de
y vida útil, véase el capítulo 2 "Contaminación con partícu-
aspiración de la bomba o después de cantos de mando,
las sólidas y clases de pureza".
este aire puede convertirse en aire no disuelto. Debido al
contenido de aire no disuelto existe peligro de cavitación En la puesta en servicio se debe tener en cuenta que se
y efecto Diesel. La consecuencia de ello es la erosión del puede alcanzar la clase mínima de pureza requerida, por lo
material en los componentes y el envejecimiento acelerado general, tan solo con el lavado del sistema. Debido a la gran
del fluido hidráulico. cantidad de impurezas del comienzo, puede necesitarse un
cambio de fluido y/o filtro después de un breve tiempo de
Mediante medidas constructivas, p.ej. la configuración del tubo
servicio (< 50 horas de servicio).
de aspiración o tanque y un fluido hidráulico apropiado puede
influirse positivamente en la entrada y liberación del aire. El fluido hidráulico debe cambiarse regularmente o ana-
lizarse por el fabricante del lubricante o en un laboratorio
Ver también capítulo 3.1.6 "Capacidad de liberación de aire
de ensayos certificado. Se recomienda un análisis de
(LAV)".
referencia luego de la puesta en marcha.
Los datos mínimos en el análisis son:
4.10 Agua
–– Viscosidad a 40 °C y 100 °C
Pueden presentarse contaminaciones por agua en fluidos
hidráulicos debido a la entrada directa de agua o indirecta –– Número de neutralización NZ (número de acidez AN)
por condensación del agua del aire debida a oscilaciones
–– Contenido de agua (método de Karl-Fischer)
de temperatura.
–– Medición de partículas con evaluación según ISO 4406
El agua en el fluido hidráulico puede originar desgaste o el
o masa de sustancias extrañas sólidas con evaluación
fallo inminente de componentes hidráulicos. Una alta pro-
según EN 12662
porción de agua en el fluido hidráulico afecta negativamente
el envejecimiento y la capacidad de filtrado y aumenta la –– Análisis de elementos (RFA (EDX) / ICP, indicar el
propensión a la cavitación. método de ensayo)
El agua no disuelta puede extraerse de los barros del tanque. –– Comparar con producto nuevo o análisis de
El agua disuelta puede retirarse sólo mediante medidas tendencia disponible
apropiadas. Para aplicaciones hidráulicas en ambientes hú-
–– Evaluación / estimación para seguir usando en
medos se requieren las correspondientes precauciones, por
la aplicaciones
ejemplo un deshumectador de aire en la entrada del tanque.
El contenido de agua en el fluido, calculado según el "Método –– Adicionalmente recomendado: Espectro IR
de Karl Fischer" (ver capítulo 6 "Glosario") debe mantenerse
El Número de neutralización NZ (Número de acidez AN)
en todos los fluidos hidráulicos durante el servicio constan-
modificado frente al producto nuevo indica cuántos pro-
temente por debajo de 0,1 % (1000 ppm). Para asegurar
ductos de envejecimiento incluye el fluido hidráulico. Este
una larga vida útil de los fluidos hidráulicos así como de los
valor debe mantenerse lo más pequeño posible. En cuanto
componentes, recomienda Bosch Rexroth mantener constan-
se observe a través del análisis de tendencias un aumento
temente valores por debajo de 0,05 % (500 ppm).
esencial del Número de acidez, se deberá poner en con-
Para asegurar una larga vida útil de los fluidos hidráulicos tacto con el fabricante del lubricante.
así como de los componentes, ­recomendamos mantener
Para reclamos por garantía, responsabilidad y derechos
constantemente valores por debajo de 0,05 % (500 ppm).
de garantía a Bosch Rexroth deben ponerse a disposición
Los fluidos hidráulicos detergentes (HLPD / HVLPD) pueden
certificados de mantenimiento y / o los resultados de los
absorber más agua y mantenerla en suspensión. Antes
análisis de fluidos.
de la aplicación de estos fluidos hidráulicos, póngase en
contacto con el fabricante del lubricante.
RS 90220/05.12 Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales Bosch Rexroth AG 11/16

5 Eliminación de desechos y pro-


tección del medio ambiente
Los fluidos hidráulicos en base a aceite mineral e hidro-
carburos afines son peligrosos para el medio ambiente.
Están sometidos a una obligación de eliminación como
residuos particulares.
Los respectivos fabricantes de lubricantes crean directivas
sobre el manejo y el almacenamiento acorde con el
medio ambiente. Se debe prestar atención a que el fluido
derramado o salpicado sea absorbido con aglutinantes
o dispositivos técnicos adecuados y no alcance aguas, el
suelo o canales de desecho.
Para el desecho de fluidos hidráulicos existe una prohibición
de mezclarlos, según ordenanza de aceites viejos no deben
mezclarse aceites viejos elaborados con otros, por ej.
con productos conteniendo halógenos. La no observancia
aumenta los costos de eliminación de desechos. Para el
desecho del correspondiente fluido hidráulico se deben
tener en cuenta las disposiciones legales nacionales. Tenga
en cuenta al catálogo de seguridad específico al país del
fabricante de lubricantes.
12/16 Bosch Rexroth AG Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales RS 90220/05.12

6 Otros fluidos hidráulicos en base a aceites minerales e hidrocarburos afines


Tabla 6: Otros fluidos hidráulicos en base a aceites minerales e hidrocarburos afines

Número
Fluidos hidráulicos Características / Rango de aplicación típico / Avisos
correlativo
1 Fluidos hidráulicos de –– Pueden emplearse sin consultar, si están mencionados en el catálogo del
la clasificación HL, HM, producto respectivo y satisfacen DIN 51524. La conformidad con DIN 51524
HV según ISO 11158 debe reconfirmarse en el catálogo técnico del respectivo fluido. Ver clasificación
en tabla 4: "Clasificación de fluidos hidráulicos".
–– Los fluidos que están clasificados sólo según ISO 11158, sólo pueden em-
plearse luego de autorización por escrito de Bosch Rexroth AG.
2 Fluidos hidráulicos de –– No pueden emplearse.
la clasificación HH,
HR, HS, HG según
ISO 11158
3 Fluidos hidráulicos –– DIN 51502 sólo describe, como se clasifican / designan nacionalmente los fluidos.
de la clasificación
–– No se hace ninguna indicación sobre requerimientos mínimos en fluidos hidráulicos.
HL, HLP, HLPD,
HVLP, HVLPD según –– Los fluidos hidráulicos, que están normalizados según DIN 51502, pueden
DIN 51502 emplearse sin consultar si están mencionados en el catálogo del producto
respectivo y satisfacen DIN 51524. La conformidad con DIN 51524 debe
reconfirmarse en el catálogo técnico del respectivo fluido. Ver clasificación en
tabla 4: "Clasificación de fluidos hidráulicos".
4 Fluidos hidráulicos de –– ISO 6743-4 sólo describe, como se clasifican / designan internacionalmente los
la clasificación HH, HL, fluidos. No se hace ninguna indicación sobre requerimientos mínimos en fluidos
HM, HR, HV, HS, HG hidráulicos.
según ISO 6743-4
–– Fluidos hidráulicos, que están normalizados según ISO 6743-4, pueden em-
plearse sin consultar si están mencionados en el catálogo del producto respec-
tivo y satisfacen DIN 51524. La conformidad con DIN 51524 debe reconfirmarse
en el catálogo técnico del respectivo fluido. Ver clasificación en tabla 4: "Clasifi-
cación y áreas de aplicación".
5 Lubricantes y fluidos –– Los aceites para turbinas son utilizables con datos de potencia limitados se-
de regulación para gún consulta.
turbinas según
–– Tienen la mayoría de las veces una menor protección contra el desgaste que
DIN 51515-1 y -2
el aceite mineral HLP. Clasificación de aceites para turbinas según la norma
DIN 51515-1 similar a HL, aceites para turbinas DIN 51515-2 similar a HLP.
–– Se debe tener especial consideración con la compatibilidad de materiales!
6 Aceites lubricantes –– Los aceites lubricantes según DIN 51517 son utilizables con datos de potencia
C, CL, CLP según limitados según consulta. Se trata mayormente de fluidos de alta viscosidad con
DIN 51517 reducida protección contra el desgaste. Grado: CL similar a fluidos HL y CLP
similar a fluidos HLP.
–– Se debe tener especial consideración con la compatibilidad, ante todo con
metales no ferrosos!
7 Fluidos que pueden –– Se distingue entre aceites blancos medicinales e hidrocarburos sintéticos (PAO).
ser empleados en las
–– Estos fluidos sólo se pueden emplear bajo consulta referida a la aplicación,
industrias farmacéutica
también cuando satisfacen DIN 51524.
y alimenticia, según
FDA / USDA / NSF H1 –– Pueden emplearse sólo con juntas de FKM.
–– Otros fluidos utilizados en las industrias farmacéutica y alimenticia, sólo deben
emplearse luego de consulta.
–– Se debe tener en cuenta la compatibilidad de material según regulaciones
vigentes sobre alimentos.
Atención! Los fluidos empleados en las industrias farmacéutica y alimenticia no
deben confundirse con fluidos compatibles con el medio ambiente!

Continuación en página 13
RS 90220/05.12 Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales Bosch Rexroth AG 13/16

Tabla 6: Otros fluidos hidráulicos en base a aceites minerales e hidrocarburos afines


(continuación de página 12)
Número
Fluidos hidráulicos Características / Rango de aplicación típico / Avisos
correlativo
8 Fluidos hidráulicos –– Estos fluidos sólo se pueden emplear bajo consulta referida a la aplicación,
de la clase HVLP también cuando satisfacen DIN 51524.
y HVLPD en base
–– Punto de fluidez más bajo que HLP.
a hidrocarburos afines
–– Otro rociado (polaridad).
9 Automatic Transmis- –– ATF son fluidos para funcionamiento en transmisiones automáticas de vehí-
sion Fluids (ATF) culos y maquinaria móvil. En casos particulares se emplean ATFs también en
determinadas cajas de cambios sincrónicas así como en sistemas hidráulicos
para reductores.
–– Aplicación sólo según consulta!
–– Estos fluidos tienen parcialmente una mala capacidad de liberación de aire y una
característica de desgaste modificada.
–– Se debe verificar la compatibilidad del material y la capacidad de filtrado!
10 Aceites multifunción (MFO) –– Los aceites multifunción (industria) combinan como mínimo dos requerimientos
- Industria en un fluido, por ej. manufactura metálica e hidráulica.
–– Aplicación sólo según consulta!
–– Tener especial consideración sobre la capacidad de liberación de aire, el
comportamiento de desgaste modificado y la vida útil reducida.
–– Se debe verificar la compatibilidad del material y la capacidad de filtrado!
11 Aceites multifunción (MFO) –– Los aceites multifunción (móvil) combinan los requerimientos de frenos húme-
– Móvil dos, reductores, aceite para motores (sólo STOU) e hidráulica.
UTTO, STOU
–– Fluidos de los tipos:
–– UTTO (= Universal Tractor Transmission Oil) y
–– STOU (= Super Tractor Oil Universal)
–– Aplicación sólo según consulta!
–– Tener especial consideración sobre la estabilidad de corte, la capacidad de
liberación de aire y el comportamiento de desgaste modificado.
–– Se debe verificar la compatibilidad del material y la capacidad de filtrado!
12 Aceites para motores –– Aplicación sólo según consulta!
monogrados 10 W,
–– Tener especial consideración sobre la capacidad de liberación de aire y la
20 W, 30 W
capacidad de filtrado.
13 Aceites para motores –– Aplicación sólo según consulta!
multigrados 0Wx-30Wx
–– Tener especial consideración sobre la capacidad de liberación de aire, las
variaciones de viscosidad en el servicio, la compatibilidad del material, las
propiedades dispersantes y detergentes así como la capacidad de filtrado.
Atención! Los aceites para motores multigrados están adaptados a requerimientos
específicos en motores a combustión y son sólo apropiados en forma limitada para
uso en sistemas hidráulicos.
14 Aceites para reducto- –– Los aceites para reductores de automóviles son utilizables con datos de potencia
res de automóviles limitados según consulta.
–– Se debe tener especial consideración sobre la protección contra el desgaste, la
compatibilidad ante todo con metales no ferrosos y la viscosidad!

Continuación en página 14
14/16 Bosch Rexroth AG Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales RS 90220/05.12

Tabla 6: Otros fluidos hidráulicos en base a aceites minerales e hidrocarburos afines


(continuación de página 13)
Número
Fluidos hidráulicos Características / Rango de aplicación típico / Avisos
correlativo
15 Diesel, Diesel de –– El Diesel / Diesel de prueba tienen muy bajas propiedades de protección contra
prueba según DIN 4113 el desgaste y una muy baja viscosidad (< 3 mm2/s).
–– Pueden emplearse sólo con juntas de FKM.
–– Se debe tener en cuenta su bajo punto de inflamación!
–– Utilizables con datos de potencia limitados según consulta!
16 Fluidos hidráulicos para –– Los fluidos hidráulicos para procesos de laminación tienen menor protección
procesos de laminación contra el desgaste que el aceite mineral HLP y menor viscosidad.
–– Se debe tener en cuenta su bajo punto de inflamación!
–– Los fluidos hidráulicos para procesos de laminación son utilizables con datos de
potencia limitados según consulta.
17 Fluidos para direc- –– Estos fluidos sólo se pueden emplear bajo consulta referida a la aplicación,
ciones asistidas, también cuando satisfacen DIN 51524.
suspensiones hidro-
–– Se debe tener en cuenta su baja viscosidad!
neumáticas, chasis
activos, etc. –– Generalmente tienen mala capacidad de liberación de agua.
–– Se debe verificar la compatibilidad del material!
RS 90220/05.12 Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales Bosch Rexroth AG 15/16

7 Glosario
Agregado de aditivos aceite + carga) y el nivel de presión a una muy baja veloci-
Sustancias químicas agregadas, que se mezclan en peque- dad de deslizamiento. Para esto el rozamiento estático del
ñas cantidades al fluido básico a fin de lograr determinadas sistema es de una magnitud determinada. Cuanto más bajo
propiedades o mejorarlas. es, más baja puede ser también la velocidad a la cual aún
se puede marchar libre de tirones. El efecto Stick-Slip según
Cavitación
cada sistema tribológico puede provocar oscilaciones y en
Cavitación es la formación de cavidades en el fluido debido
esta situación una notable emisión sonora. El efecto puede
a la disminución de la presión de gas y subsiguiente implo-
reducirse frecuentemente mediante el cambio del lubricante.
sión durante el aumento de presión. Durante la implosión de
las cavidades se generan brevemente altas aceleraciones, Envejecimiento
temperaturas y presiones, que pueden dañar las superficies Los fluidos hidráulicos envejecen siempre por oxidación (ver
de los componentes. capítulo 3.1.5 “Resistencia al envejecimiento”). Los catalíti-
cos para el envejecimiento generan impurezas líquidas y só-
Clasificación API:
lidas, por lo cual esto también debe minimizarse mediante
Ordenamiento de fluídos básicos, que fueron clasificados
un filtrado cuidadoso.
a través de la American Petroleum Institute (API) – la mayor
asociación norteamericana de la industria de aceite y gas. Fluido básico
En general un fluido hidráulico se compone de un fluido
Corte/pérdidas por corte
básico, también llamado aceite básico, y sustancias quími-
En el servicio de fluidos hidráulicos con mejoradores VI de
cas, los así llamados aditivos. La parte del fluido básico es
cadena larga puede variar la viscosidad debido al corte de
en general mayor que 90 %.
la cadena de moléculas. El índice de viscosidad elevado
del principio desciende. Esto debe considerarse durante la Fluido hidráulico en base a aceites minerales
selección del fluido hidráulico. Fluidos hidráulicos en base a aceites minerales se producen
de petróleo (aceite crudo).
Para evaluar la variación de viscosidad durante el servicio
actualmente sólo puede consultar el resultado del ensayo Hidrocarburos afines
según DIN 51350-6. Tener en cuenta que hay aplicaciones Hidrocarburos afines son combinaciones de hidrocarburos,
prácticas en las cuales estos fluidos hidráulicos presentan que no están ordenados en la clasificación 1, 2 o 5.
cortes considerablemente mayores que este ensayo.
ICP (espectroscopia de emisión atómica)
Demulsionante Con el procedimiento ICP se pueden determinar diferentes
Propiedad de un fluido de eliminar rápidamente el agua metales abrasivos, impurezas y aditivos. Se pueden
absorbida, se ve afectada por la elección acertada del detectar casi todos los elementos del sistema periódico.
aceite básico y los aditivos.
Indice de viscosidad (VI)
Detergente Identifica el comportamiento viscosidad-temperatura de un
Propiedad de determinadas sustancias activas en el aceite fluido. Cuanto más pequeña es la variación de viscosidad
de emulsionar parcialmente el agua absorbida o mantener por la temperatura, más grande es el VI.
en suspensión hasta que se evapore por aumento de la
Método de Karl Fischer
temperatura. Mayores cantidades de agua (aprox. 2 %) por
Método para la determinación de la proporción de agua
el contrario se separan rápidamente.
en un fluido. Procedimiento indirecto de determinación
Dispersante coulométrico según DIN EN ISO 12937 en combinación
Propiedad de determinadas sustancias activas de mantener en con DIN 51777-2. Sólo la combinación de ambas normas
suspensión impurezas líquidas y sólidas no disueltas en el fluido. proporciona valores de medición suficientemente precisos.
Ecuación Arrhenius Número de neutralización (NZ)
La relación cuantitativa entre velocidad de reacción y tempe- El número de neutralización (NZ) o el número de acidez (AN)
ratura se describe mediante una función exponencial en la indica la cantidad de potasa cáustica que se necesita para
ecuación de Arrhenius. Esta función puede representarse en neutralizar los ácidos contenidos en un gramo de aceite.
forma lineal en el rango de temperaturas usual de la hidráu-
Punto de fluidez
lica. Para ejemplos prácticos, ver capítulo 3.1.5 “Resistencia
La temperatura más baja en la que todavía fluye el aceite
al envejecimiento”.
cuando se enfría en condiciones definidas. El punto de
Efecto Diesel fluidez (Pourpoint) se indica como valor orientativo para
Si un fluido hidráulico, que contiene burbujas de aire, se lograr este límite de fluencia en los catálogo técnicos de los
comprime muy rápidamente, las burbujas se recalientan fabricantes de lubricantes.
tanto que puede ocurrir una autoignición de la mezcla gas-
RFA (análisis fluorescente de dispersión de energía
aire. El aumento de temperatura que se produce al hacerlo
de Röntgen)
produce el daño de las juntas y un envejecimiento acelerado
Es un método para la determinación de casi todos los
del fluido hidráulico.
elementos en fluidos y muestras sólidas en casi cualquier
Efecto Stick-Slip (deslizamiento de arranque) composición. Este método analítico es apropiado para la
Acción recíproca entre un sistema de masa amorti- búsqueda de aditivos e impurezas, y proporciona resulta-
guado sometido a fricción (porej. cilindro + columna de dos rápidos.
16/16 Bosch Rexroth AG Fluidos Hidráulicos en base a aceites minerales RS 90220/05.12

Viscosidad
La viscosidad es la medida para el rozamiento interno de
un fluido en circulación. Está definida como la propiedad
para fluir de una sustancia bajo presión. La viscosidad es la
magnitud característica más importante para la descripción
de la capacidad portadora de un fluido hidráulico.
La viscosidad cinemática es el cociente entre la viscosidad
dinámica y la densidad del fluido; la unidad de medida es
mm²/s. Los fluidos hidráulicos se clasifican por su viscosi-
dad cinemática en clase de viscosidad ISO. La temperatura
de referencia para esto es 40 °C.

Bosch Rexroth AG © Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de
Hydraulics solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades
Zum Eisengießer 1 dispositivas tales como derechos de copia y de tramitación.
97816 Lohr am Main, Alemania Los datos indicados sirven sólo para describir el producto. De nuestras
Tel. +49 (0) 93 52 / 18-0 especificaciones no puede derivarse ninguna declaración sobre una cierta
Fax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 composición o idoneidad para un cierto fin de empleo. Las especificaciones no
liberan al usuario de las propias evaluaciones y verificaciones.
documentation@boschrexroth.de
www.boschrexroth.de Hay que tener en cuenta que nuestros productos están sometidos a un proceso
natural de desgaste y envejecimiento.
Reservado el derecho a modificaciones.
BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 1

Ejercicios

¿Porqué medio se forma un efecto de fuerza en la hidrostática? Pregunta 1

Masa x Aceleración
Aceleración x Presión
Presión x Superficie

Denomine 5 caracteristicas especiales de la hidráulica. Pregunta 2

¿En que dimension se mueve normalmente el rendimiento total (η tot ) de un sistema hidrau- Pregunta 3
lico?

95 - 98 %
40 - 85 %
15 - 30 %

¿Cómo se puede describir la construction de un sistema hidráulico en general? Pregunta 4

Tanque, bomba, cilindro


Tanque, componentes, sector de trabajo
Parte alimentación de energía, parte de mando, parte consumidor, accesorios

Nombrar al menos 4 componentes de la parte alimentación de energía Pregunta 5


2 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

y por lo menos 3 componentes del parte de mando

Pregunta 6 ¿Donde se encuentra el valor de la “depresión” pu = 0,3 bar en la escala absoluta?


(diseneel bosquejo)

escala de presión absoluta bar escala de presión relativa


pabs. prel.

Pregunta 7 La unidad para la presión es Pascal (Pa). ¿Qué afirmación es correcta?

1 Pa = 1 N/m2
200 bar = 2 MPa
150 bar = 15 MPa
1 bar = 100.000 N/m2

Pregunta 8 Debe levantarse una masa de m = 1.200 kg. La presion max. (nominal) es p = 120 bar.¿
De que tamano tiene que ser el diámetro del piston?

→ η sin consideración con : A = diámetro del pistón


→ A = (π / 4) d 2 π = 3,14
d = diametro del pistón
BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 3

Bosqueje un amplificador de presion y denomine los „parametros“. Anada la formula correc- Pregunta 9
ta para las relaciones de presion y superficies en el bosquejo. ¿Donde se utilizan amplifica-
dores de presion?

¿En que consiste la diferencia principal entre „transmision de fuerzas” y „transmision de Pregunta 10
presion”? (disene el bosquejo)

¿Qué afirmación referente al caudal “q” en un sistema hidráulico es correcta? Pregunta 11

q = V / t mit:
V = Volumen
q = A • v t = tiempo
q = V / A A = superficie
v = velocidad del liquido
4 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

Pregunta 12 ¿Qué afirmación con respecto a la máxima velocidad de flujo permisible “vmax” en la tu-
bería de aspiración es correcta?

La velocidad de flujo
no está superior de 0,8 m/s
está hasta 6,0 m/s
sube hasta 2,0 m/s

Pregunta 13 ¿Qué condiciones deben cumplirse para que un fluido puede fluir?

Pregunta 14 ¿Cuál es la principal diferencia con respecto a las pérdidas de presión que se producen en
el flujo laminar o turbulento?

Pregunta 15 ¿Dónde se puede medir la presión más alta en general en un sistema hidráulico? (argu-
mente)

directo debajo de la carga


directo después de la válvula de limitación de presión entre la bomba y la carga (Pro-
tección de la presión del sistema)
directo detrás de la boquilla de descarga de la bomba

Con el aumento de la distancia desde la bomba baja la presión en el líquido, a


consecuencia p. ej. de la fricción viscosa o de la resistencia de los componentes
instalados.
BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 5

¿Qué afirmación es correcta? Pregunta16

Los símbolos muestran al lado de la función la estructura de los componentes.


Los símbolos son mostrados de manera distinta de acuerdo al fabricante.
Los simbolos muestran sólo la función del componente utilizado. El diseño no se pu-
ede leer desde el símbolo.

Dibuja los siguientes símbolos:

Válvula limitadora de presión (cerrada) Válvula reductora de presión de


2 vías (abierta)

¿En qué posición de conmutación se muestran las válvulas en el plano distribución? Pregunta 18

¿Qué significa la indicación de abajo en las válvulas direccionales? Pregunta 19

¿Qué significa la indicación de abajo en las válvulas direccionales? (Dibuje la posición Pregunta 20
de conmutación)
P - T, A, B P, T, A, B P, A - B - T
6 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

Pregunta Dibuje y nombre los siguientes símbolos:


21

Cilindro diferencial de doble acción,


amortiguación de fin de carrera ajustable
en ambos lados
BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 7

Filtro

Símbolo detallado de válvula regu-


ladora de flujo de 2 vías, con es-
trangulador, con compensador de
presión postconectado, ajustable
8 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

Pregunta 22 ¿Cuáles son los deberes de las bombas hidráulicas?

ellas crean la presión del sistema


ellas convierten la energía mecánica en energía hidráulica
ellas crean un flujo de volumen

Pregunta 23 ¿Cómo se genera la presión en un sistema hidráulico?

a través la bomba
a través de la carga y las diversas resistencias, que contrarrestan el flujo de líquido
a través el motor eléctrico

Pregunta 24 ¿Cuáles son los principales parámetros que tienen una influencia en el flujo de la bomba?

La potencia hidraulica de una bomba se incrementa, cuando

aumenta la presión y el caudal


disminuye el caudal (presión constante)
aumenta el caudal (presión constante)

Pregunta 26 ¿Qué afirmación es correcta?

la potencia de accionamiento del motor eléctrico es igual como la capacidad hidráu-


lica de la bomba (Conversión de Energía)

la salida hidráulica de la bomba es siempre menor que la potencia de accionamiento


del motor eléctrico

la salida hidráulica de la bomba es mayor a la potencia de accionamiento del motor


eléctrico (La bomba tiene mejor rendimiento que el motor eléctrico)
Pregunta 27 Con el aumento de la presión, el caudal de la bomba: (con datos limites inalterables)

es mayor
no cambia
es menor (a consecuencia del rendimiento volumétrico)
BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 9

Notizen
10 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

Pregunta 28 ¿Por que no deberia bajar la presion de entrada en la bomba a un valor aprox. pabs., min =
0,7 bar (de manera permanente)?

Pregunta 29 En la hoja de „tres circuitos hidráulicos“ (véase la página siguiente) se presentan tres circui-
tos simples, los cuales difieren significativamente en sus requisitos de rendimiento.

a) Establezca la respectiva potencia hidráulica.

dado: ∆p = 100 bar (corte de presión del sistema en el circuito a + b;


presión a posición cero en el circuito c)
= 120 bar (corte de presión del sistema en circuito c)
qV, P = 30 l/min (caudal de la bomba en el circuito a + b)
= 2 l/min (caudal en la posición cero en el circuito c)

buscado: PP (en kW) (potencia de la bomba hidráulica)

Aviso:

En los circuitos a y b se usa una bomba a cilindrada constante. En el ciclo de c se utiliza


una bomba variable con regulador de presión a carrera cero.
• La resistencia del flujo en el circuito b es aproximadamente 6 bar, debido a que las
tuberías y la válvula direccional presentan resistencia al caudal (cuanto mayor sea el
caudal, mayor es la resistencia)
• La bomba variable en el circuito c ha retraído su cilindrada en el estado de funciona-
miento mostrado, de manera que en la conexión P no se genera casi caudal. En el
cálculo de la pérdida del potencia se cuenta sólo con el caudal de carrera cero
(ca. 2 l/min, de acuerdo con las especificaciones del catálogo)
• Los cálculos deben hacerse para el estado de conmutación ilustrado
BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 11

3 circuitos
hidraulicos

a)

∆ p . qV,P
PP = = =
600

b)

∆ p . qV,P
PP = = =
600

c)

∆ p . qV,P
PP = = =
600
12 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

b) Discuta los resultados. ¿Hay una solución perfecta?

Evalue el rendimiento de los circuitos!

El rendimiento del circuito a es excelente


muy malo

Para los circuito b y c que ha determinado casi las mismas pérdidas de potencia.

En comparación con a es el rendimiento mucho mejor


peor

c) Si del fluido hidraulico se transforma en ”fluido sin presion” (p.ej. en la valvula limitadora
de presion en el circuito a)

tenemos exactamente lo que queremos


se convierte energía en calor
se mejora significativamente la calidad del líquido a través de la introducción de calor
el líquido envejece más rápido y debe cambiarse más pronto

d) ¿Cuál es la desventaja del circuito b?

todas las demás válvulas, cilindros, etc, pueden ser operados


todas las demás válvulas, cilindros, etc no pueden trabajar, por que a través de la
„circulación libre de presión“ está el sistema entero „sin presión“

¿Cuál es la ventaja del circuito c?

En el sistema c la bomba de regulación retrae su cilindrada a cero, es decir el sistema


está sin presión
La bomba de regulación mantiene la presión en el sistema

¿Cuál es la desventaja del circuito c?

Bombas de regulación son más ruidosas que las bombas de caudal fijo
Bombas de regulación son más costosas que las bombas de caudal fijo
BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 13

En las bombas hidráulicas se habla de „ volumen de desplazamiento „; ¿cuál es el nombre Pregunta 30


apropiado para motores hidráulicos?

Nombre los „valores de entrada y salida“ mecánicas e hidráulicas de las bombas y de los Pregunta 31
motores.

Bomba: Entrada:

Salida:

Motor: Entrada:

Salida:

¿Por qué los cilindros hidráulicos están generalmente equipados con amortiguación Pregunta 32
de fin de curso?

¿Qué función tiene la válvula de cierre? Pregunta 33


14 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

Pregunta 34 ¿Qué formas de elementos hermetizantes son utilizados en las válvulas de cierre?

Pregunta 35 ¿Qué afirmación referente al comportamiento del sellado de válvulas de cierre es


la correcta?

Se cierran con baja tasa de fuga


Se bloquean con una fuga relativamente grande
Se bloquean libre de fugas

Pregunta 36 ¿Cual es la funcion de las válvulas direccionales?

Pregunta 37 ¿ cuales son las dos variantes comunes en las valvulas direccionales?

¿Cual de las dos valvulas muestra por lo general fugas y por que?
BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 15

¿A traves de que es influido significativamente el comportamiento de conmutacion Pregunta 38


de una valvula direccional de corredera?

¿En qué variante se producen picos de presión „positivos“?

¿Dónde se usan principalmente las válvulas direccionales de asiento y por qué?

¿Como es el simbolo de una valvula direccional 3/2 vias con accionamiento por solenoide Pregunta 40
cuando b es la posicion inicial definida por resorte y en ésta vale la relacion P - A, B y en la
posicion activada P-B, A?

¿Cuando y por que se utilizan las valvulas direccionales precomandadas? Pregunta 41


16 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

Pregunta 42 ¿A traves de cuales cuatro criterios principales esta marcado / senalado la calidad
de una valvula direccional de corredera?

Pregunta 43 ¿Cual es la letra del simbolo para una valvula „ con la mitad del piston“ (falta una
posicion de conmutacion de las tres), en la que:

• en la posición media, todos los cuatro conductos se conectan uno a otro y


• en la otra posición de conmutación están conectados P con B y A con T?

MA PB HA HB VB

¿Cuál afirmación es la correcta?

Los simbolos son dependientes del diámetro nominal y tienen que estar descritos
de otra forma.
los símbolos son independiente del diámetro nominal

¿Qué diámetros nominales están generalmente comandados de forma directa en la


hidráulica estacionaria?

¿Cuales están precomandados?


BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 17

Complete el plano de distribución con una Pregunta 44

• valvula direccional 4/3 vías, accionamiento por solenoide centrada por resorte
• solenoides inactivados: parada del cilindro hidráulico, conexiones bloqueadas
• solenoide a activado: vástago se retrae
• solenoide b activado: vástago se mueve hacia fuera

• vástago se mueve libremente

• circulación ”sin presión”

• vástago se mueve libremente y circulación ”sin


presión
18 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

Pregunta 45 Después de la apertura de la válvula de limitadora de presión (DB)

eel líquido fluye hacia el tanque con el mantenimiento de la presión delante


de la DB
la presión cae inmediatamente delante de la DB
disminuye ligeramente la presión delante del DB

Pregunta 46 ¿Donde se detecta en una valvula limitadora de presion de mando directo, la presion de
mando?

Pregunta 47 En un banco de pruebas dos valvulas limitadoras de presion se calibraron por separado
con un caudal definido qV a una presion de 60 bar.

Pregunta 48 ¿Que presion se deberia estabilizar, cuando las dos válvulas estan conectadas en paral-
elo?

Pregunta 49 ¿Cúando se utilizan principalmente las válvulas limitadoras de presión precomandadas?

• especialmente para grandes flujos de volumen, porque estos grandes flujos de


volumen requieren grandes secciones transversales de flujo y las superficies de
presión y las fuerzas operativas podrían ser grandes.

• desde aprox. NG 6
BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 19

¿Cómo son las curvas características en las válvulas limitadoras de presión de mando direc- Pregunta 50
to y de las válvulas limitadoras de presión precomandadas?

¿Dónde se toma la señal de presión de mando en las válvulas reductoras de presión? Pregunta 51

¿Cuál es la función de las válvulas de control de flujo? Pregunta 52

a) ¿Qué tipos de estrangulamiento conoce? Pregunta 53

b) ¿Qué tipo tiene „compensación de temperatura“ y qué significa esto para el flujo
de volumen?

c) Dibuje ambos símbolos..

b) orificio. El flujo volumetrico depende solamente de la sección transversal de flujo y


de la diferencia de la presión en el punto de estrangulación

c)
20 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

Pregunta 54 ¿Que factores afectan la cantidad del caudal a traves de un orificio?

Pregunta 55 En la cuadruplicación del Δp (= diferencia de presión) en un orificio

se cuadruplica el volumen del caudal volumétrico


permanece el caudal volumétrico constante
se duplica el caudal volumétrico

Pregunta 56 ¿Tiene la presion de carga una influencia en el caudal en las valvulas reguladoras de flujo
de 2 vias con compensacion de presión? (con argumentacion)?

Pregunta 57 ¿ Qué volumen de liquido VB debe contener el tanque hidráulico estacionario?

VB = 1,5 ... 2,5 • qV,P


VB = 1 ... 2 • qV,P
VB = 3 ... 5 • qV,P

Nota: qV,P = caudal de la bomba en litros por minuto

Pregunta 58 Nombre 4 tareas principales de los fluidos hidráulicos.


BH-LOE/07.14 I Ejercicios Bosch Rexroth AG 21

Dibuje un diagrama V-T para un aceite de grado de viscosidad VG 32 y determine la viscosi- Pregunta 59
dad a T = 40 ° C..

Con la disminución de la temperatura del aceite, el aceite es: Pregunta 60

más fluido
más viscoso
la densidad se mantiene sin cambios

¿Qué afirmación es correcta? (la misma presión en los 3 casos) Pregunta 61

El aceite se deja comprimir más que el aire


El aire se deja comprimir más que el aceite
Aire y aceite se dejan comprimir de igual manera

¿Qué causa el aire disuelto en el fluido hidráulico con respecto a su compresibilidad? Pregunta 62
22 Bosch Rexroth AG Ejercicios I BH-LOE/07.14

Pregunta 63 ¿Cuales podrian ser las causas de a) oscurecimiento, b) turbiedad como leche c) burbujas
en el aceite?

Pregunta 64 ¿Cuál es la principal tarea de los filtros?

Pregunta 65 ¿Se puede llenar sin dudar con aceite fresco del barril?
La Práctica Bosch Rexroth AG

Circuito básico

6 6

5 1 5 1
min. max. min. max.

2 2
4 4

3 3

1.

2.

3.

4.

5.

6.
La Práctica Bosch Rexroth AG

Circuito básico caudal de la bomba

0.1

1.0
1.2

Valor de medición

volumen q l 1
tiempo ts
caudal qV l/min
3
Volumen de Vg cm /U
desplazamiento

Notas:
Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 1 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Proyecto 02: Bomba hidráulica/curva característica de la bomba variable


Definición del proyecto

En un grupo hidráulico, el suministro de energía hidráulica se deberá realizar a través de una


02
bomba a paletas variable precomandada. La potencia posible de la bomba hidráulica se deberá
cuantificar a través de un montaje experimental sencillo.

El cliente desea información detallada sobre las ventajas y desventajas de esta bomba a paletas,
incluyendo una curva característica de caudal que permita ver la interrelación entre el aumento
de la presión del sistema y las pérdidas de la bomba a paletas.

Fig. 02.1 Ejemplo práctico: Bomba a paletas/elementos de función

Notas
Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 2 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Información sobre el proyecto

En un sistema hidráulico, unos generadores de flujos de líquido/bombas hidráulicas convierten


02
la energía mecánica del motor de accionamiento (par, velocidad de giro) en potencia hidráulica
(caudal, presión).
Generalmente, la bomba hidráulica aspira el fluido hidráulico desde un depósito (lado de
aspiración) y lo conduce a la salida de la bomba (lado de impulsión). A nivel constructivo, las
bombas hidráulicas se dividen en:

Bomba de engranajes, de anillo dentado, helicoidal, a paletas,


de pistones radiales y de pistones axiales.

Las bombas hidráulicas son bombas de desplazamiento positivo cuyo volumen de desplazamien-
to puede ser constante y variable. Las bombas hidráulicas con un volumen de desplazamiento
variable se llaman bombas variables. La regulación del volumen de desplazamiento/bombeo
se realiza a través de sistemas de regulación mecánicos o electrónicos.

En el Proyecto 02 se pueden adquirir conocimientos sobre la relación entre la bomba hidráulica


variable, el volumen de bombeo y el establecimiento de presión a través de resistencias en el
sistema hidráulico.

Pasos del proyecto

• Informar: Recibir y comprender el encargo, entre otros a través de la entrevista con


el cliente.

• Planificar: Planificación y organización del encargo del cliente, entre otros a través
de la selección de los componentes hidráulicos de la colección de hojas
de datos técnicos (RS 10515 Bomba a paletas, precomandada).

• Decidir: Creación de un croquis de esquema y selección de los componentes.

• Ejecutar: Elaborar la configuración del mando hidráulico en el sistema de formación y


documentar la curva característica exigida por el cliente y las explicaciones
sobre la curva característica y las pérdidas de potencia.

• Controlar: ¿Se cumplen todos los requisitos del cliente?

• Evaluar: ¿Existen otras posibilidades de cumplir los requisitos del cliente o vías
más sencillas para ejecutar el proyecto? ¿Se han producido problemas
imprevisibles?
Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 3 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Cumplimiento de los requisitos del cliente

El cumplimiento de los requisitos del cliente del Proyecto 02 se deberá realizar a través de la
02
configuración de un mando electrohidráulico.

En base a los esquemas y otras documentaciones técnicas se pueden determinar los compo-
nentes hidráulicos necesarios para el ejercicio. También se puede utilizar documentación del
fabricante, p.ej. hojas de datos técnicos; en este caso, se deberían utilizar medios de información
y comunicación actuales (Internet).

Mediante una planificación orientada al ejercicio, la configuración del mando se deberá


realizar teniendo en cuenta las normas de seguridad y la información de producto actuales. El
ejercicio de proyecto se deberá analizar con vistas a su viabilidad.

Una documentación técnica detallada, por ejemplo:


• Esquema hidráulico,
• Lista de piezas para los componentes hidráulicos,
• Descripción del funcionamiento,
• Indicación de las posibilidades de optimización,
forman parte del cumplimiento del encargo del cliente.

Una evaluación final de los resultados del trabajo se deberá completar con:
• la lista de las fuentes de eventuales documentaciones técnicas
• y un esquema de ejecución del proyecto / una documentación de los trabajos realizados.

Nota:
Para permitir la reconstrucción posterior de los trabajos realizados o del desarrollo del ejercicio,
rellenar el esquema de ejecución del proyecto al final del proyecto.

Notas
Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 4 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Esquema hidráulico
02

Probeta
graduada

Límite de la central hidráulica

Fig. 02.2 Esquema hidráulico: Montaje experimental


Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 5 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Selección de componentes con lista de piezas

Denominación de
02
Pos. Cantidad Denominación del aparato Símbolo de conexión
tipo

1.0

1.1

1.2

Manómetro con conducto de tubo


flexible y acoplamiento de desco-
0.1 1
nexión rápida sin válvula antirretor-
no

Conducto de tubo flexible con aco-


plamiento de desconexión rápida y
válvula antirretorno

Manguera

1 Cronómetro

Tabla 02.1 Lista de piezas para el esquema hidráulico Fig. 02.2


Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 6 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Advertencias de seguridad

Para asegurar la capacidad de funcionamiento y detectar los posibles peli-


02
gros de máquinas y grupos se tienen que observar unas normas de seguridad
antes y durante la ejecución del ejercicio. En la introducción del manual se
citan las fuentes donde se pueden encontrar las normas en cuestión.
En caso de trabajo inadecuado en componentes y sistemas electrohidráulicos
existe peligro de lesiones, así como un riesgo de seguridad en el funciona-
Advertencia
miento del sistema, incluyendo peligro de muerte.
Antes de iniciar los trabajos, comprobar en el sistema de formación que
el interruptor eléctrico de encendido/apagado en el grupo hidráulico está
Precaución pulsado, es decir, que el sistema se encuentra desconectado. Controlar en
el manómetro del sistema que el sistema está sin presión.
Los sistemas hidráulicos pueden almacenar energía de presión en estado
de reposo. Ésta puede causar lesiones al abrir el sistema.

Notas
Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 7 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Ejecución del ejercicio

Configuración del mando según las siguientes especificaciones:


02
1. Enganchar los componentes necesarios según Tabla 02.1 de forma claramente dispuesta
en el sistema de formación conforme al esquema elaborado.
Establecer la conexión con tuberías flexibles del mando hidráulico según el esquema
hidráulico Fig. 02.2.
Para las conexiones a las cuales se acoplan manómetros con cordones de conexión mínimos
DZ 1.4 se utilizan tubos flexibles hidráulicos DZ25. Enroscar los cordones de conexión de
manómetro con fuerza manual en los correspondientes empalmes mínimos del tubo flexible
hidráulico.
Las conexiones correctas y firmes de los componentes a través de las mangueras
hidráulicas se pueden controlar girando ligeramente a las mangueras.
Se deberá asegurar que todas las conexiones (en este caso, también tubos,
tuberías Minimess y mangueras), estén conectadas o cerradas con tornillos
Advertencia de cierre o capuchones protectores. A través de conexiones sin cerrar puede
gotear aceite de fugas al suelo, con el consiguiente peligro de resbalamiento.
Antes de la puesta en servicio del mando hidráulico, es decir, antes de co-
nectar la bomba hidráulica, se deberá comprobar si todas las válvulas de
presión están ajustadas a la presión mínima (resorte descargado) y todas
las válvulas estranguladoras están abiertas.
Precaución
Para este montaje experimental no se precisa ningún control eléctrico.
Cerrar por completo la válvula estranguladora pos. 1.1. Para este fin, girar el elemento de
ajuste en sentido horario hasta el tope. Cerrar la llave de cierre pos. 1.2.
2. Conectar la bomba hidráulica, examinando el mando montado para detectar eventuales
fugas.
3. Ajustar la presión del sistema en la válvula limitadora de presión pos. 1.0 a 50 bar más
una vuelta.
4. Comprobar la presión ajustada en la bomba variable del grupo de accionamiento (presión
de carrera cero 50 bar).
Medición del caudal
5. Abrir la válvula de cierre pos. 1.2.
6. Abrir la válvula estranguladora pos. 1.1 hasta que se encuentre en el punto de medición M1
una presión de 15 bar.
7. Medición del caudal mediante la probeta graduada; para este fin, cerrar la válvula de cier-
re pos. 1.2, cerrar la probeta graduada, abrir la válvula de cierre pos. 1.2 durante 10 s.
Registrar el volumen de llenado e introducir el valor medido en la Tabla 02.2.
8. Realizar las mediciones de caudal según los puntos 6. a 7. con los valores de presión 30 bar,
40 bar, 45 bar y 50 bar e introducir los valores medidos registrados en la Tabla 02.2.

¡Al finalizar los trabajos prácticos en el sistema de formación, desconectar


la bomba hidráulica! Volver a girar la válvula limitadora de presión pos. 1.0
a la presión mínima. Abrir completamente la válvula estranguladora pos. 1.1.
Precaución ¡Ningún manómetro debe indicar una presión!

9. Calcular los valores de volumen de aceite/tiempo registrados e introducirlos como cau-


dal en qV = l/min en la Tabla 02.2.
Introducir los distintos valores como puntos en el Diagrama 02.3 y conectar los puntos
individuales para crear una curva.
Esta curva es, como resultado, la curva característica típica de la bomba a paletas variable
precomandada.
Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 8 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Valores de medición
02
Presión p bar 15 30 40 45 50
Tiempo t s 10 10 10 10 10
Volumen V l
Caudal q l/min
Tabla 02.2 Evaluación de los volúmenes de aceite registrados
Caudal q en l/min

Presión de servicio p en bar


Diagrama 02.1 Curva característica de la bomba hidráulica

Notas
Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 9 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Evaluación de los resultados del trabajo con respecto a las necesidades del cliente

• En bombas hidráulicas variables, …………………………………………………………


baja prácticamente a
02
…………………………………
al …………………………………………………………
la ……………………
ajustada en la bomba
hidráulica.

• …………………………………………………………
en la bomba variable se tiene que volver a conducir al depósito
a través de un conducto de aceite de fuga …………………………….

• El ………………………………………………………… en la bomba variable crece al ………………………………… la resis-


tencia/presión en la conexión de impulsión de la bomba hidráulica.

• Del ……………………………………………… resulta la ………………………………………………… de la bomba.

Notas
Proyecto 02:
Bomba hidráulica variable 10 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Notas

02
La Práctica Bosch Rexroth AG

Circuito básico con motor hidráulico

1A1

1V1

1Z1

50 bar 1V2
La Práctica Bosch Rexroth AG

Circuito básico con motor hidráulico

1A1

1V1

1Z1

50 bar 1V2
Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 1 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Proyecto 03: Cilindro diferencial/multiplicación de presión


Definición del proyecto

Al conectar la bomba hidráulica, una pieza se introduce en el área de trabajo de un dispositivo


sencillo a través de un cilindro diferencial dispuesto horizontalmente. Para este fin, la velocidad
de salida del cilindro tiene que ser ajustable. La entrada se deberá realizar a través de una
válvula direccional de 4/2 vías.
03
El cliente ha instalado una válvula de estrangulación en el lado del vástago, al ajustar la velo-
cidad de salida, que la presión delante del dispositivo de estrangulación sube por encima de
la presión del sistema ajustada. Además de la documentación técnica, desea una explicación
con respecto a la multiplicación de presión en el cilindro diferencial.

Fig. 03.1 Ejemplo práctico: Cilindro hidráulico, construcción con tirantes

Notas
Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 2 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Información sobre el proyecto

Si, en un sistema hidráulico, la fuerza hidráulica convertida en energía mecánica se tiene que
transmitir como movimiento lineal a un consumidor, se utiliza un cilindro hidráulico. Los cilindros
hidráulicos se distinguen por su principio de construcción en: 03
Cilindro de émbolo buzo, diferencial y de doble vástago.
En un sistema tecnológico, el cilindro hidráulico como elemento de transmisión representa el
nexo de unión entre el circuito hidráulico y el elemento de trabajo/la herramienta. Subir, bajar,
bloquear y desplazar cargas son casos de aplicación típicos de cilindros hidráulicos.
La máxima fuerza de cilindro posible F en kN depende, ignorando la fricción, de la máxima pre-
sión posible del sistema p y la superficie de pistón activa A del cilindro hidráulico, es decir,

F = p • A en dN p en bar; A en cm 2

La velocidad de desplazamiento v en m/s del cilindro hidráulico resulta del caudal de bom-
ba suministrado. Para modificar, es decir, reducir la velocidad de desplazamiento se utilizan
válvulas de caudal. Para la estrangulación, p.ej. de la velocidad de salida del pistón, se tienen
que observar algunas leyes físicas importantes.

En el Proyecto 03 se pueden adquirir conocimientos sobre el uso de cilindros diferenciales


como elementos de máquina.

Pasos
del proyecto
• Informar: Recibir y comprender el encargo, entre otros a través de la entrevista con
el cliente.

• Planificar: Planificación y organización del encargo del cliente, entre otros a través de
la selección de los componentes hidráulicos de la colección de hojas de
datos técnicos (RS 17039 Cilindro hidráulico, construcción con tirantes)

• Decidir: Creación de un croquis de esquema y selección de los componentes.

• Ejecutar: Configuración del mando hidráulico en el sistema de formación; elaboración


y documentación de los parámetros de sistema exigidos por el cliente y
explicaciones sobre la multiplicación de presión en base a un ejemplo de
cálculo.

• Controlar: ¿Se cumplen todos los requisitos del cliente?

• Evaluar: ¿Existen otras posibilidades de cumplir los requisitos del cliente o vías
más sencillas para ejecutar el proyecto? ¿Se han producido problemas
imprevisibles?
Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 3 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Cumplimiento de los requisitos del cliente

El cumplimiento de los requisitos del cliente del Proyecto 03 se deberá realizar a través de la

03
configuración de un mando electrohidráulico.

En base a los esquemas y otras documentaciones técnicas se pueden determinar los compo-
nentes hidráulicos necesarios para el ejercicio. También se puede utilizar documentación del
fabricante, p.ej. hojas de datos técnicos; en este caso, se deberían utilizar medios de información
y comunicación actuales (Internet).

Mediante una planificación orientada al ejercicio, la configuración del mando se deberá


realizar teniendo en cuenta las normas de seguridad y la información de producto actuales. El
ejercicio de proyecto se deberá analizar con vistas a su viabilidad.

Una documentación técnica detallada, por ejemplo:


• Esquema hidráulico,
• Lista de piezas para los componentes hidráulicos,
• Descripción del funcionamiento,
• Indicación de las posibilidades de optimización,
forman parte del cumplimiento del encargo del cliente.

Una evaluación final de los resultados del trabajo se deberá completar con:
• la lista de las fuentes de eventuales documentaciones técnicas
• y un esquema de ejecución del proyecto / una documentación de los trabajos realizados.

Nota:
Para permitir la reconstrucción posterior de los trabajos realizados o del desarrollo del ejercicio,
rellenar el esquema de ejecución del proyecto al final del proyecto.

Notas
Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 4 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Esquema hidráulico

03

Probeta
graduada

Límite de la central hidráulica

Fig. 03.2 Esquema hidráulico: Cilindro de introducción


Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 5 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Esquema eléctrico

03

Control válvula direccional de 4/2 vías

Retirada
-Cilindro diferencial-

Nota:
El cilindro diferencial sale
automáticamente al conectar
la bomba hidráulica.

Fig. 03.3 Esquema de circuitos para el esquema hidráulico Fig. 03.2


Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 6 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Selección de componentes con la lista de piezas

Canti- Denominación
Pos. Denominación del aparato Símbolo de conmutación
dad de tipo
03

1.0

1.1

1.2

1.3

Placa de distribución con cuatro


conexiones

Manómetro con conducto de tubo


flexible y acoplamiento de desco-
0.1 - 0.3
nexión rápida
sin válvula antirretorno

Conducto de tubo flexible con aco-


plamiento de desconexión rápida y
válvula antirretorno

Manguera

Tabla 03.01 Lista de piezas para el esquema hidráulico Fig. 03.02


Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 7 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Advertencias de seguridad

Para asegurar la capacidad de funcionamiento y detectar así los posibles


peligros de las máquinas e instalaciones es necesario observar unas normas
de seguridad antes y durante la ejecución de la tarea. En la introducción
del manual se citan las fuentes donde se pueden encontrar las normas en
03
cuestión.
En caso de trabajo inadecuado en componentes y sistemas electrohidráulicos
Advertencia
existe peligro de lesiones, así como un riesgo de seguridad en el funciona-
miento del sistema, incluyendo peligro de muerte.
Antes de iniciar los trabajos, comprobar en el sistema de formación que
Precaución el interruptor eléctrico de encendido/apagado en el grupo hidráulico está
pulsado, es decir, que el sistema se encuentra desconectado. Controlar en
el manómetro del sistema que el sistema está sin presión.
Los sistemas hidráulicos pueden almacenar energía de presión en estado
de reposo. Ésta puede causar lesiones al abrir el sistema.

Notas
Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 8 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Ejecución del ejercicio

Configuración del mando según las siguientes especificaciones:


1. Enganchar los componentes necesarios según Tabla 03.1 de forma claramente dispuesta
en el sistema de formación conforme al esquema elaborado. 03
Establecer la conexión con tuberías flexibles del mando hidráulico según el esquema hi-
dráulico Fig. 03.2.
Para las conexiones a las cuales se acoplan manómetros con conexión Minimess usar
mangueras hidráulicas. Apretar manualmente las mangueras de medición de manómetros
en la correspondiente conexión Minimess.
Las conexiones correctas y firmes de los componentes a través de los tubos flexibles
hidráulicos se pueden controlar girando ligeramente los tubos flexibles.
Se deberá asegurar que, en todas las conexiones (en este caso, también en
los cordones de conexión mínimos), se encuentran conectados unos tubos o
Advertencia
tubos flexibles o que las conexiones estén cerradas con tornillos de cierre o
capuchones protectores. A través de unas conexiones sin cerrar puede gotear
aceite de fuga al suelo, con el consiguiente peligro de resbalamiento.
Antes de la puesta en servicio del mando hidráulico, es decir, antes de co-
nectar la bomba hidráulica, se deberá comprobar si todas las válvulas de
Precaución
presión están ajustadas a la presión mínima (resorte descargado) y todas
las válvulas de estrangulación están abiertas.
Cablear el mando eléctrico según el esquema de circuitos Fig. 03.3.
2. Conectar la bomba hidráulica, examinando el mando montado para detectar eventuales
fugas. Ningún manómetro debe indicar una presión.
3. Comprobar la presión ajustada en la bomba variable del grupo de accionamiento (en su
caso, corregir a 50 bar).
4. Ajustar la presión del sistema en la válvula limitadora de presión pos. 1.2 a 50 bar más
una vuelta, accionando el pulsador S2 para impedir que pueda salir el pistón del cilindro
hidráulico pos. 1.0.
5. Después de ajustar la presión del sistema, comprobar el desplazamiento correcto del pistón
del cilindro diferencial.
6. Desconectar la bomba hidráulica y esperar hasta que el sistema esté sin presión. Cerrar
la válvula de estrangulación pos. 1.3; para este fin, enroscar el elemento de ajuste en sentido
horario hasta el tope.
¿Esto es posible, o por qué no sale el pistón?
Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 9 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

7. Registrar los valores de presión con la válvula direccional sin accionar y con la bomba
hidráulica conectada e introducirlos en la Tabla 03.2.
¡Al finalizar los trabajos prácticos en el sistema de formación, desconectar
la bomba hidráulica! Volver a girar todas las válvulas de presión del mando
Precaución
electrohidráulico a la presión mínima. Abrir por completo las eventuales
válvulas estranguladoras instaladas. ¡Ningún manómetro debe indicar una
03
presión!
8. Para cumplir los requisitos del cliente y explicar mejor la multiplicación de presión en el
cilindro diferencial, ejecutar el siguiente cálculo hidráulico. Para este fin se recomienda
utilizar una hoja de datos técnicos.

Valores medidos

Cilindro hidráulico Punto de medición M1 M2 Lado del émbolo M3 Lado de la biela


Presión del sistema p en bares M3 Lado vástago
p en bares p en bares
Extensión/
Y1 no accionado

Tabla 03.2 Valores medidos para la multiplicación de presión

Tarea adicional para los requisitos del cliente:

Cálculo de la multiplicación de presión con valores predefinidos del cilindro hidráulico.

Cilindro hidráulico, construcción con tirantes p.ej. tipo CD T3...25/18...200

Diámetro del pistón: 25 mm Apistón =


……....…..……
cm2

Diámetro del vástago: 18 mm Avástago = ……....…..…… Aanillo


AK AR Asegmento = ………......…… cm2

FR
FK FSt
FR ................. cm2
= ................. : 1
2
................. cm

cuando el dispositivo de estrangulación de salida


está totalmente cerrado:

FK = FR
pK . AK = pR ∙ AR

.................
pR = ∙ ................. bar = ................. bar
.................
Proyecto 03:
Cilindro diferencial/multiplicación de presión 10 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Evaluación de los resultados del trabajo con respecto a las necesidades del cliente

• Los cilindros hidráulicos ejecutan …………………………………………………………………………


y transmiten la

………………………………………………………………
como …………………………….
03
• Los cilindros hidráulicos de doble efecto con superficies ………………………………………… se denominan
como ………………………………………………………………………… .

• Los cilindros diferenciales son ……………………………………………………………………………………………………………….

• …………………………………………………
se pueden mantener ……………………………………… en toda la carrera.

Notas
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 1 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Proyecto 10: Válvula estranguladora antirretorno


Definición del proyecto

En una estación de mecanizado (canteado de costuras enrolladas), el avance hidráulico se


tiene que poder ajustar.
La carrera de retorno se tiene que ejecutar con la velocidad máxima.

Como en el proyecto 09, el cliente necesita las documentaciones técnicas para poder reconstruir
la propuesta de solución. Asimismo, se necesitan los datos de medición de la estrangulación
de entrada y de salida.

10

Fig. 10,1 Ejemplo práctico: Avance de herramienta para el canteado de costuras enrolladas

Notas
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 2 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Información sobre el proyecto

Si se tiene que poder ajustar una velocidad predefinida, se puede utilizar una válvula de estran-
gulación. Si la velocidad de desplazamiento sólo se tiene que poder ajustar en una dirección,
se utiliza una válvula estranguladora antirretorno.
Al igual que la válvula de estrangulación, la válvula estranguladora antirretorno es un dispositivo
de estrangulación con las desventajas elaboradas en el Proyecto 09, p.ej. la dependencia de
la temperatura y la presión diferencial.

La función de una válvula estranguladora antirretorno es estrangular un caudal predefinido en


una sola dirección. El consumidor a controlar se desplaza en una dirección con estrangulación
y en la otra prácticamente sin estrangulación.
Si, p.ej., el dispositivo de estrangulación se utiliza en un cilindro diferencial, existe la posibilidad
de una estrangulación de entrada y de salida.

En el Proyecto 10 se pueden adquirir conocimientos sobre el funcionamiento y el uso de una


válvula de estrangulación de antirretorno.

10
Pasos del proyecto

• Informar: Recibir y comprender el encargo, entre otros a través de la entrevista con


el cliente.

• Planificar: Planificación y organización del encargo del cliente, entre otros a través
de la elaboración de las hojas de datos técnicos RS 27219.

• Decidir: Creación de un croquis de esquema y selección de los componentes.

• Ejecutar: Configuración del mando hidráulico en el sistema de formación; elaboración


y documentación de los parámetros de sistema exigidos por el cliente.

• Controlar: ¿Se cumplen todos los requisitos del cliente?

• Evaluar: ¿Existen otras posibilidades de cumplir los requisitos del cliente o vías
más sencillas para ejecutar el proyecto? ¿Se han producido problemas
imprevisibles?
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 3 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Cumplimiento de los requisitos del cliente

El cumplimiento de los requisitos del cliente del Proyecto 10 se deberá realizar a través de la
configuración de un mando electrohidráulico.

En base a los esquemas y otras documentaciones técnicas se pueden determinar los compo-
nentes hidráulicos necesarios para el ejercicio. También se puede utilizar documentación del
fabricante, p.ej. hojas de datos técnicos; en este caso, se deberían utilizar medios de información
y comunicación actuales (Internet).

Mediante una planificación orientada al ejercicio, la configuración del mando se deberá


realizar teniendo en cuenta las normas de seguridad y la información de producto actuales. El
ejercicio de proyecto se deberá analizar con vistas a su viabilidad.

Una documentación técnica detallada, por ejemplo:


• Esquema hidráulico,
• Lista de piezas para los componentes hidráulicos,
• Descripción del funcionamiento,
• Indicación de las posibilidades de optimización,
forman parte del cumplimiento del encargo del cliente.

Una evaluación final de los resultados del trabajo se deberá completar con: 10
• la lista de las fuentes de eventuales documentaciones técnicas
• y un esquema de ejecución del proyecto / una documentación de los trabajos realizados.

Nota:
Para permitir la reconstrucción posterior de los trabajos realizados o del desarrollo del ejercicio,
rellenar el esquema de ejecución del proyecto al final del proyecto.

Notas
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 4 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Esquema hidráulico 1

10
Probeta
graduada

Límite de la central hidráulica

Fig. 10.2 Esquema hidráulico: Dispositivo de estrangulación de entrada - salida del cilindro diferencial
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 5 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Esquema hidráulico 2

10
Probeta
graduada

Límite de la central hidráulica

Fig. 10.3 Esquema hidráulico: Dispositivo de estrangulación de salida - salida del cilindro diferencial
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 6 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Esquema hidráulico 3

10
Probeta
graduada

Límite de la central hidráulica

Fig. 10.4 Esquema hidráulico: Dispositivo de estrangulación de entrada - entrada del cilindro diferencial
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 7 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Esquema hidráulico 4

10
Probeta
graduada

Límite de la central hidráulica

Fig. 10.5 Esquema hidráulico: Dispositivo de estrangulación de salida - entrada del cilindro diferencial
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 8 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Esquema eléctrico

Parada

10

Mando válvula direccional de 4/3 vías

Retirada Salida
-Cilindro diferencial-

Fig. 10.6 Esquema de circuitos para esquemas hidráulicos Fig. 10.2 y 10,5
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 9 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Selección de componentes con la lista de piezas

Unida- Denominación de
Pos. Denominación del aparato Símbolo de conmutación
des tipo

1.0

1.1

1.2 10

1.3

Placa de distribución con cuatro


conexiones

Manómetro con conducto de tubo


flexible y acoplamiento de desco-
0.1 - 0.3 3
nexión rápida
sin válvula antirretorno

Conducto de tubo flexible con aco-


3 plamiento de desconexión rápida y
válvula antirretorno

Conducto de tubo flexible

Tabla 10.1 Lista de piezas para los esquemas hidráulicos 10.2 a 10.5
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 10 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Advertencias de seguridad

Para asegurar la capacidad de funcionamiento y detectar así los posibles


peligros de las máquinas e instalaciones es necesario observar unas normas
de seguridad antes y durante la ejecución de la tarea. En la introducción
del manual se citan las fuentes donde se pueden encontrar las normas en
cuestión.
En caso de trabajo inadecuado en componentes y sistemas electrohidráulicos
existe peligro de lesiones, así como un riesgo de seguridad en el funciona-
Advertencia
miento del sistema, incluyendo peligro de muerte.
Antes de iniciar los trabajos, comprobar en el sistema de formación que
el interruptor eléctrico de encendido/apagado en el grupo hidráulico está
Precaución
pulsado, es decir, que el sistema se encuentra desconectado. Controlar en
el manómetro del sistema que el sistema está sin presión.
Los sistemas hidráulicos pueden almacenar energía de presión en estado
de reposo. Ésta puede causar lesiones al abrir el sistema.

Notas

10
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 11 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Ejecución del ejercicio

Configuración de los mandos según las siguientes especificaciones:


1. Enganchar los componentes necesarios según Tabla 10.1 de forma claramente dispuesta
en el sistema de formación conforme al esquema elaborado.
Establecer la conexión con tuberías flexibles del mando hidráulico según el esquema hidráu-
lico Fig. 10.2.
Para las conexiones a las cuales se acoplan manómetros con cordones de conexión mínimos
se utilizan tubos flexibles hidráulicos. Apretar los cordones de conexión de manómetro con
fuerza manual en los correspondientes empalmes mínimos del tubo flexible hidráulico.
Las conexiones correctas y firmes de los componentes a través de los tubos flexibles
hidráulicos se pueden controlar girando ligeramente los tubos flexibles.
Se deberá asegurar que, en todas las conexiones (en este caso, también en
los cordones de conexión mínimos), se encuentran conectados unos tubos o
Advertencia
tubos flexibles o que las conexiones estén cerradas con tornillos de cierre o
capuchones protectores. A través de unas conexiones sin cerrar puede gotear
aceite de fuga al suelo, con el consiguiente peligro de resbalamiento.
Antes de la puesta en servicio del mando hidráulico, es decir, antes de co-
nectar la bomba hidráulica, se deberá comprobar si todas las válvulas de
Precaución presión están ajustadas a la presión mínima (resorte descargado) y todas
las válvulas de estrangulación están abiertas.
Cablear el mando eléctrico según el esquema de circuitos Fig. 10.6. 10
2. Conectar la bomba hidráulica, examinando el mando montado para detectar eventuales
fugas. Ningún manómetro debe indicar una presión.
3. Ajustar la presión del sistema en la válvula limitadora de presión pos. 1.2 a 50 bar más
una vuelta.
4. Comprobar la salida y entrada correcta del pistón del cilindro diferencial con la válvula de
estrangulación de retención abierta.
Ejercicio 1 Dispositivo de estrangulación de entrada: Lado del pistón → extensión
5. Ajustar la válvula de estrangulación de retención de modo que el pistón del cilindro diferencial
sale en 5 s. Registrar los valores de presión e introducirlos en la Tabla 10.2.
¡Desconectar la bomba hidráulica antes de proceder a la modificación para
la ejecución posterior del ejercicio! Ningún manómetro debe indicar una
presión.
Precaución

Ejercicio 2 Dispositivo de estrangulación de salida: Lado vástago → extensión


6. Modificar el mando hidráulico según el esquema hidráulico Fig. 10.3. Para este fin, proceder
según la descripción en el punto 1. Observar las normas de seguridad.
7. Conectar la bomba hidráulica, examinando el mando hidráulico modificado para detectar
eventuales fugas. Comprobar el ajuste de la presión del sistema y corregirlo si es nece-
sario. Comprobar el funcionamiento correcto de este cilindro diferencial con la válvula de
estrangulación de retención abierta.
8. Proceder según lo descrito en el punto 5 e introducir los valores registrados en la Tabla
10.2.
¡Desconectar la bomba hidráulica antes de proceder a la modificación para
la ejecución posterior del ejercicio! Ningún manómetro debe indicar una
presión.
Precaución
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 12 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Ejercicio 3 Dispositivo de estrangulación de entrada: Lado vástago → retracción


9. Modificar el mando hidráulico según el esquema hidráulico Fig. 10.4. Para este fin, proceder
según la descripción en el punto 1. Observar las normas de seguridad.
10. Conectar la bomba hidráulica, examinando el mando hidráulico modificado para detectar
eventuales fugas. Comprobar el ajuste de la presión del sistema y corregirlo si es necesario.
Comprobar el funcionamiento correcto del cilindro diferencial con la válvula de estrangulación
de retención abierta.
11. Proceder según lo descrito en el punto 5 e introducir los valores registrados en la Tabla
10.2.
¡Desconectar la bomba hidráulica antes de proceder a la modificación para
la ejecución posterior del ejercicio! Ningún manómetro debe indicar una
Precaución presión.

Ejercicio 4 Dispositivo de estrangulación de salida: Lado del pistón → retracción


12. Modificar el mando hidráulico según el esquema hidráulico Fig. 10.5. Para este fin, proceder
según la descripción en el punto 1. Observar las normas de seguridad.
13. Conectar la bomba hidráulica, examinando el mando hidráulico modificado para detectar
eventuales fugas. Comprobar el ajuste de la presión del sistema y corregirlo si es ne-
cesario. Comprobar el funcionamiento correcto del cilindro diferencial con la válvula de
estrangulación de retención abierta.
14. Proceder según lo descrito en el punto 5 e introducir los valores registrados en la Tabla
10.2.
10
Advertencia de seguridad de las Normas de prevención de accidentes labo-
rales: Si, en el lado del vástago, existe el riesgo de una multiplicación de la
presión, dicho lado se asegura mediante una válvula limitadora de presión
Advertencia
adicional.
Ajuste: 10 % a través de la presión del sistema y protección contra el des-
ajuste indebido mediante precinto por el usuario de la instalación.
¡Al finalizar los trabajos prácticos en el sistema de formación, desconectar
la bomba hidráulica! Volver a girar todas las válvulas de presión del mando
Precaución
electrohidráulico a la presión mínima. Abrir por completo las eventuales
válvulas estranguladoras instaladas. ¡Ningún manómetro debe indicar una
presión!

Valores medidos

M2 M3
Puntos de medición →
p en bar p en bar

lado de pistón → extensión

vástago → salida

lado vástago ← retracción

del pistón ← retracción

Tabla 10.2 Resultados de medición de la ejecución de la tarea


Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 13 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Evaluación de los resultados del trabajo con respecto a las necesidades del cliente

• Con una ………………………………………………………… se puede cumplir el requisito del cliente, es decir,


la velocidad de desplazamiento del carro de avance es ajustable en …………………………
direc-
ción.

• Una válvula estranguladora antirretorno es una combinación de aparatos, compuesta


de una ………………………… ……………………………… y una ………………………………………………………….

• El cilindro de avance se puede tensar hidráulicamente en la salida, pero en el lado del


vástago existe el riesgo de una ………………………………………………………………………………. La presión mul-
tiplicada puede alcanzar, según la ………………………………………………………… en el cilindro diferencial,
p.ej. 2 : 1, el ……………………………………… de la presión del sistema.

• Para la protección contra la multiplicación de la presión se puede instalar una

…………………………………………………………
.

• El caudal en una válvula estranguladora antirretorno depende de la

……………………………………………………………………
. 10

Notas
Proyecto 10:
Válvula estranguladora antirretorno 14 Bosch Rexroth AG I RD 00846/04.07

Notas

10
La Práctica Bosch Rexroth AG

Diferentes efectos con diferentes válvulas de flujo


(válvula estranguladora y válvula reguladora de flujo)

1A1 12 s

1V31 V4

1V1

1Z1

20 bar
1V2
40 bar

Nota:
Bosch Rexroth AG
Drive & Control Academy
Bahnhofplatz 2
97070 Würzburg, Alemania
Tel.: +49 (9352) 18 19 20
Fax: +49 (9352) 18 10 40
training@boschrexroth.de
www.boschrexroth.com/academy

© 2014 Todos los derechos de Bosch Rexroth AG, también para el caso de solicitudes de derechos protegidos. Nos reservamos todas las capacidades dispositivas
tales como derechos de copia y tramitación.
Impreso en Alemania.

También podría gustarte