Está en la página 1de 278

PAUL McCARTNEY BLACKBIRD SINGING (London, 2001; Faber and Faber ed.

)
Canciones y Poemas 1965-1999

A Linda, Mary, Stella , James y Heather


PAUL McCARTNEY

BLACKBIRD SINGING
(London, 2001; Faber and Faber ed.)

Canciones y Poemas
1965-1999
A Linda, Mary, Stella , James y Heather
BLACKBIRD

Blackbird singing in the dead of night.

Take these broken wings and learn to fly

All your life.

You were only waiting for this moment to arise.

Blackbird singing in the dead of night.

Take these sunken eyes and learn to see.

All your life.

You were only waiting for this moment to be free.

Blackbird, fly.

Blackbird, fly into the light of a dark, black night.

Blackbird singing in the dead of night.

Take these broken wings and learn to fly

All your life.

You were only waiting for this moment to arise.


El mirlo

Mirlo que cantas en plena noche

toma estas alas rotas y aprende a volar.

Toda tu vida

solo esperando a que este momento llegara.

Mirlo que cantas en plena noche toma estos ojos hundidos y aprende a mirar.

Toda tu vida

solo esperando este momento para ser libre.

Vuela, mirlo,

hacia la luz de una noche negra y oscura.

Vuela, mido.

Hacia la luz de una noche negra y oscura.

Mirlo que cantas en plena noche,

toma estas alas rotas y aprende a volar.

Toda tu vida

solo esperando a que este momento llegara.

PRÓLOGO (P. 17)


Cuando era adolescente, por alguna razón deseaba con locura que me publicaran un
poema en la revista del colegio. Escribí algo profundo y elocuente…que fue rechazado
de plano y me figuro que desde entonces he estado intentando tomarme la revancha.

Años más tarde, después de haber escrito muchas canciones con John Lennon –y sin
él- , compuse un poema al enterarme de la muerte de mi querido amigo Ivan Vaughan.
Pensé que con un poema, más que con una canción, podría expresar mejor lo que sentía.
A este poema, “Ivan”, le siguieron otros, muchos de los cuales aparecen en esta
recopilación.

Adrian Mitchell me convenció de que el libro también debería incluir canciones, y así se
ha hecho, y ahora coincido plenamente con él en que ambas formas de escritura tienen
la misma capacidad de transmitir sentimientos profundos. Espero que tú, lector,
también sientas lo mismo.

INTRODUCCIÓN (P.19-25)

Para este libro, en el que he trabajado con Paul, he escogido lo mejor de su poesía,
combinando las canciones con Los poemas que escribió simplemente por las palabras.
Ha sido un placer, pero ¿por qué me eligió a mí de entre todos los fans y entendidos en
los Beatles?

Conocí a Paul, John, George, Ringo y Brian hace tiempo, en enero de 1963, cuando los
Beatles cosechaban grandes éxitos en Londres. Yo escribía una columna sobre pop para
el periódico Daily Mail y el 1 de febrero de 1963 publiqué la primera entrevista con el
grupo en un periódico de ámbito nacional. Me encantó conocerles en persona y
escucharles tocar en vivo, y continué escribiendo sobre ellos siempre que el periódico
me concedía espacio. Era un grupo de gente simpática. A Paul le interesó que yo
hubiera publicado novelas y poemas, así que pude conocerle mejor.

Iniciamos una amistad que con los años se hizo más íntima, especialmente desde que se
conocieron nuestras familias. Uno de los momentos más importantes de mi vida fue
cuando interpreté cuatro de mis poemas acompañado por Paul, Linda y su grupo en la
etapa de Southend de tu gira mundial en 1991.

Por aquel entonces Linda me telefoneó para proponerme que publicara una colección
de poemas de Paul. El proyecto tenía que mantenerse en secreto, iba a ser una sorpresa
para el cumpleaños de Paul. No lo fue por mucho tiempo. Paul siempre te entera de
todo lo que sucede a su alrededor.
En 1995, cuando era editor de poesía para New Statesman, publiqué una página de cinco
de sus poemas impresionistas y coloristas: «Chasing the Cherry», «Mist the Mind»,
«The Blue Shines Through», «Trouble 1s» y «Vclvet Wave». Las ventas de ese ejemplar
de la revista se dispararon, llegando a varios miles de ejemplares.

Nos hemos tomado el tiempo necesario para llevar a cabo nuestra selección, en parte
porque Paul tuvo que rebuscar en diversas cajas atiborradas de papeles para encontrar
viejos manuscritos, pero también porque él está escribiendo en estos momentos algunos
de sus mejores poemas. A veces le he propuesto pequeños recortes o cambios, y en
ocasiones Paul los ha aceptado.

Pero este libro era idea de Linda, y ella es nuestra inspiración. Linda, que escribió:

La opresión no ganará.

La luz procede del interior.

De todas formas, ¿quién escucha las letras de las canciones? Yo lo hago. Y millones de
personas también. Muchísimos fans se toman la molestia de copiar las letras de sus
canciones preferidas en libretas.

Es cierto que la mayoría de los autores de canciones no son artistas. Generalmente


pretenden ganar dinero escribiendo las mismas palabras que han hecho ganar dinero
una y otra vez. Las canciones de éxito de mi adolescencia, a finales de los años cuarenta
–Crosby, Sinatra, Nat King Cole, Dinah Shore, etcétera-, estaban repletas de palabras
sensibleras como devoción y emoción, además de algunas estrellas que relucían en el
firmamento; letras vacías y horribles, como paletadas de barro. Pero unas cuantas
canciones divertidas de la época utilizaban palabras que estaban vivas: «Tallahassee», «
Accentuate the Positive» y la extraña «Cement Mixer», Las mejores letras las encontré
en el blues, en interpretaciones duras como «Make Me a Pallet on the Floor», «If You
See Me Comin’», «Saint James Infirmary» y «Low Down Dirty Shame Blues».

Miré por la ventana, vi a un pobre chico andando bajo la lluvia, Sí, miré por la ventana,
vi a un pobre chico andando bajo la lluvia, le oí murmurar. «Es de lo más humillante,

he recorrido las calles durante toda la noche, tengo los pies empapados, he recorrido las
calles durante toda la noche, con los pies empapados, aún no he encontrado a nadie que
se parezca a mi chica…

Es de lo más humillante».
Era poesía pura y auténtica, y yo lo sabía.

Fue con el rock’n’roll cuando las letras oscuras y sinceras del rhythm and blues llegaron
a la radio. Autores de canciones como Chuck Berry y Jerry Leiber escribieron historias
sobre la vida en la ciudad utilizando imágenes de coches, hamburguesas, elixires de
amor, bebidas alcohólicas, disturbios en la prisión, strippers, la escuela y problemas de
todo tipo; eran dramas poéticos en tan sólo tres minutos. Canciones como «Blue Suede
Shoes» y «Riot in Cell Block Number Nine» no sólo eran cantadas como amenazas de
muerte, también estaban escritas con el lenguaje de la realidad.

A los Beatles les encantaban estas canciones y las cantaban antes de empezar a
componer las suyas. Cuando fueron ganando confianza en sí mismos, el tándem
Lennon/McCartney llevó más allá las fronteras existentes en la creación de la letra de
canciones para conseguir maravillas como «Sergeant Pepper’s Lonely Hearts Club
Band», «Come Together», «Eleanor Rigby», y «A Day in tíhe Life». Cuando se
separaron, John y Paul siguieron escribiendo canciones intensas e inteligentes.

Evidentemente, los Beatles llegaron mucho, muchísimo más lejos. Cambiaron el mundo,
abrieron puertas y mentes. La década de los sesenta vivió el resurgimiento de las
sublevaciones bohemias de Oscar Wilde, Erik Satie, Van Gogh y el jazz. Pero en esta
ocasión mucha más gente les siguió. Todo el mundo parecía querer un poco de eso: algo
de libertad, algo de color, algo de poesía, algo de revolución.

La poesía ha cambiado tremendamente en Gran Bretaña desde 1959, cuando Mike


Horovitz salió por primera vez de gira con el Live New Departures acompañado de
poetas, músicos, actores y payasos, e inició la recuperación de la poesía oral. Desde esos
viejos tiempos, cuando casi todos los poetas que publicaban parecía que eran varones
de raza blanca graduados en escuelas privadas, se han derribado cada vez más barreras.
Las mujeres fueron las primeras en exigir las mismas oportunidades para su literatura.
Les siguieran los poetas negros y asiáticos. Los homosexuales e incluso los niños
exigieron también sus derechos, reivindicando que los poemas pueden proceder de
cualquier persona. Por supuesto.

Los antiguos esnobismos aún persisten; si echásemos un vistazo a las antologías más
respetables, todavía acabaríamos creyendo que la poesía sólo es para los intelectuales y
los académicos. Y hay muchos poetas desconocidos que no llegan a publicar su obra,
aunque en mucho, casos valdría la pena hacerlo. Entonces, ¿a santo de qué debería
adentrarse en el terreno de la poesía una estrella de la música?

Aclarad la mente. Olvidaos del nombre y de la fama. Leed estas palabras transparentes
y atended a lo que os dicen, decidid por vosotros mismos.

Paul no está en la línea de los poetas académicos o modernistas. Es un poeta popular.


Como lo fuera y es Homero, comprendido y apreciado por millones de personas que
nunca han pisado una universidad. Como William Blake, que solía cantar sus Canciones
de inocencia y de experiencia a un círculo reducido de amigos, se ha convertido en uno de
los poetas más conocidos. Siempre que las críticas dicen que la poesía cantada es
inferior, mi consejo es cantarles «Tyger» de Blake o «My Luve is like a Red, Red Rose,
de Robert Burns».

Algunos autores de canciones, aunque sepan que pueden hacer tranquilamente letras
de pop absolutamente banales, tienen una visión determinada, e intentan
transmitírnosla. Algunos logran escribir sobre el mundo de una forma sincera, como
Paul hace en «Penny Lane», «She Came in through the Bathroom Window», y «Eleanor
Rigby». Para mí sus canciones pueden compararse con «In the Bleak Midwinter» de
Christina Rossetti, «A Poison Tree» de Blake o «This is No My Ain Lassie» de Burns.

Suele existir una diferencia entre un poema y la letra de una canción. Las canciones
tienden a ser menos concentradas, en parte porque una canción tiene que funcionar al
momento y, también, porque las palabras deben dejar espacio para que la música
respire, deben dejar tiempo para la música. En una buena canción, las palabras y la
música bailan juntas, por lo que necesitan un espacio para bailar.

Paul se arriesga, una vez y otra, en toda su obra. No teme asumir el arte de la poesía,
que es el arte de bailar desnudo. Existe una afinidad real entre el trabajo de Paul y los
poetas actuales como Brian Patten y Carol Ann Duffy, y también escritores de canciones
como Elvis Costello, y Laurie Anderson Paul no es simple. Ha estado escribiendo
poemas desde que iba al colegio, desde la época en que su gran profesor Alan Durband
le dio a conocer a Chaucer y Shakespeare, desde que descubrió a Oscar Wilde,
Tennessee Williams, Bernard Shaw, Sherídan y Hardy. Y también ha pedido consejo a
poetas que aún viven, amigos como Allen Ginsberg y Tom Pickard. Es evidente que
Paul ha sido bendecido con una de las voces más cálidas y suaves de nuestra época. Es
evidente que posee un don único para escribir canciones que llegan directamente al
corazón y se quedan allí. Pero también es un orfebre y un malabarista cuando trabaja
con las palabras. Tanto sus poemas como sus canciones guardan muchas sorpresas.

A veces sus poemas son ligeros como una pluma. Pueden hacer cosquillas, volar o
deleitar la vista. A veces escribe cuatro líneas con mucho peso, como el de un autobús
de dos pisos, o como el del mismo corazón.

Para demostrar la seriedad y el sentido de la escritura de Paul, oigámosle explicar cómo


escribió «Blackbird», según nos cuenta en el libro Many Years from Now de Barry Miles:

“Trabajé la melodía con la guitarra a partir de un fragmento de Bach y lo trasladé a otro


sitio, lo trasladé a otro nivel y entonces sólo adecué la letra a la canción. Tenía en mente
a una mujer negra, más que a un pájaro. Era la época del movimiento por los derechos
civiles, que a todos nos preocupaba mucho, así que realmente era una canción que yo
dedicaba a una mujer negra, que sufría estos problemas en Estados Unidos: «Deja que
te dé ánimos para continuar intentándolo, conserva la fe, hay esperanza».
“Como hago a menudo, encubrí al sujeto; así, en vez de decir «Mujer negra que vive en
Little Rock», siendo muy concreto, ésta se convirtió en un pájaro, pasó a ser un símbolo,
y cada uno podía aplicárselo a sus propios problemas.

“Éste es uno de mis temas: escoge una canción trate y mejórala, deja que esa canción te
ayude… «Tú puedes» es una buena frase para definirlo. Durante todos estos años he
recibido muchas cartas maravillosas de gente que me decía: «Esa canción realmente me
ayudó cuando pasaba una época terrible». Creo que la mayor satisfacción de haber sido
músico, y de haber formado parte de los Beatles, es cuando te llegan estas cartas y te
das cuenta de que realmente has ayudado a la gente. Esta es la magia de todo esto, eso
es lo maravilloso, porque las escribí ya con cierta intención de que pudieran ayudar, y
sin duda me siento muy orgulloso cuando veo que han sido verdaderamente de ayuda
para la gente»”.

No muchos poetas escribirían de una forma tan abierta y transparence sobre tu


metodología de trabajo y sus razones para escribir. Paul conoce el valor de las palabras,
cómo nos pueden ayudar a disfrutar de la vida y del amor. También sabe que las
palabras pueden servirnos en momentos de gran aflicción, no sólo como terapia, sino
como una forma de hablar con los que han perdido a sus seres más queridos.

Esta recopilación no necesitaba una introducción. La escribí porque quería ubicar a Paul
en el contexto de la poesía. Pero estos poemas y canciones hablan por sí mismos.
Gracias Paul, gracias Linda.

Adrian Mitchell

I.- PLAYING AT HOME / TOCAR EN CASA

Mist the Mind

Mist the mind over

With damp’s foggy dew


Slide like a tidal wave

Over the rock and

Drowning in merriment

Tell me I am not alone

Hum through the carpet

Nudging the undergrowth

Call out the bad names

Tor curse every midgy mite

Spin me a reverie

To crack me up

And helpless with laughter

Drop down the mount

A highland waterfall

Searching for love

La mente se nubla

La mente se nubla

por el rocío de una bruma húmeda

se desliza como un maremoto

sobre la roca y

se inunda de alegría.
dime que no estoy solo.

Murmura pisando la alfombra de hojas

apartando suavemente la maleza,

profiere terribles insultos

para maldecir a todo pequeño bichejo.

En vuélveme en una fantasía

para que me desternille.

Y muerto de risa

tírate montaña abajo,

una cascada en lsa tierras altas

buscando amor.

***

Figure of Eight

(LP Flowers in the Dirt)

You've got me dancing

in a figure of eight,

Don't know if I'm coming or going,

I'm early or late.

Round and round the ring I go,


I want to know, I want to know,

Why can't we travel a continuous line?

Make Love reliable convenant all the time.

Up and down the hills I go,

I got to know, I got to know.

Is it better to love another

Than to go go for a walk in the dark?

Is it better to love than to give in to hate?

Yeah we'd better take good care of each other

Avoid slipping back off the straight and narrow, It's better by far than getting
stuck

in a figure of eight.

Figure It Out For Yourself, Little Girl,

It Don't Go Nowhere At All,

It's Nothing More Than A Tape Loop

In A Big Dance Hall.

You've Got Me Running in a figure of eight,

Don't know if I'm coming or going,

I'm early or late.

Round and round the ring I go,

I want to know, I want to know,


---

En un ocho

Me obligas a bailar

en un ocho

no sé si vengo o me voy,

si llego tarde o temprano.

Vueltas y más vueltas de un círculo a otro

quiero sber, quiero saber,

¿por qué no podemos viajar en línea recta?

Haz del amor un compromiso siempre sincero,

arriba y abajo de una colina a otra,

tengo que saber, tengo que saber.

¿Es mejor quererse el uno al otro

que andar en la oscuridad?

¿Es mejor amar que ceder al odio?

Sí, lo mejor es cuidarse bien el uno al otro,

evitar resbalar y salirse del buen camino.

Es mucho mejor, sin duda, que quedarse atrapado en un ocho.


Intenta entenderlo, pequeña,

esto no va a ninguna parte,

no es nada más que una espiral

en una gran sala de baile.

Me obligas a correr en un ocho,

no sé si vengo o me voy,

si llego tarde o temprano.

Vueltas y más vueltas de un círculo a otro

quiero saber, quiero saber.

***

Toy Store

I left for the toy store

I bought myself a whole situation

Asking the future for you

Wishing the breeze would be mine

Chasing the running stream

Hoping you'd be tall in the grass.

---
La tienda de juguetes

Fui hacia la tienda de juguetes,

me compré toda una situación

preguntando tu futuro,

deseando que la brisa fuera mía,

persiguiendo el agua del riachuelo,

esperando que fueras más alta que la hierba.

***

Heart of the Country

(LP Ram)

I look high, I look low,

I'm lookin' everywhere I go,

Lookin' for a home

In the heart of the country.


I'm gonna go, I'm gonna go,

I'm gonna tell everyone I know

Lookin ' for a home

In the heart of the country.

Heart of the country

Where the Holy People grow,

Heart of the country,

Smell the grass in the meadow.

Want horse, I want sheep,

I want to get me a good night's sleep,

Livin ' in a home

In the heart of the country…

I'm gonna go, I'm gonna go,

I'm gonna tell everyone I know

Livin' in a home

In the heart of the country.

---
En medio del campo

Miro hacia arriba, miro hacia abajo,

miro por todas partes allí donde voy,

busco un hogar

en medio del campo...

Me voy a mudar, me voy a ir

a todos se lo voy que decir,

busco un hogar

en medio del campo.

En medio del campo,

donde crece la buena gente,

en medio del campo,

olor de hierba en el prado.

Quiero un caballo, quiero una oveja,

quiero dormir bien por la noche,

vivir en un hogar

en medio del campo...

Me voy a mudar, me voy a ir,

a todos se lo voy a decir,


busco un hogar

en medio del campo.

***

Mull of Kintyre

(LP Wings Greatest)

Mull of Kintyre

oh mist rolling in from the sea

my desire, is always to be here,

Oh Mull of Kintyre

Far have I travelled, and much have I seen

Darkest of mountains with valleys of green

Past painted deserts, the sun sets on fire

As he carries home to, the Mull of Kintyre

Mull of Kintyre oh mist rolling in from, the sea My desire, is always to be here,
Oh Mull of Kintyre

Sweep through the heather, like deer in the glen Carry me back to the days I
knew then

Nights when we sang like a heavenly choir


of the life and the times of, the Mull of Kintyre

Mull of Kintyre oh mist rolling in from, the sea My desire, is always to be here,
Oh Mull of Kintyre

Smiles in the sunshine and tears in the rain

Still take me back where my memories, remain

Flickering ambers grow higher and high

As they carry me back to, the Mull of Kintyre

Mull of Kintyre

oh mist rolling in from, the sea

My desire, is always to be here,

Oh Mull of Kintyre

---

Mull of Kintyre

Mull of Kintyre

oh neblina que procedes del mar,

deseo quedarme siempre aquí

Oh Mull of Kintyre

Lejos he viajado y mucho es lo que he visto,


distantes y oscuras montañas con verdes valles, detrás de desiertos multicolores,
el sol puro fuego mientras me trae a casa, a Mull of Kintyre

Atraviesa los brezos como un ciervo el angosto valle, hazme volver a los días que
allí conocí,

las noches en que cantábamos como un coro celestial sobre la vida y los tiempos
de Mull of Kintyre

Sonrisas bajo el sol y lágrimas bajo la lluvia, aun así llévame donde se encuentran
mis recuerdos, titilantes ascuas que se agrandan más y más

mientras me hacen colver a Mull of Kintyre

Mull of Kintyre

oh neblina que procedes del mar,

deseo quedarme siempre aquí

Oh Mull of Kintyre

***

When I'm Sixty Four

(LP Sgt. Peppers...)

When I get older losing my hair

Many years from now,

Will you still be sending me a valentine,

Birthday greeting, bottle of wine.

If I'd been out till quarter to three,


Would you lock the door?

Will you still need me, will you still feed me, When I'm sixty four?

You'll be older too,

Ah, and if you say the word,

I could stay with you.

I could be handy mending a fuse

When your lights have gone.

You can knit a sweater by the fire side,

Sunday mornings, go for a ride.

Doing the garden, digging the weeds,

Who could ask for more?

Will you still need me, will you still feed me, When I'm sixty four?

Ev'ry summer we can rent a cottage on the Isle of Wight If it's not too dear.

We shall scrimp and save.

Ah, grandchildren on your knee,

Vera, Chuck and Dave.

Send me a postcard, drop me a line

Stating point of view.

Indicate precisely what you mean to say,

You're sincerely wasting away.


Give me your answer, fill in a form,

Mine forever more,

Will you still need me, will you still feed me, When I'm sixty four?

---

Cuando tenga sesenta y cuatro años

Cuando me haga mayor y me quede calvo,

dentro de muchos años.

¿seguirás enviándome una tarjeta de San Valentín, felicitaciones de cumpleaños,


una botella de vino?

Si no llegara hasta las tres menos cuarto,

¿me cerrarías la puerta con llave?

¿Seguirás necesitándome, seguirás alimentándome cuando tenga sesenta y cuatro


años?

Tú también serás mayor,

y si dices la palabra…

podría quedarme a tu lado.

Podría serte útil, arreglando un fusible

cuando te quedes sin luz.

Tú puedes tejerme un jersey junto al fuego,

los domingos por la mañana dar un paseo.


Arreglar el jardín, arrancar las malas hierbas, ¿quién podría pedir más?

¿Seguirás necesitándome, seguirás alimentándome cuando tenga sesenta y cuatro


años?

En verano podemos alquilar una casita en la isla de Wight, si no es demasiado


caro.

Nos apretaremos el cinturón.

Nietos en tu regazo:

Vera, Chuck y Dave.

Envíame una postal, mándeme unas líneas

expresando tu punto de vista,

dime exactamente lo que quieres decir.

cordialmente, mientras me consumo.

Dame tu respuesta, rellena un formulario.

mía para siempre.

¿Seguirá necesitándome, seguirás alimentándome cuando tenga sesenta y cuatro


años?

***

Here Today

(LP Tug of War)


(Song for John)

And if I said

I really knew you well

What would your answer be?

If You were here today.

Well knowing you,

You'd probably laugh and say

that we were worlds apart.

If you were here today.

But as for me,

I still remember how it was before.

And I am holding back the tears no more.

I love you.

What about the time we met,

Well I suppose that you could say that

we were playing hard to get.

Didn't understand a thing.

But we could always sing.


What about the night we cried,

Because there wasn't any reason left

to keep it all inside.

Never understood a word.

But you were always there with a smile.

And if I say I really loved you

And was glad you came along.

If You were here today.

For you were in my song.

Here Today.

---

Aquí, hoy

(Canción para John)

Y si dijera

que realmente te conocía bien,

¿qué me responderías?

Si hoy estuvieras aquí.

Pues, conociéndote,

quizá te reirías y dirías


que vivíamos en mundos distintos.

Si hoy estuvieras aquí.

Pero en cuantoa mí

aún recuerdo cómo fue antes

y ya no puedo contener las lágrimas,

te quiero.

¿Y cuando nos conocimos?

Pues supongo que podrás decir

que nos hacíamos los duros,

no entendíamos nada

pero siempre podíamos cantar.

¿Y la noche en que lloramos?

Porque ya no teníamos una razón

para guardárnoslo todo dentro,

nunca entendimos ni una palabra

pero siempre estabas allí con una sonrisa.

Y si digo que realmente te quería

y que me alegré de que aparecieras,

entonces es que hoy estabas aquí,

porque estabas en mi canción,


aquí, hoy.

***

Golden Earth Girl

(LP Off the Ground)

Golden earth girl, female animal

Sings to the wind, resting at sunset

In a mossy nest

Sensing moonlight in the air

Moonlight in the air.

Good clear-water friend of wilderness

Sees in the pool her own reflection.

In another world

Someone over there is counting.

Fish in a sunbeam,

In eggshell seas.

Fish in a sunbeam.

Eggshell finish.
Natures lover climbs the primrose hill,

Smiles at the sky watching the sunset

From a mossy nest.

As she falls asleep she's counting .

Fish in a sunbeam,

In eggshell seas.

Fish in a sunbeam.

Eggshell

finish.

---

La chica de la tierra dorada

La chica de la tierra dorada, animal hembra,

canta la viento, descansa al llegar el ocaso

en un nido de musgo

y ventea la luz de la luna en el aire,

la luz de la luna en el aire.

Buena y cristalina amiga del páramo


contempla en el agua su propio reflejo.

En otro mundo

alguien lejos de allí está contando.

Pez en un rayo de sol

en mares rubios.

Pez en un rayo de sol,

con un acabado mate.

La amante de la naturaleza asciende por la colina de prímulas, sonríe al cielo


contemplando el ocaso

desde un nido de musgo.

Y mientras se duerme va contando.

Pez en un rayo de sol

en mares rubios.

Pez en un rayo de sol,

con un acabado

mate.

***

Maybe I'm Amazed

(LP McCartney)
Maybe I'm amazed at the way you love me all the time And maybe I'm afraid of
the way I love you

Maybe I'm amazed at the way you pulled me out of time And hung me on a line

Maybe I'm amazed at the way I really need you

Baby I'm a man

maybe I'm a lonely man who's in the middle of something That he dosen't really
understand

Baybe I'm a man

and maybe you're the only woman who could ever help me, Baby won't you help
me understand…

Maybe I'm amazed at the way you're with me all the time Maybe I'm afraid of the
way I leave you,

Maybe I'm amazed at the way you help me sing my song.

You right me when I'm wrong

And maybe I'm amazed at the way I really need you .

Quizás esté asombrado

Quizás esté asombrado de cómo me quieres a todas horas y quizá tenga miedo de
cómo te quiero,

Quizás esté asombrado de cómo me hiciste olvidar las horas, me tuviste en vilo,

Quizás esté asombrado de cómo realmente te necesito.


Cariño, soy un hombre,

quizás un hombre solitario que está en medio de algo que realmente no puede
entender.

Cariño, soy un hombre,

y quizá tú la única mujer que podría ayudarme, cariño, no me ayudarías a


entender...

Quizás esté asombrado de cómo estás conmigo a todas horas, quizas tenga miedo
de cómo te necesito,

Quizás esté asombrado de cómo me ayudas a cantar mi canción, me corriges


cuando cometo un error,

y quizás esté asombrado de cómo realmente te necesito.

II—YESTERDAY/ AYER

In Liverpool

I spent my early life in Liverpool

Something I'm not likely to forget

People blend with places

Faces that I know, but never met

Upstairs on the bus there sits a man

He's talking to himself, or so it seems


Listing names of old comedians

And laughing at them…

Down the pierhead where the speakers meet

Each of them, his own imagined crowd

Giving us his version of the book

God has written…

By the sports field of the Institute

Lives Soft Sid the harmless village fool

Greeting kids who pass the other side

Saying Hello Children

Listening to the bin man holding court

Promising to buy a brand new bike

King of little children for a day

He gives them money…

Walking with the boys of Dungeon Lane

Aimlessly towards the cast iron shore

Swapping tales about the Chinese farm

And getting captured…

I spent my early life in Liverpool

Something I'm not likely to forget


People blend with places

Faces that I know, but never met

In Liverpool

---

En Liverpool

Pasé mis primeros años en Liverpool.

algo difícil de olvidar,

gentes y lugares se confunden,

caras que ví y nunca conocí.

En el piso de arriba de un autobús detrás de un hombre que hablaba solo, o eso


parecía,

repitiendo nombres de antiguos cómicos

y riéndose de ellos...

Al final del rompeolas, donde se encontraban los predicadores, cada uno de ellos
con sus fieles imaginarios,

dándonos su versión del libro

que Dios había escrito...


En una casa antes de que construyeran la carretera blandiendo tarros de
mermelada por una causa justa.

Prince, el perro tuerto, al oír su nombre

quiere seguir...

Junto al campo de deportes del instituto

vive Sid el Idiota, el inofensivo tonto del pueblo, que saluda a los niños que pasan
al otro lado

diciéndoles Hola, niños...

Escuchando al basurero con la promesa

del juzgado de comprarle una bicicleta nueva,

rey d ela chiquillería por un día

les da dinero...

Caminando con los chicos de Dungeon Lane

sin rumbo, hacia la orilla fangosa,

contando historias sobre la granja china

y siendo atrapado...

Pasé mis primeros años emn Liverpool.

algo difícil de olvidar,

gentes y lugares se confunden,

caras que ví y nunca conocí.


En Liverpool.

Yellow Submarine

(LP Revolver)

In the town where I was born

Lived a man who sailed to sea,

And he told us of his life

In the land of submarines.

So we sailed up to the sun

Till we found the sea of green

And we lived beneath the waves

In our yellow submarine.

We all live in a yellow submarine,

Yellow submarine, yellow submarine.

And our friends are all on board;

Many more of them live next door;

And the band begins to play…

We all live in a yellow submarine,

Yellow submarine, yellow submarine.


As we live a life of ease,

Everyone of us has all we need.

Sky of blue and sea of green

In our yellow submarine.

We all live in a yellow submarine,

Yellow submarine, yellow submarine….

---

El submarino amarillo

En la ciudad donde nací

Vivía un hombre que navegó por el mar

Y nos contó su vida

En el país de los submarinos.

Navegamos hacia el sol

Hasta encontrar un verde mar,

Y bajo las olas vivimos

En nuestro submarino amarillo.

Todos vivimos en un submarino amarillo,

Submarino amarillo, submarino amarillo.


Y nuestros amigos están a bordo,

Muchos más viven al lado.

Y la banda empieza a tocar…

Todos vivimos en un submarino amarillo,

Submarino amarillo, submarino amarillo.

Llevamos una vida fácil

Cada uno tiene todo lo que necesita,

Cielo azul y mar verde

En nuestro submarino amarillo.

Todos vivimos en un submarino amarillo,

Submarino amarillo, submarino amarillo.

***

Dinner Tickets

My mother always looked

For dinner tickets


In the breast pocket

Of my grey school shirt.

Dried mud

Falls from my workboots.

Zigzag sculptures

Leave a trail as I head

For the woods.

She found a folded drawing

Of a naked woman.

My father asked me about it.

Chainsaw makes easy work

Of young birch blocking my path.

For days I denied all knowledge

Of the shocking work of art.

Resting on a fallen log,

I wipe the sweat from my brow.

Finally admitting

I had made
the drawing,

I cried.

---

Vales de comida

Mi madre siempre buscaba

vales de comida

en el bolsillo superior

de mi camisa gris del colegio.

Fuego seco

se desprende de mis botas,

esculturas en zigzag

dejan un rastro mientras

me dirijo al bosque.

Encontró un dibujo doblado

de una mujer desnuda.

Mi padre me preguntó que era eso.

La sierra mecánica facilita el trabajo cuando un joven abedul se interpone en mi camino.

Estuve días negando saber algo


de esa escandalosa obra de arte

Mientras descanso sentado en un tronco caído me limpio el sudor de la frente.

Y al final lo admití:

El dibujo

lo hice yo,

exclamé.

***

Once Upon a Long Ago

(LP All the Best!)

Picking up scales and broken chords

puppy dog tails in the House Of Lords

Tell me darling what can it mean ?

Making up moons in a minor key

what have those tunes got to do with me

Tell me darling, where have you been ?


Once upon a long ago

children searched for treasure

Nature's plan went hand in hand with pleasure

such pleasure

Blowing balloons on a windy day

desolate dunes with a lot to say

Tell me darling, what have you seen ?

Once upon a long ago

children searched for treasure

Nature's plan went hand in hand

With Pleasure.

My pleasure.

Playing guitars on an empty stage

counting the bars of an iron cage

Tell me darling, what can it mean ?

Picking up scales and broken chords

Puppy-dog tails in the House Of Lords

Help me darling, what does it mean ?

Once upon a long ago...


---

Érase una vez hace mucho tiempo

Punteo escalas y rasgueo acordes,

colas de lagartija en la Cámara de los Lores,

dime, cariño, ¿qué significa?

Invento lunas en clave menor,

¿qué tienen que ver todas esas melodías conmigo?, dime, cariño, ¿dónde has
estado?

Érase una vez, hace mucho tiempo,

unos niños que buscaban un tesoro,

de la mano iban la naturaleza y el placer.

Un auténtico placer.

Inflar globos en un día de viento,

dunas desoladas con mucho que contar,

dime, cariño, ¿qué es lo que has visto?

Érase una vez, hace mucho tiempo,

unos niños que buscaban un tesoro,

de la mano iban la naturaleza y el placer.


Con palcer.

Mi placer.

En un escenario vacío las guitarras tocamos,

dentro de una jaula de hierro los barrotes contamos, dime, cariño, ¿qué significa?

Punteo escalas y rasgueo acordes,

colas de lagartija en la Cámara de los Lores,

ayúdame, cariño, ¿qué significa?

Érase una vez, hace mucho tiempo…

***

She Came In Through The Bathroom Window

(LP Abbey Road)

She came in through the bathroom window,

Protected by a silver spoon.

But now she sucks her thumb and wonders

By the banks of her own lagoon.


Didn't anybody tell her?

Didn't anybody see?

Sunday's on the phone to Monday;

Tuesday's on the phone to me.

She said she'd always been a dancer,

She worked at fifteen clubs a day.

And though she tought I knew the answer;

Well, I knew that I could not say.

And so I quit the police department,

And got myself a steady job.

And though she tried her best to help me;

She could steal, but she could not rob.

Didn't anybody tell her?

Didn't anybody see?

Sunday's on the phone to Monday;

Tuesday’s on the phone to me.

---

Ella se coló por la ventana del baño.

Ella se coló por la ventana del baño


protegida por una cuna de oro,

pero ahora se chupa el dedo y se hace preguntas mientras recorre la orilla de su


propia laguna.

¿Es que nadie se lo dijo?

¿Es que nadie lo vio?

El domingo al teléfono hasta el lunes,

el martes al teléfono conmigo.

Y así fue como dejé el departamento de policía y conseguí un trabajo estable,

aunque ella hizo lo que pudo para ayudarme,

sabía hurtar pero no robar.

¿Es que nadie se lo dijo?

¿Es que nadie lo vio?

El domingo al teléfono hasta el lunes,

el martes al teléfono conmigo.

Junk

(LP McCartney)

Motor cars, handle bars, bicycles for two

Broken-hearted jubilee

Parachutes, Army boots, sleeping bags for two

Sentimental jamboree.
Buy, buy, says the sign in the shop window

Why? Why? Says the junk in the yard.

Candlesticks, building bricks, something old and new, Memories for you and me

Buy, buy, says the sign in the shop window

Why? Why? Says the junk in the yard.

---

Basura

Automóviles, manillares, bicicletas para dos,

el aniversario de los corazones partidos.

Paracaídas, botas militares, sacos de dormir para dos reencuentro melancólico de


viejos amigos.

Compra, compra, dice el cartel del escaparate.

¿Por qué? ¿Por qué?, dice la basura en el patio.

***

Penny Lane
(LP The Beatles 1967-1970)

In Penny Lane there is a barber showing photographs Of every head he's had the
pleasure to know.

And all the people that come and go

stop and say hello.

On the corner is a banker with a motor car.

The little children laugh at him behind his back.

And the banker never wears a "mac"

in the pouring rain, very strange!

Penny Lane is in my ears and in my eyes.

There beneath the blue suburban skies

I sit and meanwhile back in Penny Lane.

There is a fireman with an hour glass.

And in his pocket is a portrait of the Queen.

He likes to keep his fire engine clean,

it's a clean machine.

Penny Lane is in my ears and in my eyes.

Full of fish-and-finger pies

In summer meanwhile back


Behind the selter in the middle of the roundabout A pretty nurse is selling
poppies from a tray, And though she feels as if she’s in a play

She is anyway

In Penny Lane the barber shaves another customer.

We see the banker sitting, waiting for a trim.

And then the fireman rushes in from the pouring rain, Very strange!

Penny Lane is in my ears and in my eyes.

There beneath the blue suburban skies

I sit and meanwhile back …

Penny Lane is in my ears and in my eyes.

There beneath the blue suburban skies

Penny Lane.

(Written with John Lennon)

---

Penny Lane

En Penny Lane hay un barbero que enseña fotografías de cada una de las cabezas
que ha tenido el gusto de conocer.

Y todo el mundo que viene y va

Se detiene a saludar.
En la esquina hay un banquero con un automóvil, los niños se ríen de él a sus
espaldas.

Y el banquero nunca lleva impermeable

cuando llueve a cántaros, ¡qué raro es!

Penny Lane está presente en mis oídos y en mis ojos.

Allí, bajo el azul del cielo suburbano

me siento y mientras tanto, en Penny Lane,

hay un bombero con un reloj de arena.

Y en su bolsillo, un retrato de la reina.

Le gusta tener su coche de bomberos limpio.

Está limpio su vehículo.

Penny Lane está presente en mis oídos y en mis ojos.

Lleno de empanadillas y rebozados de pescado en verano, mientras tanto

Allí, bajo la marquesina, en medio de la glorieta, Una bonita enfermera vende


amapolas de papel en una bandeja y aunque cree que no está en una comedia,

sin duda lo está.

En Penny Lane el barbero afeita a otro cliente, Vemos al banquero sentado,


esperando que le corten bien el pelo.

Y entonces entra el bombero huyendo de un aguacero, ¡qué raro es!


Penny Lane está presente en mis oídos y en mis ojos.

Allí, bajo el azul del cielo suburbano

me siento y mientras tanto…

Penny Lane está presente en mis oídos y en mis ojos.

Allí, bajo el azul del cielo suburbano

Penny Lane,

(escrita con John Lennon)

Ivan

Two doors open

On the eighteenth of June

Two Babies born

On the same day

In Liverpool

One was Ivan

The other - me

We met in adolescence

And did the deeds

They dared us do

Jive with Ive

The ace on the bass

He introduced to me
At Woolton fete

A pal or two

And so we did

A classic scholar he

A rocking roller me

As firm as friends could be

Cranlock naval

Cranlock pie

A tear is rolling

Down my eye

On the sixteenth of August

Nineteen ninety-three

One door closed

Bye-bye Ivy

---

Iván

Dos puertas abiertas

el dieciocho de junio,

dos recién nacidos

ese mismo día

en Liverpool.
Uno era Ivan,

el otro, yo.

Nos conocimos en la adolescencia

y superamos todos los desafíos

a los que nos habían sometido,

Jive con Ive,

un genio del bajo.

Él me presentó

en la fiesta de Woolton

uno o dos amigos

y así empezamos,

él un típico estudiante

yo, con el rock'n'roll.

Los mejores amigos que pueda haber,

marina de Cranlock,

pastel de Cranlock.

Una lágrima cayó

por mi mejilla,

el dieciséis de agosto

de mil novecientos noventa y tres

una puerta se cerró.

Adiós, Ivy.

***
The Long And Winding Road

(LP Let it Be)

The long and winding road that leads to your door, Will never disappear I've
seen that road before, It always leads me here

Lead me to your door.

The wild and windy night that the rain washed away Has left a pool of tears
crying for the day

Why leave me standing here

Let me know the way.

Many times I've been alone

And many times I've cried

Anyway you'll never know

The many ways I've tried but

Still they lead me back to the long winding road You left me standing here a long
long time ago Don't leave me waiting here

Lead me to your door.

El largo y sinuoso camino

El largo y sinuoso camino que lleva a tu puerta Nunca desaparecerá, ya he visto


antes ese camino, Siempre me trae aquí, llévame a tu puerta.
La noche del viento y tormenta que la lluvia ahuyentó Ha dejado un charco de
lágrimas que llora por el día.

¿Por qué me has dejado aquí?

Indícame el camino.

Muchas veces he estado solo y muchas veces he llorado, Aunque nunca sabrás los
muchos caminos que he seguido, que igualmente me llevan de nuevo al largo y sinuoso
camino, tú me dejaste aquí, hace mucho, mucho tiempo.

No me dejes esperando aquí, llévame a tu puerta…

***

The Fool On The Hill

(LP The Beatles 1967-1970)

Day after day alone on a hill

The man with the foolish grin is keeping perfectly still, But nobody wants to
know him,

They can see that he's just a fool

And he never gives an answer.

But the fool on the hill

sees the sun going down

And the eyes in his head

see the world spinning 'round.


Well on the way, head in a cloud,

The man of a thousand voices talking perfectly loud, But nobody ever hears him,

Or the sound he appears to make

And he never seems to notice.

But the fool on the hill

sees the sun going down

And the eyes in his head

see the world spinning 'round.

And nobody seems to like him,

They can tell what he wants to do

And he never shows his feelings.

But the fool on the hill

sees the sun going down

And the eyes in his head

see the world spinning 'round.

He never listens to them,

He knows that they're the fools.

They don't like him.


But the fool on the hill

sees the sun going down

And the eyes in his head

see the world spinning 'round.

---

El loco de la colina

Día tras día, solo en una colina,

el hombre de ridícula sonrisa está completamente quieto.

Pero nadie quiere conocerle,

pueden ver que solo es un loco

y el nunca contesta.

Pero el loco de la colina

ve ponerse el sol

y los ojos de su cabeza

ven girar el mundo.

En medio del camino, la cabeza en las nubes,

el hombre de las mil voces habla alto y claro.

Pero nadie le oye a él

o al sonido que parece hacer,


y él nunca repara en ello.

Pero el loco de la colina

ve ponerse el sol

y los ojos de su cabeza

ven girar el mundo.

Y parece que a nadie le gusta ese hombre,

pueden adivinar sus intenciones

y él nunca muestra lo que siente.

Pero el loco de la colina

ve ponerse el sol

y los ojos de su cabeza

ven girar el mundo.

Y parece que a nadie le gusta ese hombre,

pueden adivinar sus intenciones

y él nunca muestra lo que siente.

Pero el loco de la colina

ve ponerse el sol

y los ojos de su cabeza

ven girar el mundo.


Él nunca los escucha,

son ellos los que están locos, lo sabe.

A ellos no les gusta ese hombre.

Pero el loco de la colina

ve ponerse el sol

y los ojos de su cabeza

ven girar el mundo.

***

This is the Way

(from Liverpool Oratorio)

This is the way we put out the candle.

Farewell to childhood.

Deep in the wild wood a fire goes out,

And what are we left with

Now we are grown up?

This is the way we pull up the anchor.

Goodbye to romance.
Out on the ocean a good ship is lost,

And what are we left with

Now we are grown up?

---

Así

(de Liverpool Oratorio)

Así apagamos la vela

Adiços a la infancia.

En el corazón del bosque una hoguera se apaga, ¿y qué nos ha quedado

ahora que ya somos adultos?

Así levamos el ancla.

Adiós al romanticismo.

Lejos, en el océano, un buen velero se ha perdido, ¿y qué nos ha quedado

ahora que ya somos adultos?

***

Carry That Weight

(LP Abbey Road )

Boy, you're gonna carry that weight,


carry that weight a long time.

I never give you my pillow,

I only send you my invitations.

And in the middle of the celebrations,

I break down.

You never give me your money

You only give me your funny paper.

And in the middle of negotiations

You break down.

I never give you my number

I only give you my situation

And in the middle of investigation,

I break down.

Boy, you're gonna carry that weight,

carry that weight a long time.

Cargarás con ese peso

Chico, cargarás con ese peso,

cargarás con ese peso durante mucho tiempo.


Nunca te ofrezco mi almohada,

solo te mando las invitaciones,

y en medio de las celebraciones

me echo a llorar.

Nunca me ofreces tu dinero,

solo me das algún extraño papel,

y en medio de las negociaciones

te echas a llorar.

Nunca te doy mi número,

solo te doy mi situación,

y en medio de la investigación

me echo a llorar.

Chico, cargarás con ese peso,

cargarás con ese peso durante mucho tiempo.

Hey Jude

(LP The Beatles 1967-1970)

Hey Jude, don't make it bad,

Take a sad song and make it better.

Remember to let her into your heart,

Then you can start to make it better.


Hey Jude, don't be afraid,

You were made to go out and get her.

The minute you let her under your skin,

Then you begin to make it better.

And any time you feel the pain,

Hey Jude, refrain,

Don't carry the world upon your shoulders.

For now you know that it's a fool

Who plays it cool by making his world a little colder.

Hey Jude, don't let me down,

You have found her, now go and get her.

Remember to let her into your heart,

Then you can start to make it better.

So let it out and let it in,

Hey Jude, begin,

You're waiting for someone to perform with, And don't you know that it's just
you,

Hey Jude, you'll do.

The movement you need is on your shoulder.

Hey Jude, don't make it bad


Take a sad song and make it better

Remember, to let her under your skin

Then you'll begin to make it better

Hey Jude…

---

Eh, Jude

Eh, Jude, no lo estropees,

escoge una canción triste y mejórala,

recuerda que debes sentirla en tu corazón,

entonces podrás empezar a mejorarla.

Y siempre que sientas dolor,

eh, Jude, no lo hagas,

no cargues el mundo sobre tus espaldas.

Sabes bien que es un idiota

quien se muestra indiferente,

su mundo se muestra frío, cada vez más.

Eh, Jude, no me falles,

ya la has encontrado, ahora consíguela,

cuando dejes que te cautive,


entonces podrás empezar a mejorarla.

Deja que salga y que entre

eh, Jude, empieza ya,

estás buscando a alguien que toque contigo, ¿y no te das cuenta de que


precisamente eres tú?, eh, Jude, lo conseguirás,

el movimiento que necesitas está en tus hombros.

Eh, Jude, no lo estropees,

escoge una canción triste y mejórala,

cuando dejes que te cautive,

entonces podrás empezar a mejorarla.

Eh, Jude…

***

Yesterday

(LP Help! )

Yesterday

All my troubles seemed so far away.

Now it look as though they're here to stay,

Oh, I believe in

yesterday.
Suddenly,

I'm not half the man I used to be.

There's a shadow hanging over me,

Oh yesterday came

suddenly.

Why she had to go, I don't know,

she wouldn't say.

I said something wrong,

now I long

for yesterday.

Yesterday

Love was such an easy game to play,

Now I need a place to hide away,

Oh, I believe in

yesterday.

---

Ayer

Ayer

parecían tan lejanos todos mis problemas


y ahora es como si no quisieran desaparecer,

oh, creo en

el ayer

De pronto

no soy la mitad del hombre que solía ser,

una sombra se cierne sobre mí,

oh, el ayer se presentó

de pronto.

Ella se fue y no sé por qué,

no me lo quiso decir.

En algo que dije me equivoqué

y ahora solo deseo

que vuelva el ayer.

Ayer

el amor era un juego tan fácil,

ahora necesito esconderme en algún lugar,

oh, creo en el ayer.


III-FRIENDS AND ENEMIES / AMIGOS Y ENEMIGOS

Let'Em In

(LP Wings at the Speed of Sound)

Someone's knockin' at the door

Somebody's ringin' the bell

Someone's knockin' at the door

Somebody's ringin' the bell

Do me a favor, Open the door and let 'em in

Sister Suzie, brother John,

Martin Luther, Phil And Don,

Brother Michael, Auntie Gin,

Open the door and let 'em in...

---

Déjales pasar
Alguien llama a la puerta,

alguien toca el timbre.

Alguien llama a la puerta,

alguien toca el timbre.

Hazme un favor, abre la puerta y déjales pasar.

La hermana Suzie, el hermano John,

Martin Luther, Phil y Don,

el hermano Michael, la tía Jin,

abre la puerta y déjales pasar...

***

The poet of Dumbwoman's Lane

(for Spike Milligan)

The voice of the poet

Of Dumbwoman's Lane

Can be heard across

Valleys of sugar-burned cane,

And nostrils that sleep

Through the wildest of nights

Will be twitching to gain


Aromatic insights.

The wife of the farmer

Of Poppinghole Lane

Can be seen from the cab

Of the Robertsbridge train

And passenger's comments

Frequently turn

To the wages the wife

Of a farmer can earn.

The poet of Dumbwoman's Lane

Sallies forth,

He is hoping for no one to see.

---

El poeta de Dumbwoman's Lane

(para Spike Milligan)

La voz del poeta

de Dumbwoman's Lane

se oye en los valles de caña


de azúcar quemado,

y las fosas nasales dormidas

en la más tormentosa de las noches

se moverán inquietas para aspirar

aromáticas percepciones.

La mujer del granjero

de Poppinghole Lane

se ve desde el compartimento

del tren de Robertsbridge.

Y los comentarios de los pasajeros

a menudo van a parar

al salario que la mujer

de un granjero puede ganar.

El poeta de Dumbwoman's Lane

sigue avanzando.

esperando que nadie le pueda ver.

***

Day with George

( for George Martin)

You have had your white hair cut.


Your son resembles you closely.

Memories slip across

The even landscape.

Gauntlets of close-packed

Road cones,

Heading for the cool zone.

Hearing less, you still make

Plans to set the fiddle flying.

Voice colliding, notions stride

And stream bareback

Towards their home.

Let us eat our meal

Near sunlight

With white polystyrene

Apple juice,

Brown slices,

And small packets of

Butter wrapped in gold.

---

Un día con George


(para George Martin)

Te has cortado el pelo blanco.

Tu hijo se parece mucho a ti.

Los recuerdos se deslizan sobre

el paisaje llano.

Carrera de baquetas con hileras prietas

de conos de carrera,

nos dirigimos a la zona fría.

Ya casi ni escuchas, aún planeas

cómo acabar con los engaños.

Chocan las voces, las ideas surgen veloces

y se dirigen rápidamente, sin nada,

hacia sus casas.

Déjanos comer nuestra comida

cerca de los rayos del sol,

con zumo de manzana

en poliestireno blanco,

pan integral

y pequeñas porciones de

mantequilla de dorado envoltorio.


***

Fly by Night

You were the one

-they could never reach

-they could never teach

-that always had something

they could never touch

-who wanted so much

-who wanted too much

that nearly had nothing

You were the one.

---

Vuelo nocturno
Tú eras ese

... a quien ellos nunca podían alcanzar

... a quien ellos nunca podían enseñar.

... que siempre tenía algo

que ellos nunca podían tocar

... que quería tanto

... que quería demasiado

que apenas sí tenía nada.

Tú eras ese.

***

Jerk of All Jerks

I'm a motorist that quite

Likes a drink when he drives

Who cuases the loss

Of innocent lives
I'm the guy with the pistol

Who kills your best friend

You really can't blame me

'Cos I'm round the bend

Hello-how are you?

I'm the jerk of all jerks

I'm here to undo

All your charitable works

I do it quite simply by

Making mistakes

And one little boo-boo

Is all that it takes

And you're at the mercy of

Jerk of all jerks.

I'm the man that disposes

Of nuclear waste

There's no need to worry

It's perfectly safe

In fact there is now

Every reason to hope


That if anything happens

I'll easily cope.

Hello -- how are you?

I'm the jerk of all jerks...

I'm the leader who says

As he wages his war

That the children are not

Ones that he's aiming for

Hello.

How are you?

I'm the jerk of all jerks.

El más idiota de los idiotas

Soy un motorista al que le gusta

bastante beber mientras conduce

que causa la pérdida

de vidas inocentes.

Soy el tío con pistola

que mata a tu mejor amigo,

pero no puedes culparme


porque estoy chiflado.

Hola, ¿cómo estás?,

soy el más idiota de los idiotas

y estoy aquí par fastidiar

todas tus obras de caridad.

Es bastante fácil

lo de cometer errores

y un pequeño abucheo

es todo lo que supone,

entonces quedas a merced

del más idiota de los idiotas.

Soy el hombre que me deshago

de los residuos nucleares,

no hay por qué preocuparse

de algo que no conlleva riesgos.

De hecho existen hoy día

miles de razones para esperar

que si algo pasa,

fácilmente lo vamos a solucionar.

Hola, ¿cómo estás?,


soy el más idiota de los idiotas

Soy el dirigente que dice,

mientras defiende la guerra,

que los niños no son

uno de sus objetivos

Hola, ¿cómo estás?,

soy el más idiota de los idiotas...

The Note You Never Wrote

(LP Wings at Speed of Sound)

Later on, the story goes,

A bottle floated out to sea.

After days, when it had found the perfect spot, It opened up,

And I read the note that you never wrote to me

After all, I'm sure you know,

The mayor of baltimore is here.

After days now he can finally appear,

Now at last he's here,

But he never is gonna get my vote,

'Cause he never is gonna get a quote

From the little note that you never wrote to me.


Further on, along the line,

I was arrested on the shore,

Holding papers of governments galore.

I was taken in,

But I read the note that you never wrote.

Yes, I read the note that you never wrote.

Oh, I read the note that you never wrote to me.

Me. Me.

---

La nota que nunca escribiste

Más tarde, cuenta la historia,

una botella se alejó flotando en el mar.

Días después, cuando encontró el lugar idóneo, se abrió

y leí la nota

que nunca me escribiste.

Después de todo, sé que lo sabes,

el alcalde de Baltimore está aquí.

Al cabo de unos días por fin se ha presentado, al final está aquí,

pero nunca conseguirá mi voto,

porque nunca conseguirá ni una línea


de la breve nota que nunca me escribiste.

Más adelante, en algún momento,

fui arrestado en la orilla,

con un montón de documentos oficiales en las manos.

Me engañaron,

pero leí la nota que nunca me escribiste.

Sí, leí la nota que nunca me escribiste.

Oh, leí la nota que nunca me escribiste a mí.

A mí, a mí.

***

Picasso's Last Words (Drink to Me)

(LP Band of the Run)

A grand old painter died last night

His paintings on the wall

Before he went he bade us well

And said goodnight to us all.

Drink to me, drink to my health

You know I can't drink any more

Drink to me, drink to my health


You know I can't drink any more

Three o'clock in the morning

I'm getting ready for bed

It came without a warning

But I'll be waiting for you, baby

I'll be waiting for you there


So drink to me drink to my health

You know I can't drink any more

Drink to me drink to my health

You know I can't drink anymore

---

Las últimas palabras de Picasso (A mi salud)

Anoche murió un viejo y magnífico pintor,

sus pinturas colgadas en la pared,

antes de irse se despidió de nosotros,

y a todos nos dio las buenas noches.

A mi salud, bebed, a mi salud,

sabéis que yo ya no puedo beber más.

A mi salud, bebed, a mi salud,

sabéis que yo ya no puedo beber más.

Las tres de la madrugada,

me dispongo a acostarme,

llegó sin previo aviso,

pero estaré esperándote, cariño,


estaré esperándote allí.

A mi salud, bebed, a mi salud,

sabéis que yo ya no puedo beber más.

A mi salud, bebed, a mi salud,

sabéis que yo ya no puedo beber más.

49th Fearless Sleep

In empty public waiting room

Remove brown cowboy boots

To walk on glass fragments of

Dolphin ornament that don't cut feet.

White shirt girl writes song

Poet recognizes me and asks about

Donated building.

My son discusses glass piece.

Two red-fleshed newborn babies are adored.

One repeats what I say, ending

With 'Love your mum.'

Poet says, 'Call before you leave town.'

What's the number? Doesn't have one.


Never gets calls, but everybody phones.

Search for boots to go,

See miniature kid's pair

Before finding own.

Fond farewells to all.

---

La 49ª noche sin miedo

En una sala de espera vacía,

me quito las botas vaqueras

para andar sin herirme los pies

sobre los cristales rotos de un delfín de adorno.

La chica de la camisa blanca escribe una canción, el poeta me reconoce y me


pregunta

sobre el edificio donado.

Mi hijo habla de la figurita de cristal.

Admiración ante dos sonrosados recién nacidos.

Alguien repite loq ue yo digo, y acaba

con un "Quiere a tu mamá".

El poeta dice: "Llámame antes de irte de la ciudad".


¿Cuál es el número? No tiene ninguno.

Nunca recibe llamadas, peor todos llaman.

Busco las botas para marcharme,

miro a un par de niños en miniatura

antes de encontrar a los míos,

Con mi mayor afecto me despido de todos

***

Masseuse

Ah so, Japanese masseuse

Lie me on a towel

And work me til I'm loose

Hold my hand

And sing me "Yesterday"

Lie, Argentinian masseuse

Beside me on the floor

And work me til I'm loose

Making moaning noises

We'll play girls and boys


Is anyone at home?

Oh you New Orleans masseur

Lie me on a table

And work me til I'm loose

Imagine my leg as hollow bronze

My neck like a giraffe

And I will burn a hole

In your eyes

Til someone comes

To blow the candle out.

---

Masajista

Ah, claro, masajista japonesa

tiéndeme sobre una toalla

y haz tu trabajo hasta que me relaje,

coge mi mano

y cántame "Yesterday"

Túmbate, masajista argentina,


junto a mi, en el suelo,

y haz tu trabajo hasta que me relaje,

hazlo gimiendo,

jugaremos a papás y a mamás,

¿hay alguien en casa?

Oh, tú, el masajista de nueva Orleans,

tiéndeme sobre una mesa

y haz tu trabajo hasta que me relaje,

Imagínate que mi pierna es bronce hueco,

mi cuello como una jirafa,

y quemaré un agujero,

en tus ojos,

hasta que alguien venga

para apagar la vela de un soplo.

***

Hot as That

As I emerge from a sandy short cut

The lady jogger asks:

How hot is it
In there?

Do you still have that house?

Her male companion asks,

How long do you spend here?

We rent. Three weeks in summer.

A fly flew off a dust dead mouse,

In there.

Do you see a cool man standing before you?

He sweats.

That's how hot it is

In there.

---

Tanto calor

Cuando salgo de un atajo arenoso

la mujer que hace footing me pregunta:

¿hace mucho calor

por allí?
¿Aún tienes esa casa?

Su compañero pregunta:

¿Cuánto tiempo os quedaréis aquí?

Estamos de alquiler. Tres semanas en verano.

Una mosca se alejó volando de un polvoriento ratón muerto, por allí.

¿Veis a este hombre impasible de pie ante vosotros?

Está sudadndo.

Tantoc alor hace

por allí.

Little Willow

(LP Flaming Pie)

Bend, little willow

Wind's going to blow you

Hard and cold tonight

Life, as it happens

Nobody warns you

Willow, hold on tight


Nothing's gonna shake your love

Take your love away

No one's out to break your heart

It only seems that way... Hey

Sleep, little willow

Peace gonna follow

Time will heal your wounds

Grow to the heavens

Now and forever

Always came too soon

Little willow

Nothing's gonna shake your love

Take your love away

No one's out to break your heart

It only seems that way... Hey

Bend, little willow

Wind’s gonna blow you

Hard and cold tonight


Life, as it happens

Nobody warns you

Willow, hold on tight

Ah, little willow

Little willow

---

El pequeño sauce

Doblégate, pequeño sauce,

esta noche soplará con fuerza

un viento frío.

En la vida, precisamente,

nadie te lo advierte;

sauce aférrate.

Nada zarandeará tu amor

ni tampoco se lo llevará,

nadie te partirá el corazón,

solo es una sensación... Eh,


duerme, pequeño sauce,

llegará la paz,

el tiempo sanará tus heridas.

Crece hacia los cielos,

ahora y eternamente

siempre llegaron demasiado pronto.

Pequeño sauce.

Nada zarandeará tu amor

ni tampoco se lo llevará,

nadie te partirá el corazón,

solo es una sensación... Eh,

doblégate, pequeño sauce,

esta noche soplará con fuerza

un viento frío.

En la vida, precisamente,

nadie te lo advierte;

sauce, aférrate.

Ah, pequeño sauce.


Pequeño sauce.

IV-THE BUSINESS/ EL NEGOCIO

Band of the Run

(LP Band of the Run)

Stuck inside these four walls,

Sent inside forever,

Never seeing no one nice again like you,

Mama you, mama you.

If I ever get out of here,

Thought of giving it all away

To a registered charity.

All I need is a pint a day if I ever get out of here.

(If we ever get out of here)

Well, the rain exploded with a mighty crash

as we fell into the sun,


And the first one said to the second one there I hope you're having fun.

Band on the run, band on the run.

And the jailer man and Sailor Sam

Were searching everyone

For the band on the run, band on the run,

band on the run, band on the run.

Well, the undertaker drew a heavy sigh

seeing no one else had come,

And a bell was ringing in the village square

for the rabbits on the run.

Well, the night was falling as the desert world began to settle down.

In the town they're searching for us everywhere, but we never will be found.

Band on the run, band on the run

And the county judge, who held a grudge

Will search for evermore

For the band on the run…

---

La banda se fuga
Encerrado entre estas cuatro paredes,

enviado aquí para siempre,

para no ver jamás a nadie agradable

como tú, mamá, tú, mamá, tú.

Si alguna vez salgo de aquí

pienso dárselo todo

a una organización benéfica,

solo necesitaré una cerveza al día si alguna vez salgo de aquí (si alguna vez
salimos de aquí).

Y bien, la lluvia estalló haciendo un ruido terrible mientras ya estábamos bajo el


sol,

y allí uno de ellos le dijo al otro:

ojalá estés divirtiéndote.

La banda se fuga, la banda se fuga,

y el carcelero y Sam el Marinero

los buscaban a todos

porque la banda se fuga, la banda se fuga,

la banda se fuga, la banda se fuga,

Y bien, el director de las pompas fúnebres soltó un suspiro al ver que nadie más
había venido,

y una campana tocaba en la plaza del pueblo


por las liebres que se fugaban.

Y bien, la noche caía mientras el mundo que abandonamos empezaba a


aquietarse,

en la ciudad nos están buscando por todas partes pero nunca podrán atraparnos.

La banda se fuga, la banda se fuga,

y el juez del condado que nos guardaba rencor

buscará por siempre jamás

a la banda que se fuga...

***

Spirit of Rock'n'Roll

Hey alligator

When the school bell rings

Gonna see you later

Around the corner

Walking your crocodile

Miss Informatiion

When the train pulls in

To the railway station


I'll be waiting for you

Wearing such a silly grin

---

El espíritu del rock’n’roll

Eh, caimán,

sonará el timbre de la escuela

y te veré un trato después,

en la esquina,

paseando a tu cocodrilo

Señorita Información,

el tren se detendrá

en la estación de ferrocarriles

y te estaré esperando

con tu estúpida sonrisa.

***

Back in the USSR

(LP Beatles)
Flew in from Miami Beach BOAC.

Didn't get to bed last night,

On the way the paper bag was on my knee,

Man, I had a dreamful flight,

I'm back in the USSR.

You don't know how lucky you are boy,

Back in the USSR.

Been away so long I hardly knew the place,

Gee it's good to be back home,

Leave it 'til tomorrow to unpack my case,

Honey disconnect the phone,

I'm back in the USSR.

You don't know how lucky you are boy,

Back in the US back in the US

Back in the USSR.

Well the Ukraine girls really knock me out,

They leave the west behind.

And Moscow girls make me sing and shout,

That Georgia's always on my mind.


I'm back in the USSR.

Show me 'round your snow-peaked mountains 'way down south, Take me to


your daddy's farm,

Let me hear your balaliakas ringing out,

Come and keep your comrade warm,

I'm back in the USSR.

You don't know how lucky you are boy,

Back in the USSR.

---

De regreso en la URSS

Llegué de Miami Beach en un vuelo de la BOAC,

la noche pasada no me acosté.

Todo el trayecto con la bolsa de papel en las rodillas, tío, ¡qué vuelo tan horrible!

He vuelto a la URSS

No sabes la suerte que tienes, chico,

de regreso en la URSS.
Estuve tanto tiempo fuera que casi no recordaba cómo era, caramba, qué bien
volver a casa.

Esperaré hasta mañana para deshacer las maletas.

Cariño, desconecta el teléfono.

He vuelto a la URSS

No sabes la suerte que tienes, chico,

de regreso en la UR, de regreso en la UR.,

de regreso en la URSS.

Y es que las chicas de Ucrania me vuelven loco, dejan a las occidentales atrás.

Y las chicas de Moscú me hacen cantar y gritar que siempre tengo en mente a
Georgia.

He vuelto a la URSS

Muéstrame los picos nevados de tus montañas del sur, llévame a la granja de tu
padre,

déjame escuchar las cantarinas balalaicas,

ven y dale calor a tu camarada.

He vuelto a la URSS

No sabes la suerte que tienes, chico,

de regreso en la URSS.
***

Backwards Traveller

(LP London Town)

Hey, did you know that I'm

Always going back in time

Rhyming slang, auld lang syne my dears

Through the years

I am the backwards traveller

Ancient wool unraveller

Sailing songs, wailing on the moon

And we were sailing songs, wailing on the moon Wailing on the moon.

---

Viajero al pasado

Eh, no sabías que

siempre vuelvo atrás en el tiempo,

el argot que rima, por los viejos tiempos, queridos, mientras pasan los años.
Soy el viajero al pasado.

Un antiguo carmenador

navegando entre canciones, aullando en la luna.

Y nosotros navegábamos entre canciones, aullando en la luna, aullando en la


luna.

***

Velvet Wave

The velvet inside

A guitar case

Set the strings

Giddy humming to

The silver vibrations of a note

A quick flowing

Stream by the roadside

Buzzed towards the seaside

Tatoos and Torture Tents

Along the shingle shore.


Thin echoes of headphones

Ride the murky old bass

Screaming feedback

At the fat lady bather

A wave flaps in on itself.

---

Ola de terciopelo.

El forro de terciopelo

de una funda de guitarra

hace que las cuerdas

bordoneen livianas por

la plateada vibración de una nota.

Un riachuelo que fluye

alegre junto a aun camino,

murmullos hacia la costa.

Tatuajes y tiendas de tortura

a lo largo de la orilla de guijarros.

Suaves ecos de auriculares

cabalgan el viejo y lóbrego bajo


respondiendo a gritos

a la oronda bañista.

Una ola se agita.

Why Don't We Do It in the Road?

(LP Beatles)

Why don't we do it in the road?

Why don't we do it in the road?

No one will be watching us

Why don't we do it in the road?

Why don't we do it in the road?

Why don't we do it in the road?

No one will be watching us

Why don't we do it in the road?

Why don't we do it in the road?

Why don't we do it in the road?

No one will be watching us

Why don't we do it in the road?

---
¿Por qué no lo hacemos en la calle?

¿Por qué no lo hacemos en la calle?

¿Por qué no lo hacemos en la calle?

Nadie va a mirarnos,

¿Por qué no lo hacemos en la calle?

¿Por qué no lo hacemos en la calle?

¿Por qué no lo hacemos en la calle?

Nadie va a mirarnos,

¿Por qué no lo hacemos en la calle?

¿Por qué no lo hacemos en la calle?

¿Por qué no lo hacemos en la calle?

Nadie va a mirarnos,

¿Por qué no lo hacemos en la calle?

***

Helen Wheels

(LP Band on the Run)

Said farewell to my last hotel


It never was much kind of abode

Glasgow town never brought me down

When I was heading out on the road

Carlisle city never looked so pretty

And the Kendal freeway is fast

Slow down, driver, want to stay alive

I want to make this journey last

Helen, hell on wheels

Ain't nobody else gonna

know the way she feels

Helen, hell on wheels

And they never gonna

take her away

M6 South down Liverpool

Where they play the West Coast sound

Sailor Sam, he came from Birmingham

But he never will be found

Doin' fine when a London sign

Greats me like a long lost friend

Mister motor, won't you check her out?

She's got to take me back again


Helen, hell on wheels ...

Got no time for a rum and lime,

I wanna get my right foot down,

Shake some dust off of this old bus,

I gotta get her out of town.

Spend the day upon the motorway

Where the carburettors blast,

Slow down driver, want to stay alive,

I want to make this journey last

Helen, hell on wheels

Ain't nobody else gonna

know the way she feels

Helen, hell on wheels

And they never gonna

take her away

---

Helen sobre ruedas


Me despedí de mi último hotel,

nunca me pareció un verdadero hogar;

la ciudad de Glasgow nunca me deprimió

cuando tomé la carretera y la dejé atrás.

La ciudad de Carlisle nunca estuvo tan bonita, y la autopista de Kendal es muy


rápida,

así que frena, conductor, quiero seguir vivo,

quiero que dure este viaje.

Helen, el infierno sobre ruedas,

nadie más va a saber

cómo se siente ella.

Helen, el infierno sobre ruedas,

y ellos nunca

se la llevarán.

Por la M6 sur hacia Liverpool,

donde ellos tocan el sonido de la Costa Oeste, Sam el Marinero vino de


Birmingham,

pero nunca le encontrarán.

Me siento bien cuando una señal de Londres

me da la bienvenida como a un viejo amigo perdido, señor Motor, no la pongas a


prueba,

tiene que llevarme de vuelta otra vez.


Helen, el infierno sobre ruedas...

No tengo tiempo para tomar ron con lima,

quiero que mi pie derecho pise el acelerador,

sacarle algo de provecho a este viejo autobús, debo llevármela de la ciudad.

Pasar el día en la autopista,

donde los carburadores explotan sin parar,

así que frena, conductor, quiero seguir vivo,

quiero que dure este viaje.

Helen, el infierno sobre ruedas,

nadie más va a saber

cómo se siente ella.

Helen, el infierno sobre ruedas,

y ellos nunca

se la llevarán.

Monkberry Moon Delight

(LP Ram)

So I sat in the attic,

A piano at my nose,

And the wind played a dreadful cantata


Sore was I from the crack

Of an enemy's hose,

And the horrible sound of tomato

Ketchup soup and puree,

Don't get left behind...

Ketchup soup and puree,

Don't get left behind...

When a rattle of rats had awoken,

The sinews, the nerves and the veins.

My piano was boldly outspoken

And attempts to repeat its refrain.

So I stood with a knot in my stomach,

And I gazed at that terrible sight

Of two youngsters concealed in a barrel,

Sucking Monkberry Moon Delight.

Monkberry Moon Delight...

Monkberry Moon Delight...

Monkberry Moon Delight...

Monkberry Moon Delight...


Well, I know my banana

is older than the rest,

And my hair is a tangled beretta.

When I leave my pajamas

To Billy Budapest,

And I don't get the gist of your letter

Catch up

Cats and kittens

Don't get left behind...

Monkberry Moon Delight...

Monkberry Moon Delight...

Monkberry Moon Delight...

Monkberry Moon Delight...

Monkberry Moon Delight...

Monkberry Moon Delight...

Sucking Monkberry Moon Delight...

(Written with Linda McCartney)


---

Monkberry Moon Delight

Me senté, pues, en el desván

el piano ante mis narices

y el viento interpretó una pavorosa cantata.

Dolorido me sentía por el restallido

de una manguera enemiga

y el espantoso sonido del tomate.

Catchup, sopa y puré,

no os quedéis atrás...

Catchup, sopa y puré,

no os quedéis atrás...

Cuando un rumor de ratas desveló

los tendones, los nervios y las venas,

mi piano con brío se entregó

a intentar repetir la cantinela.

Así que se me hizo un nudo en el estómago

al ver el terrible espectáculo


de dos jóvenes escondidos en un barril

chupando Monkberry Moon Delight

Monkberry Moon Delight…

Monkberry Moon Delight…

Monkberry Moon Delight…

Monkberry Moon Delight…

Bueno, sé que mi plátano

es más viejo que los demás

y mi pelo parece un birete enmarañado

(Y) vale, le dejaré mi pijama

a Billy Budapest

y no pillo de qué va tu carta.

Poneos al día,

gatos y gatitos,

no os quedéis atrás...

Poneos al día,

gatos y gatitos,

no os quedéis atrás...

Monkberry Moon Delight…


Monkberry Moon Delight…

Monkberry Moon Delight…

Monkberry Moon Delight…

Monkberry Moon Delight…

Monkberry Moon Delight…

chupando Monkberry Moon Delight…

(escrita con Linda McCartney)

***

Black Vulcan

Did you ever see a dog so strong and fast

He's the only one that's never been last

Black Vulcan

Oh Black Vulcan.

He ain't no ord-in-ary pup

Black Vulcan

Oh Black Vulcan.
Moo-oove Black Vulcan

Moo-oove Black Vulcan

You've gotta go

Got all my dough

Oh you

Yes, yes

Moo---ve Black Vulcan

Moo-oove Black Vulcan

You've gotta go

Got all my dough

Oh you!

---

Negro Vulcano

¿Has visto alguna vez a un perro más fuerte y rápido?

Es el único que jamás se queda rezagado.

Negro Vulcano,

Oh Negro Vulcano

No es un cachorro cor-ri-ente
de pie, sobre dos patas, mide dos metros veinte.

Negro Vulcano,

Oh Negro Vulcano

Cooo-rre, Negro Vulcano

Cooo-rre, Negro Vulcano.

Debes irte ya,

en ti va

todo mi dinero.

Sí, sí

Cooo-rre, Negro Vulcano

Cooo-rre, Negro Vulcano.

Debes irte ya,

todo mi dinero va

¡en ti!

***

Venus and Mars

(LP Venus and Mars)

Sitting in the stand of the sports arena

Waiting for the show to begin


Red lights, green lights, strawberry wine,

A good friend of mine, follows the stars,

Venus And Mars are alright tonight.

Reprise

Sitting in the hall of the great cathedral,

Waiting for the transport to come.

Starship 21ZNA9 a good friend of mine studies the stars, Venus And Mars are
alright tonight.

Come away on a strange vacation, holiday hardly begun.

Run into a good friend of mine,

Sold me a sign, reach for the stars,

Venus And Mars are alright tonight.

Ah. Ah. Ah. Ah.

Venus y Marte

Sentado en las gradas del estadio,

espero que empiece el espectáculo.

Luces rojas, luces verdes, licor de fresas,

un buen amigo mío escudriña las estrellas.


Venus y Marte están bien esta noche

(Repetición)

En la entrada de una gran catedral

espero a que llegue mi transporte

Nave espacial 21ZNA9, un buen amigo mío estudia las estrellas.

Venus y Marte están bien esta noche.

Me tomé unas extrañas vacaciones, las acababa de empezar.

Me encontré a un buen amigo mío

Me vendió un signo para alcanzar las estrellas Venus y Marte están bien esta
noche

Ah, ah, ah, ah.

Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band

(LP Idem)

It was twenty years ago today,

Sgt. Pepper tought the band to play.

They've been going in and out of style,

But they're guaranteed to raise a smile.

So may I introduce to you

The act you've known for all these years -

Sgt. Pepper's Lonely Hearts club Band.


We're sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band,

We hope you will enjoy the show.

We're sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band,

Sit back and let the evening go.

Sgt. Pepper’s Lonely, sgt. Pepper’s Lonely,

Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band,

It's wonderful to be here,

It's certainly a thrill,

You're such a lovely audience,

We'd like to take you home with us,

We'd love to take you home.

I don't really want to stop the show

But I thought that you might like to know

That the singers going to sing a song

And he wants you all to sing alone.

So let me introduce to you

The one and only Billy Shears

And Sergeant Pepper’s Lonely Hearts Club Band…

---
La Banda del Club de los Corazones Solitarios del Sargento Pimienta

Hoy hace veinte años

que el sargento Pimienta enseñó a la banda a tocar.

A veces anticuados, a veces a la moda,

pero sin duda les harán disfrutar.

Por tanto permítanme que els presente

el espectáculo que desde hace años conocen:

¡La Banda del Club de los Corazones Solitarios del Sargento Pimienta!

Somos La Banda del Club de los Corazones Solitarios del Sargento Pimienta,
esperamos que les divierta la actuación.

Somos La Banda del Club de los Corazones Solitarios del Sargento Pimienta,
pónganse cómodos y dejen que transcurra la noche.

Los Solitarios del Sargento Pimienta, los Solitarios del Sargento Pimienta, La
Banda del Club de los Corazones Solitarios del Sargento Pimienta.

Es maravilloso estar aquí,

algo realmente emocionante.

Sois un público estupendo,

nos gustaría llevaros a casa con nosotros,

nos encantaría llevaros a casa.

En realidad no quería detener la actuación,


pero creí que os gustaría saber

que el cantante cantará una canción,

y quiere que todos cantéis con él.

Dejad que os presente

al único e incomparable Billy Shears

y a La Banda del Club de los Corazones Solitarios del Sargento Pimienta.

***

The Song We Were Singing

(LP Flaming Pie)

For a while, we could sit, smoke a pipe,

And discuss all the vast intricacies of life

We could jaw through the night

Talk about a range of subjects, anything you like Oh yeah

But we always came back to the song we were singing At any particular time

Yeah, we always came back to the song we were singing At any particular time.

Take a sip, see the world through a glass

And speculate about the cosmic solution

To the sound, blue guitars


caught up in a philosophical discussion

Oh yeah

But we always came back to the song we were singing

La canción que estábamos cantando

Podíamos descansar un rato y fumar una pipa,

y comentar lo complicada que es la vida.

Podíamos charlar durante toda la noche,

hablar sobre diversos temas, todo lo que tú quieras, oh sí.

Pero siempre volvíamos a la canción que estábamos cantando, en algún momento


concreto,

sí, siempre volvíamos a la canción que estábamos cantando, en algún momento


concreto.

Echa un trago, mira el mundo a través del vaso y piensa en la solución cósmica

para el sonido, guitarras tristes

metidas en reflexiones filosóficas,

oh sí.

Pero siempre volvíamos a la canción que estábamos cantando.


V—THE WORLD TONIGHT / EL MUNDO ESTA NOCHE

The World Tonight

(LP Flaming Pie)

I saw you sitting at the center of a circle.

Everybody, everybody wanted something from you I saw you sitting there

I saw you swaying to the rhythm of the music.

Caught you playing, praying to the voice inside you I saw you swaying there

I don't care what you wanna be

I go back too far; I'm in front of me!

It doesn't matter what they say

They're giving the game away

I can see the world tonight

Look into the future.

See it in a different light.

I can see the world tonight

I heard you listening to a secret conversation.


You were crying, you were trying not to let them hear you I heard you listening
in

Never mind what they wanna do

You've got a right to your point of view

It doesn't matter what they say

They're giving the game away

I can see the world tonight

I saw you hiding from a flock of paparazzi.

You were hoping, you were hoping that the ground would swallow you.

I saw you hiding there

I don't care what you want to be

I go back so far, I'm in front of me!

It doesn't matter what they say

They're giving the game away

I can see the world tonight

Look into the future

See it in a different light

I can see the world tonight

El mundo esta noche


Te vi sentado en el centro de un círculo.

Todos, todos querían algo de ti.

Te vi sentado allí.

Te vi balanceándote siguiendo el ritmo de tu música, te sorprendí tocando, te


sorprendí rezando a tu voz interior, te vi balanceándote allí.

Me da igual lo que quieras ser,

¡si miro hacia atrás, me veo a mí mismo!

No importa lo que digan

porque su juego queda al descubierto.

Puedo ver el mundo esta noche,

adivinar el futuro,

verlo desde un punto de vista diferente,

puedo ver el mundo esta noche.

Te oí escuchando una conversación privada,

llorabas, intentabas que no te oyeran,

te oí escuchando a hurtadillas.

No te preocupes por lo que quieren hacer,

¡tienes derecho a defender tu punto de vista!

Da igual lo que digan,


porque su juego queda al descubierto.

Puedo ver el mundo esta noche.

Te vi escondiéndote en una bandada de paparazzi, deseabas, deseabas que la


tierra te tragara,

te vi escondiéndote allí.

Me da igual lo que quieras ser,

¡si miro hacia atrás, me veo a mí mismo!

No importa lo que digan

porque su juego queda al descubierto.

Puedo ver el mundo esta noche,

adivinar el futuro,

verlo desde un punto de vista diferente,

puedo ver el mundo esta noche.

Chasing the Cherry

Fragile fragments

Clattering down

The lavish marble staircase

Tinkling smithereens

Smashing, grabbing
At china stars

Bursting in clusters

Scattering E-side cats

Credit cards dropping

From rain-clouds

Pour down on the well-polished floor

Tortoiseshell hair combs

And black tape casettes

Rattle the cages of

Knife-wielding grand dames

And say, are you chasing the cherry?

The merry-go-round of the roses

If so, you must know

That the downside

Is to sink like a ferry

Ascending the slope

In herring-bone fashion

Holding on chromium steel

Lifting the bar bells

With candlestick motion

Side-stepping hot wax

And wheel
Flying with lizards

All blown in a gust

Through staining glass

Window and covered with dust blood,

To keep out the rain

And say, are you chasing the cherry?

The merry-go-round of the roses

If so, you must know

That the down side

Is to sink like a ferry

A weapon is not

Worth a button,

When anti-world

Matters explode

And chandeliers

Drop from the ceiling

With sharp-shooters' skill

Exhausted collapse

In the playground

Apeak epileptic remains


And froth at the mouth

Like a river, till

Teachers in apple-pie beds

Reach out

Chalk-filled hands

And lift

Lift

And say, are you chasing the cherry?

The singlular red one on top

It gleams with particular pleasure

That may never stop

If so, you must know

That the high tide

Has sunk like a ferry.

---

Tras la cereza

Frágiles fragmentos

rebotan mientras bajas

por la lujosa escalera de mármol,

los trocitos tintinean,

destrozan, arrebatan
estrellas de porcelana

que estallan en mil pedazos,

gatos orientales esparcidos,

tarjetas de crédito cayendo

de nubes tormentosas

sobre el suelo perfectamente encerado.

Peines de carey

y cintas negras de casete

golpetean en las jaulas

de espléndidas damas que empuñan cuchillos.

y di, ¿vas tras la cereza?

el tiovivo de las rosas.

Si es así, debes saber

que el inconveniente

es hundirse como un ferry.

Subo al cuesta

muy decidido,

agarrándome a una cero cromado

y haciendo un sonido de campanas

al mover el candelabro

para evitar la cera caliente,

y empiezo a dar vueltas.


Vuelo con lagartijas

todo arrastrado por una ráfaga de viento

a través de las vidrieras

de las ventanas, cubiertas de sangre oscura,

fuera del alcance de la lluvia.

y di, ¿vas tras la cereza?

el tiovivo de las rosas.

Si es así, debes saber

que el inconveniente

es hundirse como un ferry.

Un arma no sirve

para nada,

cuando estallan

asuntos antimundo

y las lámparas de araña

caen del techo

con una inmejorable puntería.

Un hundimiento agotador

en el patio,

al máximo los restos epilépticos


que echan espuma por la boca

como si fuera un río, hasta que

los profesores en camas de tarta de manzana

nos tienden

la mano llena de tiza,

y arriba,

arriba.

y di, ¿vas tras la cereza?

Lo único rojo en la cima.

brilla con un placer especial

que quizá nunca se acabe

Si es así, debes saber

que la marea alta

se ha hundido como un ferry.

***

Was it Really Twenty Years Ago?

What's changed?

Issues still the same.

Then we wanted
END OF APARTHEID

PEACE ON EARTH

LOVE & UNDERSTANDING

Now

What have we learned?

CHANGE COMES SLOWLY

But it is

CHANGING!!!

KEEP PUSHING

KEEP THE FAITH

AND PRAY

THAT WE HAVE BETTER NEWS TO REPORT

TWENTY YEARS FROM TODAY.

---

¿De verdad fue hace veinte años?


¿Qué es lo que ha cambiado?

Los temas aún son los mismos.

Entonces queríamos.

EL FINAL DEL APARTHEID

LA PAZ EN EL MUNDO

AMOR Y COMPRENSIÓN

Ahora

¿qué es lo que hemos aprendido?

QUE LOS CAMBIOS SON LENTOS,

¡¡¡pero que está

CAMBIANDO!!!

SIGAMOS HACIENDO FUERZA

CONSERVEMOS LA FE

Y RECEMOS

PARA TENER MEJORES NOTICIAS QUE CONTAR

DENTRO DE VEINTE AÑOS.


***

Big Boys Bickering

(LP Off the Ground)

Big boys bickering

That's what they're doing every day

Big boy bickering

Fucking it up for everyone.

Guess why they're betting on the track?

They're trying to win your money back.

All of the taxes that you paid

Went to fund a masquerade.

Big boys bickering...

We stand here waiting

Underneath the tower block

Who will win, who will lose?

Which way do the big boys choose?

Which of us will ever know

What goes on?


So while they argue through the night

Shaking their sticks of dynamite,

Babies are dying throught the day

They want to blow us all away.

Big boys bickering

And so the game goes on and on

Big boys bickering

Fucking it up for everyone,

For everyone!

---

Los chicos mayores discuten

Los chicos mayores discuten

a eso dedican todos los días.

Los chicos mayores discuten

y joden a todo el mundo.

¿Adivinas por qué apuestan?

Están intentando quedarse con tu dinero.

Todos los impuestos que pagaste

se destinaron a subvencionar una farsa.


Los chicos mayores discuten...

Aquí estamos esperando,

bajo el alto edificio,

¿quién ganará, perderá?

¿qué camino escogerán los chicos mayores?,

¿quién de nosotros se enterará algún día

de lo que está pasando?

Así que mientras ellos discuten durante la noche entera, amenazando con sus
cartuchos de dinamita,

los bebés mueren durante el día entero,

quieren acabar con nosotros.

Los chicos mayores discuten discuten,

y así, el juego sigue una y otra vez.

Los chicos mayores discuten

y joden a todo el mundo

¡A todo el mundo!

***

City Park
Twenty-seven press-ups

At back park bench altar

Eight warm even notes

From tall church cool bell

High stacatto twittering of small birds

Against throbbing pigeons

"Oh how do you do?

Oh how do you coo?"

World's long low surface

Tickles to life with strangers

Sbiffing collie couple

Speed-walking high-armed

Brisk little sergeant major woman

Bouncing peke in tow.

Moorhen flutters squawking

Cross crowded city pond to

All sorts of ducks

Mill slowly round white swans

Stately black swans

Snow tipped nipple red beaks.


A crow cackles

With thumb on black comb rasp.

Winter-bare rose bushes

Line asphalt path

Old yellow Scotch

Pink Posy, Pour Toi,

Polar Star, Mood Music

And Yesterday.

Where silent gardeners dig.

Eighteen press-ups

Facing my lover's home

Grins to the sky.

Nine nods this way

Nine nods that.

And I pray

To the spirit of goodness

To open page on a fine, fine day

For ever, and ever,

and EVER

And EVER!

---
El parque de la ciudad

Veintisiete flexiones

en el altar del banco negro del parque.

Ocho tañidos, cálidos, rítmicos,

desde lo alto de la iglesia repica la fría campana.

Un gorjeo de pajarillos en alto staccato

que compite con el arrullo de las palomas.

"¡Oh! ¿Qué tal estás?

¡Oh! ¿Qué tal arrullas?"

El ancho y largo mundo

cobra vida gracias a los extraños,

una pareja de collies olfatea

a una energica y pequeña comandante

que va a paso ligero y alza los brazos.

Le sigue brincando un pequinés.

Pollas de agua chillan y aletean

cruzando el bullicioso estanque de la ciudad,

todo tipo de patos

pululan lentamente alrededor de cisnes blancos.

Majestuosos cisnes negros

de pico rojo como un pezón y punta blanca como la nieve.


Un cuervo grazna

como un dedo rascando un peine negro.

Los rosales desnudos del invierno

bordean el sendero de asfalto.

Viejo Whisky Amarillo

Ramillete Rosado, Pour Toi,

Estrella Polar, Música Ambiental

y el ayer.

Donde los jardineros cavan la tierra en silencio.

Dieciocho flexiones

frente a la casa de mi amante,

lanzando sonrisas al cielo.

Nueve síes por allí,

nueve síes por allá.

Y yo imploro

al espíiritu de la bondad

que abra la página de un magnífico día,

por siempre jamás,

para SIEMPRE,

¡para SIEMPRE!
***

Moon's a Mandarin

Moon's a mandarin

Orange segment.

Stars as clear as you like.

Smelling of pines

And eucalyptus

Quite a night.

---

La luna es una mandarina

La luna es una mandarina,

un gajo de naranja.

las estrellas tan claras como desees.

Huele a pino

y a eucalipto.
Toda una noche

***

Trouble is

Rabbit running in circles

chasing his tail because

it looks like candy floss.

Trouble is -- rabbits don't eat candy floss.

Black labrador barking at the antics

pof his shadow on the wall.

Trouble is -- shadows don't fight back.

A pair of gloves hanging from

a back pocket argue about

which hand will hold the rake.

Trouble is -- gloves don't give a shit.

---

El problema es

Un conejo da vueltas
queriendo morderse la cola,

porque le parece de algodón de azúcar.

El problema es que los conejos no comen algodón de azúcar.

Un labrador negro ladra a las travesuras

de su sombra en el muro.

El problema es que las sombras no buscan pelea.

Un par de guantes que cuelga

de un bolsillo trasero discute sobre

qué mano debería sujetar el rastrillo.

El problema es que no les importa una mierda a los guantes.

***

A Billion Bees in the Borage

And if, instead of passing,

You stop,

You can hear the hum.

Billions of them

Bobbing from star to star.

Though flowers

Are sky blue, from a


Distance the field looks purple.

Each bee is different

And as they roam

The borage field

They hum.

---

Un billón de abejas en la borraja

Y si, en vez de pasar de largo

te pararas,

podrías oír el zumbido

Billones de ellas

volando de estrella en estrella.

Aunque las flores sean

de un azul cielo, desde la

lejanía el prado parece purpúreo.

Todas las abejas son diferentes

y, al tiempo que sobrevuelan

el campo de borrajas,

se las oye zumbar.


***

Give the Man a Break

Workers on the picket line

picking up the trash

executive negotiators

shout about the cash

Workers on the inside

whipping up the dough

while the old man's country

gets to go too slow

go-go-go

Give the man a break

give the guy a chance

ain't no law say a man can't dance

Doctors gonna operate

wants to know if you'd

like to buy a kidney

mustn't eat the food


Later in the hospital

while he's on the job

poisoned in the kitchen

by a dirty slob

Give the man a break

give the guy a chance

ain't no law say a man can't dance...

---

Dale al hombre un respiro.

Obreros en los piquetes

recogiendo la basura,

ejecutivos que negocian

y gritan por el dinero.

Los obreros en el interior

amasan la pasta,

mientras el país del anciano

va demasiado lento.
Vamos, vamos, vamos.

Dale al hombre un respiro,

dale al chico una oportunidad,

no existe ley alguna que prohíba a un hombre bailar.

Los médicos que van a operar

quieren saber si

desearías comprar un riñón.

No comas.

Más tarde, en el hospital,

mientras él está trabajando

envenenado en la cocina

por un auténtico guarro.

Dale al hombre un respiro,

dale al chico una oportunidad,

no existe ley alguna que prohíba a un hombre bailar...

***

Looking for Changes

(LP Off the Ground)

I saw a cat with a machine in his brain


The man who fed him said

He didn't feel any pain

I'd like to see that man take out that machine And stick it in his own brain

You know what I mean

I saw a rabbit with its eyes full of tears

The lab that owned her had

Been doing it for years

Why don't we make them pay for every last eye

That couldn't cry its own tears

Do you know what I mean

Well I tell you that we'll all be

Looking for changes

Changes in the way

We treat our fellow creatures

And we will learn how to grow

When we're looking for changes

I saw a monkey that was

Learning how to choke

A guy beside him gave him

Cigarettes to smoke

And every time that monkey


Started to cough

The bastard laughed his head off

Do you know what I mean

When I tell you that we'll all be

Looking for changes

Changes in the way we treat our fellow creatures And we will learn how to grow

When we're looking for changes

We're looking for changes

in the way we are

---

En busca de cambios

Vi un gato con una máquina conectada al cerebro, el hombre que le alimentaba


sostenía

que el animal para nada padecía.

Me gustaría verle a él

coger esa máquina

y encasquetársela en su cerebro.

Ya sabes a qué me refiero.

Vi un conejo con los ojos inundados de lágrimas, el laboratorio en el que estaba


se lo había estado haciendo durante años.

¿Por qué no les hacemos

pagar por todos los ojos

que no pudieron derramar sus propias lágrimas?

Ya sabes a qué me refiero.

Bueno, déjame decirte que todos

nos pondremos a buscar cambios.

Cambios en la manera

en que tratamos a las demás criaturas.

Y aprendemos a crecer

cuando busquemos esos cambios.

Vi un mono que estaba

aprendiendo a ahogarse.

el tipo que estaba a su lado le daba

cigarrillos para que fumara.

Y cada vez que el mono

empezaba a toser,

el cabrón se partía de risa.

Ya sabes a qué me refiero.

Cuando te digo que todos

nos pondremos a buscar cambios.


Cambios en la manera

en que tratamos a las demás criaturas.

Y aprenderemos a crecer

cuando busquemos esos cambios.

Estamos buscando cambios

en nuestra manera de ser.

***

All Together Now

(LP Yellow Submarine)

One, two, three, four

Can I have a little more?

Five, six, seven, eight, nine, ten,

I love you

A, B, C, D

Can I bring my friend to tea?

E, F, G, H, I, J,

I love you

Bom bom bom bom-pa bom

Sail the ship bom-pa-bom


Chop the tree bom-pa bom

Skip the rope bom-pa bom

Look at me

All together now. All together now...

Black, white, green, red

Can I take my friend to bed?

Pink, brown, yellow, orange, blue,

I love you

Bom bom bom bom-pa bom

Sail the ship bom-pa-bom

Chop the tree bom-pa bom

Skip the rope bom-pa bom

Look at me

All together now!

All together NOW!

---

Todos juntos ahora

Uno, dos, tres, cuatro,


¿puedes darme un poco más?

Cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez,

te quiero.

A, B, C, D,

¿puedo traer a mi amiga a tomar el té?

E, F, G, H, I, L,

te quiero.

Bum bum bum bum-pa bum

lleva el barco bum-pa-bum

tala el árbol bum-pa bum

juega a la comba bum-pa bum

Mírame.

Todos juntos ahora. Todos juntos ahora.

Negro, blanco, verde, rojo,

¿puedo llevarme a mi amiga a la cama?

Rosa, marrón, amarillo, naranja y azul,

te quiero.

Bum bum bum bum-pa bum

lleva el barco bum-pa-bum


tala el árbol bum-pa bum

juega a la comba bum-pa bum

Mírame.

¡Todos juntos ahora!

¡Todos juntos AHORA!

VI-ALL THE LONELY PEOPLE / TODOS LOS SOLITARIOS

She's Leaving Home

(LP Sgt. Peppers...)

Wednesday morning at five o'clock as the day begins, Silently closing her
bedroom door,

Leaving the note that she hoped would say more.

She goes down stairs to the kitchen clutching her hand kerchief.

Quetly turning her back door key,

Stepping outside she is free.

She ( We gave her most of our lives ) Is leaving ( Sacrificed most of our lives ) Home ( We
gave her everything money could buy ) She's leaving home after living alone
For so many years.

Bye, bye.

Father snores as his wife gets into her dressing down.

Pick up the letter that's lying there,

Standing alone at the top of the stairs.

She breaks down and cries to her husband

Daddy, our baby's gone.

Why would she treat us so thoughtlessly?

Now could she do this to me?

She ( We never thought of ourselves ) Is leaving ( Never a thought of ourselves ) Home (


We struggled hard all our lives to get by ) She's leaving home after living alone

For so many years.

Bye, bye.

Friday morning at nine o'clock she is far away.

Waiting to keep the appointment she made,

Meeting a man from the motor trade.

She ( What did we do that was wrong ) Is having ( We didn't know it was wrong ) Fun (
Fun is the one thing that money can't buy ) Something inside that was always denied

For so many years.

She's leaving home,


Bye, bye.

(written with John Lennon)

---

Ella se va de casa.

El miércoles, a las cinco de la madrugada, al despertar el día cierra con suavidad


la puerta de su habitación y deja una nota con la que espera explicarse mejor.

Baja por la escalera hasta la cocina

estrujando su pañuelo,

gira la llave de la puerta trasera sin hacer ruido, sale de casa y es libre.

Ella (Le dimos nuestra vida) se va (Sacrificamos nuestra vida) de casa (Le ofrecimos todo
lo que el dinero podía comprar).

Ella se va de casa después de vivir sola

durante muchos años.

Adiós.

El padre ronca mientras su mujer se pone la bata y recoge la carta que está allí.

Sola, de pie en lo alto de la escalera,

rompe a llorar y le grita al marido:

¡Papá, nuestra niña se ha ido!

¿Por qué nos habrá tratado tan mal?


¿Cómo ha podido hacerme esto?

Ella (Nunca pensamos en nosotros) se va (No pensamos en nosotros ni un instante) de


casa (Hemos luchado toda la vida para salir adelante) Ellas e va de casa después de vivir sola

durante muchos años.

Adiós.

El viernes, a las nueve de la mañana, ya está lejos.

Esperando que la cita siga aún en pie,

acude al encuentro del vendedor de coches.

Ella (¿Cuál fue nuestro error?) se está (No sabíamos que era un error) divirtiendo (La
diversión es lo único que no se puede comprar).

Algo llevaba dentro y que se le prohibió

durante muchos años.

Ellas e va de casa.

Adiós.

(escrita con John Lennon)

Lady Madonna

(LP The Beatles 1967-1970)

Lady Madonna, children at your feet

Wonder how you manage to make ends meet?

Who finds the money when you pay the rent,


Did you think that money was haven't sent?

Friday night arrives without a suitcase,

Sundayn morning creeping like a nun,

Monday's child has learned to tie his bootlace.

See how they run.

Lady Madonna, baby at your breast

Wonder how you manage to feel the rest?

Lady Madonna lying on the bed,

Listen to the music playing in your head.

Tuesday afternoon is never ending,

Wednesday morning papers didn't come,

Thursday night your stocking needed mending.

See how they run.

Lady Madonna, children at your feet

Wonder how you manage to make ends meet?

---

Lady Madonna
Lady Madonna, niños a tus pies.

Me pregunto cómo te las arreglas para llegar a fin de mes.

¿Quién consigue el dinero para pagar el alquiler?

¿Creías que el dinero caía del cielo?

El viernes por la noche llega sin maleta,

el domingo por la mañana se arrastra como una monja, el niño del lunes ha
aprendido a atarse los cordones.

Mira cómo corren.

Lady Madonna, un niño en el pecho.

Me pregunto cómo te las arreglas para alimentar al resto.

Lady Madonna, tumbada en el lecho.

Escucha la música que suena en tu pensamiento.

La tarde del martes parece interminable,

el miércoles por la mañana no llegaban los periódicos, el jueves por la noche


tenías que zurcirte las medias.

Mira cómo corren

Lady Madonna, niños a tus pies.

Me pregunto cómo te las arreglas para llegar a fin de mes.


***

'Soily

(LP Wings over America)

People gathered here tonight,

I want you to listen to me!

To your left and to you right,

You've got some pretty soily company.

Reader, writer, farmer, priest,

Breed-controler, born deceased.

Indian, lawyer, doctor, dog,

And a plumber with a fattened hog.

‘Soily, ‘soily,

The cat in satin trousers said it's oily.

‘Soily, ‘soily,

The cat in satin trousers said it's oily,

you know he's right.

Romans, Italians, country men,

I want you to listen to me!

I've said it twice and I'll say it again,

We've got some pretty soily company.


Liar, cheater, jungle chief,

Saint, believer on relief.

Action painter, Hitler's son,

And a commie with a tommy gun.

‘Soily, ‘soily,

The cat in satin trousers said it's oily.

‘Soily, ‘soily,

The cat in satin trousers said it's oily,

you know he's right.

---

Es sucia

Todos los que estáis esta noche aquí reunidos, ¡quiero que me escuchéis!

A derecha y a izquierda

tenéis una compañía bastante sucia.

Un embustero, un tramposo, un jefe de la selva, un santo, un creyente viviendo


de la beneficencia, un pintor expresionista abstracto, un hijo de Hitler y un rojo con una
metralleta.

Es sucia, es sucia.

El gato con pantalones de raso dijo que es pringosa.


Es sucia, es sucia.

El gato con pantalones de raso dijo que es pringosa y sabéis que no se equivoca.

***

Maxwell's Silver Hammer

(LP Abbey Road)

Joan was quizzical, Studied pataphysical

Science in the home.

Late nights all alone with a test tube,

Oh, oh, oh, oh.

Maxwell Edison, majoring in medicine,

Calls her on the phone.

"Can I take you out to the pictures, Joan?"

But, as she's getting ready to go,

A knock comes on the door.

Bang bang Maxwell's silver hammer

Came down upon her head

Bang bang Maxwell's silver hammer

made sure that she was dead


Back in the school again Maxwell plays the fool again Teacher gets annoyed.

Wishing to avoid an unpleasant scene,

She tells Max to stay when the class has gone away, So he waits behind,

Writing fifty times I must not be so oh oh oh.

But when she turns her back on the boy

He creeps up from behind.

Bang bang Maxwell's silver hammer

came down upon her head

Bang bang Maxwell's silver hammer

made sure that she was dead

P.C. Thirty one said, We've caught a dirty one Maxwell stands alone

Painting testimonial pictures

Oh oh oh oh

Rose and Valerie screaming from the gallery

Say he must go free

The Judge does not agree and he tells them so oh oh oh.

But as the words are leaving his lips

A noise comes from behind.

Bang bang Maxwell's silver hammer

came down upon his head.


Bang bang Maxwell's silver hammer

made sure that he was dead.

Silver hammer man.

---

El martillo de plata de Maxwell

Joan era una chica curiosa y estudiaba

ciencias patafísicas en casa. Por las noches se quedaba hasta las tantas a solas con
el tubo de ensayo, oh, oh, oh, oh.

Maxwell Edison, estudiante de medicina

la llama por teléfono:

¿Puedo invitarte al cine, Joan?

Pero mientras se arregla para salir,

un golpe suena en la puerta.

Toc, toc, el martillo de plata de Maxwell

se abatió sobre su cabeza.

Toc, toc, el martillo de plata de Maxwell

se aseguró de que estaba muerta.

Ya de regreso al aula, Maxwell vuelve a hacer el tonto y la profesora se enfada.

Para evitar montar una escena desagradable,

le dice a Max que se espere al terminar la clase y él se queda para escribir


cincuenta veces:
No volveré a hacerlo. Oh, oh, oh.

Pero cuando la profesora se vuelve

Max se acerca por detrás.

Toc, toc, el martillo de plata de Maxwell

se abatió sobre su cabeza.

Toc, toc, el martillo de plata de Maxwell

se aseguró de que estaba muerta.

El agente treinta y uno dijo: ¡Menuda pieza hemos pescado!, mientras Maxwell
está solo

dibujando escenas del juicio.

Oh, oh, oh, oh.

Rose y Valerie gritan desde el palco

que tienen que soltarlo

y el juez les dice que no opina lo mismo, oh, oh, oh, oh.

Pero justo cuando las palabras abandonan sus labios se produce un ruido allá
atrás.

Toc, toc, el martillo de plata de Maxwell

se abatió sobre su cabeza.

Toc, toc, el martillo de plata de Maxwell

se aseguró de que estaba muerto

El hombre del martillo de plata.


***

Paperback Writer

(LP A collection of Beatles Oldies)

Dear Sir or Madam will you read my book?

It took me years to write, will you take a look?

Based on a novel by a man named Lear

And I need a job

So I want to be a

Paperback writer, paperback writer.

It's the dirty story of a dirty man,

And his clinging wife doesn't understand.

His son is working for the Daily Mail,

It's a steady job,

but he wants to be a

Paperback writer.

It's thousand pages, give or take a few.

I'll be writing more in a week or two.

I can make it longer if you like the stile,

I can change it 'round


And I want to be a

Paperback writer, paperback writer.

It you really like it you can have the rights, It could make a million for you
overnight.

If you must return it you can send it here,

But I need a break

And I want to be a

Paperback writer, paperback writer.

---

Escritor de libros de bolsillo.

Estimado señor o señora: ¿Leerá mi libro?

He tardado años en escribirlo. ¿le echará un vistazo?

Está basado en una novela escrita por un tal Lear.

Necesito un trabajo y

por eso quiero ser

escritor de libros de bolsillo, escritor de libros de bolsillo.

Es una historia obscena sobre un viejo verde.

Su mujer es una pesada y no le entiende.

Su hijo trabaja en el Daily mail, es un trabajo estable,

pero él quiere ser


escritor de libros de bolsillo.

Son, poco más o menos, mil páginas

y pienso escribir más en las próximas semanas.

Puedo alargarla si le gusta el estilo

o puedo cambiarla por completo,

y quiero ser

escritor de libros de bolsillo, escritor de libros de bolsillo.

Si de verdad le gusta, puede quedarse con los derechos.

Podría ganar un millón de la noche a la mañana.

Si desea devolverlo, puede enviarlo aquí,

pero necesito una oportunidad,

y quiero ser

escritor de libros de bolsillo, escritor de libros de bolsillo.

***

Not On

Take your hand off my knee, young man,

Said the lady in green

I don't care to come between

You and your young woman.


It's just not done!

Couldn't we pass up?

Couldn't we fold?

Aren't certain stories

Best left untold?

Some things like

Buttons

Are best left undone

--It's not on!

Arnie Pipe was a normal type

With an average job


Though his prospects will never be great

His bosses underestimate

His value

(Arnie says).

Irene's his fiancee

And would hate to disagree

But the company she thinks is fair

Arnie never does get anywhere

The company owns his underwear

(Clean and well paid for).

Take your feet off my desk, young man,

Said the chauffeur in gray

My green woman has been to see me

She's retreating from your advance -

It just isn't done!

Couldn't you join us?

Where can you start

Up as a driver

Looking the part?


Hang on says Arnie -

Couldn't we pass up?

Couldn't we fold?

Aren't certain stories

Best left untold?

Some things like

Buttons

Are best left undone

--It's not on!

---

Eso no se hace.

Joven, quita esa mano de mi rodilla,

dijo la mujer de verde,

porque no quiero interponerme

entre tu chica y tú.

¡Eso no está bien!

¿Por qué no lo dejamos?

¿No podríamos terminar?


¿Acaso no hay historias

que es mejor no contar?

Hay cosas que,

como los botones,

mejor es no desabrochar.

...¡Eso no se hace!

Arnie Pipe era un tipo corriente

con un trabajo ordinario,

y aunque nunca logrará nada importante

su jefe no sabe apreciar

lo que vale.

(dice Arnie).

Irene es su prometida

y, aunque odia no estar de acuerdo,

cree que la empresa es justa.

Arnie siempre anda a la deriva

y la empresa paga por su ropa interior

(limpia, una buena inversión).

Joven, quita los pies de mi mesa,

dijo el chófer de gris,


mi mujer verde ha venidoa verme

y no acepta tus insinuaciones.

¡Eso no está bien!

¿Por qué no te unes a nosotros?

¿Cuándo podrías empezar

como conductor,

vestido para la ocasión?

Espera, dice Arnie...

¿Por qué no lo dejamos?

¿No podríamos terminar?

¿Acaso no hay historias

que es mejor no contar?

Hay cosas que,

como los botones,

mejor es no desabrochar.

...¡Eso no se hace!

***
Rocky Raccoon

(LP Beatles)

Now somewhere in the black mountain hills of Dakota There lived a young boy
called Rocky Raccoon.

And one day hos woman ran off with another guy, Hot young Rocky in the eye,
Rocky didn't like that.

He said I'm gonna get that boy.

So one day he walked into town,

Booked himself a room in the local saloon.

Rocky Raccoon checked into his room

only to find Gideon's Bible.

Rocky had come equipped with a gun

to shoot off the legs of his rival.

His rival it seems had broken his dreams

by stealing the girl of his fancy.

Her name was Magill, she called herself Lill,

but everyone knew her as Nancy.

Now she and her man who called himself Dan

were in the next room as the hoe-down.

Rocky burst in and grinning a grin

he said, " Danny boy, this is a show down."


But Daniel was hot - he drew first and shot

and Rocky collapsed in the corner.

Now the doctor came in stinking of gin

and proceeded to lie on the table.

He said, "Rocky, you met your match."

And Rocky said, "Doc, it's only a scratch,

and I'll be better, I' be better, Doc,

As soon as I'm able."

Now Rocky Raccoon, he fell back his room

only to find Gideon's Bible.

Gideon checked out and he left it no doubt

to help with good Rocky's revival

---

Rocky Mapache

En algún lugar de las Colinas Negras de Dakota vivía un joven llamado Rocky
Mapache.

Un día, su mujer se fugó con otro tipo.

Rocky recibió un puñetazo en el ojo, eso a Rocky no le gustó.


Y se dijo: Voy a acabar con ese tío.

Así que un día se dirigió a la ciudad

y alquiló una habitación en el saloon

Rocky Mapache entró en su habitación

y sólo encontró la Biblia de Gedeón.

Rocky traía consigo un arma

para disparar a las piernas de su rival.

Su rival, al parecer, había destruido sus sueños al robarle a la chica de su vida.

Se llamaba Magill y, aunque ella se presentaba como Lill, todo el mundo la


conocía como Nancy.

Ahora ella y su hombre, que se llamaba Dan,

estaban al lado, en el baile que se celebraba.

Rocky irrumpió en la sala y, con una gran sonrisa, anunció: Danny, chico, ahora
ajustaremos cuentas.

Pero Daniel era bueno: desenfundó primero, disparó y Rocky se desplomó en un


rincón.

Llegó entonces el médico, que apestaba a ginebra, y se dispuso a tumbarlo sobre


la mesa.

Le dijo: Rocky, has encontrado la horma de tu zapato.

Y Rocky contestó: Sólo es un rasguño, doctor,

y estaré mejor

tan pronto como pueda.


Rocky Mapache se retiró a su habitación

y sólo encontró la Biblia de Gedeón.

Gedeón se había ido del hotel pero dejó bien claro que ayudaría a Rocky a
recuperarse.

***

Lovely Rita

(LP Sgt. Peppers...)

Lovely Rita meter maid

Nothing can come between us

When it gets dark I tow your heart away

Standing by a parking meter

When I caught a glimpse of Rita

Filling in a ticket in her little white book

In a cap she looked much older

And the bag across her shoulder

Made her look a little like a military man

Lovely Rita meter maid


May I inquire discreetly .

When are you free

to take some tea with me?

Took her out and tried to win her

Had a laugh and over dinner

Told her I would really like to see her again

Got the bill and Rita paid it

Took her home I nearly made it

Sitting on the sofa with a sister or two

Oh, lovely Rita meter maid

Where would I be without you

Give us a wink and make me think of you.

---

Encantadora Rita

Encantadora Rita, guarda de aparcamiento,

nada se interpondrá entre nosotros

cuando oscurece te remolco el corazón


Estaba al lado de un parquímetro

cuando tuve una fugaz visión de Rita

escribiendo una multa en su cuadernillo blanco.

Con gorra parecía mucho mayor

y con el bolso en bandolera

me recordó un poco a un soldado.

Encantadora Rita, guarda de aparcamiento,

¿sería muy indiscreto por mi parte

preguntarte cuándo estarás libre

para tomar un té conmigo?

Salí con ella e intenté ganármela,

nos reímos y, durante la cena,

le dije que me encantaría volver a verla.

Pedí la cuenta y Rita la pagó,

la llevé a casa y casi lo hicimos

sentados en el sofá con una hermana o dos.

Oh, encantadora Rita, guarda de aparcamiento, ¿dónde estaría yo sin ti?

Haznos un guiño y déjame pensar en ti.


***

Tchaico

I knew Tchaikovsky

He lived round our way

He was dead good at music

They used to say

I called him

Tchaico the Psycho

---

Chaico

Conocí a Tchaikovsky

Vivía a la vuelta de la esquina

Decían que la música se le

daba de muerte

Le llamaba

Tchaico, el psicópata.

***
Junior's Farm

(LP Wings Greatest)

You should have seen me with the poker man,

I had a honey and I bet a grand,

Just in the nick of time I looked at his hand.

I was talking to an Eskimo,

Said he was hopping for a fall of snow,

When up popped a sea lion ready to go.

Let's go, let's go, let's go, let's go

Down to junior's farm where I want to lay low, Low life, high life, oh, let's go,

Take me down to Junior's farm.

At the Houses of Parliament

everybody's talking about the President,

We all chip in for a bag of cement.

Ollie Hardy should have had more sense,

He bought a gee-gee and he jumped the fence,

All for the sake of a couple of pence.

Let's go, let's go, let's go, let's go


Down to junior's farm where I want to lay low, Low life, high life, oh, let's go,

Take me down to junior's farm.

Everybody tag along.

I took my bag into a grocer's store,

The price is higher than the time before,

Old man asked me, Why is it more?

I said, You should have seen me with the poker man, I had a honey and I bet a
grand,

Just in the nick of time I looked at his hand.

Let's go, let's go, let's go, let's go

Down to junior's farm where I want to lay low, Low life, high life, oh, let's go,

Take me down to junior's farm,

Take me back, take me back

I wanna go there...

La granja de Junior

Tendrías que haberme visto con el jugador de póquer yo tenía buen juego y
aposté uno de los grandes.

Justo en el instante en que le miré la mano,

me encontré blando con un esquimal

que decía que esperaba una nevada,cuando,


de repente apareció un león marino listo para partir.

Vamos, vamos, vamos, vamos

a la granja de Junior, donde quiero esconderme, la mala y la buena vida. Venga,


vamos

Llévame a la granja de Junior.

En las Cámaras del Parlamento

todo el mundo habla sobre el Presidente.

Todos contribuimos para pagar una bolsa de cemento.

Ollie Hardy debería haber sido más sensato.

Se compró un caballo y saltó la valla

por cuatro duros.

Vamos, vamos, vamos, vamos

a la granja de Junior, donde quiero esconderme, la mala y la buena vida. Venga,


vamos

Llévame a la granja de Junior.

Que venga todo el mundo.

Fui con la bolsa a una tienda de comestibles.

Los precios son más caros que la última vez.

El viejo me preguntó: ¿por qué más?

Y dije: Tendrías que haberme visto con el jugador de póquer, yo tenía un buen
juego y aposté uno de los grandes.

Justo en el instante en que le miré la mano.


Vamos, vamos, vamos, vamos

a la granja de Junior, donde quiero esconderme, la mala y la buena vida. Venga,


vamos

Llévame a la granja de Junior.

Llévame otra vez, llévame otra vez.

Quiero volver allí...

***

Ob-la-di, Ob-la-da

(LP Beatles)

Desmond has a barrow in the market place.

Molly is the singer in a band.

Desmond says to Molly girl I like your face

And Molly says this as she takes him by the hand.

Ob-la-di ob-la-da life goes on, bra

Lala how the life goes on.

Desmond takes a trolley to the jeweller’s stores, Buys a twenty-carat diamond


ring.

Takes it back to Molly waiting at the door


And as he gives it to her she begins to sing.

Ob-la-di ob-la-da life goes on, bra

Lala how the life goes on.

In a couple of years they have built

A home sweet home

With a couple of kids running in the yard

Of Desmond and Molly Jones.

Happy ever after in the market place

Desmond lets the children lend a hand.

Molly stays at home and does her pretty face

And in the evening she still sings it with the band.

Happy ever after in the market place

Molly lets the children lend a hand.

Desmond stays at home and does his pretty face And in the evening she’s a
singer with the band.

And if you want some fun -

Take ob-la-di Ob-la-da.

---
Obladí, obladá

Desmond tiene un puesto en el mercado.

Molly es la cantante de un grupo.

Desmond le dice a Molly: Me gusta tu cara, chica.

Molly le coge de la mano y responde:

La vida sigue obladí, obladá,

la vida sigue, lalá.

Desmond coge un tranvía para ir a la joyería

y compra una sortija con un diamante de veinte quilates.

Se lo lleva a Molly, que le espera en la puerta, y cuando se la da, ella empieza a


cantar:

La vida sigue obladí, obladá,

la vida sigue, lalá.

Dos años después han fundado

un hogar dulce hogar,

con un par de niños correteando por el patio

de Desmond y Molly Jones.


Felices para siempre jamás en el mercado,

Desmond deja que los chicos le echen una mano.

Molly se queda en casa cuidando su preciosa cara y por la noche sigue cantando
con el grupo.

Felices para siempre jamás en el mercado,

Molly deja que los chicos le echen una mano.

Desmond se queda en casa cuidando su preciosa cara y por la noche ella canta
con el grupo.

Y si te quieres divertir...

canta obladí, obladá.

***

Wedding Invitation

I was told by an American woman

Who was busy looking fixing me a drink

That the children in the building drove her crazy She may be leaving sooner than
you think

Well I said that that was pretty high and mighty She showed a devastating sense
of style

When she replied, "It was the fault of automation That I forgot to have a child."
Waiting for a wedding invitiation

Thinking one was going to come along

What you didn't know won't hurt you...

The bride was looking bitter in a white dress.

The wedding guests had started to arrive.

She said, "My future husband doesn't understand me But he's glad to be alive."

The groom had been a scientific genius

He invented something falling out of bed

But the whole thing nearly turned into a nightmare When a dirty-looking priest
pronounced him dead.

He said I'm waiting for a wedding invitation Thinking one is going to come
along

What you don't know won't hurt you.

I'm not putting you down

I will walk with you anywhere you want to go I'm not putting you down

I will help you with anything you want to know.

While working on a piece of apparatus

He discovered that the world was in a mess

So she made him up a sandwitch in the kitchen

And let good old Mother Nature do the rest...


It's a handed-down American tradition

A prejudice that still exists today

If it wans't for their openness of spirit

They might have long ago been spirited away.

They're waiting for a wedding invitation

Thinking one is going to come along

What they don't know won't hurt them.

I'm not putting you down

I will walk with you anywhere you want to go I'm not putting you down

I will help you with anything you want to know.

I'm waiting for a wedding invitation

Thinking one is going to come along

What I don't know won't hurt me...

---

Una invitación de boda

Me dijo una norteamericana

muy atareada sirviéndome una copa,


que los niños del edificio la volvían loca,

iba a largarse antes de lo que nadie imaginaba.

Bueno, le dije que aquello sonaba bastante arrogante y ella demostró tener un
gran sentido de la elegancia al contestar: "Olvidé tener un hijo

por culpa del automatismo".

Esperando una invitación de boda,

creyendo que llegaría alguna.

Lo que no sabes no puede hacerte daño...

La novia parecía resentida vestida de blanco.

Los invitados a la boda comenzaron a llegar.

la novia dijo: "Mi futuro marido no me comprende pero se siente afortunado de


estar vivo".

El novio había sido un genio de la ciencia.

Inventó algo al caerse de la cama.

Pero el asunto casi se convirtió en una pesadilla cuando un cura desaliñado lo


declaró muerto.

Dijo: "Estoy esperando una invitación de boda, creyendo que llegará alguna.

Lo que no sabes no puede hacerte daño...”

No pretendo humillarte.

Caminaré a tu lado adonde quieras.


No pretendo humillarte.

Te ayudaré en todo lo que desees saber.

Mientras trabajaba en uno de sus aparatos

descubrió que el mundo era un desastre.

Así que ella le preparó un sandwich en la cocina y dejó a la buena Madre


Naturaleza encargarse del resto...

Se trata de una vieja tradición norteamericana, un prejuicio que aún existe hoy
día.

Si no fuera por su espíritu abierto

ya los habrían espantado hace tiempo.

Están esperando una invitación de boda,

creyendo que llegará alguna.

Lo que no sabes no puede hacerles daño...

No pretendo humillarte.

Caminaré a tu lado adonde quieras.

No pretendo humillarte.

Te ayudaré en todo lo que desees saber.

Estoy esperando una invitación de boda,

creyendo que llegará alguna.


Lo que no sé no puede hacerme daño...

***

Flaming Pie

(LP Idem)

Making love underneath the bed

Shooting stars from a purple sky

I don't care how I do it

I'm the man on the flaming pie

Stick my tongue out and lick my nose

Tuck my shirt in and zip my fly

Go ahead, have a vision

I'm the man on the flaming pie

Everything I do has a simple explanation

When I'm with you, you could do with a vacation I took my brains out and
stretched 'em on a rack Now I'm not so sure I'm ever gonna get 'em back

Cut my toes off to spite my feet

I don't know whether to laugh or cry

Never mind, check my rhythm

I'm the man on the flaming pie


I'm the man on the flaming pie

Everything I do has a simple explanation

When I'm with you, you could do with a vacation I took my brains out and
stretched’em on a rack Now I'm not so sure I'm ever gonna get’em back

---

Pastel flambeado

Haciendo el amor bajo la cama,

disparando estrellas desde un cielo púrpura.

No reimporta cómo lo hago.

Soy el hombre sobre el pastel flambeado.

Saco la lengua y me lamo la nariz,

me remeto la camisa y me subo la bragueta.

Adelante, ten una visión.

Soy el hombre sobre el pastel flambeado.

Todo lo que hago es por una sencilla razón.

Cuando estamos juntos, no te vendrían mal unas vacaciones.

Me saqué los sesos y los extendí para devanármelos y ahora no estoy muy seguro
de si podré recuperarlos.
De los pies me corto los dedos para vejarlos.

No sé si reír o llorar.

Da lo mismo, detén mi ritmo.

Soy el hombre sobre el pastel flambeado.

Soy el hombre sobre el pastel flambeado.

Todo lo que hago es por una sencilla razón.

Cuando estamos juntos, no te vendrían mal unas vacaciones.

Me saqué los sesos y los extendí para devanármelos y ahora no estoy muy seguro
de si podré recuperarlos.

***

Eleanor Rigby

(LP Revolver)

Ah, look at all the lonely people,

Ah, look at all the lonely people.

Eleanor Rigby

picks up the rice in the church where a wedding has been, Lives in a dream,

Waits at the window,

Wearing the face that she keeps in a jar by the door, Who is it for?
All the lonely people, where do they all come from?

All the lonely people, where do they all belong?

Father McKenzie,

Writing the words of a sermon that no one will hear, No one comes near.

Look at him working,

Darning his socks in the night when there's nobody there, What does he care?

All the lonely people, where do they all come from?

All the lonely people, where do they all belong?

Eleanor Rigby

Died in the church and was buried along with her name.

Nobody came.

Father McKenzie,

Wiping the dirt from his hands as he walks from the grave No one was saved.

All the lonely people, where do they all come from?

All the lonely people, where do they all belong?

---

Eleanor Rigby
Ah, mira a todos los solitarios

Ah, mira a todos los solitarios

Eleanor Rigby

recoge el arroz de la iglesia donde se ha celebrado una boda, vive en un sueño

Espera tras la ventana

llevando el rostro que guarda en un frasco junto a la puerta.

¿Para quién es?

Todos los solitarios, ¿de dónde vienen?

Todos los solitarios, ¿a dónde pertenecen?

El Padre McKenzie,

anota las palabras de un sermón que nadie atenderá Nadie pasa por allí

Mira cómo trabaja

zurciéndose los calcetines por la noche cuando no hay nadie ¿qué más le da?

Todos los solitarios, ¿de dónde vienen?

Todos los solitarios, ¿a dónde pertenecen?

Eleanor Rigby

murió en la iglesia, y ella y su nombre fueron enterrados.

Nadie acudió.

El Padre McKenzie,
se limpia el barro de las manos mientras se aleja de la tumba.

Nadie se salvó.

Todos los solitarios, ¿de dónde vienen?

Todos los solitarios, ¿a dónde pertenecen?

VII-STANDING STONE/ MONOLITO

Standing Stone

(Id)

After heavy light years

of tenacious trajectory

a ball of fire spat through space

spitting sparks and flames

at a new blue universe.

The rains came and came

and extinguished the livid flames.


A resistant hiss.

Brooding underground,

a sullen, skulking sulk.

Still air hung still.

Silent peaks were draped with mist.

A rumbling distant flash lit

rain-soaked slopes, and valleys

filled with long quiet lakes.

Still air hung still.

Soothed land lay damp.

Reflecting water skimmed the blue

it was hurled through.

Down low toes of ocean rock

streams of lava froze in shock,

arms locked

round stone lover.

Wept sky swept and gray.

A rainbow bridge

cuts mountain tops.

Souped in pea green

a single cell bulb flicked


to life.

Cell burst,

a shot blot page on time,

and grew to be

all living things.

II

He awoke startled

in sparkling imperfection.

Tingling delights of air's fresh rush

collide with grey cloud solitude.

On desolate hazy morning shore

the first person singular wanted

he didn't know what.

Clapping flash of lightening

illuminates far flat lines.

Velvet wind on dark horizon.

Sea of glass.

Then there was melody

made like a memory. A sprinkling of bells.

He sought the source.


Salt sea breezes quickened,

a shift of silver-lifted mist.

A crystal ship slipped and shone in sunlight.

Seduced, he swam

to stand on deck.

Wind spoke

and sucked the boat to sea.

Soon land was left

bow fell onto swells;

narcotic memory

untroubled thoughts.

A withering wind scratched the deck.

Shivering elegance slivered in splinters,

dissolved in dark as sun spat out.

Breathless lament in dissonant air,

chasms cough up chasms,

spinning wheels of fog.

Hope so hard to float it sank.

Until a crack of blinding light broke through

and hauled the boat along in a singing slipway, towards a clear blue sky.
And as before, clear music led the way.

White birds silent over crystal bow.

The vessel sped through beads of spray

that slapped his happy face, and filled his soul with glory song.

His nostrils snorted blasts of ocean air.

'In thanks for my survival, I'll put up a monument of stone where I put in.'

III

Subtle colors, merged soft contours

stretched in welcome as the ship drew near.

His first bare step on mustard sand

was wiped by whim of wave.

Flickering birdsong.

A bank of grassy moorland rose to distant ridge.

Ancient olive, bright young lime,

and further purple mountain peeks

breathed echoes of the melody.

He stalked through swelling heather

to the ridge's tip to sip

the fresh world's news.


Flanked by juniper and birch

a long flung track strung out below,

and wound to smoky settlement

nestled in blue hills.

Two natives drove a flock of umber sheep

along this burnt sienna road.

A beautiful woman, from whose throat

the haunting song had come.

A bearded man with snowish hair, her father,

who had witnessed his arrival in a ship of glass that disappeared as fast as it had
come.

These companions walked within his joy

towards the settlement and spoke

of how they'd long expected him.

Still as stones that lined their path

this shepherd's daughter listened to his story.

Her father sang of local life and introduced

each character and scene.

Farmer, warrior, milkmaid, thief,

shaman, housewife, woodsman, fool.

They made him welcome, and, before he slept,

agreed to help him hoist his stone.


On sun-smacked days they traced his steps

to plant a giant slab of sea-beat rock.

Rope and muscle, sweat and tackle

raised a weathered finger to the sky.

Soon this sacred stone bedded in its depths

the aspirations of their anxious souls.

A place of peace where he and she would meet.

But as their hearts rehearsed and played a set of new found harmonies and
chords...

black horse rider rode throughout the night

with news that set the settlement alight.

Off ragged northern coast

a rugged gang of bandits gathered.

Dark longships slashed with metal.

Thud of boot, belt, hull and oar,

a storm of fighters swarmed ashore.

Panic scampered through the people's veins.

Poisoned rats in a pot of grain.

The visitor fell still to seek an answer.

The shepherdess, his love,

took him

to the standing stone and

poured an ancient potion.


A backward somersault of senses.

Cool breezes

fruit blossom fragrance ripped air

chiming towers ran slow hours,

fluttering calm.

And drifted, drifted.

Long, spiraled colours twisted

sinuous dance of snake and vine.

She left him to his slab of stone.

He watched its towered rush

scratch at the moon.

Fanned flames flicked up tongues.

Lichen crawled with lunar cloud reflections.

As raging hordes rode tidal waves of blood

he was tossed and smackly landed

on the sudden floor.

He looked up and saw

a spirit force stretch easy into space

so powerful he trembled and believed.


Head bowed, he slipped in trance-wet sheets.

Slow whirlwind, silent thunder,

and breezeless hurricane. He cried out.

A wall of peeled black veils revealed

a face unlike another.

Vision, visage, gentle, genteel,

masculine mouth, female eyes.

A face to steal.

The mouth spoke, slower than words.

'You were sent to help the people here.

Their invaders' greatest fear

is that the sky will fall.

Say you'll make this happen

and in two days' time, the moon will be eclipsed.'

Awake, he found himself

a crumpled scrap beneath

the upright stack of stone.

Black clouds rolled the moon.

As milkmaid warriors made futile preparations

to defend against attack

their newcomer was welcomed back

with skeptical acclaim.


He told those who would be told,

then rode

into the enemy domain.

Deriding scowls lined his arrival.

Wolf-eyed soldiers drunk, with stagnant breath, press to hear his threat

to make the sky collapse

unless their troops retreat.

The leader's belly heaved; he laughed and spat, "'Before I skewer and feed you to
these apes,

go tell your tribe that within three days, they'll be my slaves.'

Thunder tore apart a sheet of sky.

Hard laughter swallowed dust

as hero sped to anxious settlement.

The villagers made crude defences

huddled in a circle round the stone.

Lambs listened for the dog pack howl.

Long-blown hours scattered charcoal grey

above the rag-bag armies' quickened pulse.

A sudden moon illuminates.

They crouch with bucket, beam, and bench

in fortress ring until

night sang

sang of juggernaut's approach.


'I will make the sky collapse...'

First Person sprang and roared,

'unless you take your army back.'

Some stumbled, stopped,

but most slunk on, shamed

by their leader's mocking curse.

The sky grew black magnetic.

Black air crackled electric.

A drape was dragged across the moon.

In howling darkness, some trampled, tripped,

but all ran, chased by children to the laughing sea.

IV

Strings pluck, horns blow, drums beat.

Full-lunged songs sing enemy's defeat.

Sheep set loose, blacksmith's bench returned to use, and milkmaid's buckets
spilled with glory tales.

Planted seeds found time to thrive,

and farmers rose to reap their ripened wheat.

The warrior, at peace with peace

like thief, resolved to turn a leaf.


And lovers made lovers' plans.

Pebble games, daisy chains

and sub chin butter tests.

Kids peel sticks of birch to feel

slick moistured fingertips.

Blue sky laced with tight white webs;

fields of high rye tickled skylarks,

levitating stars.

On contented drone of bee

musicians improvise a melody

fuelled by fermented fruit.

Sun-cooked air blew through flutes

and around bright maypole strings

a jig in plaited time thrilled quickened hearts.

Birds and butterflies flit

from wayside bush and ditch.

The track from town to stone

soon jammed with revellers

inching chattily towards

their sacred site

where she and he

vowed their proud love.


No kingdom could have crowned him

with more joy than her.

An impossibly distant black bird

circled overhead and wondered why

so many bite-sized creatures spent their lifetime running on the spot.

---

Monolito

(LP Idem)

Tras oscuros años luz

de trayectoria tenaz,

una bola de fuego surcó el espacio

escupiendo chispas y llamaradas

en el nuevo universo azul .

Vinieron las lluvias

y extinguieron las lívidas llamas.

un siseo rebelde.
Bajo la tierra anidaba

un hosco y furtivo resquemor.

El aire seguía inerte.

Arropadas por la bruma cumbres silenciosas.

En la rugiente distancia, el fulgor

de las laderas empapadas de lluvia, los valles sembrados de vastos y serenos


lagos.

El aire seguía inerte.

La tierra, plácida y húmeda.

El reflejo de las aguas acariciaba el azul

contra el que se lanzaba.

Bajo los pies de las rocas oceánicas

los ríos de lava se helaban súbitamente,

brazos que ceñían

a un pétreo amante.

El cielo plomizo barrió su llanto.

El puente del arco iris

hiende las cimas de las montañas.

En un caldo verde guisante

el germen de una célula saltó

a la vida.
Estalló una célula,

una mancha en la página del tiempo,

para convertirse

en todas las cosas vivientes.

II

Se despertó

en su radiante imperfección.

El placer cosquilleante de un soplo de aire fresco chocaba con la soledad grisácea


de las nubes.

En la orilla desolada de la brumosa mañana,

la primera persona del singular quería

ni siquiera sabía qué.

El destello del relámpago

ilumina líneas rectas en la lejanía.

Un viento aterciopelado en el oscuro horizonte.

Mar de cristal.

Y entonces sonó una melodía

como un recuerdo. Un rocío de campanas.

Él fue a buscar su procedencia.

La brisa salada del mar se intensificó,


un viento de plata levantó la niebla.

Un barco de cristal se deslizaba brillando bajo el sol.

Cautivado, nadó

para subir a cubierta.

Habló el viento

y arrastró al barco mar adentro.

Pronto la tierra quedó lejos,

la proa hincándose en el agua:

memoria narcotizante,

apacibles hondonadas de las olas.

Un viento agonizante arañaba la cubierta.

Una elegancia estremecedora se astilló,

disolviéndose en la oscuridad al caer el sol.

Un lamento entrecortado en el aire disonante,

los abismos desencadenaban abismos,

ruecas neblinosas.

La esperanza, tan difícil de mantener a flote, se hundía.

Hasta que brotó un estallido de luz cegadora

y arrastró al barco por una rampa llena de melodías, hacia un precioso cielo azul.

Como antes, una mano diáfana abría camino.


El ave blanca del silencio se cernía sobre la proa de cristal.

El navío se apresuraba entre cuentas de espuma que azotaban su feliz rostro; y


embargó su alma un cántico de gloria.

Por la nariz exhalaba rachas de aire marino.

"Daré gracias por haber sobrevivido

erigiendo un monumento de piedra

allí donde pise tierra."

III

Los colores sutiles se fundían en suaves contornos que se extendían dando la


bienvenida al barco que arribaba.

Su primera pisada desnuda sobre la arena color mostaza la borró el capricho de


una ola.

El titilante canto de un pájaro.

Un páramo de hierba ascendía hasta las distantes montañas.

Apagado verde oliva, brillante y vivaz verde lima, y el lejano púrpura de las
cumbres

respiraban los ecos de la melodía.

ÉL se abría paso entre los brazos crecidos

hacia la cima de las montañas para sorber

las noticias del mundo nuevo.

Flanqueado de enebro y abedul,

un largo camino se desplegaba


y serpenteaba hasta un humeante poblado

encaramado en las azuladas colinas.

Dos nativos conducían un rebaño de ovejas pardas a lo largo de este camino de


siena tostada:

una mujer hermosa, de cuya gargata

brotaba la inquietante canción;

un hombre, su padre, con barba y cabellos plateados, testigo de su delgada en el


barco de cristal,

que desapareció tan rápidamente como había surgido.

Estos compañeros acompañaron su alegría

hacia el poblado, y le dijeron

cuanto habían ansiado su llegada.

Quieta como las piedras que jalonaban el camino, la hija del pastor escuchaba su
historia.

Su padre narraba en cantos la vida en esas tierras, presentándole cada personaje y


cada escena.

El agricultor, el guerrero, la lechera, el ladrón, el chamán, el ama de casa, el


leñador, el tonto.

Le acogieron y antes de que se durmiera,

prometieron ayudarle a erigir el monolito.

Durante días, bajo el azote del sol, siguieron sus pasos para hincar una inmensa
losa de piedra castigada por el mar.

Cuerdas y músculos, sudor y poleas

alzaron un dedo erosionado hacia el cielo.


Muy pronto esta piedra sagrada alojó en su seno las aspiraciones de sus
desasosegadas almas.

Un lugar lleno de paz en el que él y ella se encontrarían.

Pero mientras sus corazones ensayaban y tocaban armonías y acordes recién


descubiertos,

un jinete atravesaba la noche en un caballo negro trayendo nuevas que


encendieron la alarma en el poblado.

En la resquebrajada costa norte

se reunía una desabrida cuadrilla de bandidos.

Los oscuros barcos resplandecían con el metal.

Ruido sordo de botas, cinturones, cascos y remos, una tromba de guerreros se


precipitó a la orilla.

El pánico corría por las venas de los aldeanos.

Ratas envenenadas en una vasija de grano.

El forastero se quedó inmóvil buscando una respuesta La pastora, su amada,

le condujo

hasta el monolito

y allí derramó una antigua poción.

Un doble salto mortal de sensaciones.

Frescas brisas,

el aroma de los frutales en flor se cernía en el aire, las torres de los campanarios
marcaban horas pausadas, calma palpitante.

Yendo a la deriva.
Largas espirales de colores se retorcían

en una sinuosa danza de serpientes y parras.

Ella le dejó junto a su losa de piedra.

Observó sus ansias de altura

que arañaban la luna.

Las vivas llamas despedían lenguas de fuego.

El liquen reptaba con reflejos de nubes lunares.

Mientras las furiosas hordas levantaban olas de sangre, él se agitó y cayó

sobre el inesperado suelo.

Miró hacia lo alto y pudo ver

una fuerza espiritual que se extendía por el espacio, de un poder tan grande que
se estremeció y creyó.

Con la cabeza gacha, se deslizó entre sábanas húmedas de trance.

Lento torbellino, trueno silencioso,

huracán sin viento. Gritó.

Un muro de velos descubiertos dejó ver

un rostro sin igual.

Visión, faz, delicadeza, elegancia,

boca de hombre, ojos de mujer.

Un rostro arrebatador.

La boca habló, más lenta que las palabras.

"Fuiste enviado hasta aquí para ayudar a estas gentes.


El mayor miedo de sus atacantes

es que el cielo se desplome.

Di que harás que así sea

y dos días después habrá un eclipse de luna".

Una vez despierto, se sintió como una

esquirla retorcida bajo

la erguida columna de piedra.

Nubes oscuras ceñían la luna.

Mientras los guerreros de la lechera se preparaban en vano para defenderse del


ataque,

saludaron el regreso de su visitante

con un escéptico entusiasmo.

Habló con quienes debía hablar

y se dirigió

al campamento del enemigo.

AL llegar halló rostros burlones.

Soldados de mirada feroz, ebrios, de aliento pestilente, se agolpaban para oír la


amenaza

de que el cielo iba a desplomarse

si sus tropas no se retiraban.

El vientre del jefe se sacudió con la ris, y le espetó: "Antes de que te ensarte y seas
pasto de estos animales, vete y dile a tu tribu que dentro de tres días serán mis
esclavos".
Un trueno rasgó el cielo.

La dura risa tragó el polvo

mientras el héroe corría hacia el angustiado poblado.

Allí la gente levantaba burdas defensas,

apiñados en círculos alrededor del monolito.

Corderos atentos al aullido de la jauría.

Las largas horas pasaban dejando un rastro gris tizón sobre los ejércitos y su
maraña de pulsos agitados.

De pronto, la luna les ilumina.

Agazapados detrás de cubos, vigas y bancos,

al abrigo de la fortaleza, hasta que

la noche inició su canto,

el canto de la llegada de la oleada destructora.

"Haré que el cielo se desplome

-de un salto se levanta y ruge la Primera Persona-, si no retiras tu ejército!.

Algunos tropezaron y se detuvieron,

pero la mayoría de ellos siguieron vacilantes, avergonzados por el juramento


burlón de su jefe.

EL cielo se tornó de un negro magnético.

El tenebroso aire restallaba electricidad.

Sobre la luna fue extendiéndose un amanto.

Aullando en la oscuridad, algunos se atropellaban, trastabillaban, pero todos


huían, perseguidos por los niños hasta el mar risueño.
IV

Amarras sueltas, sonido de cuernos, redoble de tambores.

Un canto a pleno pulmón celebró la derrota de los enemigos.

Las ovejas libres, el yunque del herrero de vuelta al trabajo y los cántaros de las
lecheras vertidos con hazañas.

Las semillas tuvieron tiempo de medrar

y los campesinos se levantaban para recoger la mies madura.

El guerrero, reconciliado con la paz

como un ladrón, decidió pasar página.

Y los amantes hacían planes de amor.

Guijarros, guirnaldas de margaritas,

la prueba del ranúnculo bajo la barbilla.

Los niños pelaban varitas de abedul para sentir la humedad en sus dedos.

Un cielo azul recamado de espesas telarañas;

los campos de centeno crecido cosquilleaban a las alondras, las estrellas


levitaban.

Los músicos improvisaban una melodía

sobre el plácido zumbido de las abejas,

avivados por un festín de fruta fermentada.

El aire caliente por el sol silbaba a través de las flautas, y alrededor de las
brillantes cintas del mayo

una melodía de compás trenzado estremecía los corazones animosos.


Los pájaros y las mariposas revoloteaban

por lsa cunetas y los matorrales al borde del sendero.

El camino desde el poblado hasta el monolito

pronto se llenó de gente bulliciosa

que avanzaba lentamente entre alegres conversaciones hacia el lugar sagrado

donde él y ella

se juraron amor con orgullo.

Ningún reino podría haberle coronado

con más felicidad que ella.

UN pájaro negro en una imposible lejanía

volaba en círculos sobre sus cabezas, preguntándose por qué tantas criaturas
diminutas se pasaban la vida

arriba y abajo sin desplazarse.

VIII - HOME TO LOVE/ UNA CASA QUE AMAR

Flying to My Home

(LP Flowers in the Dirt)

The sun is fading in the west

Out where the cattle roam


I'm like a bird at the end of the day

Flying to my home

I'm flying to my home sweet majesty

I'm flying to my home

The sky is like a painted flag

Above a sea of chrome

I've got a woman living in my life

Living in my home

I'm flying to my home sweet majesty

I'm flying to my home

---

Vuelo a casa

El sol se apaga por el oeste,

allí por donde vaga el ganado,

soy como un pájaro al caer el día

volando a casa.

Vuelo a casa, dulce majestad,

vuelo a casa
El cielo es como una bandera multicolor

sobre un mar de cromo,

una mujer habita en mi vida,

habita en mi casa.

Vuelo a casa, dulce majestad,

vuelo a casa...

***

Full Moon’s Eve

On a full moon's eve

A tiger sprang

And gnawed on

Who I used to be

A pale haze lights

The fox's eye

And . . .

Checking once

He leaves by a hole in the hedge


Old loves return

To kiss the lips

In case the empty gallery

Should fill with whispering strangers

Like a flood

---

Víspera de luna llena.

En una víspera de luna llena,

un tigre se abalanzó

y empezó a roer

al hombre que fui.

Una pálida calina alumbra

la mirada del zorro.

Y...

después de cerciorarse,

se marcha por un agujero en el seto.

Los antiguos amores vuelven

para besar los labios,

no vaya a ser que la galería vacía


se llene de desconocidos que susurran

como un diluvio.

***

A Man with Children

I am a man with children

Namely, Heather, Mary, Stella, Sid and James

Well Sid's a lie

But who are you to know

About a fool such as I?

Winds hop and bump

Along the corrugated roof

But here inside

A man of pride

In children

A winter wind was one to blame

For lying us so close

To make each child

And I was told


For each that growed

Their personality would stay

And I'm well proud

Un hombre con hijos

Soy un hombre con hijos,

que se llaman Heather, Mary, Stella, Sid y James.

Bueno, lo de Sid es mentira,

¿pero qué sabes tú

de un idiota como yo?

Los vientos brincan y chocan

por el tejado ondulado,

pero aquí dentro

hay un hombre orgulloso

de sus hijos.

Un viento invernal tuvo la culpa

de que yaciéramos tan cerca

para concebir a cada hijo.

Y me dijeron

que por cada uno que creciera,

su personalidad permanecería

y estoy muy orgulloso.


The Blue Shines Through

You're responsible

for the hole in my soul

the hole in my tablecloth

the hole in my jacket top

But the hole shines blue

The hole shines blue

I'm responsible

for the bolt in your neck

the bolt from the blue

the bolt on the door

But the blue shines through

the hole in my soul

The blue shines through

The hole shines blue.

---

La tristeza brilla
Tú tienes la culpa

del agujero que hay en mi alma,

del agujero que hay en mi mantel,

del agujero que hay en mi chaqueta,

pero el agujero brilla con tristeza,

brilla con tristeza.

Yo tengo la culpa

del cerrojo que hay en tu cuello

del cerrojo de la pena,

del cerrojo que hay en la puerta,

pero la tristeza brilla por

el agujero que hay en mi alma,

la tristeza brilla,

el agujero brilla con tristeza.

***

Calico Skies

(LP Flaming Pie)

It was written that I would love you

From the moment I opened my eyes

And the morning when I first saw you


Gave me life under calico skies

I will hold you for as long as you like

I'll hold you for the rest of my life

Always looking for ways to love you

Never failing to fight at your side

While the angels of love protect us

From the innermost secrets we hide

I'll hold you for as long as you like

I'll hold you for the rest of my life

Long live all of us crazy soldiers

Who were born under calico skies

May we never be called to handle

All the weapons of war we despise

I'll hold you for as long as you like

I'll hold you for the rest of my life

I'll hold you for as long as you like

I'll hold you for the rest of my ...

For the rest of my life

---
Cielos de Percal

Estaba escrito que iba a quererte

desde el momento que abrí los ojos.

Y la mañana que te vi por vez primera,

me dio vida bajo un cielo de percal.

Te abrazaré cuanto quieras,

te abrazaré el resto de mi vida.

Siempre busco formas de quererte,

nunca dejo de luchar a tu lado.

Mientras los ángeles del amor nos protejan

de nuestros más recónditos secretos,

te abrazaré cuanto quieras,

te abrazaré el resto de mi vida.

Larga vida a nosotros los soldados locos

que nacimos bajo cielos de percal,

que nunca nos manden empuñar

las armas de la guerra que tanto despreciamos.

Te abrazaré cuanto quieras,

te abrazaré el resto de mi vida.

Te abrazaré cuanto quieras,

te querré el resto de mi...


el resto de mi vida.

***

Waterfalls

(LP McCartney II)

Don't go jumping waterfalls,

Please, keep to the lake.

People who jump waterfalls,

Sometimes can make mistakes.

And I need love , yeah, I need Love,

Like a second needs an hour,

Like a raindrop needs a shower.

Yeah, I need love, every minute of the day,

And it wouldn't be the same

If you ever should decide to go away.

And I need Love, yeah, I need love,

Like a castle needs a tower,

Like a garden needs a flower.

Yeah, I need love every minute of the day


And it wouldn't be the same

If you ever should decide to go away.

Don't go chasing polar bears

In the great unknown.

Some big friendly polar bear,

Might want to take you home.

And I need love , yeah, I need love...

Don't run after motor cars,

Please stay on the side.

Someone's glossy motor car

Might take you for a ride.

And I need love , yeah, I need love...

Don't go jumping waterfalls,

Please , keep to the lake.

---

Cascadas
No vayas saltando cascadas,

por favor quédate en el lago.

Quien salta cascadas

puede equivocarse alguna vez.

Y yo necesito amor, sí, necesito amor,

como un segundo necesita una hora,

como una gota de lluvia necesita un chaparrón.

Sí, necesito amor cada minuto del día.

Y nada sería lo mismo

si tú decidieras marcharte.

Y yo necesito amor, sí, necesito amor,

como un castillo necesita una torre,

como un jardín necesita una flor.

Sí, necesito amor cada minuto del día.

Y nada sería lo mismo

si tú decidieras marcharte.

No vayas cazando osos polares

en la inmensidad de lo desconocido.

Algún afable y gran osos polar

podría invitarte a casa.


Y yo necesito amor, sí, necesito amor...

No corras detrás de los coches,

por favor, quédate al margen del camino.

Alguien con un flamante coche

podría llevarte a dar una vuelta.

Y yo necesito amor, sí, necesito amor...

No vayas saltando cascadas,

por favor quédate en el lago.

***

Pictures in Song

Most of her days

She sits waiting for someone

Dreaming of romance

-- Some day he'll come along.

Most of my life has been spent


Painting pictures in song.

He fills his time

Slowly building a home

They can be proud of

Makes it big and strong

I find that I fill my time

Painting pictures in song.

Some spend their time

Trying to learn how

To measure the distance between

Right and wrong

Most of my time has been spent

Painting pictures in song

I'll be content

Painting pictures in song.

---

Cuadros en una canción


Casi todos los días

se queda sentada esperando a alguien,

soñando con el amor.

...Algún día vendrá.

Casi toda mi vida la he pasado

pintando cuadros en una canción.

Él ocupa su tiempo

construyendo lentamente un hogar,

del que estar orgullososs,

un hogar grande y sólido.

Me parece que ocupo mi tiempo

pintando cuadros en una canción.

hay quien pasa el tiempo

intentando encontrar el modo

de medir la distancia

entre el bien y el mal.

Casi todo mi tiempo lo he pasado

pintando cuadros en una canción.


Estaré satisfecho

pintando cuadros en una canción.

***

No Rhyme

No rhyme, no reason,

No ship, no shape.

We lie in our long bed

Making escape.

---

Sin rima

Ni rima, ni razón,

ni barco, ni forma.

Nos tendemos en la cama

para huir.
***

My Love

(LP Red Rose Speedway)

And when I go away

I know my heart can stay with my love

It's understood

It's in the hands of my love

And my love does it good

My love does it good

And when the cupboards bare

I'll still find something there with my love

It's understood

It's everywhere with my love

And my love does it good

My love does it good

I love, my love

Only my love holds the other key to me

Oh my love, oh my love

Only my love does it good to me

My love does it good


Don't ever ask me why

I never say goodbye to my love

It's understood

It's everywhere with my love

And my love does it good

My Love does it good

I love my love,

Only my Love does it good to me

---

Mi amor

Y cuando me voy,

sé que mi corazón puede quedarse con mi amor.

Ha de ser así.

Está en manos de mi amor.

Y mi amor lo cuida bien.

Mi amor lo cuida bien.

Y cuando el armario está vacío,


todavía encontraré algo dentro con mi amor.

Ha de ser así.

Mi amor está en todas partes.

Y mi amor lo hace bien.

Mi amor lo hace bien.

Amo, mi amor,

solo mi amor me da la otra llave,

oh mi amor, oh mi amor,

solo mi amor me hace sentir bien.

IX-NOVA / NOVA

Anti-Alarm Call

Don't get up just yet

It's much too cold and wet

Better stay in bed

Hibernate instead
Fifteen minutes more

What are you waiting for?

Back into your dreams

Better stay inside

Hibernate and hide

---

Antidespertador

No te levantes todavía,

hace demasiado frío y humedad.

Mejor quédate en la cama,

dedícate a hibernar.

Quince minutos más,

¿a qué esperas?

Vuelve a tus sueños.

Mejor quédate dentro,

hiberna y escóndete.
***

Call It a Day

It's only a matter of hours

Since lurching to left right

Hunched in half light

I dropped from the day night

And sped across fields --

Music for ear drums

Lemon for sore gums

Brambles for bare bums --

Call it a day.

---

Basta por hoy

Apenas unas horas


desde que, tambaleándome de izquierda a derecha, encorvado en la penumbra,

me caí de la noche de este día

y atravesé presuroso los campos...

Música para los tímpanos.

Limón para las encías doloridas.

Zarzas para los traseros desnudos...

Basta por hoy.

***

Blessed

I would come back from a run

With lines of poerty to tell

And having listened, she would say

"What a mind."

She'd fold my words inside her head

And though the lines may not have been

Supreme, she wasn't merely being kind

She meant it, what she said


And I am blessed

For she said "What a mind."

2 May 1998

---

Bendecido

Regresaba de un paseo

con algunos versos que recitarle.

Y después de escucharme, ella me decía:

"¡Cuanto talento!"

Doblaba mis palabras en su mente,

y aunque mis versos no hubieran sido

soberbios, ella no intentaba ser sólo amable.

Decía lo que sentía.

Y yo me siento bendecido

porque ella dijo:

"¡Cuanto talento!"

2 de mayo de 1998
***

Black Jacket

Sadness isn't sadness

it's happiness

in a black jacket

Death isn't death

it's life

that's jumped off a tall cliff

Tears are not tears

They're balls

of laughter

dipped in salt.

2 may 1998

---

Cazadora negra
La tristeza no es tristeza

es felicidad

enfundada en una cazadora negra.

La muerte no es muerte,

es vida

que ha saltado de un alto acantilado.

Las lágrimas no son lágrimas,

son albóndigas

de risas

rebozadas en sal.

2 de mayo de 1998

***

Her Spirit

Her spirit moves wind chimes

When air is still

And fills the rooms


With fragrance of lily

Her eyes blue green

Still seem

Perfectly happy

With nothing

Her spirit sets

The water pipes a-humming

Fat lektronic force be with ya sound

Her spirit talks to me

Through animals

Beautful creature

Lay with me

Bird that calls my name

Insists that she is here

And nothing

Left to fear

Bright white squirrel

Foot of tree

Fixes me
With innocent gaze

Her spirit talks to me

---

Su alma

Su alma agita las campanillas

cuando el aire está en calma

e inunda las habitaciones

con aroma de azucenas.

Sus ojos azul verdosos

se muestran

llenos de alegría

con nada.

Su alma hace que

hasta las tuberías canten:

Dale más fuerza a tu ritmo, hermano.


Su alma me habla

a través de los animales,

preciosa criatura

acuéstate conmigo.

El pájaro que dice mi nombre

insiste en que ella está aquí,

y nada más

hay que temer.

Una blanca ardilla

al pie de un árbol

clava en mí

su mirada inocente.

Su alma me habla.

***

Meditate

Astride my inner peace

I see
How many thoughts I throw

at me

Stem this furious flow of frantic thoughtr

Meditate

Set aside arrangements to be made

Speeches to be spoken

Pennies on a aplate

Meditate

Listening to glistening bells

Ding dong mantras honey coat a parching thirst Inner singer shouts out mantra

Drown out lucy nation's chatter

Count for nothing

To count for count's sake

Count

To no total

To repeat

Not to remember, but

To not remember
To meditate

To listen for nothing

Hear no reason

Mantra discovers

Naughty boy

Inside my mind

Trine to write poetry

Pa-boiled

Mam-marry

Gland opening

Ma shall law declare

Pa takes of of the feast

Cunt hooks, quim, minge

Knob and tool

Words I often heard at school

Shall I fear to now repeat

Words that whisteled down our street?

Stop
Man tra la la

Man trap

Stop

Mantra mantra

Love sound no meaning

---

Medita

A horcajadas sobre mi paz interior

puedo ver

cuántos pensamientos lanzo

contra mí mismo.

Detén este furioso torrente de pensamientos desesperados.

Medita.

Deja a un lado los planes que debes realizar,


los discursos que debes pronunciar,

unas monedas en un plato.

Medita.

Escucha las resplandecientes campanas,

din don mantras cobertura de miel sed reseca.

Un canto interior grita un mantra,

ahoga el parloteo de la nación de lucy.

Contar sin ningún motivo,

contar por contar, contar,

sin buscar un total.

Sólo por repetir,

no para recordar, sino

para no recordar.

Para meditar.

Para escuchar nada,

no oír ninguna razón.

El mantra descubre

al chico travieso

que hay en mi mente.


Una trinidad para escribir poesía.

papá-hervido.

mamá-casada.

Una glándula que se abre.

Mamá citará la ley,

papá da cuenta del festín.

Coño, felpudo, conejo,

polla y nabo,

palabras que oía a menudo en la escuela,

¿tendré ahora miedo de repetir

las palabras que pasaban silbando por nuestra calle?

Detente

Man tra, la, la

Trampa.

Detente.

Mantra, mantra.

Sonido del amor sin significado.


***

To Find the Joy

Seagulls bright white glint

Against a charcoal morning sky

Enough for lovers to see heaven by

But fox and rabbit badger yeah

And seagull too think harder crueller thoughts --

Do or be done to --

No poet's joy for them

Seagulls spiral whirl

Against the sullen oak

No scientific thought informs

Their common madcap tribal swirl

For them the warming sun

Not only warms but shines

A harsher light to be discovered by

An overshoulder ever-watchful life

While we will quieten our disquiet


To find the joy.

Encontrar la alegría

Gaviotas de un blanco resplandeciente brillan

en el cielo negro carbón de la mañana.

A los amantes les basta ver el cielo,

pero al zorro y al conejo les molesta, sí.

Y también la gaviota tiene pensamientos duros y crueles...

hazlos o que se hagan...

No tienen la alegría de los poetas.

Una espiral de gaviotas se arremolina

alrededor del triste roble.

Ninguna teoría científica trata

de su disparatado torbellino tribal.

para ellas el cálido sol

no sólo calienta, sino que resplandece

con una luz más cruel que descubrirá

una vida que mira eternamente por encima del hombro, mientras nosotros
calmamos nuestra inquietud

para encontrar la alegría.


Irish Languaje

Those Irish chappies

Have a fine sense of it

This language of ours

They toss it in the air

Like a snowball

Dribble it through their fingers

Like the guy in the movie

Tell tales that fell

Off the back of a lorry

Carting logs for the furnace

Swill it round their mouths

And let the spittle dry

Slowly out.

Tickle, tumble,
Fiddle, fumble,

Bimble, bumble

To be sure of anything

Would be a fine thing

To be sure

As Spike says --

The Beatles were a bunch of Micks.

---

Irlandés

Esos irlandeses

tienen una idea muy peculiar

de este idioma nuestro.

Lo lanzan al aire

como una bola de nieve.

Lo hacen girar entre sus dedos


como hace el chico de la película.

Cuentan historias que se cayeron

de un camión

que llevaba leños al horno.

Se enjuagan la boca con él,

y dejan que la baba gotee

poco a poco.

Trickle, tumble,

Fiddle, fumble,

Bimble, bumble.

Estar seguro de cualquier cosa

no estaría mal

Por cierto,

como dice Spike,

Los beatles eran un hatajo de irlandeses.


***

Steel

Steel yourself against the rapid fire

Confusion of events that masquerade as life

Bullet holes in time's demented curtain.

---

No cedas

No cedas ante el rápido fuego

eses desorden que se hace pasar por vida,

agujeros de bala en la enloquecida cortina del tiempo.

***

Rocking On!

I want to smell
your underarm odour

I want to drink

your ice cream soda

Reminisce

about our childhood

What we did

in deepest wildwood

Let's remember

fifites cars

And hanging out in

late-night bars

Want to give

your back a rub

Then jump into

a foamy tub

Laugh at all

your High School jokes

One too many

Scotch and Cokes


Want to stroke

your furry kitten

Don't be shy

you won't be bitten

When we've seen

the babies doze off

Let me see you

take your clothes off

When this world is

dead and gone

We will still be

Rocking on!

---

¡Dando caña!

Quiero aspirar

el olor de tu sobaco

Quiero beber

tu helado con soda.


Rememorar

nuestra infancia,

lo que hicimos

en lo más profundo del bosque.

Recordemos

las noches de los cincuenta

y trasnochar por

los bares de madrugada.

Quiero frotarte

la espalda

y que nos metamos

en una bañera con espuma.

Reírnos de todos

tus chistes de instituto

Demasiado

Whisky con cola.

Quiero acariciar

a tu suave gatito,

no seas tímida,

nadie va a morderte.
Cuando hayamos comprobado

que los niños duermen,

déjame mirarte

mientras te desvistes.

Cuando este mundo haya

muerto y desaparecido,

nosotros todavía estaremos

¡dando caña!

***

Dawn Star

You are

the brightest star

in a blue dawn

Venus

above us

between us
we gaze admiringly

like Jupiter

---

Lucero del Alba

Tú eres

el lucero más brillante

en el azul del alba.

Venus

sobre nuestras cabezas,

entre nosotros.

Miramos fascinados

como Júpiter.

***

She Is...
She is...

the Yin to my Yang

the I to my Ching

the See to my Saw

the Head to my Tails

the Lily of my Valley.

---

Ella es...

Ella es...

el Yin de mi Yang

el I de mi Ching,

el ir de mi venir

la cara de mi cruz

el lirio de mi valle.

***

Lost
I lost my wife

She lost her life

until then

the luxury

of no responsibility

Chopper wouldn't

fall that night

as, clenched inside of glove

we sucked

each other's energy.

---

Pérdida

Perdí a mi mujer,

ella perdió su vida.

Hasta entonces

el lujo

de no tener responsabilidades.
La guadaña no

cayó esa noche

mientras, apretujados dentro de un guante,

aspirábamos

el uno la energía del otro.

***

To Be Said

There's a lot of be said

There's nothing to be said

My love is alive

My love is dead

I hear her voice

Inside my head

There's a lot to be said

There's nothing to be said

There's a lot to remember

A lot to forget
My love is hot

My love is wet

As if it was

The night we met

There's a lot to remember

A lot to forget

There's a lot to be said

There's nothing to be said.

---

Qué decir

Tanto que decir

nada que decir

Mi amor está vivo

Mi amor está muerto

Oigo su voz

en mi cabeza.
Tanto que decir.

nada que decir.

Tanto que recordar,

tanto que olvidar.

Mi amor está caliente,

mi amor está húmedo

como si fuera

la noche que nos conocimos.

Tanto que recordar,

tanto que olvidar.

Tanto que decir

nada que decir

***

Nova

(from A Garland for Linda)

Are You there?

Are You there?


God where are You?

God where are You?

Are You there?

Are You there?

God where are You?

Are you hiding in Your Heaven?

Or beneath your deepest sea?

Was there something in our past imperfect?

Or is it something that we should have known?

Are You there?

God where are You?

Are you hiding, God?

Are you hiding in the rain?

Hiding, yes hiding in the rain?

Are you hiding?

Are you hiding?

Are you there?

Are you there?


I am here.

I am here.

I am here.

I am here in every song you sing

In the wings of a rising lark

Through the darkness to the morning light.

I am present in everything.

I am here as first a newborn babe

Opens eyes on the universe.

I am here

I am here now.

I am here

I am here now.

I am here

I am with you.

I am here as every flake of snow

Washing white on the countryside.

As each green blade stretches for the sun.

I am here watching over them.


I am here as first a newborn babe

Opens eyes on the universe.

With each step I'll be that arm that guides

Now and then 'til the end of time.

Amen

---

Nova

(de Una guirnalda para Linda)

¿Estás ahí?

¿Estás ahí?

Dios mío, ¿dónde estás?

Dios mío, ¿dónde estás?

¿Estás ahí?

¿Estás ahí?

Dios mío, ¿dónde estás?


¿Te escondes en Tu cielo?

¿O en lo más hondo de Tu océano?

¿Hubo algo en nuestro pasado imperfecto?

¿O es algo que deberíamos haber sabido?

¿Estás ahí?

Dios mío, ¿dónde estás?

¿Te escondes, Dios mío?

¿Te escondes en la lluvia?

¿Te escondes, sí, te escondes en la lluvia?

¿Te escondes?

¿Te escondes?

¿Estás ahí?

¿Estás ahí?

Estoy aquí

Estoy aquí.

Estoy aquí.

Estoy aquí en cada canción que cantas,

en las alas de una alondra que alza el vuelo


en la oscuridad de la mañana.

En todo estoy presente.

Estoy aquí como un recién nacido

que abre sus ojos al universo.

Estoy aquí.

Estoy aquí ahora.

Estoy aquí.

Estoy aquí ahora.

Estoy aquí

Estoy aquí contigo.

Estoy aquí como cada copo de nieve

que tiñe de blanco el campo.

Como cada brizna verde que se extiende al sol.

Estoy aquí mirándoles.

Estoy aquí como un recién nacido

que abre sus ojos al universo.

A cada paso seré el brazo que guía,

ahora y siempre hasta el fin de los días.


Amén.

AGRADECIMIENTOS (P. 307)

Nos gustaría dar las gracias, por sus aliento y apoyo, a las siguientes personas (por
orden alfabético): Sherry Baines, Maria Dawson, Alan Durband (el profesor de lengua
que inspiró a Paul), Annabel Hardman, Celia Hewitt, Shelagh Jones, Sasha Mitchell y
Tom Pickard. Ambos estamos agradecidos por la ayuda y el entusiasmo que ha
mostrado New Statesman, que publicó originalmente algunos de estos poemas.

Paul McCartney y Adrian Mitchell

NOTA: Las canciones van seguidas, entre paréntesis, por el título del álbum en
que están incluidas.

También podría gustarte