Está en la página 1de 101

KTM POWERPARTS

OFFROAD 2017
ES / EN
01
1 PIEZAS SXS // SXS PARTS 004 11 RUEDAS // WHEELS 090
TIJAS // TRIPLE CLAMPS 006 OFFROAD // OFFROAD 090
SUSPENSIONES // SUSPENSION 009 SUPERMOTO // SUPERMOTO 092
MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE 010 PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 094
PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 016
12 CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS 096
2 MOTOR // ENGINE 018 CORONAS // SPROCKETS 096
CADENAS // CHAINS 097
3 ESCAPES // EXHAUST 020 PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 098
2 TIEMPOS // 2-STROKE 020
4 TIEMPOS // 4-STROKE 026 13 FRENOS // BRAKES 100
PROTECCIÓN CALOR // HEAT PROTECTION 036 BOMBA DE FRENO // BRAKE CYLINDER 100
PINZA DE FRENO // BRAKE CALLIPER 101
4 MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // FRENOS DISCOS // BRAKE DISCS 102
HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC 038 PASTILLAS DE FRENO // BRAKE PADS 104
PUÑOS // GRIPS 038 SERVICIO // SERVICE 108
MANETAS // LEVER 042 PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 109
PROTECTORES // HANDGUARDS 046
MANILLAR // HANDLEBAR 050
14 REFRIGERACIÓN // COOLING 110
VENTILADORES // FANS 110
SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT 052
VENTILADORES + TUBOS // FANS + HOSES 112
AMORTIGUADOR DIRECIÓN // STEERING DAMPER 054
PROTECCIONES // PROTECTION 114
ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC 056
PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS 058 15 PROTECTORES // PROTECTION 116
5 PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED 060 PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2-STROKE 116
PROTECTOR MOTOR 2 + 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2 + 4-STROKE 120
MOTOR // ENGINE 060
PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKE 122
CHASIS // CHASSIS 064
CHASIS // CHASSIS 128
6 PLÁSTICOS + ADHESIVOS // 16 FILTROS DE AIRE // AIRFILTER 133
PLASTIC PARTS + DECALS 066
PLÁSTICOS // PLASTIC PARTS 066 17 NAVEGACIÓN + EQUIPAMIENTO // NAVIGATION + LUGGAGE 134
ADHESIVOS // DECALS 068 18 FREERIDE // FREERIDE 136
7 ASIENTOS // SEATS 074 19 50 // 65 // 85 SX 156
8 ESTRIBERAS // FOOTRESTS 082 20 HERRAMIENTAS + TRANSPORTE //
EC EC EC EC
Homologación EC EC type-approval 9 DEPÓSITOS // TANKS 084 TOOLS + TRANSPORTATION 182
10 SUSPENSIONES // SUSPENSION 086 HERRAMIENTAS // TOOLS 182
ECE ECE ECE ECE CABALLETES // STANDS 192
Homologación ECE ECE type-approval TRANSPORTE // TRANSPORTATION 194

WP // RIDE HARDER 88 – 89
EC-V EC-V EC-V EC-V
Sistema de homologación de la UE EU type-approval system for 172 – 174
para los vehículos de motor motor vehicles

ABE ABE ABE ABE


DISCLAIMER
Vehículo con homologación Alemana German vehicle type-approval
Todos los artículos del presente catálogo han sido concebidos y desarrollados para las necesidades
y los requisitos específicos del deporte offroad. Por este motivo, sólo las PowerParts designadas
MAP MAP MAP MAP
explícitamente para su uso en vías públicas (“homologación para vías públicas”) se identifican Si ves esta marca, puedes estar seguro de que has tomado la mejor decisión, y es que
Para un producto marcado con el símbolo MAP hay There is specially developed engine software
como tales en esta información. nuestro equipo oficial también confía en este artículo de las PowerParts de KTM.
un software de motor desarrollado específicamente (mapping) for products marked with the MAP symbol.
para él (mapping). Este mapping ha sido diseñado This mapping has been designed by our engine
All of the items in this catalogue have been designed / developed especially for the needs When you see this symbol, you can rest assured that you’ve made the best choice,
por nuestro equipo de desarrollo de motores para development department for optimum performance
and demands of offroad motorsport. This is why only those PowerParts, where it is explicitly because our Factory Team relies on this KTM PowerParts product.
conseguir un rendimiento óptimo con la misma vida as well as durability of the components and can only
stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street use”).
útil de los componentes, y solo puede instalarlo un be uploaded by a specialist workshop.
taller especializado.

002 003
01
KTM SXS
Piezas KTM SXS: puestas a prueba en la propia KTM, el banco de pruebas más
duro del mundo. En ningún otro sitio la lucha es más agresiva ni más exigente.
Es por este motivo, por el que ni el mejor material ni la estructura más inteligen-
WHVRQVXğFLHQWHV¯QLFDPHQWHFRQODH[SHULHQFLDGHQXHVWURHTXLSR\QXHVWURV
ingenieros llegamos a la perfección en cada uno de los componentes. Así es
cómo nacen las herramientas ganadoras... y KTM las pone a tu disposición.
Siente la diferencia. Toma la delantera. Piezas KTM SXS: para los mejores
de los más rápidos.

You need the performance of our offroad world champions and you want to
follow suit. Then there’s only one choice for you and your bike: KTM SXS parts!
The ultimate, premium quality KTM PowerParts. Top-performance parts not off
the peg, but developed by specialists in collaboration with the KTM Motorsport
department – the makers of world champions. Tried and tested by KTM factory
riders in countless world championship races. With them, your bike is at the
very top level technically and capable of factory performance on the racetrack.
PIEZAS SXS » SXS PARTS

004 005
01
SXS.16.450.460
TIJAS » TRIPLE CLAMPS

22 MM OFFSET
SX 13 – 17

TIJA DE LA HORQUILLA SFS


El sistema SFS integrado “Smooth feeling system” en los alojamientos del manillar de la tija de la horquilla es una
sistema de amortiguación adicional que amortigua el alabeo y las vibraciones. Gracias al sistema SFS se obtiene una
percepción más directa de la rueda delantera y un comportamiento en los giros de más precisión. La dureza de los
silenciadores puede ajustarse individualmente por medio de un bomba de aire para las válvulas Schrader que se puede
obtener fácilmente. La tija de la horquilla CNC está fresada en aluminio de la más alta calidad y anodizada en naranja.
SFS TRIPLE CLAMP
The integrated SFS “Smooth feeling system” on the handlebar support for the triple clamp is an additional
damping system that dampens shocks and vibrations. As a result of the SFS system you also get a very direct
feel for the front wheel and a much more precise steering response. The hardness of the damper can be adjusted
individually by means of a standard pump for Schrader valves. The triple clamp is made of high quality, CNC
machined aluminum and anodized orange.
PIEZAS SXS » SXS PARTS

006 007
01
X 790.01.996.000
SX 15 – 17
EXC 16 – 17
XC-W 17

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY


¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC? DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP? ¡Así arrancan los pilotos oficiales!
El Factory Start se monta directamente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la horquilla y se bloquea en el punto deseado para
Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas: All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties: trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que
– Fabricado en aluminio de alta calidad – Manufactured from highest grade aluminium permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta. Con el primer hundimiento de las barras la fijación
– Rigidez óptima de las barras de horquilla – Optimally tuned steering stem stiffness se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal.
– Alineación al 100 % de las barras – 100 % alignment of the fork tubes FACTORY START
– Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM WP – Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM WP fork This is how the factory riders start!
The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the fork is dipped and fixed in the desired position to shift the
Las tijas de fábrica tienen otras ventajas adicionales: The factory triple clamp has the additional benefits of: centre of gravity forwards. This to a large extent prevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and
– Mecanizado de rosca para la sujeción de las barras posterior al anodizado: Esta forma de – Fork clamping spindled after anodising: With the same tightening torque, this operation perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically.
tratamiento manteniendo el par de apriete aumenta la fricción entre la tija y las barras, increases the friction between triple clamp and fork tubes, thus practically preventing
lo que impide el giro accidental de las barras dentro de su alojamiento the fork tubes from twisting in the triple clamp
– El anclaje especial del tubo de la pipa ayuda en el mismo sentido – The special steering stem bracket provides additional support for this feature
– Cambio superfácil del avance: ¡No requiere desmontar ni la rueda ni la horquilla! – Ultra-easy offset adjustment: dismantling of front wheel and fork is not necessary!

El avance de dirección es la distancia entre la línea axial horizontal de las barras de horquilla The triple clamp offset is the distance between the horizontal centre line of both fork
hasta el centro del eje de dirección, referencia para medir la medida llamada “X” entre ambas tubes and the centre of the steering axis, by which the fork tubes are offset from the steer-
partes. Mediante una marca en la pletina el avance es fácil de observar. ing axis (referred to as dimension “X”). The selected offset can be seen at a glance thanks
Posibilidades de avance: to the marking on the triple clamp.
– Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas Offset setting options:
– Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida – Shorter offset: stability on fast straights
– Longer offset: simpler and swifter steering into corners SXS.14.450.300
Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados. 125 / 150 SX 12 – 15
All KTM triple clamps are supplied with steering stem and with the steering 250 SX 12 – 16
head bearing already pressed on. SX-F 11 – 15

SUSPENSIONES » SUSPENSION
CONJUNTO DE BIELETAS DEL AMORTIGUADOR SXS
os pilotos
El conjunto de bieletas del amortiguador SXS es el resultado del éxito del trabajo en equipo entre los
oficiales de KTM y los especialistas del departamento de desarrollo de PowerParts de KTM. Ofrece las siguientes
TIJAS » TRIPLE CLAMPS

características:
– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia
– Anodizado naranja
entajas:
No solo destaca la diferencia óptica del anclaje del amortiguador SXS, sino también las siguientes ventajas:
– Tacto más firme en todo el recorrido de suspensión
– Recorrido de suspensión sin modificaciones (medido en el amortiguador)
SXS.13.450.460 – Curva de progresividad sin modificaciones
SX 13 – 17 – Chasis aun más deportivo y más competitivo que el de serie
EXC 14 – 17 SXS SHOCK ABSORBER LINKAGE
XC-W 17 The SXS shock absorber linkage is the result of very successful teamwork between KTM factory riders
and the specialists in the development department at KTM PowerParts and has the following properties: es:

781.01.999.022 / 04 22 MM OFFSET
ET NEW! PLETINA DE DIRECCION OFICIAL – CNC-machined from high-strength aluminium
Con desplazamiento ajustable de 20 o 22 mm. Para el montaje
ontaje en – Orange anodised
EXC 14 – 17
modelos SX a partir de 2016 se necesitan además los alojamientos
amientos It’s not only the visible difference in the SXS shock absorber linkage that stands out clearly;
XC-W 17
it also provides the following benefits:
PIEZAS SXS » SXS PARTS

PIEZAS SXS » SXS PARTS


del manillar 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o el

781.01.999.020 / 04 20 MM OFFSET
ET
PHDS SXS.07.125.200.
FACTORY TRIPLE CLAMP
– Tauter tuning throughout the entire suspension travel
– Unchanged suspension travel (measured at shock absorber)
EXC 14 – 17
With adjustable offset of 20 or 22 mm. During – Unchanged course of the progression curve
XC-W 17
installation on SX models from 2016 the handlebar – Even sportier and more competitive chassis than standard
support 789.01.939.044 / 144 / 244/ 344 / 444 or the
PLETINA DE DIRECCIÓN
PHDS SXS.07.125.200 is additionally required.
TRIPLE CLAMP

008 009
01
LAS CULATAS SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE SON IMPRESCINDIBLES PARA CUALQUIER PILOTO Y OFRECEN THE SXS CYLINDER HEADS WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER ARE A MUST-HAVE FOR ANY RACER
LAS CARACTERÍSTICAS SIGUIENTES: AND OFFER THE FOLLOWING PROPERTIES:
– Culata separada de la cámara de combustión
– Fácil modificación de la característica del motor cambiando la inserción de la cámara de combustión
– Cylinder head separate from combustion chamber
– Easy modification of the engine characteristic by changing the combustion chamber insert
SXS.13.125.061
125 SX 07 – 15
(p. ej., de configuración de Motocross a la de Enduro) (e.g., from Motocross to Enduro setting) EXC 07 – 16
– No es necesario sustituir toda la culata si se desgasta, solo hay que sustituir el inserto – No need to replace the entire cylinder head in case of wear; only the insert needs to be replaced
– Las aleaciones de aluminio utilizadas facilitan una transferencia térmica óptima y permiten extraer la potencia óptima – The aluminum alloys used provide improved heat dissipation and thus improved performance gains SXS.13.144.061
144 / 150 / SX 07 – 15
PARA AUMENTAR MÁS AÚN EL RENDIMIENTO DE TU MOTOCICLETA TE RECOMENDAMOS UNA COMBINACIÓN DE TO BOOST YOUR MOTORCYCLE’S PERFORMANCE EVEN FURTHER, WE RECOMMEND A COMBINATION OF THE
LOS CULATINES SXS CON LOS SIGUIENTES RECAMBIOS:
– Bujía SXS
FACTORY CYLINDER HEADS WITH THE FOLLOWING PARTS:
– SXS spark plug
SXS.13.250.061
250 / SX / EXC 07 – 16
– CDI SXS – SXS digital box
– Bufanda Factory – Factory exhaust system INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – MX
Inserto de cámara de combustión en aluminio de alta resistencia
IMPORTANTE: IMPORTANT: con forma de serie de la cámara de combustión.
Los ajustes de carburación deben adatarse al culatín de cámara de combustión seleccionado y al modelo del vehículo The carburetor jetting must be adjusted to the selected combustion chamber insert and your vehicle SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MX
elegido (p. ej., culatín de cámara de combustión seleccionado = tipo Motocross, vehículo = 250 EXC año de modelo 2009; model year (e.g. selected combustion chamber insert = Motocross type; vehicle = 250 EXC model year 09; Combustion chamber insert manufactured from highest grade
ajustes de carburación correspondiente = 250 SX año de modelo 2009). Los ajustes de carburación para los modelos 250 carburetor jetting to be selected = 250 SX model year 09). The carburetor jettings for models 250 and aluminium, with standard combustion chamber shape.
y 300 son idénticos. Siempre que utilices un inserto de cámara de combustión “EXTREM”, deberás seleccionar ajustes de 300 are identical. When using the “EXTREM” combustion chamber insert, always select the SX
carburación SX correspondiente al año de modelo de tu vehículo. En tu concesioanrio puedes obtener más información. carburetor jetting for your vehicle’s model year. More information on the carburetor jetting can be
obtained from your authorized dealer.

SXS.13.125.081 SXS.13.250.071 SXS.16.125.081


MOTOR 2 TIEMPOS » ENGINE 2-STROKE

125 SX 07 – 15 250 / SX / EXC 07 – 16 125 SX 16 – 17


EXC 07 – 16 125 XC-W 17
SXS.13.300.071
SXS.13.144.081 300 EXC 08 – 16 SXS.16.150.081
144 / 150 / SX 07 – 15 150 SX 16 – 17
INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – ENDURO 150 XC-W 17
SXS.13.250.081 Inserto de cámara de combustión en aluminio de alta resistencia
250 / SX / EXC 07 – 16 con forma de serie de la cámara de combustión. INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA ARA CULATA – EXTREMO
SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER ENDURO Inserto de cámara de combustión para la culata de serie con las características siguientes:
SXS.13.300.081 Combustion chamber insert manufactured from highest grade – Fabricado en una aleación desarrollada especialmente para ello
SXS.13.125.044
4 300 EXC 08 – 16 aluminium, with standard combustion chamber shape. – Rendimiento mejorado del motor gracias a la extraordinaria conductividad térmica
del material utilizado sin modificación de la cámara de combustión
125 / 144 / 150 SX 07 – 15
5
125 EXC 07 – 16
6 INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – EXTREMO – Reducción de las detonaciones imprevistas en el cilindro, lo que a su vez influye
Inserto de cámara de combustión para la culata SXS con las características siguientes: positivamente sobre la vida útil del inserto, así como sobre el rendimiento del motor
SXS.13.250.044
4 – Fabricado en una aleación desarrollada especialmente para ello
– Rendimiento mejorado del motor gracias a la extraordinaria conductividad térmica
CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME
Combustion chamber insert for the factory cylinder head with the following properties:
250 / SX / EXC 07 – 16
6
del material utilizado sin modificación de la cámara de combustión – Manufactured from an alloy specially developed for the application
SXS.13.300.044
4 – Reducción de las detonaciones imprevistas en el cilindro, lo que a su vez influye
positivamente sobre la vida útil del inserto, así como sobre el rendimiento del motor
– Improved engine performance thanks to the excellent thermal conductivity of the
material used without changing the combustion chamber
300 EXC 08 – 16
6
SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME – Prevents undesirable detonations in the cylinder, thus in turn having a positive effect
CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE Combustion chamber insert for SXS cylinder head with the following properties:
SXS.13.250.091 on the service life in use and the engine performance
PIEZAS SXS » SXS PARTS

Sin inserción de cámara de combustión. – Manufactured from an alloy specially developed for the application.
250 / SX / EXC 07 – 16
SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER – Improved engine performance thanks to the excellent thermal conductivity of the material used without
Without combustion chamber insert. changing the combustion chamber
INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – XC
– Prevents undesirable detonations in the cylinder, thus in turn having a positive effect on the service life
Inserto de cámara de combustión en aluminio de alta resistencia
in use and the engine performance
con forma de serie de la cámara de combustión.
SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER XC
Combustion chamber insert manufactured from highest grade
aluminium, with standard combustion chamber shape.

010 011
01
SXS.02.125.071
125 SX 00 – 17
144 / 150 SX 07 – 17

BUJÍA SXS
¿Alguna vez has abandonado unos entrenamientos o una carrera por una bujía
ciales:
defectuosa? Eso se acabó con la súper robusta bujía SXS y sus cualidades especiales:
– Electrodo central de iridio
– Electrodo de masa reforzado (contra vibraciones y rotura)
– Diseño especial con mejores cualidades anticorrosión
Recomendamos usar la bujía SXS cuando se instalan componentes de potenciación
como culatas SXS, escapes completos oficiales o la centralita SXS.
SXS SPARK PLUG
Ever had to cut short a training session or a race due to a faulty spark plug? This will
never happen again with the extremely robust SXS spark plug and its special properties:
– Iridium centre electrode tip
– Reinforced earth electrode (against vibration and breakage)
– Special design with improved anti-rusting properties
We recommend use of the SXS spark plug when fitting power-boosting parts, such as
SXS cylinder heads, factory exhaust systems or the SXS CDI unit.
MOTOR 2 TIEMPOS » ENGINE 2-STROKE

SXS.15.125.390
125 SX 07 – 15
125 EXC 08 – 16

CDI SXS
La curva de encendido de la caja digital SXS está ajustada especialmente a
la culata de serie y el uso de combustible de al menos 98 octanos.
Las ventajas:
– Mayor potencia y régimen de revoluciones
– Más par motor en el rango de revoluciones central
– Mejor respuesta
– Las mejores prestaciones posibles
Recomendamos usar en combinación con una bufanda Factory y la bujía SXS para el
mejor aprovechamiento de la potencia. El uso del CDI SXS en una 125 EXC XC solo es útil,
en combinación, con una bufanda Factory.
SXS CDI UNIT
The ignition curve of the SXS digital box is specially adapted to the seriess cylinder head
and the use of at least 98 octane fuel.
PIEZAS SXS » SXS PARTS

The advantages:
– Higher peak power and speed
– More torque in the medium speed range
– Improved response
– The best possible performance
We recommend use in combination, with the factory exhaust system and the SXS spark
plug for maximum use of performance. Using the SXS digital box on the 125 EXC is
only of benefit in conjunction with a factory exhaust system.

012 013
01
SXS.14.125.007 SXS.10.150.051
125 SX 07 – 15 144 / 150 SX 07 – 15

SXS.16.125.007 CULATA SXS


125 SX 16 – 17 Especialmente para el uso en pistas de arena (alta carga
a térmica).
9ROXPHQbPO PHQRUFRPSUHVLöQ GHVHULHbPO PO 
KIT CILINDRO SXS SXS CYLINDERHEAD
Este cilindro completo consta de piezas individuales especialmente
almente Specially designed for use on sandy tracks (high thermall loads!).
mecanizadas con tolerancias minimizadas, lo que garantiza un incrementoo 9ROXPHbPO OHVVFRPSUHVVLRQ VWDQGDUGbPO  
de la potencia en todos los regímenes. El kit SXS.16.125.007
07 suministrado
incluye el pistón.
SXS CYLINDER KIT
This complete cylinder consists of individual components specially machined
to minimum tolerances. This guarantees you more performance over the
entire rpm range. The SXS.16.125.007 kit is delivered with piston included.

SXS.17.300.000 NEW!
250 SX 17

SXS.14.300.000
250 SX 14 – 16

KIT 300 SX
MOTOR 2 TIEMPOS » ENGINE 2-STROKE

Con todos los componentes necesarios para la conversión de tu 250 SX


en una 300 SX para la categoría MX3. Para obtener más información sobre
SXS.16.125.907 I los ajustes del carburador, consulta a tu distribuidor especializado.
125 SX 16 – 17 300 SX KIT
125 XC-W 17 All the parts required for converting your 250 SX to a 300 SX for the
MX3 class. More information on the carburetor jetting can be obtained
SXS.16.150.907 I from your authorized dealer.
150 SX 16 – 17
150 XC-W 17

PISTÓN SXS
Pistón de alto rendimiento especialmente desarrollado
ollado con
las siguientes características:
– Mayor potencia a través del intervalo total del régimen
égimen de revoluciones SXS.17.300.500 NEW!
– Mayor velocidad punta 250 EXC 17
– Valores de fricción optimizados
– Solo un segmento del pistón SXS.12.300.100
SXS.16.150.000
0.000 – Recubrimiento especial de superficies 250 EXC 07 – 16
125 SX 16 – 17 Debido al uso intensivo del motor, al montar este pistón deben respetarse
los nuevos intervalos de mantenimiento que se especifican en el manual de KIT 300 EXC
KIT 150 SX instrucciones adjunto. Con todos los componentes necesarios para la conversión de tu 250 EXC en
Todas las piezas para transformar tu 125 SX en una 150 SX: SXS PISTON una 300 EXC para la categoría E3. Para obtener más información sobre los
PIEZAS SXS » SXS PARTS

para que te pongas un paso por delante de tus competidores. Specially developed high-performance piston with the following properties: ajustes del carburador, consulta a tu distribuidor especializado.
150 SX KIT – Higher performance across the entire power band 300 EXC KIT
All the parts for the conversion of your 125 SX to a 150 SX; – Higher peak power All the parts required for converting your 250 EXC to a 300 EXC for the
so that you are one step ahead of your competitors. – Optimized friction E3 class. More information on the carburetor jetting can be obtained
– Only one piston ring from your authorized dealer.
– Special surface coating
Due to the higher load on the engine, the new service intervals specified
in the Owner’s Manual supplied must be complied with.

014 015
01
0
790.11.955.044
SX-F 16 – 17

COMPARTIMENTO DE LA BATERÍA
Este compartimento de la batería te permite instalar en
tu motocicleta la potente batería de ión de litio 5S.
BATTERY COMPARTMENT
This battery compartment allows you to install extra
powerful 5S lithium-ion batteries in your bike.
PIEZAS ESPECIALES » SPECIAL PARTS

773.11.953.000
BATERÍA DE LITIO 5S LITHIUM ION BATTERY 5S
Nuestras baterías de ión de litio presentan las siguientes ventajas: The following benefits are the mark of our lithium-ion batteries:
– 1 kg más ligeras que la batería de serie 773.11.053.000 73.11.053.000
– 1 kg lighter than the standard battery 773.11.053.000
– 1,6 kg más ligeras que la batería de serie 585.11.053.000 – 1.6 kg lighter than the standard battery 585.11.053.000
– Incomparable relación de precio/reducción de peso – Unbeatable cost / weight saving ratio
– Se puede montar en cualquier posición, ya que no contiene ácidos – Mountable in any position, as it does not contains acid
– Técnica segura y larga vida útil – Safe technology and long life

Datos técnicos: Technical data:


– Batería de ión de litio de 12 V exenta de mantenimiento – 12 V maintenance-free lithium-ion battery ry
– Capacidad de 1,2 Ah – Capacity 1.2 Ah
– Corriente de carga recomendada – 2,5 amperios – Recommended charging current – 2.5 amps mps
– Corriente de carga máxima para la carga rápida – 12 amperios – Maximum charge current for fast charging g – 12 amps
– Es posible realizar una carga con una corriente de carga alta – Fast charge with high charging current (upup to 90 % in 6 min)
(hasta el 90 % en 6 minutos) – Very low self-discharge (max. 5 % per month)
– Autodescarga muy baja (máx. 5 % al mes) – Balanced discharge / charge of all cells through balancer
PIEZAS SXS » SXS PARTS

– Carga y descarga equilibrada de todas las células mediante el equilibrador – Contains no heavy metals
– No contiene metales pesados
When mounting on SX-F models from 2016 onwards,
Si se desea instalar en los modelos SX-F desde 2016, se necesita el the battery compartment 790.11.955.044 is also required.
compartimento de la batería 790.11.955.044 de forma adicional.

016 017
02
554.32.900.000 NEW!
250 / 300 EXC 17

792.32.900.000 NEW!
250 / 350 EXC-F 17

794.32.900.000 NEW!
450 / 500 EXC-F 17

548.32.900.300
250 / 300 EXC 13 – 16

774.32.900.300
250 EXC-F 14 – 16
350 EXC-F 13 – 16
781.13.900.000
13.900.000
781.32.900.300 250 / 300 SX / EXC 04 – 17
450 / 500 EXC 12 – 15 250 SX-F 06 – 12
250 EXC-FF 07 – 17
781.32.900.400 350 EXC-FF 13 – 17
450 / 500 EXC 16 400 / 450 / 500 / 530 EXC
EXC-F
F 08 – 17

EMBRAGUE AUTOMÁTICO AUTOMATIC CLUTCH KIT FRENO TRASERO MANETA IZQUIERDA


La nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP. P. The latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring ngg EXP tech
technnology.
gy
technology. Para uso en conjunto con el embrague automático. Permite
Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir, ir, This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated frenar la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece
su instalación es sencilla, fácil y rápida. and quick installation. un control extra en situaciones críticas en pista (por ejemplo,
Las ventajas: The benefits: descensos pronunciados).
– Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta – Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch LEFT HAND BRAKE KIT
desmontar la tapa ni desmontar el embrague cover or dismantling of the clutch is no longer necessary For use with the automatic clutch. Allows braking of
– Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas, – No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, the rear wheel with the left hand, hence providing
en las salidas, al saltar, arrancar o empujar mid-jump, when starting or pushing additional control in critical situations (e.g. steep downhills).
– La tracción mejorada se controla suave y sencillamente sólo con el acelerador – The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone
– De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones – Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and
extremas (ganando tiempo en las cronos) ensuring faster lap times)
– Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain
sobre terrenos complicados – Unrestricted and total concentration on the perfect line
– Toda la concentración se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta – No more shifting is required, although it is still possible
– Ya no hace falta embragar, pero queda la opción de hacerlo – Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand
– Hay disponible un mando del freno manual especial, que permite frenar la rueda trasera con Tested and approved by our experienced enduro factory riders.
la mano izquierda
Probado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro.
MOTOR » ENGINE

018 019
516.05.979.000
125 / 150 SX 16 – 17
125 / 150 XC-W 17

03
AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE”
Este Silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor,
look de competición sin concesiones, un ahorro de peso notable.
Las ventajas:
– Más potencia y par motor
– Look idéntico al equipo de fábrica
– Realizado en titanio de alta calidad, con tapón final de carbono
– Con nanorecubrimiento, protegido de la oxidación y de manchas profundas
– Soporte adherido
– Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM
– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador
AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE”
This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque,
uncompromising race look and a substantial saving in weight.
The advantages:
– More power and torque
– Identical look to our Factory Team
– Manufactured from high-grade titanium, with carbon fiber silencer cap
– Nano coated against oxidation and baked on dirt
551.05.981.000
250 SX 11 – 16
– Fixed welded attachment
200 / 250 / 300 EXC 11 – 16
– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations
– Akrapovic logo sticker on main silencer
AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE”
Akrapovic Silenciadores: largos años de experiencia en competi-
ción, una selección de materiales perfectos y un diseño deportivo.
NEW!
Las ventajas:
– Peso mínimo
556.05.981.000
250 SX 17
– Potencia máxima 250 / 300 EXC 17
– Curva de par diseñada a la perfección
– Los silenciadores con menos ruido de todo el sector 2T AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE”
– Extremadamente
amente longevos Este silenciador Slip-On de Akrapovic ofrece más potencia y par moto
motor,
2 TIEMPOS » 2-STROKE

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” un llook de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable.
Akrapovic Silencer – that means years of racing experience, Las ventajas:
perfect material
terial selection and sports design. – Mayor potencia y par motor
503.05.981.000
3.05.981.000 The benefits:
– Minimum
ts:
m weight
– Look idéntico al equipo Factory
125 SX
X 04 – 15 – Fabricado en titanio de alta calidad
– Maximum m top-end performance – Soportes fijos soldados
150 SX
X 09 – 15
– Perfectly distributed torque curve – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM y AMA
125 EXC
XC 05 – 16
oise level of any 2-stroke silencer
– Lowest noise – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador
vice life
– Long service AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE”
AKRAPOVIC
OVIC “SLIP-ON LINE”
AKRAPOVIC
POVIC “SLIP-ON LINE” This Akrapovic slip-on silencer offers more power and torque, an uncompromising
race bike look, and substantial weight savings.
Benefits include:
– More power and torque
– Identical look to our factory team
– Manufactured from high-grade titanium
ESCAPES » EXHAUST

– Permanently welded attachment point


– Tuned to comply with current FIM noise regulations
– Akrapovic logo sticker on silencer

020 021
35 AÑOS DE EXPERIENCIA EN MOTOCICLISMO: 35 YEARS OF RACING EXPERIENCE: EL SILENCIADOR FACTORY Y SIX DAYS FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES. THE FMF FACTORY AND SIX DAYS SILENCERS (MADE IN USA) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS.
Los equipos de escape de fábrica FMF están desarrollados especialmente para las duras condiciones de campo The FMF factory exhausts are specifically designed for the hard life off-road. That is why they LAS VENTAJAS: THE BENEFITS:
a través. Por esa razón, están fabricados de chapa de acero de alta calidad, extra dura y resistente. Una superficie are made of high quality, extra strong and durable steel. The nickel-plated, stainless and – Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad – Housing made from high-grade, pressed, anodised aluminium

03
niquelada, antioxidable y pulida le otorgan un aspecto elegante. Durante muchos años. polished surface ensures the classic look; for years. – Características de potencia Factory – Factory performance characteristics
Otras características: Other characteristics include: – Tecnología de control de escape de alto caudal – Hi-Flo exhaust technology
– Intervalo de revoluciones amplio y homogéneo – Broader, smoother powerband – Larga vida útil – Long service life
– Revoluciones más altas – Higher speed – Soportes integrados – Integrated bracket
– Mayor tracción, mejor control al acelerar – More traction, better throttle control – Terminales de acero inox formados dinámicamente – Dynamically formed stainless steel end caps
– Incluye juntas tóricas – Complete with o-rings – Fácil montaje – Simple fitting

Para un sistema ajustado a la perfección y de potencia optimizada, le recomendamos combinarlo con un For a system with optimized performance and perfect balance we recommend the combination Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination
silenciador de fábrica FMF o un silenciador Six Days. with a FMF Factory or Six Days main silencer. prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF. with the factory pipe.

SXS.11.250.550
0
250 SX 11 – 16
6

SILENCIADOR FACTORY
FACTORY SILENCER
2 TIEMPOS » 2-STROKE

SXS.11.144.500 SXS.11.150.550 SXS.11.300.560


125 SX 04 – 15 125 SX 04 – 15 250 SX 11 – 16
150 SX 09 – 15 150 SX 09 – 15 200 / 250 / 300 EXC 11 – 16
125 EXC 05 – 16
504.05.979.000 SXS.12.125.560
60
504.05.907.000 SXS.11.300.500
SX
XS.11.300.500 125 / 150 SX 16 – 17 125 SX 04 – 15
125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 XC-W 17 150 SX 09 – 15
250
0 SX 11 – 16
125 / 150 XC-W 17 125 EXC 05 – 16
250
0 / 300 EXC 11 – 16
SILENCIADOR FACTORY
ESCAPE FACTORY
SXS.11.200.500
SX
XS.11.200.500 FACTORY SILENCER SILENCIADOR SEIS DÍAS
ESCAPES » EXHAUST

FACTORY PIPE SIX DAYS SILENCER


200
0 EXC 11 – 16

ESC
ESCAPE
CAPE FACTORY
FACTORY PIPE

022 023
Desarrollado en casa, estas bufandas tienen un look minimalista que refleja los Developed in-house, these headers have a minimalist look that reflects Estos silenciadores ofrecen un incremento garantizado de la potencia en todos los
altos standares establecidos por nuestros pilotos oficiales. the high standards set by our factory riders. regímenes y se integran a la perfección en las líneas deportivas de la motocicleta
Las ventajas: Benefits: dos tiempos. Se usan en muchos campeonatos oficiales.
– Carácter dinámico óptimo con un par motor siempre rebosante – Fat torque curve for optimal rideability Otras ventajas:
– Peso mínimo en combinación con las máximas prestaciones – Minimal weight and maximal performance – Fabricado en robusto acero SXS.11.125.560

03
– Fabricado en robusto acero – Made from rugged steel – Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad 125 SX 05 – 15
– Superficie sin tratar para una estética totalmente de fábrica – Untreated surface for an unadulterated factory look – Peso reducido 150 SX 04 – 15
– Sonido intenso e inconfundible – Rich, unmistakable sound – Ajuste perfecto, montaje sencillo 125 EXC 09 – 16

Recomendamos su uso en combinación con el silenciador Factory o Six Days para We recommend combining them with the factory or Six Days silencer for a Recomendamos su uso en combinación con el escape Factory para conseguir el SILENCIADOR SEIS DÍAS
conseguir el máximo en finura y prestaciones. perfectly tuned and performance-optimized system. máximo en suavidad y prestaciones con un rendimiento aún mejor. SIX DAYS SILENCER

These silencers provide a guaranteed performance boost over the whole RPM range,
and fit perfectly with the sporty silhouette of our 2-stroke bikes. Used in many
official race series.
Other benefits:
– Made from the finest aluminum
– Full sound despite low noise level
– Lightweight
– Perfect fit, easy to install

We recommend combining them with a factory exhaust for optimal rideability and
even better performance.

SXS.11.250.551
250 SX 11 – 16

SILENCIADOR FACTORY
SXS.11.125.501 FACTORY SILENCER
125 SX 04 – 15
125 EXC 05 – 16

516.05.907.500
2 TIEMPOS » 2-STROKE

125 / 150 SX 16 – 17
125 / 150 XC-W 17

ESCAPE FACTORY
FACTORY PIPE

554.05.907.500 NEW!
250 SX 17
250 / 300 EXC 17

SXS.11.250.500 504.05.979.500 SXS.11.200.560


250 SX 11 – 16 125 / 150 SX 16 – 17 250 SX 11 – 16
ESCAPES » EXHAUST

250 / 300 EXC 11 – 16 125 / 150 XC-W 17 200 / 250 / 300 EXC 11 – 16

ESCAPE FACTORY SILENCIADOR FACTORY SILENCIADOR SEIS DÍAS


FACTORY PIPE FACTORY SILENCER SIX DAYS SILENCER

024 025
TU DESEO ES NUESTRO OBJETIVO: más potencia y par motor, look de competición sin concesiones, YOUR DESIRE IS OUR OBJECTIVE: more power and torque, uncompromising race looks, significant weight saving.
un ahorro de peso notable. THE ANSWER: Akrapovic “EVOLUTION LINE”
LA RESPUESTA: Akrapovic “EVOLUTION LINE” – More power and torque
– Más potencia y par motor – Identical look to our Factory Team

03
– Look idéntico al del equipo de nuestra fábrica – Manufactured entirely of high-grade titanium
– Realizado en titanio de alta calidad – Weight savings: approx. 1 kg
– Ahorro de peso: aprox. 1 kg – Additional resonance body for optimum power delivery
– Cuerpo de resonancia adicional para un desarrollo de potencia óptimo – Manifold flow optimized for production engine
– Línea del colector ajustada de forma óptima al motor de serie – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations
– Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM – Akrapovic logo sticker on main silencer
– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador
For the 250 SX F emphasis in power delivery was placed on an increase in power and torque in the upper
En la 250 SX-F, se ha dado prioridad a un plus de potencia y par motor en el desarrollo de potencia en speed range. Due to the increase in output in the upper speed range a modified power and torque results
el rango más alto de revoluciones. Mediante el aumento de la potencia en el rango más alto del régimen in the lower speed range. This means a slightly later, but as a result more spontaneous onset of full engine
de revoluciones se produce una modificación en el desarrollo de potencia y par motor en el rango de power from an engine speed of 6000 rev/min. For the 450 SX-F, including specially tuned mapping
revoluciones más bajo. Esto implica que la potencia plena del motor se alcanza un poco más tarde pero (available from your KTM authorized dealer).
con mayor espontaneidad a partir de aprox. 6000 r.p.m. Para la 450 SX-F se incluye un mapeo especial-
mente diseñado (se consigue a través de tu distribuidor de KTM).
4 TIEMPOS » 4-STROKE

790.05.900.144
250 SX-F 16 – 17

792.05.900.044
350 SX-F 16

792.05.900.144
350 SX-F 17

794.05.900.044 MAP
450 SX-F 16 – 17

AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE”


ESCAPES » EXHAUST

AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE”

026 027
03
#8
NOMBRE / FIRTS NAME
JEFFREY
4 TIEMPOS » 4-STROKE

APELLIDOS / LAST NAME


HERLINGS
EQUIPO / TEAM
RED BULL KTM FACTORY RACING
NÚMERO DE DORSAL / START NUMBER
#84
NACIÓN / NATION
THE NETHERLANDS
MOTO / BIKE
“THE NEW AKRAPOVIC ‘EVOLUTION LINE’ SOUNDS
ESCAPES » EXHAUST

KTM 250 SX-F


CATEGORÍA / CLASS
MX2 AS GOOD AS IT PERFORMS. THE ADDED POWER
POWERPARTS
AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” OUTPUT REALLY MAKES A DIFFERENCE.”
028 029
GH

03
NEW!
790.05.901.044
250 EXC-F 17

792.05.901.044
350 EXC-F 17

794.05.901.044
HLI 450 EXC-F 17

796.05.901.044
500 EXC-F 17

AKRAPOVIC “RACING LINE”


Tu deseo es nuestro objetivo: más potencia y par motor, estética de competición sin concesiones, un ahorro de peso
so notable
– Más potencia y par motor
– Colector de acero inoxidable
– Cubierta exterior fabricada en titanio de alta calidad
– Cuerpo de resonancia adicional para un desarrollo de potencia óptimo (250 / 350 EXC-F)
– Línea del colector ajustada de forma óptima al motor de serie
– Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM y AMA
– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador
AKRAPOVIC “RACING LINE”
4 TIEMPOS » 4-STROKE

What you want and what we aim for: more power & torque, uncompromising race bike looks, substantial weightt savings
– More power and torque
– Stainless steel header
– Silencer outer shell manufactured from high-grade titanium
– Additional expansion chamber for smooth power delivery (250 / 350 EXC-F)
HIG

– Header routing designed for optimum performance with production engine


– Tuned to comply with current FIM and AMA noise regulations
– Akrapovic logo sticker on silencer
ESCAPES » EXHAUST

030 031
03
796.05.981.000
00
SX-F 16 – 17
EXC-F 17

790.05.979.000 SILENCIADOR FMF SLIP-ON


Este silenciador FMF Slip-on fabricado de materiales de alta calidad no solo destaca res-
250 SX-F 16 – 17
pecto a los silenciadores de serie por su aspecto, sino que se ha adaptado de forma óptima
794.05.979.000 a la característica de potencia del motor de serie en lo relativo al par motor y la potencia.
El montaje solo es posible en combinación con el colector original.
350 / 450 SX-F 16 – 17
NEW! FMF SLIP-ON SILENCER
AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” This FMF slip-on main silencer is made from the highest quality materials, and not only
Este silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, 790.05.979.100 stands out from the standard silencer with its appearance, but has been optimally adapted SXS.13.450.512
look de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable. 250 / 350 EXC-F 17 in terms of torque and power to the power characteristic of the series engine. Installation 250 / 350 / 450 / 505 SX-F 07 – 15
Las ventajas: only possible in combination with original manifold. SMR 07 – 10
– Curva de par motor mejorada, en combinación con un rendimiento máximo de fácil control 794.05.979.100 250 / 350 / 400 / 450 /
– Realizado en titanio de alta calidad 450 / 500 EXC-F 17 500 / 530 EXC-F 08 – 16
– Ahorro de peso: aprox. 0,370 kg
– Dotado de un nanorecubrimiento que lo protege de la oxidación y de manchas profundas AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” SILENCIADOR SLIP ON FMF
– Soporte soldado (VWHVLOHQFLDGRU6OLS2QGH$NUDSRYLËRIUHFHPÀVSRWHQFLD\SDUPRWRU ¡Perfecto para introducirse en el mundo del aumento de la potencia! El silenciador slip-on FMF fue
– Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM un look de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable. desarrollado en unión con FMF y adaptado exactamente a las características motrices de tu KTM:
4 TIEMPOS » 4-STROKE

– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador Las ventajas: sólo así se consigue la máxima potencia con la mejor docilidad.
AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” – Curva de par mejorada, en combinación con prestaciones máximas controlables Las ventajas:
This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, – Cubierta exterior fabricada en titanio de alta calidad – Incremento de la potencia a la vez que minimización de niveles sonoros
uncompromising race look and a substantial saving in weight. – Soportes fijos soldados – Fabricado en materiales de alta calidad
The advantages: – Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM y AMA Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie.
– Improved torque curve combined with easily ridable peak power – Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador FMF SLIP-ON SILENCER
– Made from high-grade titanium AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” A perfect introduction to the world of performance enhancement! The FMF slip-on silencer has been
– Weight savings: approx. 0.370 kg This Akrapovic slip-on silencer offers more power and torque, an uncompromising developed in collaboration with FMF and adapted precisely to the engine characteristics of your
– Nano coated against oxidation and baked on dirt race bike look, and substantial weight savings. KTM – the only
on way to ensure maximum power with ultimate rideability.
– Fixed welded attachment Benefits include: The benefits:
– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Improved torque curve, combined with perfectly rideable peak performance – Increased performance
p along with minimised noise level
– Akrapovic logo sticker on main silencer – Outer shell manufactured from high-grade titanium – Manufactur
Manufactured from highest grade materials
– Permanently welded attachment points With removab
removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.
– Tuned to comply with current FIM and AMA noise regulations
– Akrapovic logo sticker on silencer
ESCAPES » EXHAUST

032 033
DESARROLLADO EN COLABORACIÓN ENTRE EL DEPARTAMENTO OFICIAL DE KTM Y AKRAPOVIC: DEVELOPED BY AKRAPOVIC IN COLLABORATION WITH THE KTM FACTORY TEAM:
los mejores colectores Factory que uno se puede comprar para la moto. Máxima calidad de titanio y The highest quality factory header you can buy for your motorcycle. Top titanium quality and maximum weight
máxima reducción de peso son los secretos del tremendo éxito del equipo oficial de KTM. reduction are the secrets behind the outstanding successes of the KTM factory team.
LAS VENTAJAS: THE BENEFITS: 781.05.981.100 EC ECE TITANIUM
– La mayor potencia en todo el régimen de giro se nota – Perceptible increase in performance throughout the rev range 250 / 350 / 450 /
– Hecho con titanio, es decir: ultraligero – Made from titanium – that means: ultra-light 505 SX-F 07 – 12

03
– Acabados de calidad suprema – Highest quality workmanship 250 / 350 / 400 /
– Formas de colector óptimas – Optimum header routing 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16

Con los selectos colectores Factory viene un cuerpo de resonancia adicional, que contribuye al A soundbox is also used on selected factory headers, contributing to optimum torque distribution and noise reduction. AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE”
reparto óptimo de par motor y también a la reducción de ruido. Este silenciador Akrapovic ha sido concebido especialmente para los pilotos de enduro que buscan los
mejores sistemas de escape del mercado de componentes y que saben aprovechar la óptima entrega de
potencia en campo abierto o en pistas de enduro. Este silenciador hexagonal se adapta a la perfección a
las líneas angulosas de tu KTM. Con reductor de ruidos desmontable. Montaje posible con el colector
original. Con las 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC también se puede montar con el colector oficial.
AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE”
This Akrapovic silencer has been conceived especially for enduro riders who are looking for the best exhaust
system available on the aftermarket and who know how optimum power development can best be achieved
on the enduro course or in offroad use. The hexagonal silencer is a perfect match for the sharp lines of the
KTM. With removable noise reduction insert. Installation only possible with original header. Can also be
fitted in combination with factory headers on 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC.

SXS.10.450.512 TITANIUM
250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-F 07 – 12
774.05.907.000
5.907.000 TITANIUM 775.05.981.000
81.000 EC ECE TITANIUM SMR 07 – 10
250 EXC-F 14 – 16 250 / 350 EXC-F 14 – 16 250 / 350 / 400 / 450 /
350 EXC-F 12 – 16 500 / 530 EXC-F 08 – 16
787.05.981.000
81.000 EC ECE TITANIUM
AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” COLECTOR 450 / 500 EXC 14 – 16 AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE”
Sólo se puede montar en combinación con el silenciador Factory. Este silenciador slip on Factory fue desarrollado en unión con Akrapovic para las exigencias muy específicas del uso todoterren
todoterreno
AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” HEADER AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” de larga duración (enduro, motocross, así como supermotard) y ajustado cuidadosamente a las características KTM. TM.
Can only be fitted in combination with factory silencer. Este silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor, Las ventajas:
look de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable. – Mejor curva de par, combinada con prestaciones máximas controlables
Las ventajas: – Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracción mejorada
– Curva de par motor mejorada, en combinación con un rendimiento máximo de fácil control – Dureza a largo plazo para enduro extremo
4 TIEMPOS » 4-STROKE

– Realizado en titanio de alta calidad – Hecho con titanio, es decir: ultraligero


– Mínimo peso – Soportes fijos soldados
– Dotado de un nanorecubrimiento que lo protege de la oxidación y de manchas profundas – Terminal reforzado de titanio (calidad de equipo oficial)
– Soporte soldado – Sonido agradablemente profundo
– Diseñado para cumplir el reglamento de ruido actual de la FIM – Configurado para cumplir con la actual normativa de contaminación acústica
– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie.
Con reductor de ruidos extraíble. También se puede montar en combinación con el colector original. AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE”
Recomendamos montar en combinación con un colector Factory para prestaciones y respuesta mejoradas. ts
This slip-on factory silencer has been developed in collaboration with Akrapovic for the very specific requirements
AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” eristics.
of enduring offroad use (for enduro, motocross and supermoto too) and very carefully tuned to the KTM characteristics.
This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque, uncompromising race look and The benefits:
a substantial saving in weight. – Improved torque curve combined with very rideable peak performance
The advantages: – More sensitive throttle response and resulting improved traction
– Improved torque curve combined with easily ridable peak power – Durability suitable for extreme enduro use
781.05.909.000
05.909.000 TITANIUM – Made from high-grade titanium
– Unbeatably low weight
– Made from titanium – that means: ultra-light
– Welded on brackets
ESCAPES » EXHAUST

450 / 500 EXC


XC 12 – 16
– Nano coated against oxidation and baked on dirt – Reinforced titanium end cap (factory team standard)
AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” COLECTOR – Fixed welded attachment – Pleasant deep sound
Sólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial. – Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations – Tuned for compliance with the latest applicable noise regulations
AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” HEADER – Akrapovic logo sticker on main silencer With removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.
Can only be fitted in combination with factory silencer. With removable noise reduction insert. Can also be fitted in combination with original header. We recommend use in
combination with a factory header for a further increase in rideability and power development.

034 035
¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO?
554.05.994.000 NEW!
– Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia FOR EXHAUST PIPE 554.05.007.000
– Muy consistente: 4 veces más resistente que el aluminio
– Superior rigidez y firmeza 504.05.994.000

03
– Sin corrosión FOR 125 EXHAUST PIPE 504.05.007.100
– Alta y permanente resistencia al calor
– Escasa dilatación por calor
– Y no olvidemos que es precioso
503.05.994.000
FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.107.000
Decora tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts:
ahorras en peso y ganas en imagen. SXS.07.125.510
FOR 125 FACTORY EXHAUST PIPE
SXS.07.125.501, SXS.11.125.501
DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON?
– Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity
– Very stable: 4 times more resilient than aluminium
551.05.994.100
FOR EXHAUST PIPE
– Ultimate stiffness and strength 548.05.107.000 AND SXS.11.300.500
– Free from corrosion
– High continuous temperature resistance
– Low thermal expansion
SXS.11.250.510
FOR FACTORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500
– And, last but not least, a cool look
Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great. PROTECTOR BUFANDA EN CARBONO
Protección ultraligera de carbono para darle larga vida a tu escape. Cubre una
gran superficie, la protección ideal contra piedras y ramas que saltan, etc.
CARBON PIPE GUARD
The featherweight carbon protector for maximummum service life
of your exhaust. Ideal protection
ection against flying stones, branches,
PROTECCIÓN CALOR » HEAT PROTECTION

etc. thanks
ks to the generously sized cover.

SXS.07.250.535
250 SX-F 07 – 12
250 EXC-F 07 – 13
400 / 450 / 500 / 530 EXC 08 – 16
350 EXC-F 17

SXS.10.450.535
FOR FACTORY HEADER SXS.10.450.550
350 SX-F 11 – 12
350 EXC-F 12 – 16
250 EXC-F 14 – 16

PROTECTOR ESCAPE EN CARBONO


Adecuado para el montaje del colector oficial y del
colector original. Sólo se puede montar en colectores
sin cámara de expansión.
EXHAUST GUARD CARBON
ESCAPES » EXHAUST

Suitable for fitting to factory and original headers.


Can only be fitted to headers without a soundbox.

036 037
781.02.924.000
125 / 150 / 250 SX 04 – 16
SX-F 06 – 15
PUÑOS » GRIPS

EXC 06 – 16

04
JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON
¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar
ar mediante
una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegarr los puños
y asegurarlos con alambres.
790.02.013.000 NEW!
NE
SX-F 16
LOCK-ON GRIP SET
Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the gripss are locked
790.02.013.100
790
PUÑO DEL ACELERADOR SX 17
onto the handlebar by a clamp. The laborious process of stickingg the grips
Así tienes la posibilidad de montar en tu moto los puños que tú elijas. EXC / XC
XC-W 17
and securing them with wire is no longer necessary.
THROTTLE TWIST GRIP
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

This gives you the option of fitting the handle grips your choice on to your bike. PUÑO DEL ACELERADOR
THROTTLE TWIST GRIP

548.02.021.000 548.02.021.100
NEW! JUEGO PUÑOS BLANDOS JUEGO PUÑOS MEDIOS

790.02.924.100
2.924.100 Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro:
Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados.
GRIP HALF-WAFFLE MEDIUM

SX 17
Las ventajas:
EXC / XC-W 17
– Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort

790.02.924.000
0 JUEGO DE PUÑOSOS LOCK-ON
– Material antideslizante par aun agarre seguro
– Fabricado en 2 materiales de distinta dureza
SX-F 16
6 ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante
te
– Disponible en 2 versiones (blanda y media)
una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños
– Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño
JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON y asegurarlos con alambres.
GRIP HALF-WAFFLE SOFT
¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar LOCK-ON GRIP SET
The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clear
mediante una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked
objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding.
de pegar los puños y asegurarloss con alambres. onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and
The benefits:
LOCK-ON GRIP SET securing them with wire is no longer necessary.
– Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort
Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are
– Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip
locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking
– Made from two materials with different grades of hardness
the grips and securing them with wire is no longer necessary.
– Available in two versions (soft and medium)
– Three areas for the metal safety wire

038 039
630.02.021.100
551.02.925.000
PUÑOS » GRIPS

JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO


787.12.916.000

04
Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de e 2-STROKE 04 – 16
SX 13 – 17
los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos.
– Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir 781.02.925.000 EXC / XC-W 14 – 17

el paso del tiempo SX (4-STROKE) 05 – 15


– Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para U695.1716 EXC (4-STROKE) 05 – 16
CORREA DELANTERA
– Correa resistente de nailon
el mayor confort
– Indispensable sobre terrenos extremos
GRIP SET DUAL COMPOUND JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS PUÑO RAPIDO
– Se fija a la barra de horquilla
The KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durability Protección de los pulgares contra las ampollas
ollas gracias a estas anillas Este puño de gas viene con 3 aros intercambiables, lo que permite ajustar la relación
STRAP FRONT
of KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips. laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por encima de los puños. movimiento-respuesta. De esta forma puedes variar a tu gusto el carácter del puño de gas.
– High-strength nylon strap
– Harder orange material on the inside and at the grip ends for a long service life GRIP DOUGHNUTS SET THROTTLE CAM SYSTEM
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

– Indispensable for use on extreme terrain


– Softer black material on the outside, where the hand lies on the grip, Optimum protection against blisters on the thumbs with The throttle twist grip has three differently profiled cams, each with a different
– Attaches to fork tube
for increased comfort these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips. gear ratio. This allows the throttle response characteristics to be varied in
accordance with personal requirements.

630.02.021.200
JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO
Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo
exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar.
GRIP SET DUAL COMPOUND
Same as 630.02.021.100, but with open grip ends for
closed handguards or bar ends.

790.12.917.000 NEW! 796.12.917.000 NEW!


125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 SX 16 – 17
250 SX 17 250 SX 17
SX-F 16 – 17 SX-F 16 – 17
EXC / XC-W 17 EXC / XC-W 17

781.12.917.000 787.12.917.000
SX 11 – 15 125 / 150 SX 04 – 15
EXC 12 – 16 250 SX 04 – 16
SX-F 04 – 15

781.02.922.000 AGARRADERA
– Puño de aluminio de alta resistencia
EXC 06 – 16

781.12.964.000 – Indispensable sobre terrenos extremos CORREA TRASERA


EXC MUD GRIPS – Permite levantar más fácilmente la motocicleta – Correa resistente de nailon
Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima – Se fija al alojamiento del silenciador en el subchasis – Indispensable sobre terrenos extremos
PUÑOS CALEFACTABLES sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la GRAP HANDLE – Permite levantar la motocicleta más fácilmente
Te garantiza unas manos calientes incluso con
on mal tiempo. especial mezcla de material utilizada. – High-strength aluminum grip – Se fija al subchasis
La instalación debe realizarla exclusivamentee un servicio técnico MUD GRIPS – Indispensable for use on extreme terrain STRAP REAR
KTM. Recomendamos su instalación en conjunto unto con el conjunto The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold – Makes it easy to get your bike upright – High-strength nylon strap
de cables adicional 777.11.979.000. on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special – Attaches to silencer bracket on rear frame – Indispensable for use on extreme terrain
GRIP HEATERS material mix. – Makes it easy to get your bike upright
Ensures warm hands, even in bad weather. Can only b
n onl be fitted by an – Attaches to rear frame
authorized KTM dealer. We recommend use of auxiliary wiring harness
777.11.979.000 for installation.

040 041
¿ALGUNA VEZ HAS TENIDO QUE ABANDONAR UNA CARRERA EVER HAD TO GIVE UP DURING THE RACE BECAUSE OF
POR UNA MANETA DE EMBRAGUE O FRENO PARTIDA? A BROKEN CLUTCH OR BRAKE LEVER?
No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de That will never happen again – these levers are designed
MANETAS » LEVER

forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo. to fold away on contact with the ground.

04
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

787.02.931.044 / 04 BREMBO
MBO®
SX / EXC

MANETA EMBRAGUE FLEX


Compatible con todos los conjuntos Brembo®
de embrague hidráulico.
FLEX CLUTCH LEVER
Suitable for all hydraulic Brembo® clutch fittings.

787.13.902.044 / 04 BREMBO
REMBO®
SX / EXC / XC-W 14 – 17

MANETA FRENO FLEX


Compatible con todos los conjuntos Brembo®
de freno hidráulico.
FLEX BRAKE LEVER
Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.
ms.

042 043
¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS MANETAS DE EMBRAGUE Y FRENO FORJADAS DE KTM POWERPARTS?
– Fabricadas en aluminio de alta rigidez, forjadas y posteriormente mecanizadas CNC
– Este complejo proceso de fabricación garantiza alta durabilidad, máxima flexibilidad y ajuste de precisión
– Forma ergonómicamente perfecta (resultado de años de experiencia en competición)
MANETAS » LEVER

– Punto de rotura predefinido


– Anodizado naranja

04
DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF FORGED BRAKE AND CLUTCH LEVERS FROM KTM POWERPARTS?
– Manufactured from high-strength aluminium, forged and then CNC-machined
– This extensive production process guarantees a long service life, maximum flexibility and a precise fit
– Ergonomically perfected shape (the result of years of racing experience)
– Predefined breaking point
– Orange anodised
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

780.02.931.100
0 / 04 MAGURA
SX / EXC

MANETA EMBRAGUE
Compatible con todos los conjuntos os Magura de embrague
hidráulico que equipen de serie la maneta flex.
CLUTCH LEVER
Suitable for all hydraulic Magura clutch fittings
where the Flex lever is fitted as standard.
andard.

787.13.992.044
87.13.992.044 / 04 BREMBO®
SX / EXC / XC-W 14 – 17

MANETA FRENO
Compatible con todos los conjuntos Brembo®
de freno hidráulico. 780.02.931.200
0 / 04 BREMBO®
BRAKE LEVER SX / EXC / XC-W
Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.
MANETA EMBRAGUE
Utilizable con todas las de embrague
gue hidráulico Brembo®.
CLUTCH LEVER
Suitable for all hydraulic Brembo® clutch mountings.

044 045
PROTECTORES » HANDGUARDS

CON SUS SUPERFICIES DIVIDIDAS, ESTOS CUBREMANETAS KTM MX ABIERTOS Y LIGEROS OFRECEN THANKS TO SPLITTING OF THE SURFACES, THESE OPEN, VERY LIGHT KTM (MX) HANDGUARDS ENSURE AN UNCOMPROMISING
UNA ESTÉTICA DE COMPETICIÓN SIN CONCESIONES Y EL AGRESIVO DISEÑO KTM. RACING LOOK IN THE ANGULAR KTM DESIGN.
HIGH VERSION En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes: In two-component injection moulding technology:
– Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia – Black centre section = maximum strength for optimum protection
603.02.179.000 / 04 – Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo – Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatment

603.02.179.100 / 28 Tú eliges: Fijación con un soporte de plástico directamente al manillar o con una pieza especial The choice is yours: attached directly to the handlebar with a plastic bracket or directly to the lever mounting

04
directamente a los mandos. No es compatible con manillares Twinwall. with a special adaptor. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.
603.02.179.100 / 30
SX / EXC / XC-W / SMR
LOW VERSION
CUBREMANOS
La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados
ados de doble componente 780.02.079.100 / 04
desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez.
Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles
es y resisten sin problemas 780.02.079.200 / 28
las situaciones más duras. Disponible en 2 alturas diferentes.
HANDGUARDS
es.
780.02.079.200 / 30
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section SX / EXC / XC-W / SMR
that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are
highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. CUBREMANOS
Available in two different heights. HANDGUARDS

765.02.979.000 / 04
765.02.979.000 / 28 NEW!
777.02.979.000
9 000 / 04 777.02.179.000 / EB
765.02.979.000 / 30
SX / EXC / XC-W / SMR 777.02.979.000 / 28 777.02.179.000
777 02 179 000 / 04
SX / EXC / SMR
CUBREMANOS EN ALUMINIO 777.02.179.000 / 28
Estos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM M son CUBREMANOS MX
un acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y Se instala mediante un soporte plástico directamente en 777.02.179.000 / 30
supermotard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de el manillar. SX / EXC / XC-W 14 – 17
aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de caída, MX HANDGUARDS
piedras que saltan, ramas, etc. No puede montarse con el manillar
illar Twinwall. Mounted directly on the handlebar with a plastic bracket. CUBREMANOS
ALUMINIUM HANDGUARDS Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos.
These handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable
ndispensable HANDGUARDS
companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design Attached directly at the levers with a special mounting.
ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flying stones,
branches, etc. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.

046 047
PROTECTORES » HANDGUARDS

04
#2
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

NOMBRE / FIRTS NAME


JONNY
APELLIDOS / LAST NAME
WALKER
EQUIPO / TEAM
RED BULL KTM FACTORY RACING
NÚMERO DE DORSAL / START NUMBER
#22
NACIÓN / NATION
UNITED KINGDOM
MOTO / BIKE
“IT’S CRUCIAL THAT MY BIKE ENDURES AS MUCH AS I DO,
KTM 300 EXC / KTM 250 EXC-F
CATEGORÍA / CLASS
KEEPING THE THROTTLE TWISTED IS EASIER WHEN YOUR
EXTREME ENDURO / SUPERENDURO
POWERPARTS
HANDS AREN’T BEING SPRAYED WITH ROOST. ”
PROTECTORES / HANDGUARDS

048 049
¿YA SABÍAS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUY DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY ELABORATE AND
ESPECÍFICOS CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO? SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET?
DATOS CLAVE: THE FACTS:
MANILLAR » HANDLEBAR

– Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6 – All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium
ŋbPPGLÀPHWURGHODSDUWHFHQWUDO ŋbPPGLDPHWHULQWKHFODPSLQJDUHD
ŋbPPGLÀPHWURGHORVH[WUHPRV ŋbPPGLDPHWHULQWKHOHYHUDUHD
– Con marcas de posición para un ajuste sencillo – Position markings for simple setting
– Gran variedad de medidas y formas – Large variety of sizes and shapes
Con la tabla de medidas encontrarás tu manillar KTM perfecto para tu You’ll definitely find the perfect handlebar for your preferred

04
posición de conducción preferida. riding position with the sizing table for KTM handlebars.

KTM Item Number Model Colour A B C


B

548.02.001.100 / 17 SX / EXC anthracite 120 805 63


MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

548.02.101.200 / 17 SX / EXC anthracite 130 808 65

A
548.02.001.300 / 17 SX / EXC anthracite 120 803 64

548.02.001.400 / 17 SX / EXC anthracite 120 808 64

548.02.001.300 / 04 SX / EXC orange 115 806 62

590.02.101.200 / 17 SX / EXC silver 120 808 63


Ø 28,5

773.02.001.100 / 17 SX / EXC anthracite 110 806 81


Ø 22,15

C
777.02.001.000 / 30 SX / EXC black 117 811 77

780.02.001.000 / 17 SX / EXC anthracite 114 808 66

U695.1393
MANILLAR RENTHAL DOBLE PARED
El Twinwall, en diseño KTM naranja, son dos manillares en uno: El exterior garantiza la máxima
resistencia a daños exteriores (por ejemplo, caída) y está anodizado contra la corrosión. El interior de
una aleación especial también está anodizado para protegerle de daños años causados por el conjunto de
interruptores del manillar. Los insertos de nailon del tubo interior permiten
ermiten que el grosor de la pared sea
reducido. Esto ahorra peso y tiene efectos positivos en las características
sticas de Flex. Las juntas de goma en
roductos de limpieza y otras impurezas.
las transiciones de ambos tubos evitan que entre agua, suciedad, productos
Se entrega con acolchado del manillar.
TWINWALL RENTHAL HANDLEBAR
The Twinwall, in KTM orange design, combines two handlebars in one: ne: An exterior guarantees maximum strength against external damage (e.g. falling over)
and is also anodized against corrosion. The interior, made of a specialial alloy, is also hard anodized to protect it from damage by the handlebar controls. Nylon
inserts in the inner tube allow thinner walls. This saves weight and has a positive effect on the flexing properties. Rubber seals at the crossing points of the
two tubes to prevent the ingress of water, dirt, cleaning agents, and other contaminants. Comes with handlebar padding.

050 051
SOPORTE MANILLAR » HANDLEBAR SUPPORT

790.01.939.031 31 MM 548.01.043.012 12 MM NEW!


790.01.139.036 36 MM 548.01.043.020 20 MM 790.01.939.500
SX – 15 SX 16 – 17
790.01.939.041 41 MM SMR – 14 SXS.07.125.200
EXC / XC-W SX – 15 PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓN

04
790.01.939.046 46 MM SMR – 14 Estas fijaciones de manillar con fresado CNC con revestimiento amortiguador
ELEVADOR DE MANILLAR EXC / XC-W de goma protegen las manos y los hombros.
790.01.939.051 51 MM 0.01.039.100
Para el montaje se requiere los soportes de manillar 590.01.039.100 Otras ventajas del sistema de amortiguación progresiva del manillar:
llar:
SX 16 – 17 (en los modelos EXC hasta MJ 2011 vienen de serie). PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓNBRACIÓN – Amortiguación de los golpes fuertes
HANDLEBAR RISER Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos
istos de inserciones de – Absorción de las vibraciones del chasis y el motor
SOPORTE MANILLAR Can only be fitted in combination with handlebar support
rt 590
590.01.039.100
01 039 100 laciones del hombro.
goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones – Amortiguación adicional horizontal del manillar
HANDLEBAR SUPPORT (standard on EXC models up to MY 2011). Otras ventajas del PHDS: – Control preciso del manillar
– Amortiguación de los golpes fuertes – Ajuste del manillar en 2 alturas
– Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor – Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados os de dureza
– Amortiguación horizontal adicional del manillar (blando, medio, duro) para el ajuste personal
– Control preciso del manillar – Sustituye la goma de amortiguación montada de serie en la fijación
ió del
d l manillar
ill
– Ajuste del manillar en 2 alturas Protector del manillar con sistema de amortiguación progresiva del manillar:
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

– Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza SXS.07.250.800


(blando, medio, duro) para el ajuste personal PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM
Protector de manillar PHDS: SXS.07.250.800 This CNC milled handlebar bracket with shock-absorbing rubber inserts protects
PHDS PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM your wrist and shoulder joints.
The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber Other benefits of the PHDS:
insertsrelieves wrist and shoulder joints. – Helps absorb hard shocks
Further benefits of the PHDS: – Absorbs chassis and engine vibrations
– Cushioning of heavy knocks – Additional handlebar damping on the horizontal axis
– Absorption of vibration from chassis and engine – Optimal steering precision
– Additional handlebar damping in horizontal direction – Handlebar position can be set at 2 different heights
– Optimum steering precision – Additional absorbing elements available in three different hardnesses
– Handlebar height adjustable to 2 positions (soft, medium, hard) for individual customization
789.01.939.044 32 MM
M 777.01.939.010 10 MM – Further damping elements available in three degrees of hardness – Replaces the factory-installed rubber damping inserts in the handlebar bracket
(soft, medium, hard) for individual tuning PHDS handlebar pad: SXS.07.250.800
789.01.939.144 37 MM
M 777.01.939.020 20 MM PHDS bar pad: SXS.07.250.800

789.01.939.244 42 MM
M 777.01.939.030 30 MM
SX – 15
789.01.939.344 47 MM
M SMR – 14
EXC / XC-W
789.01.939.444 52 MM
M
SX – 15 ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC
SMR – 14 Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte te quedan robustamente fijadas mediante
EXC / XC-W tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse nii d
doblarse.
bl Estas
E t ttorretas
t elevadoras
l d
sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes. 790.01.940.144
SOPORTE MANILLAR CNC HANDLEBAR RISER SX 16 – 17
Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes inferiores de torreta y 2 tornillos de These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their
fijación. Las partes superiores de la torreta y sus tornillos se aprovechan del juego original. special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically KIT DE CASQUILLOS PARA LOS ALOJAMIENTOS DEL MANILLAR
HANDLEBAR SUPPORT impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in Con este kit de casquillos puedes cambiar los alojamientos del manillar
ar
Available in five different heights. Included in the kit are 2 x handlebar support lower parts and three different heights. amortiguados de serie de tu moto por otros rígidos.
2 x fastening bolts. The upper parts and bolts required for clamping the handlebar are taken BUSHING KIT FOR HANDLEBAR MOUNT
from the original handlebar support. With this bushing kit you can convert the standard damped handlebar support
on your bike to a rigid handlebar support.

052 053
AMORTIGUADOR DIRECIÓN » STEERING DAMPER

770.12.005.144 770.12.005.644
SX – 15
EXC / XC-W 12 – 17 ELEVADOR DE MANILLAR
Soporte necesario para el montaje del anclaje de manillar PHDS SXS.07.125.200 al utilizar el amortiguador
FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS de dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este último homologado sólo con los
CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER soportes 585.12.050.144 o 585.12.050.544.
PHDS CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER

04
This bracket is required for fitting PHDS handlebar support SXS.07.125.200 in conjunction with SXS steering
damper 770.12.005.000 or steering damper 585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering
770.12.005.544 FACTORY TRIPLE CLAMP
AMP damper clamp 585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used.

FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS


Al usarlo en modelos SX a partir del 2016, debe montarse
el contraapoyo del soporte 772.12.905.444.
CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER
Counter bearing 772.12.905.444 must be installed for use
with SX models starting with MY 16. 770.12.005.000
000
AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS S
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

Más seguridad y estabilidad en n la horquilla cuando uno va a mucha velocidad. Este amortiguador
mente ajustable y muy ligero ofrece una relación precio-prestaciones
de la dirección KTM completamente
excelente. La colocación meditada
tada del amortiguador permite un ajuste individual del manillar también
después de realizar el montaje.. Construcción muy baja.
SXS STEERING DAMPER
790.12.950.000 790.12.970.000
SX 16 – 17 SX 16 – 17
Greater safety and stability at the
he front fork
forks under speed. This extremely light and fully adjustable
KTM steering damper offers a top performance for the price. The sophisticated damper mounting
FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS
XS SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
allows individual steering adjustment even after installation. Very low design profile.
CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER BRACKET FOR STEERING DAMPER

585.12.050.100
AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
¿Alguna vez se te ha escapado el manillar de la mano? ¡Este amortiguador de la dirección high
end proporciona un control máximo en trayectos rápidos y una
na seguridad notablemente mayor!
Otras ventajas:
– Peso extremadamente bajo
– Respuesta sensible
– Ajuste high speed
– Rango de ajuste ideal con 25 chasquidos posibles
El equipo de fábrica de KTM Rallye lo emplea con éxito.
585.12.050.144
58 4
SX – 15
5
Adecuado para todos los modelos SX y EXC.
EXC / X
XC-W 12 – 17
STEERING DAMPER
Have you ever had the handlebars ripped out of your hands?
FIJACIO
FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
IÓN
This high-end steering damper provides maximum control on fast tracks
CLAMP FOR STEERING DAMPER
and a significant increase in safety!
Further advantages:
– Extremely low weight
772.12.905.444
– Sensitive feedback behavior
– High speed setting
585.12.050.544
585 FACTORY TRIPLE CLAMP 790.12.960.000 SX – 15
SX 16 – 17 EXC / XC-W
– Optimum 25 click setting range
FIJACION AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
FIJACIONES
Proven success with the KTM Works Rally Team. Fits all SX andd EXC models.
Al usarlo en modelos SX a partir del 2016, debe montarse el FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
N SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
N
contraapoyo del soporte 772.12.905.444.
contraap CLAMP FOR STEERING DAMPER BRACKET FOR STEERING DAMPER
CLAMP FOR
FO STEERING DAMPER
Counter bbearing 772.12.905.444 must be installed for use with
SX mode
models starting with MY 16.

054 055
ACCESORIOS » INSTRUMENTS/ELECTRIC

777.11.979.000
CONJUNTO DE CABLES ADICIONAL
Recomendamos utilizar este conjunto de cables cuando se instalan
varios dispositivos eléctricos. Además, con este cableado adicional
dicional
podrás instalar calefactores de puños o un ventilador incluso
so en
772.39.974.200 tu SX o XC. Atención: Los dispositivos se conectan ahora directamente
rectamente 551.39.904.100
a la batería. La batería se agotará con el motor apagado si no se 200 EXC 13 – 16
250 / 350 SX-F 11 – 15

04
1.979.010
desconectan. Disponible opcionalmente: Cable en Y 777.11.979.010 250 EXC-E 08 – 16
450 SX-F 13 – 15
o 777.11.979.044. 300 EXC-E 07 – 16
450 SMR 13 – 14
250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 16 AUXILIARY WIRING HARNESS
We recommend use of this auxiliary wiring harness with all power KIT STATOR

515.39.974.200 consumers. With this wiring harness, you also have the option of fitting
such power consumers as grip heaters or fans to your SX or XC.
Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2
modelos EXC. Recomendamos esta potencia extra también en los casos de instalación de
2 en todos los

2-STROKE
ATTENTION: The power consumer is now connected directly to the accesorios eléctricos como puños calefactables, ventiladores, etc. ¡Sólo para las motos de
battery. Consequently, the battery is also drained when the engine 2 tiempos con arranque eléctrico dado que requiere batería!
INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO
is not running, unless the consumer is switched off. Options available: STATOR KIT
¡Cambiar la curva de encendido es fácil! Con este selector, en todos los modelos que cuentan
Y-distributor 777.11.979.010 or 777.11.979.044. Ensures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models.
con encendido digital con varias curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada
We also recommend extra power when using other additional electrical components, e.g. fan, heated
cómodamente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de instrucciones para confirmar
grips, etc. Only for use on 2-stroke bikes with electric starter, since a battery is required!
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

que tu KTM tiene curvas de encendido preprogramadas).


MAP SWITCH NEW!
Ignition curve adjustment made easy! With this switch, you can change the ignition curve
conveniently from the handlebar on models featuring a digital box with pre-programmed 790.39.974.044
044
ignition curves. (Whether or not your KTM has pre-programmed ignition curves can be EXC-F 17
found in the motorcycle owner’s manual).
INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO
– Para seleccionar las dos características del motor preprogramadas de forma diferente
– Para activar el control de tracción en ambas características diferentes del motor
– Montaje fácil en el manillar con sistema Plug & Play 777.11.979.010 551.31.003.044
MAP SWITCH EXC (2-STROKE) 06 – 17
– Select between the two different preset engine configurations DISTRIBUIDOR EN Y
– Activate traction control for the two different engine configurations El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos
os a la CALENTADOR CARBURADOR
– Plug & Play – easy installation on handlebar instalación adicional 777.11.979.000. Impide la congelación del carburador al circular en invierno.
o.
Y-DISTRIBUTOR CARBURATOR HEATING
The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.
itions.
wiring harness 777.11.979.000.

781.12.920.000
0 781.12.920.044 777.11.979.044 777.11.969.044
EXC 12 – 16
CUENTA HORAS SOPORTE CUENTA HORAS DISTRIBUIDOR EN Y
Para saber exactamente cuando toca
oca revisión. Para montar el contador de horas 781.12.920.000
.920.000 El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación SOPORTE DE INTERRUPTOR DE PLAFÓN
HOURMETER en la tija de la horquilla. adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado do se puede Este soporte se puede atornillar al regulador de tensión para que el
Know exactly when the next service
ce is due. BRACKET HOURMETER desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descarga
scarga de interruptor de plafón tenga un lugar definido y bien accesible..
To assemble the hour counter 781.12.920.000
20.000 batería no deseada. Es recomendable en combinación con el distribuidor en Y 777.11.979.044.
7.11.979.044.
on the triple clamp. Y-DISTRIBUTOR PULL SWITCH BRACKET
The Y-distributor allows you to connect two power consumers to o auxiliary wiring With this bracket the pull switch has an accessible, defined location.
ocation.
harness 777.11.979.000. The connected power consumer can be switched off with Recommended in combination with the Y-distributor switch 777.11.979.044.
77 11 979 044
the integrated switch. This prevents the battery from being drained unnecessarily.

056 057
PIEZAS ESPECIALES » SPECIAL PARTS

04
781.02.994.100
SX-F – 15
EXC-F – 16 SXS.07.250.800
PROTECTOR DEL CABLE DEL ACELERADOR PROTECTOR MANILLAR PHDS
¿Quién no ha tenido que abandonar alguna vez un entrenamiento, o incluso una carrera, por un Ofrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas competiciones.
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. » HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC

cable del acelerador doblado? Con esta pieza fabricada en aluminio y de fácil montaje, disminuye BAR PAD PHDS
este riesgo al mínimo. El protector se monta en la guía del cable por el puño del acelerador, Provides optimum protection. Already a must att many events.
evitando así que el cable se doble.
THROTTLE CABLE PROTECTION
Who hasn’t had to interrupt a training session or even abandon a race due to a snapped throttle 777.02.944.000
944.000
cable? This simple-to-fit, aluminium part reduces this risk to a minimum. The protector is simply
attached to the throttle cable guide on the throttle grip, thereby preventing the throttle cable ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE
from snapping. La abrazadera dee sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de
forma que el sistema
tema de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir
el riesgo de rotura de una maneta. CCompatible
i con todos los sistemas
i de ffreno
y embrague Brembo®.

548.02.005.000 CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT


The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and
clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a
PROTECTORES PUÑOS
lever breaking. Fits all Brembo® brake and clutch controls.
Para no cambiar los puños cada
vez que te caigas.
BAR ENDS
Protects grip rubbers from grazing
in the event of a fall.

790.02.901.050
PROTECTOR MANILLAR
Ofrece una protección óptima. Con el soporte
orte integrado de tarjeta de tiempos
lo tienes siempre todo a la vista. Un bolsillo
llo adicional permite guardar objetos 502.12.040.000 / 30
binación con los alojamientos del
pequeños. Se puede usar también en combinación
manillar PHDS. ESPEJO RETROVISOR RACING
BAR PAD Versión izquierda, ligera y robusta.
Provides optimum protection. With the integrated card holder you always have RACING MIRROR
the time in view. A small extra pocket allows you to stow small items. Can also Left-hand version, light and robust.
be fitted in combination with the PHDS-handlebar support.

058 059
¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE
NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS? 794.30.920.044
Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de SX / SMR / EXC
fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.
TAPÓN ACEITE FACTORY
FACTORY OIL PLUG
DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM
AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT?
With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts
range, you can turn your KTM into something very special.

05
SXS.09.300.245
250 SX 07 – 17
250 EXC 07 – 17
300 EXC 08 – 17

504.37.905.044 TAPA MOTOR FACTORY


125 / 150 SX 16 – 17 FACTORY CONTROL COVER
125 / 150 XC-W 17

TAPA MOTOR FACTORY


MOTOR » ENGINE

FACTORY CONTROL COVER

792.38.904.044
250 / 350 SX-F 16 – 17
250 / 350 EXC-F 17

794.38.904.044
450 SX-F 16 – 17
PIEZAS CNC ANODIZADAS » CNC PARTS ANODIZED

450 / 500 EXC-F 17


773.38.941.044
250 SX-F 13 – 17 TAPA BOMBA ACEITE FACTORY
350 SX-F 11 – 17 FACTORY OIL PUMP COVER
450 SX-F 16 – 17
450 / 505 SX-F 07 – 12
450 SMR 08 – 12
250 EXC-F 14 – 17
350 EXC-F 12 – 17
400 / 450 / 530 EXC 08 – 11
450 / 500 EXC-F 17

750.38.041.100 SXS.07.450.265
450 SX-F 13 – 15 250 SX-F 13 – 15
450 SMR 13 – 14 350 SX-F 11 – 15
450 / 500 EXC 12 – 16 450 SX-F 13 – 15
450 SMR 13 – 14
TAPA FILTRO ACEITE FACTORY 250 EXC-F 14 – 16
FACTORY OIL FILTER COVER 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16

TAPA BOMBA ACEITE FACTORY


FACTORY OIL PUMP COVER

060 061
NEW! SXS.11.350.235
250 SX-F 13 – 15
504.35.952.044 350 SX-F 11 – 15
125 / 150 SX 16 – 17 250 EXC-F 16
125 / 150 XC-W 17 350 EXC-F 12 – 16

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY


La tapa de la bomba de agua de peso optimizado FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE
se encarga de un caudal de agua máximo.
FACTORY WATER PUMP COVER
The weight optimized water pump cover ensures
maximum water flow.

05
554.30.926.044
5 NEW!
EW!
794.35.952.044 2
250 SX 17
450 SX-F 16 – 17 250 / 300 EXC
2 17
450 / 500 EXC-F 17
504.30.926.044
5
MOTOR » ENGINE

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY 1 / 150 SX


125 16 – 17
La tapa de la bomba de agua de peso optimizado
timizado 125 / 150 XC-W
1 17
se encarga de un caudal de agua máximo.
o.
FACTORY WATER PUMP COVER 792.30.926.044
7
The weight optimized water pump cover ensures 2 / 350 SX-F
250 16 – 17
maximum water flow. 250 / 350 EXC-F
2 17

794.30.926.044
7
4
450 SX-F 16 – 17
450 / 500 EXC-F
4 17
PIEZAS CNC ANODIZADAS » CNC PARTS ANODIZED

TA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY


TAPA
FA
FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

792.35.952.044
250 / 350 SX-F 16 – 17
250 / 350 EXC-F 17

TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY 772.30.902.144


La tapa de la bomba de agua de peso optimizado
do 250 / 350 SX-F 11 – 17
se encarga de un caudal de agua máximo. 450 / 505 SX-F 07 – 12
FACTORY WATER PUMP COVER 450 SMR 08 – 12
The weight optimized water pump cover ensures
es 250 / 350 EXC-F 12 – 17
maximum water flow.
TAPON TAPA ENCENDIDO
FACTORY IGNITION COVER PLUG

062 063
794.13.951.000 777.07.908.244 604.02.933.144
125 / 150 SX 16 – 17 SX 13 – 17 125 / 150 SX 09 – 15
250 SX 17 SMR 13 – 14 450 SX-F 09 – 12
SX-F 16 – 17 450 SMR 09 – 12 SXS.05.450.210 BREMBO®
EXC / XC-W 17 TAPÓN DEPÓSITO FACTORY 125 / 200 EXC 09 – 16 SX / EXC / XC-W / SMR
FACTORY FUEL TANK CAP
PUNTERA FRENO TARSERO TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO Y TAPA DEL LA BOMBA DE FRENO
O DELANTERO
RO
O
Superficie de contacto mayor que de serie: HYDRAULIC CLUTCH COVER HANDBRAKE CYLINDER AND HYDRAULIC CLUTCH COVER
– +8 mm a 125 / 150 SX / XC-W, 450 SX-F
– +16 mm a 250 / 300 SX / EXC, 250 / 350 SX-F / EXC-F

05
STEP PLATE FOR BRAKE LEVER
Wider contact surface than standard:
– +8 mm on 125 / 150 SX / XC-W, 450 SX-F F
– +16 mm on 250 / 300 SX / EXC, 250 / 3500 SX
SX-F
F / EXC
EXC-F
F
CHASIS » CHASSIS

794.34.931.044 781.07.908.144 U695.1010 SXS.08.300.040


125 / 150 SX 16 – 17 3/4" VERSION )25$//b00)25.6
250 SX 17 VÁLVULA AIRE DEPÓSITO
SX-F 16 – 17 TAPÓN DEPÓSITO FACTORY FACTORY FUEL TANK CAP VENT JUEGO REGULADOR
EXC / XC-W 17 FACTORY FUEL TANK CAP No se puede usar en horquillas neumáticas.
FACTORY KNOB ADJUSTER SET
PUNTERA PALANCA DE CAMBIO Not suitable for air forks.
Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie.
STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER
bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG
PIEZAS CNC ANODIZADAS » CNC PARTS ANODIZED

548.13.960.050
SX / SMR / EXC / XC-W 04 – 17

548.13.951.100 777.34.931.144 U695.1981 DEPOSITO EXTRA BOMBA FRENO TRASERO


125 / 150 SX – 15 125 / 150 SX – 15 SX / SMR / EXC / XC-W 04 – 17 Este extensor aumenta el volumen del cilindro del pedal del freno.o.
250 SX – 16 250 SX – 16 En combinación con nervios del radiador adicionales, minimiza ell
SX-F – 15 SX-F – 15 TAPÓN BOMBA FRENO TRASERO calentamiento del líquido de frenos y elimina de forma prácticamente
ente
SMR – 14 SMR – 14 REAR BRAKE RESERVOIR CAP completa el temido “fading”. Requisito de espacio: altura total incl.
ncl.
EXC – 16 EXC – 16 tapa aprox. 40,5 mm.
REAR BRAKE RESERVOIR EXTENDER
PUNTERA FRENO TARSERO PUNTERA PALANCA DE CAMBIO This extender increases the volume of the foot brake cylinder. In conjunction
Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie.. Superficie de contacto 5 mm mayor que de serie.
rie. with the additional cooling ribs it minimizes the heat-up of the brake fluid
STEP PLATE FOR BRAKE LEVER STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER and eliminates dangerous “fading” almost completely. Space requirements:
bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG Total height including cover approximately 40.5 mm.

064 065
NEW! NEW!
796.08.001.000 / EB 796.08.013.000 / EB 790.08.013.000 / EB 790.06.001.000 / EB 790.06.007.000 / EB
796.08.001.000 / 28 796.08.013.000 / 28 790.08.013.000 / 28 790.06.001.000 / 28 790.06.007.000 / 28
EXC / XC-W 17 EXC / XC-W 17 125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 SX 16 – 17
250 SX 17 250 SX 17 250 SX 17
MÁSCARA PORTA FARO GUARDABARROS TRASERO SX-F 16 – 17 SX-F 16 – 17 SX-F 16 – 17
HEADLIGHT MASK REAR PART EXC / XC-W 17 EXC / XC-W 17
GUARDABARROS TRASERO
REAR PART PARTE INFERIOR DE LA CAJA DEL FILTRO CUBIERTA LATERAL DE LA CAJA DEL FILTRO
FILTER BOX LOWER PART FILTER BOX SIDE COVER

06
PLÁSTICOS » PLASTIC PARTS

790.08.007.000 / EB 790.06.003.000 / EB 790.06.004.000 / EB


790.08.007.000 / 28 790.06.003.000 / 28 790.06.004.000 / 28
125 / 150 SX 16 – 17
125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 SX 16 – 17
250 SX 17
250 SX 17 250 SX 17
SX-F 16 – 17
SX-F 16 – 17 SX-F 16 – 17
EXC / XC-W 17
EXC / XC-W 17 EXC / XC-W 17

PLACA PORTA NÚMEROS


TAPA FILTRO TAPA FILTRO DERECHA
START NUMBER PLATE
AIR BOX COVER AIR BOX PART RIGHT
PLÁSTICOS + ADHESIVOS » PLASTIC PARTS + DECALS

790.08.054.000 / EB 790.08.010.000 / EB 777.01.094.100 / 28


790.08.054.000 / 28 790.08.010.000 / 28 777.01.094.100 / EB
125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 SX 16 – 17
250 SX 17 250 SX 17 250 SX 17
SX-F 16 – 17 SX-F 16 – 17 SX-F 16 – 17
EXC / XC-W 17 EXC / XC-W 17 EXC / XC-W 17

JUEGO SPOILERS GUARDABARROS DELANTERO PROTECTOR DE HORQUILLA


SPOILER SET FRONT FENDER FORK PROTECTION SET

066 067
06 7
NEW!
790.08.990.100
EXC / XC-W 17

KIT DE GRAFITO “STYLE”


“STYLE” GRAPHIC KIT

06
777.08.990.300
125 / 150 SX 15
250 SX 15 – 16
ADHESIVOS » DECALS

SX-F 15

KIT DE ADHESIVOS FACTORY


FACTORY GRAPHICS KIT

790.08.990.000
125 / 150 SX 16 – 17
SX-F 16 – 17

KIT DE GRAFITO “STYLE”


“STYLE” GRAPHIC KIT
PLÁSTICOS + ADHESIVOS » PLASTIC PARTS + DECALS

789.08.990.100
792.08.990.000 125 / 150 SX – 15
125 / 150 SX 16 – 17 250 SX 13 – 16
250 SX 17 SX-F 13 – 15
SX-F 16 – 17 EXC 14 – 16

KIT DE ADHESIVOS FACTORY KIT GRÁFICOS GRAVITY


FACTORY GRAPHICS KIT GRAVITY GRAPHICS KIT

068 069
NEW! NEW!
794.08.990.000
00 796.08.990.000
00
125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 SX 16 – 17

06
250 SX 17 250 SX 17
SX-F 16 – 17 SX-F 16 – 17
EXC / XC-W 17 EXC / XC-W 17
ADHESIVOS » DECALS

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY


ORY KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ESPAÑA”
AÑA”
FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT SIX DAYS GRAPHICS KIT “SPAIN””

787.08.990.500
90.500
PLÁSTICOS + ADHESIVOS » PLASTIC PARTS + DECALS

EXC 16

KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “SLOVAKIA”


SIX DAYS GRAPHICS KIT “SLOVAKIA”

787.08.990.600
EXC 16

KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY


FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT

070 071
794.08.988.000 / 28 322.100 NR. 0 322.200 15b

794.08.988.000 / 30 322.101 15b 322.201 15b


125 / 150 SX 16 – 17
773.01.994.050 250 SX 17 322.102 15b 322.202 15b
SX-F 16 – 17
KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA 322.103 15b 322.203 15b
Compatible con el protector de horquilla cerrado. SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS
FORK PROTECTION STICKER SET 3 piezas. 322.104 15b 322.204 15b
For use on the closed fork protector. NUMBER PLATE BACKGROUNDS
3 parts. 322.105 15b 322.205 15b

322.106 15b 322.206 15b

322.107 15b 322.207 15b

06
322.108 15b 322.208 15b

NEW! 322.109 15b 322.209 15b

777.02.990.000 796.08.988.000 / 28 NÚMEROS EN BLANCO NÚMEROS EN NEGRO


bFPGHDOWRXQLGDGHV bFPGHDOWRXQLGDGHV
ADHESIVOS » DECALS

JUEGO DE ADHESIVOS PARA LOS CUBREMANETAS


796.08.988.000 / 30 por juego. por juego.
790.01.994.050 STARTNUMBERS WHITE STARTNUMBERS BLACK
SX 15 – 17
Compatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30,
777.02.179.000 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.
796.08.988.000 / 38 bFPWDOOSLHFHVHDFK bFPWDOOSLHFHVHDFK
EXC / XC-W 16 – 17 HANDGUARD STICKER SET
For use with handguards 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30,
796.08.988.000 / 67
KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA
Se puede usar para el protector de la horquilla abierto.
777.02.179.000 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.
796.08.988.000 / 80
FORK PROTECTION STICKER SET 125 / 150 SX 16 – 17
Can be used for open fork protector. 250 SX 17
SX-F 16 – 17
EXC / XC-W 17

SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS


4 piezas.
PLÁSTICOS + ADHESIVOS » PLASTIC PARTS + DECALS

NUMBER PLATE BACKGROUNDS


4 parts.
787.08.988.000 / 28
787.08.988.000 / 30
787.08.988.000 / 38
U691.3121 2,4 CM HIGH
787.08.988.000 / 67
U691.3122 2,4 CM HIGH
787.08.988.000 / 80
U691.3123 4,0 CM HIGH
125 / 150 SX
250 SX
13 – 15
13 – 16

U691.3124 4,0 CM HIGH 781.08.999.000 SX-F 13 – 15

125 / 150 SX – 15 796.08.978.000 SMR


EXC
13 – 14
14 – 16
ADHESIVO “KTM” 250 SX – 16
tante
Adhesivo KTM, fabricado con material especial reflectante. SX-F – 15 KIT DE HOJA DE PEGATINAS
SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS
Brilla cuando es iluminado por faros. SMR – 14 Pegatinas KTM de material robusto para pegarlas
4 piezas.
KTM STICKER EXC – 16 en motocicletas, coches, remolques, etc.
NUMBER PLATE BACKGROUNDS
KTM sticker made from a special, reflective material. Contiene 5 hojas.
4 parts.
Shines as soon as it is illuminated by a headlight. ADHESIVO PROTECCION RADIADOR STICKER SHEET KIT
STICKER RADIATOR PROTECTION KTM stickers, made from robust material to stick
on your bike, car, trailer, etc. Contains 5 sheets.

072 073
NEW!
794.07.978.000
BOLSA DEL ASIENTO
Se recomienda para guardar la tabla de tiempo en las carreras. Se puede pegar
directamente al asiento mediante un pegamento para puños.
SEAT BAG
Recommended for storing your timecard during races. Stick it directly to the seat with grip glue.

07
794.07.940.300
794.07.940.3
300
00 792.07.940.050
792.0
125 / 150 SX 16
6 – 17
7 125 / 150 SX 16 – 17
250 SX 17 250 SX 17
SX-F 16 – 17 SX-F 16 – 17
EXC / XC-W 17 EXC / XC-W 17

ASIENTO “WAVE” FUNDA ASIENTO FACTORY


Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace las Este tapizado de asiento con refuerzosos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño
veces de escalones sin serlo. Altura estándar. especial el máximo agarre, a la vez queue una libertad de movimientos ilimitada.
FACTORY SEAT “WAVE” Para asientos de medida standard.
ASIENTOS » SEATS

This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface” acts as FACTORY SEAT COVER
a step even though it isn’t one. Standard height. Higher than the standard seat. This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted
freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats.

074 075
#1

07
NOMBRE / FIRTS NAME
RYAN
APELLIDOS / LAST NAME
DUNGEY
EQUIPO / TEAM
RED BULL KTM FACTORY RACING
NÚMERO DE DORSAL / START NUMBER
#1 “HANGING ONTO MY RACE BIKE
NACIÓN / NATION
UNITED STATES
FOR A FULL ‘MOTO’ IS NO JOKE!
MOTO / BIKE
KTM 450 SX-F
THE FACTORY SEAT COVER HELPS
KEEP ME FORWARD WHEN THE
ASIENTOS » SEATS

CATEGORÍA / CLASS
US SUPERCROSS / MOTOCROSS
POWERPARTS
FUNDA ASIENTO FACTORY /
PACE GETS WILD.”
FACTORY SEAT COVER

076 077
794.07.940.000
07.940.000
125 / 150
0 SX 16 – 17
250 SX 17
SX-F 16 – 17
EXC / XC-W
W 17 794.07.940.400
794.07.940
0.4
400
125 / 150 SX 16
6 – 17

07
ASIENTO ALTO 250 SX 17
(VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[bPP SX-F 16 – 17
más alto que el asiento de serie. EXC / XC-W 17
HIGH SEAT
Specially designed for riders over 1.80 m tall. Approx. 20 mm ASIENTO 2 NIVELES
higher than the standard seat. El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no
se va hacia atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar.
STEPUP SEAT
The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping
backwards when you open up the throttle either. Standard height.
794.07.940.100
125 / 150 SX 16 – 17
250 SX 17
SX-F 16 – 17
EXC / XC-W 17

ASIENTO ALTO
(VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[bPP
más alto que el asiento de serie.
EXTRA HIGH SEAT
6SHFLDOO\GHVLJQHGIRUULGHUVRYHUbPWDOO$SSUR[bPP
higher than the standard seat.

794.07.940.200 794.07.940.500
794.07.940
40.5
40 500
125 / 150 SX 16 – 17
125 / 150 SX 16 – 17
250 SX 17
250 SX 17
SX-F 16 – 17
SX-F 16 – 17
EXC / XC-W 17
EXC / XC-W 17

ASIENTO BAJO
ASIENTO COMODO
ASIENTOS » SEATS

Permite también a los pilotos de menor talla un control


Interior de espuma muy elástica para un confort aún mayor. Altura estándar.
óptimo de la moto en los terrenos complicados.
SOFT SEAT
$SUR[bPPPÀVEDMRTXHHODVLHQWRGHVHULH
Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height.
LOW SEAT
Also provides shorter riders with optimum control of the
motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the
standard seat.

078 079
772.07.940.800
125 / 150 SX 11 – 15
250 SX 11 – 16
SX-F 11 – 15 777.07.940.050 772.07.940.900
SMR 12 – 14 125 / 150 SX 11 – 15 125 / 150 SX 11 – 15
EXC 12 – 16 250 SX 11 – 16 250 SX 11 – 16
SX-F 11 – 15 SX-F 11 – 15
ASIENTO 2 NIVELES SMR 12 – 14 SMR 12 – 14
El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias
cias a 772.07.940.400
.400 781.07.940.000 EXC 12 – 16 EXC 12 – 16
la parte trasera sobreelevada, no te irás hacia 125 / 150 SX 11 – 15 125 / 150 SX 11 – 15
atrás al abrir gas a fondo. Altura estándar.
ar. 250 SX 11 – 16 250 SX 11 – 16 FUNDA ASIENTO FACTORY ASIENTO “WAVE”
STEPUP SEAT SX-F 11 – 15 SX-F 11 – 15 ¿Qué hay entre sus motos y los traseros de Cairoli y Cia? Precisamente es esta funda Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre.
The factory rider seat: Thanks to the special step, SMR 12 – 14 SMR 12 – 14 Factory extremadamente robusta y con material antideslizante. Ahora la puedes probar tú! La superficie “Wave” hace las veces de escalones sin serlo. Altura estándar.
there’s no slipping backwards when you open up the EXC 12 – 16 EXC 12 – 16 Para asientos de medidas estándar. FACTORY SEAT “WAVE”
throttle. Standard height. FACTORY SEAT COVER This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold.
ASIENTO ALTO ASIENTO ALTO What’s to be found between the motorcycle and the backsides of Cairoli and Co? This The “wave surface” acts as a step even though it isn’t one. Standard height.

07
Especial para pilotos de más de 1,80 m. Aprox. (VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP waffle-like, impregnated, extremely robust factory seat cover, to be precise. Try it now
20 mm más alto que el asiento de serie. $SUR[bPPPÀVDOWRTXHHODVLHQWRGHVHULH for yourself! For standard height seats.
HIGH SEAT EXTRA HIGH SEAT
Specially designed for riders over 1.80 m tall. 6SHFLDOO\GHVLJQHGIRUULGHUVRYHUbPWDOO
Approx. 20 mm higher than the standard seat. $SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW

777.07.040.100
125 / 150 SX 11 – 15
772.07.940.600 772.07.940.700 250 SX 11 – 16
125 / 150 SX 11 – 15 125 / 150 SX 11 – 15 SX-F 11 – 15
250 SX 11 – 16 250 SX 11 – 16 SMR 12 – 14
SX-F 11 – 15 SX-F 11 – 15 EXC 12 – 16
SMR 12 – 14 SMR 12 – 14
EXC 12 – 16 EXC 12 – 16 ASIENTO FACTORY
Este asiento con tapizado azul combina con los juegos de adhesivos
ASIENTO BAJO ASIENTO COMODO actuales Factory Style. Altura estándar. Para asientos de medida standard. ard.
Permite también a los pilotos de menor talla un control Interior de espuma muy elástica para un FACTORY SEAT
óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox. confort aún mayor. Altura estándar. With its blue cover, this seat suits the current factory-style graphics kits.
s.
bPPPÀVEDMRTXHHODVLHQWRGHVHULH SOFT SEAT Standard height.
LOW SEAT Particularly elastic foam for extra
Also provides shorter riders with optimum control of the comfort. Standard height.
motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than
the standard seat.
772.07.940.400
07.940.400 / 30
125 / 150 SX 11 – 15
250 SX 11 – 16
SX-F 11 – 15
SMR 12 – 14 789.07.940.050
EXC 12 – 16 125 / 150 SX 11 – 15
250 SX 11 – 16
ASIENTO X SX-F 11 – 15
Asiento más robusto, impermeable, con diversas zonas antideslizantes. Fabricado de SMR 12 – 14
una sola pieza (sin funda de asiento separada) que no absorbe agua, ni siquiera a EXC 12 – 16
presión. Interior de espuma elástica para el máximo confort.
SEATS

SEAT “X” FUNDA ASIENTO FACTORY


ASIENTOS » SEAT

Extremely robust, waterproof seat with different anti-slip surfaces. Made from a single Este tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño especial
piece (no separate seat cover); does not swell up, even during high-pressure cleaning. el máximo agarre, a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard.
Elastic foam core for maximum comfort. FACTORY SEAT COVER
This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support withh unrestricted freedom of movement
thanks to its special design. For standard height seats.

080 081
790.03.940.044
125 / 150 SX 16 – 17
250 SX 17
SX-F 16 – 17
EXC / XC-W 17

ESTRIBERAS DE TITANIO
Un 41 % más ligero con una superficie de la puntera del mismo tamaño
amaño
que el juego de estriberas estándar. Estos juegos de estriberas se desarrollaron
según las indicaciones de los pilotos oficiales de KTM. Con el empleo
pleo de un
titanio especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste all mínimo.
Al montarse en los modelos EXC / XC-W, el juego de estriberas quedada unos
6 mm más bajo que el juego de estriberas de serie.
TITANIUM FOOTRESTS
hese titanium
41 % lighter with the same step area as the standard foot pegs. These
foot pegs were developed to the specifications of our KTM factory riders. Use of
the special titanium alloy also allows wear to be reduced to a minimum.
imum. When
installed on EXC / XC-W models, the titanium foot peg sits 6 mm lower
ower than the
production foot pegs.

08
780.03.940.244
125 / 150 SX – 15
250 SX – 16
SX-F – 15
SMR – 14
EXC – 16

ESTRIBOS PIVOT PEGZ


Genial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado por
pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto.to.
Las ventajas:
– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás
– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas
ŋ*UDQVXSHUILFLHGHDSR\RGHbPP
– Desplazamiento del peso sencillo y rápido
– Cambiar de marcha y frenar es más fácil
– Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas
PIVOT PEGZ
nd tested
Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and
ESTRIBERAS » FOOTRESTS

by KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto.


The benefits:
– Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear 20°

– More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability


ŋ/DUJHWUHDGVXUIDFHDUHDRIbPP
– Simpler and quicker weight shifting
– Simpler gear changing and braking
– Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots!

082 083
¿EL PLAN ES UNA LARGA EXCURSIÓN DE ENDURO O UNA CARRERA DE LARGO RECORRIDO?
¿NO APETECE BUSCAR GASOLINERAS CADA DOS POR TRES?
NEW! 551.07.913.144 / 04 781.07.990.100
125 / 150 SX 13 – 15 3/4" VERSION
A veces sólo hace falta llevar más gasolina a bordo. Y lo mejor: a pesar del tamaño
mayor las compactas líneas y por consiguiente la libertad de movimientos se mantienen.
792.07.913.044 / 99 250 SX 13 – 16
SX-F 16 – 17 EXC (2-STROKE) 14 – 16 FILTRO DE CARBURANTE
Fácil y seguro: el filtro se instala directamente en la boca dee llenado del
PLANNING AN EXTENDED ENDURO TOUR OR AN ENDURANCE RACE?
DEPOSITO 8,5 L 781.07.913.344 / 04 depósito. Así al repostar no entra nada de suciedad al depósitosito o a la inyección.
Se suministra con tapón de la gasolina pero sin bomba de combustible.
bustible. SX / SMR (4-STROKE) 13 – 15 3DUDWRGRVORVWDSRQHVGHGHSöVLWRGHbLQ
CAN’T BE BOTHERED WITH CONSTANTLY SEARCHING FOR FILLING STATIONS?
8.5 L TANK EXC (4-STROKE) 14 – 16 FUEL FILTER
Sometimes you simply need more fuel on board. Best of all: Despite the larger size,
Delivered with fuel tank cap, but the fuel pump is not included.
d. Easy and safe: Filter fitted directly at the tank opening. Thiss means that no dirt enters
the slim lines are retained and therefore the customary full freedom of movement.
DEPÓSITO 13 L the fuel tank or the injection system during refuelling. Fits on all 3/4" filler caps.
Al montarlos en modelos SX con articulación Pro Lever,
se requiere adicionalmente una pared de la caja del filtro
a la derecha 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30. Se entrega sin
tapón del depósito de combustible y bomba de gasolina.
13 L TANK
When mounting on SX models with Pro Lever linking,
NEW! the right filter box cover 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30
551.07.913.444 / 99 is also required. Comes without a filler cap and fuel pump.
125 / 150 SX 11 – 15 556.07.013.033 / 99
250 SX 11 – 16 SX 125 16 – 17
EXC (2-STROKE) 12 – 16 SX 250 17
450 SX-F 11 – 12 EXC (2-STROKE) 17 790.07.913.044
SX (4-STROKE) 13 – 17

09
DEPOSITO 11 L DEPOSITO 10 L EXC (4-STROKE) 12 – 17
Se suministra con tapón del depósito, pero sin grifo de gasolina. Para el montaje en modelos SX se requiere adicionalmente el tubo
11 L TANK de gasolina 556.07.016.000. CONEXIÓN DE COMBUSTIBLE
Supplied with filler cap, but without fuel tap. 10 L TANK La conexión de combustible fabricada en plástico y aluminio es especialmente
especcialmente
ialm
alm
lmente
e
Fuel hose 556.07.016.000 are also needed for installation on SX models.
odels. segura con su construcción inteligente. Después de e insertarla en el acoplamiento
acoplami
miento
ento
del combustible, un giro simple de la conexión sujeta eta el acoplamiento de manera
que se puede garantizar que no se va a abrir de formarma no intencionada.
FUEL CONNECTION
The fuel connection machined from plastic and aluminum is very safe due to its
clever design. After joining with the fuel coupler, the coupler is secured by simply
twisting the connector so that undesired opening is eliminated.

777.07.988.017
SX (4-STROKE) 13 – 16
781.07.913.544 / 99 EXC (4-STROKE) 12 – 16
SX (4-STROKE) 13 – 15
EXC (4-STROKE) 12 – 16 CONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORY
781.07.913.444 / 99 La conexión para bomba de gasolina Factory, también
772.31.997.000 / 04
250 / 350 SX-F 11 – 15 DEPOSITO 19 L utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite una
450 SX-F 13 – 15 Si se instala en modelos SX a partir de MJ 2013, o en modeloss guía del tubo de gasolina más estrecha por el motor,
TUBO VENTILACIÓN
EXC-F 12
2 – 16 EXC a partir de MJ 2014, se necesita además la parte derecha impidiendo así que el tubo de gasolina se desprenda
Resistente al combustible, para la respiración del depósito y
de la caja del filtro (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 o durante un uso offroad.
FDUEXUDGRUPHGLGDDSUR[bP bIW 'HVWLQDGRVöORSDUD
DEPOSITO 11 L FACTORY FUEL PUMP CONNECTION
DEPÓSITOS » TANKS

772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) y la tapa de la caja del filtro respiración, y no debe emplearse para conectar el depósito
Se suministra con tapón del depósito, pero sin bomba 772.06.003.000 / 04 / 28 / 30). Se suministra The factory fuel pump connection – also used by
con el carburador.
de gasolina. Requiere el empleo de la bomba de gasolina con tapón del depósito pero sin bomba de gasolina. KTM factory riders – allows the fuel hose to be routed
VENT HOSE
781.07.088.000. 19 L TANK closer along the engine, thereby preventing the fuel
Fuel-proof for tank and carburettor venting, approx. 3 m. Should only
11 L TANK When fitting to SX-F models as of MY 2013 and EXC models ass of MY 2014, hose from being pulled off unintentionally in offroad use.
be used for venting purposes and not as a connection between tank
Supplied with filler cap, but without fuel pump. Fuel pump airbox part right (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 or 772.06.004.100
.100 / 04 / 28 / 30)) and carburettor.
781.07.088.000 must be used. and airbox cover (772.06.003.000 / 04 / 28 / 30) are also required.
red. Supplied with
filler cap, but without fuel tap.

084 085
ŋŋb00
b00
NEW!
503.12.955.044 –50 MM
KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES 794.01.905.000
Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es EXC / XC-W 17
125 / 200 EXC 08 – 16 el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinámicas y una altura mínima. Los
125 / 200 EXC SIX DAYS 08 – 12 componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente REGULADORES DE PRECARGA
796.04.905.000
551.12.955.044 –50 MM
han superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el
mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por
– Ajuste sin herramientas de la regulación de precarga desde ell exterior
– La regulación de precarga puede ajustarse a +3 mm o +6 mm m
EXC / XC-W 17
250 / 300 EXC / SIX DAYS 08 pilotos de hasta 70 kg de peso personal. PRE-LOAD ADJUSTER REAR SET
250 / 300 EXC 10 – 16 LOW SUSPENSION KIT AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO
– Tool-free installation of the preload adjuster from outside
250 / 300 EXC SIX DAYS 10 – 12 The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect Ajuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido
ñadido a nivel
– The preload adjuster can be offset by +3 mm and +6 mm
250 EXC-F / SIX DAYS 08 compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga.
250 EXC-F 10 – 16 like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality Las principales ventajas:
250 EXC-F SIX DAYS 10 – 12 materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in – Ajuste rápido de la precarga
350 EXC-F 12 – 16 intensive endurance tests. To ensure best possible function of the suspension kits, we only – Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador
ador
350 EXC-F SIX DAYS 12 UHFRPPHQGXVHZLWKDULGHUZHLJKWRIXSWRbNJ – Fácil manejo
– Peso reducido
780.12.955.044 –50 MM – No le afecta la suciedad
400 / 450 / 530 EXC-R 08 – 11 – Accionamiento mecánico
400 / 450 / 530 SIX DAYS 08 – 10
450 / 500 EXC 12 – 16
781.01.900.100 Para el montaje del regulador de precarga se necesita
SX / SMR – 15 desensamblar el amortiguador.
450 / 500 SIX DAYS 12 EXC PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK
Quick, precise chassis adjustment and improved appearance
PURGADORES HORQUILLA with the preload adjuster for the shock absorber.
Válvulas de aireación diseñadas especialmente para las The main benefits:
horquillas WP. Basta con una breve presión con el dedo – Quick preload adjustment
para vaciar el aire sobrante de la horquilla. – Use of the entire thread length on the shock absorber
BLEEDER VALVE SET – Very simple to use
Bleeder valves designed especially for WP forks. – Low weight

10
– Dust-resistant
NEW! A quick press of the finger and the fork is bled.
– Mechanical drive mechanism

796.12.955.044 –20 MM
The shock absorber must be dismantled in order
to fit the pre-load adjuster.
EXC / XC-W 17

796.12.955.544 –50 MM
EXC / XC-W 17 790.04.905.000
125 / 150 SX 16 – 17
ŋ b00  ŋ b00
ŋb00ŋb00 KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES 250 SX 17
Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso SX-F 16 – 17
perfecto entre las mejores prestaciones dinámicas y una altura mínima. Los componentes empleados, igual
que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente han superado intensas y largas pruebas de 772.04.905.000
resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, 125 / 150 SX 11 – 15
recomendamos que sean usados por pilotos de hasta 80 kg de peso personal. 250 SX 11 – 16
LOW SUSPENSION KIT SX-F 11 – 15
The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise SMR 11 – 14
between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just like the standard parts, EXC 12 – 16
the components used here are manufactured from the highest quality materials and, just like the standard
SUSPENSIONES » SUSPENSION

parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK
IXQFWLRQRIWKHVXVSHQVLRQNLWVZHRQO\UHFRPPHQGXVHZLWKDULGHUZHLJKWRIXSWRbNJ Ajuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido a nivel estético, Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with ith the preload
eso brinda el amortiguador con regulador de precarga. adjuster for the shock absorber.
Las principales ventajas: The main benefits:
– Ajuste rápido de la precarga – Quick preload adjustment
– Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador – Use of the entire thread length on the shock absorber
– Fácil manejo – Very simple to use
– Peso reducido – Low weight
– No le afecta la suciedad – Dust-resistant
– Accionamiento mecánico – Mechanical drive mechanism
Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador. The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.

086 087
Amortiguador WP TRAX El WP TRAX es un sistema mecánico muy compacto, integra- WP-TRAX is a very compact, mechanical system that is
do en la parte inferior del amortiguador. WP ha desarrollado integrated into the bottom section of the shock absorber.
WP TRAX Shock
Horquilla
rquilla de Cone Valve W
WP esta avanzada tecnología en estrecha colaboración con pilotos WP has developed the inventive WP-TRAX system in close
campeones del mundo de offroad. Está disponible tanto para co-operation with off-road world champions. It is available
WP Cone Valve Fork los amortiguadores PDS de la gama EXC, así como para los as PDS shock for EXC as well as for the linkage system
sistema de bieletas de los modelos SX. for SX models.

El sistema TRAX ofrece las siguientes ventajas: The benefits of the TRAX system are:
• Mayor tracción y agarre en la rueda trasera, • You feel more grip and traction of the rear wheel,
por lo que puedes acelerar antes you accelerate faster
• La motocicleta salta más alto cuando hay varios baches • Your bike runs higher in the stroke over multiple
consecutivos (se elimina el efecto “packing down”) bumps (no “packing down”)
• Mayor sensación de seguridad y confort durante el pilotaje • You feel safer and you get more comfort

// RIDE
HARDER
WP ofrece una horquilla de Cone Valve para todos los WP offers a cone valve fork for all KTM EXC, SX and HOW TO ORDER
modelos KTM SX, EXC y SMC. Mientras que las horquillas SMC models. While the setting for all current MX forks
tradicionales para motocross siempre han obligado a un have been a compromise between comfort, damping Estos productos solo están disponibles directamente a través de
compromiso entre confort, amortiguación y durabilidad, and durability, the WP cone valve fork combines some Kit Bladder WP la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia
la horquilla de Cone Valve WP combina alguna de estas of these characteristics, offering the following benefits: Kit de Cone Valve WP WP Bladder Kit correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones
propiedades, ofreciendo además las siguientes ventajas:
• WP Cone Valve can always open further
Co Valve Kit
WP Cone en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano
• La Cone Valve WP siempre puede abrirse más, which reduces harshness (www.wp-group.com/haendler)
por lo que se reduce la dureza repentina • More comfort when using harder set-ups
• Más confort cuando se utilizan ajustes más duros • The cone valve prevents any loss of damping These parts are available only directly via the WP Dealer Network.
• Debido al uso de una válvula en forma de cono, from bent shims El kit bladder WP para el amortiguador de The WP Bladder Kit for the standard WP MX To find the right article number for your bike, visit the suspension
la capacidad de amortiguación no se reduce en el • No sealing surface, so minimum drop la serie WP MX Link a partir de MJ2016 Link Shock, MY2016 and newer, converts
caso de arandelas de compensación dobladas of pressure after valve opens
configurator at www.wp-group.com or directly search for your
convierte el depósito de comparación de the piston-style reservoir into a bladder and
• No hay pérdida de presión al abrir la válvula, pistón en tecnología de bladder y mejora el improves the performance by:
dealer at www.wp-group.com/en/dealers
ya que no hay superficies estancas Alternatively WP also offers a retrofitting kit, which rendimiento: • Resisting fading
allows you to tune your serial fork (Open Cartridge, • Menos pérdida de rendimiento • Decreasing moving parts and friction
Como alternativa, WP también ofrece un kit disponible Closed Cartridge and 4CS). • Menos partes en movimiento y • Improving and smoothening the ride
como accesorio, que se adapta a la horquilla de serie menos fricción
(de cartucho abierto, de cartucho cerrado o 4CS). • Respuesta mejorada y suavizada

www.wp-group.com 088 089


777.10.901.044 / 30 20 MM (25 MM)
2,15 x 19"

RUEDA TRASERA FACTORY


En exclusiva para PowerParts, directamente del taller de KTM MX:
– Diseño de 36 radios con tuercas de aluminio anodizadas en plata
– Llanta Excel anodizada en negro
– Cubo KITE fresado anodizado en naranja
En la instalación en modelos SX posteriores a 2013, con un diámetro de eje mayor,
se deben utilizar los casquillos separadores de serie de la rueda original.
FACTORY REAR WHEEL
Exclusively for KTM PowerParts directly from the KTM MX Works Team workshop:
– 36 spoke design with silver anodized aluminum nipples
– Black anodized Excel rim
– Orange anodized KITE hub, machined from solid
When mounting on SX models from 2013 onwards, the serial spacers from your original
wheel must be used due to the larger axle diameter.

11
777.09.901.044
777 09 901 044 / 30
OFFROAD » OFFROAD
D

26 MM (22 MM)
1,6 x 21"

RUEDA DELANTERA FACTORY


En exclusiva para PowerParts, directamente del taller de KTM MX:
– Diseño de 36 radios con tuercas de aluminio anodizadas en plata
– Llanta Excel anodizada en negro
– Cubo KITE fresado anodizado en naranja
En la instalación en modelos con un diámetro de eje de 22 mm,
se deben utilizar los casquillos separadores de serie de la rueda original.
FACTORY FRONT WHEEL
Exclusively for KTM PowerParts directly from the KTM MX Works Team workshop:
– 36 spoke design with silver anodized aluminum nipples
– Black anodized Excel rim
RUEDAS » WHEELS

– Orange anodized KITE hub, machined from solid


When mounting on models with 22 mm axle diameter, the serial spacers from
your original wheel must be used.

090 091
546.10.459.000
GOMA AMORTIGUADOR
Para ruedas traseras de 17 pulg
con soporte de corona.
RUBBER DAMPING BLOCK
NEW!
For 17" rear wheels with rear sprocket carrier.
261.09.001.044 / 30 26 MM
3,5 x 16,5"
790.14.950.044
50.044
EXC 10 – 17 RUEDA DELANTERA
SIX DAYS 09 – 17 FRONT WHEEL

SOPORTE SENSOR MAGNETICO


Para que el imán emisor se mantenga en la posición correcta
también después de cambiar de motos enduro a supermoto.
Se requiere un imán emisor 582.14.050.052.
BRACKET SENSOR MAGNET 583.10.050.044
To ensure the sensor magnet is in the correct location even
after a change from Enduro to Supermoto wheels. Sensor SOPORTE CORONA
magnet 582.14.050.052 is required. Para llantas traseras de 17".
SPROCKET SUPPORT
For 17" rear wheels.

11
812.09.201.044 / 30 26 MM
3,5 x 17"
SUPERMOTO » SUPERMOTO

RUEDA DELANTERA SM SIN CÁMARA


SM FRONT WHEEL TUBELESS

812.10.201.044 / 30 25 MM NEW!
4,25 x 17"
261.10.001.044 / 30 20 MM
RUEDA TRASERA SM SIN CÁMARA 5 x 17"
Para el montaje se requiere el portacoronas y 6 gomas de amortiguación.
SM REAR WHEEL TUBELESS RUEDA TRASERA
RUEDAS » WHEELS

A sprocket support and 6 rubber damping blocks are required for fitting. REAR WHEEL

092 093
611.09.099.000 17"

611.09.099.000 / 20 17"

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS


Adhesivos precortados para las
llantas delantera y trasera.
SXS.03.540.400 790.09.981.060 / 04
!b00 SX 15 – 17
RIM STICKER SET
EXC / XC-W 17
Pre-cut sticker, suitable for front
KIT REDUCCIÓN EJE RUEDA
and rear rim.
Junto con el eje 503.09.081.200 y la tuerca TIRADOR EJE DELANTERO
503.09.082.100 permite la instalación de horquillas Facilita el desmontaje de la rueda delantera. Para todos los
FRQGLÀPHWURGHbPPFRQUXHGDVGHODQWHUDVFRQ ejes delanteros con diámetro de 22 mm.
GLÀPHWURGHHMHGHbPP FRONT AXLE PULLER
AXLE REDUCTION KIT Simplifies removal of the front wheel. For all front axles with
Together with wheel spindle 503.09.081.200 and DGLDPHWHURIbPP
nut 503.09.082.100, this kit allows forks with a
GLDPHWHURIbPPWREHILWWHGWRZKHHOVZLWKDQ
D[OHGLDPHWHURIbPP

780.09.099.000
18" / 21"; 19" / 21"

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS


Adhesivos naranja precortados para las 777.10.976.050 / 04
llantas delantera y trasera. 586.09.085.100
PIEZAS ESPECIALES » SPECIAL PARTS

RIM STICKER SET JUEGO TAPONES VALVULA

11
Orange, pre-cut sticker, suitable for CALENTADORES Tapas de válvula anodizadas en naranja,
front and rear rim. Ventajas del calentador de neumáticos KTM: con función de apertura.
ŋ7DUGDWDQVRORbPLQHQDOFDQ]DUODWHPSHUDWXUDöSWLPDGHOQHXPÀWLFR VALVE CAP SET
– LED para control del calentamiento del neumático Orange anodized valve caps with valve opening function.
ŋ6HDSDJDDXWRPÀWLFDPHQWHDODOFDQ]DUXQDWHPSHUDWXUDGHbŹ& bŹ) bŹ& bŹ)
– Aislamiento interno ignífugo en pura fibra de amianto para ahorrar energía
ŋ&DEOHH[WHUQR\HQFKXIHIDEULFDGRVHQJRPDHVSHFLDOUHVLVWHQWHDORVDFHLWHV\JUDVDV KDVWDPÀ[bŹ& bŹ) 
– Fabricado en robusto nailon, con tratamiento superficial siliconado resistente a los ácidos y a la suciedad
– Completamente impermeable (interior y exterior), por ello es seguro incluso con lluvia
– Distintivo CE
ŋb9ŋ+]HQFKXIHHXURSHR
TYRE WARMER
The benefits of the KTM tyre warmer:
ŋ2SWLPXPW\UHWHPSHUDWXUHDFKLHYHGLQMXVWbPLQ
– LED for monitoring tyre warming
– Turns off automatically when the temperature reaches 78 °C to 80 °C. U695.1087 777.10.976.150 / 04
781.09.999.000 – Special fire-proof internal insulation in pure aramid fibre for maximum energy efficiency
– External cable and plug made of special rubber, resistant to grease and oil (max temp. 200 °C) KIT ADHESIVOS BUJE JUEGO TAPONES VALVULA
18" / 21"; 19" / 21" XQLGDGHVbPP[bPPXQLGDGHVbPP[bPP VALVE CAP SET
– Manufactured from robust nylon, with silicone surface finish for protection against acid and dirt
– Completely waterproof (inside and out), so safe and reliable in the rain as well HUB DECAL KIT
JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS SLHFHV[bPPSLHFHV[bPP
– CE-certified
RUEDAS » WHEELS

Adhesivos precortados para las


ŋb9ŋb+](XURSOXJ
llantas delantera y trasera.
RIM STICKER SET
Pre-cut sticker, suitable for front
and rear rim.

094 095
5
584.10.051.038 / 04 Z38
38

584.10.051.040 / 04
5 Z40
40 ¿YA CONOCES LAS DIFERENCIAS Y LAS VENTAJAS ENTRE UNA CADENA CON JUNTAS EN Z DO YOU KNOW ABOUT THE DIFFERENCES AND BENEFITS OF A Z-RING OR X-RING CHAIN COMPARED
O X DE OTRA CON JUNTAS EN O? WITH AN O-RING CHAIN?
584.10.051.042 / 04
5 Z42
42 – Las cadenas con juntas en Z o X tienen 4 puntos de contacto en comparación con los – The Z-ring or X-ring has 4 contact points in contrast to 2 contact points with the O-ring version
2 puntos de la variante en O – This means higher flexibility and better running characteristics for the Z-ring or X-ring chain
584.10.051.044 / 04
5 Z44
44 – Esto redunda en mayor flexibilidad y mejores propiedades dinámicas de la cadena con juntas en Z o X – The spring effect of the Z-ring or X-ring guarantees consistent and permanent lubrication
– El efecto de muelle de la junta en Z o X garantiza una lubricación constante y duradera – This means a significantly longer service life for the Z-ring or X-ring chain
584.10.051.046 / 04
5 Z46
46 – Esto significa una durabilidad mucho mayor de la cadena con juntas en Z o X – The Z-ring or X-ring provides a better seal against penetration by water and dirt
– La junta en Z o X ofrece una sellado mejor contra la entrada de agua y suciedad
584.10.051.048 / 04
5 Z48
48

584.10.051.049 / 04
5 Z49
49

584.10.051.050 / 04
5 Z50
50

584.10.051.051 / 04
5 Z51

584.10.051.052 / 04
5 Z52

CO
CORONA TRASERA DE ACERO EN NARANJA 503.10.800.118 / 04
Si buscas la máxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas. 5/8 x 1/4
– Dientes de acero de alta resistencia para una vida útil extralarga
590.10.051.042 / 04 Z42 – Parte central de aluminio, que reduce las masas no suspendidas CADENA Z-RING
– Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados CHAIN Z-RING
590.10.051.045 / 04
CORONAS » SPROCKETS

Z45 – Con una vida útil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio
– 50 % más ligeras que las coronas traseras de acero
590.10.051.048 / 04 Z48 Otra ventaja: mayor vida útil de todo el conjunto de transmisión

CADENAS » CHAINS
Fabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto está protegido por las siguientes
590.10.051.049 / 04 Z49 SDWHQWHVHQOD8(\HQ((b883DWHQWHHQOD8(Qş(33DWHQWHHQ((b88Qş
Propietario de la patente Supersprox a.s.
590.10.051.050 / 04 Z50 2K REAR SPROCKET ORANGE
If you’re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you!
590.10.051.051 / 04 Z51 ŋ+LJKVWUHQJWKVWHHOWHHWKJLYHORQJVHUYLFHOLIH
– Aluminium inner ring, to reduce unsprung weight
590.10.051.052 / 04 Z52 – Joined together permanently with high-strength rivets

12
12
– At least three times longer service life than other aluminium rear sprockets
CORONA TRASERA NARANJA – 50 % lighter than a conventional steel rear sprockets
La corona naranja ya es un auténtico clásico, que se ha impuesto con buenos argumentos y muchas ventajas: Another benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain.
– Fabricado en aluminio 7075-T6, el aluminio más duro del mundo 2K sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following patents
– Desarrollado en un principio para la industria aeronáutica, para luego ser transferido a las mejores marcas de cadenas in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s.
CADENAS + CORONAS » CHAINS + SPROCKETS

CADENAS + CORONAS » CHAINS + SPROCKETS


– La transmisión es limpia, directa, libre de irregularidades gracias al proceso de 0,002 mm de mecanizado
– Ausencia de vibraciones: mayor eficacia en la transmisión de fuerza 503.10.165.118 / 04
– El relieve anguloso entre los dientes impide que se metan piedras y suciedad bajo la cadena 5/8 x 1/4
– 7 % más ligera con la misma dureza, eso otorga más aceleración y frenadas más poderosas
CADENA MX
– Todas estas cualidades significan un desgaste muy lento y una durabilidad extrema
– Anodizado en naranja, usando una pintura duradera, orgánica y respetuosa con el medio ambiente
582.10.951.042 Z42 CHAIN MX
REAR SPROCKET ORANGE
The orange rear sprocket is already a true classic that has established itself with really strong arguments and many benefits:
582.10.951.045 Z45
– Manufactured from high-strength 7075-T6 aluminium, the strongest aluminium in the world
– Originally developed for the aerospace industry and then adopted by the best rear sprocket manufacturers
582.10.951.048 Z48
ŋ7KHFKDLQUXQVVPRRWKO\VWUDLJKWDVDGLHDQGWUXHEHFDXVHLWłVJURXQGOHYHOWRDQDFFXUDF\RIbPP
– Free from vibration – therefore the highest power transmission efficiency
582.10.951.050 Z50
– No small stones or dirt particles can become stuck under the chain thanks to angled recesses between the teeth
– 7 % lighter with the same strength – hence greater acceleration and improved braking
582.10.951.052 Z52
– All these properties mean slower wear and extreme durability
CORONA TRASERA EN ACERO
– Orange anodised with a permanent, organic and environmentally friendly pigment
Para viajes largos recomendamos la corona de aceroo
QStE 460 de duración extremadamente larga.
STEEL SPROCKET
For longer trips, we recommend this extremely low-wear,
wear,
46W(bVWHHOVSURFNHW

096 097
781.04.070.100 / 04 772.04.066.100
00 / 04
SX 07 – 17 SX (4-STROKE) 11
SMR 08 – 14 SX / SMR 12 – 17
EXC 08 – 17
PROTECTOR GUIA CADENA
GUIA CADENA En color naranja oficial.
CHAINGUIDE CHAIN SLIDING PROTECTION
In orange factory look.
PIEZAS ESPECIALES » SPECIAL PARTS

515.04.066.000 / 04
SX (2-STROKE) 11
EXC / XC-W 12 – 17

PROTECTOR PDS GUIA CADENA


En color naranja oficial.
CHAIN SLIDING PROTECTION PDS
In orange factory look.

772.03.053.000
.03.053.000 / 04
125 / 150
0 SX 11 – 15
250 SX 11 – 16

12
SX-F 11 – 15
SMR 12 – 14

781.04.970.000
04.970.000 / 04 EXC 12 – 16

SX 07 – 17
790.03.053.000
.03.053.000 / 04
CADENAS + CORONAS » CHAINS + SPROCKETS

SMR 08 – 14
125 / 150
0 SX 16 – 17
EXC / XC-W
W 08 – 17
250 SX 17
SX-F 16 – 17
GUIA CADENA
EXC / XC-W
-W 17
La guía de cadena de T.M. Designworks, usada por el equipo oficial de KTM:
– Mecanizado CNC de teflón
GUÍA CADENA
DENA INFERIOR
– Superficie de contacto renovable, lo que significa durabilidad extrema
En color naranja oficial.
– Construida especialmente para las exigencias del offroad
CHAIN SLIDING
LIDING PIECE BELOW
En combinación con la corona 2K debe comprobarse el libre movimiento
ge factory look.
In orange
y en su caso adaptar la guía de cadena.
CHAINGUIDE
7KH70b'HVLJQZRUNVFKDLQJXLGHDVXVHGE\WKH.70IDFWRU\WHDP
– CNC-machined from Teflon
– With replaceable chain running surface, hence extremely durable
– Specially designed for the challenges of offroad use
Pay attention to clearance when used in combination with a 2K chain guide.
The chain guide may need to be adapted accordingly.

098 099
584.13.015.644 / 04
SX / EXC

PINZA FRENO 4 PISTONES

573.13.001.000 Las pinzas de freno de KTM se distinguen por las características


– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia
cas siguientes:
SXS.09.125.512
S
SUPERMOTO
– Espiga de pastillas cromada SX / EXC / XC-W 09 – 17
Las ventajas:
BOMBA FRENO DELANTERO RADIAL SUPERMOTO
gaste descompensado
– Reducción del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste PINZ FRENO DELANTERO SXS
PINZA
/DERPEDGHIUHQRGHODQWHURUDGLDOFRQSLVWöQGHbPPSHUPLWHXQDUHVSXHVWDGHPDQHWDGLVWLQWD
VWDGHPDQHWDG GLVWL
LVWLQWD
QWD
mperatura de
– Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura La pi
pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio
minio extraduro,
o,
a la bomba normal. La ventaja: Se requiere mucha menos fuerza en la mano, se puede montar un
las pastillas de freno que brinda
br mayor rigidez sin aumentar el peso.o. Una mayor
pistón mayor y se consiguen unas sensaciones mucho mejores al dosificar el freno. Para el montaje
– Sin vibraciones en los frenos rigidez de la pinza de freno genera un punto dee presión más
rigid
se requiere: Para el montaje son necesarios el depósito de líquido de frenos 545.13.030.044 y la
guillos originales.
Su montaje en modelos SX / EXC no requiere adaptador, con bomba y latiguillos preciso y una mayor potencia de frenada.
chapa de soporte correspondiente 573.13.001.050.
bLQ
6öORVHSXHGHPRQWDUHQFRPELQDFLöQFRQXQDUXHGDGHODQWHUDGHbLQRbLQ SXS FRONT BRAKE CALLIPER
RADIAL HAND BRAKE CYLINDER
5HTXLHUHHOGLVFRGHIUHQRbPPUHIHUHQFLD The SXS brake calliper is manufactured from high-strength
7KHUDGLDOKDQGEUDNHF\OLQGHUZLWKbPPSLVWRQHQDEOHVEHWWHUOHYHUDJHWKDQFRQYHQWLRQDO
DQFRQYHQWLRQDO
4-PISTON BRAKE CALLIPER aluminium, which makes it stiffer without adding
ding any weight.
brake cylinders. The benefit: You need significantly less hand strength, can ride a larger piston
KTM brake callipers are distinguished by the following features: The increased stiffness of the brake calliper results
esults in a more
and thus be supplied with a much better feeling for applying the brakes. Required
quired for mounting:
– CNC-machined from high-strength solid aluminium precise pressure point and improved brake power.
wer.
Brake fluid reservoir 545.13.030.044 and the associated retaining bracket 573.13.001.050.
– Chrome-plated pad guide pins on the brake calliper
The benefits:
– Reduced brake pad canting, hence no uneven wear
– Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature
– No vibration from the brake
Fitting possible on SX / EXC models without adapter, with the original hand pump and brake hose.
&DQRQO\EHILWWHGZLWKDRUIURQWZKHHObPPEUDNHGLVFUHTXLUHG
BOMBA DE FRENO » BRAKE CYLINDER

PINZA DE FRENO » BRAKE CALLIPER


594.13.015.044 / 04
SX / EXC
SXS.07.125.712
594.13.001.000 / 04 PINZA FRENO 6 PISTONES SX 04 – 17
SUPERMOTO Las pinzas de freno de KTM se distinguen por las características siguientes:
ntes: EXC / XC-W 04 – 17

13
– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia
BOMBA FRENO DELANTERO MECANIZADA CNC – Espiga de pastillas cromada PINZA FRENO TRASERO SXS
/DERPEDGHIUHQRGHODQWHURUDGLDOFRQSLVWöQGHbPPSHUPLWHXQDUHVSXHVWDGHPDQHWDGLV- Las ventajas: La pinza de freno SXS se ha fabricado en aluminio extraduro,
xtraduro, que brinda
bri
rinda
tinta a la bomba normal y está especialmente pensada para offroad y supermotard. Fabricada en – Reducción del efecto de escalonar las pastillas al impedir el desgaste descompensado mayor rigidez sin aumentar el peso. Una mayor rigidez ez de la pinza de
PDWHULDOPDFL]RPHFDQL]DGRFRQ&1&HVH[WUHPDGDPHQWHFRPSDFWD\PX\OLJHUDFRQVöORbJ – Respuesta constante al frenar, no afectada por el desgaste o la temperatura
ratura de las freno genera un punto de presión más preciso y una mayor potencia de
La palanca corta permite un ajuste sencillo y proporciona una sensación excepcionalmente precisa pastillas de freno frenada. Si se instala en modelos SX a partir de MY 2013 y debido al
al dosificar la frenada. Ideal para su uso en combinación con la pinza del freno de 4 pistones – Sin vibraciones en los frenos mayor diámetro del eje, debe emplearse el soporte de pinza de freno
584.13.015.644 / 04 o la pinza del freno de 6 pistones 594.13.015.044 / 04. Recomendamos la bomba delantera 587.13.001.100 y el latiguillo 594.13.011.000 (SX) mecanizado CNC 777.13.975.010.30, en vez del suministrado.
CNC MACHINED HANDBRAKE CYLINDER o 800.13.011.000 (EXC). Sólo se puede montar en combinación con una rueda delantera SXS REAR BRAKE CALLIPER
7KHUDGLDOKDQGEUDNHF\OLQGHUZLWKbPPSLVWRQHQDEOHVEHWWHUOHYHUDJHWKDQFRQYHQWLRQDOEUDNH GHbLQRbLQ5HTXLHUHHOGLVFRGHIUHQRbPP The SXS brake calliper is manufactured from high-strength aluminium,
cylinders and is designed for offroad and supermoto models. CNC-machined from solid material 6-PISTON BRAKE CALLIPER which makes it stiffer without adding any weight. The increased stiffness
and weighing in at only 305 g, it is extremely compact and very light. The short lever can be easily KTM brake callipers are distinguished by the following features: of the brake calliper results in a more precise pressure point and improved
adjusted and delivers an extraordinarily precise feeling when applying the brakes. Ideal for use in – CNC-machined from high-strength solid aluminium brake power. When fitting to SX models as of MY 2013, the CNC brake
combination with the 4-piston brake caliper 584.13.015.644 / 04 or the 6-piston brake caliper – Chrome-plated pad guide pins on the brake calliper calliper support (777.13.975.010 / 30) must be used instead of the
594.13.015.044 / 04. The benefits: supplied brake calliper support due to the larger axle diameter.

FRENOS » BRAKES
FRENOS » BRAKES

– Reduced brake pad canting, hence no uneven wear


– Constant braking feel, irrespective of brake pad wear or temperature
– No vibration from the brake
We recommend use of hand pump 587.13.001.100 and brake hose 594.13.011.000 (SX)
RU (;& &DQRQO\EHILWWHGZLWKDRUIURQWZKHHObPPEUDNH
disc 586.09.060.000 required.

100 101
789.09.960.000 270 MM ABE
SX 09 – 17
EXC / XC-W 10 – 17

DISCO FLAME
Los pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Fabricados en
acero de alta calidad y precisión, ofrecen un extra garantizado al frenar con un mínimo
nimo 583.09.060.000 320 MM
desgaste de las pastillas de freno. El agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún
ún más SX / EXC / XC-W
deportiva. Para montarlo es necesario el soporte pinza de freno 789.13. 914.100.
FLAME BRAKE DISC DISCO FRENO
KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made fromm Extragrande para frenadas extrafuertes. El disco de freno de acerco
highest grade steel, they provide extra brake performance and minimum brake pad d wear. QLöQHQWUH
SUÀFWLFDPHQWHLQR[LGDEOHGHbPPFRUWDGRDOÀVHUJUDFLDVDODXQLöQHQWUH
The “hot” flame design looks really sharp as well. Brake calliper support 789.13.914.100
914.100 parte exterior e interior especialmente diseñada es perfectoa para hacer
acer la práctica
is required for installation. del supermotard Para el montaje junto a la pinza de 2 pistones de Brembo® de se-
0.13.914.000.
rie, se requiere el soporte de pinza de freno 584.13.014.000 o 770.13.914.000.
BRAKE DISC
586.09.060.000
0 310 MM ([WUDODUJHIRUH[WUDKLJKEUDNHSRZHU7KHORZUXVWODVHUFXWbPPEUDNH
PPEUDNH
disc is perfectly suited to supermoto use thanks to the specially designed
igned
DISCO WAVE connection of the outer with the inner part. Brake calliper support
WAVE BRAKE DISC 584.13.014.000 or 770.13.914.000 is required for fitting with the standard
2-piston Brembo® brake calliper.
FRENOS DISCOS » BRAKE DISCS

13
789.10.960.000 220 MM ABE
E 781.09.960.000
78 260 MM ABE 781.10.960.000 220 MM ABE 780.10.960.000
78 220 MM
SX 07 – 17 SX / E
EXC / XC-W SX / EXC / XC-W SX / EXC
SMR 08 – 14
EXC / XC-W 08 – 17 DISC FLAME
DISCO DISCO FLAME DISC FRENO
DISCO
Los p
pilotos de fábrica de KTM frenan con discos de freno Moto Master: Los pilotos de fábrica de KTM frenan con discoss de freno Moto Master: Equipo completo para todo tipo de recorridos embarrados,
Equ arrados,
DISCO FLAME Fabricados en acero de alta calidad y precisión, ofrecen la máxima
Fabr Fabricados en acero de alta calidad y precisión, ofrecen la máxima desgaste minimizado de las pastillas de freno.
desg
ueso, de 4,3 mm!
¡A veces los pilotos oficiales de KTM lo piden súper grueso, desa astillas de freno.
desaceleración con un mínimo desgaste de las pastillas desaceleración con un mínimo desgaste de las pastillas de freno. BRAKE DISC
Los 0,3 mm adicionales tienen la gran ventaja de que el efecto “fading” El ag
agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún más deportiva. El agresivo diseño “flame” aporta una imagen aún más deportiva. Full version for muddy track conditions;
de los frenos queda casi totalmente descartado. Otra ventaja: ¡El disco de FLAME BRAKE DISC FLAME BRAKE DISC minimises brake pad wear.
freno dura mucho más! KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, KTM factory riders brake with Moto Master brake discs: Precisely fitting, made
FLAME BRAKE DISC made from highest grade steel, they ensure maximum deceleration and from highest grade steel, they ensure maximum deceleration and minimum brake
minimum brake pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well. pad wear. The “hot” flame design looks really sharp as well.
FRENOS » BRAKES

6RPHWLPHVWKH.70IDFWRU\ULGHUVQHHGLWWREHH[WUDWKLFNŋQDPHO\bPP
7KHDGGLWLRQDObPPKDVWKHJUHDWEHQHILWRIDOPRVWWRWDOO\UXOLQJRXWDQ\
fading of the brake. Another benefit: The brake disc has a substantially longer
service life!

102 103
¿YA CONOCES LAS DISTINTAS PROPIEDADES Y APLICACIONES DE LOS DISTINTOS DO YOU KNOW ABOUT THE VARIOUS PROPERTIES AND OPERATIONAL USES
TIPOS DE PASTILLAS DE FRENO? OF DIFFERENT BRAKE PADS?
PASTILLAS SINTERIZADAS SINTERED BRAKE PADS
– Compuestas al 100 % de metal sinterizado – 100 % sintered metals
– Valores de fricción muy elevados para frenadas máximas y duraderas ŋ9HU\KLJKFRHIILFLHQWRIIULFWLRQIRUPD[LPXPDQGHQGXULQJEUDNLQJSRZHU
– Poca tendencia al “fading” en condiciones de calor – Low fading tendency when hot
– Muy buena frenada incluso con humedad ŋ9HU\HIIHFWLYHEUDNLQJLQWKHZHWDVZHOO
– Muy duras y por ello muy longevas ŋ9HU\KDUGDQGWKHUHIRUHH[WUHPHO\ORQJODVWLQJ
– Especialmente ventajosas en condiciones extremas (arena, grava...) – Particularly beneficial in extreme conditions (e.g. sand, gravel, …)

PASTILLAS ORGÁNICAS ORGANIC BRAKE PADS


– Contienen una mezcla especial de materiales con alta proporción de – Made from a special material mix with a high proportion of organic substances, therefore softer
materia orgánica, resultando más blandas – With ceramic underlayer for optimum thermal insulation
– Con una base cerámica para una mejor eliminación del calor – Lower friction coefficient than sintered brake pads, so less aggressive braking feel
– Menor coeficiente de fricción que las sinterizadas, dando una sensación menos agresiva al frenar – Beneficial when particularly refined responsiveness is desired for ideal brake application
– Especialmente útiles cuando se busca una respuesta fina para conseguir una dosificación ideal

590.13.930.100 ORGANIC
NIC 590.13.930.200 SINTERED
TERED
SX / EXC / XC-W SX / EXC / XC-W

PASTILLAS FRENO DELANTERO PASTILLAS FRENO DELANTERO


PASTILLAS DE FRENO » BRAKE PADS

FRONT BRAKE PADS FRONT BRAKE PADS

13
548.13.990.100 ORGANIC
NIC 548.13.990.200 SINTERED
ED
SX / SMR / EXC / XC-W 04 – 17 SX / SMR / EXC / XC-W 04 – 17

PASTILLAS FRENO TRASERO PASTILLAS FRENO TRASERO


REAR BRAKE PADS REAR BRAKE PADS
FRENOS » BRAKES

104 105
#22
PASTILLAS DE FRENO » BRAKE PADS

NOMBRE / FIRTS NAME


ANTONIO

13
APELLIDOS / LAST NAME
CAIROLI
EQUIPO / TEAM
RED BULL KTM FACTORY RACING
NÚMERO DE DORSAL / START NUMBER
#222
NACIÓN / NATION
ITALY
MOTO / BIKE
KTM 450 SX-F
“TO PUSH FOR THE FASTEST TIME EVERY LAP,
FRENOS » BRAKES

CATEGORÍA / CLASS
MXGP
POWERPARTS
MY SETUP MUST BE PERFECT. THE FLAME BRAKE
DISCO FLAME 260 MM /
FLAME BRAKE DISC 260 MM DISCS MAKE HITTING MY LINES MUCH EASIER!”
106 107
777.13.975.010
.975.010 / 30
SX 13 – 17 548.12.063.044
SMR 13 – 14 SX / SMR / EXC / XC-W

SOPORTE PINZA FRENO MECANIZADO CNC CABLE DE SEGURIDAD DEL PEDAL DE FRENO TRASERO
SERO
780.13.920.000 Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos REAR BRAKE PEDAL SAFETY WIRE
SX 09 – 17 positivos en la frenada, como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado
EXC / XC-W 10 – 17 en aluminio CNC y anodizado en negro. Disponible opcionalmente: Protector
SIX DAYS 09 – 17 de pinza de freno en carbono 777.13.975.120 y protector del disco de freno
delantero en carbono 777.13.975.030.
TORNILLO PURGADOR PINZA FRENO CNC BRAKE CALLIPER SUPPORT
De esta manera, el sangrado de frenos o cambio de líquido de frenos es cuestión de segundos: Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has
En primer lugar, sustituye el tornillo de purga original por el nuevo tornillo con válvula de retorno. a positive effect on such braking properties as braking power and application.
Para cambiar el líquido de frenos o purgar el sistema, sólo tienes que abrir media vuelta el tornillo CNC-machined from highest grade aluminium and black anodised. Options
de la válvula de retorno y bombear con la maneta de freno para hacer circular el líquido de frenos available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120 and carbon
por el sistema. La válvula impide que vuelva a entrar aire en el sistema al soltar la palanca de freno. brake disc protection 777.13.975.030.
Se entrega con una tapa antipolvo anodizada.
BRAKE BLEEDERSCREW
Bleeding the brakes or changing the brake fluid is completed in a matter of seconds, even on your own:
First replace the original bleeder screw on the brake calliper with this new bleeder screw equipped with

PIEZAS ESPECIALES » SPECIAL PARTS


a check valve. When changing the brake fluid or bleeding the system, simply release the screw on the
check valve by a half turn and pump the brake fluid through the system with the brake lever. The valve
prevents air from forcing its way back into the system on releasing the brake lever. Supplied with an
anodised dust cap.

13
503.13.082.200
SERVICIO » SERVICE

SX / SMR / EXC / XC-W 04 – 17

770.13.914.000
0 PASADOR FIJACIÓN PASTILLAS
SX 09 – 17
Perder el pasador es cosa del pasado. Con estete bulón
EXC / XC-W 10 – 17
el cambio de pastillas de freno se puede hacerer inclusoo
770.13.920.100
0.100 SIX DAYS 09 – 17
bajo condiciones complicadas ¡de forma rápida da y sencilla!!
SX / EXC / XC-W BRAKE PAD RETAINING PIN
SOPORTE PINZA DE FRENO
Lost pins are a thing of the past. With these bolts,
BRAKE CALLIPER SUPPORT
HUECO TORNILLO PURGADOR
DOR PINZA FRENO changing brake pads is possible even in difficult
cult
Igual que el 780.13.920.000
20.000 pero para bomba de freno trasero. conditions: quickly and simply!
BANJO BOLT WITH BLEEDERFUNCTION
ERFUNCTION
Same as 780.13.920.000,
00, but for rear brake caliper.
FRENOS » BRAKES

FRENOS » BRAKES
108 109
GH NEW!
556.35.941.044
SX-F 16 – 17
HLI 250 / 300 EXC
EXC-F
17
17

VENTILADOR
Este ventilador que proporciona más aire, mejor refrigeración y máximo rendimiento, es indispensable en condiciones
extremas. Lo tienes al alcance de la mano: A través del control digital puedes ajustar la temperatura de conexión a las
condiciones existentes y realizar la lectura de la temperatura actual en todo momento. La temperatura de activación puede
HOHJLUVHOLEUHPHQWH\HVGHHQWUHş&\ş&/DWHPSHUDWXUDGHGHVDFWLYDFLöQVHDMXVWDDXWRPÀWLFDPHQWH\VLHPSUHHV
ş&SRUGHEDMRGHODWHPSHUDWXUDGHDFWLYDFLöQ3DUDHOPRQWDMHHQWRGRVORVPRGHORVHVQHFHVDULRHOFRQMXQWRGHFDEOHV
adicional 777.11.979.000 y, si se desea un interruptor adicional (SX), puede montarse el distribuidor Y 777.11.979.044.
FAN
Indispensable in extreme conditions, this fan ensures more air, better cooling and maximum performance. It’s in your
VENTILADORES » FANS

own hands: The digital control allows you to adjust the switch-on temperature to the present conditions and to read off
the current temperature at any time. The switch-on temperature can be set anywhere between 65 °C and 95 °C. The
switch-off temperature is set automatically, and is always 1 °C below the switch-on temperature. For installation on all
models, you will need the auxiliary wiring harness 777.11.979.000; for additional switching, the Y-distributor
777.11.979.044 can also be installed.

14
HIG
REFRIGERACIÓN » COOLING

110 111
NEW! 781.35.941.244
796.35.941.044 200 EXC
250 / 300 EXC
13 – 16
08 – 16
EXC-F 17
EXC (4-STROKE) 08 – 16
VENTILADOR
VENTILADOR
Para condiciones extremas: más aire, mejor refrigeración, máxima potencia. No solo
Imprescindible en condiciones extremas, este ventilador ofrece más aire, mejor refrigeración y una máxima potencia.
indispensable en la Erzberg o la Romaniacs. Montaje fácil con sistema Plug & Play.
Tú decides: Mediante el control digital puedes adecuar la temperatura de activación a las circunstancias actuales y
FAN
YHUODWHPSHUDWXUDHQWRGRPRPHQWR/DWHPSHUDWXUDGHDFWLYDFLöQSXHGHFRQILJXUDUVHGHVGHORVŹ&KDVWDORVŹ&
For use even (or especially) in extreme conditions – for more air, better cooling
/DWHPSHUDWXUDGHGHVDFWLYDFLöQVHDMXVWDDXWRPÀWLFDPHQWH\VLHPSUHHVWDUÀŹ&SRUGHEDMRGHODWHPSHUDWXUDGH
and maximum performance. Indispensable anywhere – not just at Erzberg or Romaniacs.
activación seleccionada. Para montarlo en los modelos EXC 4T hasta 2011, y en todos los modelos EXC 2T es nece-
Incredibly easy plug-and-play installation.
sario utilizar el cableado adicional 777.11.979.000, y en los modelos EXC 4T a partir de 2014, el distribuidor en Y
777.11.979.010. Para montarlo en los modelos XC es necesario la instalación eléctrica auxiliar 777.11.979.000.
FAN
Indispensable in extreme conditions, this fan provides more air, ensuring better cooling and maximum power. It’s in
your own hands: With the digital control unit, you can adjust the activation temperature to suit prevailing conditions
and read the current temperature at any time. The freely selectable activation temperature lies between 65 °C and
95 °C. The deactivation temperature is adjusted automatically and always lies 1 °C below the selected activation
WHPSHUDWXUH)RUWKHLQVWDOODWLRQRQ(;&VWURNHPRGHOVWLOO0<bDQGRQDOO(;&VWURNHPRGHOVWKHDX[LOLDU\
ZLULQJKDUQHVVLVQHHGHG)URP0<bWKH<GLVWULEXWRUZLULQJLVUHTXLUHGIRU
the installation on EXC 4-stroke models. Auxiliary wiring harness 777.11.979.000 for installation on XC models.
VENTILADORES + TUBOS » FANS + HOSES

554.35.924.044 / 04 NEW!
250 SX 17

504.35.924.044 / 04
125 / 150 SX 16 – 17

14
790.35.924.044 / 04
250 / 350 SX-F 16 – 17 812.35.941.144 551.35.041.044
EXC (4-STROKE) 08 – 16 200 EXC 13 – 16
794.35.924.044 / 04 250 / 300 EXC 08 – 16
450 SX-F 16 – 17 VENTILADOR
Especialmente en condiciones extremas ofrece más aire, VENTILADOR
TUBOS / MANGUITOS RADIADOR EN NARANJA mejor refrigeración, mayor potencia. Imprescindible no En las EXC 250 de 08 – 11 sólo se puede montar
REFRIGERACIÓN » COOLING

ORANGE RADIATOR HOSES sólo en Erzberg o Romaniacs. con el kit de arranque eléctrico.
FAN FAN
Specifically suited to extreme conditions: for more air, Can only be fitted on 250 EXC MY 08 – 11 in
better cooling and maximum power. Indispensable not combination with the e-start kit.
only at the Erzberg or the Romaniacs.

112 113
781.35.936.100
125 / 150 SX 07 – 15
773.35.034.000 / 04 250 SX
SX-F
07 – 16
07 – 15
773.35.034.000 / 28 SMR
EXC
08 – 14
08 – 16
773.35.034.000 / 30 PROTECTOR DE RADIADOR
125 / 150 SX 07 – 15
250 SX 07 – 16 Un protector de radiador perfecto. Fácil sistema de
SX-F 07 – 15 montaje. No compatible con depósitos de gasolina
SMR 08 – 14 grandes que sustituyen los deflectores de radiador.
EXC 08 – 16 548.35.980.000 RADIATOR PROTECTION
Perfect crash bar for radiators. Simple fitting.
PROTECTOR DE RADIADOR ESPUMA PARA LOS RADIADORES Installation not possible with larger tanks that
Para los lados izquierdo y derecho. Para circuitos muy embarrados. Evita que el barro se take the place of the radiator spoiler.
RADIATOR PROTECTION pegue al radiador, recalentando el motor.
Suitable for left and right side. FOAM FOR COOLER
For extremely muddy conditions. Prevents the radiator from
m
becoming clogged with mud and the engine from overheating.
PROTECCIONES » PROTECTION

777.35.936.244
125 / 150 SX 11 – 15
250 SX 11 – 16
SX-F 11 – 15
SMR 11 – 15
EXC 12 – 16

PROTECCION DE RADIADOR EN ALUMINIO


El protector de radiador: de aluminio reforzado, ofrece máxima
protección con un peso mínimo. No compatible con depósitos
NEW! NEW! de gasolina grandes que sustituyen los deflectores de radiador.

14
ALUMINIUM RADIATOR PROTECTION
790.35.134.000 / 28 720.35.994.000 / 04 790.35.994.000 / EB The crash bar for radiators: made from high-strength aluminium,
it provides maximum protection at the minimum possible weight.
125 / 150 SX 16 – 17 250 SX-F 13 – 15 250 / 350 SX-F 16 – 17
250 SX 17 350 SX-F 11 – 15 250 / 350 EXC-F 17 Installation not possible with larger tanks that take the place of
SX-F 16 – 17 250 EXC-F 14 – 16 the radiator spoiler.
EXC / XC-W 17 350 EXC-F 12 – 16 PROTECTOR TAPA BOMBA DE AGUA
REFRIGERACIÓN » COOLING

Este protector evita que se dañe la tapa bomba del agua,


PROTECTOR DE RADIADOR PROTECTOR TAPA BOMBA DE AGUA y los manguitos en la zona de conexión.
RADIATOR PROTECTION Este protector evita que se dañe la tapa bomba
ba del agua, WATER PUMP COVER PROTECTION
y los manguitos en la zona de conexión. The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and
WATER PUMP COVER PROTECTION radiator hose in the area of the hose connection.
The plastic protector prevents damage to the waterpump cover and
radiator hose in the area of the hose connection.

114 115
ESTA GENERACIÓN DE CUBRE CÁRTERES DE ALUMINIO DE KTM OFRECE LA MEJOR PROTECCIÓN PARA EL CHASIS Y EL MOTOR:
– Separados del chasis mediante bases de goma (125 / 150 SX a partir de modelos 2016,
THIS GENERATION OF KTM ALUMINUM SKID PLATES OFFERS THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:
– Decoupled from the frame with rubber padding (125 / 150 SX from MY 16, 250 SX from MY 17, EXC / XC-W from MY 17)
NEW!
250 SX a partir de modelos 2017, EXC / XC-W a partir de modelos 2017)
– Soporte trasero muy robusto
– Exceptionally robust rear fastening clamp
– Made of 4 mm strong, high-tensile, robust aluminum
504.03.990.544
125 SX 16 – 17
– Fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm – Side parts welded from inside and out
125 / 150 XC-W 17
– Laterales soldados por dentro y por fuera – Extremely durable and endurance-tested for the toughest off-road use
– Extremadamente duradero y resistente para la práctica del offroad más duro – Custom design – specifically developed for KTM models
554.03.990.544
PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 2-STROKE

– Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM ŋ+LJKHVWJUDGHTXDOLW\ZRUNPDQVKLS


250 SX 17
– Acabados de calidad superior – Simple and quick assembly
250 / 300 EXC 17
– Montaje rápido y sencillo

CUBRE CÁRTER
SKID PLATE

504.03.990.000
.000 515.03.990.200
90.200
125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 SX 11 – 15
125 / 150 XC-W 17 125 / 200 EXC 12 – 16

15
554.03.990.000 NEW! 548.03.990.300
90 300 503.03.990.200
990.200 551.03.990.200
00
250 SX 17 250 SX 11 – 16
PROTECTORES » PROTECTION

125 / 150 SX 11 – 15 250 SX 11 – 16


250 / 300 EXC 17 250 / 300 EXC 12 – 16
125 / 200 EXC 12 – 16 250 / 300 EXC 12 – 16

CUBRE CÁRTER CUBRE CÁRTER


CUBRE CÁRTER CUBRE CÁRTER
SKID PLATE SKID PLATE
SKID PLATE SKID PLATE

116 117
IJAMÁS SIN ÉL! PROTECTOR DE MOTOR KTM DE PLÁSTICO CON MUCHOS DETALLES TÉCNICOS:
– Fabricado con la tecnología de inyección de plástico más moderna
– Producido con las resinas especiales más duras
– Sistema de fijación rediseñado y extremadamente resistente
– Desarrollado para uso en los terrenos más duros
– Protección máxima con el menor peso posible

503.03.190.100 – Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM 590.03.990.250
– Montaje sencillo gracias al empleo de cierres rápidos
125 / 150 SX 11 – 15
– Desmontaje en sólo 5 segundos ESPUMA
125 EXC 12 – 16
Instalado entre el motor y el protector impide que se acumule suciedad,
548.03.190.100 con lo que se consigue una mejor refrigeración del motor.
PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 2-STROKE

NEVER WITHOUT ONE! KTM PLASTIC SKID PLATES COMBINE MANY SPECIAL QUALITIES: FOAM
250 SX 11 – 16
– Manufactured using state-of-the-art plastic injection moulding technology When positioned between engine and skid plate, less dirt can accumulate,e,
250 / 300 EXC 12 – 16
– Made from special high-strength plastic hence allowing better cooling of the engine.
– Revised, extremely tough fastening system
CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDO
– Developed for use in the toughest offroad terrain
SKID PLATE WITH QUICK-FASTENER
– Maximum protection at minimum possible weight
– Precisely fitting design – specially developed for KTM models
– Simple installation making use of a special quick-release mechanism
– Removed in five seconds flat

504.32.975.044
125 / 150 SX 16 – 17
125 / 150 XC-W 17

554.32.975.044 NEW! NEW!


250 SX 17

¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM?


250 / 300 EXC 17 554.37.994.044
250 SX 17
– Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena
PROTECTOR PINZA EMBRAGUE 250 / 300 EXC 17
– Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes)
CASE GUARD
– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia
PROTECTOR BOCA DE ESCAPE
– Protección eficaz e inmejorable para la pinza del embrague
Si la brida del equipo de escape está dañada o rota, ello supondrá automáticamente el final

15
del recorrido. Con la protección de la brida del equipo de escape ya no sucederá esto.
EXHAUST FLANGE GUARD
DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD?
A damaged or broken exhaust flange automatically means the end of the journey.
PROTECTORES » PROTECTION

– Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking
This will never happen again with the exhaust flange protector.
– No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly)
– CNC-machined from high-strength aluminium
– Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder
548.32.075.344
250 SX 07 – 10
250 / 300 EXC 08 – 16

PROTECTOR PINZA EMBRAGUE


CASE GUARD

118 119
GH
PROTECTOR MOTOR 2 + 4 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 2 + 4-STROKE

NEW!
504.03.090.044
125 / 150 XC-W 17

554.03.090.044
HLI 250 / 300 EXC 17

792.03.090.044
250 / 350 EXC-F 17

796.03.090.044
450 / 500 EXC-F 17

CUBRE CÁRTER
Los cubre cárteres de plástico combinan numerosas propiedades especiales:
– Fabricado con la tecnología de inyección de dos componentes más moderna
– Producido con resinas duras especiales
– Con revestimiento de goma en las superficies de contacto entre el cubre cárter y los tubos de debajo del chasis para una mayor protección
– Montaje muy sencillo, ya que se atornilla directamente al chasis
– Diseñado específicamente para la práctica del offroad más duro
– Máxima protección con el mínimo peso
– Diseño ultrapreciso
SKID PLATE
Plastic skid plates combine a number of special features:
– Manufactured with ultramodern two-component injection molding technology
HIG

– Made from special high-strength plastic

15
– Rubber inserts around the contact surfaces between skid plate and frame for improved protection
– Incredibly easy installation – screwed directly onto the frame
– Developed for use on the most rugged off-road terrain
PROTECTORES » PROTECTION

– Maximum protection at the lowest possible weight


– Custom design

120 121
IJAMÁS SIN ÉL! PROTECTOR DE MOTOR KTM DE PLÁSTICO CON MUCHOS DETALLES TÉCNICOS: ¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM? PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE
– Fabricado con la tecnología de inyección de plástico más moderna – Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena No solo tiene buen aspecto, sino que, además, protege la tapa del embrague ante piedras
– Producido con las resinas especiales más duras – Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes) que saltan, y evita que la palanca del freno hunda la tapa en caso de una caída.
– Sistema de fijación rediseñado y extremadamente resistente – Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia
– Desarrollado para uso en los terrenos más duros – Protección eficaz e inmejorable para la pinza del embrague
– Protección máxima con el menor peso posible CLUTCH COVER PROTECTION
– Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama ktm Not only does it look good, it also protects your clutch cover from flying stones and being
– Montaje sencillo gracias al empleo de cierres rápidos DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD? dented by the brake lever in the event of a crash.
– Desmontaje en sólo 5 segundos – Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking
– No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly)
– CNC-machined from high-strength aluminium
PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 4-STROKE

NEVER WITHOUT ONE! KTM PLASTIC SKID PLATES COMBINE MANY SPECIAL QUALITIES: – Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder
– Manufactured using state-of-the-art plastic injection moulding technology
– Made from special high-strength plastic SXS.13.450.030
– Revised, extremely tough fastening system 450 SX-F 13 – 15
– Developed for use in the toughest offroad terrain 450 / 500 EXC 12 – 16
– Maximum protection at minimum possible weight
– Precisely fitting design – specially developed for KTM models PROTECTOR TAPA EMBRAGUE EN CARBONO
– Simple installation making use of a special quick-release mechanism Protección óptima contra el impacto de piedras.
– Removed in five seconds flat Para la tapa exterior original del embrague.
CARBON CLUTCH COVER PROTECTION

790.32.975.044 Optimal protection against stone impact.


For the original clutch outer cover.
250 / 350 SX-F 16 – 17
250 / 350 EXC-F 17

794.32.975.044 775.30.994.000 / 04
250 SX-F 13 – 15
450 SX-F 16 – 17
350 SX-F 11 – 15
450 / 500 EXC-F 17
250 EXC-F 14 – 16
350 EXC-F 12 – 16
PROTECTOR PINZA EMBRAGUE
CASE GUARD
PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE
CLUTCH COVER PROTECTION

NEW!
775.03.190.000
00 794.30.994.000 / EB
250 SX-F 13 – 15
350
250
SX-F
EXC-F
11 – 15
14 – 16
794.30.994.000 / 30

15
450 SX-F 16 – 17
350 EXC-F 12 – 16
NEW! 450 / 500 EXC-F 17

781.03.190.100
00 775.32.975.044
PROTECTORES » PROTECTION

450 SX-F / SMR 13 – 15


250 EXC-F 14 – 16 792.30.994.000 / EB PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE
350 EXC-F 12 – 16 250 / 350 SX-F 16 – 17 CLUTCH COVER PROTECTION
450 / 500 EXC 12 – 16
250 / 350 EXC-F (AUS) 17
781.32.975.044
CUBRE CÁRTER CON CIERRE RÁPIDO
SKID PLATE WITH QUICK-FASTENER
450 SX-F / SMR 13 – 15 792.30.994.500 / EB
450 / 500 EXC 12 – 16 250 / 350 EXC-F 17 (EU)

PROTECTOR PINZA EMBRAGUE PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE


CASE GUARD CLUTCH COVER PROTECTION

122 123
ESTA GENERACIÓN DE PROTECTORES DEL MOTOR KTM EN ALUMINIO OFRECE LA PROTECCIÓN MÁS EFECTIVA PARA EL THIS GENERATION OF KTM ALUMINUM ENGINE GUARDS OFFERS THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:
CHASIS Y EL MOTOR: – Decoupled from the frame through rubber pads (SX-F as of model year 16, EXC-F as of model year 17)
– Separados del chasis con apoyos de goma (SX-F a partir del año de modelo 2016, EXC-F a partir del año de modelo 2017) – Extremely robust rear fastening clamp
– Abrazadera trasera de fijación muy robusta – Made of 4 mm, high-tensile, robust aluminum
– Fabricados en robusto aluminio de alta resistencia de 4 mm de espesor – Side parts welded from the inside and outside
– Piezas laterales soldadas por dentro y por fuera – Extremely durable and endurance tested for the toughest off road use
– Extremadamente resistentes y probados a conciencia para su uso en las condiciones más duras de travesía todoterreno – Custom design – specifically developed for KTM models
– Diseñados para encajar con precisión: desarrollados especialmente para modelos KTM ŋ+LJKHVWJUDGHTXDOLW\ZRUNPDQVKLS
– Acabado de la más alta calidad – Simple and quick assembly
– Montaje fácil y rápido
PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 4-STROKE

772.03.990.200
250 / 350 SX-F 11 – 15
250 / 350 EXC-F 12 – 16

789.03.990.000
450 SX-F / SMR 13 – 15
450 / 500 EXC 12 – 16

CUBRE CÁRTER
SKID PLATE
790.03.990.000
000
250 / 350 SX-F 16 – 17
250 / 350 EXC-F 17

794.03.990.000
000
450 SX-F 16 – 17
450 / 500 EXC-F 17

CUBRE CÁRTER
SKID PLATE

15
774.03.990.100
250 / 350 SX-F 11 – 15
PROTECTORES » PROTECTION

250 / 350 EXC-F 12 – 16

781.03.990.100
450 SX-F / SMR 13 – 15
450 / 500 EXC 12 – 16

CUBRE CÁRTER
SKID PLATE

124 125
ESTA GENERACIÓN DE PROTECTORES DEL MOTOR KTM EN ALUMINIO OFRECE LA PROTECCIÓN MÁS EFECTIVA PARA EL THIS GENERATION OF KTM ALUMINUM ENGINE GUARDS OFFERS THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:
CHASIS Y EL MOTOR: – Decoupled from the frame through rubber pads (SX-F as of model year 16, EXC-F as of model year 17)
– Separados del chasis con apoyos de goma (SX-F a partir del año de modelo 2016, – Extremely robust rear fastening clamp
EXC-F a partir del año de modelo 2017) – Made of 4 mm, high-tensile, robust aluminum
– Abrazadera trasera de fijación muy robusta – Side parts welded from the inside and outside
– Fabricados en robusto aluminio de alta resistencia de 4 mm de espesor – Extremely durable and endurance tested for the toughest off road use
– Piezas laterales soldadas por dentro y por fuera – Custom design – specifically developed for KTM models
– Extremadamente resistentes y probados a conciencia para su uso en las condiciones más duras de travesía todoterreno ŋ+LJKHVWJUDGHTXDOLW\ZRUNPDQVKLS
– Diseñados para encajar con precisión: desarrollados especialmente para modelos KTM – Simple and quick assembly
– Acabado de la más alta calidad
– Montaje fácil y rápido
PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS » ENGINE PROTECTION 4-STROKE

NEW!
790.03.990.544
250 / 350 SX-F 16 – 17
250 / 350 EXC-F 17

794.03.990.544
450 SX-F 16 – 17
450 / 500 EXC-F 17

CUBRE CÁRTER
SKID PLATE

15
PROTECTORES » PROTECTION

590.03.990.250
ESPUMA
Instalado entre el motor y el protector impide que se acumule
suciedad, con lo que se consigue una mejor refrigeración
ción del motor.
FOAM
When positioned between engine and skid plate, less dirt can accumulate,
hence allowing better cooling of the engine.

126 127
(A) (B)
5200.0092
$//86')25.6Ÿb00 $

5200.0093 781.11.994.000
$//86')25.6Ÿb00 % EXC 14 – 16

JUEGO DE ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA PROTECTOR DE FARO


Material extra resistente, protege tu Efectivo protector de faros, fabricado con 781.04.974.000 777.09.945.000 22 MM
horquilla de las piedras. plástico transparente y de fácil montaje. SX 07 – 17 SX 15 – 17
FORK PROTECTION STICKER SET HEADLAMP GRID EXC 08 – 17 EXC / XC-W 16 – 17
Extra thick film; protects the outer Effective and simple-to-fit headlamp grille
tubes against stone impact. made from transparent plastic. PROTECTOR DEL SOPORTE DE LA GUÍA DE CADENA PROTECTORES ANTI CAÍDAS DELANTEROS
Fabricado en aluminio de alta resistencia. Protege de daños FRONT CRASH PADS
graves al soporte de la guía de cadena No es compatible con
la guía de cadena T.M. Designworks.
CHAIN GUIDE BRACKET PROTECTION
Manufactured from high-strength aluminium. Protects
the chain guide bracket from major damage. Cannot be
XVHGLQFRPELQDWLRQZLWKWKH70b'HVLJQZRUNVFKDLQJXLGH

780.01.095.000
$//86')25.6Ÿb00

FUNDAS BARRA HORQUILLA EN NEOPRENO


La protección perfecta para la horquilla,
cuando llevas los nuevos protectores abiertos.
595.01.095.000
$//86')25.6Ÿb00
NEOPRENE FORK COVER
The perfect protection for your fork;
for use with the closed fork protector.
595.01.095.100
$//86')25.6Ÿb00

FUNDAS BARRA HORQUILLA EN NEOPRENO


La protección perfecta para la horquilla, cuando llevas los
CHASIS » CHASSIS

nuevos protectores abiertos.


NEOPRENE FORK COVER
rotector.
The perfect protection for your fork; for use with the open fork protector.

781.04.994.100 / 30 781.10.945.100
SX (2-STROKE) 11 SX / SMR 12 – 17
EXC / XC-W 12 – 17 EXC / XC-W

772.04.994.100 / 30 PROTECTORES ANTI CAÍDAS TRASEROS


595.04.090.050 SX (2-STROKE) 12 – 17 Protegerá tu basculante en caso de caída.

15
SX (4-STROKE) 11 – 17 REAR CRASH PADS
SX / EXC / XC-W
Protects the swingarm in the event of a crash.
PROTECTORES » PROTECTION

PROTECTOR NEOPRENO PDS PROTECTOR DEL BASCULANTE


El protector del basculante, fabricado con plástico, protege de
Esta protección especial evita la suciedad y
prolonga la vida del cojinete inferior del PDS.
813.01.994.000 / 49 daños al basculante. Ventajas: Un basculante sin daños y
)25b00)25.6 ópticamente en buenas condiciones es fundamental para el
NEOPRENE PDS PROTECTION
Special protection means less dirt and valor de reventa de tu moto.
PROTECTOR HORQUILLA EN CARBONO SWING ARM PROTECTION
lengthens the service life of the lower
Protección óptima contra los impactos de Made from plastic, the swingarm protector protects the swingarm
PDS bearing.
SLHGUDV9ÀOLGRVSDUDWRGDVODVKRUTXLOODVGHbPP
HbPP from damage. The benefit: An undamaged and visually appealing
CARBON FORK PROTECTION SET swingarm definitely has a positive effect on the resale value of your
Optimum protection against stone impact. motorcycle.
0DGHWRILWDOObPPIRUNV

128 129
794.03.994.100 772.03.094.000 / 04
794.03.994.000 / 30 772.03.094.000
125 / 150 SX 11 – 15
794.03.994.100 / EB 250 SX 11 – 16 548.10.961.200 / 04
125 / 150 SX 16 – 17 SX-F 11 – 15
250 SX 17 SMR 12 – 14 548.10.961.200 / 30
SX-F 16 – 17 EXC 12 – 16 SX / EXC 04 – 17
EXC / XC-W 17
JUEGO PROTECTORES CHASIS PROTECTOR DISCO FRENO TRASERO
U691.0061 Impide de forma segura el desgaste de la pintura en polvo del chasis Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras as
125 / 150 SX 11 – 15 producido por el barro, caídas o roces con las botas. También protege u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio de alta resistencia.
250 SX 11 – 16 tu pantalón y tu bota contra quemaduras en el lado del escape. REAR BRAKE DISC GUARD
SX-F 11 – 15 FRAME PROTECTION SET Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the eventnt
SMR 11 – 14 Reliably prevents damage to the powder coating by dirt, crashes of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.
EXC 12 – 16 or the rider’s boots. Also protects trousers and boots from burns
on the exhaust side.
ADHESIVOS PROTECCION CHASIS
Protegen tu chasis sin alterar la estilizada
línea de tu moto.
FRAME DECALS
For protecting your frame without altering
the slender profileof your bike.

781.13.975.244
SX 04 – 12
790.09.961.000 / 30
CHASIS » CHASSIS

EXC / XC-W 04 – 17
SX 15 – 17
789.13.975.044 EXC / XC-W 17
SX / SMR 13 – 17 8372b00%5$.(',6&

SOPORTE DE PINZA DE FRENO CNC CON PROTECTOR DE FRENO PROTECTOR DISCO DELANTERO
La protección del disco de freno integrada protege de piedras y otros obstáculos FRONT BRAKE DISC GUARD
sólidos el disco de freno trasero en caso de caída o en el fragor de la batalla. El
soporte de la pinza de freno es más ligero y rígido que el de serie. La rigidez tiene
777.13.975.120 777.13.975.030
7

15
efectos positivos en las características de frenado como la fuerza de frenado
renado y la
dosificabilidad. De aluminio de alta calidad, fresado CNC y anodizado o negro-naranja.
PROTECTOR PINZA FRENO EN CARBONO PRO
PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO RO EN CARBONO Opcional: Protección de pinzas de freno de carbono 777.13.975.120. 0.
Protección óptima contra los impactos de piedras. Se instala sobre los Protege el disco de freno trasero en caso
Pro so de caída o de impactos de
PROTECTORES » PROTECTION

CNC BRAKE CALIPER SUPPORT WITH BRAKE DISC GUARD


soportes de pinza de freno mecanizados 777.13.975.010.30, piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el The integrated brake disc guard protects the rear brake disc from stonesnes and
781.13.975.044, 781.13.975.144, 781.13.975.244 o 789.13.975.044. soporte pinza freno mecanizado CNC 777.13.975.010
77.13.975.010 / 30. other solid objects in the event of a crash or in the heat of battle. The
e brake
CARBON BRAKE CALLIPER PROTECTION CARBON BRAKE DISC PROTECTOR calliper support is lighter and stiffer than the standard version. The stiffness
tiffness
Optimum protection against stone impact. Can be fitted on CNC brake calliper Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of has a positive effect on such braking properties as braking power and application.
supports 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144 , a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support CNC-machined from highest grade aluminium and black-orange anodised. ised.
781.13.975.244 or 789.13.975.044. 777.13.975.010 / 30. Options available: Carbon brake calliper protection 777.13.975.120.

130 131
548.03.047.000 772.06.917.050 / 04 590.06.922.000
125 / 150 SX – 15 125 / 150 SX – 15 125 / 150 SX 98 – 15
250 SX – 16 250 SX – 16 250 SX 98 – 16
SX-F – 15 SX-F – 15 SX-F 98 – 15
SMR – 14 EXC – 16 SMR 12 – 14
EXC – 16 EXC 98 – 16
CASQUILLO DEL SOPORTE DEL FILTRO DE AIRE E
KIT DE PATINADORES DE ESTRIBOS Una pieza pequeña con gran efectividad. En las duras 790.06.922.000
Plástico reforzado con fibra de vidrio. Protege los reposapiés de condiciones offroad puede suceder alguna vez que el filtro 125 / 150 SX 16 – 17
daños en caso de caída. Se puede montar en todas las motos con de aire se desprenda de su fijación y se mueva
ueva libremente 250 SX 17
los reposapiés 590.03.041.250 / 780.03.041.050 a la derecha y dentro de su alojamiento. En competición esto supondría SX-F 16 – 17
590.03.040.250 / 780.03.040.050 a la izquierda. 790.03.944.044 el final inmediato de la carrera. El casquillo d
de rosca que EXC / XC-W 17
FOOTPEG SLIDERS 125 / 150 SX 16 – 17 sujeta el filtro de aire impide esta avería.
Glass fiber reinforced plastic. Protects the footrests from 250 SX 17 AIR FILTER RETAINING BUSH SAND STOP
damage during a potential camber. Mountable on all motorcycles SX-F 16 – 17 Small part with a big impact. Every now and again when Especialmente recomendada para pistas de arena.
with footrests 590.03.041.250 / 780.03.041.050 right and riding hard offroad, the air filter may detach from the Montaje común con filtro de aire lubricado y protección
590.03.040.250 / 780.03.040.050 left. KIT DE PATINADORES DE ESTRIBOS mounting bracket and end up lying loosely in the air box. contra polvo seco 590.06.019.000, 772.06.920.100 o
Plástico reforzado por fibra de vidrio. Protegerán tus estriberas en caso de caí
caída
caída.
da. This would automatically mean the end of your race. 790.06.920.000.
Compatible con todos los modelos con estriberas 790.03.041.000 a la derecha y The threaded air filter retaining bush prevents this SANDCOVER FOR AIR FILTER
790.03.040.000 a la izquierda. from happening. Recommended for use on sandy tracks. Installation together
FOOTPEG SLIDERS with oiled air filter and dry dust guard 590.06.019.000,
Glass fibre reinforced plastic. Protects the footrests from damage in the event of a 772.06.920.100 or 790.06.920.000.
crash. Can be fitted to all motorcycles with footrests 790.03.041.000 on the right
and 790.03.040.000 on the left.
CHASIS » CHASSIS

772.06.921.100
100 772.06.920.100
772.0
125 / 150 SX 11 – 15 125 / 150 SX 11 – 15
250 SX 11 – 16 250 SX 11 – 16
SMR 12 – 14 SMR 12 – 14
EXC 12 – 16 EXC 12 – 16

790.06.921.000
000 790.06.920.000
790.0
125 / 150 SX 16 – 17 125 / 150 SX 16 – 17
781.08.999.020 781.08.916.200 250 SX 17 250 SX
SX-F
17
16 – 17
EXC 12 – 16 SX-F 16 – 17
KIT DE ADHESIVOS PROTECTORES PARA PLETINAS EXC / XC-W 17 EXC / XC-W 17
PROTECTORES » PROTECTION

16
FILTROS DE AIRE » AIRFILTER
Esta lámina extra fuerte protege a la pletina de dirección de los SOPORTE MATRÍCULA CON CIERRE RÁPIDO
impactos de las piedras. Compatible con las pletinas de dirección Para el desmontaje rápido de la matrícula antes de dejar la carretera. PROTECTOR DE AGUA FILTROO DE AIRE PROTECTOR DE POLVO FILTRO DE AIRE
Factory SXS.13.450.460 y SXS.13.450.470 así como con on la pletina NUMBER PLATE HOLDER WITH QUICK RELEASE Recomendada para condiciones
iones Esta tapa ded filtro de aire de poros grandes
des funciona como
781.01.999.020.04 y 781.01.999.022.04. For quickly removing the number plate before de humedad extrema. capa prote
protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento
TRIPLE CLAMP PROTECTIVE STICKER SET heading off-road. RAINCOVER FOR AIR FILTER del filtro. R
Recomendada para condiciones es de polvo extremo.
Extra thick film protects the triple clamp from stone impacts. Recommended in extremely ly wet conditions. DUSTCOVER FOR AIR FILTER
For use with factory triple clamps SXS.13.450.460 and SXS.13.450.470 This large-pored
large- air filter cover acts as an additional protective
as well as triple clamp 781.01.999.020 / 04 and 781.01.999.022 / 04. layer, henc
hence extending the filter service interval. Recommended
in extremely dusty conditions.

132 133
781.12.978.100 NEW! 781.12.990.000
EXC / XC-W 17 EXC 14 – 16

781.12.978.000 SOPORTE ROAD BOOK


EXC 04 – 16 Cuando la EXC se va de aventura en el desierto o de rally. Construcción
FREERIDE 250 R / 350 sólida para competición. Para montar el sistema de road book 600.12.073.000
73.000
también es necesario montar el mazo de cables 590.12.090.060 y el control
ontrol
BOLSA UNIVERSAL remoto 600.12.073.080.
Esta robusta e impermeable bolsa es fácil de montar, y no necesita ROADBOOK CARRIER
material de montaje adicional. El volumen de la bolsa es de When you take your EXC on a desert adventure or to a rally.
aproximadamente 5 l. Para la instalación en los modelos Freeride Stable construction for racing use. In addition to mounting
se requiere el soporte posterior 720.12.927.044. roadbook holder 600.12.073.000, wiring harness 590.12.090.060
UNIVERSAL BAG and remote control 600.12.073.080 are also required.
The robust, waterproof bag can be fitted simply and without additional
installation materials. The volume of the bag is approx. 5 l. For use on
Freeride models, rear rack 720.12.927.044 is required.

600.12.073.000
ROAD BOOK
Soporte robusto, impermeable, con iluminación y gran capacidad:
620.02.903.150 Roadbooks de 80 páginas DIN-A5 (aprox. 17 m). A elegir entre
accionamiento eléctrico con freno o control manual. El disco se abre
bre
BOLSA GRANDE GPS / PDA \VHFLHUUDVLQQHFHVLGDGGHKHUUDPLHQWDV'LPHQVLRQHV /[$[+ 

0HGLGDVbPP[bPP[bPP*XDUGDGRFXPHQWRVPDSDV PDSDV 197 x 124 x 70 mm. Para montarlo en una EXC a partir de MJ 14,,
aparatos de navegación y comunicación (p.e., el móvil) en el campo de es necesario la instalación eléctrica auxiliar 777.11.979.010.
NAVEGACIÓN + EQUIPAMIENTO » NAVIGATION + LUGGAGE

visión, de forma estanca y sin vibraciones. Para el montaje se


e requiere: ROADBOOK
Dispositivo 620.02.903.100. Durable, waterproof holder with lighting and a huge capacity: 80-page
GPS / PDA BAG BIG DIN A5 roadbook (approx. 17 m). Either electric drive with brake or manual
+HLJKW[[bPP.HHSVGRFXPHQWVPDSVSOXVQDYLJDWLRQDQG
QDYLJDWLRQDQG RSHUDWLRQSRVVLEOH7KHSDQHLVRSHQHGDQGFORVHGZLWKRXWWRROV+RXVLQJ
communication devices (e.g. mobile phone) in your field of view
view, dry and GLPHQVLRQV /[:[+ [[PP$X[LOLDU\ZLULQJKDUQHVV
protected from vibration. Required for mounting: bracket 620.02.903.100. 777.11.979.010 required when fitting to EXC models as of MY 14.

620.02.903.100
SX / EXC

17
FREERIDE 250 R / 350
601.12.092.070
6
6001.12.092.070
01
SOPORTE PARA LAS BOLSAS GPS / PDA
ANCLAJE DE MANILLAR
Sólo se puede montar con las torretas originales.
Accesorio universal para montar el soporte de GPS.
MOUNTING FOR GPS / PDA BAGS
HANDLEBARSUPPORT
Only for use on original handlebar mounting.
Universally applicable option for mounting the GPS bracket.

134 135
720.32.900.000
FREERIDE 350 14 – 17
SXS.15.350.700 I MAP
EMBRAGUE AUTOMÁTICO
SXS.15.350.700 II MAP La nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP.
FREERIDE 350 15 – 17 – Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir, su instalación es sencilla, fácil y rápida
Las ventajas:
KIT FILTRO DE AIRE FACTORY – Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta desmontar la tapa ni
El kit de filtros de aire Factory aumenta la potencia gracias a un
n mayor desmontar el embrague
caudal de aire. Recomendamos el uso de un set de silenciadoress de – Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas, en las salidas,
fábrica Slip-On de Akrapovic para un aumento adicional de potencia.
encia. al saltar, arrancar o empujar
Se debe seleccionar el kit correspondiente según los pistones de e serie – La tracción mejorada se controla suave y sencillamente sólo con el acelerador
(si son de clase I o II). – De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones extremas (ganando tiempo en las cronos)
FACTORY AIR FILTER KIT – Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos recorridos sobre terrenos complicados dos
The factory air filter kit brings more power through increased – Toda la concentración se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta
air throughput. We recommend installing the Akrapovic Slip-On – Ya no hace falta embragar, pero queda la opción de hacerlo
factory silencer kits for an additional performance boost. 720.13.900.000 ŋ+D\GLVSRQLEOHXQPDQGRGHOIUHQRPDQXDOHVSHFLDOTXHSHUPLWHIUHQDUODUXHGDWUDVHUDFRQODPDQRL]TXLHUGD
An appropriate kit must be chosen depending on the standard pistons, FREERIDE 350 Probado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro.
either class I or II. AUTOMATIC CLUTCH
KIT FRENO TRASERO MANETA IZQUIERDA The latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring EXP technology.
Para uso en conjunto con el embrague automático.
omático. Permite frenar This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated and quick installation.
la rueda trasera con la mano izquierda, lo que ofrece un control The benefits:
extra en situaciones críticas en pista (por ejemplo,
jemplo, descensos – Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or dismantling of the clutch
pronunciados). is no longer necessary
LEFT HAND BRAKE KIT ing
– No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump, when starting or pushing
For use with the automatic
tomatic clutch. Allows braking of the rear – The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone
wheel with the left hand, hence providing additional control in – Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring faster lap times)
critical situations (e.g.
e.g. steep downhills). – More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain
– Unrestricted and total concentration on the perfect line
– No more shifting is required, although it is still possible
– Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand
Tested and approved by our experienced enduro factory riders.

773.11.953.000
FREERIDE 250 R / 350

BATERÍA DE LITIO 5S LITHIUM ION BATTERY 5S


Las baterías de iones de litio ofrecen las siguientes ventajas: Our lithium ion batteries offer the following advantages:
– 1 kg más ligeras que la batería de serie 773.11.053.000
– 1,6 kg más ligeras que la batería de serie 585.11.053.000
ŋbNJOLJKWHUWKDQVWDQGDUGEDWWHU\
ŋbNJOLJKWHUWKDQVWDQGDUGEDWWHU\
720.05.979.000
FREERIDE 350
– Relación costes / ahorro de peso sin igual – Unbeatable cost / weight-saving ratio
– Puede montarse en cualquier posición, ya que no contiene ácidos – Installable in any position as they contain no acid
SILENCIADOR FACTORY SLIP ON SLIP-ON FACTORY SILENCER
– Técnica segura y larga vida útil – Reliable technology and long service life
Este silenciador Slip-On Facoty fue desarrollado junto con Akrapovic These slip-on factory silencers have been developed in collaboration with Akrapovic
Características técnicas: Technical data:
para las extremas exigencias del uso todoterreno de larga duración y, for the extreme requirements of enduring offroad use and specially tuned to the
– Batería de iones de litio de 12 V sin mantenimiento necesario ŋb9PDLQWHQDQFHIUHHOLWKLXPLRQEDWWHU\
en especial, para las características específicas de KTM. KTM characteristics.
– Capacidad de 1,2 Ah ŋb$KFDSDFLW\
Las ventajas: The benefits:
– Corriente de carga recomendada: 2,5 amperios – Recommended charging current – 2.5 amps
– Mejor curva de par, combinada con prestaciones máximas controlables – Improved torque curve combined with very rideable peak performance
– Corriente de carga máxima para una carga rápida: 12 amperios – Maximum charging current for quick charging – 12 amps
– Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracción mejorada – More sensitive throttle response and resulting improved traction
FREERIDE » FREERIDE

– Carga rápida posible con corriente de carga alta (hasta un 90 % en 6 min.) – Quick charging possible with high charging current (up to 90 % in 6 min.)
– Dureza a largo plazo para enduro extremo – Durability suitable for extreme enduro use
– Descarga automática muy baja (máx. 5 % al mes) ŋ9HU\ORZVHOIGLVFKDUJH PD[SHUPRQWK
ŋ+HFKRFRQWLWDQLRHVGHFLUXOWUDOLJHUR – Made from titanium – that means: ultra-light
– Descarga / carga equilibrada de todas las celdas mediante el Balancer – Balanced discharging / charging of all cells thanks to balancerr

18
– Soportes fijos soldados – Welded on brackets
– No contiene metales pesados – Contains no heavy metals
– Terminal de carbono – Carbon end cap
Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie. Can only be fitted in combination with original header.

136 137
548.02.021.100 630.02.021.100
JUEGO PUÑOS MEDIOS JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO
GRIP HALF-WAFFLE MEDIUM Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de
los puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos.
– Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir
el paso del tiempo
– Material negro más blando en el exterior donde toca la mano
548.02.021.000 para el mayor confort
GRIP SET DUAL COMPOUND
JUEGO PUÑOS BLANDOS The KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durability
Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos of KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips.
oficiales, con un objetivo muy claro: Confort y Seguridad
Seguridad. Adios a los callos de ŋ+DUGHURUDQJHPDWHULDORQWKHLQVLGHDQGDWWKHJULS
las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados. ends for a long service life
Las ventajas: – Softer black material on the outside, where the hand
– Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort lies on the grip, for increased comfort
– Material antideslizante par aun agarre seguro 720.02.931.144 / 04 720.13.902.144
.13.902.144 / 04
– Fabricado en 2 materiales de distinta dureza FREERIDE 250 R / 350 / E 14 – 17 FREERIDE 250 R / 350 / E 14 – 17
– Disponible en 2 versiones (blanda y media)
– Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño MANETA EMBRAGUE FLEX MANETA FRENO FLEX
GRIP HALF-WAFFLE SOFT 630.02.021.200 ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por ¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por
The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and una maneta de embrague o freno partida? No volverá una maneta de embrague o freno partida? No volverá a
preferences of our factory riders, with the clear objectives: comfort AND safety – JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO a pasarte: estas manetas están concebidas de forma pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se
because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding. Igual que el 630.02.021.100 pero con el extremo 781.02.924.000 que se pliegan en caso de contacto con el suelo. En pliegan en caso de contacto con el suelo. En FREERIDE E
The benefits: exterior abierto para cubremanos o pesas de manillar. FREERIDE 250 R / 350 FREERIDE E para la maneta del freno izquierdo. para la maneta del freno derecho.
– Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort GRIP SET DUAL COMPOUND FLEX CLUTCH LEVER FLEX BRAKE LEVER
– Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip Same as 630.02.021.100, but with open grip JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON Ever had to give up during the race because of a Ever had to give up during the race because of a
– Made from two materials with different grades of hardness ends for closed handguards or bar ends. ¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante broken clutch or brake lever? That will never happen broken clutch or brake lever? That will never happen
– Available in two versions (soft and medium) una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños again – these levers are designed to fold away on again – these levers are designed to fold away on
– Three areas for the metal safety wire y asegurarlos con alambres. contact with the ground. For the left brake armature contact with the ground. For the right brake armature
LOCK-ON GRIP SET on the )5((5,'(b(. on the )5((5,'(b(.
Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips
are locked onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking
the grips and securing them with wire is no longer necessary.

U695.1716 781.02.922.000 781.12.916.000 777.02.944.000


JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS MUD GRIPS CORREA DELANTERA ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE
Protección de los pulgares contra las ampollas gracias Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima sujeción de la goma del STRAP FRONT La abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de forma que el sistema a
FREERIDE » FREERIDE

a estas anillas laminadas de neopreno.


o. Sencillamente puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada. de frenos y embrague gire en caso de caída para reducir el riesgo de rotura
tura de una maneta.
se deslizan por encima de los puños. MUD GRIPS CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT

18
GRIP DOUGHNUTS SET The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold on the grip rubber, The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brakeake and clutch controls
Optimum protection against blisters on the thumbs with even in extremely muddy conditions, thanks to their special material mix. twist in the event of a crash, thereby reducing the risk of a lever breaking.
ng.
these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

138 139
HIGH VERSION
603.02.179.000 / 04
603.02.179.100 / 28
603.02.179.100 / 30
CUBREMANOS
La parte central de color negro de estos cubremanetas cerradosados de doble componente desarrolla-
dos por KTM proporciona una protección óptima gracias a su u extrema rigidez. Las partes superior
e inferior en color son altamente flexibles y resisten sin problemas
blemas las situaciones más duras.
Disponible en 2 alturas diferentes.
HANDGUARDS
The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature a black centre section LOW VERSION
that offers maximum strength for optimum protection. The colourful upper and lower parts are
highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint. Available in two 780.02.079.100
0 / 04
different heights.
780.02.079.200
0 / 28 765.02.979.000
00 / 04
780.02.079.200
0 / 30 00 / 28
765.02.979.000
CUBREMANOS
765.02.979.000
00 / 30
HANDGUARDS
CUBREMANOS EN ALUMINIO
Estos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM son
un acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y
supermotard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte de
aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en caso de
caída, piedras que saltan, ramas, etc.
ALUMINIUM HANDGUARDS
These handguards developed especially for KTM bikes are an
indispensable companion for serious offroad and supermoto use.
The wide, spacious design ensures excellent mobility and maximum
protection against impact, flying stones, branches, etc.

720.02.979.000 / 04
720.02.979.000 / 28
CUBREMANOS MX
Con sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de
competición sin concesiones y el agresivo diseño KTM. En tecnología de moldeado por inyección de
dos componentes:
– Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia
– Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo
Mediante una solución especial se fijan directamente en los mandos.
MX HANDGUARDS
Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM (MX) handguards ensure an uncompromising
sing
racing look in the angular KTM design. In two-component injection moulding technology:
FREERIDE » FREERIDE

– Black centre section = maximum strength for optimum protection


– Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatment
Attached directly at the levers with a special mounting.

18
140 141
789.01.939.044 32 MM

770.12.005.000 585.12.050.144 789.01.939.144 37 MM

AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN


789.01.939.244 42 MM

Mayor seguridad y estabilidad delante cuando se va deprisa.


Este amortiguador de dirección de KTM totalmente regulable y
CLAMP FOR STEERING DAMPER
789.01.939.344 47 MM

ultraligero tiene una relación precio / prestaciones insuperable.


e. El diseño
anillar
inteligente del amortiguador permite que puedas regular el manillar
789.01.939.444 52 MM

también después de instalarlo todo. Perfil muy bajo.


SOPORTE MANILLAR
SXS STEERING DAMPER
Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partesrtes
More safety and stability at the fork when you’re riding at speed.d. 585.12.050.100
585 inferiores de torreta y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores
uperiores
The fully adjustable, very lightweight KTM steering damper is also unbeatabl
unbeatable value
de la torreta y sus tornillos se aprovechan del juego original.
nal.
for money. The well thought-out mounting of the damper allows individual adjustment AMORTIGUADOR DIRECCIÓN HANDLEBAR SUPPORT
RIWKHKDQGOHEDUHYHQDIWHULQVWDOODWLRQ9HU\ORZSURILOH ¿Se te ha escapado alguna vez el manillar? Este amortiguador de Available in five different heights. Included in the kit are 2 x
dirección de gama alta ofrece máximo control en pisas rápidas y es handlebar support lower parts and 2 x fastening bolts. The
un plus definitivo en seguridad. upper parts and bolts required for clamping the handlebar
Otras ventajas: are taken from the original handlebar support.
– Peso muy reducido
– Respuesta muy precisa
– Configuración de alta velocidad 772.39.974.200
– Rango de configuraciones de 25 posiciones FREERIDE 350
772.12.905.444 STEERING DAMPER
+DYH\RXUEDUVHYHUEHHQULSSHGIURP\RXUKDQGV"7KLVKLJKHQGVWHHULQJ
J 515.39.974.200
SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN damper ensures maximum control on fast tracks and a substantial FREERIDE 250 R
BRACKET FOR STEERING DAMPER improvement in safety!
Further benefits: 777.01.939.010 10 MM INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO
– Extremely low weight ¡Cambiar la curva de encendido es fácil! Con este selector, en todos los modelos que cuentan
– Sensitive responsiveness 777.01.939.020 20 MM con encendido digital con varias curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada
ŋ+LJKVSHHGVHWWLQJ cómodamente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de instrucciones para confirmar
– Ideal setting range with 25 possible clicks 777.01.939.030 30 MM que tu KTM tiene curvas de encendido preprogramadas).
MAP SWITCH
770.12.005.144 ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC Ignition curve adjustment made easy! With this switch, you can change the ignition curve
xtrafuerte quedan robusta-
Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte conveniently from the handlebar on models featuring a digital box with pre-programmed
FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS
CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER
SXS.07.125.200 mente fijadas mediante tornillos por la parte inferiorr de la pletina
pletina. No pueden ni
moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras sólo se pueden instalar en pletinas
ignition curves. (Whether or not your KTM has pre-programmed ignition curves can be found
in the motorcycle owner’s manual).
mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes.
PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓN CIÓN
CNC HANDLEBAR RISER
Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistoss de inserciones de
These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely
goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones
ones del hombro.
robust thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp.
2WUDVYHQWDMDVGHO3+'6
Twisting and bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar
– Amortiguación de los golpes fuertes
risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different
– Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor
– Amortiguación horizontal adicional del manillar
or
heights. 548.02.005.000
– Control preciso del manillar
770.12.005.644 – Ajuste del manillar en 2 alturas
PROTECTORES PUÑOS
Para no cambiar los puños cada
– Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3
vez que te caigas.
ELEVADOR DE MANILLAR SXS grados de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal
BAR ENDS
6RSRUWHQHFHVDULRSDUDHOPRQWDMHGHODQFODMHGHPDQLOODU3+'66;6DO 3URWHFWRUGHPDQLOODU3+'66;6
Protects grip rubbers from grazing
utilizar el amortiguador de dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, PHDS PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM
in the event of a fall.
estando este último homologado sólo con los soportes 585.12.050.144 o The CNC-machined handlebar mounting with cushioning
585.12.050.544. rubber inserts relieves wrist and shoulder joints.
FREERIDE » FREERIDE

PHDS CLAMP SXS STEERING DAMPER


7KLVEUDFNHWLVUHTXLUHGIRUILWWLQJ3+'6KDQGOHEDUVXSSRUW6;6
)XUWKHUEHQHILWVRIWKH3+'6
– Cushioning of heavy knocks
772.02.002.144
in conjunction with SXS steering damper 770.12.005.000 or steering damper – Absorption of vibration from chassis and engine
502.12.040.000 / 30

18
PROTECTOR MANILLAR
585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering damper clamp – Additional handlebar damping in horizontal direction
Ofrece protección óptima. Ya obligatorio en
585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used. – Optimum steering precision
numerosas competiciones. ESPEJO RETROVISOR RACING
ŋ+DQGOHEDUKHLJKWDGMXVWDEOHWRSRVLWLRQV
BAR PAD Versión izquierda, ligera y robusta.
– Further damping elements available in three degrees of hardness
Provides optimum protection. Already RACING MIRROR
(soft, medium, hard) for individual tuning
a must at many events. Left-hand version, light and robust.
3+'6EDUSDG6;6

142 143
¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM
794.30.920.044
7 MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER HIGHEST QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, 700.07.025.050 / 28 700.07.025.051 / 28 471.08.010.000 / 28
FREERIDE 250 R / 350
F FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS? THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT?
Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética With the anodised aluminium components in the original factory CUBIERTA DE BATERÍA IZQUIERDA CUBIERTA DE BATERÍA DERECHA GUARDABARROS DELANTERO
T
TAPÓN ACEITE FACTORY del equipo de fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial. look from the PowerParts range, you can turn your KTM into BATTERY COVER LEFT BATTERY COVER RIGHT FRONT FENDER
FACTORY OIL PLUG
FA something very special.

700.08.041.000 / 28 700.08.042.000 / 28 700.08.002.000 / 28


PROTECTOR LADO IZQUIERDO PROTECTOR LADO DERECHO MÁSCARA PORTA FARO
SIDE COVER LEFT SIDE COVER RIGHT HEADLIGHT MASK

773.38.941.044
77 548.13.951.100
FREERIDE 350
FRE FREERIDE 250 R / 350 700.13.903.000
000
TAP FILTRO ACEITE FACTORY
TAPA PUNTERA FRENO TARSERO TAPA DE LA BOMBA DE FRENONO DELANTERO
FAC
FACTORY OIL FILTER COVER Superficie de contacto 7 mm aneta del freno derecho.
En FREERIDE E para la maneta 700.08.113.100 / 28 700.08.054.000 / 28 471.01.094.000 / 04
mayor que de serie. HANDBRAKE CYLINDER COVER ER FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM
STEP PLATE FOR BRAKE LEVER re on the )5((5,'(b(
For the right brake armature )5((5,'( ( JUEGO SPOILERS 471.01.094.000 / 28
bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG 700.08.013.000 / 28 SPOILER SET
FREERIDE E-SX PROTECTOR DE HORQUILLA
FORK PROTECTION SET
GUARDABARROS TRASERO
REAR PART

SXS.07.450.265 777.34.931.144 720.02.903.000


00
FREERIDE 350 FREERIDE 250 R / 350

TAPA BOMBA ACEITE FACTORY PUNTERA PALANCA DE CAMBIO TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO
FACTORY OIL PUMP COVER Superficie de contacto 5 mm En FREERIDE E para la maneta eta del freno izquierdo.
mayor que de serie. HYDRAULIC CLUTCH COVER
STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER For the left brake armature on
n the FREERIDE
FREERIDEb(
E (
bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG
FREERIDE » FREERIDE

772.30.902.144 SXS.11.350.235
FREERIDE 350 FREERIDE 350

18
TAPON TAPA ENCENDIDO TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY
FACTORY IGNITION COVER PLUG FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

144 145
145
700.07.040.100 700.07.040.000
00.07.040.000
FREERIDE E-SX FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

ASIENTO ALTO ASIENTO BAJO


Aprox. 7 mm más alto que el asiento de serie. Permite también a los pilotos de menor talla un control
HIGH SEAT óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox.
$SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW bPPPÀVEDMRTXHHODVLHQWRGHVHULH
LOW SEAT
Also provides shorter riders with optimum control
of the motorcycle in difficult terrain. Approx.
bPPORZHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW

720.08.190.000 700.07.940.000
FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC FREERIDE 250 R / 350 / E

KIT GRAFICOS FREERIDE ASIENTO COMODO


FREERIDE GRAPHICS KIT Interior de espuma muy elástica para un confort aún mayor.
Altura estándar. Aprox. 7 mm más alto que el asiento de serie
de la E-SX.
SOFT SEAT
Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height.
2Q(6;DSSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW

720.12.927.044
FREERIDE 250 R / 350

725.08.190.100 725.08.190.000
190 000 PARRILLA PORTAEQUIPAJES
FREERIDE E-SX / E-XC FREERIDE 250 R / 350 Refuerzo para la parte trasera de tu Freeride. Necesario para
poder usar la bolsa portaequipajes universal
niversal 5 L 781.12.978.000.
JUEGOS DE ADHESIVOS RACE LINE JUEGOS DE ADHESIVOS RACE LINE
FREERIDE » FREERIDE

REAR RACK
RACE LINE GRAPHICS KIT RACE LINE GRAPHICS KIT Reinforcement for the rear end of your
ur Freeride. Required
ZKHQXVLQJXQLYHUVDOUHDUEDJb/


18
146 147
–25 MM

725.12.955.044 –25 MM
Ź
KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES
Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el compromiso perfecto entre las mejores prestaciones
dinámicas y una altura mínima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente han superado
intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos
que sean usados por pilotos de hasta 70 kg de peso personal.
780.03.940.244 LOW SUSPENSION KIT
The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect compromise between maximum chassis performance
ESTRIBOS PIVOT PEGZ and minimum possible seat height. Just like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality materials and,
Genial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado por just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in intensive endurance tests. To ensure best possible function of the
pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto. VXVSHQVLRQNLWVZHRQO\UHFRPPHQGXVHZLWKDULGHUZHLJKWRIXSWRbNJ
Las ventajas:
ŋ$QFODMHDPRUWLJXDGRJLURGHŹKDFLDGHODQWH\DWUÀV
– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas
ŋ*UDQVXSHUILFLHGHDSR\RGHbPP
– Desplazamiento del peso sencillo y rápido
– Cambiar de marcha y frenar es más fácil
– Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas
PIVOT PEGZ
Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested by
KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto. 780.09.099.000
780 09 099 000
The benefits: FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC
– Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear
– More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS
ŋ/DUJHWUHDGVXUIDFHDUHDRIbPP Adhesivos naranja precortados para las llantas delantera y trasera.
– Simpler and quicker weight shifting RIM STICKER SET
– Simpler gear changing and braking Orange, pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.
– Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots! U695.1087
KIT ADHESIVOS BUJE
XQLGDGHVbPP[bPPXQLGDGHVbPP[bPP
HUB DECAL KIT
SLHFHV[bPPSLHFHV[bPP
781.09.999.000
FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC

JUEGO DE ADHESIVOS LLANTAS


Adhesivos precortados para las llantas delantera y trasera.
RIM STICKER SET
Pre-cut sticker, suitable for front and rear rim.
777.10.976.050 / 04
777.07.988.017
FREERIDE 350 JUEGO TAPONES VALVULA
VALVE CAP SET
CONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORY
La conexión para bomba de gasolina Factory, también utilizada por los pilotos oficiales de KTM, permite
una guía del tubo de gasolina más estrecha por el motor, impidiendo así que el tubo de gasolina se
781.01.900.100
FREERIDE » FREERIDE

desprenda durante un uso offroad.


PURGADORES HORQUILLA
FACTORY FUEL PUMP CONNECTION
Válvulas de aireación diseñadas especialmente paraa
The factory fuel pump connection – also used by KTM factory riders – allows the fuel hose to be routed

18
las horquillas WP. Basta con una breve presión con
closer along the engine, thereby preventing the fuel hose from being pulled off unintentionally in offroad use.
777.10.976.150 / 04 el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla.
BLEEDER VALVE SET
JUEGO TAPONES VALVULA Bleeder valves designed especially for WP forks.
VALVE CAP SET A quick press of the finger and the fork is bled.

148 149
725.13.975.000 / 30 777.13.975.030
SOPORTE DE PINZA DE FRENO PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONO NO
Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigide
rigidez
gide
deez Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de piedras
na mayor potencia y
tiene efectos positivos en la frenada, como una u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte
dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro. pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30.
Disponible opcionalmente: Protector del disco o de freno delantero CARBON BRAKE DISC PROTECTOR
en carbono 777.13.975.030. Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in
BRAKE CALIPER SUPPORT the event of a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the
lliper support.
Lighter and stiffer than the standard brake calliper CNC brake calliper support 725.13.975.000 / 30.
The stiffness has a positive effect on such braking
aking properties
as braking power and application. CNC-machined from highest
grade aluminium and black anodised. Options available: Carbon
brake disc protection 777.13.975.030.

700.10.060.000 230
30 MM 781.04.070.100 / 04
FREERIDE 250 R / 350
GUIA CADENA
DISCO WAVE CHAINGUIDE
El mayor diámetro de este disco de freno
no ofrece una
FREERIDE » FREERIDE

frenada aún mejor. Para montarlo es necesario


ecesario el kit de
montaje de freno trasero 720.10.960.044.
044

18
WAVE BRAKE DISC
The larger diameter of this brake disc ensures even better
braking power. Rear brake calliper mounting kit 720.10.960.044
is required for installation.

150 151
720.35.994.000
00 / 04 720.35.936.000
936.000 775.30.994.000
7 94.000 / 04
FREERIDE 350 FREERIDE 250 R / 350 FREERIDE 350
F

PROTECTOR TAPA BOMBA DE AGUA PROTECTOR DE RADIADOR PROTECTOR DE TAPA DE EMBRAGUE


Este protector evita que se dañe la tapa bomba del agua, Un protector de radiador perfecto. Fácil sistema de montaje. No solo tiene buen aspecto, sino que, además, protege la tapa
y los manguitos en la zona de conexión. RADIATOR PROTECTION del embrague ante piedras que saltan, y evita que la palanca del
WATER PUMP COVER PROTECTION Perfect crash bar for radiators. Simple fitting. freno hunda la tapa en caso de una caída.
The plastic protector prevents damage to the water- CLUTCH COVER PROTECTION
pump cover and radiator hose in the area of the Not only does it look good, it also protects your clutch cover from
hose connection. flying stones and being dented by the brake lever in the event of
a crash.

720.10.951.046 / 04 Z46

720.10.951.048 / 04 Z48

720.10.951.050 / 04 Z50 EL PROTECTOR DE MOTOR KTM DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR: THE KTM ALUMINIUM SKID PLATES PROVIDE THE MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:
– Nuevo soporte posterior aún más robusto, fabricado en aluminio de alta resistencia de 4 mm – Made from 4 mm-thick, high-strength, robust aluminium
CORONA TRASERA NARANJA – Laterales soldados por dentro y por fuera – Side parts welded from inside and out
Esta corona no sólo ofrece un aspecto fantástico, sino que aporta estas convincentes ventajas: – Extremadamente resistente y duradero para la práctica del offroad más duro – Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use
– Fabricada en resistente aluminio 7075-T6, el más fuerte que existe – Diseño ultrapreciso desarrollado específicamente para la gama KTM – Precisely fitting design – specially developed for KTM models
– Rotación limpia, recta y sin irregularidades, al haber sido fabricada con un margen de precisión de 0,002 mm – Acabados de calidad superior ŋ+LJKHVWTXDOLW\ZRUNPDQVKLS
– Gracias a unas ranuras practicadas entre los dientes, ni el polvo ni las piedrecillas quedan atrapadas bajo la cadena – Montaje sencillo y rápido – Quick and simple installation
– Todas estas propiedades conllevan un menor desgaste y una durabilidad larguísima
– Anodizado en naranja, empleando un colorante resistente, orgánico y no contaminante
El empleo de la corona Z50 en modelos a partir del 2014 puede causar problemas con la guía de cadena
instalada de serie. Si este es el caso, se recomienda utilizar la guía de cadena 773.04.070.310.
REAR SPROCKET ORANGE
This rear sprocket not only looks cool, it also provides the following compelling benefits:
– Manufactured from high-strength 7075-T6 aluminium, the strongest aluminium in the world
– The chain runs smoothly, straight as a die and true, because it’s ground level to an accuracy of 0.002 mm 725.03.990.000 720.03.990.100
03.990.100
– No small stones or dirt particles can become stuck under the chain thanks to angled recesses FREERIDE 250 R FREERIDE 350
between the teeth
– All these properties mean lower wear and extreme durability CUBRE CÁRTER CUBRE CÁRTER
TER
– Orange anodised with a permanent, organic and environmentally friendly pigment SKID PLATE SKID PLATE
Use of the 50T rear sprocket as of MY 14 can lead to space problems with the chainguide fitted
as standard. If this is the case, then chainguide 773.04.070.310 must be used.
FREERIDE » FREERIDE
RIDE

18
152 153
¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DEL PROTECTOR DE KTM?
– Evita daños en el cárter del motor ante roturas de cadena 720.06.920.003
– Impide la entrada de piedras entre la cadena y el cárter (protegiendo componentes) FREERIDE 350, PRE-OILED
– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia
– Protección eficaz e inmejorable para la pinza del embrague 725.06.920.003
FREERIDE 250 R, PRE-OILED

DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF THE KTM CASE GUARD? PROTECTOR DE POLVO FILTRO DE AIRE
– Prevents damage to the engine case in the event of the chain breaking Esta tapa de filtro de aire de poros grandes funciona como
mo capa
– No pulling-in of stones between chain and engine case (material-friendly) el filtro.
protectora y prolonga los intervalos de mantenimiento del
– CNC-machined from high-strength aluminium Recomendada para condiciones de polvo extremo.
– Best possible and effective protection for the clutch slave cylinder DUSTCOVER FOR AIR FILTER
This large-pored air filter cover acts as an additional
protective layer, hence extending the filter service
interval. Recommended in extremely dusty conditions.

725.32.975.044 720.03.994.000
FREERIDE 250 R
ADHESIVOS PROTECCION CHASIS
720.32.975.044 Protegen tu chasis sin alterar la estilizada
FREERIDE 350 línea de tu moto.
FRAME DECALS
PROTECTOR PINZA EMBRAGUE For protecting your frame without altering
CASE GUARD the slender profile of your bike.

720.10.961.000 720.09.961.000
FREERIDE 250 R / 350
PROTECTOR DISCO DELANTERO
PROTECTOR DISCO FRENO TRASERO FRONT BRAKE DISC GUARD
Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos
mpactos
de piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. De aluminio
luminio
FREERIDE » FREERIDE

de alta resistencia.
REAR BRAKE DISC GUARD
Protects the rear brake disc from stones and other solid objects

18
in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength
aluminium.

154 155
¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC? DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?
Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas: All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties:
– Fabricado en aluminio de alta calidad – Manufactured from highest grade aluminium
– Rigidez óptima de las barras de horquilla – Optimally tuned steering stem stiffness
– Alineación al 100 % de las barras – 100 % alignment of the fork tubes
– Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM – Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM fork

Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas. Shorter offset: stability on fast straights.
Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida. Longer offset: simpler and swifter steering into corners.
Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados. All KTM triple clamps are supplied with steering stem
and with the steering head bearing already pressed on.

463.01.996.000
65 SX 02 – 16 DOUBLE SCREWED

470.01.996.000
85 / 105 SX DOUBLE SCREWED

SISTEMA DE SALIDA RÁPIDA FACTORY


ory Start se monta directamente en la horquilla.
¡Así arrancan los pilotos de la marca! El Factory
Antes de la salida se hunde la horquilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro
de gravedad hacia delante. De esta forma se impide
mpide el levantamiento de la rueda delantera al darse
la salida, lo que permite conseguir mayor tracción
ción y, quién sabe, llegar el primero a final de recta.
Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal.
FACTORY START
This is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the
fork is dipped and fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extent 460.01.999.022
022 / 04 22 MM OFFSET
prevents the front wheel from lifting at the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the 65 SX 12 – 17
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

odd holeshot or two. The first time the fork dips, the fixing is slackened and the fork released automatically.
471.01.999.014
014 / 04 14 MM OFFSET
85 / 105 SX 03 – 17

470.01.099.020 / 04 20 MM OFFSET
85 / 105 SX 03 – 17

PLETINA DE DIRECCION OFICIAL


FACTORY TRIPLE CLAMP

19
156 157
GH
HLI
NEW!
471.04.905.000
85 SX 14 – 17

AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO


Ajuste rápido y exacto de la geometría y un valor añadido a nivel estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga.
Las principales ventajas:
– Ajuste rápido de la precarga
– Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador
– Fácil manejo
– Peso reducido
– No le afecta la suciedad
– Accionamiento mecánico
Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador.
PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK
Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster for the shock absorber.
HIG

The main benefits:


– Quick preload adjustment
– Use of the entire thread length on the shock absorber
ŋ9HU\VLPSOHWRXVH
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

– Low weight
– Dust-resistant
– Mechanical drive mechanism
The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.

19
158 159
SXS.15.085.044
85 SX 13 – 17

CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE SXS.16.105.000


Las culatas SXS con cámara de combustión variable son imprescindibles
rescindibles 85 SX 13 – 17
para cualquier corredor de carreras y ofrecen las características
cas siguientes:
– Culata separada de la cámara de combustión KIT 105 SXS
– No es necesario sustituir toda la culata si se desgasta, solo hay que sustituir la inserci
inserción
erción
ón Kit de aumento de cilindrada (105 en lugar de 85). Este kit contiene también la culata de
– Las aleaciones de aluminio utilizadas facilitan una transferencia
encia térmica óptima cilindros SXS con cámara de combustión variable y la inserción de cámara de combustión MX,
y permiten extraer la potencia óptima por lo que combina la ventaja de par motor a raudales y aún más potencia máxima con la ventaja
aja
Para aumentar más aún el rendimiento de tu motocicleta te recomendamos una SXS.13.085.081
S de la culata de cilindros SXS con cámara de combustión variable.
combinación de las culatas SXS con los recambios siguientes: 85 SX 13 – 17 105 SXS KIT
– CDI SXS Big Bore kit with more capacity (105 instead of 85). Including both the SXS cylinder head
– Bufanda factory INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA TA SXS – ENDURO EXTREMO with variable combustion chamber and the MX combustion chamber insert, this kit combiness
Se suministra sin inserción de cámara de combustión. Inserto de cámara de combustión para la culata SXS XS con las características siguientes: er
the advantages of serious torque and top performance with the advantages of the SXS cylinder
IMPORTANTE: – Fabricado en una aleación desarrollada especialmente para ello head with variable combustion chamber.
Recomendamos utilizar el ajuste de carburación standard. Para obtener más información – Rendimiento mejorado del motor gracias a la extraordinaria conductividad térmica del
consulta a tu distribuidor especializado. material utilizado sin modificación de la cámara de combustión
SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER – Reducción de las detonaciones imprevistas en el cilindro, lo que a su vez influye positi
The SXS cylinder heads with variable combustion chamber are a must-have for any racer vamente sobre la vida útil del inserto, así como sobre el rendimiento del motor
and offer the following properties: SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME
– Cylinder head separate from combustion chamber Combustion chamber insert for SXS cylinder head with the following properties:
– No need to replace the entire cylinder head in case of wear; – Manufactured from an alloy specially developed for the application
only the insert needs to be replaced – Improved engine performance thanks to the excellent thermal conductivity of
– The aluminum alloys provide improved heat dissipation and thus improved the material used without changing the combustion chamber
performance gains – Prevents undesirable detonations in the cylinder, which in turn has a positive effect
To boost your motorcycle’s performance even further, we recommend a combination of on the service life in use and the engine performance
the factory cylinder heads with the following parts:
– SXS digital box
– Factory exhaust system
Delivered without combustion chamber insert.
IMPORTANT:
For the carburetor jetting, we recommend using the standard jetting of your vehicle.
More information on the carburetor jetting can be obtained from your authorized dealer.

461.31.917.000 SXS.13.085.061
S 452.12.948.244
244 452.12.948.344
2.12.948.344
65 SX 04 – 17 85 SX 13 – 17 50 SX MINI 14
4 – 17 50 SX 14 – 17
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

TORNILLO DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍÍ IN


INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA ATA SXS – MX KIT DE REDUCCIÓN DE POTENCIANCIA KIT DE REDUCCIÓN DE POTENCIA
ntrarresta
El gran diámetro exterior de la cabeza del tornillo contrarresta Inserto de cámara de combustión en aluminio de alta resistencia
In tos del futuro avanzarán seguros en sus
Con esta solución, los pilotos Con esta solución, los pilotos del futuro avanzarán seguros en sus
la suciedad del canal de atornillado. Además, es máss fácil de con forma de serie de la cámara de combustión.
co primeras tandas. Reduce la a potencia de la MINI hasta aprox. 70 %. primeras tandas. Reduce la potencia de la 50 SX hasta aprox. 70 %.
acceder al tornillo, ahora más largo, para regular la velocidad SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MX
SX POWER REDUCTION KIT POWER REDUCTION KIT
de ralentí en el carburador. Combustion chamber insert manufactured from
Co With this, racers of the future can ride their first laps safely.
f l With this, racers of the future can ride their first laps safely.
IDLING AIR ADJUSTMENT SCREW highest grade aluminum, with standard combustion
hi on Reduces the power of the MINI by approx. 70 %. Reduces the power of the MINI by approx. 70 %.
The larger outer diameter of the screw head counteracts
acts chamber shape.
ch
the effect of soiling in the adjustment screw channel.l.
Furthermore, the screw is longer and easier to accesss
for setting the idle mixture on the carburettor.

19
160 161
35 AÑOS DE EXPERIENCIA EN COMPETICIÓN: 35 YEARS OF RACING EXPERIENCE: EL SILENCIADOR FACTORY Y SIX DAYS FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES. THE FMF FACTORY SILENCERS (“MADE IN USA”) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS.
Los escapes Factory de FMF se han desarrollado especialmente para la dura vida del campo. The FMF factory pipes have been specially developed for the hardships of offroad life. That’s why they’re LAS VENTAJAS: THE BENEFITS:
Por eso los hemos fabricado en acero de alta calidad, extrafuerte y muy resistente. Y un acabado made from high quality, extra thick, hardwearing sheet steel. An elegant appearance is ensured by the Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad. ŋ+RXVLQJPDGHIURPKLJKJUDGHSUHVVHGDQRGLVHGDOXPLQLXP
noble de superficies niqueladas, inoxidables y pulidas. Para años. nickel-plated, stainless, polished surface. For years and years. – Características de potencia Factory – Factory performance characteristics
OTRAS CARACTERÍSTICAS: ADDITIONAL FEATURES: – Tecnología de control de escape de alto caudal ŋ+L)ORH[KDXVWWHFKQRORJ\
– Entrega de potencia más amplia y homogénea – Broader and more usable rev range – Larga vida útil – Long service life
– Mayor velocidad punta ŋ+LJKHUWRSVSHHG – Soportes integrados – Integrated bracket
– Mayor tracción, mayor control en aceleración – More traction, better control when accelerating – Terminales de acero inox formados dinámicamente – Dynamically formed stainless steel end caps
– Incluye juntas tóricas – Including O-rings – Fácil montaje – Simple fitting

Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección para dar las máximas prestaciones For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas For a perfectly tuned and performance-optimised overall system,
recomendamos combinarlo con un silenciador oficial FMF. we recommend combination with an FMF factory silencer. prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF. we recommend combination with the FMF factory pipe.

SXS.13.085.500
5.500
85 / 105 SX 13 – 17

ESCAPE FACTORY
FACTORY PIPE
SXS.05.085.390
85 SX 03 – 17

CDI SXS
ciones
Derivado directamente de la competición: CDI de altas prestaciones
para la 85 SX, para combinar con el escape Factory. El punto de
encendido se ha optimizado en exhaustivos estudios en banco o de
pruebas y numerosas pruebas con el sistema de escape Factory. ory.
SXS CDI UNIT
IRU
6WUDLJKWIURPWKHZRUOGRIPRWRUVSRUW+LJKSHUIRUPDQFH&',IRU
the 85 SX – for use with the factory pipe. The ignition point has
been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive
runs on the test bench and numerous test rides.
453.05.979.000 SXS.08.085.550
SX
XS.08.085.550
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

50 SX 16 – 17 85 / 105 SX 03 – 17
SXS.09.050.500
00
50 SX 09 – 17 SILENCIADOR FACTORY SILE
SILENCIADOR FACTORY
FACTORY SILENCER FACTORY SILENCER
FAC
ESCAPE FACTORY
FACTORY PIPE

19
162 163
SXS.04.085.500
4.085.500
85 / 105 SX 03 – 17

ESCAPE FACTORYRY
Escape Factoryy de desarrollo propio con una adaptación óptima a tu motocicleta.
Las ventajas:
– Carácter dinámico
ámico óptimo con un par motor siempre rebosante
– Peso mínimo o en combinación con las máximas prestaciones
– Fabricado enn robusto acero
n tratar para una estética totalmente de fábrica
– Superficie sin
Recomendamos os su uso en combinación con el silenciador Factory para
conseguir el máximo
FACTORY PIPE
áximo en finura y prestaciones.
SXS.05.085.390
85 SX 03 – 17
st, developed in-house and optimally tuned to your bike.
Factory exhaust,
Benefits:
CDI SXS
al rideability
– Fat torque curve for optimal
NEW! – Minimal weight and maximal performance
Derivado directamente de la competición: CDII de altas prestaciones para la 85 SX, para combinar
con el escape Factory. El punto de encendidoo se ha optimizado en exhaustivos estudios en banco de
– Made from rugged steel
463.05.907.100 – Untreated surface for an unadulterated factory look
pruebas y numerosas pruebas con el sistema de escape Factory.
SXS CDI UNIT
65
5 SX 16 – 17 We recommend combining it with the factory silencer for a perfectly tuned
6WUDLJKWIURPWKHZRUOGRIPRWRUVSRUW+LJKSHUIRUPDQFH&',IRUWKH6;ŋIRUXVHZLWKWKHIDFWRU\
and performance-optimized system.
ESCAPE FACTORY pipe. The ignition point has been optimised precisely for the factory exhaust system in extensive
Sistema de escape de desarrollo propio para un ajuste óptimo a tu motocicleta. runs on the test bench and numerous test rides.
Las ventajas:
– Carácter dinámico óptimo con un par motor siempre rebosante
NEW!
– Peso mínimo en combinación con las máximas prestaciones
– Fabricado en robusto acero
463.05.979.000
65 SX 16 – 17
– Superficie niquelada, anticorrosión y pulida
Recomendamos su uso en combinación con el silenciador Factory
para conseguir el máximo en finura y prestaciones.
SILENCIADOR FACTORY SXS.06.085.550
Estos silenciadores ofrecen un incremento garantizado de la potencia en todos los 85 / 105 SX 03 – 17
FACTORY PIPE
regímenes y se integran a la perfección en las líneas deportivas de la motocicleta Mini.
Factory exhaust, developed in-house and optimally tuned to your bike.
Otras ventajas: SILENCIADOR FACTORY
Benefits:
– Fabricado en Aluminio de alta calidad Los silenciadores Factory ofrecen un incremento garantizado de la potencia en todos
odos
– Fat torque curve for optimal rideability
– Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad los regímenes y se integran a la perfección en las líneas deportivas de tu motocicleta.
cleta.
– Minimal weight and maximal performance
– Peso reducido Otras ventajas:
– Made from rugged steel
– Ajuste perfecto, montaje sencillo – Fabricado en aluminio de alta calidad
– Nickel-plated, rust-free and polished surface
Recomendamos su uso en combinación con el escape Factory para conseguir el – Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad
We recommend combining it with the factory silencer for a perfectly tuned
máximo en suavidad y prestaciones con un rendimiento aún mejor. – Peso reducido
and performance-optimized system.
FACTORY SILENCER – Ajuste perfecto, montaje sencillo
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

This silencer provides a guaranteed performance boost over the whole RPM range, Recomendamos su uso en combinación con el escape Factory para conseguir el
and fits perfectly with the sporty silhouette of our Mini bikes. máximo en suavidad y prestaciones con un rendimiento aún mejor.
Other benefits: FACTORY SILENCER
– Made from the finest aluminum This factory silencer provides a guaranteed performance boost over the whole RPM
– Full sound despite low noise level range and fits perfectly with your bike’s sporty silhouette. Other benefits:
– Lightweight – Made from the finest aluminum
– Perfect fit, easy to install – Full sound despite low noise level
We recommend combining it with the factory exhaust for optimal rideability – Lightweight
and even better performance. – Perfect fit, easy to install
We recommend combining it with the factory exhaust for optimal rideability
and even better performance.

19
164 165
¿YA SABÍAS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUYY
ESPECÍFICOS CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO?
DATOS CLAVE:
– Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6
– Con marcas de posición para un ajuste sencillo 777.01.939.010 10 MM
– Incluye protector de manillar
777.01.939.020 20 MM

DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY EXTENSIVE 777.01.939.030 30 MM
AND SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET? 85 SX 13 – 17
THE FACTS:
– All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC
– Position markings for simple setting Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado
zado
– Including bar pad iante tornillos por la parte
extrafuerte quedan robustamente fijadas mediante
inferior de la pletina. No pueden ni moverse nii doblarse. Estas torretas eleva-
doras sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas
anizadas CNC. Disponibles en tres
alturas diferentes.
U691.2010 CNC HANDLEBAR RISER
50 SX 01 – 17 These CNC-machined, high-strength aluminium m handlebar risers are extremely robust
thanks to their special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and
U695.0997 bending are therefore practically impossible. Use of these handlebar risers is only
65 SX 02 – 17 possible on CNC-machined triple clamps. Available in three different heights.
85 SX 03 – 12 SXS.07.125.200
85 SX 13 – 17
MANILALR RENTHAL NARANJA
RENTHAL BAR ORANGE PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS SIVAS ANTIVIBRACIÓN
Estos kits con torretas mecanizadas CNC C vienen provistos de inserciones de
goma absorbente que protegen las manoss y las articulaciones del hombro.
2WUDVYHQWDMDVGHO3+'6
– Amortiguación de los golpes fuertes
– Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor
– Amortiguación horizontal adicional del manillar
– Control preciso del manillar
– Ajuste del manillar en 2 alturas
NEW! – Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados de dureza
(blando, medio, duro) para el ajuste personal
471.02.901.100 / 04 3URWHFWRUGHPDQLOODU3+'66;6
85 SX 13 – 17 PHDS PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM
The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber inserts
MANILLAR relieves wrist and shoulder joints.
El aluminio especial empleado en este manillar permite renunciar
enunciar a la barra transversal )XUWKHUEHQHILWVRIWKH3+'6
sin efectos negativos en la rigidez y la flexibilidad que requiere
uiere la moto. – Cushioning of heavy knocks
HANDLEBAR 777.02.944.000 – Absorption of vibration from chassis and engine
The special aluminum alloy used for this handlebar makess it possible to dispense 65 SX 14 – 17 – Additional handlebar damping in horizontal direction
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

with a cross brace, without any negative impact on the required


quired rigidity and 85 SX 13 – 17 – Optimum steering precision
flexibility of the handlebar. ŋ+DQGOHEDUKHLJKWDGMXVWDEOHWRSRVLWLRQV
ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE NTEE – Further damping elements available in three degrees of hardness
La abrazadera de sujeción incl. inserción
erción deslizante ha sido
sid (soft, medium, hard) for individual tuning
diseñada de forma que el sistema de frenos y embrague gire en en 3+'6EDUSDG6;6
caso de caída para reducir el riesgoo de rotura de una maneta.
CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT
The clamp and its plastic insert are designed in such a way that
the brake and clutch controls twist in the event of a crash, thereby
reducing the risk of a lever breaking.

19
166 167
¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y
QUE NO SÓLO SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS?
Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de
fábrica puedes convertir tu KTM en algo muy especial.

DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST SXS.14.085.032 SXS.14.065.032 NEW!
QUALITY ALUMINIUM AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND 85 SX 03 – 17 65 SX 09 – 17
THE TOUGHEST TREATMENT? 794.30.920.044
With the anodised aluminium components in the original factory look from the TAPA ENCENDIDO FACTORY TAPA ENCENDIDO FACTORY 50 / 65 SX 09 – 17
PowerParts range, you can turn your KTM into something very special. FACTORY IGNITION COVER FACTORY IGNITION COVER 85 SX 08 – 17

TAPÓN ACEITE FACTORY


FACTORY OIL PLUG

SXS.13.050.034
50 SX MINI 09 – 17
50 SX 09 – 17
SXS.13.085.033
85 SX 13 – 17
TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY
FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE
PROTECTOR PINZA EMBRAGUE
Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia, protección
ón
eficaz e inmejorable para el cárterdel embrague.
CASE GUARD
CNC-machined from high-strength aluminium, the best possible
ssible
and effective protection for the clutch slave cylinder. 720.02.903.000
65 SX 14 – 17
85 SX 13 – 17

TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO


HYDRAULIC CLUTCH COVER
SXS.14.050.132
50 SX 09 – 17

TAPA ENCENDIDO FACTORY


FACTORY IGNITION COVER

SXS.12.065.044
4 NEW!
W!
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

65 SX 09 – 17
7
SXS.16.050.044
16.050.044
PROTECTOR PINZA DE EMBRAGUE 50 SX MINI
NI 16 – 17
Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia,
KIT DEL TENSOR
NSOR DE CADENA
700.13.903.000
protección eficaz e inmejorable para
ara el cárterdel embrague. 65 SX 14 – 17
CASE GUARD CHAIN ADJUSTMENT KIT
85 SX 13 – 17
SXS.14.085.035 CNC-machined from high-strength aluminium, the best
85 SX 03 – 17 possible and effective protection for the clutch slave cylinder. TAPA DE LA BOMBA DE FRENO DELANTERO
HANDBRAKE CYLINDER COVER
TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY
FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE

19
168 169
U695.1716
JUEGO ESPUMA EMPUÑADURAS
Protección de los pulgares contra las ampollas gracias a estas
stas
anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por
encima de los puños.
GRIP DOUGHNUTS SET
hese
Optimum protection against blisters on the thumbs with these
coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.

720.13.902.144 / 04
65 SX 14 – 17
85 SX 14 – 17

MANETA FRENO FLEX


781.02.922.000
¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida? MUD GRIPS
No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan
con el suelo. la máxima sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy
FLEX BRAKE LEVER embarrados, gracias a la especial mezcla de material utilizada.
Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never MUD GRIPS
happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground. The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee
a secure hold on the grip rubber, even in extremely muddy conditions,
thanks to their special material mix.

720.02.931.144 / 04
65 SX 14 – 17
85 SX 14 – 17

MANETA EMBRAGUE FLEX


¿Alguna vez has tenido que abandonar una carrera por una maneta de embrague o freno partida?
No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de forma que se pliegan en caso de contacto 720.02.979.000 / 04
con el suelo.
FLEX CLUTCH LEVER 720.02.979.000 / 28
Ever had to give up during the race because of a broken clutch or brake lever? That will never 65 SX 14 – 17
happen again – these levers are designed to fold away on contact with the ground. 85 SX 13 – 17

CUBREMANOS MX
781.02.924.000
02.924.000 Con sus superficies divididas, estos cubremanetas KTM MX abiertos y ligeros ofrecen una estética de compe-
tición sin concesio
concesiones y el anguloso diseño KTM. Tecnología de moldeado por inyección de dos componentes:
50 SX MINI
NI 12 – 17
50 SX 12 – 17 – Centro negro = pprotección óptima con la máxima rigidez
65 SX 09 – 17 – Parte superior e inferior de color = de alta flexibilidad para superar cualquier maltrato
85 SX 03 – 17 Mediante una solu
solución especial se fijan directamente en los mandos.
MX HANDGUARDS
JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM MX handguards
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan al manillar mediante una ensure an uncompromising
uncomp racing look in the angular KTM design.
abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos In two-component injection moulding technology:
con alambres. – Black mid-sectio
mid-section = maximum strength for optimum protection
LOCK-ON GRIP-SET – Coloured top and bottom parts = highly flexible, enduring even the roughest of treatment
Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked onto the Attached directly at
a the levers with a special mounting.
handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips and securing them
with wire is no longer necessary.

19
170 1171
1771
// MASTER Horquilla de suspensión WP 65 SXS Off Road Competition
WP 65 SXS Off Road Competition Front Fork

THE
La horquilla de suspensión WP 65 SXS The WP 65 SXS Off-road competition
Off Road Competition ofrece gracias a sus fork offers individual adjustability along
componentes de alta calidad diferentes with well-spaced maintenance intervals.
opciones de ajuste y intervalos largos de
mantenimiento. ࡟ Adjustable rebound damping

RIDE
࡟ Adjustable compression damping
࡟ Regulable en extensión ࡟ Stepless adjustable spring preload
࡟ Velocidad regulable en comprensión ࡟ All adjustments externally performable
࡟ Ajuste individual de la precarga de muelle with standard tools
࡟ Todos los ajustes se realizan de forma
externa y con herramienta estándar

Los amortiguadores WP Competition de alta The high-quality and fully adjustable WP


calidad y plenamente ajustables aptos para competition shock absorbers for the KTM
la miniserie KTM ofrecen máximo rendimiento MINI product line up offer the highest per-
para estas categorías. Los más modernos formance in these classes. Due to modern,
componentes con características de fricción friction optimized components, the shock Muelle opcional disponible a través de la
a red de concesionarios WP para tu vehículo.
optimizadas facilitan combinar el más alto absorber significantly gains performance and Optional springs for your competition suspension are available only directly via the WP Dealer
Deal Network.
rendimiento con el mínimo esfuerzo físico. reduces the physical efforts of the young rider.

// Horquilla de suspensión SXS Off Road Competition






Regulable en extensión
Velocidad regulable en comprensión
Ajuste continuo de la precarga de muelle
Todos los ajustes se realizan de forma




Adjustable rebound
Adjustable high & lowspeed compression
Stepless adjustable spring preload
All adjustments externally performable
SXS Off Road Competition Front Fork
MODELOS MUELLE PESO PILOTO NÚMERO DE ARTÍCULO
HOW TO ORDER
MODELS SPRING RIDERS WEIGHT ITEM NUMBER
externa y con herramienta estándar with standard tools Estos productos solo están disponibles directamente a través de
65 SX MÁS SUAVE / SOFTER < 35 kg 9501.0056 la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia
65 SX ESTÁNDARD / STANDARD 35 – 45 kg 9501.0044 correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones
65 SX MÁS DURA / HARDER > 45 kg 9501.0057 en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano
(www.wp-group.com/haendler)

// Amortiguador SXS Competition


These parts are available only directly via the WP Dealer Network.
SXS Competition Shock Absorber
To find the right article number for your bike, visit the suspension
MODELOS MUELLE PESO PILOTO NÚMERO DE ARTÍCULO configurator at www.wp-group.com or directly search for your
MODELS SPRING RIDERS WEIGHT ITEM NUMBER
dealer at www.wp-group.com/en/dealers
Amortiguador WP 50 SXS Competition 50 SX MÁS SUAVE / SOFTER 15 – 25 kg 9301.0201

WP 50 SXS Competition Shock Absorber 50 SX ESTÁNDARD / STANDARD 25 – 35 kg 9301.0202


50 SX MÁS DURA / HARDER > 35 kg 9301.0203
65 SX MÁS SUAVE / SOFTER < 35 kg 9301.0204
65 SX ESTÁNDARD / STANDARD 35 – 45 kg 9301.0205
Amortiguador
Amor WP 65 SXS Competition
t
65 SX MÁS DURA / HARDER > 45 kg 9301.0206
WP 65
6 SXS Competition Shock Absorber

www.wp-group.com 172 173


453.03.994.000 / EB 471.35.924.044 / 04
50 SX 16 – 17 85 SX 13 – 17

Amortiguador WP 85 SXS Trax 463.03.994.000 / EB TUBOS / MANGUITOS RADIADOR EN NARANJA


65 SX 16 – 17 ORANGE RADIATOR HOSES
WP 85 SXS Trax Shock
471.03.994.000 / 04
El amortiguador WP TRAX de alta calidad y The high-grade and fully adjustable WP TRAX 85 SX 13 – 17
plenamente regulable para KTM 85SX ofrece shock absorber for the KTM 85 SX has been
ADHESIVOS PROTECCION CHASIS
todas las opciones de ajuste con las que se developed on the basis of extensive experience
Protegen tu chasis sin alterar la estilizada
puede adaptar la moto de forma fácil a las and test results gained in international racing línea de tu moto.
necesidades específicas de los pilotos junior. series. They provide complete setting options FRAME DECALS
for simple optimization of the bike to the require- For protecting your frame without altering the slender
࡟ Más tracción y agarre en la rueda trasera ments of junior riders. profile of your bike.
para acelerar mejor
࡟ La moto se mantiene más alta al pasar • More traction and grip from the rear wheel
por irregularidades continuas allows for better acceleration
(no hay „Packing down“) • The motorcycle rides higher over a series of
࡟ Más seguridad y más comodidad a la bumps (no “packing down”)
hora de conducir • Greater safety and more comfort when riding


Regulable en extensión
Velocidad regulable en comprensión


Adjustable rebound damping
Adjustable high and low speed
781.07.908.144
65 SX 10 – 17
࡟ Ajuste individual de la precarga de muelle compression damping
• Continuously adjustable spring preload TAPÓN DEPÓSITO FACTORY
FACTORY FUEL TANK CAP
471.07.940.000
7.940.000 471.07.940.100
47
471.07
1.07
07.9
.94
940
40.10
100
00
85 SX 13 – 17 85
5 SX
SX 13 – 17

ASIENTO ALTO ASIENTO BAJO


Crecer a la vez que la moto. Para los grandes pilotos del ¿Acabas de dar el cambio pero no eres bastante grande
IXWXUR$SUR[bPPPÀVDOWRTXHHODVLHQWRGHVHULH para la moto? Permite también a los pilotos de menor
HIGH SEAT WDOODXQFRQWUROöSWLPRGHODPRWR$SUR[bPPPÀV
Horquilla de suspensión WP 85 SXS Off Road Com
Competition Grow a little with the bike. For the somewhat taller bajo que el asiento de serie.
WP 85 SXS Off Road Competition Front Fork UDFHUVRIWKHIXWXUH$SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKH LOW SEAT
HOW TO ORDER 777.07.908.244
85 SX
8 13 – 17
standard seat. Just made the switch and not big enough for the bike yet?
Also provides shorter riders with optimum control of the
La horquilla de suspensión WP 85 SXS Off The WP 85 SXS Off Road Competition Front Estos productos solo están disponibles directamente a través de la Red de Concesionarios PRWRUF\FOH$SSUR[bPPORZHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW
Road Competition se adapta a las necesida- Fork can be individually adjusted for each rider Oficiales WP. Para buscar la referencia correcta para tu motocicleta, visita el configurador T
TAPÓN DEPÓSITO FACTORY
des de cada piloto individual gracias a and riding style: de suspensiones en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano FFACTORY FUEL TANK CAP
las múltiples opciones de ajuste: (www.wp-group.com/haendler)
• 43 mm closed cartridge technology


Tecnología 43 mm Closed Cartridge
Repuesta mejorada gracias a la utilización
• Improved response due to the use of
friction-optimized parts
These parts are available only directly via the WP Dealer Network.To find the right article number 471.07.940.200
for your bike, visit the suspension configurator at www.wp-group.com or directly search for your 85 SX 13 – 17
de componentes con características de • Adjustable rebound damping dealer at www.wp-group.com/en/dealers
fricción optimizada • Adjustable compression damping ASIENTO 2 NIVELES
࡟ Regulable en extensión • Individually adjustable spring preload El asiento de los pilotos
os de fábrica: Gracias a los dos niveles uno no se va hacia
࡟ Velocidad regulable en comprensión atrás al abrir gas a fondo.
do. Altura estándar.
STEPUP SEAT
࡟ Ajuste individual de la precarga de muelle
U695.1010 The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards
when you open up the throttle either. Standard height.
VÁLVULA AIRE DEPÓSITO
FACTORY FUEL TANK CAP VENT

19
www.wp-group.com 174 175
463.08.990.000 471.08.990.100
65 SX 16 – 17 85 SX 13 – 17

KIT DE ADHESIVOS FACTORY KIT DE ADHESIVOS FACTORY


FACTORY GRAPHICS KIT FACTORY GRAPHICS KIT
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

453.08.990.000 471.08.990.000
.08.990.000
50 SX 16 – 17 85 SX 13 – 17

KIT DE ADHESIVOS FACTORY KIT DE ADHESIVOS FACTORY

19
FACTORY GRAPHICS KIT FACTORY GRAPHICS KIT

176 177
461.10.051.150 / 04
461. Z50
65 SX 720.09.961.000
85 SX 13 – 17
470.10.051.148 / 04
470. Z48
85 SX PROTECTOR DISCO DELANTERO
Superpráctico: El inteligente sistema de montaje con adaptador central sustituye
470.10.051.149 / 04
470. Z49 al manguito distanciador del eje de la rueda y permite sustituir los neumáticos,
85 SX revisar los frenos, etc., sin quitar la cubierta de los frenos.
FRONT BRAKE DISC GUARD
470.10.051.150 / 04
470. Z50 9HU\SUDFWLFDO7KHLQWHOOLJHQWILWWLQJV\VWHPZLWKDFHQWUDODGDSWHUUHSODFHVWKH 470.09.060.200 260 MM
85 SX spacer sleeve on the wheel axle and allows the tyre to be changed, brake to 85 SX 13 – 17
be serviced, etc., without removing the brake cover.
CORONA TTRASERA DE ACERO EN NARANJA DISCO WAVE
Si busca
buscas la máxima calidad y potencia, estas coronas traseras son lo que necesitas. Disco flotante de acero inoxidable. Dado que el disco
– Dientes de acero de alta resistencia para una vida útil extralarga caliente puede dilatarse, el punto de e presión permanece
– Parte ccentral de aluminio, que reduce las masas no suspendidas constante con temperaturas y esfuerzorzo extremos. La principal
– Unidas de forma permanente por medio de remaches reforzados condición para unos tiempos de vuelta
elta rápidos y constantes.
– Con un
una vida útil tres veces mayor que otras coronas traseras de aluminio Para el montaje necesitas también el kit de montaje para frenos
– 50 % mmás ligeras que las coronas traseras de acero delanteros 720.09.960.044.
Otra ven
ventaja: mayor vida útil de todo el conjunto de transmisión WAVE BRAKE DISC
Fabricad
Fabricadas exclusivamente para KTM por Supersprox. Este producto está protegido por las siguientes patentes Floating, stainless steel brake disc. Since the hot disc can expand,
HQOD8(\HQ((b883DWHQWHHQOD8(Qş(33DWHQWHHQ((b88Qş3URSLHWDULRGHOD
HQOD8( the pressure point remains constant even at extreme temperatures
patente Supersprox a.s. and loads. The best basis for consistently quick lap times. You’ll also
2K REAR SPROCKET ORANGE need brake calliper mounting kit 720.09.960.044 for installation.
If you’re looking for the ultimate in quality and performance, this sprocket is the one for you! 720.10.961.000
ŋ+LJKV
ŋ+LJKVWUHQJWKVWHHOWHHWKJLYHORQJVHUYLFHOLIH 85 SX 13 – 17
– Alumin
Aluminium inner ring, to reduce unsprung weight.
– Joined together permanently with high-strength rivets PROTECTOR DISCO FRENO TRASERO
– At leas
least three times longer service life than other aluminium rear sprockets Protege el disco de freno trasero en caso o de caída o
– 50 % llighter than a conventional steel rear sprockets de impactos de piedras u otros objetos en el fragor
Another benefit: more durable rear sprocket, helps increase the service life for the entire drivetrain. de la batalla. De aluminio de alta resistencia.
encia.
2K spro
sprockets are exclusively produced for KTM by Supersprox. This product is protected under the following REAR BRAKE DISC GUARD
patents in Europe and USA. EU patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Patent owner supersprox a.s. Protects the rear brake disc from stones and other solid objects
in the event of a crash or in the heat of battle. Made of high-strength aluminium.

725.13.975.000 / 30
85 SX 13 – 17

SOPORTE DE PINZA DE FRENO


700.10.060.000 230 MM
M
85 SX 13 – 17
Más ligero y rígido que el soporte montado de serie. Esta rigidez tiene efectos positivos en la frenada,
777.13.975.030
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

como una mayor potencia y dosificación. Mecanizado en aluminio CNC y anodizado en negro.
DISCO WAVE
Disponible opcionalmente: Protector del disco de freno delantero en carbono 777.13.975.030.
PROTECTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONO El mayor diámetro de este disco de freno ofrece
rece una frenada aún mejor.
BRAKE CALIPER SUPPORT
Protege el disco de freno trasero en caso de caída o de impactos de Para montarlo es necesario el kit de montaje de freno trasero 720.10.960.044.
Lighter and stiffer than the standard brake calliper support. The stiffness has a positive effect on
piedras u otros objetos en el fragor de la batalla. Se puede montarr en WAVE BRAKE DISC
such braking properties as braking power and application. CNC-machined from highest grade
el soporte pinza freno mecanizado CNC 725.13.975.000 / 30. The larger diameter of this brake disc ensures even better braking power.
aluminium and black anodised. Options available: Carbon brake disc protection 777.13.975.030.
CARBON BRAKE DISC PROTECTOR Rear brake calliper mounting kit 720.10.960.044 is required for installation.
Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of
a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support
725.13.975.000 / 30.

19
178 179
¡LAS ESCAPADAS OFFROAD NO SON FIESTAS INFANTILES! EL PROTECTOR DE MOTOR KTM AN OFFROAD SORTIE IS NO WALK IN THE PARK! KTM ALUMINIUM LONG SKID PLATES PROVIDE THE
DE ALUMINIO OFRECE PROTECCIÓN EFICAZ PARA EL CHASIS Y EL MOTOR: MOST EFFECTIVE PROTECTION FOR FRAME AND ENGINE:
– Fabricado en aluminio robusto, rígido y resistente de 4 mm ŋ0DGHIURPbPPWKLFNKLJKVWUHQJWKUREXVWDOXPLQLXP
– Extremadamente resistente y probado a fondo en las pruebas offroad más duras – Extremely hard-wearing and endurance-tested for the toughest offroad use
– Diseñado para un ajuste exacto y desarrollado específicamente para la gama KTM – Precisely fitting design – specially developed for KTM models
– Acabados de calidad suprema ŋ+LJKHVWTXDOLW\ZRUNPDQVKLS
– Montaje sencillo y rápido – Quick and simple installation

462.03.090.000
90.000
65 SX 09 – 17

CUBRE CÁRTER
SKID PLATE

471.03.990.000
1.03.990.000
85 SX 13 – 17

CUBRE CÁRTER
SKID PLATE
ATE
50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

19
180 181
510.12.093.000
PALANCA CAMBIO NEUMÁTICOS CURVADA
¡Aquí también se nota la experiencia en competición!
etición!
Práctica palanca en versión larga, para hacer
un menor esfuerzo.
TYRE IRON LONG
There’s racing experience here as well! Practical
ical
000.29.996.000 772.12.991.100
tyre iron – long version for minimum effort.
LLAVE DINAMOMÉTRICA LLAVE DE RADIOS
Llave dinamométrica de alta calidad y ajustable bPP\bPP
con pares de apriete entre 2 y 25 Nm, incluidos SPOKE WRENCH
los siguientes accesorios: bPPDQGbPP
– Llave de radios insertable en los tamaños 5,65 y 6,95 mm
– Llave de carraca insertable en ¼"
510.12.092.000 780.29.962.000
962.000 / 30
0 – Accesorios para la llave de carraca:
Llave de vaso de 8, 10, 13 mm, Torx de 15
PALANCA CAMBIO NEUMÁTICOS NORMAL BANDEJA MAGNETICA
TICA TORQUE WRENCHES
HERRAMIENTAS » TOOLS

¡Aquí también se nota la experiencia en Incorpora imán. ¡Se acabó el perder tornillos! +LJKTXDOLW\DGMXVWDEOHWRUTXHZUHQFKŋ10 000.29.020.000
competición! Práctica palanca en versión erfecto del caballete SX.
Complemento perfecto including the following accessories: 50 / 65 SX
corta, ideal para la bolsa de herramientas. MAGNETIC BOLT PAN – Push-on spoke wrenches in sizes 5.65 and 6.95 mm
TYRE IRON SMALL Magnetic. Neverr lose a bolt again! Perfect – Push-on ratchet ¼" LLAVE DE RADIOS
There’s racing experience here as well! Practical tyre for use in com
combination
ination with the SX stand. – Ratchet attachments: 8, 10, 13 mm socket wrench, 15 Torx bPP\bPP
iron – short version ideal for the portable tool bag. SPOKE WRENCH
bPPDQGbPP

781.29.984.000
JUEGO PALANCAS CAMBIO NEUMÁTICOS
000.29.015.000
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

De aluminio de alta resistencia anodizado en naranja; no o adecuado


ALICATES
para el montaje de neumáticos con espuma. Con llaves de estrella
integradas SW 32, 27, 17, 13 y 10 mm.
para cortar alambre 548.12.016.000 como
PX\SUÀFWLFD
+HUUDPLHQWDGHFDOLGDGUHFRPHQGDGD\PX\SUÀFWLFD
mo un profesional.
579.29.020.000
TYRE IRON SET SX / SMR / EXC
WIRE PLIERS
Made from high-strength, orange-anodised aluminium; not ot
Recommended, very practical, high qualityy tool CORTA CADENAS
ng
suitable for fitting tyres with mousse. With integrated ring
VSDQQHUV6:DQGbPP 000.29.098.200
000.29 098.200 to help you twist safety wire 548.12.016.000
a professional.
000 like 5/8 x 1/4".
CHAIN BREAKER
5/8" x 1/4".
KIT DESTORNIL
DESTORNILLADORES
ORES
Juego de 5 de
destornilladores
nilladores de alta
calidad con diseñoo KTM.
SCREW DRIVER
D SETT
+LJKTXDOLW\SLHFHVFUHZGULYHUVHW
+LJK TX HFHVFUHZGULYHUVHW
in the KTM
K design.
n.
000.29.901.000
UTILLAJE PARA CAMBIO NEUMÁTICOS
Bead Buddy es tu tercera mano para el montaje de neumáticos.
umáticos.
Mantiene el neumático en su sitio, facilitando así el montaje
ontaje del 548.12.016.000 U695.1130
mismo. Solo hay que engancharlo en el radio, y listo. Especial-
mente recomendado para el montaje de neumáticos con on mousse. ALAMBRE SEGURIDAD BRIDAS NARANJAS
BEAD BUDDY bP$ODPEUHFRQVHFFLöQGHbPP XQLGDGHVORQJLWXGbFP
The Bead Buddy acts as your third hand when fitting tyres. SAFETY WIRE CABLE TIES ORANGE
+ROGVWKHW\UHLQWKHW\UHEHGWKHUHE\PDNLQJW\UHILWWLQJ
WWLQJ PZLUHZLWKbPPGLDPHWHU SLHFHVOHQJWKbFP
much easier. Simply hook it into the spokes and awayy you
go. Particularly recommended for tyre fitting with mousse.
ousse.

20
182 183
000.29.098.000
HERRAMIENTAS DE A BORDO
38 piezas, 1/4", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad
dad en cromo-vanadio.
Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de accesorios. Llavess de vaso desde 4 hasta 14;
llaves Allen de 3 a 8; puntas planas, Phillips y Torx. Con este kit los pequeños trabajos
con tu KTM serán un juego de niños. Ya sea desmontar plásticos o cambiar el aceite,
aquí está todo lo necesario.
TOOLBOX
dium tools.
38-piece, 1/4" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium
rench.
Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket wrench.
VORWWHG
+H[DJRQVRFNHWVIURPWR$OOHQNH\VIURPWR3KLOOLSVVORWWHG
and Torx bits. With this, small jobs on your KTM can be completed ed quickly
and reliably. Whether you’re removing fairings or changing the oil,l, you’ll
definitely find the right tool here.
HERRAMIENTAS » TOOLS

000.29.999.100
000
0.29.999.10
00
125 / 15
150
50 SX 07 – 17
250 SX X 07 – 17
SX-F 07 – 17
EXC / XC
XC-W
C-W 08 – 17

KIT TORNILLERIA
NILLERIA
Contienee todos los tornillos y pequeños componentes más utilizados
en los modelos SX y EXC actuales. 30 % Más asequible que comprar
todo porr separado.
BOLT KIT
T
Containss all the most-used bolts and small parts for current SX and EXC
models. 30 % saving compared with purchasing individual parts
parts.
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

000.29.098.400
HERRAMIENTAS DE A BORDO
60 piezas, 3/8", caja de herramientas naranja, piezas de alta calidad en
cromo-vanadio. Llave de carraca con bloqueo, con todo tipo de accesorios.
Llaves de vaso desde 6 hasta 24; llaves Allen de 3 a 10; puntas planas,
Phillips y Torx de 15 a 55. Con este kit los pequeños trabajos con tu KTM
U695.1126
695.1126 serán un juego de niños. Ya sea desmontar plásticos o cambiar el aceite,
aquí está todo lo necesario.
DINAMOMETRICA
AMOMETRICA PARA APRIETE TOOLBOX
OS RADIOS
DE LOS 60-piece, 3/8" tool box in orange with high-quality, chrome-vanadium
&RQHVWDOODYHGHUDGLRVSXHGHVDMXVWDUHOSDUGHDSULHWHFRQb1P'HHVWDIRUPDHYLWDV
DMXVWDU HO SDU GHDSULHWHFRQb1P'HHVWDIRUPDHYLWDV tools. Ratchet (with locking device), lever, two extensions and socket
que las cabecillas estén apretadas en exceso. Un par de apriete excesivo
xcesivo en las cabecillas ZUHQFK+H[DJRQVRFNHWVIURPWR$OOHQNH\VIURPWR3KLOOLSV
HVXQDGHODVSULQFLSDOHVFDXVDVGHURWXUDGHORVUDGLRV$QFKRGHOODYHbPP slotted and Torx bits from 15 to 55. With this, small jobs on your KTM
SPOKE TORQUE WRENCH can be completed quickly and reliably. Whether you’re removing fairings
On this spoke wrench, the torque is preset at 5.4 Nm. This prevents over-tightening of the or changing the oil, you’ll definitely find the right tool here.
spoke nipples. Too much torque when tightening the spoke nipples is the most frequent cause
RIEURNHQVSRNHV:UHQFKVL]HbPP

20
184 185
000.29.090.100 794.12.966.000 773.29.068.000 773.12.030.000
UTIL PARA MEDIR EL JUEGO MUERTO DEL AMORTIGUADOR BOMBA NEUMÁTICA PARA AIRFORK MANÓMETRO DIGITAL MANCHA DE PIE
Facilita mucho el trabajo de regulación. Versión plegable +HUUDPLHQWDLQVXVWLWXLEOHSDUDXQUHJODMHSHUIHFWRHLQGLYLGXDOGHWXKRUTXLOOD
GHWXKRUTXLOOD Uso cómodo y sencillo. Se puede utilizar en todo tipoipo de válvulas. Pequeño y ligero, ¡es la salvación a mitad de camino si pinchas! Pequeña
guardarla fácilmente en la caja de herramientas. neumática. Con esta bomba de alta calidad, que ha sido probada ada en egula la presión
Esfera en bares o psi. Con válvula integrada que regula bomba de pie con manómetro en el cabezal giratorio, utilizable en todas las as
SAG SCALE profundidad por KTM, podrás ajustar la horquilla neumática correcta. Iluminación conmutable de pantalla y lugar gar de trabajo. vválvulas habituales. Doble cilindro integrado con cambio de presión al modoodo
Makes setting the sag significantly simpler. durante el trayecto en pocos segundos y con la mayor efectividad
idad Función de ahorro de energía con apagado automático. tico. Presión GHDOWDSUHVLöQ0À[LPRbEDU$OWXUDDSUR[bPPHQODSRVLFLöQSOHJDGD
G HJDGD
Folding version for easy stowing in the tool box. para adaptarla a tus necesidades y a las condiciones actuales de medible máxima: 11 bar / 154 psi. FOOT AIRPUMP
la calzada. Así siempre estarás READY TO RACE. TYRE GAUGE DIGITAL Small and light, so very portable – saves the day in the event of a puncture
re
AIR PUMP FOR AIRFORK Comfortable and easy to use. Fits all standard valves.
ves. Pressure display on the move! Mini-footpump with pressure gauge on the swivelling valve
Indispensable tool for the perfect and individual tuning your air fork.
k With
W this high quality in bar or psi. Integrated pressure release valve for accurate pressure head that fits all prevalent valves. Integrated double-cylinder with pressure
re
pump, extensively tested by KTM, you can set your air fork effectively perfectly
ly and perfect
erfectly to your adjustment. Switchable display and work area lighting.
ting. Energy-saving sswitch-over to high pressure. Maximum 12 bar / 160 psi.
needs and the current track conditions, directly on the circuit, in a few seconds. So you function with automatic cut-off. Maximum measuring pressure: 11 bar. +HLJKWDSSUR[bPPIROGHGWRJHWKHU
are always READY TO RACE.
HERRAMIENTAS » TOOLS

583.10.025.000
LLAVE AJUSTE RUEDA
La herramienta ideal para comprobar la posición correctaa
de la rueda durante el tensado de la cadena.
AXLE GAUGE 548.29.068.000 773.12.066.000
7 CLOSED CARTRIDGE
The ideal tool for checking perfect wheel position when
hen
tensioning the chain. MANÓMETRO MA
MANCHA LLENADO HORQUILLA CARTUCHO CERRADO
Ŀ)ÀFLOGHXVDU5DQJRGHPHGLGDbEDUŋbEDU&DEH]DGHDSULHWHLHWH Es lla herramienta apropiada si quieres regular tu horquilla
JLUDWRULRHQŹXQLGRDXQFRQGXFWRGHDFHURLQR[LGDEOH'HHVWDHVWD de ca
cartucho cerrado según tus necesidades. Para regular la
forma, el acceso al vástago resulta sencillo y rápido. Medidas muy
000.29.990.010 exactas gracias a una resistente membrana interior. Tras su uso, la
presión del aire de la compresión.
presió
FORK AIRPUMP
A
SX 13 – 17 presión interior se elimina a través de la válvula de alivio (con pulsador).
lsador). Recommended tool for tuning the closed-cartridge
503.05.017.000 / 04 TYRE GAUGE fork precisely to your requirements. For adjusting the
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

&$648,//2¯7,/5(*8/$&,˜1-8(*208(572$0257,*8$'25b
572 $0257,*8$'25 Easy to use! Measuring range 0 – 4 bar. Clamping head rotatable throughhrough air pressure on the compression damping.
Pin adicional para calibrar el hundimiento de ejes con mayor diámetro. 90° on a flexible stainless steel feed line. The valve shaft is thereforere
MUELLE CON GANCHO
SAG SCALE PIN DFFHVVHGHDVLO\DQGTXLFNO\9HU\DFFXUDWHPHDVXUHPHQWVE\ZD\RID D
Fácil desmontaje de muelles.
Extra pin for using the sag scale with larger axle diameters. durable internal membrane. Internal pressure is reduced after use by
SPRING HOOK
a relief valve (push button).
Simple spring removal.

590.29.041.000
0.10; 0.12; 0.15; 0.20; 0.25

000.29.997.000 794.19.910.000
00 000.29.016.000 CLOSED CARTRIDGE
590.29.041.100 125 / 150 SX 16 – 17
7 SX 07 – 17
0.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35 250 SX 7
17
HERRAMIENTA MULTIUSOS
SX-F 16 – 17 HERRAMIENTA MULTIUSOS
JUEGO DE GALGAS La herramienta alternativa perfecta para las salidas. Embalada de forma
orma
+HUUDPLHQWDUHFRPHQGDGDSDUDHOGHVPRQWDMHGHODWDSDGHURVFD
QWDMHGHODWDSDGHURVFD
FEELER GAUGES práctica en una pequeña bolsa, puedes usar la herramienta para las
siguientes uniones atornilladas: llave hexagonal de 14, 12, 10, 8 mm; m;
777.19.910.000 Utilizable con todas las horquillas de cartucho
ucho cerrado.
125 / 150 SX 11 – 15 MULTI-PURPOSE TOOL
llave de vaso de 6, 8, 13 mm; ranura, cruz, Allen de 5 mm / 6 mm, Torx
250 SX 11 – 16 R
Recommended tool for removing the screw w caps.
de 25 / 30 y 40 / 45; abrebotellas; admite adaptadores para llave de vaso
SX-F 11 – 15 Fi
Fits all closed cartridge forks.
de 3 / 8" y 1 / 4".
SMR 12 – 14
MULTI TOOL
EXC 12 – 16
The perfect alternative tool on the go. Conveniently packaged in a
small bag you can use the tool for following fittings: 14, 12, 10, 8 mm
583.12.078.000 hexagon sockets; 6, 8, 13 mm socket wrench; Inserts for slotted and d
REGULADOR PRE CARGA MUELLE AMORTIGUADOR UADOR
Práctica herramienta para ajustar la precarga
OR
arga
Phillips screw heads, 5 mm / 6 mm Allen keys, 25 / 30 and 40 / 45 Torx;
orx;
del amortiguador sin tener que desmontarlo.rlo.
BOLSA DE HERRAMIENTAS bottle opener; Option for attaching for 3 / 8" and 1 / 4" socket wrench.
h.
SHOCK SPRING PRELOAD ADJUSTER
TOOL BAG
Practical tool for setting preload on the shock

20
absorber without having to remove it.

186 187
584.29.074.000 772.11.942.144 NEW!
SX 16 – 17
CARGADOR DE BATERÍAS CON TESTER EXC 17
No debe faltar en ningún taller / garaje. Baterías muy fáciles de probar,
cargar y mantener. Carga de batería completamente automática ca y 772.11.942.044
uniforme mediante curva característica de carga programada. SX – 15
El display LCD claro muestra el nivel de carga. Protección contra ra EXC – 16
inversiones de polaridad, protección contra cortocircuitos, protección
cción
contra sobrecargas. Adaptador para Reino Unido: 584.29.074.001, 01, ENCHUFE CARGA RAPIDA BATERIA
adaptador para Australia: 584.29.074.002 La forma más fácil de tener la batería siempre perfectamente
790.12.030.100 / 04 790.12.030.000 / 04
HERRAMIENTAS » TOOLS

Atención: El cargador no debe estar conectado durante más de 24 horas a las baterías de iones cargada. Una vez montado el conector en la moto, tendrás una
de litio; además, las baterías de iones de litio no son adecuadas para la carga de conservación. conexión directa y rápida al cargador 584.29.074.000.
BATTERY CHARGING AND TESTING UNIT Incluye el cable de carga 601.29.074.050. TAPÓN DE ESCAPE TAPÓN DE ESCAPE
A must for every workshop / garage. Testing, charging and keeping batteries fresh made easy. POWER SOCKET Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador. Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador.
Fully automatic and economical battery charging by means of programmed charge characteristic. The simplest way to always keep a battery freshly charged. Once 3DUDGLÀPHWURVLQWHULRUHVGHbPPŋbPP 3DUDGLÀPHWURLQWHULRUGHbPPŋbPP
Clear LC display shows charging level. Reverse polarity protection, short-circuit protection, the plug is fitted to the bike, nothing stands in the way of a rapid EXHAUST PLUG EXHAUST PLUG
overload protection. connection to the battery charger 584.29.074.000. Includes Keeps water out of the silencer during cleaning. Keeps water out of the silencer during cleaning.
Adapter for UK: 584.29.074.001, Adapter for AUS: 584.29.074.002 charging cable 601.29.074.050. )RULQWHUQDOGLDPHWHUVbPPŋPP )RULQWHUQDOGLDPHWHUVbPPŋbPP
CAUTION: The battery charger must not be connected to lithium-ion batteries for
longer than 24h, lithium-ion batteries are also not suitable for trickle charging.
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

584.29.074.200 772.06.998.000 / 04
77 452.06.998.000 / 04
85 SX
S 13 – 17 50 SX MINI 09 – 17
CARGADOR DE BATERÍAS 125 / 150 SX 11 – 15 50 SX 09 – 17
Cargador de batería con función de comprobación.
bación. 250 SX 11 – 16
Además de: SX-F 11 – 15 463.06.998.000 / 04
– Carga con corriente constante SMR 12 – 14 65 SX 98 – 17
– Carga con tensión constante EXC 12 – 16
– Carga de conservación 790.06.998.100 / 04
Incluye cable para la instalación fija a la batería
atería y TAPA CAJA FILTRO 125 / 150 SX 16 – 17
conector para la conexión rápida de la batería
ría con el cargador. ¡Recomendado! Protege la tobera de admisión del agua 250 SX 17
Atención: El cargador no se debe conectar a baterías de iones de litio. y suciedad cuando se limpia la caja del filtro de aire. SX-F 16 – 17
BATTERY CHARGER AIR FILTER BOX COVER EXC / XC-W 17 595.12.030.200
200
Battery charger with test function. +LJKO\UHFRPPHQGHG3URWHFWVWKHLQWDNHWUDFWIURP
Plus: water and dirt when cleaning the air filter box. TAPA CAJA FILTRO TAPÓN DE ESCAPE
– Constant current charge ¡Recomendado! Protege la tobera de admisiónsión del agua Para evitar que durante el lavado entre agua en el silenciador.
– Constant voltage charge y suciedad cuando se limpia la caja del filtro
ro de aire. 3DUDGLÀPHWURLQWHULRUGHbPPŋbPP
– Trickle charging AIR FILTER BOX COVER EXHAUST PLUG
Comes with cable for fixed installation on the battery and with connector for +LJKO\UHFRPPHQGHG3URWHFWVWKHLQWDNHWUDFWIURPZDWHU
WUDFWIURPZDWHU Keeps water out of the silencer during cleaning.
connecting the battery to the battery charger quickly. and dirt when cleaning the air filter box. )RULQWHUQDOGLDPHWHUVŋbPP
Caution: The battery charger must not be connected to lithium-ion batteries.

20
188 189
781.29.994.000 780.29.065.000 / 04 812.12.016.100
250 / 350 SX-F 11 – 17
LIMPIADOR RETENES DE HORQUILLA FRASCO ACEITE 450 SX-F / SMR 13 – 17
Este genial útil no debe faltar en la caja de herramientas
mientas Perfecta para todos los pilotos de 2 tiempos. Esta pequeña botella a 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 17
de ninguna moto. Con ella podrás retirar sin esfuerzorzo FDEHHQODEROVDGHKHUUDPLHQWDVRHQODFKDTXHWD&DSDFLGDGbPObPO FREERIDE 350
alguno la suciedad de los retenes de la horquilla. Ya sea con escala para distintos porcentajes de mezcla (1:40 / 2,5 %;
en el garaje o en el circuito, esta herramienta prolonga
onga 1:50 / 2 %; 1:60 / 1,7 %; 1:80 / 1,25 %). KIT LIMPIEZA
ODYLGDGHWXVUHWHQHV3DUDWRGDVODVKRUTXLOODVGHbPP
HbPP OIL FLASK Muy recomendado para lavados profundos, os, cuando se
FORK SEAL DOCTOR Perfect for all 2-stroke riders on the move. The small bottle fits in
n your retira el depósito de gasolina. Evita que el agua penetre
This clever tool is a must for every motorcycle toolbox.
box. WRROEDJRUMDFNHW&DSDFLW\bPOZLWKVFDOLQJIRUGLIIHUHQWPL[WXUH
[WXUH en el conducto del carburante.
With it, you can remove dirt from your fork seals effortlessly.
ffortlessly. ratios (1:40 / 2.5 %; 1:50 / 2 %; 1:60 / 1.7 %; 1:80 / 1.25 %). WASH CAP FUEL HOSE
HERRAMIENTAS » TOOLS

No matter whether it’s in the garage or directly at the Use highly recommended when washingg the bike
racetrack. This tool extends the life of your seals many thoroughly; in other words, when the fuelel tank is removed.
WLPHVRYHU)RUDOObPPIRUNV Prevents water from entering the fuel line.

NEW!
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

750.29.964.000 / 04
CAJA DE INYECTORES
Para un almacenamiento seguro y limpio de los inyectores.
Tiene capacidad para un inyector y para sus juntas.
INJECTOR BOX
For secure and clean storage of injectors. Provides space for one injector
as well as the associated seals.
548.29.035.000
9.035.000 780.29.063.000
UTIL “SACABARRO”
BARRO” RECIPIENTE MEDIDOR 1.000 ML
¡Con esto quitarás los restos debarr
debarro
ro si
sinn proble
pr
problemas!
oblemas!
mas! En este
es asidero bO&DSDFLGDG&RQHVFDODGHPHGLFLöQGHOâTXLGRV\SDUDGLVWLQWRV
V\SDUDGLVWLQWRV
se puede montar un puño de goma om d de mmoto
oto (no incl
incluido).
ncluido
ncl uid ). porcentajes de mezcla. Perfecto para el cambio de e aceite y para la
MUD REMOVAL
OVAL TOOL preparación de cantidades mayores de mezcla para a motores de 780.29.064.000
64.000 / 04
Use this to
o remove the dirt from
m you
your
ur last
last mud
mu b battle
attle with ease! 2 tiempos en la propia garrafa. Fácil de utilizar gracias
acias a su forma
A motorcycle
cle grip rubber (not includ
included)
luded
ed) can be fitted to the grip. ergonómica. SOPORTE BUJIA
MEASURING CUP 1,000 ML Con espacio para guardar fusibles.
O9ROXPH:LWKVFDOLQJIRUERWKWKHIOXLGOHYHODQGGLIIHUHQW
QGGLIIHUHQW SPARK PLUG HOLDER
mixture ratios. Perfect for changing the oil and for preparing With space for storing fuses.
larger quantities of 2-stroke mixture in the canister.
r. Simple
handling thanks to the ergonomic design.

20
190 191
451.03.023.300 780.29.155.000
50 SX
SX / SMR / EXC

470.03.020.000 CABALLETE
65 SX 03 – 17
Caballete de plástico de alta calidad desarrollado o
85 SX 03 – 17
especialmente para motos KTM de offroad.
105 SX 04 – 11
Características especiales:

777.03.020.000 – Disponible en 2 alturas diferentes


– Puede utilizarse como soporte para el
SX / EXC 03 – 17
sistema de repostaje rápido
– Con bandejas para dejar los ejes anterior
CABALLETES » STANDS

CABALLETE FIJO
y posterior desmontados
PLUG IN STAND
– Con opción de fijar las siguientes piezas: Rasqueta
eta para barro,
tapón de escape, bandeja para tornillos y diferentes
ntes herramientas
SX STAND
+LJKTXDOLW\SODVWLFVWDQGGHVLJQHGHVSHFLDOO\IRU.70RIIURDG
RU.70RIIURDG
bikes. Special features:
– Two different heights possible
– Can be used as a stand for the quickfill systemm
– Storage space for the front and rear axle when
removing the wheels
– Attachments for the following parts: mud removaloval tool,
exhaust plug, magnetic bolt pan and various tools
ools

780.29.155.100
780.29.15
55.100
SX / SMR / EXC
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

JUEGO CABALLET
CABALLETETE
Caballete de plástico
plásticoo de alta calidad desarrollado especialmente
para motos KTM M de offroad. Incluye espátula para barro, tapón
de escape y bandeja
bandeja para tornillos.
SX STAND SET
781.29.955.100
5.100 +LJKTXDOLW\SODVWLFVWDQGGHVLJQHGHVSHFLDOO\IRU.70
+LJK TXDOLW\ SODVWLF
SX / EXC / FREERIDE 250 R offroad bikes. Complete
Comp with mud removal tool, exhaust
plug and magnetic bolt
b pan.
789.29.955.100
5.100
SMR / FREERIDE 350

CABALLETE ELEVADOR
Disponible en 2 alturass diferentes
6;(;&bPPbPP
bPP
605bPPbPP PP 780.03.923.050
780
5HVLVWHDOPÀ[LPRbNJ
bNJ EXC 07 – 17
LIFT STAND FREERIDE 250 R / 350
FREER
ent heights
Available in two different
6;(;&bPPbPP
bPP ADAPTA
ADAPTADOR BASE CABALLETE
605bPPbPP PP Especial para superficies blandas, como por ejemplo arena.
Especia
0D[LPXPORDGbNJ J 7DPDòRbPP[bPP
7DPDòR
STAND PLATE LARGE
Specially for soft ground, such as sand.
Specia
6L]H[bPP
6L]H

20
192 193
U695.1277
RAMPA
Rampa de aluminio plegable de alta calidad, con cinchas de sujeción
TRANSPORTE » TRANSPORTATION

SDUDXQDILMDFLöQVHJXUDHQODFDUJD\GHVFDUJD&RQXQDWDUDGHbNJ

UHVLVWHXQDFDUJDGHbNJ/DORQJLWXGWRWDOHVGHDSUR[bFPSOHJDGD
JDGD
DSUR[bFP
FOLDING BIKE RAMP
+LJKTXDOLW\IROGLQJDOXPLQLXPUDPSZLWKVWUDSVIRUVHFXUH
DWWDFKPHQWRQORDGLQJ:HLJKLQJLQDWbNJLWZLWKVWDQGV
DORDGRIbNJ7KHWRWDOOHQJWKLVDSSUR[bFP
IROGHGDSSUR[bFP
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

781.12.973.000
00 / 99 590.29.050.000
0.000
BIDÓN PLÁSTICO KTM EMBUDO
bO bTW *DUUDID.70HQSOÀVWLFRGHFRORUQDUDQMDSDUDFRPSHWLFLöQ Embudo desarrollado especialmente para motos KTM.
Con manguera flexible y cierre de rosca. En virtud de la legislación vigente Diámetros (grande y pequeño) estudiados para las bocas
en determinados países no puede utilizarse para el almacenamiento y el de llenado; orificios especiales para una respiración perfecta.
transporte de gasolina. FUNNEL
PLASTIC DRUM Funnel specially developed for KTM motorcycles.
20 l, KTM orange plastic fuel canister for use on the racetrack. Complete with Diameter (small and large) optimised to suit the filler
flexible hose and screw cap. Must not be used for storing or transporting fuel in neck; special groove for optimum ventilation.
some countries for legal reasons.

20
194 195
TRANSPORTATION
TRANSPORTE » TRANSP TATIION
RTA
OR N

780.12.006.000 790.12.906.000
ALFOMBRA ALFOMBRA
Esta esterilla ya es obligatoria en muchos deportes. Su composición especial evita que la En muchos circuitos ya es obligatoria, esta alfombra
gasolina derramada penetre en el terreno. La esterill
esterilla también facilita la localización de cumple el reglamento oficial de la FIM.
herramientas caídas, tornillos y otros elementos peq
pequeños durante el mantenimiento al Los datos:
aire libre. El diseño KTM especial aporta la estética 100 % oficial a su punto de servicio. – Fabricada de poliéster, con el dorso de goma
0HGLGDVbFP[bFP – Resistente a la gasolina y el aceite
PIT MAT –EEn di
diseño
ñ KTM especiali l
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

This mat is already obligatory at many races. The special material mix prevents spilt – Tamaño: 100 x 170 cm
fuel from seeping into the ground. The mat helps in finding fallen tools, bolts and PIT MAT
other small loose parts when servicing outdoors. The special KTM design brings the These mats conform with the official FIM regulations already
WRWDOIDFWRU\ORRNWR\RXUVHUYLFH]RQH6L]H[bFP mandatory on many routes corresponds.
The facts:
– Made from polyester, with special rubberized back
– Gas and oil resistant
– In special KTM design
– Size: 100 x 170 cm

790.29.930.000
PANEL
Para mostrar la información más importante al conductor
durante la competición o el entrenamiento. Incl. rotulador.
DISPLAY BOARD
To display the most important information to the driver in the
race or during training. Incl. marker pen.

20
196 197
548.12.004.000 613.12.007.000 600.12.016.000
PROTECTOR PARA TRANSPORTE DE DISCOS Y CORONAS FUNDA PROTECTORA DE MOTO PARA EXTERIOR “BEAST” CANDADO DE SEGURIDAD EN U
Para coronas hasta Z50 y discos de La funda para exteriores para motor KTM garantiza la erre. En acero
Candado de alta calidad en U con doble cierre.
IUHQRbPPŋbPP protección perfecta durante todo el año. La lona está realizada de alta resistencia. Cierre de protección antii taladro, cumple con
FACTORY TRANSPORT COVER con un tejido exclusivo con un pigmento especial. Se suministra .000 combinaciones.
los requisitos de calidad más exigentes. 250.000
For rear sprockets up to 50T and con una práctica bolsa impermeable que permite transportarla y Se entrega con 2 llaves. Incluye un protector en PVC giratorio que
ŋbPPEUDNHGLVFV guardarla adecuadamente. d. Protección de alta
protege el cilindro de cierre contra la suciedad.
PROTECTIVE COVER OUTDOOR “BEAST” calidad contra la corrosión.
TRANSPORTE » TRANSPORTATION

The KTM outdoor bike cover guarantees perfect protection HIGH SECURITY U-LOCK
775.12.950.200 all year round. The cover is made from an exclusive, ZLWKDGRXEOH
+LJKTXDOLW\8ORFNPDGHIURPKDUGHQHGVWHHOZLWKDGRXEOH
pigmented fabric. Including practical carrier bag. locking mechanism. Locking cylinder with optimum mum protection
CORREAS CON GANCHO against any attempts at manipulation. 250,000 key versions.
ción acabados en goma y lazos
2 unidades 2 correas de alta calidad con ganchos de fijación NH\VVXSSOLHGDVVWDQGDUG,QFOXGHVURWDWLQJ39&FRYHUWKDWSUR-
para manillar. En colores naranja / negro de KTM y con el logotipo KTM PowerParts. WHFWVWKHF\OLQGHUORFNIURPGLUW+LJKTXDOLW\FRUURVLRQSURWHFWLRQ
SOFT TIE DOWNS WITH HOOKS
XQLWV+LJKTXDOLW\WLHGRZQVZLWKUXEEHULVHGIDVWHQLQJKRRNVDQGKDQGOHEDUORRSV
KRRNVDQGKDQGOHEDUORRSV 610.12.016.000
In the KTM colours orange / black with KTM PowerParts logo.
ogo.
CORREA FRENO DELANTERO
El ayudante perfecto al cargar la moto
o para ponerla en un caballete trasero.
BRAKE LOCK
Practical help when loading the bike or
jacking it up with the rear wheel stand.
625.12.007.000
625.12
FUNDA PROTEC
PROTECTORA DE MOTO
Adiós al polvo,
polvo los arañazos y otros daños. Esta cubierta de moto
para interiores convierte tu moto en el blanco de todas las miradas
en tu garaje. L
La tela está realizada con un tejido de estructura espe-
cial, impenetr
impenetrable por el polvo y la polución. La cara interior tiene
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE » TOOLS + TRANSPORTAION

un forro suave
suave.
PROTECTIVE COCOVER INDOOR

548.29.094.100 No hope for du


dust, scratches, etc. The indoor bike cover turns every

775.12.950.300 KTM into a rea


real eye-catcher in the garage. The fabric consists of a
special materi
material with a distinctive structure that is completely
SOPORTE HORQUILLA
impermeable tto dust and dirt. The inner side has a soft lining.
CORREAS FORK SUPPORT
Estas robustas correas KTM te permiten sujetar
tu moto con seguridad sin arañar el manillar
lar ni
el depósito. Fabricadas en resistente nailon
on
EDOâVWLFRFRQXQDFDSDFLGDGGHFDUJDGHbNJ
bNJ
'LPHQVLRQHVbFP[bP
SOFT TIES
The tough KTM soft ties allow the bike to be 590.12.007.000
590
secured without scratching the handlebarr or the fuel tank.
Made from durable ballistic nylon, they have
ave a load-bearing FUNDA PROTECTORA DE MOTO
FDSDFLW\RIbNJ'LPHQVLRQVbFP[bP
[bP La fun
funda para exteriores para motor KTM garantiza la
protección perfecta durante todo el año. La lona está
protec
SXS.05.125.600 realizada con un tejido exclusivo con un pigmento especial.
realiza
Se suministra
sum con una práctica bolsa impermeable que per-
FUNDAS DE PUÑOS mite ttransportarla y guardarla adecuadamente.
Evita que se manchen los puños. PROTECTIVE COVER OUTDOOR
PROTE
CLEAN GRIP SET The KTM
K outdoor bike cover guarantees perfect protection
Prevents dirty grips. all yea
year round. The cover is made from an exclusive,
pigmented fabric. Including practical carrier bag.
pigme

20
198 199
1 9
19
www.kiska.com
Infórmate en tu concesionario oficial KTM sobre el contenido exacto que se su- Any authorized KTM dealer will be pleased to advise you on the exact scope of
ministra con las PowerParts, las posibles piezas adicionales necesarias para el supply of the PowerParts, any necessary mounting parts, as well as appropriate
montaje, así como las variantes de piezas específicas para tu moto KTM. Un ase- part variants for your particular KTM motorcycle. Professional advice and proper
soramiento profesional y la correcta instalación de los componentes de KTM por installation of the KTM PowerParts by an authorized KTM dealer using KTM
un distribuidor autorizado de KTM, utilizando utillajes específicos son esenciales special tools are essential to provide maximum safety and functionality.
para proporcionar la máxima seguridad y funcionalidad.
KTM Sportmotorcycle GmbH reserves the right, without prior notice and without
KTM Sportmotorcycle GmbH se reserva el derecho, sin previo aviso y sin indicar giving reasons, to change technical specifications, equipment, delivery, colors,
los motivos, a modificar especificaciones técnicas, equipamientos, contenido del materials, service offerings, service provision and the like, as well as to deleted
suministro, colores, materiales, oferta de servicios, ejecución de servicios y simi- or stop production of specific articles.
lares y eliminarlos sin sustitución o interrumpir la producción de determinados
artículos. All information is provided without obligation and subject to mistakes and print-
ing, typesetting and typographical errors; the right is reserved to changes in this
Todas las indicaciones no son vinculantes y están sujetas a errores y fallos de respect at any time without notice.
impresión, gramática y ortografía. Por este motivo, queda reservado el derecho
a realizar cualquier modificación. In this catalog, explicitly only those articles are marked (EC, ECE, etc.) for which
homologation documents are available. Whether these homologation documents
En este catálogo solo se explicitan aquellos artículos marcados (CE, ECE, etc.) in the planned country of use ensure a full homologation of the particular vehicle
que disponen de documentación de homologación. Si dicha documentación de with the PowerPart installed, must be checked by the customer, where appropri-
homologación en el país de aplicación previsto garantiza una homologación com- ate, with the national regulatory authorities.
pleta del vehículo correspondiente con PowerParts instalado, el cliente deberá
constatarla en caso necesario con la autoridad de homologación nacional. LEGAL DISCLAIMER
Not suitable for imitation!
RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD The riders illustrated are professional motorcycle riders. The photos were taken on
¡No apropiado para imitaciones! closed racing circuits or closed roads. KTM wishes to make all motorcyclists aware
Los motoristas que aparecen en las imágenes son pilotos profesionales. Las that they need to wear the prescribed protective clothing and always ride in a re-
fotografías se han hecho en circuitos de competición o en carreteras cerradas sponsible manner in accordance with the relevant and applicable provisions of the
al público. KTM desea advertir a todos los motoristas que es obligatorio llevar road traffic regulations. The statutory implied warranty is valid in each country.
las prendas de protección adecuadas y conducir siempre de forma responsable,
siguiendo las normas vigentes de tráfico en carretera. Se aplica la garantía legal

Photos: R. Schedl, H. Mitterbauer, S. Cudby, J.P. Acevedo, Future7Media, M. Campelli, C. Morello


del país correspondiente.

De origen en todos los motores KTM.


First Oil Filling for all KTM engines.
Art.Nr.: 3212702ES/EN

KTM Sportmotorcycle GmbH

© 2016, KTM Sportmotorcycle GmbH


5230 Mattighofen, Austria
www.ktm.com

También podría gustarte