Está en la página 1de 1

—Rojas son, en efecto, mis rosas

—tan rojas como las patas de las palomas, y más rojas que los abanicos de coral que
relumbran en las cavernas del océano. Pero el invierno heló mis venas, y la escarcha
marchitó mis capullos, y la tormenta rompió mis ramas y durante todo este año no
tendré rosas rojas.
—Hay una manera, pero es tan terrible que no me atrevo a decírtela.
—Si quieres una rosa roja, tienes que construirla con tu música, a la luz de la luna, y
teñirla con la sangre de tu corazón. Debes cantar con tu pecho apoyado sobre una de
mis espinas. Debes cantar toda la noche, hasta que la espina atraviese tu corazón
y la sangre de tu vida fluirá en mis venas y se hará mía...
—¡Apriétate más, pequeño Ruiseñor, o el día llegará antes de haber terminado de
fabricar la rosa!
—¡Apriétate más, pequeño Ruiseñor, o llegará el día antes de haber
terminado de fabricar la rosa!
—¡Mira, mira, la rosa ya está terminada!

—Red are indeed my roses


- as red as the legs of the pigeons, and redder than the coral fans that glow in the
ocean caverns. But winter froze my veins, and frost withered my buds, and the storm
broke my branches and throughout this year I will not have red roses.
- "There is a way, but it is so terrible that I dare not tell you."
- "If you want a red rose, you have to build it with your music, in the moonlight, and dye
it with the blood of your heart." You must sing with your chest resting on one of my
thorns. You must sing all night, until the thorn crosses your heart
and the blood of your life will flow into my veins and become mine ...
- "Hurry up, little Nightingale, or the day will come before you have finished making the
rose!"
- "Hurry up, little Nightingale, or the day will come before you have
finished making the rose!
-"Look, look, the rose is finished!"

También podría gustarte