Está en la página 1de 86

TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

UNIVERSIDAD NACIONAL DE TRUJILLO

FACULTAD DE EDUCACIÓN Y CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN

ESCUELA PROFESIONAL DE EDUCACIÓN SECUNDARIA

“DIAGNÓSTICO DE LA METODOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA

INGLÉS EN EL NIVEL SECUNDARIO EN LAS INSTITUCIONES EDUCATIVAS

PÚBLICAS EN EL DISTRITO DE TRUJILLO EN EL AÑO 2016.”

INFORME DE TESIS PARA OBTENER EL TÍTULO DE LICENCIADO EN

EDUCACIÓN SECUNDARIA CON MENCIÓN EN IDIOMAS

AUTORES:

Bach. TORRES ARÉVALO, Lady Margarita

Bach. VÁSQUEZ NAVARRETE, Evelyn Melissa

Bach. VELÁSQUEZ MIRANDA, Thalia Deyanira

ASESOR:

Mg. CALDERÓN CALDERÓN, Carlos Enrique

Trujillo - Perú

2017

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

PRESENTACIÓN

SEÑORES MIEMBROS DEL JURADO:

Ante Uds. ponemos a vuestra disposición la tesis intitulada “DIAGNÓSTICO DE

LA METODOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA INGLÉS EN EL

NIVEL SECUNDARIO EN LAS INSTITUCIONES EDUCATIVAS

PÚBLICAS EN EL DISTRITO DE TRUJILLO EN EL AÑO 2016”, con el

objetivo de obtener el Título de Licenciadas en Educación Secundaria, Mención

Idiomas: Inglés – Alemán, Inglés – Francés.

La presente investigación fue realizada con una muestra de 34 docentes

encuestados y observados de una población de 24 Instituciones Educativas

Públicas, con la finalidad de dar a conocer cuáles son los Métodos más utilizados

en la Enseñanza del Idioma Inglés.

Ésta es una investigación descriptiva, por lo tanto muestra los datos obtenidos de

la aplicación de la encuesta y ficha de observación, quedando a vuestro criterio el

dictamen que mereciera la presente investigación.

_____________________________ _______________________________
Bach. Torres Arévalo, Lady Margarita Bach. Vásquez Navarrete, Evelyn
Melissa

______________________________ ________________________________
Bach. Velásquez Miranda, Thalia Deyanira Mg. Calderón Calderón, Carlos Enrique
ASESOR

ii
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

MIEMBROS DEL JURADO

PhD. Felipe Temoche Rumiche

Presidente

Mg. Claver Julio Aldama Flores

Secretario

Mg. Carlos Calderón Calderón

Miembro

iii
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

AGRADECIMIENTO

Agradecemos a nuestros padres, por su apoyo incondicional y por motivarnos a

superar las dificultades presentadas.

A nuestro asesor, por el tiempo dedicado y por toda su colaboración en el desarrollo

de la presente tesis. Sus conocimientos, paciencia y motivación han sido

fundamentales para la formación como investigadoras.

A nuestros profesores, ya que gracias a ellos hemos aprendido mucho más que

conocimientos, aprendimos a cómo ver la vida con objetividad y a defender en todo

momento el trato adecuado a la persona y más aun al educando, que es con amor,

comprensión y paciencia.

A nuestras amistades y seres queridos, que de una u otra forma nos han apoyado en

el transcurso del desarrollo de nuestro trabajo de investigación.

A las instituciones que nos abrieron sus puertas y nos facilitaron la aplicación de

nuestras encuestas y fichas de observación.

iv
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

DEDICATORIA

A mi Padre, a mi Madre y hermanos que son


los principales motores en mi desarrollo
personal y profesional.

A mis abuelas Amelia y Rosario que con su


sabiduría lograron inculcar en mi valores y
principios.

A Juan José, que con su apoyo constante y


amor incondicional ha sido el impulso
durante toda mi carrera y fuente de consejos
para la culminación de la misma. A Emilia
por mostrarnos el amor más puro.

Evelyn Melissa Vásquez Navarrete

A mis padres y hermanos, quienes son mi


motor y razón para seguir adelante y me han
alentado siempre a superar las adversidades
y gracias a ellos ha sido posible la
culminación de mi carrera profesional con
éxito.

A Ted, por ser mi motivo de


superación y crecimiento
personal.

Thalia Deyanira Velásquez Miranda

v
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

A mis padres Elias Torres Horma


y Maria Arévalo Reyes por su
constante apoyo y por motivarme
a salir adelante a pesar de las
dificultades.

A mi hermano Edwin Torres


Arévalo por sus consejos y a
Miller Llajaruna Valverde por su
compresión y apoyo constante en
los buenos y malos momentos.

A Dios por ser mi compañero en


todo momento y por guiarme día a
día.

Lady Margarita Torres Arévalo

vi
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

RESUMEN

El propósito de este estudio de investigación fue diagnosticar los métodos más usados en

la enseñanza del idioma inglés, características de los métodos más usados por el docente,

las actividades realizadas por los alumnos y las aplicadas por los docentes; además de la

relación de los métodos de enseñanza más usados según, la encuesta y ficha de

observación en la enseñanza del idioma ingles en las instituciones educativas públicas del

Distrito de Trujillo durante el año 2016. Este trabajo es producto de nuestra investigación

descriptiva, la cual tuvo una hipótesis implícita o tacita debido a que solo se basó en

describir los métodos más usados en la enseñanza del idioma inglés en las instituciones

educativas públicas del Distrito de Trujillo. Esta investigación se llevó a cabo con una

población de 34 docentes, siendo la muestra 24 colegios en donde se aplicaron dos

instrumentos: La encuesta y la ficha de observación. Para la encuesta usamos 17 ítems

y, en cuanto a la ficha de observación, la elaboramos con el propósito de apreciar y ver

cómo cada docente desarrollaba sus clases de acuerdo a los métodos más usados por

ellos, las actividades realizadas por los alumnos, las aplicadas por los docentes y el

material usado en sus clases. En ambos instrumentos se determinó que el método

Gramática - Traducción fue el más usado.

vii
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

ABSTRACT

The purpose of this research project was to diagnose the most widely-used methods

for teaching the English language, the characteristics of the most widely used methods

by teachers, as well as the activities carried out by students and applied by teachers, as

well as the relation of the most widely-used teaching methods according to surveys

and observation-form data collected in English as a Second Language in Public High

schools in Trujillo during 2016. This work is the product of our descriptive

investigation, which has an implicit hypothesis, because it basically diagnosed the

most widely-used method in teaching English as a Second Language in Public High

schools in Trujillo. This research was carried out with a population of 34 teachers. The

sample was 24 schools, where two instruments were applied: the survey and the

observation form. For the survey we used 17 items and about the observation form, we

elaborated this with the purpose of observing how each teacher developed his or her

classes according to his or her most widely-used methods, the activities carried out by

students, the activities carried out by teachers and the material used in classes. It was

determined, for both instruments, that the Grammar – Translation Method was the

most popular one.

viii
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

ÍNDICE
PÁG.
PRESENTACIÓN …………………………………………………………… ii
AGRADECIMIENTO ………………………………………………………... iv
DEDICATORIA ……………………………………………………………… v
RESUMEN …………………………………………………………………… vii
ABSTRACT ………………………………………………………………….. viii
ÍNDICE ………………………………………………………………………. ix
I. REALIDAD PROBLEMÁTICA ………………………………………….. 10
1.1 PROBLEMA …………………………………………………….. 11
1.1.1 SITUACIÓN PROBLEMÁTICA …………………….. 11
1.1.2 ENUNCIADO DEL PROBLEMA ………………….... 12
1.1.3 ANTECEDENTES …………………………………… 12
1.1.4 JUSTIFICACIÓN …………………………………….. 15
1.1.5 VIABILIDAD ……………………………………..….. 16
1.1.6 LIMITACIONES ……………………………………… 16
1.2 OBJETIVOS ……………………………..……………………….. 16
1.2.1 GENERALES …………………………..…………….. 16
1.2.2 ESPECÍFICOS ………………………………………… 16
1.3 HIPÓTESIS …………………………………………………….... 17
1.3.1 HIPÓTESIS DE TRABAJO …………………………... 17
1.4 MARCO TEÓRICO ……………………………………………… 18
1.4.1 MÉTODOS ……………………………………………. 18
1.4.1.1 DEFINICIÓN DEL MÉTODO ………………… 18
1.4.1.2 MÉTODOS EN LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA
INGLÉS …………………………………………………. 18
A. MÉTODO GRAMÁTICA – TRADUCCIÓN … 18
B. MÉTODO DIRECTO …………………………. 22
C. MÉTODO AUDIO LINGUAL …....................... 23
D. MÉTODO COMUNICATIVO …………........... 25
E. MÉTODO TOTAL PHYSICAL RESPONSE … 27
F. MÉTODO BASADO EN TAREAS …………... 29
G. MÉTODO SILENTE ………………………….. 30
H. MÉTODO SUGESTOPEDIA …………………. 33
1.4.2 TÉCNICA ……………………………………................ 35
1.4.3 METODOLOGÍA …………………………………….... 36
1.4.4 ENSEÑANZA …………………………………………. 36
1.4.5 IDIOMA ……………………………...………………… 36
II. MATERIALES Y MÉTODOS ………………………………………….. 38
2.1 MATERIALES ……………. …………………………………….. 39
2.1.1 POBLACIÓN …………………………………………… 39
2.1.2 MUESTRA ……………………………………………… 39

ix
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

2.2 MÉTODOS ……………………………………………………….. 40


2.2.1 DISEÑO DE CONTRASTACIÓN DE HIPÓTESIS …… 40
2.3 INSTRUMENTOS ………………………………………………… 41
2.3.1 INSTRUMENTOS PARA RECOLECTAR DATOS ..…. 41
2.3.2 INSTRUMENTOS PARA EL ANÁLISIS DE DATOS … 41
III. RESULTADOS ………………………………………………………….. 42
3.1 ENCUESTA ………………………………………………………. 43
3.2 FICHA DE OBSERVACIÓN …………………………………….. 45
IV. DISCUSIÓN DE RESULTADOS ……………………………………….. 51
V. CONCLUSIONES ……………………………………………………….. 57
VI. RECOMENDACIONES Y SUGERENCIAS …………………………… 59
VII. BIBLIOGRAFÍA ………………………………………………………… 61
ANEXOS ………………………………………………………………… 65
ANEXO 01 ENCUESTA ………………………………………………….. 66
ANEXO 02 FICHA DE OBSERVACIÓN .……………………………….. 72
ANEXO 03 CUADROS DE LA ENCUESTA …………………………….. 76
ANEXO 04 CUADROS DE LA FICHA DE OBSERVACIÓN …………... 79
ANEXO 05 CUADRO RESUMEN DE LAS CARACTERÍSTICAS DE LOS
MÉTODOS MÁS USADOS ………………………………………………. 83

x
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

I.

REALIDAD PROBLEMÁTICA

10

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

1.1 PROBLEMA:

1.1.1 SITUACIÓN PROBLEMÁTICA:

En la actualidad, el mundo se desenvuelve en un sistema globalizado que obliga a

comunicarse en más de un idioma, siendo por lo general el inglés uno de los más empleados.

Además, cabe destacar que, en nuestro país, la enseñanza del inglés para el nivel secundario

es obligatorio y, para el superior, es un requisito previo para la obtención de un título

profesional. No obstante, su aprendizaje resulta complejo y los resultados poco

satisfactorios.

A lo largo del tiempo de estudio de este idioma, los estudiantes no están en capacidad de

mantener una conversación básica. Asimismo, se ha observado en años anteriores, tomando

en cuenta nuestra propia experiencia que, durante el proceso de enseñanza la interacción

social entre docentes y estudiantes, así como la metodología utilizada, prioriza el

aprendizaje de estructuras gramaticales y la traducción de textos y que los estudiantes al

finalizar la secundaria no mantienen los aprendizajes esperados y por tal motivo surge la

inquietud de diagnosticar las metodologías aplicadas.

De hecho, esto hace referencia a los métodos y técnicas que cada profesor utiliza para

enseñar un idioma. Éstos pueden variar según el grupo con el que se esté trabajando. No es

lo mismo enseñar a niños y adolescentes que enseñar a jóvenes que están en una

universidad, dado que la enseñanza de un segundo idioma depende de los objetivos que el

profesor desee lograr al final de la clase.

La ciudad de Trujillo y sus distritos no se excluyen de este panorama debido, quizás, a que

los profesionales no saben utilizar los métodos y técnicas de manera adecuada, y a las

escasas dos horas pedagógicas otorgadas para la enseñanza del área de inglés según el DCN

2016.

11

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

1.1.2 ENUNCIADO DEL PROBLEMA

¿Cómo es la metodología de la enseñanza del idioma inglés en el nivel secundario de las

instituciones educativas públicas en el Distrito de Trujillo en el año 2016?

1.1.3 ANTECEDENTES

Al realizar la labor de investigación en bibliotecas, internet y demás nos encontramos con

trabajos de investigación que concluyen de la siguiente manera:

a. “Análisis de la política educativa en la enseñanza de idiomas en el Perú. Proyecto

alternativo”. 1993. Trujillo – Perú. Realizado por Roldán Paredes, Gilberto

Estanislao.

Sus conclusiones fueron:

- La política educativa en materia de enseñanza del idioma inglés en el país es

deficiente y no coadyuva a una buena preparación de los estudiantes de inglés:

no incluye incluso el objetivo primordial diseñado por el Ministerio de

Educación que es la enseñanza de lectura.

- Existe un elevado número de estudiantes que imposibilita una enseñanza eficaz

del idioma.

- El número de horas pedagógicas por semana se reduce a solamente dos en los

colegios nacionales del país.

- Alrededor del 70% de profesores de colegios no tiene ningún tipo de preparación

académica en el idioma ni tampoco en su metodología.

b. “Metodología aplicada por los docentes en la Enseñanza-Aprendizaje de Lengua

Extranjera (Inglés) Primer Grado del Instituto Tecnológico México”, Agosto –

Noviembre 2012, Santiago, República Dominicana. Realizado por los alumnos:

12

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Severino Cruz, Froilan Rafael; Rosario, Melvinson Antonio y Darío de León, Juan.

Sus conclusiones fueron:

- La mayoría de los docentes no tienen conocimiento de dichas metodologías en

su totalidad permitiendo confundir las metodologías y estrategias que se

aplicaría a otras asignaturas no referida a los idiomas y por tanto no las

implementan eficazmente en el salón de clase.

- De acuerdo con el segundo objetivo: determinar los aspectos que influyen en la

enseñanza de una lengua extranjera. Algunas de las consecuencias son:

desmotivación, problema del bajo nivel del desarrollo de la capacidad de

comprensión lectora, baja autoestima, preocupaciones socio-económicas, temor

a expresarse, la sobre población estudiantil, la falta de recursos didácticos, la

falta de espacio, la poca actitud por los estudiantes y docentes, etc. Por lo que

todas estas consecuencias deben de tomarse en cuenta e implementar una mejor

metodología que arroje un resultado significativo y productivo de enseñanza-

aprendizaje.

- Evaluar los factores que presenta la estrategia en el dominio de los estudiantes

del idioma inglés durante el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas

extranjeras en el Instituto Tecnológico de México. Éstas están afectando tanto

psicológicamente como emocionalmente a los estudiantes; dichas estrategias y

metodologías deben ser modificadas y cambiadas en su totalidad para que el

proceso educativo se vuelva más interesante y menos monótono, y lograr mayor

rendimiento cognoscitivo y beneficioso de parte de los alumnos.

13

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

c. “La enseñanza-aprendizaje del idioma inglés: Métodos y Estrategias en la

Universidad Técnica de Cotopaxi, Ecuador (2015)”. Realizado por la alumna Ortiz

Gonzales, Lorena.

Sus conclusiones fueron:

- El proceso del aprendizaje estudia y provee información sobre cómo se aprende.

Es un proceso de cambio relativamente permanente en el comportamiento de

una persona, generado por la experiencia previa.

- La enseñanza es la acción y efecto de instruir, adoctrinar y amaestrar con reglas

y preceptos que deben hacer los profesores para que los estudiantes logren

aprendizajes duraderos y significativos, siendo muy importante que, además, los

propios docentes accedan a la capacitación y actualización permanente en

nuevos campos de la Educación.

- El proceso de enseñanza-aprendizaje del idioma inglés desarrolla las

capacidades, destrezas y habilidades del Idioma por medio de contenidos y

procedimientos adecuados a su entorno y objetivo. En tal sentido resulta vital el

empleo, por parte de los profesores, de los métodos, medios didácticos, recursos

educativos y lenguajes más adecuados.

d. “Estrategias de enseñanza para el aprendizaje del idioma inglés en el grado primero

y segundo de la Básica Primaria”. Santa Rosa de Osos, Colombia. Realizado por:

Múnera Elorza, Kelin.

Sus conclusiones fueron:

- El proyecto contribuyó al estudio de las estrategias de aprendizaje que permiten

cultivar en los estudiantes el interés por la enseñanza que se les brinda.

14

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

- La investigación permitió profundizar sobre los procesos de apropiación de la

competencia comunicativa en inglés, mediante las estrategias de aprendizaje, lo

que benefició a docentes, estudiantes y padres de familia de la comunidad

educativa investigada.

- Con el estudio de los estándares para la lengua extranjera y los lineamientos

curriculares se permitió ubicar más hábilmente las competencias a desarrollar

en los estudiantes.

- Los talleres con los padres de familia permitieron confirmar algunos

planteamientos: “con el acompañamiento de los padres de familia y el refuerzo

en casa de la lengua extranjera, se mejora el aprendizaje.

1.1.4 JUSTIFICACIÓN

En el mundo en que vivimos y en donde los países se han convertido en una red social para

establecer relaciones políticas, económicas, entre otras, se considera de gran importancia

el aprendizaje del idioma inglés como parte de la formación social de la persona, que le

permita de forma significativa introducirse en el mundo tecnológico.

La finalidad de investigar esta temática es conocer los métodos más utilizados por los

profesores de inglés de las instituciones educativas públicas del Distrito de Trujillo, lo cual

servirá como fundamento metodológico para su desarrollo profesional, comprendiendo las

actitudes de los profesores y de los alumnos para facilitar de forma significativa el proceso

enseñanza-aprendizaje del idioma inglés, información que será relevante para reforzar el

proceso de enseñanza aprendizaje en instituciones educativas públicas planteando futuras

capacitaciones de formación pedagógica a los docentes en servicio.

15

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

1.1.5 VIABILIDAD

- Las suscritas están provistas de los conocimientos necesarios para materializar el

presente proyecto, gracias a la formación recibida en su alma máter.

- Las docentes del área de inglés colaboraron desinteresada e incondicionalmente, por

cuanto los resultados de la investigación también son de su interés.

- Se contó con la disponibilidad financiera, humana y material para la realización de

este proyecto de investigación.

1.1.6 LIMITACIONES

- El 3% de docentes (1) no accedió a someterse a una guía de observación de clase.

- Se requirió dedicar tiempo, coordinar y programar los horarios de acuerdo a la

disponibilidad en las agendas de los docentes, dificultad que se presentó por

incompatibilidad de tiempo de los investigadores por trabajar en distintos horarios.

1.2 OBJETIVOS

1.2.1 GENERALES

Diagnosticar la metodología de la enseñanza del idioma inglés en el nivel secundario de

las instituciones públicas en el Distrito de Trujillo en el año 2016.

1.2.2 ESPECÍFICOS

- Dar a conocer los métodos usados por los docentes en la enseñanza del idioma inglés

en las instituciones educativas públicas del Distrito de Trujillo.

16

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

- Identificar las técnicas y los materiales didácticos que utilizan los docentes en la

enseñanza del idioma inglés en las instituciones educativas públicas del Distrito de

Trujillo.

1.3 HIPÓTESIS

(H): El presente proyecto de investigación presenta una hipótesis implícita por tratarse

de un diagnóstico.

17

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

1.4 MARCO TEÓRICO

1.4.1 Métodos:

1.4.1.1 Definición de Método:

“El método es la manera de alcanzar un objetivo; o bien, se le define como determinado

procedimiento para ordenar la actividad.” Ludin Rosental (1965. p. 313).

Ejemplo de métodos: Método clínico, método Montessori, método deductivo, inductivo,

analógico, etc.

1.4.1.2 Métodos en la Enseñanza del Idioma Inglés

A. El Método Gramática – Traducción

Lic. Mauri Crespo et al (2005. pp. 03-04) argumenta lo siguiente: “Otro de los

métodos de enseñanza del idioma inglés sería el conocido como Gramática Traducción,

el cual pondría énfasis en el aprendizaje sobre el sistema de la lengua más que en cómo

usarla en situaciones comunicativas. Este método estaría basado fundamentalmente, en

la memorización de lenguas gramaticales y en la traducción de textos, al tiempo que

serían utilizadas grandes relaciones de elementos gramaticales como medios para el

aprendizaje, así como listados de palabras. La traducción, por su parte, debería de ayudar

al alumno a usar el idioma exitosamente.”

Para este método, la lengua es un sistema de reglas que debe ser enseñado mediante textos

y relacionado con las reglas y significados de la primera lengua. La base tanto de la

descripción lingüística como de las actividades realizadas en clase es la lengua escrita.

El vocabulario se aprende mediante listas de palabras y se pone especial énfasis en el

grado de corrección de la traducción.

18

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

En este aprendizaje, se explica una regla, se memoriza y se pone en práctica mediante

ejemplos, ya que la oración es la unidad básica de toda enseñanza y de la práctica

lingüística. La lengua con la que se enseñanza es la primera lengua del aprendiz.

El profesor tiene el papel principal puesto que brinda los conocimientos lingüísticos y

corrige los errores producidos por los aprendices. En cambio, el estudiante tiene un papel

poco participativo, sigue las instrucciones del profesor, memoriza reglas y vocabulario,

lee y traduce.

El Método de Gramática – Traducción es aún común en muchos países, incluso popular.

Brown intenta explicar por qué el método todavía es empleado, señalando: “Esto requiere

de pocas habilidades especializadas por parte de los maestros. Las pruebas de reglas

gramaticales y de traducciones son fáciles de construir y pueden validarse

objetivamente”. Muchas pruebas estandarizadas de idiomas extranjeros aún no han

intentado ejercitar habilidades comunicativas, por lo que los alumnos tienen poca

motivación para ir más allá de las analogías de la gramática, las traducciones, y los

ejercicios de repetición (1994. p.53).

La Gramática – Traducción tuvo tendencia de ser desplazado al tiempo pasado como si

ya no existiera y como si hubiera desaparecido para ser reemplazado a nivel mundial por

la diversión y motivación del aula comunicativa. Si nosotros examinamos las

características principales del método de Gramática – Traducción, veremos que no solo

ha desaparecido, sino que muchas de sus características han sido centrales al idioma que

se enseña a lo largo de las edades y todavía son válidas hasta hoy.

Diane Larsen (1986) sostiene que “el vocabulario y la gramática se enfatizan utilizando

diccionarios que ayudan también a la traducción de textos. Algunas imágenes son

también utilizadas para la memorización de vocabulario. Los textos que utilizan son

textos literarios de los cuales, después el profesor extrae reglas gramaticales”. (P18-19)

19

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

a. Los objetivos:

- Poder leer y escribir en la lengua aprendida.

- Aprender cultura y desarrollar la mente.

b. El rol del docente y el alumno: El rol del docente es de autoridad y el de los

alumnos, aprender lo que el docente sabe.

c. Las características del proceso de enseñanza – aprendizaje:

- Memorización de reglas y vocabulario comprender y utilizar su

morfología y su sintaxis.

- Comprensión y producción escrita.

- El léxico se aprende memorizando vocabulario bilingüe.

- La oración es la unidad básica que se utiliza para traducir textos.

- La corrección es lo más importante en la enseñanza.

- Se da poca o ninguna importancia a la pronunciación.

La gramatica se enseña deductivamente, la traducción es una técnica común y

la memorización es extensa en vocabulario, reglas, paradigmas gramaticales y

conjugaciones de verbos.

Características claves:

Dentro de English Raven (2005. p. 06) menciona a Prator y Celce – Murcia

(1979. p. 03) que las características más importantes del Método Gramática –

Traducción son como sigue:

1. Las clases se enseñan en la lengua materna, con el poco uso del idioma por

aprender.

2. La mayor parte del vocabulario se enseña en forma de listas con palabras

aisladas.

20

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

3. Se dan explicaciones largas y detalladas sobre la complejidad de la

gramática.

4. La gramática mantiene las reglas reuniendo las palabras, y la enseñanza se

enfoca a menudo en la forma e inflexión de las palabras.

5. Se empieza temprano, leyendo textos clásicos difíciles.

6. Se presenta mínima atención al contenido de textos que se tratan, los cuales

son trabajados como ejercicios en los análisis gramaticales.

7. A menudo las únicas instrucciones son los ejercicios para traducir oraciones

aisladas del idioma por aprender a la lengua materna.

8. Se presta poca o ninguna atención a pronunciación.

d. Las áreas del idioma y las habilidades enfatizadas:

Lo primordial es el aprendizaje del vocabulario y de las reglas gramaticales. La

lectura y escritura también desempeñan un papel principal, pero no se centra mucho

en las habilidades de producción y comprensión oral.

e. La evaluación:

Mediante evaluaciones escritas de gramática y traducción.

f. Los errores de los alumnos:

Los aciertos de los alumnos son importantes, y el profesor brinda las respuestas

cuando los alumnos no las saben.

21

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

B. El Método Directo:

El Método Directo trata de asociar las formas del habla con las acciones, objetos,

gestos y situaciones, sin ayuda de la lengua materna, estableciendo una conexión directa

entre la palabra extranjera y la realidad a la que esta denomina; tal y como lo señala

Picabea (1936) al mencionar que este método es todo práctico y que el alumno es puesto

en contacto con los elementos, los absorbe en toda su integridad antes de poder separar

y distinguir las diferentes partes.

Muy popular al final del siglo XIX y principios del siglo XX, surge como una reacción

al Método Gramática – Traducción.

a. Los objetivos:

Que los alumnos piensen directamente en el idioma inglés para aprender y lograr la

comunicación.

b. El rol del docente y del alumno:

El docente dirige las actividades de la clase, pero ambos interactúan recíprocamente

más como compañeros; los alumnos son menos pasivos que en el Método de Gramática

Traducción.

c. Las características del proceso de enseñanza – aprendizaje:

- El vocabulario se enseña a través de objetos, mímicas, y otros elementos visuales

y materiales.

- El alumno deduce las reglas gramaticales a partir de ejemplos en la lengua de

estudio.

- El aprendizaje oral es primordial y principal, a través de preguntas y respuestas

del profesor al alumno y viceversa.

d. Las áreas del idioma y las habilidades enfatizadas:

22

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Se inicia con la comunicación oral, enfatizando la pronunciación. Se tienen en cuenta

las cuatro habilidades (escuchar, hablar, leer, y escribir en ese orden).

e. La evaluación:

Los alumnos usan el idioma que están aprendiendo de manera oral y escrita.

f. Los errores de los alumnos:

El docente se esfuerza por conseguir que los alumnos se corrijan entre sí, tanto como

sea posible.

C. El Método Audio – lingual:

En este método, los estudiantes aprenden por medio del reforzamiento. Es un tanto

similar al método directo. Consiste en que el docente actúa como moderador del diálogo,

él decide el mensaje a transmitir y el canal por el cual se va a realizar la comunicación,

ya sea mediante diálogos, ejercicios de repetición, sustitución y transformación.

Bowen (2005. p. 03) afirma que el Audiolingüismo estaba en boga en los años sesenta,

pero decayó en los años setenta después del famoso ataque de Chomsky en el

behaviorismo sobre el aprendizaje del idioma.

En el punto de vista del behaviorismo, el idioma es dado como un estímulo y este

estímulo conduce a una respuesta. Luego la respuesta produce una clase de reforzamiento

el cual, si es positivo, lleva hacia la repetición de la respuesta en el futuro o, si es negativo,

su suspensión.

a. Los objetivos:

- La formación en la comprensión oral.

- Corrección fonética

- Dominar la lengua como hablantes nativos

- Conocer la segunda lengua de manera similar al verdadero hablante bilingüe.

23

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

- Que el alumno use la lengua meta de la forma comunicativa habitual, sin

detenerse a pensar. Se desarrollen nuevos hábitos en la lengua meta.

b. El rol del docente y del alumno:

El docente monitorea las actividades y los ejercicios, brindando un buen modelo y

dirigiendo la conducta del aprendizaje del idioma del alumno.

c. Las características del proceso de enseñanza – aprendizaje:

- Hace ejercicios repetitivos.

- No se concentra en el vocabulario.

- El profesor es el modelo de enseñanza.

- Se utilizan muchos ejercicios orales.

- Es estructuralista.

- Se centra más en la pronunciación.

d. Las áreas del idioma y las habilidades enfatizadas:

Se sigue un programa de estudios estructurales enfatizando la estructura del idioma que

se está aprendiendo; se contextualizan la estructura gramatical y el vocabulario

enseñados en un diálogo; la pronunciación se enfatiza desde el comienzo. Además, se

presentan las habilidades del idioma en un orden fijo: el escuchar, hablar, luego leer y

escribir, con énfasis en la habilidad oral.

e. La evaluación:

Mediante la observación de la conducta de los alumnos y también a través de las

distintas pruebas.

f. Los errores del alumno:

Son corregidos para evitar los malos hábitos.

24

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

D. El Método Comunicativo

El Método Comunicativo es un enfoque en la enseñanza de idiomas en el que se da

mayor interés a la interacción como objetivo primordial en el aprendizaje de una segunda

lengua utilizando los conectores adecuados para entender, elaborar e interpretar las

diversas situaciones comunicativas.

Este método brinda importancia a las experiencias personales de los alumnos como

elementos que contribuyen al aprendizaje del grupo. Busca relacionar lo aprendido en

aula con actividades realizadas fuera de ella. Esto requiere de la cooperación de los

alumnos para realizar juegos de simulación en los cuales practican y desarrollan las

funciones de la lengua a fin de adquirir un buen uso de la gramática y la pronunciación.

Larsen-Freeman (1986. pp. 132-133) afirma que la característica más obvia del enfoque

comunicativo es que, cada cosa que es hecha, es hecha con una intención comunicativa.

Los alumnos usan mucho el idioma a través de actividades comunicativas, tales como:

juegos didácticos, juegos de roles y resolución de problemas.

Para Bowen (2005. p.02) “Sus clases contienen actividades donde los alumnos se

comunican y donde se complementan las tareas por medio de la interacción con otros

alumnos. El uso de trabajo en pares, grupo y la variedad de actividades”.

a. Los objetivos:

- Llega a ser una competencia comunicativa (incluyendo ambas competencias

lingüística y sociolingüística).

b. El rol del docente y del alumno:

El docente es un facilitador del aprendizaje del alumno, representando los

diferentes roles en varias fases del desarrollo. Esto incluye, ser el director de las

actividades del aula que ayudan a promover la comunicación. Durante las

actividades, el docente actúa como consejero, proporciona la entrada de la

25

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

información, y a veces es un comunicador al desarrollar la actividad junto con los

alumnos.

Los alumnos son comunicadores, activamente comprometidos en la negociación

del significado incluso cuando sus conocimientos del idioma por aprender están

incompletos. Ellos aprenden a comunicarse a través del dialogo. La tendencia está

centrada hacia el aprendizaje de los alumnos en el cual ellos llegan a dirigir su

propio proceso de aprendizaje.

c. Las características del proceso de enseñanza – aprendizaje:

Todo se hace con un intento comunicativo. Los alumnos usan el idioma a través

de las actividades como los juegos, intercambio de roles, problemas resueltos y

así sucesivamente. Las actividades comunicativas se caracterizan por una

información específica (es decir, uno de los interlocutores no sabe algo sino lo

discute), una opción (los hablantes controlan lo que ellos dirán y cómo lo dirán),

y la retroalimentación (la verdadera comunicación proporciona pistas que ayudan

a los hablantes a analizar si lo que se ofrece se entiende o no) Varias actividades

se llevan a cabo en pequeños grupos o en parejas.

Para finalizar, las actividades que se realizan en clase suelen ser trabajadas en

pequeños grupos. Un grupo con pocos alumnos interactuando favorece el

aprendizaje porque se aprovecha el tiempo al máximo, permitiendo a todos

comunicarse de forma equitativa (Ferreras, 2014).

d. Las áreas del idioma y las habilidades enfatizadas:

Las funciones del idioma son enfatizadas. Normalmente se sigue un programa

funcional de estudios; el cual presenta una variedad de formas lingüísticas u

opciones para una sola función (como saludar, disculparse, pedir algo, y así

sucesivamente). Las cuatro habilidades se dirigen desde el principio.

26

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

e. La evaluación:

La exactitud, facilidad y adecuación son evaluadas desde las correcciones

gramaticales ya que no siempre aseguran la buena comunicación. La demostración

del aprendizaje se evalúa informalmente; las pruebas comunicativas son

normalmente integradas o globales. La habilidad oral es tomada en cuenta.

f. Los errores del alumno:

Se aceptan los errores como parte natural del proceso del desarrollo de las

habilidades comunicativas.

E. Total Physical Response (TPR)

Total Physical Response (TPR) es un método de enseñanza de lenguas que relaciona

el habla con la acción para así enseñar una segunda lengua a través de la actividad física.

Su objetivo es desarrollar la competencia oral en una segunda lengua. Este método se

centra en el desarrollo de las destrezas de comprensión antes de enseñar a hablar,

destacando en el significado más que en la forma. Así mismo busca reducir el proceso de

aprendizaje mediante el juego y las acciones físicas.

Por otro lado, la gramática es enseñada de manera inductiva puesto que el método

requiere que la atención en un primer momento esté centrada en el significado. La

principal unidad lingüística es la oración, en la cual se siguen criterios gramaticales y

léxicos. El uso de los imperativos y la ejecución de las órdenes del profesor son las

actividades básicas que se llevan a cabo en el aula.

En este método, los alumnos tienen poca influencia en el contenido del aprendizaje, su

rol esencial consiste en escuchar con atención y responder físicamente a los mandatos u

órdenes del profesor.

27

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Richards y Rodgers (1991. p. 92) manifiestan que las instrucciones imperativas son

actividades de gran importancia en el salón de clase en el Total Physical Response (TPR).

Ellos son comúnmente usados para obtener acciones físicas y actividades por parte del

alumno.

a. Los objetivos: Hacer que los alumnos disfruten aprendiendo a comunicarse en un nuevo

idioma. Reduce la tensión y anima a los alumnos a persistir más allá de un primer nivel

de habilidad. Para hacer esto, el método basa sus prácticas en varios supuestos sobre

cómo los niños adquieren su primer idioma.

b. El rol del docente y del alumno:

Inicialmente, el docente dirige la conducta del alumno a través de órdenes verbales que

sólo requieren respuestas a través de la acción y la actividad. Después de

aproximadamente diez a veinte horas, los papeles se invierten cuando los alumnos dirigen

al docente y a otros alumnos en situación similar.

c. Las características del proceso de enseñanza – aprendizaje:

Se dan varias fases, el desarrollo de un modelo basado en órdenes, la demostración de

comprensión a través de la actuación personal, seguida por una combinación de órdenes

con otras pronunciaciones familiares. Finalmente, los alumnos aprenden a leer y escribir

lo que ya han aprendido oralmente. Después las actividades se expanden para incluir

representaciones y juegos.

d. Las áreas del idioma y las habilidades enfatizadas:

La gramática y el vocabulario son enfatizados, inicialmente incluidos dentro de los

imperativos. El idioma hablado se enfatiza más sobre la escritura.

28

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

e. La evaluación:

Simplemente dirigido, dándoles órdenes a los alumnos para que realicen una serie de

acciones. Cuando ellos progresan en el segundo idioma, la actuación se evalúa a través

de su participación en las pequeñas actuaciones.

f. Los errores del alumno:

Los errores son aceptados, se corrigen sólo los errores mayores de una manera muy

discreta.

F. Aprendizaje Basado en Tareas:

La Enseñanza de idiomas basado en tareas, conocido en inglés como Task-Based

Language Teaching, es uno de los enfoques en los que se centra el Método Orientado a la

Acción, ya que dicho método considera que una de las mejores maneras de aprender un

idioma es a través de la tarea como técnica educativa.

Según la definición de Nunan (1989) “La tarea en el entorno del aprendizaje de una

segunda lengua es un elemento de trabajo de la clase que implica a los alumnos a

comprender, manipular, producir o interactuar en el lenguaje objeto.”

Así, se da prioridad a la interacción, la dinámica y el contexto del aula como base del

aprendizaje y no tanto al contenido de una lección.

Algunos tipos de tareas que propone este método son (Richards y Rodgers, 2002):

- Solución de Problemas: Para razonar y resolver, distintos problemas en distintos niveles.

- Toma de decisiones: Se les asigna a los estudiantes un problema con muchas posibles

soluciones, ellos deben elegir una a través de la negociación y la discusión.

- Compartir experiencias personales: Estas actividades hacen que los alumnos

intercambien ideas y experiencias para lograr resolver la tarea.

29

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

a. Los objetivos:

- Alientan a los alumnos a prestar atención en las formas de la lengua que han estado

trabajando durante la tarea.

- Dan a los alumnos la oportunidad de sistematizar y de construir su propio entretejido

gramatical – mental a nivel consciente.

- Posibilitan que los alumnos en grupos puedan “descubrir” por si mismos formas y usos

de la lengua.

b. El rol del docente y del alumno:

El docente da prioridad a la interacción; la dinámica y el contexto del aula como base del

aprendizaje y no tanto al contenido de una lección. Mientras que, el alumno muestra interés

por la interacción y la participación en el aula la cual llevará a aportaciones del alumnado

al intercambio instructivo.

c. Las características del proceso enseñanza – aprendizaje:

- La tarea tiene que llevar a los estudiantes a trabajar hacia un objetivo. Ésta puede

realizarse en grupo o individualmente.

- Las actividades deberían ser lo más auténtico.

- La gramática no está tan presente como en otros métodos.

d. Las áreas del idioma y las habilidades enfatizadas:

- Abarca las cuatro habilidades (escuchar, hablar, leer y escribir)

G. El Método Silente1:

La mente es un agente activo capaz de construir su propio criterio para aprender. Este

método asume que los alumnos trabajan solo con sus propios recursos por ser ellos los

1
LARSEN-FREEMAN, Diane. (1986). Techniques and Principles in Language Teaching. P. 53. “The Silent Way is that
'Teaching should be subordinated to learning.' In other words, Cattegno believed that to teach means to serve the learning
process rather than to dominate it.”

30

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

únicos responsables de su aprendizaje. El docente tiene el papel de guiar a los estudiantes

en el proceso que están inmersos teniendo como objetivo que los alumnos aprendan a

confiar en ellos mismos, siendo así independientes del docente.

“El método silencioso está basado en la hipótesis de que el profesor debe permanecer en

silencio dentro del salón de clases el mayor tiempo posible y el estudiante debe ser

estimulado para que produzca la mayor cantidad de lenguaje como sea posible.” (Richards

y Rodgers. 1991. p. 99)

Este método tiene los siguientes momentos:

1. El docente comienza con algo que los alumnos ya conocen y de ahí desarrolla lo

desconocido.

2. El idioma no se aprende al repetir después de un modelo; los alumnos deben desarrollar

sus propios criterios.

3. El silencio es una herramienta que promueve la autonomía y la iniciativa de los alumnos

y quita al profesor del centro de la atención; el silencio del profesor promueve la

cooperación entre el grupo de alumnos.

4. Los alumnos aprenden que deben estar atentos al profesor para no “perderse” en la

actividad educativa; la atención del alumno es factor clave para un buen aprendizaje.

5. Las acciones confirman al profesor si los alumnos han aprendido la lección.

b. Los objetivos:

El idioma es para la autoexpresión, para expresar nuestros pensamientos, percepciones

y sentimientos. Los alumnos deben aprender a confiar en ellos mismos, siendo así

independientes del docente.

c. El rol del docente y del alumno:

Ya que el alumno construye su aprendizaje, el docente actúa principalmente como un

técnico ayudando a que los alumnos reconozcan lo que ellos ya saben (saberes previos)

31

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

y dándoles lo que es necesario; el alumno hace la mayoría del trabajo, ya que el docente

conoce el idioma por aprender, el docente trabaja con el alumno, mientras el alumno

trabaja en el idioma.

d. Las características del proceso de enseñanza – aprendizaje:

Los alumnos empiezan con los sonidos, vistos como una construcción básica del

idioma, éstos se presentan con la ayuda de un color – codificado “fonético”. Los

colores también son eventualmente una ayuda en el aprendizaje para leer y deletrear el

idioma por aprender. El docente prepara situaciones que enfocan la atención del

alumno en la estructura del idioma; mucho de éste trabajo es logrado con barras de

color que crean una “situación lingüística” que puede ser manipulada de innumerables

formas. Esto lleva al alumno al descubrimiento de reglas subyacentes mientras aprende

más funciones de palabras, y muchos más adjetivos y adverbios. Los alumnos practican

constantemente situaciones lingüísticas cambiantes creadas por las barras, usando el

idioma por aprender sin repetición o modelos dados por el docente. Los alumnos

aprenden a tomar la responsabilidad a lo largo de su propio aprendizaje.

e. Las áreas del idioma y las habilidades enfatizadas:

Los sonidos se trabajan desde el comienzo; la estructura también se enfatiza

inicialmente mientras el vocabulario es limitado. Ningún programa de estudios fijos

estructurales se sigue, más bien la secuencia lingüística evoluciona de cómo los

alumnos aprenden de una estructura a otra. Las estructuras son recicladas y el programa

de estudios se desarrolla según las necesidades del aprendizaje. Las cuatro habilidades

son trabajadas de varias maneras.

f. La evaluación:

32

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

La evaluación es continua observando la actuación del alumno; no se usan pruebas

formales; observando la conducta del alumno, el docente es consciente de las

necesidades del alumno para ayudarlo. Ningún elogio o crítica es usado, cualquiera

que podría interferir con el desarrollo de los alumnos. El docente busca el progreso, no

la perfección.

g. Los errores del alumno:

Los errores son una parte natural del proceso de desarrollo de un segundo idioma. Es

más, los errores ayudan a que el docente decida donde el trabajo es más necesario. El

énfasis está en la autocorrección por los alumnos que aprenden a escuchar a ellos y a

otros.

H. Sugestopedia:

La sugestopedia utiliza medios naturales y sensoriales, tales como los colores, las

imágenes y, especialmente, la música, con una constante participación activa.

Georgi Lozanov (1967), el fundador de esta teoría, sostiene que la mente puede absorber

más conocimiento en un estado de relajación.

Lozanov y sus seguidores comenzaron a introducir el material del idioma a los

estudiantes mientras reproducían música suave, creyendo que los estudiantes se volvían

"sugestionables" y más predispuestos al aprendizaje.

Para acelerar el aprendizaje del idioma para su uso en la comunicación, se recurre a los

poderes mentales del alumno. Esto se da superando las barreras psicológicas.

La confianza en el docente permite una mejor respuesta de los alumnos, es así que estos

pueden sufrir una infantilización, es decir, adoptar un papel infantil y a la vez también se

sienten seguros. Esto produce un aprendizaje acelerado.

33

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

El ambiente del aprendizaje debe ser cómodo y agradable, normalmente con las sillas

cómodas, buena iluminación y música apropiada. Los alumnos crean nuevas biografías

seleccionando nuevos nombres y roles en el idioma por aprender. Se proporcionan las

traducciones de los diálogos extensos en el idioma por aprender, el vocabulario y

gramática son dados en dos momentos. Primero el docente empareja su voz al ritmo y

tono de la música, mientras activa por completo el cerebro. Los alumnos siguen y

verifican la traducción. Durante el segundo momento, los alumnos simplemente se

relajan mientras el docente lee. Los alumnos repasan el diálogo antes de ir a dormir y al

levantarse al día siguiente. Un segundo aspecto es la “fase de activación” cuando los

alumnos se comprometen en varias actividades (por ejemplo, dramatización, juegos,

canciones, los ejercicios de preguntas – respuestas, y así sucesivamente) diseñadas para

ayudarlos.

a. Los objetivos:

Para acelerar el aprendizaje del idioma por aprender para el uso en la comunicación,

se hace uso de los poderes mentales del alumno. Esto se da superando las barreras

psicológicas.

b. El rol del docente y del alumno:

El docente es la autoridad; los alumnos deben confiar y respetarlo, porque nosotros

aprendemos mejor cuando aprendemos de alguien en quien confiamos, también

permite una mejor respuesta de sugerencia, dándose una confianza en la relación, los

alumnos pueden sufrir una infantilización, es decir, adoptar un papel infantil y a la

vez también se sienten seguros. Esto produce un aprendizaje acelerado.

c. Las características del proceso de enseñanza – aprendizaje:

El ambiente del aprendizaje debe ser cómodo y agradable, normalmente con las sillas

suaves, buena iluminación y música apropiada. Los carteles muestran el idioma e

34

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

información de la cultura. Los alumnos crean nuevas biografías seleccionando

nuevos nombres y roles en el idioma roles por aprender. Se proporcionan las

traducciones de los diálogos extensos en el idioma por aprender, el vocabulario y

gramática son dados en dos momentos. Primero, el docente empareja su voz al ritmo

y tono de la música, mientras activa por entero el cerebro. Los alumnos siguen y

verifican la traducción. Durante el segundo momento, los alumnos simplemente se

relajan mientras el docente lee una proporción normal. Los alumnos repasan el

dialogo antes de ir a dormir y al levantarse al día siguiente. Un segundo aspecto es la

“fase de activación” cuando los alumnos se comprometen en varias actividades (por

ejemplo, dramatización, juegos, canciones, los ejercicios de preguntas – respuestas,

y así sucesivamente) diseñados para ayudarlos.

d. Las áreas del idioma y las habilidades enfatizadas:

Se desarrollan extensos vocabularios, la gramática se dirige explícitamente, pero

mínimamente. Se enfoca la atención en el uso del idioma en lugar de la forma del

idioma. Las cuatro habilidades son incluidas.

e. La evaluación:

Basado en la actuación de los alumnos sin pruebas formales que podrían amenazar la

atmosfera relajante.

f. Los errores del alumno: Los errores no se corrigen inmediatamente para conservar

un ambiente seguro. Pueden corregirse después o durante el periodo de la clase.

1.4.2 Técnica

Raúl Rojas Soriano (1991, p. 65) señala que, “las técnicas son un conjunto de reglas y

operaciones para el manejo de los instrumentos que auxilia al individuo en la aplicación de

los métodos.”

35

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

1.4.3 Metodología

“Metodología es el conjunto de criterios y decisiones que organizan de forma global la

acción didáctica en el aula, determinando el papel que juega el profesor, los estudiantes, la

utilización de recursos y materiales educativos, las actividades que se realizan para aprender,

la utilización del tiempo y del espacio, los agrupamientos de estudiantes, la secuenciación

de los contenidos y los tipos de actividades, etc.” (Diccionario Pedagógico AMEI-WAECE.

2003).

1.4.4 Enseñanza

Según la Real Academia de la Lengua, la enseñanza es entendida como el sistema y

método de dar instrucción de un conjunto de conocimientos, principios o ideas.

Inés Aguerrondo (2001, p. 13) reconoce que “la enseñanza es una actividad compleja, que

se desenvuelve en escenarios singulares, claramente determinados por el contexto, en

situaciones en las que el conflicto se plantea durante el hacer cotidiano.” Por tanto, enseñar

no se limita a lo que sucede en clase. Involucra toda una gama de actividades que van desde

la preparación y sus implicaciones (antes), la relación con los alumnos (durante) y una

valoración de los resultados obtenidos (después); llegándose a definir también como un

servicio que se hace a una persona o grupo de personas a través de una relación organizada

con la finalidad de facilitar el que puedan adquirir nuevas capacidades.

1.4.5 Idioma

Los lingüistas muchas veces usan indistintamente las palabras lengua e idioma. Para

ellos, no hay gran diferencia entre estos términos. En el habla popular, sin embargo, la

palabra idioma suele referirse a una lengua que tiene un corpus literario o que se utiliza en

foros nacionales e internacionales; que tiene un número mayor de hablantes o que se ha

estandarizado de alguna manera formal. Es posible que las definiciones adjuntas implican

36

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

esta diferencia por el uso de "pueblo" y "nación", aunque el purépecha, por ejemplo, es el

idioma del grupo tarasco en México. (Diccionario de la Lengua Española. 2003).

37

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

II.

MATERIALES Y MÉTODOS

38

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

2.1 Materiales
2.1.1 Población: En la presente investigación se tuvo en cuenta a determinadas

Instituciones Educativas Públicas de Educación Secundaria de la ciudad de Trujillo, que

fueron un total de 24.

2.1.2 Muestra: Observando la realidad de cada Institución Educativa, se pudo contar,

en algunos casos, con dos profesores, puesto que, algunas I.E tienen poca población

estudiantil y solamente tienen un profesor(a) a cargo del área de inglés; por lo que nuestra

muestra fueron 34 docentes.

Entonces, el cuadro de Población y Muestra es el siguiente:

Objeto de Estudio Población Porcentaje Muestra Porcentaje


(%) (%)

Instituciones 24 100% 24 100%


Educativas Públicas

Docentes 68 100% 34 50%

Nuestra muestra de instituciones educativas encuestadas y docentes encuestados fueron:

Instituciones Instituciones
Total de Total de Docentes
Educativas Docentes Educativas
Docentes Docentes Encuestados
Públicas Encuestados Públicas
de Inglés de Inglés
encuestadas encuestadas
Modelo 4 2 Santa Rosa 4 1

Antonio Torres José Faustino 2


2 2 5
Araujo Sánchez Carrión
Víctor Andrés 1
Javier Heraud 3 2 2
Belaunde
César Abraham Mariano Santos 1
2 2 2
Vallejo Mendoza Mateo
Miguel Grau 1
Ricardo Palma 2 2 1
Seminario
Marcial Acharán 1
3 2 Los Pinos 1
y Smith
República de República de 1
3 2 2
Panamá México

39

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

C.E.C.A.T Nstra. Señora de 1


3 1 1
Marcial Acharán las Mercedes
Liceo Trujillo 3 2 Jorge Chávez 1 1

Alfredo Tello Pedro Mercedes 1


2 2 3
Salavarría Nureña
Tomás Gamarra María Negrón 1
1 1 3
León Ugarte
San Juan 4 1 San Nicolás 1 1

2.2 Métodos

2.2.1 Diseño de contrastación de hipótesis: Diseño descriptivo simple (Rivera,

Edwin, 2000, p. 150), cuyo esquema es el que a continuación se indica:

M O

Donde:

M = Muestra de las Instituciones Educativas Públicas de la ciudad de Trujillo.

O = Observación de Métodos usados en las Instituciones Educativas Públicas de la ciudad

de Trujillo.

Según Rojas Soriano (1991), “el objetivo central de los estudios descriptivos es obtener

un panorama más preciso de la magnitud del problema o situación […] y señalar los

lineamientos para la prueba de las hipótesis.”

Este diseño consistió en observar una sola muestra en un tiempo determinado. Consta

de los siguientes procedimientos.

- Determinar la muestra a estudiar.

- Observar a la muestra para recabar la información requerida.

40

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

2.3 Instrumentos

2.3.1 Instrumentos para recolectar datos

El instrumento utilizado fue la encuesta aplicada a los docentes para determinar el

modo de desarrollo de sus clases.

 La Encuesta: Rojas Soriano (1991, p. 153) sostiene que “la encuesta consiste

en recopilar información sobre una parte de la población denominada muestra.”

Ha sido diseñada para obtener información sobre los Métodos más usados por

los docentes para la realización de sus clases, esta encuesta consta de 10

preguntas, las cuales fueron divididas en cuatro grupos; el primero según: Nivel

Educativo, Titulación, Centro de estudios, Tipo de inglés que se enseña y el

Método de Enseñanza; el segundo según: Técnicas en clase, Materiales

Didácticos, uso de texto; el tercero según: criterios de programación y el cuarto

según: orientaciones a la práctica.

 Observación ordinaria: Rojas Soriano (1991, p. 143) “recibe el nombre de

ordinaria porque el investigador se encuentra fuera del grupo que observa, es

decir, no participa en los sucesos de la vida del grupo estudiado.”

Para esto, se elaboró una ficha de observación (Herrera, Marina. 2011, p. 11)

con el propósito de observar cómo cada docente desarrollaba su clase de acuerdo

a los Métodos más usados por ellos, las actividades realizadas por los alumnos,

las actividades aplicadas por los docentes y el material usado en clase.

2.3.2 Instrumentos para el análisis de datos

Se elaboraron cuadros estadísticos y gráficos de barras para analizar los datos de la

encuesta y, así mismo, de la ficha de observación.

41

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

III.

RESULTADOS

42

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

3.1 ENCUESTA:

TABLA Nª 01: Métodos de enseñanza más utilizados según Nivel Profesional por

Método Comunicativo, Gramática – Traducción, Directo, TPR, Basado en Tareas y

Audiolingual en las Instituciones Educativas Públicas del nivel secundario en estudio

en el año 2016.
COMUNICATIVO

SUGESTOPEDIA
TRADUCCIÓN
GRAMÁTICA-

BASADO EN

LINGUAL
DIRECTO

SILENTE
TAREAS

TOTAL
AUDIO
TPR

DOCTOR 0 0 0 0 0 0 0 0 0
MAESTRO 2 2 0 0 4 1 0 0 9
BACHILLER 0 1 0 0 0 0 0 0 1
LICENCIADO 1 17 1 1 3 1 0 0 24
Sub total 3 20 1 1 7 2 0 0
Total 34

Fuente: Encuesta, año 2016.

Descripción: Al hacer la comparación de los Métodos con el Nivel profesional de los


docentes, se observa que:
- De 9 Maestros (26%); 2 utilizan el Método Comunicativo (6%), 2 el Método
Gramática – Traducción (6%), 4 el Método Basado en Tareas (12%) y 1 el Método
Audiolingual (3%).
- 1 Bachiller (3%) utiliza el Método Gramática – Traducción.
- De 24 Licenciados (71%); 1 utiliza el Método Comunicativo (3%), 17 docentes
el M. Gramática – Traducción (50%), 1 el M. Directo (3%), 1 el Método TPR (3%), 3
el Método Basado en Tareas(9%) y 1 el Método Audiolingual (3%).
- Ningún Nivel Profesional utiliza el Método Sugestopedia o Silente.
- No se encontraron profesores con Grado de Doctor.

43

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

GRÁFICO 1: Métodos de enseñanza más usados según la


Encuesta en las Instituciones Públicas del nivel secundario del
distrito de Trujillo en el año 2016.

ENCUESTA
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0

Doctor Maestro Bachiller Licenciado

Fuente: Tabla 1.

44

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

3.2 FICHA DE OBSERVACIÓN:

TABLA Nº 02: Métodos de enseñanza más utilizados según Promedio de alumnos por

aula por Método Comunicativo, Gramática – Traducción, Directo, TPR, Basado en

Tareas y Audiolingual en las Instituciones Educativas Públicas del nivel secundario en

estudio en el año 2016.


COMUNICATIVO

AUDIOLINGUAL

SUGESTOPEDIA
GRAMATICA -
TRADUCCIÓN
MÉTODOS

BASADO EN
DIRECTO

SILENTE
TAREAS

TOTAL
TPR
PROMEDIO
DE.ALUMNOS
POR AULA
3 11 0 0 0 0 0 0 14
Hasta 30 alumnos
0 16 3 0 0 1 0 0 20
31 a + alumnos
Subtotal 3 27 3 0 0 1 0 0
Total 34

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: En la presente tabla se observa que:

- El Método Gramática – Traducción se aplica en 27 aulas (79%), de los cuales 16 tienen

31 a más alumnos (47%) y 11 de hasta 30 alumnos (32%).

- El Método Comunicativo se aplica en 3 aulas de hasta 30 alumnos (9%).

- El Método Directo, por otra parte, se aplica también en 3 aulas de 31 a más alumnos

(9%).

- El Método Audiolingual (3%) se trabaja en aula que consta de más de 31 alumnos.

- Ningún docente utiliza el Método TPR, Basado en Tareas, Sugestopedia o Silente.

45

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

GRÁFICO 2: Métodos de enseñanza más usados según la Ficha de Observación en las

Instituciones Públicas del nivel secundario del distrito de Trujillo en el año 2016.

FICHA DE OBSERVACIÓN
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0

Doctor Maestro Bachiller Licenciado

Fuente: Tabla 2.

TABLA Nº 03: Tabla comparativa entre los resultados de la encuesta y la Ficha de

Observación basados en los métodos más usados en las instituciones educativas

públicas en el año 2016.

ENCUESTA FICHA DE OBSERVACIÓN


Basado en Tareas

Basado en Tareas
Suggestopedia

Suggestopedia
Comunicativo

Comunicativo
Audiolingual

Audiolingual
Gramática -

Gramática -
Traducción

Traducción

NIVEL
Directo

Directo
Silente

Silente
TPR

TPR

PROFESIONAL

Doctor 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Maestro 2 2 0 0 4 1 0 0 2 6 0 0 0 1 0 0
Bachiller 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
Licenciado 1 17 1 1 3 1 0 0 1 20 3 0 0 0 0 0
Sub total 3 20 1 1 7 2 0 0 3 27 3 0 0 1 0 0
Total 34 34

46

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Descripción: Al hacer la comparación de los resultados de la Encuesta con los de la

Ficha de Observación, se observa que:

- 27 docentes utilizan el Método Gramática - Traducción y no 20 como originalmente

se observó en la Encuesta.

-Los docentes que inicialmente utilizaban el Método Basado en Tareas y el Método

TPR, no precisaban adecuadamente las actividades.

-Un docente que indicó utilizar el Método Audiolingual, tampoco utilizaba

adecuadamente las actividades y técnicas de dicho Método.

-Hay un aumento de 2 docentes que utilizan el Método Directo.

TABLA Nº 04: Características del Método Gramática – Traducción según Promedio

de alumnos por aula.

CARACTERÍSTICAS Método Gramática - Traducción


listas de palabras
importancia a la
lengua materna
Se enseña en la

Vocabulario en
pronunciación

Lectura de

gramatical
Análisis

Traduce
No da

textos

PROMEDIO DE
ALUMNOS POR AULA
Hasta 30 alumnos 11 11 11 11 11 11
31 alumnos a + 16 16 16 16 16 16
Sub total 27 27 27 27 27 27

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: Se observa que, de las 27 (100%) aulas que utilizan el Método Gramática

– Traducción, se aplica en 11con capacidad de hasta 30 alumnos (41%) y en 16 aulas

de 31 alumnos a más (59%).

47

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

TABLA Nº 05: Actividades realizadas del Método Gramática – Traducción por

docentes según promedio de alumnos por aula.

Método Gramática -
Traducción

lectura y escritura.
Da prioridad a la
PROMEDIO DE

Se traduce y se
enseñan reglas
gramaticales.

vocabulario.
Se enseña
ALUMNOS POR
AULA

Hasta 30 alumnos 11 11 11
31 alumnos a + 16 16 16
Sub total 27 27 27

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: Se observa que, del total de 27 (100%) docentes que realizan las

actividades del Método Gramática – Traducción, 11 de ellos trabajan en las actividades

en aulas de hasta 30 alumnos (41%) y en 16 en aulas de 31 alumnos a más (59%).

TABLA Nº 06: Actividades realizadas del Método Gramática – Traducción por los

alumnos según promedio de alumnos por aula.

Método Gramática -
Traducción
Aprende lo que el

Poca interacción

PROMEDIO DE
profesor dice y
Rol pasivo

ALUMNOS POR
sabe

AULA

Hasta 30 alumnos 11 11 11
31 alumnos a + 16 16 16
Sub total 27 27 27

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

48

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Descripción: En la tabla se aprecia que, del total de aulas que realizan las actividades

del Método Gramática – Traducción, 11 aulas constan de hasta 30 alumnos que realizan

las actividades de dicho método y 16 aulas de 31 alumnos a más.

TABLA Nº 07: Materiales utilizados del Método Gramática – Traducción por los

docentes según Promedio de alumnos por aula.

implican temas
Objetos reales

diccionarios
Textos que
Cuadernos

Sin uso de
MATERIALES (dibujos,
pósters)
Figuras

a tratar
Uso de
textos
Voz
DEL MÉTODO
GRAMÁTICA
-
TRADUCCIÓN
N° de
27
Docentes

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: Se observa que, el 100% de docentes que aplican el Método Gramática –

Traducción, utilizan adecuadamente los materiales en base a este método.

TABLA Nº 08: Métodos de Enseñanza por docente según Horas a la semana para el

curso de Inglés.

Nº de Horas a la Semana
Métodos de Enseñanza Docentes De De De
1–2 3–4 5-6
Comunicativo 3 3 0 0
Gramática - Traducción 27 26 1 0
Directo 3 3 0 0
Audio Lingual 1 1 0 0
Sub total 34 33 1 0
Total 34 34

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: En la siguiente tabla se verifica que:

49

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

- Los 3 Docentes que aplican el Método Comunicativo (9%) cuentan de 1 a 2

horas pedagógicas para el desarrollo del curso de inglés.

- De los 27 docentes que utilizan el Método Gramática – Traducción (79%),

26 cuentan también de 1 a 2 horas para el desarrollo del curso de inglés y 1

de 3 a 4 horas (3%).

- Los 4 Docentes que aplican el Método Directo y Audiolingual (12%)

cuentan de 1 a 2 horas pedagógicas para el desarrollo del curso de inglés.

50

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

IV.

DISCUSIÓN DE RESULTADOS

51

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Al tener en cuenta la cantidad de docentes y de instituciones educativas en

estudio, se creyó conveniente agrupar a los docentes según su nivel profesional para un

mejor análisis de la información. Es así que observamos que el 50% de docentes

Licenciados aplican el Método Gramática – Traducción y el 21% de docentes con el

grado de Maestros, aplican el Método comunicativo, Basado en Tareas y Audiolingual;

esto se debe quizás a su mayor preparación o priorizan estos métodos porque

desarrollan las cuatro habilidades del idioma. (Tabla 1)

De acuerdo a la recopilación de la información obtenida de la encuesta sobre los

Métodos más usados en la enseñanza del idioma inglés, obtuvimos como resultado al

Método Gramática – Traducción como el más utilizado con un 59%, seguidos del

Método Basado en tareas con un 20%, el Método Comunicativo con un 9%, el Método

Directo con un 3% y por último el Método Audiolingual con un 6%. (Tabla 1).

Después de haber visto la relación entre los resultados de la encuesta (Tabla 1)

y de la Ficha de Observación (Tabla 2) en cuanto a los Métodos más usados por los

docentes, vemos que los resultados coinciden en que el Método Gramática – Traducción

se adecúa más a la enseñanza del idioma inglés en los alumnos de las instituciones

educativas públicas del nivel secundario, esto quizá se deba a la gran cantidad de

alumnos por aula (de 31 a más alumnos) en las Instituciones Educativas Públicas.

Roldán2 corrobora esto al sostener que, en los colegios nacionales del Perú, existe un

elevado número de estudiantes que imposibilita una enseñanza eficaz del idioma.

Asimismo, Brown3 hace mención de que el Método Gramática - Traducción es aún

2
ROLDÁN, Gilberto. (1993. P. 76). “Análisis de la política educativa en la enseñanza de idiomas en el Perú”. (Proyecto Alternativo).
3
BROWN, H. A. (1994). Teaching by principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. Englewood Cliffs, NJ: Prentice - Hall
Regents.

52

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

común en muchos países, incluso popular. Por otro lado, El Método Comunicativo se

trabaja en aulas de hasta 30 alumnos en las que se podrían desarrollar mejor las

actividades, esto coincide con Ferreras4 al sostener que un grupo con pocos alumnos

favorece el aprendizaje, permitiendo a todos comunicarse de forma equitativa.

Haciendo referencia a la discusión anterior, se observa, además, cambios

cuantitativos en relación a los docentes y los métodos que aplican. Se verificó mediante

la Ficha de Observación que, el perfil del desarrollo de las clases de algunos docentes

no presenta las características que indicaron inicialmente en la encuesta, tanto es así

que hubo docentes que se sumaron a la lista de docentes que utilizan el Método

Gramática – Traducción, resultando un total de 27 (79%) docentes en la aplicación del

mismo. Asimismo, el Método Basado en tareas y el Método TPR no fueron aplicados

por ninguno de los docentes, hecho verificado por las investigadoras durante las visitas

al salón de clase. Además, el Método Directo tuvo un aumento de dos docentes siendo

un total de 3 (9%) y el Método Audiolingual disminuyó en 1 (3%). Por último, el

Método Comunicativo mantuvo la cantidad de 3 docentes (9%) (Tabla 3). Estos

resultados hacen referencia a lo corroborado por Severino5 incluido en nuestros

antecedentes en que, la mayoría de los docentes no tienen conocimiento de dichas

metodologías en su totalidad permitiendo confundir las metodologías y estrategias que

se aplicarían a otras asignaturas no referidas a los idiomas y por tanto no las

implementan eficazmente en el salón de clase. Se puede observar, además, que esta

deficiencia en los docentes es una constante ya que en nuestros antecedentes, Roldán6

4
FERRERAS, Nuria. (2014). “Método Comunicativo. Blog Un rincón en la clase.”
5
SEVERINO, Froilan Rafael et al. (2012). “Metodología aplicada por los docentes en la Enseñanza-Aprendizaje de Lenguas Extranjeras
(Inglés).” (Tesis de Pre Grado)
6
ROLDÁN, Gilberto (1993. P. 76). “Análisis de la política educativa en la enseñanza de idiomas en el Perú”. (Proyecto Alternativo)

53

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

hace referencia a que el 70% de profesores de colegios no tienen ningún tipo de

preparación académica en el idioma ni tampoco en la metodología.

En los resultados de relación entre los Métodos más usados por los docentes

(características) (Tabla 4) y las actividades realizadas por los mismos (Tabla 5) se

observa que, existe una relación basada en el análisis gramatical del idioma, teniendo

así una valoración consciente de las regularidades morfosintácticas y lexicales de la

lengua. Esto coincide con Mauri7 en que el Método Gramática – Traducción pone

énfasis en el aprendizaje sobre el sistema de la lengua más que en cómo usarla en

situaciones comunicativas basándose fundamentalmente en la memorización de reglas

gramaticales, la traducción de textos, así como la utilización de listado de palabras. Así

mismo, Richards y Rodgers8 sostienen que el Método Gramática – Traducción es un

modo de estudiar una lengua que se enfoca en la primera lengua a través de los detalles

del análisis por medio de sus reglas gramaticales.

Hemos observado, además, que existe relación entre las actividades aplicadas

por los docentes (Tabla 5) y las actividades realizadas por los alumnos (Tabla 6), ya

que los alumnos cumplen un rol pasivo y receptivo con poca independencia

cognoscitiva. Las actividades prácticas que el alumno realiza son mínimas, puesto que

la labor fundamental en clase depende del profesor, haciendo así que los alumnos

aprendan lo que él dice y sabe, por cuanto no requiere gran interacción entre docente y

alumno. Brown9 intenta explicarlo señalando que este método requiere de pocas

7
MAURI CRESPO, Julia Antonia. (2005). “Teorías de aprendizaje y la enseñanza de los componentes de la lengua inglesa en los centros
de dedicación superior”.
8
RICHARDS, Jack C y RODGERS, Theodore. (1991. p 5). Approaches and Methods in Language Teaching.
9
BROWN, H. A. (1994). Teaching by principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. Englewood Cliffs, NJ: Prentice - Hall
Regents.

54

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

habilidades especializadas por parte de los docentes originando en los alumnos poca

motivación para ir más allá de la gramática, traducción y ejercicios de repetición. Esto

encaja de acuerdo con el estudio elaborado por Severino10, ya que logra determinar los

aspectos que influyen en la enseñanza de una lengua extranjera. Algunas de las

consecuencias son: desmotivación, problema del bajo nivel del desarrollo de la

capacidad de comprensión lectora, baja autoestima, preocupaciones socio-económicas,

temor a expresarse, la sobre población estudiantil, la falta de recursos didácticos, la falta

de espacio, la poca actitud por los estudiantes y docentes, etc. Por lo que todas estas

consecuencias deben de tomarse en cuenta e implementar una mejor metodología que

arroje un resultado significativo y productivo de enseñanza-aprendizaje. Esto encaja

con lo descrito por Roldán11 en cuanto a la política educativa de nuestro país en materia

de enseñanza de idioma inglés, resulta deficiente y no coadyuva a una buena

preparación de los estudiantes del idioma, no cubre incluso el objetivo primordial

diseñado por el Ministerio de Educación que es la enseñanza de la lectura.

Se observa que el uso de los materiales para el Método Gramática – Traducción

(Tabla 7), básicamente se centra en la traducción y escritura de gramática, hecho

observado por las investigadoras durante las visitas a las aulas. En este sentido, Diane

Larsen12 sostiene que el uso de diccionarios, imágenes y textos literarios enfatizan al

aprendizaje sobre el sistema gramatical del idioma.

Al consultar con los docentes sobre las horas semanales que le dedican al curso

(encuesta), pudimos corroborar con la Ficha de Observación que el tiempo es un factor

10
SEVERINO, Froilan Rafael et al (2012). “Metodología aplicada por los docentes en la Enseñanza-Aprendizaje de Lenguas Extranjeras
(Inglés).” (Tesis de Pre Grado)
11
ROLDÁN, Gilberto (1993. P. 76). “Análisis de la política educativa en la enseñanza de idiomas en el Perú”. (Proyecto Alternativo).
12
LARSEN-FREEMAN, Diane. (1986. p 18). Techniques and Principles in Language Teaching. Hong Kong.

55

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

determinante puesto que, hay un 97% de docentes que cuentan con 1 a 2 horas

pedagógicas semanales para el curso (Tabla 8). Roldán13 verifica este dato en su

investigación señalando que, en los colegios del país, el número de horas de clase por

semana se reduce solamente a 2 horas. Además, en el Diseño Curricular Nacional 14,

aún se estipulan estas horas mínimas para la enseñanza del inglés. Debido a esto, el

Método Gramática – Traducción es aplicado por el 79% de docentes (27), por lo que

English Raven15 describe que muy pocos expertos afirmarían que es un método de

enseñanza eficaz.

13
ROLDÁN, Gilberto (1993. P. 76). “Análisis de la política educativa en la enseñanza de idiomas en el Perú”. (Proyecto Alternativo).
14 MINEDU. (2016). “Diseño Curricular Nacional”.
15
English Raven. (2005). Educational Resources and Materials for Teachers of EFL/ESL to Young Learners and Teenagers.

56

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

V.

CONCLUSIONES

57

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

De los resultados y la discusión del presente estudio sobre el diagnóstico de los métodos

más usados por los docentes en la enseñanza del idioma inglés en las instituciones

educativas públicas de la ciudad de Trujillo, llegamos a las siguientes conclusiones:

1. El método más usado según la encuesta es el de Gramática - Traducción, por

lo que éste hace una diferencia considerable frente al uso de los otros métodos.

2. Se concluye, además, que las actividades realizadas por los docentes y

alumnos de las instituciones educativas públicas del Distrito de Trujillo

corresponden al Método Gramática – Traducción, quizás esto se debería a que

son más fáciles de aplicar.

3. De los resultados de la encuesta y de la Ficha de Observación observamos

que el 97% de docentes cuentan solamente de 1 a 2 horas pedagógicas a la

semana para el curso de inglés, estipulado en el plan de estudio del Diseño

Curricular Nacional que ofrece el MINEDU, concluyendo así que esto podría

ser factor para que el 79% de docentes aplique el método Gramática –

Traducción, ya que las actividades no requieren de mucho tiempo por sólo

desarrollar las capacidades de lectura y escritura.

4. En cuanto al uso de los materiales, se concluye que el método más utilizado,

en este caso el de Gramática - Traducción, no requiere de muchos materiales,

solamente de diccionarios y/o figuras para aprender vocabulario, leer y traducir

textos.

58

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

VI.

RECOMENDACIONES

Y SUGERENCIAS

59

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

 Se recomienda que se continúen con estas investigaciones, ya que así se verían

mejores resultados, como, por ejemplo, contar con un plan de lección por clase

previamente elaborado para ser aplicado teniendo en cuenta las secuencias

necesarias dentro del método a emplear.

 A los docentes de educación secundaria del área de inglés, les sugerimos seguir

cursos de capacitación pedagógica en la enseñanza de idiomas extranjeros, así como

ejercitarse en pronunciación, entonación, gramática, etc, para evitar así la

interferencia de la lengua materna en la enseñanza del idioma inglés, con la finalidad

de actualizarse y perfeccionarse para no olvidar los procedimientos particulares del

uso de cada uno de los métodos que existen para la enseñanza de idiomas extranjeros.

 Se sugiere que dentro de la currícula de la especialidad de idiomas, existan cursos

relacionados a la enseñanza del idioma inglés de 1ero a 5to año de secundaria, los

cuales podrían llevarse a cabo según el tiempo que demande cada nivel, estos cursos

podrían ser semestrales. La enseñanza por niveles ayudaría a evitar el cometer

errores en el manejo de la metodología del idioma inglés; ya que nos permitiría

desempeñarnos correctamente en nuestro campo de trabajo, pues cabe resaltar que

las oportunidades laborales que tenemos son varias.

60

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

VII.

BIBLIOGRAFÍA

61

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

- AGUERRONDO, Inés. (2001). “Formación de docentes para la innovación

pedagógica”, en C. Braslavsky, I. Ginebra: UNESCO‐OEI

- ASOCIACIÓN MUNDIAL DE EDUCADORES INFANTILES. (2003).

Diccionario pedagógico AMEI-WAECE. Recuperado de:

http://waece.org/diccionario/index.php

- ÁVILA R. B. (2001). Cómo elaborar la tesis y/o investigación. En Metodología de la

investigación (237). Lima: Estudios y ediciones R.A.

- BOWEN, Tim. (2005). Methodology Achieves. Recuperado de:

http://www.onestopenglish.com/News/Magazine/Archive/Audio.htm

- BROWN, H. A. (1994). Teaching by principles: An Interactive Approach to Language

Pedagogy. Englewood Cliffs, NJ: Prentice - Hall Regents.

- CABREJOS, José E. (2009). Tips en diseños de proyectos de investigación. 2009, de

Universidad Nacional de Trujillo. Sitio web:

www.slideboom.com/presentations/20264/TIPS-EN-DISEÑO-DE-PROYECTOS-

DE-INVESTIGACIÓN

- English Raven. (2005). Educational Resources and Materials for Teachers of EFL/ESL

to Young Learners and Teenagers. Recuperado de:

http://www.englishraven.com/methodology.html

- Idioma (n.d.). En el diccionario SIL International. (11ava ed.). Recuperado de

www.sil.org.

- FERRERAS, Nuria (2014). Método Comunicativo. Recuperado de:

unrinconenlaclase.blogspot.pe

- LARSEN-FREEMAN, Diane. (1986). Techniques and Principles in Language

Teaching. Hong Kong. Oxford University Press, Inc. 142 pp.

62

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

- LOZANOV, Georgi. (1967). Sugestopedia. Pedagogía Desugestiva. España.

Recuperado de www.npp-sugestopedia.com/lozanov.htm.

- MAURI, Julia Antonia et al. (2005). “Teorías de aprendizaje y la enseñanza de los

componentes de la lengua inglesa en los centros de dedicación superior”. Facultad de

Ciencias Médicas “Dr. Ernesto Che Guevara de la Serna”, Pinar del Río. Recuperado

de: http://bvs.sld.cu/revistas/ems/vol15_3_01/ems04301.htm

- MINEDU. (2016). “Diseño Curricular Nacional”. Perú. Recuperado de:

www.minedu.gob.pe/normatividad/reglamentos/DisenoCurricularNacional.pdf

- MÚNERA, Kelin. (2007). “Estrategias de enseñanza para el aprendizaje del inglés en

el grado primero y segundo de la básica primaria. (Tesis de Pregrado). Santa Rosa de

Osos, Colombia.

- NUNAN, David. (1989). Task-based Language Teaching. Cambridge Language

Teaching Library. Cambridge University Press. Cambridge, UK.

- ORTIZ, Lorena. (2015). “La Enseñanza-Aprendizaje del idioma Inglés: Métodos y

estrategias en la Universidad Técnica de Cotopaxi. (Tesis de Pregrado). Universidad

Técnica de Cotopaxi, Ecuador.

- PICABEA, Elba. (1936). “El Método Directo en la Enseñanza del Idioma Inglés”.

Recuperado de:

http://repositorio.educacion.gov.ar/dspace/bitstream/handle/123456789/97877/Mon

itor_10475.pdf?sequence=1

- REYES, Gustavo. (2016). Planteamiento del problema. Viabilidad de la investigación.

Instituto Tecnológico de Tapachula, México. Recuperado de:

tavoberry.com/blog/planteamiento-del-problema-viabilidad-de-la-investigacion/

- RICHARDS, Jack C et al. (1991). Approaches and Methods in Language Teaching.

USA. Cambridge University Press. Seventh printing.

63

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

- RIVERA, Edwin Esteban. (2002). Cómo elaborar proyectos de Investigación en

Educación. Agosto. 310 pp.

- ROJAS, Raúl. (1991). Guía para realizar investigaciones sociales. México D.F.: Plaza

y Valdés Editores.

- ROLDÁN, Gilberto Estanislao. (1993). Análisis de la política educativa en la

enseñanza de idiomas en el Perú. Proyecto Alternativo. (Tesis de Postgrado). Escuela

de Postgrado, Universidad Nacional de Trujillo. Perú.

- ROSENTAL, Ludin. (1965). Diccionario filosófico. (313). Montevideo. Ediciones

Pueblos Unidos. 3era Edición.

- SEVERINO, Froilan Rafael et al (2012). “Metodología aplicada por los docentes en

la Enseñanza-Aprendizaje de Lenguas Extranjeras (Inglés).” (Tesis de Pregrado).

Instituto Tecnológico de Santiago, República Dominicana.

- VARGAS, Ángela María. (2009). Métodos de enseñanza. Granada, España.

Recuperado de: www.csi-

csif.es/andalucia/modules/matense/revista/pdf/numero_15/ANGELA_VARGAS_2.

pdf

64

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

ANEXOS

65

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

ANEXO 01:

ENCUESTA

66

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

67

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

68

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

UNIVERSIDAD NACIONAL DE TRUJILLO


FACULTAD DE EDUCACIÓN Y CIENCIAS DE LA COMUNICACIÓN
ESCUELA DE EDUCACIÓN SECUNDARIA
INSTITUCIÓN EDUCATIVA: …………………………….. N° DE ALUMNOS: ……...
DOCENTE: ……………………………………………………………………………..……..
GRADO ACADÉMICO: ……………………… MENCIÓN: ……………………………..
INSTRUMENTO: ENCUESTA DIRIGIDA A DIAGNOSTICAR LA METODOLOGÍA
APLICADA
A continuación se presenta el instrumento previamente diseñado para el proyecto de
investigación titulado “Diagnóstico de la metodología de la enseñanza del idioma inglés en el
nivel secundario en las instituciones educativas públicas en el distrito de Trujillo en el año
2016”. El mismo persigue la obtención veraz y confiable de datos que permitan documental el
problema planteado. Está dirigido a los docentes de las instituciones educativas públicas del
nivel secundario en el Distrito de Trujillo.
INSTRUCCIONES: Para señalar sus respuestas, lea con atención y conteste marcando con
un aspa (X) en la(s) alternativa(s), según sea el caso.
1. ¿Qué nivel de estudio tiene?
a. Superior
b. Técnico

2. Si es titulado (a), ¿con qué especialidad cuenta?


a. Educación inicial
b. Educación primaria
c. Educación secundaria – Lenguas extranjeras
d. Educación secundaria – Otros
e. No titulado

3. ¿Dónde estudió?
a. Universidad: ………………………………………..................................
b. Instituto Técnico Pedagógico: …………………………………..............
c. Centro de Idiomas: ……………………………………...........................

4. ¿Qué tipo de inglés desarrolla en clase?


a. Inglés - Británico
b. Inglés - Americano
c. Ambos

5. De los siguientes métodos de enseñanza de idiomas, ¿en cuál de ellos se basa para
ejecutar sus sesiones de clase?
a. Método Comunicativo
b. Método de Gramática – Traducción
c. Método de Respuesta Física Total
d. Método Basado en Tareas
e. Método Directo

69

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

f. Método Audiolingual
g. Método Silencioso
h. Sugestopedia
i. Otro: ________________

6. ¿Cuáles de estas técnicas emplea en sus clases?


a. Repetición, memorización, traducción
b. Uso de juegos y canciones
c. Uso de figuras, títeres, objetos
d. Trabajo en grupo
e. Expresiones imperativas
f. Tareas para casa, hojas de trabajo
g. Cuadros de palabras, gestos
h. Dramatización, intercambio de roles

7. ¿Cuáles son los materiales didácticos empleados durante el desarrollo de sus clases?
a. Computadora y cañón multimedia, radiograbadora, figuras
b. Radiograbadora, libros de texto, diccionarios
c. Diccionarios, revistas, hojas de trabajo, papelotes
d. Expresión corporal

8. ¿Qué tipo de motivación realiza en clase?


a. Uso de objetos, figuras
b. Historias, dramatizaciones, títeres
c. Canciones y juegos
d. Vídeos, proyección de diapositivas

9. ¿De qué tipo es la evaluación?


a. Formativa
b. Sumativa
c. Ambas

10. ¿Cuántas horas pedagógicas a la semana dicta el curso de inglés?


a. De 1 a 2
b. De 3 a 4
c. De 5 a 6

11. Al preparar su sesión de clase ¿Qué criterios toma en cuenta?


a. Motivación, evaluación
b. Edad de los alumnos
c. Debilidades y fortalezas
d. Conocimientos previos
e. De acuerdo a los textos trabajados

12. De acuerdo a la programación, ¿cuál es la importancia que le da a la evaluación?


a. No es importante
b. Importante
c. Muy importante

13. ¿En qué forma guía a los alumnos para que practiquen el idioma inglés?

70

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

a. Hacer preguntas oralmente


b. Asignar tareas en el cuaderno
c. Usar juegos en clase
d. Usar el idioma en un 100%

14. Cuando se equivocan los alumnos, ¿qué hace Usted?


a. Repetir el vocabulario
b. Guiar hacia la respuesta correcta
c. Corregir

15. En las evaluaciones ¿qué es lo que hace el alumno para demostrar lo que ha aprendido?
a. Responde oralmente a preguntas
b. Ejecuta acciones que se le indica
c. Expone trabajos de redacción

16. ¿Qué logros ha tenido en el desarrollo de sus clases?


a. Utilizar oralmente el vocabulario aprendido
b. Cumplir órdenes
c. Mayor participación en clase

17. ¿Qué dificultades tiene durante el desarrollo de sus clases?


a. Hiperactividad e indisciplina
b. Inapropiada pronunciación
c. Poco tiempo
d. Falta de material
e. Ninguna

71

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

ANEXO 02:

FICHA DE OBSERVACIÓN

72

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

FICHA DE OBSERVACIÓN
IE: ……………………………… FECHA:………………TEMA: .………………………
DOCENTE OBSERVADO: ………………………… N° DE ALUMNOS: ……………
NO
CARACTERÍSTICAS DE LOS MÉTODOS MÁS USADOS UTILIZA
UTILIZA
Por el Docente
Apoya y anima constantemente a sus alumnos en el desarrollo de sus ejercicios
Permite a los alumnos que trabajen en grupo y se desenvuelvan libremente
Es consultor y guía
Planifica actividades de acuerdo a las necesidades del alumno* *
Ejemplifica y da retroalimentación *
Da énfasis a las actividades comunicativas
Se enseña en la lengua materna
No da importancia a la pronunciación.
Vocabulario en listas de palabras
Lectura de textos
Análisis gramatical
Traduce
Dirige las actividades de clase
Habla naturalmente en idioma meta
Planifica la clase
No usa traducción en clase
Da seguridad al alumno
Corrige
Da modelos que son guías para los alumnos, logrando la interacción entre
ellos.
Dirige la conducta de los alumnos.
Presenta el material que va a utilizar en clase.
Demuestra habilidad en el habla.
Da modelos que son guías para los alumnos, logrando la interacción.
No prioriza el contenido de una lección.
Guía a la sistematización de propias reglas gramaticales.
Conduce al descubrimiento del uso de la lengua.
Dirige el aprendizaje
Refuerza el aprendizaje
Corrige, monitorea
Interactúa con los alumnos.
Conduce hacia respuestas repetitivas.
Da vocabulario limitado.
Brinda confianza para generar una mejor respuesta.
No manipula

73

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Proporciona traducciones de diálogos extensos.


Lee diálogos entonando al tono de la música.
Inicia la interacción con el grupo completo.
Utiliza la lengua materna si es necesario.
No critica ni elogia el progreso.
Es guía.
Permanece en silencio
Monitorea la conducta del alumno.
Da confianza a los alumnos
Proporciona actividades necesarias para asegurar la facilidad con la lengua.
Actividades Realizadas por los Alumnos
Interactúa con sus compañeros
Trabajo en parejas *
Trabajo con el docente
Rol pasivo
Aprende lo que el profesor dice o sabe
Poca interacción de alumno a alumno.
Rol activo *
Muy poco trabajo con el docente
Habla en el idioma meta con mayor frecuencia y sigue las indicaciones.
Trabajo individualmente
Responde a órdenes dadas por el docente
Comprende
Produce
Interactúa en el lenguaje meta
Escucha atentamente al docente.
Imita las acciones del docente.
Responde al estímulo dado por el docente y repite los modelos dados.
Adquiere una nueva identidad para estar seguro y dispuesto al aprendizaje.
Verifica y repasa la traducción de diálogos.
Escoge nombres propios de la lengua meta.
No repite modelos
Autocorrige
Actividades Aplicadas por los Docentes
Ejercicios del texto que se utilice
Mostrar objetos reales
Juegos (cambio de roles)
Responder a órdenes dadas con movimiento físico
Expresiones imperativas
Intercambio de roles *
Trabaja las 4 habilidades *

74

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Enfatiza vocabulario
La gramática es enseñada inductivamente a través de ejemplos y mímicas.
Se traduce y se enseñan reglas gramaticales.
Da prioridad a la lectura y escritura.
Se enseña vocabulario en forma separada.
Intercambiar ideas y experiencias.
Solucionar problemas y tomar decisiones.
Memorizar vocabulario.
Repetir
Usar preguntas y respuestas diferenciando sonidos.
Dramatizaciones
Ejercicios de preguntas y respuestas.
Se autocorrigen
Accionar
Guían a producir la estructura gramatical.
Material Usado en Clase
Su uso es primordial
Textos que impliquen temas a tratar *
Dibujos * * * * *
Periódicos
Anuncios *
Objetos reales * * * * *
Voz * * * * * * *
Sin uso de textos *
Libros, hojas de trabajo
Acciones / Movimientos*
Diálogos
CDs * *
Radio grabadora
Televisión (videos)
Uso de diccionarios
Gestos * *
Cañón multimedia
Computadora
Buena iluminación
Vocabulario
Pósters
Música
Tabla de colores
Tabla de palabras
Barras

75

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

ANEXO 03:

CUADROS DE LA ENCUESTA

76

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

TABLA Nº 9: Técnicas aplicadas en clase según métodos de enseñanza.

TÉCNICAS EN CLASE

Tareas para casa, hojas


y

Cuadros de palabras,
Uso de figuras, títeres,

Expresiones imperativas
Nº DE DOCENTES

intercambio de roles
juegos

Trabajo en grupo
MÉTODOS DE

Dramatización,
Memorización,
ENSEÑANZA

Repetición,

Traducción

Uso de

de trabajo
canciones

objetos

gestos
Comunicativo 3 0 3 0 1 0 0 0 0
Gramática - 20 20 0 0 0 0 0 0 0
Traducción
Directo 1 0 1 0 0 0 0 0 0
TPR 1 0 0 0 0 2 0 0 0
Basado en tareas 7 0 0 0 0 0 7 0 0
Audiolingual 2 0 0 0 0 0 0 0 0
Subtotal 34 20 4 0 1 2 7 0 0
Total 34 34
Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: En comparación a los Métodos de Enseñanza con las técnicas de clase se obtuvo que:
- De 3 docentes que hacen uso del Método Comunicativo, 3 de ellos utilizan repetición,
memorización, traducción y 1 utiliza trabajo en grupo.
- 20 docentes que hacen uso del M. Gramática – Traducción utilizan repetición, memorización,
traducción.
- 1 docente que hace uso del Método Directo emplea uso de juegos y canciones.
- 1 docente que hace uso del Método TPR, 2 utilizan expresiones imperativas.
- 7 docentes que hacen uso del Método Basado en tareas utilizan tareas para casa y hojas de trabajo.
- 2 docentes que hacen uso del Método Audiolingual no utilizan ninguna técnica en clase.

TABLA Nº 10: Materiales utilizados por los docentes según Métodos de enseñanza.

Materiales Didácticos
Nº de Docentes

Radiograbador

revistas, hojas
Computadora,

radiograbador

Diccionarios,
diccionarios
multimedia,

de trabajo,

Expresión
papelotes
a, libros,

corporal

MÉTODOS DE
cañón

ENSEÑANZA
a

Comunicativo 3 3 0 0 0
Gramática - 20 0 20 0 0
Traducción
Directo 1 1 0 0 0
TPR 1 0 0 0 1
Basado en tareas 7 0 0 7 0
Audiolingual 2 1 0 0 1
Subtotal 34 5 20 7 2
Total 34 34

77

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Fuente: Encuesta, año 2016.

Descripción: En comparación a los Métodos de Enseñanza con los Materiales Didácticos se


obtuvo que:
- 3 docentes que hacen uso del Método Comunicativo utilizan computadora, cañón
multimedia y radiograbadora.
- 20 docentes que hacen uso del Método Gramática – Traducción utilizan radiograbadora,
libros y diccionarios.
- 1 docente que hace uso del Método Directo utiliza computadora, cañón multimedia y
radiograbadora.
- 1 docente que hace uso del TPR utiliza la expresión corporal.
- 7 docentes que hacen uso del Método Basado en tareas utilizan diccionarios, revistas,
hojas de trabajo y papelotes.
- De 2 docentes que hacen uso del Método Audiolingual, 1 utiliza computadora, cañón
multimedia, radiograbadora y el otro utiliza expresión corporal.

78

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

ANEXO 04:

CUADROS DE LA FICHA

DE OBSERVACIÓN

79

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

TABLA Nº 11: Actividades realizadas del Método Comunicativo por Docentes según Promedio de
alumnos por aula.

ACTIVIDADES POR

Mostrar ejercicios del texto

Juega (Cambio de roles)


Mostrar objetos reales
DOCENTES

que se utilice
PROMEDIO DE
ALUMNOS POR
AULA
Hasta 30 alumnos 3 3 3
31 alumnos a + 0 0 0

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: Se observa que: Los 3 docentes que aplican el Método Comunicativo desarrollan las
técnicas en aulas que tienen menos de 30 alumnos.

TABLA Nº 12: Actividades realizadas del Método Directo por Docentes según Promedio de
alumnos por aula.

ACTIVIDADES
inductivamente a través de
La gramática es enseñada
Trabaja las 4 habilidades

POR
Enfatiza vocabulario

ejemplos y mímicas

DOCENTE

PROMEDIO DE
ALUMNOS POR
AULA
Hasta 30 alumnos 0 0 0
31 alumnos a + 3 3 3

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: Se observa que: Los 3 docentes que aplican el Método Directo, realizan actividades en
aulas que cuentan con más de 30 alumnos.

80

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

TABLA Nº 13: Actividades realizadas del Método Audiolingual por Docentes según Promedio de
alumnos por aula.

ACTIVIDADES

Usar preguntas y
DOCENTES

diferenciando
vocabulario
Memorizar

respuestas

sonidos
Repetir
PROMEDIO DE
ALUMNOS POR AULA
Hasta 30 alumnos 0 0 0
31 alumnos a + 1 1 1

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: Se aprecia que: El docente que aplica el Método Audiolingual, realiza actividades en
aulas con más de 30 alumnos.

TABLA Nº 14: Materiales utilizados del Método Comunicativo por los docentes según
Promedio de alumnos por aula.
Su uso es primordial.

impliquen temas a
Uso de textos que

implican temas a

Objetos reales
publicitarios
multimedia

Textos que
Anuncios
Cañoón
tratar.

tratar
MATERIALES DEL
Voz

MÉTODO
COMUNICATIVO

Hasta 30 alumnos 3
+ de 31 alumnos 0

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: Se observa que, el 100% de docentes que aplican el Método Comunicativo, utilizan
los materiales didácticos correspondientes a dicho método.

81

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

TABLA Nº 15: Materiales utilizados del Método Directo por los docentes según Promedio de
alumnos por aula.

Figuras (dibujos y

Radiograbadoras

Objetos reales
No usa texto.

pósters)

Gestos
movimientos
MATERIALES DEL

Voz
Acciones/
MÉTODO
DIRECTO

Hasta 30 alumnos 0
+ de 31 alumnos 3

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: Se observa que, el 100% de docentes que aplican el Método Directo, utilizan los
materiales didácticos correspondientes a dicho método.

TABLA Nº 16: Materiales utilizados del Método Audiolingual por los docentes según
Promedio de alumnos por aula.
Figuras (dibujos y
Cañón multimedia

Radiograbadoras,
Libros, hojas de
Computadora,

Diálogos
pósters)

trabajo

CDs
MATERIALES DEL
Voz

MÉTODO
AUDIOLINGUAL

Hasta 30 alumnos 0
+ de 31 alumnos 1

Fuente: Ficha de Observación, año 2016.

Descripción: Se observa que, el 100% de docentes que aplican el Método Audiolingual, utilizan los
materiales didácticos correspondientes a dicho método.

82

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

ANEXO 05:

CUADRO RESUMEN DE LAS

CARACTERÍSTICAS DE LOS

MÉTODOS MÁS USADOS

83

Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Características MÉTODOS

COMUNICATIVO RESPUESTA FÍSICA TOTAL AUDIOLINGUAL DIRECTO

Apoya y anima constantemente a sus Da modelos que son guías para los alumnos,
Dirige el aprendizaje. Dirige las actividades de clase.
alumnos en el desarrollo de sus ejercicios. logrando la interacción entre ellos.

Permite a los alumnos que trabajen en


Del Docente

Inicia la interacción. Refuerza el aprendizaje. Habla naturalmente el idioma meta.


grupos y que desenvuelvan libremente.
Es consultor y guía. Dirige la conducta de los alumnos. Corrige, monitorea. Planifica la clase.
Planifica actividades de acuerdo a las Presenta el material que va a utilizar en
Interactúa con los alumnos. No usa traducción en clase.
necesidades del alumno. clase.
Da énfasis a las actividades Planifica actividades de acuerdo a las Conduce hacia respuestas repetitivas. Da seguridad al alumno.
comunicativas. necesidades del alumno.
Ejemplifica y da retroalimentación. Demuestra habilidad en el habla. Da vocabulario limitado. Corrige.
Interactúa con sus compañeros. Trabajo en parejas. Escucha atentamente al docente. Rol activo.
Del Alumno

Trabajo en parejas. Trabaja individualmente. Imita las acciones del docente. Muy poco trabajo con el docente.

Responde a órdenes dadas por el docente y Responde al estímulo dado por el docente y Habla en el idioma meta con mayor
Trabajo con el docente.
evalúa su progreso. repite los modelos dados. frecuencia y sigue las indicaciones.

Su uso es primordial. Radiograbadoras, CDs Computadora No usa texto.


Uso de textos que impliquen temas a
Cañón multimedia Cañón multimedia CDs
tratar.
Del Material

Figuras (dibujos, posters) Figuras (dibujos, posters) Figuras (dibujos, posters) Figuras (dibujos, posters)
Periódicos. Gestos. Diálogos Gestos
Anuncios publicitarios. Libros, hojas de trabajo. Libros, hojas de trabajo. Radiograbadora
Objetos reales. Objetos reales. Radiograbadoras, CDs Objetos reales.
Voz. Voz. Voz. Voz.
De las Actividades

Mostrar ejercicios del texto que se utilice. Usar expresiones imperativas. Memorizar vocabulario. Trabaja las 4 habilidades.

Mostrar objetos reales. Intercambiar roles. Repetir. Enfatiza vocabulario.

Responder a órdenes dadas con Usar preguntas y respuestas diferenciando La gramática es enseñada inductivamente
Juega (cambio de roles).
movimientos físicos. sonidos. a través de ejemplos y mímicas.

84
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/
TESIS UNITRU Biblioteca de Educación y Ciencias de la Comunicación – UNT

Características MÉTODOS

GRAMÁTICA TRADUCCIÓN BASADO EN TAREAS SILENTE SUGESTOPEDIA

A menudo proporciona la respuesta Da modelos que son guías para los alumnos, Brinda confianza para generar una mejor
No critica ni elogia el progreso.
correcta. logrando la interacción. respuesta.
No da importancia a la pronunciación. No prioriza el contenido de una lección. Es guía. No manipula.
Del Docente

Guía a la sistematización de propias reglas Proporciona traducciones de diálogos


Es autoritario. Permanece en silencio.
gramaticales. extensos.
Conduce al descubrimiento del uso de la Lee diálogos entonando al tono de la
Conduce la práctica. Monitorea la conducta del alumno.
lengua. música.
Inicia la interacción. Da retroalimentación. Da confianza a los alumnos. Inicia la interacción con el grupo completo.

Planifica actividades de acuerdo a las Proporciona actividades necesarias para


Traduce. Utiliza la lengua materna si es necesario.
necesidades del alumno. asegurar la facilidad con la lengua.
Adquiere una nueva identidad para estar
Del Alumno

Rol pasivo. Comprende. Rol activo.


seguro y dispuesto al aprendizaje.

Aprende lo que el profesor dice o sabe. Produce. No repite modelos. Verifica y repasa la traducción de diálogos.
Escoge nombres propios de la lengua
Poca interacción de alumno a alumno. Interactúa en el lenguaje meta. Autocorrige.
meta.
Figuras (dibujos, posters) Libros, hojas de trabajo. CDs Diálogos
Objetos reales Radiograbadoras, CDs Radiograbadoras Buena iluminación
Del Material

Voz Voz Voz (alumnos) Voz


Diálogos Anuncios publicitarios. Tabla de colores. Vocabulario
Sin uso de textos. Objetos reales Tabla de palabras Figuras (dibujos, posters)
Textos que impliquen temas a tratar Diálogos Diálogos Música
Uso de diccionarios Figuras (dibujos, posters) Barras Objetos reales.
De las Actividades

Se traduce y se enseñan reglas


Intercambiar ideas y experiencias. Se autocorrigen Intercambiar roles.
gramaticales.
Da prioridad a la lectura y escritura. Trabaja las 4 habilidades. Accionar Dramatizaciones

Se enseña vocabulario en forma separada. Solucionar problemas y tomar decisiones. Guían a producir la estructura gramatical. Ejercicios de preguntas y respuestas.

85
Esta obra ha sido publicada bajo la licencia Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Compartir bajo la misma
licencia 2.5 Perú. Para ver una copia de dicha licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/pe/

También podría gustarte