Está en la página 1de 69

El vocabulario administrativo-judicial

y de cargos religiosos en las lenguas


itálicas

Raúl Muñoz Tirado

Trabajo de fin de Grado

Dirección del Dr. Emilio Nieto Ballester

Grado en Ciencias y Lenguas de la Antigüedad

Curso 2014-2015
Mi más sincero agradecimiento al profesor D. Emilio Nieto Ballester

por sus enseñanzas y su dirección, ayuda y consejos en el presente trabajo.

Especial agradecimiento para la profesora Dª. Elia Canosa Zamora

por su inestimable apoyo y su ayuda con la documentación gráfica.

2
ÍNDICE

1.INTRODUCCIÓN ......................................................................................................... 5
2.ANÁLISIS DE TÉRMINOS ......................................................................................... 7
2.1.aídíl ......................................................................................................................... 7
2.2.akkatus .................................................................................................................... 8
2.3.anaceta .................................................................................................................... 9
2.4.ancensto .................................................................................................................. 9
2.5.ařfertur .................................................................................................................. 10
2.6.ceus ....................................................................................................................... 10
2.7.comenei ................................................................................................................. 11
2.8.couehriu ................................................................................................................ 12
2.9.egmo ...................................................................................................................... 13
2.10.embratur .............................................................................................................. 14
2.11.furu ...................................................................................................................... 15
2.12.kenzsur ................................................................................................................ 15
2.13.kúmbennieís ........................................................................................................ 17
2.14.kú]mparakineís.................................................................................................... 18
2.15.kvaísstur .............................................................................................................. 18
2.16.leginum ............................................................................................................... 20
2.17.lígatúís ................................................................................................................. 21
2.18.lixs ....................................................................................................................... 21
2.19.meddíss ............................................................................................................... 22
2.20.niir ....................................................................................................................... 26
2.21.poplom ................................................................................................................ 28
2.22.praefucus ............................................................................................................. 30
2.23.preiuatud ............................................................................................................. 30
2.24.prinuvatus............................................................................................................ 31
2.25.pristafalacirix...................................................................................................... 31
2.26.ri .......................................................................................................................... 32
2.27.sacaracirix .......................................................................................................... 33
2.28.senateís ................................................................................................................ 33
2.29.serevkid ............................................................................................................... 35

3
2.30.sverruneí .............................................................................................................. 35
2.31.tanginúd .............................................................................................................. 37
2.32.touto .................................................................................................................... 37
2.33.tr.pl. ..................................................................................................................... 39
2.34.trifu...................................................................................................................... 39
2.35.trstus .................................................................................................................... 41
2.36.uhtur .................................................................................................................... 41
3.CONCLUSIÓN ........................................................................................................... 43
4.BIBLIOGRAFÍA ......................................................................................................... 45
APÉNDICE 1:RESTO DE LENGUAS Y PUEBLOS ITÁLICOS ................................ 46
APÉNDICE 2: MANIFESTACIONES DE LOS TÉRMINOS ANALIZADOS. .......... 49
APÉNDICE 3: ABREVIATURAS DE LAS LENGUAS MENCIONADAS. .............. 62
APÉNDICE 4: LISTADO DE PALABRAS Y TÉRMINOS DE LAS LENGUAS
ITÁLICAS ...................................................................................................................... 63

4
1.INTRODUCCIÓN
En el presente trabajo se analizan los términos documentados en las lenguas
itálicas pertenecientes a los ámbitos administrativo y jurídico, además de explicar con
brevedad para qué se aplicaban dichos términos y relacionarlos, cuando sea posible, con
otras lenguas, fundamentalmente el latín. Con esto buscamos acercarnos al ámbito
lingüístico, histórico y sociopolítico de los diferentes pueblos itálicos 1.

En Italia se han documentado diversas lenguas, tanto indoeuropeas como no


indoeuropeas. Se puede observar que están escritas en varios alfabetos, según la zona
con la que más se relacionasen y la época. Así, los primeros documentos escritos en
lengua osco-umbra poseen un alfabeto propio, derivado del griego con intermediación
etrusca. Las zonas más cercanas a la Magna Grecia, al relacionarse con ésta, acabaron
escribiendo su lengua directamente en alfabeto griego, como sucede con el osco hablado
al sur de Italia. Según avanza el tiempo, ya en el siglo I a.C. y sucesivamente, con la
expansión de Roma por Italia, se encuentran muchos más documentos en diversas
lenguas itálicas que emplean el alfabeto latino, aunque el original no desaparecerá. Poco
a poco, estas lenguas se fueron extinguiendo con el dominio férreo de la lengua latina,
pero aún en el siglo I d.C. se documentan algunas inscripciones en la ciudad de
Pompeya en idioma osco. En este conjunto heterogéneo, las lenguas mejor
documentadas son el osco y el umbro, pero, ¿quiénes empleaban dichas lenguas?

El idioma osco fue la lengua vehicular del pueblo samnita y, aunque no se


puede saber a ciencia cierta hasta cuándo la conservaron, los últimos documentos
escritos en osco son del periodo de la Guerra Social que les enfrentó a Roma entre el
90-89 a.C. Habitaba este pueblo la zona conocida como Samnium, más o menos la
actual Campania, una llanura en la zona central del sur de Italia que limita al norte con
el río Sangro y las tierras de los marsos y los pelignos; al sur con el río Ofanto y las
tierras de los lucanos; al este con la llanura de Apulia y las tierras de los frentanos; y al

1
En esta introducción solo se hablará de los pueblos samnita y umbro, los hablantes de las dos
principales lenguas itálicas tratadas en el trabajo. Para el resto de pueblos ver apéndice 1 “Resto de
lenguas y pueblos itálicos”.

5
oeste con gran parte de la llanura de Campania y las tierras de los auruncos, sidicinos y
latinos2.

Se sabe que ellos se llamaban a sí mismos Safinim3. Su nombre original debe


haber sido *Safineis. En latín el país es llamado Samnium, y de ahí surge el término
Samnites4 para referirse a sus habitantes. Los samnitas son considerados
tradicionalmente como un pueblo que emigró al Samnium sobre los siglos VI y V a.C.5
Sus predecesores serían los “oscos”6, que darían nombre a la lengua osca. Algunos
autores clásicos creían que los samnitas habían emigrado de la zona de los sabinos 7, por
lo que serían descendientes de estos últimos. Los samnitas están muy bien
documentados puesto que fueron el pueblo itálico que más se relacionó con Roma8.
Tanto es así que incluso se enfrentaron en tres Guerras Samnitas y en la llamada Guerra
Social o de los aliados9.

Su organización social era meramente tribal. Se organizaron a través de


sociedades campesinas10. Su unidad básica principal era el touto11, un estrato inferior a
la ciudad-estado. Se sabe que los habitantes de estas unidades poblacionales se reunían
en asamblea12 y que tenían cargos administrativos tanto inferiores como superiores 13. La
religión, al igual que en Roma, entraba dentro de la administración sociopolítica, por lo
que también existirían cargos religiosos públicos14.

2
Salmon 1967: 14.
3
Documentado el término en una inscripción de Piettrabbondante y en una moneda acuñada por los
insurgentes de la Guerra Social (Ve. 108, 139)
4
En griego serán conocidos como Σαυνίται y su territorio como Σαυνίτις. En la etimología popular se
entendía que estos términos podrían derivar del griego σαύνιον, “jabalina” (Fest. XVII. 436-437).
5
Str. V 4, 12. / Dion. Hal. II 49, 4./Plut. Numa I 3.
6
Se documentan en latín como Opici, Opsci u Osci ; y en griego como Ὀπικοί. Aunque Estrabón (Str. V 4,
3.) distinga Opici (a los que confunde con los ausonios)y Opsci, realmente son lo mismo.
7
Esta teoría no tiene por qué ser tan disparatada, puesto que por su nomenclatura ambos pueblos
están relacionados. Safinim, Sabellus, Sabinus y Samnis están conectados etimológicamente, pues su
raíz deriva del ie. *sabh-, de donde deriva también el nombre del dios Sabus, divinidad epónima de los
samnitas según Catón. (Salmon 1967).
8
Salmon 1967: 65.
9
91-88 a.C. Fue un conflicto entre la República de Roma y sus aliados itálicos, liderados por los marsos y
los samnitas, que reclamaban la ciudadanía romana y los derechos que ello conllevaba. Durante su
desarrollo se observan rasgos que buscaban diferenciarse de Roma.
10
Salmon 1967: 78.
11
Ver touto.
12
Ver couehriu y kú]mparakineís.
13
Ver meddíss.
14
Ver ařfertur.

6
La otra lengua itálica principal es el umbro, hablada por una población
homónima. Los dominios de las diversas poblaciones de esta etnia se extendían desde la
cuenca media del río Tíber hasta el mar Adriático, limitando al norte con celtas y
etruscos, que les quitaron terreno en su expansión; y al sur con los pueblos samnitas, los
sabinos y los latinos15. Se desconoce cómo se llamaban a sí mismos, solo se sabe la
denominación que le daban los latinos: umbri, que, a su vez, deriva del griego Ὄμβροι u
Ὀμβρικοί16. Eran considerados en las fuentes latinas como el pueblo más antiguo de
Italia, que alcanzó una gran expansión por el centro-norte de la península hasta que ,
según Plinio, fueron conquistados más de 300 pueblos umbros por los etruscos17. En la
época prehistórica desempeñaron un gran papel en la Península Itálica, pero se conoce
más de su historia posterior. Se sabe que participaron en la Guerra Social demandando
la ciudadanía romana y, al no conseguirla, iniciaron, dentro del conflicto, una
propaganda de independencia de Roma, aunque es menos conocida que la samnita18. El
principal documento escrito en umbro son las Tabulae Iguvinae, escritas entre el siglo V
a.C. y el I d.C., las primeras en alfabeto nativo y la última ya en alfabeto latino19.

2.ANÁLISIS DE TÉRMINOS

2.1.aídíl

SIGNIFICADO
Su significado es el del lat. aedilis, “edil”, y su función es la misma, aunque se
especifica según la región. En Ve.8 y 9+10 es el encargado del cuidado y la reparación
de una vía, mientras que en el resto se dedica a preservar distintos edificios públicos20.
Se sabe que en Pompeya eran dos los magistrados que ejercían la edilidad, mientras que
en la zona vestina había tres ediles21.

15
Bradley 2000.
16
Según Plinio, los griegos los llamaban así porque eran capaces de sobrevivir a lluvias intensas e
inundaciones durante todo el año (Plin. HN III 112).
17
Plin. HN III 112-113. / Dion. Hal. I 19, 1
18
Bradley 2000.
19
Ancillotti y Cerri 1996.
20
Untermann 2000 s.v. aídíl.
21
Hoyer 2012.

7
CAMPO SEMÁNTICO
Al igual que meddíss y otras magistraturas, está dentro del campo de la
administración de los distintos pueblos de Italia22.

ETIMOLOGÍA
En forma y significado, el término es similar, como ya se ha dicho, al lat.
aedilis y al fal. efiles23. Es un claro préstamo del latín al osco.

El lat. aedīlis deriva de aedes (<*aidhes-, “casa, templo”), que en origen


significó “fuego, cocina”, procedente de *ǝ2eidh-, “quemar”, raíz que aparece en otros
idiomas, como en el gr. αἴθω, “encender”24. Así tanto el aídilis osco como el aedīlis
romano serían en origen los que se encargaban de los “fuegos sagrados y privados”, es
decir, de los templos y demás edificios de la ciudad.

La raíz indoeuropea de la palabra se encuentra en idiomas como scrt. édhaḥ e


idhmáḥ, “leña”; o irl. áed, “fuego”, siempre sin dejar atrás ese significado de “fuego,
calor”25.

HISTORIA DE LA PALABRA
Se ha encontrado como un término constitucional ya en tiempos de dominio
romano de la zona samnita, en ciudades ya romanizadas, por lo que fue tomado
directamente de Roma junto con sus formas republicanas26.

2.2.akkatus
Sustantivo masculino con una sola aparición en osco, de tema en –o.

SIGNIFICADO
Es un término poco conocido, pero se le suele atribuir el significado de
“abogado”, sobre todo por aparecer escrito antes de ínim trstus, es decir, “y los
testigos”. De ser así, guardaría relación con el lat. advocātus27.

ETIMOLOGÍA
Posiblemente préstamo del lat. advocātus, con síncopa de /o/ y simplificación
del grupo triconsonántico.

22
Ver meddíss.
23
Untermann 2000 s.v. aídíl.
24
DÉLL s.v. aedīles.
25
DÉLL s.v. aedēs.
26
Salmon 1967: 295.
27
Untermann 2000 s.v. akkatus.

8
2.3.anaceta
Sustantivo femenino peligno de tema en –a.

SIGNIFICADO
Es un título de una sacerdotisa. Se documenta siempre con el adjetivo
atributivo cerria o ceria, es decir, “de Ceres”, por lo que hará referencia a una
sacerdotisa de esta diosa. Está documentado en su mayoría en lápidas, a veces con el
nombre propio de la sacerdotisa28. En Roma las mujeres ocupaban este mismo cargo,
documentado como sacerdos Cereris.29

CAMPO SEMÁNTICO
Ver ařfertur.

ETIMOLOGÍA.
Posiblemente sea un nominativo agente con un sufijo –etā, derivado de –ent-ā-,
que se haya unido a un verbo cuya raíz es *ə1neƙ-, “llevar, traer”, y a un preverbio ad-.

Varios procesos son los que se tienen que dar para formar esta palabra. En
primer lugar se produce una síncopa (*ad-nek-e(n)t- > *adnk-e(n)t), posteriormente una
anaptixis (>*ad-nak-e(n)t-k) y una asimilación (>*annak-e(n)t-)30.

Algunos autores lo han relacionado con gr. ἄναξ (<ϝάνακτ-), a su vez presente
en mic. wa-na-ka, “señor”, como un femenino del mismo, pero no está del todo claro31.

2.4.ancensto
Adjetivo osco de tema en –o/–a.

SIGNIFICADO
Este adjetivo significa “poco apreciado por el censor” o “no detectado” por el
mismo. De ahí se puede referir a cualquier elemento de la población de un lugar que no
se encuentre censado. Se compara con el lat. incēnsus, documentado en Cicerón32.

ETIMOLOGÍA
Posiblemente sea una derivación osca del lat. incēnsus, con el sufijo –to, algo
nada raro, que se encuentra en palabras como censtom y censtur. A pesar de esto, es
independiente del lat. cēnsēre, ya que fue prestado al osco como censaum y ya en este

28
Untermann 2000: s.v. anaceta.
29
Poccetti 1985: 53.
30
Untermann 2000.
31
Pisani 1964: 60.
32
Cic. Caec. 99 y ss.

9
dialecto, se formó un nuevo participio de perfecto pasivo, censas, del que deriva
ancensto33.

2.5.ařfertur
Este sustantivo de tema en consonante aparece documentado en umbro.

SIGNIFICADO
Hace referencia a un sacerdote de alto rango, posiblemente similar al lat.
flamen, aunque no es seguro. Este sacerdote realizaba sacrificios en nombre de una
hermandad sagrada, la de los fratres Atiedii, y también, junto con un augur, organizaba
los diversos auspicios.

CAMPO SEMÁNTICO
Se encuentra en el campo semántico del sacerdocio y lo sacral. En las lenguas
itálicas, se relaciona en peligno, con varios títulos de sacerdotisas: anaceta,
pristafalacirix o sacaracirix. En Iguvium también se documentan los compañeros y
ayudantes del ařfertur: prinuvatus, fratreks y purdouitu.34

ETIMOLOGÍA
Es probable que su significado original fuese “oferente”, <*ad-fertor (ad,
ferom). Con esta raíz existen términos similares en otros idiomas como el av.
frabarətar-, designando un sacerdote de bajo rango; ai. prábhartar-, prábhṛti-:
“exposición”; o mes. tabara “sacerdotisa”, con el preverbio to- añadido a la raíz *bher-.
El verbo del que deriva el sustantivo y su significado, “sacrificar, ofrendar”, se
encuentra en lat. adfero, gót. atbairan, airl. ad.opair (< ad-ob-ver-), o frig. αββερετ.

Se encuentra documentado un término ritual en lat., arferia, referente a una


donación sacral, que podía tener un origen dialectal en el ařfertur umbro.

HISTORIA DE LA PALABRA
Es un sustantivo derivado de un verbo compuesto de preposición: ad y ferom,
que se emplea con el significado de “sacrificar, ofrendar”, común en indoeuropeo, como
se observa en el compuesto *ad-bher-, de mismo significado.

2.6.ceus
Es un sustantivo, de tema posiblemente en –i, documentado en osco.

33
Untermann 2000 s.v. ancensto.
34
Untermann 2000 s.v. ařfertur.

10
SIGNIFICADO
Su significado es “ciudadano”, persona que habita un territorio y aparece en
censada en una ciudad con la totalidad de derechos y deberes que esta ofrece. Aparece
documentado con el atributivo Bantins, es decir, “de Bantia, bantino”. Tal y como se
encuentra, es similar en la forma al cīvis Romanus35.

ETIMOLOGÍA
Es un préstamo del lat. cīvis (< ceivis) que se debió dar antes de monoptongar,
ya que en osco se encontraría antes una fase previa a la monoptongación latina: *cēvis36.
El lat. ceivis proviene directamente del ie. *k^eiṷo- “familiar, que pertenece a la casa”,
guardando aquí relación con ai. - “querido, familiar”; con ger. *heiwa-, en gót.
heiwafrauja, “anfitrión”; o con ang-saj. hīd, hīzid, “familia”. En las lenguas
germánicas, esta raíz se remonta a una raíz antigua *keiwitā-, derivada de la original37.

Es desde el inicio el opuesto a hostis (< *ghostis), “enemigo”, que en origen


significaba “extraño, huésped”. Al principio, ceivis perteneció al ámbito doméstico y
familiar antes de ser un término estatal.

HISTORIA DE LA PALABRA
Este término es un préstamo latino que comienza a aparecer en osco entre el
250 y el 150 a.C., es decir, entre la Primera y la Tercera Guerra Púnica. Es otra
demostración del dominio romano de Italia y la adaptación de su organización estatal.

2.7.comenei
Sustantivo neutro osco-umbro de tema en –o.

SIGNIFICADO
Significa “zona de reunión”. En singular significa “lugar público, plaza
pública”, donde normalmente se celebrarían asambleas, teniendo con lat. comitium.
Particularmente, en Bantia indica el lugar de encuentro de la gente de la comunidad,
comono, mientras en Gubbio se diferencia esta zona del furo, el “foro”, de la ciudad,
siendo solo una parte del mismo.

En plural sería una “resolución autorizada por la asamblea del pueblo” y se


asemejaría al lat. comitia.

35
Untermann 2000 s.v. ceus.
36
Untermann 2000 s.v. ceus.
37
DÉLL s.v. cīuis.

11
CAMPO SEMÁNTICO
En singular se relaciona con el u. furo, “foro”, mientras que en plural sería
como o. kúmbennieís38.

FAMILIA DE PALABRAS
La principal palabra documentada es u. kumnahkle39. Es un sustantivo neutro
de tema en –o que haría referencia a un “lugar de reuniones” de la hermandad de los
Fratres Atiedii, y se sugiere que pudiera ser su principal centro asambleario40.

ETIMOLOGÍA
El término se debe analizar como *kom-no-. Es un derivado del preverbio com,
algo muy común en osco-umbro, ya que se encuentra amnud, con el preverbio am-, o
pernúm, con per-. El significado original sería “lugar de reunión”41.

HISTORIA DE LA PALABRA
Al igual que meddíss y touto, es un término característico del modo de
gobierno de una ciudad-estado itálica. La palabra surgió de forma independiente a la
lengua latina, por lo que no es un préstamo, y se empleaba ya en una época anterior al
dominio romano de la zona.

2.8.couehriu
Es un sustantivo volsco, posiblemente un neutro de tema en –yo

SIGNIFICADO
Aunque no está determinado con precisión, puede designar a una autoridad
estatal colectiva con poderes sacrales. En esto, se compara al couehriu toticu con los
comicios romanos42 o con la cūria, aunque no es segura esta comparación43. También se
cree que puede ser el título de varios funcionarios dedicados a un culto sacral 44. Al
documentarse solo una vez, es imposible dar un significado preciso.

ETIMOLOGÍA
Puede ser un abstracto o un denominativo de colectividad. Una de las hipótesis
afirma que es un compuesto donde el segundo nombre sería el vir latino y así, a
excepción de la cantidad de /i/, larga en volsco, breve en latín, couehriu se
38
Untermann 2000 s.v. furu.
39
TI III 7, 8; V A 15, 16.
40
Prosdocimi 1980.
41
Bottiglioni 1954: 48/ Untermann 2000 s.v. comenei.
42
Campanile y Letta 1979: 21.
43
Ancillotti y Cerri 1996.
44
Radke 1965: 50.

12
correspondería con el lat. cūria, significando “reunión de hombres”45. Así ambas
palabras quedarían: couehriu < *ko-ṷīr-yā y cūria <*ko-ṷǐr-yā46.

Sin embargo, esta interpretación tiene dificultades, ya que no se documenta


ninguna otra palabra que emplee la grafía <eh> para el fonema /i:/, ya que, para este
cometido, el osco usa <i> o <ií>, mientras que el umbro emplea <ihi>, <ei>, <e>, <i>,
<ihi>, <ei> y <e>. En volsco se desconoce el uso de la grafía, aunque podría ser una
evolución fonética /e:/ > /i:/, es decir, emplear <e> en lugar de <i> como una
hipercorrección para hacer más visible la notación de /i:/. Desde un punto de vista
semántico, hay que destacar que no se conoce en otras lenguas la formación *ko-ṷir-
para nombrar a una “asamblea, reunión”. Se puede encontrar así en las propias lenguas
itálicas el o. kúmbenieís, kú]mparakineís o comenei; el u. kumnahkle; el lat. contio; y
el gr. συμβουλή, ἐκκλησία.El término couehriu también puede guardar relación
etimológica con el o. vereiias y verehasiúí, así como con el síc. τευτο ϝερεγαιες y el
lat. virga, todos relacionados con la idea de “rama”, cuya raíz principal sería *ṷergh-,
que posteriormente daría “rebaño” (< *ṷergh-yā), y de ahí, la palabra *ko-ṷergh-yo, con
ese prefijo *ko-, de unión, indicaría una “unión de rebaños”47. Así, couehriu podría estar
refiriéndose a una asamblea volsca, posiblemente de carácter sacral.

2.9.egmo
Es un sustantivo femenino de tema en –ā. Se documenta en el dialecto osco en
la Tabula Bantina.

SIGNIFICADO
El significado es “cosa, materia, asunto”, y aparece casi siempre referido a
asuntos jurídicos. Se encuentra la mayoría de las veces junto con touticas, como en el
caso de egm[as touti]cas48, siendo una traducción exacta al osco del lat. rēs publica,
“asunto público, república”.

ETIMOLOGÍA
El término parece formado de una raíz *eg-, “requerir, exigir”, seguido de un
sufijo –mā. Por esta razón, sus primeras manifestaciones lo relacionarían con el área de

45
Campanile y Letta 1979: 22.
46
Untermann 2000: s.v. couehriu.
47
Nieto 1993.
48
TB 5.

13
la “necesidad”, siendo entonces como el gr. χρῆμα, “cosa, asunto”. A partir de ahí, el
significado de egmo pasaría a ser “materia, asunto”49.

La raíz *eg- con este significado está documentada en otras lenguas antiguas
como en el lat. egēre, “estar necesitado”, y el anor. ekla, “falta (de algo)”50.

HISTORIA DE LA PALABRA
Es probable que la palabra sea un neologismo reciente del osco, calcado del
latín, usado para designar un término que, en umbro y en latín, se forma con la raíz
arcaica *rē-, cuyo significado más antiguo haría referencia a la “riqueza, posesión”51.

2.10.embratur
Es este un sustantivo masculino de tema en consonante que se ha encontrado
documentado en el idioma osco. Se encuentra, como hápax, en la leyenda de una
moneda, en nominativo singular.

SIGNIFICADO
Su significado parece ser el mismo que el lat. imperator, refiriéndose a un
general que comanda las tropas. Aparece junto a un nombre personal, el del general, en
una moneda que serviría como medio de pago. Este término es probablemente un
ejemplo más de este bilingüismo que experimentaron las diversas zonas de la Península
Itálica, con un creciente dominio de Roma a todos los niveles, incluso el lingüístico,
algo evidenciado porque aparecen cada vez más documentos escritos en latín en zonas
en las que anteriormente solo había documentación epigráfica en alguno de los dialectos
itálicos, sobre todo osco y umbro, y porque cada vez serán más permanentes los
préstamos latinos, en detrimento de términos puramente itálicos como el caso de uhtur
o meddíss52.

FAMILIA DE PALABRAS
Se ha documentado en el dialecto peligno una palabra que podría ser
relacionada con embratur, empratois, en dativo o ablativo del plural, en Corfinium.
Aunque se desconoce su significado exacto, podría ser un préstamo de imperatis, “
comandos militares”. Otra apreciación es la de Durante, que une el término peligno a la
palabra latina prātum, encabezada por la preposición en. Así, se produciría una

49
Bottiglioni 1954: 370 /Untermann 2000 s.v. egmo.
50
Pokorny 1959 s.v. ekla.
51
Untermann 2000: s.v. egmo.
52
Salmon 1967: 80.

14
asimilación de la nasal con la sorda, dando empratois, teniendo como significado “en
los prados/jardines”. Este análisis ha tenido menor éxito en el estudio del dialecto
peligno, pero también debe ser tenido en consideración a la hora de analizar el término.

ETIMOLOGÍA
Con seguridad es un préstamo del lat. imperator, que ha sufrido la síncopa de
la vocal e, entre sorda y líquida, y la posterior sonorización de la p ante /r/, así como el
cierre de /ō/ del sufijo en /u/53. El vocablo latino es un agente en –tor derivado del verbo
impero, “ordenar”, en los sentidos de “poner en orden” y “dar órdenes”. La total
latinidad del vocablo es palpable en la presencia de apofonía (impero < *em-paro),
hecho fonético totalmente desconocido de las lenguas itálicas.

2.11.furu
Sustantivo neutro umbro de tema en –o.

SIGNIFICADO
Su significado probablemente sea “foro”. Aparece como nombre de una plaza
pública en Iguvium (Gubbio), en la cual se cuenta que a veces tiene lugar una cacería
ritual del ganado. Se complementa con el genitivo atributivo sehemeniar, que distingue
esta plaza de otras dentro de Iguvium54.

CAMPO SEMÁNTICO
Ver comenei.

ETIMOLOGÍA
Parece muy verosímil que se trate de un préstamo del latín al umbro55. Su raíz
principal sería *dhṷer-/*dhur-. La raíz se encuentra en el lat. forīs o forās.

HISTORIA DE LA PALABRA
Hay una notable correspondencia entre osco-umbro y latín en la terminología
de la planificación urbana. No solo sucede en furo, que equivale a forum, sino con otros
vocablos como víú que equivaldría a via.

2.12.kenzsur
Es un sustantivo masculino de tema en consonante solo presente en osco.

53
Camporeale 1959.
54
Untermann 2000 s.v. furu.
55
DÉLL s.v. forum.

15
SIGNIFICADO
Es el equivalente exacto del lat. cēnsor y, como en el cargo romano, hace
referencia a dos magistrados que elaboraban el censo de las poblaciones en las que
aparece documentado.

FAMILIA DE PALABRAS
Se han documentado dos términos pertenecientes a la familia de palabras de
kenzsur, ambos en dialecto osco. El primer término es kenssurineís56, un adjetivo osco
de tema en –o/ –a, documentado en Capua en genitivo, masculino singular. Su
significado probablemente se corresponda con el latín Cēsorīnus, y haría referencia a un
agnomen honorífico otorgado a un ciudadano de Capua por distinguirse como censor en
esta ciudad. Es un derivado de kenssur, con un sufijo –īno. El otro término
documentado es κενσορτατηι57, un sustantivo osco femenino de tema en consonante
documentado en Rossano, en locativo singular. Su significado es similar al lat. cēnsūra,
es decir, hace referencia al cargo de censor, aunque también podría hacerla al lugar de
gestión de un censor, compartiendo significado con medikkiai.

ETIMOLOGÍA
La teoría más aceptada es que es un préstamo del lat. cēnsor. Su forma se
mantiene sin cambios en Rossano y Capua, mientras que en Pietrabbondante y Bantia se
le añade un sufijo –tor. Es una adaptación del lat. cēnsus –ūs se pasa al o. censtom del
que derivaría la palabra58. Pero el lat. cēnsor todavía podría venir de *kenstor, y así no
sería un préstamo, sino un paralelo del o. censtur, siendo entonces kenzsur y κενσορ-
un desarrollo tardío de *kenstor59. Según Untermann, no se hereda esta formación del
osco desde un verbo principal osco *kensom, sino que se hereda de la forma verbal
latina cēnsēre, aunque hay autores como Pisani que afirman que proviene directamente
el verbo osco censaum60, que significaría directamente “censar”, es decir, el trabajo de
un censor. Esta afirmación no está desencaminada, aunque entonces sería censaum el
préstamo del lat. cēnsēre61, y de ahí vendría kenzsur62.

56
Ve.81
57
Pocc.175,3/Lu 5.
58
Untermann 2000 s.v. kenzsur.
59
Pisani 1964.
60
Pisani 1964.
61
DÉLL s.v. cēnseō.
62
Benveniste 2005: 101.

16
El tema de la raíz se encuentra documentado en otras lenguas indoeuropeas,
como el scrt. śams-, “alabar”, y el abstracto śasti, “alabanza, elogio, recitación de
himnos”. En av. se ha encontrado saƞh-, “anunciar solemnemente, pronunciar”, en
antpr. θanh- y θah-, “proclamar”. De todos estos términos, añadiendo el latín y el osco,
se puede extraer un tema verbal ie. *kens-, cuyo significado inicial sería “proclamar
solemnemente”63.

HISTORIA DE LA PALABRA
Las formas de la palabra sugieren que este título político ha sido creado en las
ciudades oscas bajo su propia historia y condiciones64. Posteriormente, en la región de
Lucania aparece el término κενσορτατηι, un título oficial prestado del osco para una
magistratura recién formada allí, ya que aparece en inscripciones más tardías65.También
existe la opción de que sea un préstamo latino, pero tampoco es del todo seguro, ya que
aparece documentado en tiempos anteriores al dominio romano de estas zonas.

2.13.kúmbennieís
Sustantivo neutro de tema en –yo.

SIGNIFICADO
Hace referencia a un órgano de poder con potestad para tomar decisiones en
Pompeya. Quizá se corresponda con los comicios66.

CAMPO SEMÁNTICO
En significado directo quizá el o. comono o el vls. toticu y couehriu sean los
más cercanos. Se sabe que no hace referencia al Senado porque en osco se le llama o
bien con el término derivado latino senateís o bien kú]mparakineís67.

ETIMOLOGÍA
El término primario *kom-ben-yo-m deriva de verbo compuesto osco *kom-
ben-yo- “reunirse”, del que también surge kúmbened, “tratar un acuerdo”. Se emplea la
palabra para designar a un organismo que, como los comitia latinos, lleva intrínseco el
significado de “unión, reunión”68.

63
Benveniste 2005: 99.
64
Pisani 1964.
65
Untermann 2000 s.v. kenzsur.
66
Campanile y Letta 1979: 22.
67
Untermann 2000 s.v. kúmbennieís.
68
Pisani 1964.

17
HISTORIA DE LA PALABRA
El término aparece relacionado con la formación de las leyes en las ciudades de
la Campania, al igual que existe en otros sitios como comono en Bantia o comitia en
Roma.

2.14.kú]mparakineís
Sustantivo osco de tema en –n.

SIGNIFICADO
Este término hace referencia a un comité de toma de decisiones autorizado por
la ciudad, quizá similar al Senado romano. Se le relaciona con el o. comparascuster,
“asesorar”. Asimismo, se suele sacar a colación a este propósito lat. consilium y contio.

CAMPO SEMÁNTICO
Ver senateís.

ETIMOLOGÍA
El término se debe analizar como *kom-park-iŏ(ō)n-/-in- < *kom-pṛƙ-yŏ(ō)n-/-
in-, en relación última con o. comparascuster. De otro modo, guardarían relación ambos
términos oscos con el lat. compescere, “retener, amontonar”, siendo su significado
original “amontonados (en una asamblea)”.

HISTORIA DE LA PALABRA
Este término local osco para referirse al Senado se conserva solo en Pompeya,
ya que en Abela, Nola y Bantia se adoptó el término latino senateís69.

2.15.kvaísstur

SIGNIFICADO
Esta palabra, documentada en osco, umbro y marso, es bien conocida. Sobre
todo se documenta en la ciudad de Pompeya y siempre en una época en la que Roma ya
dominaba a los pueblos de Italia.

Su significado es bien conocido, dado que es un préstamo latino, derivado de


quaestor. Su principal función, al igual que en Roma, era la de administrar las finanzas
de una ciudad, de un Estado o, en caso de Iguvium, de una sociedad privada70. A pesar
de esto, se sabe que esta función tenía diversos matices según donde está documentado

69
Untermann 2000 s.v. kú]mparakineís.
70
Salmon 1967: 285.

18
este término, ya que en Pompeya, Bantia y Rossano71 era el responsable del
mantenimiento de los edificios públicos y multaba a quien no lo respetaba, como se
puede ver en Ve.12, cuando aparece junto a la palabra múltasikad (multar); en
Saepinum, además, se sabe que era un magistrado epónimo; en Bevagna aparece
acompañado del adjetivo farariur, lo que indica que probablemente sea un responsable
del suministro de grano a la ciudad72. En Iguvium aparece relacionado con los fratres
Atiedii como su tesorero, además de aparecer la misma palabra en textos relacionados
con la toma de decisiones73; además, en la propia Iguvium, también aparece en el
contexto público como un oficial de la ciudad y también se afirma que otra forma
similar: kvestretie usaçe sería similar al lat. quaestor sacris faciundis.

Siguiendo con la palabra kvestretie, relacionada con kvaísstur, es importante


señalar que es el único derivado de la palabra que se ha encontrado en las lenguas
itálicas, en osco. También es importante su significado, ya que hace referencia a la
“oficina del kvestur”, a la zona en la que el kvestur realiza sus funciones
administrativas. Este tipo de palabras abstractas que designan el lugar en el que un
cargo administrativo realiza su función serán muy comunes sobre todo en el osco y
serán vistas en este trabajo relacionadas con dichos cargos.

ETIMOLOGÍA
Préstamo del latín. Se sabe en primer lugar por la total coincidencia tanto en la
función como en la existencia de un cargo osco para realizar estas funciones, que se
pierde para ser suplantado por el kvaísstur. También se reconoce que es un préstamo
porque se encuentra kv en lugar de p para la raíz inicial qṷ-. Naturalmente el lat.
quaestor es un derivado en –tor del verbo quaeso (>quaero), “buscador”,
“interrogador”, término aplicado en principio a los magistrados encargados de las
investigaciones criminales74. La raíz presente en latín no tiene paralelos en otras lenguas
indoeuropeas, lo que suele suceder en las raíces que contienen el diptongo /ai/.

HISTORIA DE LA PALABRA
La existencia de esta palabra en las lenguas itálicas, al igual que otras, como
aídíl, es fruto de la adaptación de las diferentes zonas itálicas a la legislación del Estado
romano hasta el punto de adoptar su terminología.

71
Lejeune 1969.
72
Prosdocimi 1978.
73
Untermann 2000 s.v. kvaísstur.
74
DÉLL s.v. quaero.

19
Podría ser que dicha terminología se adoptase por haber sido conquistados por
Roma o por querer establecer relaciones diplomáticas con la misma y ser aliados. A
pesar de esto, lo más común es que se usase sobre todo en el ámbito de las clases cultas
itálicas que querían acercarse más a Roma, ya que buscaban aprovecharse de sus
riquezas o consideraban el republicano como un gobierno que permitía crecer al
Estado75. Sobre este último caso se documentan cartas y embajadas de aristócratas
itálicos que piden a Roma el derecho de poder emplear el latín. El caso más conocido es
el de la ciudad de Cumas, que mantuvo varias reuniones con la cámara del Senado en
Roma por este motivo76.

2.16.leginum
Este es un sustantivo femenino osco de tema en n.

SIGNIFICADO
Su significado concreto es desconocido, pero se han estudiado varias
posibilidades. La más factible es la que equipara el término con el lat. legio, por lo que
sería interpretado originalmente como “tropa, multitud”, aunque el contexto en el que
aparece no lo confirma del todo. También se ha llegado a ver como “dominio” o
“derecho de disposición militar”, e incluso se han visto semejanzas con el lat. religio77.

La comparación con el lat. legio es la más común y se respalda su elección en


el modo de organización militar de los pueblos que hablaban las lenguas sabelias. Los
samnitas son los mejor documentados, sobre todo por su enfrentamiento militar contra
Roma. El samnita sería un ejército de leva, habría un general (posiblemente el
embratur78) que reclutaría a todos los mayores de edad que pertenecieran al grupo
étnico samnita para atacar o defender un territorio79. Se desconoce si había también un
ejército, también no profesional, para defender cada touto80 o cada tribu.

ETIMOLOGÍA
Lo más razonable es comparar el término con el lat. legio, con un significado
“conjunto” o “selección”, derivado de la raíz *leĝ-. Pero la formación abstracta es
también común en osco-umbro, y la raíz *leĝ- puede tener muchos significados

75
Salmon 1967:190.
76
Adams 2003: 20.
77
Untermann 2000 s.v. leginum.
78
Ver embratur.
79
Salmon 1967: 101.
80
Ver touto.

20
incontables para el verbo abstracto, documentado en o. ligud o lexe. Es probable, que
sea un préstamo del latín.

2.17.lígatúís
Este un término que aparece documentado en la lengua osca, concretamente en
la cara A del Cippus Abellanus, en nominativo81 y dativo plural solamente. Es un
sustantivo masculino de tema en –o.

SIGNIFICADO
Es igual al lat. lēgātus, “enviado” estatal. En el Cippus Abellanus se observa
que ya el Senado le dota de un poder notarial, ejerciendo la función de un integrante en
el comité de negociación del tratado entre Abella y Nola, para luego acabar dando fe de
que se ha llegado al acuerdo que explica la inscripción.

ETIMOLOGÍA
Como se ha señalado, se trata del nombre latino lēgātus, presente en osco bien
porque Roma tenía ya un control relativo sobre las ciudades de Abella y Nola, o bien
por adaptar a la política samnita ciertos cargos administrativos romanos.

La palabra es una derivación del verbo lēgō, “delegar”, en última instancia de


la raíz *lēg-, que da el significado de “acordar, fijar por contrato”, produciendo otras
palabras, como el o. lixs, otro posible derivado del lat. lēx, para designar a la palabra
“ley”82.

2.18.lixs
Sustantivo femenino marrucino y osco de tema en consonante.

SIGNIFICADO
Su significado es “ley”, igual que el lat. lēx.

FAMILIA DE PALABRAS
Se documentan varias en osco, algunas ya analizadas, como lígatúís y
leginum, o el teónimo femenino líganakdíkeí83.

81
líga[ús CA A 9 N. Pl.
lígatúís CA A 6,7 D. Pl.
82
DÉLL s.v. lēgō.
83
Untermann 2000 s.v. lixs.

21
ETIMOLOGÍA
La raíz básica de la palabra es *leĝ-, “recoger, leer”. Esta raíz también la
contienen en Italia el lat. legere o lēx, el pg. lexe, el o. lígatúis o leces y leigibus en
Preneste84. Su significado original era religioso. La ley era una de las principales bases
de la organización del Estado y la ciudadanía, junto con el iūs y la mōs, “costumbre” en
Roma y diversos pueblos itálicos85.

Fuera de Italia, esta raíz es común también a otros idiomas, sobre todo en el
ámbito germánico, como ger. *lagā, “ley” o bien anor. log, el aing. lagu o el ing. law.86

HISTORIA DE LA PALABRA
El término lixs se documenta en diversos contextos jurídicos y se corresponde
totalmente con el uso de lēx en latín. El derivado lígatúís se basa también en su forma y
significado al lat. lēgātus. Esto puede hacer pensar que sea un préstamo del latín87.

Hay que tener también en cuenta el nombre femenino de una diosa,


líganakdíkeí, documentado en genitivo, que contiene esta misma forma *leĝ- en un
periodo anterior al de dominio romano. Podría ser que la palabra se haya formado a
partir de una raíz común itálica y no sea un préstamo tardío del latín.88

2.19.meddíss
En el ámbito administrativo itálico, el término meddíss es uno de los más
presentes en documentación epigráfica. Aparece en osco, marrucino, marso, peligno y
volsco. Es un sustantivo masculino de tema en consonante.

SIGNIFICADO
Designa a un cargo puramente samnita, de funcionarios que, según las fuentes,
eran elegidos anualmente89. Normalmente, los diferentes rangos y funciones que su
cargo conllevaba se distinguían por el epíteto que les acompaña, por lo que se podía
comparar en sus competencias con el magistratus latino. Así, se puede encontrar en el

84
DÉLL s.v. lēx.
85
Martinez-Pinna, 2010.
86
Untermann 2000: s.v. lixs.
87
Pisani 1964.
88
Untermann 2000: s.v. líganakdíkeí.
89
Liv. XXIV 19, 2: “Statius Metius […], qui eo anno meddix tuticus erat” (Estacio Mecio, que en ese año
era medix del pueblo).

22
Cippus Abellanus que el quaestor90 de Abella, se corresponde con el meddíss degetasis
de Nola, al menos en el ámbito de la inscripción. A pesar de esta correlación, la palabra
degetasis aparece junto a meddíss en otras inscripciones y, aunque se desconoce el
sentido total de la palabra, podría hacer referencia a un magistrado administrador de
finanzas o al numeral diez, relacionándolo así con las siglas de una inscripción en
Cumas que contiene la abreviatura m.x., siendo la x el símbolo del numeral y m. la
abreviatura de meddíss. En esa misma inscripción aparecen también las siglas m.v., que
posiblemente signifiquen m(eddíss) v(alaims), en lat. meddix summus u optimus, como
se recoge en Ennio91, y sería un título personal o un epíteto de prestigio para este
magistrado. Es digno de mención también el hecho de que en la inscripción de Punta
Campanella aparezca el sustantivo con el atributivo menereviius, es decir, referente a la
diosa Minerva, lo que evidencia que también este cargo puede tener un sentido
religioso. También el cargo de un meddíss suele ir acompañado de un adjetivo
atributivo que hace referencia al nombre de la ciudad en la que se desempeña el cargo.
Así, se encuentran ejemplos acompañados de púmpaiianeís92 o kapva(ns)93. A pesar de
esto, con el epíteto que más se suele encontrar el término es con túvtiks, formando algo
que se podría traducir como “magistrado del pueblo”. Era el más elevado título de los
samnitas en el periodo de la Guerra Social, con autoridad máxima sobre la zona que
administraba94. A diferencia de otros oficiales, no aparece actuando bajo la autorización
del consejo samnita, aunque lo más seguro es que se esperara que lo consultara. Era el
jefe y convocaba y presidía tanto las reuniones del consejo como la asamblea de los
pueblos samnitas, así como supervisaba las finanzas del Estado95. Como magistrado
epónimo que era, su oficio era de duración anual, aunque alguna vez se documenta una
reelección, como una vez en Capua y otra entre los sabelios que se rebelaron contra
Roma en la Guerra Social. Este meddíss túvtiks se asemejaba al cónsul romano en sus
funciones pero, a diferencia de este último, al meddíss túvtiks no se le conoce un
colega que gobernase con él en términos de igualdad, como se documenta en la
inscripción de un yelmo de Lucania, donde se le menciona como único magistrado. En
Capua se documenta un solo meddís tovtíks kapuans antes de que Roma suprimiera su

90
Ver en kvaísstur, el término kvaístureí.
91
Vahlen 1903: “Summus ibi capitur meddix” (Allí fue capturado el gran meddix)
92
De Pompeya, documentado entre otros en Ve.8.
93
De Capua. Aparece documentado varias veces en Capua y alrededores.
94
Liv. XXVI, 6, 13: “medix tuticus qui summus magistratus apud Campanos est” (El medix tuticus, que es
el mayor magistrado sobre los campanos).
95
Salmon 1967: 78.

23
gobierno local en el 211 a.C., así como en otras zonas, como la Mesana mamertina. En
el periodo de dominación romana ya se documentan parejas de meddices, pero sin el
atributivo túvtiks. Se han documentado también meddices de rango inferior, que se
encargarían de las diferentes labores administrativas. Es el caso del medik. minive de
Capua, mencionado en una inscripción de las llamadas Iovilae. Este cargo sería en latín
algo similar a meddix minor, es decir, un cargo administrativo inferior. Con todo, hay
que señalar que, según Vetter, minive96 haría referencia realmente a dos palabras sin un
punto intermedio, que se traducirían al latín como Mi(nius) Nive(llius), es decir, el
nombre propio del meddíss. El término túvtiks también puede hacer referencia a las
capitales étnicas de los pueblos sabelios, documentadas varias en las fuentes, donde se
reunirían asambleas étnicas y que tendrían el control sobre varios territorios étnicos,
similares a los pagi latinos97. Por eso es lo más seguro que el meddíss túvtiks
gobernase desde la capital y tuviese meddices menores por todos los pagi. Así, el resto
de meddices, como el degetasis y otros estaban subordinados al principal, y no podían
actuar, a diferencia del meddíss túvtiks, sin la autorización del consejo y la asamblea
étnica98.

CAMPO SEMÁNTICO
Dentro del campo semántico de meddíss hay muchas palabras relacionadas en
las lenguas itálicas. Una de ellas es el u. marone, nombre específico que se refiere a los
más altos cargos de las ciudades de Fulginiae, la moderna Folgino, y de Assinium99.
Normalmente, las palabras más comunes para los altos cargos municipales en el área
osca, además de meddíss, eran formaciones prestadas del latín como aídil, kenzsur,
kvaísstur, pr(aitur), tr.pl. y quizá praefucus y III.ner. o tr[iu]m nerum100. También,
previo al meddíss se documenta la palabra uhtur para el cargo más poderoso y más
antiguo de un Estado. En el ámbito militar fue poco a poco sustituida por el préstamo
latino embratur.

FAMILIA DE PALABRAS
Aparecen documentados bastantes derivados de meddíss, como el femenino
μεδεκαν, documentado cerca del río Lao, en el sur de Italia, y que puede compararse

96
Ve.88B
97
Prosdocimi 1978.
98
Salmon 1967: 79.
99
Untermann 2000 s.v. meddíss.
100
Adams 2003: 21.

24
con el lat. magistra o referirse incluso a una asociación de magistrados 101. También se
han encontrado abstractos como meddikiai (<*meddik-ia), que significaría literalmente
“en la gobernación del meddíss”, es decir, haría referencia a la zona en la que el
meddíss ejercería su gobierno102. Otro abstracto sería medicim, el nombre que recibe la
magistratura que ejercía el meddíss. Un término abstracto de significado variable es
medicatinom, relacionado con lat. iūdicātio, es decir, un proceso judicial o la
deliberación del mismo. Junto a este último término se ha encontrado también un verbo
denominativo, documentado en su forma de participio de presente en ablativo sigular:
medicatud, que se refiere al hecho de “juzgar” o “sentenciar” una causa que se está
juzgando, pudiendo ser comparado con el lat. iūdico103.

ETIMOLOGÍA
Tiene la raíz *med- o *med-es-, “medida”, pero no en un sentido de medición,
sino de moderación, como demuestra su presencia en el lat. modus y modestus.
Históricamente, esta raíz ha pasado a significar “gobernar”, “legislar”, “pensar” y
“curar”, siempre en relación con la moderación y equidad de un elemento para asegurar
o restablecer el orden en un cuerpo enfermo, tanto humano como estatal104. Así surgen
de esta raíz, además de meddíss, el u. mers, cuyo significado es “ley” o “voluntad
divina”105, y el lat. medeor, es decir, “curar”, o medicus. En las lenguas itálicas, esta raíz
fue conocida con el significado de “ley”, excepto en el latín, donde se usó iūs, creando
así dos radicales para un mismo significado en Italia106. En latín, esta raíz solo ha
sobrevivido en el campo semántico de la curación. El otro término de la raíz es *diƙ-,
raíz que significa “mostrar” y que se puede encontrar en el osco deíkum, “decir”, o en
el gr. δείκνυμι, “mostrar”. Se trataría así de un compuesto de primer elemento CD, esto
es, “el que dice lo justo, el que señala lo conveniente”, no muy distinto del lat. iūdex
(<*ieuo-dik-s). Así pues, su significado originario podría ser el de “juez” o el de un
elemento administrativo que dicta o muestra la ley al pueblo107.

101
Untermann 2000 s.v. meddíss.
102
Untermann 2000 s.v. meddíss.
103
Untermann 2000 s.v. meddíss.
104
Benveniste 2005: 101.
105
Pisani 1964.
106
Benveniste 2005: 102.
107
Untermann 2000 s.v. meddíss.

25
HISTORIA DE LA PALABRA
Como título que designaba a los altos funcionarios de las tribus itálicas en las
que se documenta, más que con Roma, se le ha encontrado una estrecha relación con la
terminología política cartaginesa, en concreto con el término “sufete”108, que designaba
a un cargo administrativo que tenía competencias judiciales, deliberativas y
administrativas dentro del “senado” de Cartago. Se dice que continuaron estos cargos en
la administración municipal itálica, ya bajo dominio romano, con el nombre de duoviri
o viri iure dicundo109. En los inicios históricos de estos pueblos itálicos, existen solo dos
altos cargos según los pueblos: el de uhtur y el de niir, pero, según van evolucionando
su organización administrativa y sus relaciones con poblaciones de las mismas étnias,
poco a poco estos términos van desapareciendo y sustituyéndose por el de meddíss,
existiendo una clasificación y una jerarquía según el adjetivo atributivo que les
acompañase110. Ya bajo dominio romano, se ha documentado en la onomástica sabina
los nombres Mettius Curtius y Mettius Fuffetius, que guardan relación con los antiguos
títulos de la zona: meddix Curitis, es decir, meddix de la ciudad sabina de Cures; y el
meddix suffetos, esto es, un meddix sustituto, normalmente cuando el meddix principal
de una ciudad se encuentra ausente o aún no ha sido elegido, similar a un cargo “en
funciones” actual. Además, la existencia de los adjetivos u. mersto111, “justo” y mĕrs,
“ley, legal”, el lat. iūstus y el lat. arc. iovestod112, así como el lat. iūs, confirman que la
formación de las palabras con sentido jurídico y religioso en o-u. *medos y en lat. iūs <
*ioṷos tienen una correspondencia exacta en ambos idiomas en cuanto al significado y
la función estatal, debido a que las raíces *med- y iūs compartieron significado en
Italia113.

2.20.niir
Es un importante sustantivo masculino de tema en consonante documentado
abundantemente en osco, umbro y sudpiceno.

108
Salmon 1967: 79.
109
Salmon 1967: 80.
110
Untermann 2000 s.v. meddíss.
111
Cuya raíz sería *medes-to-, siendo el primer término el de la palabra meddíss.
112
Documentada en el Lapis Niger.
113
Untermann 2000 s.v. meddíss.

26
SIGNIFICADO
Su significado inicial es “hombre”, similar al lat. vir. Es muy común en el
campo administrativo que aparezca documentado como trium nerum114, que sería
similar al lat. tresviri115; además de IIIIner116, IIIIn y I]IIIn117, que designan, como el
lat. IVvir a los miembros de una asociación de cuatro hombres.

En Ve.5, niir aparece como un cargo administrativo poco definido frente a un


nombre propio y una palabra no traducida. Se piensa que en Iguvium podría designar a
los ciudadanos políticamente activos pertenecientes a la clase más elevada, siendo
entonces en TI VI A 30 un posible término colectivo para designarlos como
“patriciado”, “magistratura” o “Senado”, en algunos casos comparado con el lat.
principēs u optimātēs118. Además aparece como un colectivo en acusativo plural neutro
con las palabras arsmo, “ritos”, y ueiro, “tropa”. En TI VI B y siguientes aparece
siempre seguido de la atribución śihitu anśihitu, que sería algo así como “nombrados
(por una asamblea o Senado) pero aún no designados”, es decir, serían magistrados
electos. Posiblemente en Ve.94, AP 3 y MC 1 se hable de un rango o título oficial,
donde ner y nir siguen a nombres personales. En un contexto incierto, nerf, en TE 6,
aparece como objeto directo de persukant119.

CAMPO SEMÁNTICO
Si se toma el significado de “hombre”, entonces estaría en el campo del ser
humano, al igual que humuns; mientras que si es un título oficial se debe encuadrar con
meddíss y el resto de magistraturas120.

FAMILIA DE PALABRAS
Se han encontrado como préstamos derivados literarios, que los diferentes
autores en las fuentes clásicas atribuyen siempre al lenguaje de los sabinos. Es el caso
de Aulo Gelio121, que en sus Noches áticas afirma que: “nerio […] Sabinum verbum est
eoque significatur virtus et fortitudo”122; también Suetonio123 piensa que: “nero, lingua

114
TB 29
115
Pisani 1964.
116
Ve.29
117
Ve.30.
118
DÉLL s.v. Nerō/Neriō.
119
Untermann 2000 s.v. niir.
120
Ver meddíss
121
Gell 13, 23, 7.
122
“nerio es una palabra sabina y allí significa virtud y fortaleza”
123
Suet. Tib 1.

27
Sabina fortis ac strenuus”124. Así, para los sabinos, nerō sería sinónimo de fortis y neriō
de fortitūdo. El préstamo en Roma de este término a partir de los sabinos se conservó
finalmente para derivar en diferentes nombres propios como el de una antigua divinidad
guerrera femenina, Nerio Martis125, o el cognomen de un emperador, Nerón.

ETIMOLOGÍA
Se encuentra en niir un antiguo sustantivo indoeuropeo *ə2nēr-, que se
encuentra en gr. ἀνήρ o arm. ayr, “hombre”. También se encuentra presente en ai.
nấ/náraḥ126 “hombre”, en gal. ner “jefe, maestro”; en alb. njer “hombre”; en irl. nert y
el gl. nerth, ambos “fuerza”; y en scrt. sūnáraḥ y sūnṛtā, pero en éstos con el
significado de “generosidad, generoso”127. También relacionado con gr. νέρτερος,
“inferior”, por lo que podría designar a la raíz *ner- originariamente como “la mano
fuerte”.

HISTORIA DE LA PALABRA
Lo más posible es que este término comenzase significando “hombre”, pero
poco a poco fue designando en las diferentes lenguas itálicas a los miembros libres de la
clase más alta de una sociedad ya totalmente organizada y jerarquizada. Esta palabra no
se encuentra en latín, ya que su significado básico está representado por vir. Quizá se
encontrase previamente *nēr, pero fuese abandonado cuando Roma avanzó en su
estructura organizativa de una sociedad pre-estatal a un Estado, ya que es en esta época
cuando también se muestra la pérdida de la palabra *teutā, analizada previamente. Lo
más probable es que un supuesto *nēr latino fuese sustituido por vir en su significado
básico, y por cīvis en el ámbito administrativo. Con todo, cabe que en latín no haya
existido nunca *nēr, ya que el indoeuropeo tiene dos palabras para designar al hombre:
la primera y la que le designa sin más es *ṷiHro-, que sería la que daría el lat. vir,
mientras que la segunda, que indica su calidad, sería *nēr-.

2.21.poplom
Es un sustantivo umbro masculino de tema en –o.

SIGNIFICADO
En los pueblos itálicos hace referencia en un principio al “ejército ciudadano”,
es decir, a una comunidad de ciudadanos de pleno derecho que pueden ser armados para

124
“nero es en la lengua sabina fuerte y vigoroso”
125
Untermann 2000 s.v. niir.
126
Genitivo.
127
DÉLL s.v. Nerō/Neriō.

28
defender su territorio o atacar en campaña. Este cuerpo es beneficiario de su status
jurídico y objeto de unas obligaciones, siendo la principal acudir al ejército128. Estos
ciudadanos son los que se reúnen en asambleas para una toma final de decisiones; a
dichas reuniones se las conoce en osco como comono, en Bantia, o kumbennieís, en
Pompeya129.

ETIMOLOGÍA
Se suele comparar en forma y significado con el lat. populus, ya que este
término en algún momento también significó “ejército ciudadano”, como demuestra el
viejo título de los dictatores: magister populi130, o el verbo populārī, “devastar, asolar”.
También es comparado en su forma con el etrusco, como el teónimo Fufluns, el
topónimo Pupluna (Populōnia) o incluso el antropónimo Puplece (Publicius). La raíz
indoeuropea de la que podría surgir esta palabra es, por tanto, <*qṷolqṷlo- “multitud
armada”, pudiéndose comparar aquí con el gr. τέλος, “unidad militar, tropa” o con el ai.
kula-, “manada”131. El tratamiento de las labiovelares, de ser así, muestra un origen
itálico de la palabra latina.

HISTORIA DE LA PALABRA
Este término se localiza en Iguvium (Gubbio) y Roma para identificar al
conjunto de personas que forman el ejército de defensa del Estado. La diferencia
palpable entre Iguvium y Roma es que en ésta última acabó suplantando del todo a la
antigua designación *teutā132 ya en periodo arcaico y, aunque se continuó usando, en
periodo republicano fue desplazado en el ámbito administrativo y político por cīvitas y
rēs pūblica, siendo este último un derivado (pūblicus)133.

En la mayoría de los casos, su significado y origen siempre aparece comparado


con el término túvtíks y se relaciona con el latín pūblicus.

Con todo, consta que el adjetivo pūblicus, aunque desde antiguo ha sido
relacionado con populus, no puede derivar, al menos directamente, de él, puesto que hay

128
Salmon 1967:103.
129
Untermann 2000: s.v. poplom.
130
Varro Res rusticae I 1. 5, 82.
131
Untermann 2000: s.v. poplom.
132
Ver touto.
133
Untermann 2000 s.v. poplom.

29
razones fonéticas y morfológicas que lo impiden134. Una relación orginaria con pūbēs,
“joven”, puede ser vislumbrada135.

2.22.praefucus

SIGNIFICADO
Se corresponde con el lat. praefectus y designa a un comisionado empleado
para gobernar un territorio en lugar de un magistrado estatal electo. Este cargo fue
empleado sobre todo en época del Principado, elegido por cada princeps para funciones
públicas de diversa índole, aunque también se documenta en periodo republicano en
menor medida.

ETIMOLOGÍA
Está creado como la forma simple facus, que también tiene un significado
claramente pasivo, con un prefijo prae-. Puede ser directamente <*prai-fak-ṷōs, es
decir, un antiguo participio. El cambio de /u/ en lugar de /a/ no está claro todavía136. Si
es así, hay que entender el verbo itálico *fak- en su significado etimológico antiguo de
“poner”, no el moderno de “hacer”, cf. gr.τίθημι. El significado es, pues, “puesto
delante”, muy semejante en todo al lat. praefectus.

2.23.preiuatud
Sustantivo masculino osco de tema en –o.

SIGNIFICADO
Su significado es “acusado”137.

ETIMOLOGÍA
Puede ser considerado un préstamo del lat. prīvātus por sus similitudes en
cuanto a la forma y por la manera en la que se emplea el término en el ámbito
judicial138. La raíz base de la palabra, al igual que en el latín, es *preiṷo-, asignada en
umbro también a prever, “cada uno”, similar al lat. prīvus139.

HISTORIA DE LA PALABRA
En la Roma republicana temprana se fue consolidando prīvātus con el
significado de “acusado”, ligado siempre a un tribunal popular, ya que su significado

134
DÉLL s.v. populus
135
DÉLL s.v. pūbēs.
136
Untermann 2000 s.v. poplom.
137
Untermann 2000 s.v. preiuatud.
138
Pisani 1964.
139
Prosdocimi 1978.

30
fuera de este ámbito es el de “privado, particular”. El término fue tomado en osco no
solo cuando se elaboró la Tabula Bantina, único documento en el que se conserva
íntegra, sino que se tiene constancia de que el préstamo es anterior.

2.24.prinuvatus
Sustantivo masculino umbro de tema en –o.

SIGNIFICADO
Es un término que designa a los dos funcionarios que ayudaban al ařfertur140 a
realizar un buen sacrificio a los dioses para que fuesen favorables al pueblo. Aparecen
documentados siempre dos, como evidencia la presencia junto a ellos del numeral
umbro dur, complementando al sustantivo. Se lo relaciona también con el funcionariado
sacral de la hermandad de los Fratres Atiedii.

CAMPO SEMÁNTICO
Ver ařfertur.

ETIMOLOGÍA
Podría ser una derivación de un denominativo o deverbativo con la raíz –āto, o
bien un comparativo con el prefijo pri-. A pesar de unas primeras teorías que creían que
el término derivaba de *prae-novati (<*prai-noṷo-), “nuevo ciudadano”, actualmente se
le considera también un compuesto de *prino- y *ṷāto-, “profeta, sacerdote”. Si esta
hipótesis fuese confirmada, guardaría relación con lat. vātēs, “profeta, adivino”, o el
airl. fáith y gr. πρωτόμαντις, “sumo sacerdote, profeta”141.

2.25.pristafalacirix
Sustantivo femenino de tema en consonante documentado en peligno.

SIGNIFICADO
Título de una sacerdotisa, probablemente un alto cargo. Aparece documentado
seguido de la denominación prismu petiedu, posiblemente “Prima Petiedia”, nombre de
dicha sacerdotisa142.

También se identifica con el lat. prostibulum, haciendo referencia a la


“prostituta del templo” o bien con el título sacerdotal latino antistita, “jefa”143.

140
Ver ařfertur.
141
Nieto Ballester, 1990.
142
Jiménez Zamudio 1986:20.
143
Prosdocimi 1980.

31
CAMPO SEMÁNTICO
Ver ařfertur.

ETIMOLOGÍA
Agente femenino del verbo denominativo compuesto *staflāom,
144
“establecerse”, con el preverbio pri-, “delante de”, <*pri-stafl-ā-tr-ī-k-s . En su
primera aparición pudo haber significado “jefa de”, siendo igual que el lat. antistita145,
el femenino de antistes, es decir, “jefe”, un término que se usó sobre todo en la lengua
religiosa para designar a un “sumo sacerdote”. Guarda una correspondencia semántica
con el gr. ἐπίσκοπος en la lengua de la iglesia, el u. ařfertur y el pg. anaceta146.

2.26.ri
Es un sustantivo femenino de tema en –ēy, que se encuentra documentado en
umbro.

SIGNIFICADO
Al igual que el lat. rēs y el o. egmo significa “cosa, materia, interés, asunto”, ri
se documenta más como “riqueza, posesión”, aunque dependiendo de con qué
atributivos, puede aproximarse a éstos, solo que en vez de un término administrativo, es
un término religioso. Se ha encontrado con el atributivo ensune147, dándole un
significado similar al lat. rēs dīvīna, que tendría un significado tanto de “rito cultual”
como de “víctima para un sacrificio”. Su significado varía en la misma Tabula Bantina
cuando aparece acompañado del término frateca en referencia a una “relación de
hermandad”148. Dicha hermandad religiosa será la de los Fratres Atiedii.

ETIMOLOGÍA
En cuanto a su forma y significado, es el equivalente exacto del lat. rēs en
osco. Solo se documenta un término similar en ai. rấḥ, “posesión, riqueza”.

La palabra tiene como significado original “bien, posesión, propiedad”.


Designa en origen bienes concretos, propiedades, siendo similar al gr. ἔργον (< ϝέργον),

144
Untermann 2000 s.v. pristafalacirix.
145
Pisani 1964.
146
DÉLL s.v. *-stano
147
TB V A 4/5.
148
TB VIII B 2

32
y en oposición al lat. verbum, vōx, opīniō, spēs o rūmor. También designa acciones
realizadas o asuntos, normalmente públicos, de Estado149.

HISTORIA DE LA PALABRA
Sin un atributivo detrás, en latín y umbro ambos términos tienen concordancia
en su forma, mientras que en su significado y género varían, ya que en latín significa
“asunto, materia” y en umbro “riqueza”.

Aunque ambos términos, latino y umbro, provengan de la misma raíz


indoeuropea, el significado originario de la misma se encuentra en latín, mientras que en
osco es más común usar, como se ha visto, egmo para indicar “asunto, materia”.

2.27.sacaracirix
Sustantivo femenino de tema en consonante.

SIGNIFICADO
Hace referencia al título de una sacerdotisa que se consagra a varias
divinidades. En Pocc.204 está consagrada a Herentas, ya que aparece con el término
herentatia, en Pocc.205 es sacerdotisa de Ceres, por cerria; mientras que en Ve.213,4
está consagrada a un grupo de deidades, como muestra su complemento cerfum
semunu150.

CAMPO SEMÁNTICO
Ver ařfertur.

ETIMOLOGÍA
El término en ambas lenguas es un nominativo agente que se ha formado a
partir del verbo denominativo *sakraōm, “consagrar”.

2.28.senateís

SIGNIFICADO
Es un préstamo directo del latín. Hace referencia tanto al senado de Roma
como a senados locales, adaptados del latino, dentro del territorio osco151.

Aparece con tanginud casi siempre, y juntos, ambos términos tendrían un


paralelo con el latín. Por ejemplo: el osco de la TB 6: dat sena[teis] tanginud, se
correspondería con el lat. de senatūs sententiā, es decir, “por sentencia del Senado152.
149
DÉLL s.v. rēs.
150
Poccetti 1985.
151
Salmon 1967:295.

33
Estos decretos normalmente se colgaban en las zonas públicas de cada
población para que ésta estuviese enterada de la normativa, de ahí que se documente
esta expresión de forma epigráfica numerosas veces153.

CAMPO SEMÁNTICO
Su campo semántico es el de las reuniones con carácter político-administrativo,
es decir las celebradas para tomar decisiones o votar, convocadas por un meddíss para
pedir su opinión y acuerdo. En este caso, guardaría relación en el campo semántico con
otros términos oscos tales como kú]mparakineís, “consejo, comicio, asamblea”,
comenei, “zona pública o de reunión”; o kúmbennieís, “reunido, que trata un acuerdo”;
e incluso, en el ámbito de las lenguas itálicas, con vls. couehriu, y u. kumne, “zona de
reunión”.

ETIMOLOGÍA
Este término es un claro préstamo latino del lat. senātus154, que hace referencia
a la cámara de gobierno de la nobleza (orden senatorial) durante el periodo republicano
y parte del Imperio. Se sabe que es un préstamo entre otras cosas porque el lat. senex,
que forma la raíz de senātus y del o. senateís, se corresponde con el término o-u.
casnar, que también se refiere a “anciano”. Senātus forma parte de un grupo de
sustantivos en –tus que tienen un sentido concreto en la lengua política, como aedilātus,
tribūnātus o magistrātus. Así deriva de senex con un sufijo –tus y se transmite así a las
lenguas itálicas155.

HISTORIA DE LA PALABRA
Lo más probable es que este término se tomase en la lengua osca con el
establecimiento del poder y el dominio de Roma sobre la Campania, el Samnio y
Rossano di Vaglio, zonas en las que aparece documentado156. Junto a este término se
asentaron muchas otras palabras latinas referentes al campo de la política y la
administración, creando poco a poco magistraturas como el cēnsor y quaestor.

152
Untermann 2000 s.v. senateís.
153
Salmon 1967: 90.
154
Untermann 2000 s.v. senateís.
155
DÉLL s.v. senātus.
156
Untermann 2000 s.v. senateís.

34
Aunque poco a poco se va adaptando también la lengua latina con el dominio
de Roma, en la Tabula Bantina aparece escrita en el alfabeto osco propio a principios
del siglo I a.C., para posteriormente documentarse en alfabeto latino y, en otras zonas,
en alfabeto griego157.

2.29.serevkid
Sustantivo neutro osco de tema en –yo.

SIGNIFICADO
Aparece documentado en el ámbito de los auspicios. Se le puede atribuir el
significado de “supervisión, responsabilidad” de los mismos, pudiendo compararse
semánticamente con el lat. auctoritas158.

ETIMOLOGÍA
A partir de un análisis como *serṷ-ikio, podríamos atribuir al nombre un
significado abstracto de “custodia, supervisión”, y verlo como un derivado de la raíz del
verbo *ser-, “ver, proteger, observar”. En latín, con esta raíz se pueden encontrar
verbos como servāre, servīre y sus derivados. En umbro también se conserva en
palabras como seritu, “protegido, salvado” o aseritu, “observado”. Fuera del ámbito
itálico se puede ver esta raíz en otras lenguas como el airl. serbh, “saqueo”159.

HISTORIA DE LA PALABRA
El testimonio en Italia de *ser-ṷo- como “ver” solo se encuentra en osco-
umbro, ya que en latín toda la familia de palabras ha sido rediseñada, como ocurre con
los verbos servāre, servīre y sus derivados160. El significado de “siervo, esclavo” no es
perceptible en osco-umbro, ya que para ello se usa *famelo.

2.30.sverruneí
Aparece en la cara B del Cippus Abellanus solo una vez, en dativo singular. Es
un sustantivo masculino de tema en –n.

SIGNIFICADO
No se sabe con certeza cuál es exactamente pero, por el contexto en el que se
encuentra, se evidencia su referencia a algún cargo administrativo presente en el

157
Buck 1979: 19.
158
Campanile y Letta 1979: 26.
159
DÉLL s.v. seruus.
160
Benveniste 2005: 70.

35
momento de firmar el pacto entre las ciudades de Abella y Nola. Mucho se ha
especulado sobre el cargo que podría representar exactamente. Una de las
interpretaciones es que, al aparecer junto a la palabra kvaístureí (ver kvaísstur), haga
referencia a un funcionario de la ciudad de Abella, que se encontraría al mismo nivel
diplomático y administrativo que el meddís degetasis (ver meddíss) de la ciudad de
Nola161. Otros estudiosos ven un significado de “orador”, un elemento diplomático que
habló por parte de Abella para exponer los intereses de la ciudad en la firma del
acuerdo; o bien incluso se ha considerado que pudiese ser el “árbitro” o “mediador”
entre las dos poblaciones, un supuesto “juez” neutral162. Incluso se considera un
“supervisor” del acuerdo163. También se ha buscado la relación de dicha palabra con la
que le precede en el texto: prupukid podría referirse a alguien que ha sido designado
para ejercer un determinado cargo de la administración de un territorio, pero que aún no
ha asumido dicho cargo, es decir, simplemente “electo”, correspondiéndose así en su
significado con el lat. designatus164.

ETIMOLOGÍA
Poco es lo que se conoce acerca de la etimología de esta palabra, por lo que
hay diversas suposiciones. En cuanto a la primera parte de la palabra, podría tratarse de
la raíz *sṷer-165, una variante de la raíz *ṷer-, que hace referencia al campo semántico
del “sonido” o del “habla”; otra posibilidad sería partir de la raíz homónima de la
anterior *(s)ṷer-, es decir, “examinar” o “guardia”166. La primera raíz, *sṷer-, se
documenta en palabras de otros idiomas, como gót. swaran o swor, aal. sweren, swuor o
gesworan; en todos aparece en términos relacionados con “hablar” o “emitir un sonido”.
Incluso, al principio, se comparó esta raíz con la del lat. sermo (<*sṷer-mōn-167),
aunque aquí surge el problema de que esta raíz en latín no podría dar sermo, sino
**sormo, por lo que este ejemplo es dudoso La segunda raíz posible, dentro del campo
semántico de “guardar” o “custodiar”, se identifica también en osco con el sustantivo

161
Untermann 2000 s.v. sverruneí
162
Pisani 1964
163
Franchi De Bellis 1988.
164
Vetter 1953.
165
Buck 1979: 228.
166
Franchi De Bellis 1988: 29.
167
Planta 1923.

36
serevkid, es decir, “auspicio”; y en u. seritu, “observar” o “preservar”168. Identificada la
raíz, se podría partir de dos formas: <*sṷer-yōn-ei169 o <*sṷer-es-ōn-ei170. En el primer
caso, la palabra evolucionaría por el contacto entre /r/ e /i/ a /rr/ (/rr/ < /ry/), mientras
que en el segundo, la raíz iría seguida de –ōn-, detrás de un elemento –es- abstracto. En
este caso se habría producido síncopa de /e/ interior y generación posterior de un grupo
consonántico [rs], que habría evolucionado hasta /rr/.

2.31.tanginúd
Sustantivo osco femenino de tema nasal.

SIGNIFICADO
Aparece aplicado al ámbito político con el significado de “opinión, resolución”
de un organismo. Es similar en significado al lat. sententia, incluso en TB 9 aparece
documentado como tanginom deicans, similar al lat. sententiam dicere, “dictar
sentencia”.

ETIMOLOGÍA
Su raíz es <*tṇg-yōn/-yon- con un presente de la misma *tṇg-yo-, que se
encuentra presente en otras lenguas como el gót. ϸugkjan “opinar” y el al. dünken
“parecer”. El intensivo *tongeyo- está en el lat. tongēre, el gót. ϸagkjan y el al. denken
“creer, pensar”171.

Esta raíz indoeuropea está presente también en airl. tongid “jurar”, el alb. tangë
“sensación”, el toc. A tunk y el B tankw “querido”, en aesl. ecl. tȩža “juicio” y
posiblemente en el gr. τάσσω y ἐτάγην “ordenar, regular”.

2.32.touto
Este sustantivo femenino de tema en –ā se documenta abundantemente en
osco, umbro, marrucino y sudpiceno.

SIGNIFICADO
En osco y marrucino significa tanto “municipio, ciudad” como el total de los
ciudadanos legales responsables con derechos judiciales, que están representado en el
gobierno por los altos funcionarios. Hace referencia, al igual que en Roma, a la

168
Franchi De Bellis 1988: 29.
169
Prosdocimi 1980.
170
Buck 1979: 229.
171
Pokorny 1969 s.v. denken.

37
comunidad, al populus172.Se suele documentar normalmente acompañada del nombre
del pueblo al que hacen referencia, como τωϝτο μαμερτινο173, “pueblo mamertino”;
toutai maroucai174, “pueblo marrucino”; o safinas tutas175, “pueblo samnita”176.

Así en la Tabula Iguvina, la unidad local tota se encuentra en contraposición a


palabras como ocar, “fortaleza, ciudad fortificada” y trifo “tribu”. La propia comunidad
donde se acoge a toda la comunidad étnica aparece como poplom y se refiere a una parte
de todo el tota177.

En la realización de los auspicios, documentada en TI VI A 5 y VI A 18, se


encuentran respectivamente las frases mehe tote iioueine y tefe tote iiouine, es decir,
“yo/tú (y) el tota iguvino”, refiriéndose al observador de los pájaros y a la comunidad
que reclama los auspicios. Por el contrario en VI A 11-16, donde aparece tuderor totcor,
hace referencia al límite o bien del templo augural o bien del territorio del pueblo178.

CAMPO SEMÁNTICO
Junto con éste término se encuentra también con el mismo significado el o.
túvtíks, que acompaña a cargos administrativos, como se ha visto anteriormente en
meddíss túvtíks y que también hace referencia al pueblo o la etnia, en concreto “del
pueblo o de la etnia”. Probablemente, el término touto también se incluya entre el
topónimo de Italia central de los Praetuttii179 y en los Teutanes graece loquentes, una
población preetrusca documentada en la actual Pisa180.

ETIMOLOGÍA
Su raíz primaria es *teutā, forma que coincide con el ven. teuta y el antirl.
tuath, pudiendo extraer de éstos un significado primario de “estirpe, etnia”, aplicable
también al término primario. Es un antiguo término, presente en el indoeuropeo y
atestiguado en muchos idiomas antiguos y actuales de Europa181. Se documenta,
además, en gal. tud, “país”; bret. tud, “gente”; gót. ϸiuda, “pueblo, etnia”; antnord. ϸioϸ,

172
Untermann 2000 s.v. touto.
173
Ve.196.
174
Ve.218.
175
TE 5.
176
Campanile y Letta 1979: 38.
177
Benveniste 2005.
178
Untermann 2000 s.v. touto.
179
Rix 2002.
180
Prosdocimi 1980.
181
Benveniste 2005: 104.

38
“pueblo, muchedumbre, grupo”182; aaa. diot, “pueblo”; lit. tautà y let. tauta, ambos
“pueblo, nación”183. Se sospecha que tendría relación con el síc. τουτο/τευτο184.

HISTORIA DE LA PALABRA
Como se ha señalado, este término procede del indoeuropeo y su raíz original
se documenta sobre todo en Europa occidental. La palabra, ya desde sus orígenes,
adquiere el significado de “pueblo, etnia”, tanto en la terminología itálica como en la
germánica. Este significado se ha perdido en el vocabulario latino, ya que los diversos
significados de *teutā se repartieron en las palabras populus, rēs publica y cīvitas. No
es imposible que *teutā presente en latín la nominalización secundaria de adjetivos
como tōtus, “todo”185.

2.33.tr.pl.

SIGNIFICADO
Abreviatura del término latino tribunus plebis186, un cargo no obligatorio
dentro del cursus honorum formado en la Roma republicana, que defendía los intereses
de la plebe y tenía derecho a veto.

CAMPO SEMÁNTICO
Ver meddíss.

ETIMOLOGÍA
Es un claro préstamo latino, ya que no es conocida una forma osca como
podría haber sido *trifuns toutas o similar, sino que se toma la abreviatura usual para
este cargo en Roma187.

2.34.trifu
Es un sustantivo femenino de tema en –u documentado solo en umbro.

SIGNIFICADO
Es seguro que indica un distrito rural, posiblemente un municipio o una
pequeña aldea, a diferencia de un distrito más grande, como el touto. También podría
ser una parte de este touto.

182
En plural tiene un significado de “gente”.
183
Pisani 1964.
184
Untermann 2000 s.v. touto.
185
Mastrelli 1984.
186
Untermann 2000 s.v. tr.pl. .
187
Untermann 2000 s.v. tr.pl. .

39
ETIMOLOGÍA
Su etimología es desconocida, pero casi siempre se compara con el latín tribus,
refiriéndose en esta lengua a una unidad poblacional mínima que participa en la toma de
decisiones en el ámbito de la ciudadanía romana. Se dividía en Roma en tribus urbānae
y tribus rūsticae. Su significado originario probablemente fue “parte” o “componente”,
en relación con el verbo, también latino, tribuere, que sería “asignar, dividir, repartir”.

En umbro parece vislumbrarse una evolución semántica, ya que el término se


comienza a emplear para nombrar partes del terreno en el que habita un touto, para
finalmente referirse, no solo a la superficie en la que se vive, sino a la suma de acciones
que se realizan en la misma y la productividad económica que se extrae de ésta.

La palabra suele ser analizada como *tri-bhu, compuesto de *tri-, “tres” y la


raíz del verbo “ser”, *bhuǝ- con un significado “que consta de tres unidades”,
refiriéndose a una región; o como “tercio”, en concreto “tercera parte del territorio de la
ciudad”, en referencia a tres tribus iniciales romanas188.

HISTORIA DE LA PALABRA
Este término es un neologismo que tiene un significado relacionado con el
campo semántico de “parte”, que en la Umbría hace referencia a la superficie de
territorio que domina una ciudad, mientras que en Roma es una unidad administrativa
dentro de la propia organización ciudadana.

El significado del término en umbro se encuentra documentado también en


Etruria, ya que aparece una referencia en De verborum significatione, Festo, donde
afirma, en referencia a los rituales etruscos:

Rituales nominantur Etruscorum libri, in quibus perscriptum est quo ritu condatur
urbes, arae, aedes sacrentur, qua sactitate muri, quo iure portae, quomodo tribus,
curiae, centuriae distribuantur189.

En cuanto a la aparición del término en umbro, faltaría determinar si se trata de


un préstamo del latín al umbro, así como un posible préstamo del etrusco al latín o al
umbro directamente.

188
Varro Res rusticae I 1. 5, 55: ager Romanus primum divisus in partes tres a quo tribus appellata
Titiensium, Ramnium, Lucerum.
189
Fest. XVI, 285.

40
2.35.trstus
Sustantivo masculino osco de tema en –o.

SIGNIFICADO
Su significado es “testigo”, igual que en el latín testis190.

FAMILIA DE PALABRAS
Relacionado con este término se encuentra trístaamentud, “testamento,
testificación”, que es un préstamo directo del lat. testāmentum191.

ETIMOLOGÍA
Aunque no pueden descartarse del todo otras posibilidades, lo más razonable es
considerar que se trata de un préstamo del lat. *tristis, la forma antigua del lat. testis,
bien que con cambio de flexión, analizable como *tri-st(e)H(2), “que está tercero”192.

2.36.uhtur
Es un sustantivo documentado en osco y en umbro. Es posiblemente uno de los
cargos más antiguos de las sociedades itálicas193.

SIGNIFICADO
La opción más segura es que se trate tanto de un funcionario municipal tanto
como de un cargo dentro de la sociedad de culto de los Fratres Atiedii, según el
contexto en el que se ha encontrado documentado.

Su significado primigenio puede referirse a un cargo administrativo ocupado


por dos personas en una misma ciudad, proveniente de un posible anterior *ohtur, que
tenían autoridad sobre la ciudad y junto a ellos aparecen también dos funcionarios
llamados *maruns, término que acabaría dando en umbro el nombre de maru, y que
haría referencia a funcionarios ejecutivos anteriores o quizá ex-altos funcionarios que
dieron nombre a un año194. Sin embargo, este término puede hacer referencia a un título
más antiguo que se usase para un jefe de Estado itálico en osco y en umbro, que se
sustituiría en un periodo más avanzado de organización tribal en ambas lenguas. Así, en

190
Untermann 2000 s.v trstus.
191
Lejeune 1975.
192
DÉLL s.v. testis.
193
Salmon 1967: 79.
194
Campanile y Letta 1979: 50.

41
osco este título daría paso al meddíss, mientras que en umbro sería sustituido por el
maru.

En cuanto a su referencia a un alto cargo en la hermandad de los Fratres


Atiedii, sería posible según el contexto. La duda fundamental estriba en el contexto de la
Tabula Iguvina en la traducción de la palabra ustentuta que precede a uhtur, ya que si
se toma con un significado de “adelantar”, “anunciar” o “introducir”, entonces sería un
funcionario municipal; pero si se traduce como “nombrar” o “elegir”, entonces se
referirá a un miembro de los Fratres Atiedii, que sería documentado como objeto en
acusativo, uhturu, ya que el contexto es el de un nombramiento para los Fratres
Atiedii195.

En general, haga referencia a un funcionario estatal o a un miembro de la


hermandad de los Fratres Atiedii, lo que sí que queda descartado actualmente es la
antigua investigación de Poccetti, que comparaba este cargo con el augur latino196.

CAMPO SEMÁNTICO
Este término estaría documentado dentro de los títulos de funcionariado de las
ciudades itálicas, como meddíss o bien se englobaría en el ámbito de las hermandades
religiosas umbras, sobre todo si aparece acompañada del término fratreks, que despeja
casi todas las dudas.

FAMILIA DE PALABRAS
La única palabra documentada en las lenguas itálicas relacionada con uhtur
sería uhtretie, un locativo singular documentado en osco, que podría estar en relación
con la auctoritas latina referente a un cargo administrativo, la “responsabilidad” o
“autoridad” que le es conferida en el momento de asumir el cargo.

Por el contrario, al estar documentada solo en el caso locativo, con ese sufijo –
etyo/ –etya, que indica un lugar, también se ha pensado que podría hacer referencia al
“lugar de trabajo o de reunión del uhtur”.

ETIMOLOGÍA
Su etimología generalmente se explica mediante la forma <*aug-tōr, similar al
lat. auctor, “fiador, agente”. Así, tendría la raíz *ǝ2eug-, “crecer”, presente en lat.
augēre, “acrecentar”, en gót. aukan y el lit. áugti, ambos “crecer”. El significado de
195
Buck 1979: 332.
196
Untermann 2000 s.v. uhtur.

42
“agente” del lat. auctor es particular, incluso se habría podido tomar como un préstamo
o un cambio lingüístico al osco-umbro. Pero esta teoría fue rechazada por autores como
Ancillotti, ya que, si es un préstamo, sería posterior a la Tabula Iguvina III, donde ya
está documentado el término, lo que invalida la teoría197.

Otros autores como Mastrelli han querido ver en el latín un significado más
antiguo y en el umbro un uso secundario como término público dentro de la
constitución del Estado198; mientras que Cerri lo interpreta como un préstamo sabino
dentro del latín199.

Con todo, ni siquiera es seguro que el vocablo esté directa o indirectamente


emparentado con el lat. auctor, pues cabría considerar como origen de uhtur una
forma hipotética como*op-tōr, con lo que podría coincidir en la misma con el sdp.
oftorim, un posible título sacerdotal; ya sea como “supervisor” por *op- < *ǝ3eqṷ-,
“ver”, o, semánticamente, aunque menos plausible, de la raíz *op- con el significado de
“ser poderoso”200, similar aquí al o. ufteis.

3.CONCLUSIÓN
El presente trabajo, como se ha dicho, pretende acercarse a las diversas lenguas
y poblaciones itálicas que formaban el panorama de la Península Itálica en un periodo
anterior al dominio romano. De aquí se pueden extraer algunas conclusiones:

1) Ni Roma ni el latín están solos en Italia, sino que formaban parte de un


conjunto de poblaciones con diversas lenguas. Incluso cuando el latín dominaba Italia,
algunas lenguas autóctonas permanecieron como el osco en Pompeya, como evidencian
documentos administrativos y pintadas escritas en idioma y alfabeto osco, datadas del
siglo I.

2) Estas lenguas itálicas estaban en un mismo marco indoeuropeo, pues se han


podido establecer conexiones y similitudes en las raíces de algunos términos con
diversas lenguas indoeuropeas.

197
Ancillotti y Cerri 1996.
198
Untermann 2000 s.v. uhtur.
199
Ancillotti y Cerri 1996.
200
Untermann 2000 s.v. uhtur.

43
3) Incluso el modelo de organización territorial y jerárquica de los pueblos
itálicos se corresponde a veces con el de diversos pueblos del centro y norte de Europa.
Es una organización tribal, con pequeños grupos de población que, periódicamente
realizan asambleas étnicas y que tienen uno o varios líderes comunes.

4) No solo se asemejan todos estos pueblos europeos en la forma de


organizarse, sino también en el léxico empleado para denominar a cada institución
administrativa, religiosa o jurídica; y a las acciones legales realizadas en el marco
social.

5) Sin embargo, la lengua con la que más rasgos comparten es con el latín, por
su mayor relación. De hecho existen varios términos en el vocabulario administrativo y
jurídico que son préstamos del latín, normalmente usados para nombrar a las
instituciones latinas que estos pueblos no poseían y que adoptaron cuando Roma
comenzó a dominarlos. A pesar de ser un vocabulario surgido por la conquista de
Roma, muchas poblaciones lo adoptaron antes, ya que les parecía mucho más rentable
tener unas instituciones romanas y emplear el latín.

6) A pesar del bilingüismo que necesariamente precedió a la desaparición de


las lenguas itálicas, hubo un periodo en el que las élites de la mayoría de pueblos
itálicos, sobre todo los samnitas, no toleraron el uso de nada relacionado con Roma.
Ocurrió durante las Guerras Samnitas y la Guerra Social, cuando estos pueblos
guerrearon con Roma. Se acuñó moneda propia con leyendas en osco o en umbro o
incluso leyes en estas lenguas.

44
PROCEDENCIA DE LOS TÉRMINOS
ESTUDIADOS EN EL TRABAJO

Autóctonos
Préstamos seguros
Posibles préstamos

Fig.1: Gráfico que indica la procedencia de los términos estudiados en el presente trabajo

4.BIBLIOGRAFÍA
ADAMS, J.N. (2003), Bilingualism and the Latin Language. Cambridge University
Press. Cambridge.

ANCILLOTTI, A. y CERRI R. (1996), Le tavole di Gubbio e la civiltà degli Umbri.


Perugia.

BENVENISTE, É (2005), Vocabulaire des institutions indo-européennes Pouvoir,


droit, religion. 2 vol. Minuit. París.

BOTTIGLIONI, G. (1954), “Linguistic geography: achievements, methods and


orientations”. Word 10. 375-387.

BRADLEY, G. (2000), Ancient Umbria: State, Culture and Identity in Central Italy
from the Iron Age to the Augustan Era. Oxford University Press.

BUCK, C.D. (1979), A gramar of Oscan and Umbrian. Ginn & Company Publishers.
Boston.

ERNOUT, A. Y MEILLET, A. (1967), Dictionnaire étymologique de la langue latine.


Histoire des mots. Librairie C. Klincksieck. París

FRANCHI DE BELLIS, A. (1988), Il cippo abellano, Università degli Studi di Urbino.


Urbino.

JIMÉNEZ ZAMUDIO, R. (1986), Estudio del dialecto peligno y su entorno lingüístico.


Universidad de León y la Universidad de Salamanca. Salamanca.

45
LEJEUNE, M. (1975), “Réflexion sur la phonologie du vocalisme osque”, BSL, 70, pp.
233-251.

MARTINEZ-PINNA, J. (2010), “Sobre las instituciones políticas del pueblo


marrucino”, Orizzonti, rassegna di archeología, 11, pp. 43-46.

NIETO BALLESTER, E. (1990), “Un antiguo término religioso occidental en el ritual


de Iguuium: umbro prinuvatus”, Emerita, 58, pp. 323-330.

NIETO BALLESTER, E. (1993), “La branche, le troupeau, l’assemblée: remarques sur


une évolution du lexique italique” en Arbeitstagung der Indogermanischen Geelschaft
und der Società Italiana di Glottologia, Wiesbaden, 1993, pp. 207-218.

PISANI, V. (1964), Le lingue dell’Italia antica oltre il latino. Rosenberg & Sellier.
Torino

POCCETTI, P. (1985), “Considerazioni sulle espressioni peligne per ‘sacerdotessa di


Cerere’ ”, Studi e saggi linguistic, 25, pp. 51-66.

POKORNY, J. (1969), Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Berna y Munich.

PROSDOCIMI, A.L. (1978), Popoli e civiltà dell’Italia antica. Vol. 6: Lingue e dialetti.
Biblioteca di Storia Patria. Roma.

RIX, H. (2002), Sabellische Texte. Universitätsverlag Winter. Heidelberg.

SALMON, E.T. (1967), Samnium and the Samnites. Cambridge University Press.
Cambridge.

SZEMERÉNYI, O. (1970), Einführung in die Vergleichende Sprachwissenschaft.


Wissenschaftliche Buchgesellschaft. Darmstadt.

UNTERMANN, J. (2000), Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen. Universitätsverlag


Winter. Heidelberg.

VETTER, E. (1953), Handbuch der Italischen Dialekte. Universitätsverlag Winter.


Heidelberg.

WALLACE, R.E. (1984), The Sabellian Languages. UMI. Ohio.

APÉNDICE 1:RESTO DE LENGUAS Y PUEBLOS ITÁLICOS


Marrucino: Los marrucinos habitaron la zona montañosa hacia el sur del rio Aterno. Al
oeste, el territorio estaba delimitado por los pelignos; al este posiblemente abarcaba las
regiones costeras del Adriático201. La zona sur de esta tribu no se puede determinar,

201
Wallace 1984: 16.

46
pero parece que incluía Ortona, ya en la región de los frentanos 202. El principal
asentamiento parece haber estado en el interior de esta región montañosa, cerca de
Rapino. Esto se sabe por un posible santuario a una diosa203. En el siglo IV a.C.
tuvieron contacto con Roma, que usó su territorio, gracias a un tratado, como acceso al
territorio samnita durante la Segunda Guerra Samnita. Es difícil saber cuánto
permaneció “vivo” este dialecto entre los habitantes de esta región. Las evidencias de
inscripciones indican que las comunidades al menos sobrevivieron con su identidad y
lengua hasta bien entrado el siglo II a.C.204

Marso: El territorio de los pueblos hablantes de marso se extiende hacia el norte y el


este del de los volscos, fuera del Lacio pero en la frontera romana de la cresta principal
de los montes Apeninos205. Los principales asentamientos marsos están al sureste de las
costas del lago Fucino, como Lucus Angitiae, Supinum y Marruvium. El mejor conocido
es Antinum, localizado a 9 km al suroeste del lago en el lado oeste de las colinas que
rodean el lago. Tito Livio206 habla de los marsos como miembros de una confederación
con los vestinos, pelignos y marrucinos. En el 308 a.C. se unen a los samnitas en la
Segunda Guerra Samnita (327-304), pero acabarían en el bando romano en el 304 a.C.
También se aliaron con Roma en el 89 a.C. con motivo de la Guerra Social (91-88 a.C.)
donde sus contingentes fueron famosos por su tenacidad, según Horacio. A finales del
siglo IV a.C., los marsos se encuentran ya en pleno contacto con las comunidades
latino-parlantes, conviviendo con ellas en sus ciudades.

Peligno: El principal territorio del peligno se establece hacia el oeste del lago Fucino,
en el valle del río Aterno. El norte de su territorio se extendía hacia las laderas del
suroeste del Gran Sasso d’Italia, donde tenían un asentamiento conocido, al menos bajo
dominio romano: Superaequum. Sus principales centros, Sulmo y Corfinium, capital de
las fuerzas rebeldes durante la Guerra Social estaban cerca de la Montagna del Morrone.
Festus preserva parte de los orígenes ilirios de los pelignos, pero Ovidio207 reclama unos
orígenes sabelios para su tribu, probablemente porque la lengua que hablaban era itálica
a todos los rasgos. Los pelignos son mencionados por primera vez junto con otras tribus
itálicas centrales, los marrucinos, marsos y vestinos como miembros de una
202
Str. V, 4, 2.
203
Salmon 1982: 64.
204
Wallace 1984: 17.
205
Salmon 1982: 66.
206
Liv. VIII, 29.
207
Ovid. Fast. III, 95.

47
confederación con la que Roma contactó durante la Segunda Guerra Samnita en el 325
a.C.208 Cuando los samnitas fueron derrotados en el 300 a.C., las tribus del centro de
Italia se aliaron con Roma209, comenzando así la latinización de la Italia central210. La
latinización fue muy lenta y se sabe que los pelignos de las áreas más montañosas
retuvieron su dialecto nativo al menos hasta el siglo I a.C. o incluso más adelante.

Vestino: Los hablantes de vestino eran los vecinos norteños de los pelignos y los
marrucinos. Ocuparon el territorio montañoso del río Aterno, desde la costa del
Adriático hasta Aveia. En el 304 se aliaron con Roma; zonas del norte de su territorio,
como Amiterno, se unieron territorialmente a Roma y la propia Roma fundó la colonia
de Hadria, actual Atri211. Su territorio se latinizó rápidamente, hacia el 300 a.C., pero se
documentó que el dialecto local sobrevivió al siglo II a.C. y quizá también se seguía
hablando tras la Guerra Social212.

Volsco: Lengua sabelia relacionada con el osco y el umbro, hablada por los volscos. Se
documenta la presencia de este pueblo en el centro-sur del Lacio en el siglo V. Su
territorio se extendió hasta el valle medio del río Liri y quizá más allá. Al oeste
controlaron la costa del Tirreno desde Ancio hasta Formia213. En el 500 a.C., los volscos
aparecieron en la zona sur-este de los montes albanos, donde fundaron la ciudad de
Velitra, que tiene la única inscripción completa encontrada en volsco. Los hablantes de
volsco también controlaron en un momento dado los montes Lepinos. La zona norte
volsca, en el Lacio, fue poco a poco ocupada por los latinos. Aunque es imposible saber
con determinación cuando finalizó la influencia volsca en estos territorios, se pone
como fecha final a su expansión la derrota en la Segunda Guerra Latina, en el 338 a.C.,
contra la renovada Liga Latina. A pesar del dominio latino, las comunidades hablantes
de volsco sobrevivieron hasta al siglo III a.C. en partes del Lacio central. Esto se
confirma por la existencia de una inscripción volsca en Velitra, que puede ser datada de
no antes de la mitad del siglo III a.C.214

208
Liv. VIII, 29.
209
Liv. IX, 45/ Liv. X, 3
210
Wallace 1984: 15.
211
Wallace 1984: 15.
212
Wallace 1984: 15.
213
Salmon 1982.
214
Wallace 1984: 11.

48
APÉNDICE 2: MANIFESTACIONES DE LOS TÉRMINOS ANALIZADOS.
aídíl

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC216 ZONA CASO Nº


215

aídíl Osco Ve.20 Po 11/ Base de Pompeya N Sg.


Pocc.107/P piedra
o 16
aídilis Osco Ve.8 Po 1 (2 Inscripción Pompeya
veces) pública
aídili[s Osco 1-Ve.9+10 1-Po 2 1-Base 1-Pompeya
2-Ve.143 2-Sa 14 2-Piedra 2-Alfedena
ovalada (L’Aquila)
aidiles Vestino Pocc.207/M Piedra San N Pl.
V2 caliza Benedetto
in Perillis
(L’Aquila)

akkatus

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


akkatus Osco Ve.5 C 10 Cm 14 Placa de plomo Cumas N Pl.

anaceta

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


anaceta Peligno Ve.204, Pg 12, 18 TR Rapino
206
anacta Peligno Ve.207 Pocc.214/ TR Rapino
Pg 13
anac Peligno Ve.205 Pg 16/ CIL Sulmona
2
I 1773

215
Clasificación dada por el filólogo alemán Emil Vetter en su obra Handbuch der Italischen Dialekte (ver
bibliografía). Es la principal usada en el estudio de las lenguas itálicas
216
“Documentado en”, indica en qué tipo de soporte se ha escrito el término. En caso de ser en una
tabla legislativa, aparece indicado con la abreviatura de dicho documento en el apartado “otras”.

49
anceta Peligno Ve.211 Pg 14, 17 Corfinium
ance(ta) Peligno Pocc.211/
Pg 20
ancta Peligno Pg 15 Sulmona N Sg.

ancensto

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


ancensto Osco TB 22 Bantia N Sg.

ařfertur

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


ařfertur Umbro TI I B 41, II Gubbio
A 16, V A
3, 10
arsfertur Umbro TI VI A 8 Gubbio

arsfertur Umbro TI V A 3, Gubbio N Sg.


VII B 3
ařferture Umbro TI V B 3, 5, Gubbio
6
arsferture Umbro TI VI A 2 Gubbio D Sg
arsferturo Umbro TI VI A 17 Gubbio A

ceus

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


ceus Osco TB 19 Bantia N Sg.

comenei

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


comenei Osco TB 5, 21 Bantia Loc. Sg.
comono Osco TB 5, 7, 8 Bantia

50
(2 veces),
11, 14
comono<m> Osco TB 17 Bantia A Pl.
kumne Umbro TI I B 41 Gubbio Loc. Sg.

couehriu

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


couehriu Volsco Ve.222,3 VM 2 TV217 Velletri AB Sg.

egmo

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


egmo Osco TB 4 Bantia N Sg.
egm[as] Osco TB 5 Bantia G Sg.
egmad Osco TB 10 Bantia AB Sg.
egmazum Osco TB 24 Bantia G Pl.

embratur

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


embratur Osco Ve.200 G Moneda N Sg.
4

furu

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


furo Umbro TI VII A 52 Gubbio A Sg.
furu Umbro TI I B 42 Gubbio

kenzsur

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº

217
Tabula Veliterna.

51
keenzstur Osco Ve.149,4 Sa 4 Puerta Pietrabbondante
censtur Osco TB 27, 28 Bantia N Sg.
kenzsur Osco Ve.168 Fr 1 Bronce Vasto (Chieti)
censtur Osco TB 8, 20 Bantia N Pl.

kúmbennieís

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


kúmbennieís Osco Ve.11, 12, Po 3, 4, 14 Reloj Pompeya G Sg.
18 de sol

kú]mparakineís

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


kú]mparakineís Osco Ve.17 Po 9 Losa de Pompeya G Sg.
piedra

kvaísstur

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CA Nº


SO
kvaísstur Osco Ve.11,12 Po 3,4 Reloj de Pompeya
sol
k]vaísstur Osco Ve.17,19 Po 9,10 Losa Pompeya
kv]aísstur Osco Ve.18 Po 14 Paviment Pompeya
o templo
κϝαιστορ Osco Pocc.167,16 Santuario Potenza
8/ Lu 6,7
κϝ]αιστορ Osco Ve.181ª Pocc.155/L Santuario Potenza
u 10
κϝαισ. Osco Ve.180 Pocc.154/L Santuario Rossano N. Sg.
u8
kvaístureí Osco CA A 2 Abella D. Sg.
kvaízstur Osco Ve.16 Po 8 Pedestal Pompeya

52
kv. Osco Ve.137 Cm 8 Abella

qestur Marso Letta Trasacco N. Pl.


Athenaeum
57
kvestur umbro TI V A 23 N. Sg
cvestur Umbro Pocc.4/Um Reloj de Bevagna N. Pl
9 sol

leginum

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


leginum Osco Ve.6,3 Conway Placa de plomo Capua A Sg.
130
legin[um Osco Ve.6,1 Conway Placa de plomo Capua A Sg.
130
leginei Osco Ve.6, 4, Conway Placa de plomo Capua D Sg.
11, 12 130

lígatúís

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


lígat[ús Osco CA A 9 Abella N Pl.
lígatúís Osco CA A 6, 7 Abella D Pl.

lixs

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


lixs Marrucino Ve.218,2 MV 1 TR Rapino N Sg.
ligud Osco TB 19, 24/ Bantia AB Sg.
Pocc. 185,5
ligis Osco TB 25 Bantia AB Pl.

meddíss

53
PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CA Nº
SO
meddíss Osco 1-Ve.107 1-Cm 10 1-Mesa 1-Herculano
2-Ve.115 2-Cm 6 2-Templo 2-Nola
3-Ve.156 3-Sa 25 3-Domus 3-Pietrabbondante
publica
meddís Osco 1-Ve.86 1-Cp 31 1-Iovilae 1-Capua
2-Ve.116 2-Cm 7 2-Altar 2-Nola
3-Ve.153 3-Sa 5 3-Domus 3-Pietrabbondante
publica
meddis Osco TB 8, 12, Bantia N. Sg
18, 29
medd. Osco Ve.87 Cp 32 Iovilae Capua
metd.t. Osco Ve.151 Pocc.19/S Cornisa Pietrabbondante
a 21
med. túv.218 Osco Ve.13-15 Po.5-7 Placa de Pompeya
mármol
med. Osco Ve.91 Cp 35 Iovilae Capua
kapva.219
μεδεκον Osco Lu 46 Vía Laos, cerca
de Marcellina
(Cosenza)
medikeís Osco Ve.8 Po 1 Inscripción Pompeya G. Sg
pública
medikeí Osco CA A 5 Abella D. Sg
medikid Osco Ve.88B, 3 Cp 34 Iovilae Capua AB Sg
medik(i)d Osco Ve.88B, 9 Cp 34 Iovilae Capua AB Sg
medd[í]ks Osco Cm 2 Santuario Punta Campanella
μεδδειξ Osco Ve.196 Me 1,3 Fragmentada Mesina
medix marrucino MV 3 Tocco da
Casauria
(Pescara)

218
meddíss túvtiks
219
meddíss kapva(nus)

54
meddiss Marso Ve.226 VM 8 Losa Collemaggiore N. Sg
medis Marso Ve.223 VM 3 Cività d’Antino N. Sg
(L’Aquila)
medix Peligno Ve.212 Pg 1 Pratola Peligna
(L’Aquila)
medix Volsco Ve.222,4 VM 2 Velletri N. Pl

niir

PALABRA DIALEC. VETTE OTRAS DOC ZONA CASO Nº


R
niir Osco Ve.5 C Cm 14 Placa de Cumas
4, E 3, 5 plomo
ner(eís) Osco Ve.94 Cp 25 (2 Iovilae Capua G Sg.
veces)
ner. Osco Ve.29 Po 40 Cornisa Pompeya A/G Sg./
Pl.
nerum Osco TB 29, 31 Bantia G Pl.
nír Sudpiceno MC 1 Estela Loro Piceno
redondeada (Macerata)
n]ír Sudpiceno AP 3 Estela Belmonte in N Sg.
antropomorfa Sabina
nerf Sudpiceno TE 6 Estela Penna San A Pl.
Andrea
nerf Umbro TI VI A Gubbio
30- VII A
48 (13
veces)
nerus Umbro TI VI B Gubbio D Pl.
62, VII A
13, 14, 18,
28, 50

poplom
55
PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº
puplum Umbro TI I B 10 Gubbio
puplu Umbro TI I B 40 Gubbio
poplom Umbro TI VII A Gubbio
15, VII B 3
poplo Umbro TI VI B 48, Gubbio A Sg.
VII A 29,
46
popler Umbro TI VI A 19, Gubbio G Sg.
VII A 16,
27, 30
pople Umbro TI VI B 61, Gubbio D Sg.
VII A 14,
17, 27, 31,
50
pople Umbro TI VI B 55 Gubbio Loc. Sg.
poplu Umbro TI VI B 54 Gubbio AB Sg.
(2 veces)
pupluper Umbro TI I B 2, 5 Gubbio AB Sg
popluper Umbro TI VI B 43- Gubbio AB Sg
VII A 53
(15 veces)

praefucus

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


praefucus Osco TB 23 Bantia N Sg.

preiuatud

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


preiuatud Osco TB 15, 16 Bantia AB Sg.

prinuvatus

56
PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº
prinuvatus Umbro TI I B 19, Gubbio
23 (2 veces)
prinuvatu Umbro TI I B 15, Gubbio
41
prinuatur Umbro TI VI B 50, Gubbio N Pl.
65, VII A 1,
46, 52
prinuatir Umbro TI VI B 55, Gubbio AB Pl.
56, 57

pristafalacirix

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


pristafalacirix Peligno Ve.213,2 Pg 9 Tumba Corfinium N Sg.

ri

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


ri Umbro TI V A 4 Gubbio D Sg.
ri Umbro TI V A 5 Gubbio AB Sg.
reper220 Umbro TI VIII B 2 Gubbio AB Sg.

sacaracirix

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


sacaracirix Peligno Ve.213,4 Pg 9 Tumba Corfinium
sacr]acrix Marrucino Pocc.204/ Tumba Chieti
MV 6
s]acracrix Marrucino Pocc.205/ Tumba Torre dei Passeri
MV 7 (Pesaro)

senateís

220
Es un ablativo con la postposición –per.

57
PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CAS Nº
O
senateís Osco CA A 8, B9 Abella
s]enateís Osco Pocc.20/Sa Altar Pietrabbondante
9 votivo
senateis Osco TB 3 Bantia
sena[teis Osco TB 6 Bantia
σενατηις Osco Pocc.167, Santuario Rossano
168, 175.6/
Lu 6, 7, 5
σενα]τηις Osco Pocc.148/L Santuario Atena Lucana G Sg.
u2 (Salerno)

serevkid

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


serevkid Osco Ve.8 Po 1 Inscripción oficial Pompeya AB Sg.

sverruneí

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


sverruneí Osco CA A 2 Abella D Sg.

tanginúd

PALABRA DIALEC. VETTE OTRAS DOC ZONA CAS Nº


R O
tanginom Osco TB 9 Bantia
tangineis Osco TB 9 Bantia A Sg.

tanginud Osco TB 3, 7 Bantia G Sg.


tanginúd Osco 1-CA A 8, 1-Abella
16, B 9-10
2-Pocc.20/ Sa 2-Templo 2-Pietrabbondante

58
9
3-Pocc.34/Sa
9 3-Schiavi di
3-Templo Abruzzo (Chieti)
t[ang]inúd Osco CA B 24-25 Abella
tanginud Osco Ve.11 Po 3 Palestra Pompeya
t]anginud Osco Ve.19 Po 10 Pavimento Pompeya
del templo
de Apolo
ta]ngin. Osco Ve.17 Po 9 Losa de Pompeya
piedra
tangi. Osco Ve.12 Po 4 Reloj de sol Pompeya
τανγινοδ Osco Pocc.148, Documento Atena Lucana
167, 168/ Lu oficial (Salerno)
2, 6, 7
τανγινοτ Osco Pocc.175,6/L Dedicatoria Rossano AB Sg.
u5

touto

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


touto Osco TB 9 Bantia
τωϝτο Osco Ve.196 Me 1-3 Fragmentos Messina N Sg.

tautam221 Osco TB 19 Bantia A Sg.


toutad Osco TB 14, 21 Bantia AB Sg.
toutai Marrucino Ve.218,4 TR222 Rapino
totai Marrucino Ve.218,1 MV 1 TR Rapino D Sg.
tuta Umbro TI I B 16 Gubbio
totam Umbro TI VI A 41- Gubbio
VII A 47 (9

221
La raíz au en lugar de ou podría deberse tanto a un error tipográfico (Untermann 2000) como a una
influencia del dialecto mesápico (Blumenthal 1931)
222
Tabula Rapiensis.

59
veces)
tota Umbro TI VI A 29, Gubbio A Sg.
31, 39 VI B
31
tutas Umbro TI I B 2, 5/ Perugia D. Sg
Um 32, 33
totar Umbro TI VI A 30- Gubbio G Sg
VII A 53
(44 veces)
tute Umbro TI I B 13 Gubbio
tote Umbro TI VI A 5- Gubbio D Sg.
VII A 50
(24 veces)
tote Umbro TI VI A 36, Gubbio
VI B 29
toteme223 Umbro TI VI 26, Gubbio Loc. Sg.
46
tutaper Umbro 1-TI I A 5- Gubbio
I B 5 (11
veces)
2- TI III 24,
29
totaper224 Umbro TI VI A 23- Gubbio AB Sg.
VII A 53
(35 veces)
toúta Sudpiceno TE 7 Dedicatoria a Penna San ¿N? ¿Sg?
una divinidad Andrea
tutelar
tutas Sudpiceno TE 5 Obelisco Penna San ¿G? ¿Sg?
Andrea
toútaih Sudpiceno RI 1 Cipo Cures D Sg./

223
toteme está formado por tote más una doble postposición de –en, dando el sentido de locativo.
<*tote-(e)m-e(m)
224
totaper y tutaper tienen al final la partícula postpositiva –per.

60
Pl

tr. pl.

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


tr.pl. Osco TB 29 Bantia

trifu

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


trifu Umbro TI I B 16 Gubbio
trifo Umbro TI VI B 58, Gubbio A Sg.
VII A 47
trifor Umbro TI VI B 54, Gubbio G Sg.
59, VII A
12, 48
trifo Umbro TI VII A 11 Gubbio D Sg.
trefiper Umbro TI III 25, 30 Gubbio AB Sg.

trstus

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


trstus Osco Ve.5 C 10 Cm 14 Placa de plomo Cumas N Pl.

uhtur

PALABRA DIALEC. VETTER OTRAS DOC ZONA CASO Nº


uhtur Umbro Pocc.3/ Um Tumba Bevagna
25 (Perugia)
uhtur Umbro TI III 7, 8 Gubbio N Sg.
uhturu Umbro TI III 4 Gubbio A Sg.

61
uht.225 Osco Pocc.36/ Si Venafro
2 (Isernia)

APÉNDICE 3: ABREVIATURAS DE LAS LENGUAS MENCIONADAS.

225
Con toda seguridad hace referencia a un “cognomen” derivado del título oficial

62
APÉNDICE 4: LISTADO DE PALABRAS Y TÉRMINOS DE LAS LENGUAS
ITÁLICAS

1.Falisco

efiles……………………………….. 7

2.Latín

*ioṷos ....................................................... 25 incēnsus ..................................................... 8


*tristis....................................................... 40 iovestod .................................................... 25
adfero ......................................................... 9 iūdex......................................................... 24
advocātus.................................................... 7 iūdicātio ................................................... 24
aedes..................................................... 7, 39 iūdico ....................................................... 24
aedilātus ................................................... 33 iūs................................................. 21, 24, 25
aedilis ..................................................... 6, 7 iūstus ........................................................ 25
antistita............................................... 30, 31 lēgātus................................................ 20, 21
arferia......................................................... 9 legere ....................................................... 21
auctor ................................................. 41, 42 legio ......................................................... 19
auctoritas............................................ 34, 41 lēgō .......................................................... 20
augēre....................................................... 41 lēx....................................................... 20, 21
augur .................................................... 9, 41 magistratus ........................................ 21, 22
cēnsēre.................................................. 8, 15 magistrātus .............................................. 33
cēnsor ................................................. 15, 33 meddix.................................... 21, 22, 23, 25
cēnsūra ..................................................... 15 medeor ..................................................... 24
cēnsus ....................................................... 15 medicus .................................................... 24
Cereris ........................................................ 8 Mettius Curtius ........................................ 25
Cēsorīnus.................................................. 15 Mettius Fuffetius ...................................... 25
cīvis .................................................... 10, 27 modestus .................................................. 24
cīvitas ................................................. 28, 38 modus ....................................................... 24
comitium ................................................... 10 neriō ......................................................... 27
compescere ............................................... 17 Nerio Martis ............................................ 27
consilium .................................................. 17 nerō .......................................................... 27
contio .................................................. 12, 17 opīniō ....................................................... 32
cūria ................................................... 11, 12 optimātēs .................................................. 26
cursus honorum ........................................ 38 optimus,.................................................... 22
designatus................................................. 35 populārī ................................................... 28
dicere ........................................................ 36 populus................................... 28, 29, 37, 38
dīvīna ........................................................ 31 praefectus................................................. 29
egēre ......................................................... 13 prātum...................................................... 13
flamen ......................................................... 9 princeps ................................................... 29
forās.......................................................... 14 prīvātus .................................................... 29
forīs .......................................................... 14 prīvus ....................................................... 29
fortis ......................................................... 27 prostibulum .............................................. 30
fortitūdo .................................................... 27 pūbēs ........................................................ 29
forum ........................................................ 14 quaero ...................................................... 18
hostis ........................................................ 10 quaeso ...................................................... 18
imperator ............................................ 13, 14 quaestor ................................. 17, 18, 22, 33
rēs publica .......................................... 12, 38 summus .................................................... 22
rūmor ........................................................ 32 testāmentum ............................................. 40
sacerdos...................................................... 8 testis, ........................................................ 40
senatūs ...................................................... 32 tōtus ......................................................... 38
Senātus ..................................................... 33 tresviri ...................................................... 26
senex ......................................................... 33 tribūnātus ................................................. 33
sententiā ................................................... 32 tribunus plebis ......................................... 38
sermo ........................................................ 35 vātēs ......................................................... 30
servāre ...................................................... 34 verbum ............................................... 26, 32
servīre....................................................... 34 via ............................................................ 14
spēs ........................................................... 32 vir ................................................. 11, 26, 27
suffetos...................................................... 25 virga ......................................................... 12

3.Marrucino

lixs ............................................ 2, 20, 21, 52


maroucai .................................................. 37
medix ...................................... 21, 22, 53, 54
totai .......................................................... 58
toutai .................................................. 37, 58
sacr]acrix ................................................. 56

4.Marso

meddiss, 54

medis, 54

qestur, 52

5.Mesápico

tabara, 9

6.Osco

aídíl............................................. 2, 6, 18, 48 comenei ........................2, 10, 12, 14, 33, 49


aídilis.................................................... 7, 48 comono....................... 10, 16, 17, 28, 49, 50
akkatus ............................................. 2, 7, 48 comparascuster ........................................ 17
amnud ....................................................... 11 degetasis ............................................ 22, 35
ancensto....................................... 2, 8, 9, 49 deíkum .................................................... 24
arsmo ........................................................ 26 egm[as touti]cas ...................................... 12
casnar ....................................................... 33 egmo .............................2, 12, 13, 31, 32, 50
censaum ................................................ 8, 15 embratur ............................ 2, 13, 19, 23, 50
censtom................................................. 8, 15 empratois, ................................................ 13
ceus................................................... 2, 9, 49 farariur ................................................... 18

64
fratreks ................................................ 9, 41 praefucus ................................. 2, 23, 29, 55
humuns .................................................... 26 preiuatud ....................................... 2, 29, 55
IIIIner ...................................................... 26 prever ...................................................... 29
ínim ............................................................ 7 prupukid ................................................. 35
kapva(ns) ................................................. 22 púmpaiianeís .......................................... 22
kenssurineís............................................. 15 safinas ..................................................... 37
kenzsur ......................... 2, 14, 15, 23, 50, 51 senateís ...................2, 16, 17, 32, 33, 56, 57
kú]mparakineís ....... 2, 5, 12, 16, 17, 33, 51 serevkid ................................... 2, 34, 36, 57
kúmbenieís .............................................. 12 sverruneí........................................ 3, 34, 57
kúmbennieís ...................... 2, 11, 16, 33, 51 tanginom deicans ..................................... 36
kvaísstur ................. 2, 17, 18, 22, 23, 35, 51 tanginud ...................................... 32, 57, 58
kvaístureí..................................... 22, 35, 51 tanginúd ........................................ 3, 36, 57
leginum .................................... 2, 19, 20, 52 touto ........ 3, 5, 11, 19, 28, 36, 37, 38, 39, 58
líganakdíkeí....................................... 20, 21 trístaamentud ......................................... 40
lígatúís ...................................... 2, 20, 21, 52 trium nerum ............................................. 26
m.v. .......................................................... 22 trstus ......................................... 3, 7, 40, 60
m.x. .......................................................... 22 túvtiks ............................................... 22, 53
meddíss ... 2, 5, 7, 11, 13, 21, 22, 23, 24, 25, ueiro ......................................................... 26
26, 33, 35, 37, 38, 41, 52, 53 uhtretie.................................................... 41
meddíss túvtiks ....................................... 22 uhtur ................ 3, 13, 23, 25, 40, 41, 42, 60
medicatinom ............................................. 24 uhturu ............................................... 41, 60
medikkiai................................................. 15 ustentuta ................................................. 41
menereviius ............................................. 22 verehasiúí ................................................ 12
minive ...................................................... 23 vereiias .................................................... 12
múltasikad............................................... 18 víú ............................................................ 14
niir ..................................... 2, 25, 26, 27, 54 κενσορτατηι ....................................... 15, 16
pernúm .................................................... 11

7.Peligno

anaceta................................... 2, 8, 9, 31, 48 medix...................................... 21, 22, 53, 54


cerfum....................................................... 32 petiedu ..................................................... 30
cerria .................................................... 8, 32 prismu ...................................................... 30
empratois, ................................................. 13 pristafalacirix ............................ 2, 9, 30, 56
herentatia ................................................. 32 sacaracirix ................................. 2, 9, 32, 56
lexe ..................................................... 20, 21 semunu ..................................................... 32

8.Sículo

τευτο ................................................... 12, 38


τουτο......................................................... 38
ϝερεγαιες .................................................. 12

65
9.Sudpiceno

nír............................................................. 54 toúta ........................................................ 59


oftorim ..................................................... 42 toútaih ..................................................... 59
persukant ................................................ 26 tutas ................................................... 37, 59

10.Umbro

*famelo ..................................................... 34 maru ......................................................... 40


anśihitu ..................................................... 26 mers ......................................................... 24
ařfertur .................. 2, 5, 8, 9, 30, 31, 32, 49 mĕrs ......................................................... 25
aseritu....................................................... 34 mersto ...................................................... 25
dur ............................................................ 30 nerf ..................................................... 26, 54
ensune ...................................................... 31 poplom ............................... 2, 27, 37, 54, 55
frateca ...................................................... 31 prinuvatus ......................2, 9, 30, 45, 55, 56
fratreks ................................................ 9, 41 ri 2, 31, 56
furo ......................................... 10, 11, 14, 50 safinas ..................................................... 37
furu ................................................. 2, 14, 50 sehemeniar ............................................... 14
kumnahkle ........................................ 11, 12 seritu .................................................. 34, 36
kumne ................................................ 33, 50 śihitu ........................................................ 26
kvestretie ................................................. 18 touto ........ 3, 5, 11, 19, 28, 36, 37, 38, 39, 58
kvestur ............................................... 18, 52 trifu ................................................ 3, 38, 60
marone...................................................... 23

11.Venético

teuta ......................................................... 37

12.Vestino

aidiles ....................................................... 48

13.Volsco

couehriu.................... 2, 5, 11, 12, 16, 33, 50 toticu .................................................. 11, 16

66
Lenguas en la península itálica hacia el 400 a.C. (se señalan los lugares donde se ha descubierto al menos un documento en la lengua correspondiente)
Fuente: Elaboración propia a partir de Prosdocimi (1978) y Rex (1984)
GALO

VENÉTICO SUDPICENO
LEPÓNTICO
ETRUSCO
GALO Padu LIBURNO
s

LIGUR ILIRIO
Ravenna
o
bic NORDPICENO
Ru UMBRO
UM Ar n us
IC DIALECTOS

M
T SUDPICENO
US

AR
Gubbio

LIG CENTROITÁLICOS*
ETRUSCO

E
Tiberis

E AD
M AR
Bevagna Loro Piceno Penna Sant´Andrea

Perugia
Cures
RI FALISCO
Belmonte Insabina
TI A
UMBRO DIALECTOS CU
NURAGIO FALISCO Torre de Passeri CENTROITÁLICOS* M
Chietti LATÍN
LATÍN Tocco da Casauria
Pratola Peligna
Rapino

San Benedetto in Perillis Collemaggiore


Schiavi di Abrozzo

PÚNICO
Pietrabbondante
Trasacco Corfinium
Civita d´Antino Sulmona
Marcellina Alfedena

a Velletri
Venafro
OSCO
VOLSCO
M

Capua
Nola
Abella
OSCO
AR

Cumas Herculano Pompeya

Y ERNICO Punta Campanella


MESAPIO
E

PÚNICO Potencia Bantia

TY
RR
Atena Lucana
a VOLSCO Y ERNICO
NURAGIO HE b
NU
M Rossano
GRIEGO OSCO MESAPIO
PÚNICO

PÚNICO Messina
GRIEGO
SÍCULO MARE
DIALECTOS IONICUM
CENTROITÁLICOS*
Marso GRIEGO
Ecuo
GRIEGO
Marrucino
Vestino b
0 200 400 Km
Peligno
Los celtas
Roma se independiza incendian Roma
de los etruscos Tribus celtas
llegan a Italia Guerras Samnitas
Fundación de Roma Guerra de los Conquista de Italia
por los latinos Batalla de Cumae 10 años entre Central
Llegada de primeras tribus Batalla de Alalia.
Los etruscos, Fin expansión Roma y Veyes Sicilia es
itálicas (latinos y faliscos) etrusca provincia romana
Colonización griega aliados de Cartago,
Segunda oleada de tribus 753 a.C. del Sur de Italia vencen
itálicas (oscos, umbros...) a los griegos 450 a.C. 387 a.C. ROMA DOMINA ITALIA Cerdeña es
Los etruscos llegan 750 a.C. provincia romana
510 a.C.
a Italia 406-396 a.C. 443-290 a.C.
474 a.C. 267 a.C. 241 a.C.
238 a.C.
540 a.C.

2000 a.C. 1100 a.C. 1000 a.C. 900 a.C. 800 a.C. 700 a.C. 600 a.C 500 a.C 400 a.C 300 a.C 200 a.C

540 a.C.
250 a.C. 120 a.C.
350 a.C.
580 a.C.
150 a.C.
UMBRO (alfabeto umbro-etrusco)
OSCO (alfabeto propio)
OSCO (alfabeto protocampano MARRUCINO (alfabeto latino)
o paleoitálico) MESAPIO (alfabeto griego) OSCO (alfabeto latino)

300 a.C.

Estela de piedra de Lecce


Tabula Rapinensis
Tablas Eugubinas / Tabulae Iguvinae
(Tabla I a. Fragmento)
Tabula Bantina
(Fragmento)
VOLSCO (alfabeto latino)

Inscripción en vasija de Nucéria


Cippus abellanus
(Parcial)
Tabula Veliterna

Fuentes: Elaboración propia a partir de diferentes referencias. Cronología de los pueblos de Italia en Linguae Imperii (http://www.oocities.org/linguaeimperii/Italic/italic_es.html) . Osque. Oinochoé en bucchero provenant de
Nucéria. Mnamon Antiche scritture del Mediterraneo (http://lila.sns.it/mnamon/index.php?page=Esempi&id=24&lang=fr&PHPSESSID=fpxoeogttmuhz#203). Messapico. Piccola stele di pietra leccese da Nardò (Lecce). Mnamon.
Antiche scritture del Mediterraneo (http://lila.sns.it/mnamon/index.php?page=Esempi&id=50&PHPSESSID=fpxoeogttmuhz). Adriano LA REGINA (2000) “Tabula Rapinensis” (http://www.sanniti.info/rapino02.html). .Museo
Archeologico Nazionale di Napoli “Tabula Veliterna” (http://cir.campania.beniculturali.it/museoarcheologiconazionale/itinerari-tematici/galleria-di-immagini/RA229) Carlo D´ADAMO (2006): “Le Tavole Iguvine” (http://www.tavoleiguvine.eu/).
Jost GIPPERT (2001): “Tabula Bantina”, TITUS (http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/ital/oskinsc.htm). Adriano LA REGINA (2000) "Il Cippo Abellano" (http://www.sanniti.info/smcippus.html)