Está en la página 1de 2

Apuntes sobre la “liaison”

La liaison es un fenómeno fonético que consiste en pronunciar una consonante

final de palabra que normalmente no se pronunciaría de manera aislada, pero que

seguida de una palabra que empieza por vocal o h se pronuncia.

Ejemplo: c’est un ami fantastique pero c’est mon meilleur ami

(La “t” del verbo no suena normalmente, como en la segunda frase, pero en la

primera frase suena porque va seguida de una vocal).

Se puede hablar de “liaisons” obligatorias:

• Determinante + nombre: mes amis

• Preposición o adverbio + pronombre/nombre/adjetivo: dans une maison

• Adjetivo + nombre: au second étage

• Verbo en imperativo + pronombre: allez-y

• Verbo a la tercera persona + pronombre (inversion): vient-elle?

• Quand + pronombre: quand il pleut (esta d suena como una “t”)

Existen “liaisons” prohibidas:

• Después de un punto, punto y coma o dos puntos: Il part. Il est onze

heures.

• Después de la conjunción “et” y del adverbio “alors”: son ami et Ana.

• Delante de “oui”: mais oui!

• Delante de « huit » y « onze » excepto en « vingt-huit » y « dix-huit » :

les huit armoires (la s del artículo no suena pero sí la t de huit.


• Delante de una h aspirada (no hay una regla para reconocer una h no

aspirada de una h aspirada, el uso de la lengua permite ir conociendo los

casos más habituales): en haut.

• Después de “ils” “elles” y “on” en una interrogación con inversión: vont-

elles arriver? (la s de elles no suena, pero elles arrivent).

Por último, se puede hablar de “liaisons” facultativas; en estos casos, el hecho de

hacer la liaison o no marca un registro más culto o menos culto:

• Después de las preposiciones “après”, “avant”, “depuis”, “durant”,

“pendant”, “suivant”: pendant un an

• Después casi todos los adverbios : vraiment adorable.

• Después de cualquier forma verbal: je suis allé

• Después de nombres en plural: des enfants adorables

En un registro de lengua coloquial se intenta hacer el menor número posible de

“liaisons”; en un registro de lengua culto, hay una tendencia a realizar el mayor número

de “liaisons” facultativas posibles.

Hay grupos fijos que presentan “liaisons” obligatorias: États-Unis, petit à petit,

de plus en plus, il était une fois... ; y otros que presentan « liaisons » prohibidas : riz au

lait, chaud et froid, nez à nez

(Aclaración : plus= más : la s suena ; ne plus= ya no : la s no suena)

También podría gustarte